All language subtitles for Dr.Stone.S03E02.Greed.Equals.Justice.JAPANESE.WEBRip.NF.en[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:04,671 I want... 2 00:00:04,754 --> 00:00:09,426 I want a professional chef! 3 00:00:10,343 --> 00:00:13,680 Senku's bread is delicious enough. 4 00:00:13,763 --> 00:00:16,391 It tastes like a rock, but I can chew it without problems. 5 00:00:17,809 --> 00:00:19,894 You guys are missing out big time. 6 00:00:20,937 --> 00:00:23,815 Real bread will blow your mind! 7 00:00:23,898 --> 00:00:27,152 {\an8}That's why I want to revive a professional chef! 8 00:00:27,235 --> 00:00:30,947 But we don't have any revival fluid left. 9 00:00:31,031 --> 00:00:35,535 We can get it by refining poop, but it will take months. 10 00:00:35,618 --> 00:00:37,245 No! I want it now! 11 00:00:37,328 --> 00:00:39,122 Are you even listening? 12 00:00:40,415 --> 00:00:45,879 Fear not! I'll get enough fluid to revive one person. 13 00:00:46,463 --> 00:00:48,089 And how are you going to get it, you fool? 14 00:00:48,173 --> 00:00:50,383 We don't have any nitric acid. 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,136 About that... 16 00:00:53,219 --> 00:00:57,390 I might know some baddy who secretly stashed some of it. 17 00:00:58,725 --> 00:00:59,642 That face! 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,145 You sure you're not the baddy in question? 19 00:02:41,452 --> 00:02:42,537 Hello? 20 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 What? 21 00:02:44,497 --> 00:02:45,999 Revival fluid? 22 00:02:46,082 --> 00:02:48,751 What makes you think I have it? 23 00:02:49,878 --> 00:02:51,379 You can drop the act, Miss Reporter. 24 00:02:51,462 --> 00:02:55,550 You were responsible for deciding who to revive, weren't you? 25 00:02:56,134 --> 00:02:59,637 There must have been plenty of chances to pocket enough fluid for one person. 26 00:03:00,221 --> 00:03:03,474 It allows you to revive a person you want to get info out of. 27 00:03:03,558 --> 00:03:05,602 A magic potion perfect for a reporter. 28 00:03:06,477 --> 00:03:10,315 Humans are unable to resist their desires. 29 00:03:11,065 --> 00:03:14,110 I know this because I'm the greediest man alive. 30 00:03:14,193 --> 00:03:16,529 You must have hidden some. 31 00:03:17,989 --> 00:03:19,449 For real? 32 00:03:20,033 --> 00:03:22,410 Could you really make that, too, Senku? 33 00:03:23,953 --> 00:03:25,788 But Senku didn't say a thing. 34 00:03:26,456 --> 00:03:28,791 Deception is the mentalist's forte. 35 00:03:29,375 --> 00:03:34,213 He mentioned a super exciting present for our Miss Minami Hokutozai 36 00:03:34,297 --> 00:03:36,633 but wants the revival fluid in exchange. 37 00:03:37,467 --> 00:03:39,844 Minami Hokutozai? 38 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 The reporter sure has a cool name. 39 00:03:43,348 --> 00:03:47,602 {\an8}The initial letters of the literal meaning spells out "N-E-W-S." 40 00:03:48,102 --> 00:03:50,146 Whisper-whisper... 41 00:03:52,649 --> 00:03:53,816 I... 42 00:03:54,609 --> 00:03:55,818 Want that! 43 00:03:56,402 --> 00:03:57,403 But... 44 00:03:57,487 --> 00:03:59,948 It seems she wants something. 45 00:04:00,031 --> 00:04:02,992 I sense a scientific craft project coming up! 46 00:04:03,701 --> 00:04:05,161 I don't mind. 47 00:04:06,120 --> 00:04:09,123 Desire is, after all, the primary motivation for science. 48 00:04:09,207 --> 00:04:11,626 Without it, mankind wouldn't have progressed. 49 00:04:11,709 --> 00:04:15,755 Every new invention paves the way for our future. 50 00:04:19,509 --> 00:04:22,095 I only have enough to revive one. 51 00:04:24,097 --> 00:04:27,976 {\an8}Who are you going to revive? A three-star chef? 52 00:04:32,772 --> 00:04:34,107 I recognize this place. 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,859 Isn't this where we revived Ryusui? 54 00:04:37,944 --> 00:04:39,862 We're going to revive François! 55 00:04:39,946 --> 00:04:41,698 You should be able to find the target easily. 56 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 We were together when we got petrified. 57 00:04:45,451 --> 00:04:46,911 François? 58 00:04:47,537 --> 00:04:49,664 Get a check from my butler, François. 59 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 Write whatever number you want. 60 00:04:52,166 --> 00:04:53,167 François! 61 00:04:53,668 --> 00:04:56,629 Ryusui, isn't François your butler? 62 00:04:56,713 --> 00:04:58,589 Butler and chef. 63 00:04:59,215 --> 00:05:02,343 This individual excels in all cooking and serving duties. 64 00:05:02,927 --> 00:05:05,596 A true professional in the art of hospitality. 65 00:05:06,681 --> 00:05:08,599 With this pro's help, 66 00:05:08,683 --> 00:05:10,435 we can not only get food 67 00:05:11,019 --> 00:05:14,439 but get any meal we desire even in this primitive world! 68 00:05:15,398 --> 00:05:17,817 Is François a man... or a woman? 69 00:05:17,900 --> 00:05:20,445 Well... I can't tell either. 70 00:05:20,528 --> 00:05:22,822 It's manners not to look 71 00:05:22,905 --> 00:05:24,407 as a precautionary measure! 72 00:05:24,490 --> 00:05:27,910 François sounds like a man's name. 73 00:05:27,994 --> 00:05:30,413 Why doesn't Ryusui tell us anything? 74 00:05:30,496 --> 00:05:33,583 I brought clothes I was told to prepare anyway. 75 00:05:50,641 --> 00:05:54,645 I am grateful for the outfit and everything else. 76 00:05:55,438 --> 00:05:56,689 But first things first... 77 00:05:57,982 --> 00:06:01,277 {\an8}Do any of you know the location of Master Ryusui? 78 00:06:01,778 --> 00:06:04,030 I must go to him now. 79 00:06:04,113 --> 00:06:05,114 -What? -What? 80 00:06:05,198 --> 00:06:08,409 You just awakened from 3,700 years of petrification. 81 00:06:08,493 --> 00:06:10,495 You should first get some rest. 82 00:06:10,578 --> 00:06:13,206 Ryusui is doing great. Don't worry about him. 83 00:06:13,289 --> 00:06:14,540 Worry? 84 00:06:14,624 --> 00:06:15,958 Sadly, nothing changes 85 00:06:16,042 --> 00:06:20,463 when an insignificant servant like me gets worried. 86 00:06:20,546 --> 00:06:22,715 This is only my job. 87 00:06:23,299 --> 00:06:24,884 Let's get moving. 88 00:06:25,384 --> 00:06:27,678 Wait! You don't know where he is! 89 00:06:27,762 --> 00:06:30,765 Let me show you the way. 90 00:06:30,848 --> 00:06:33,434 My deepest gratitude. That is indeed helpful. 91 00:06:39,816 --> 00:06:42,151 This is unbelievable! 92 00:06:44,570 --> 00:06:48,116 Is François... French? 93 00:06:48,199 --> 00:06:49,450 Can this person speak Japanese? 94 00:06:50,660 --> 00:06:53,996 I never thought about that. Probably Japanese. 95 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 Was the name François or Francoiz? 96 00:06:57,083 --> 00:06:59,210 Even the sex of this individual escapes me. 97 00:06:59,293 --> 00:07:00,711 Not even the sex? 98 00:07:00,795 --> 00:07:02,630 Inattentive much? 99 00:07:02,713 --> 00:07:04,966 But there's one thing I know for sure. 100 00:07:05,800 --> 00:07:09,387 This person is the butler I want the most in this world. 101 00:07:09,470 --> 00:07:12,890 Skills before ethnicity and sex, isn't that right? 102 00:07:13,433 --> 00:07:15,560 Excuse me, Master Ryusui and everyone. 103 00:07:15,643 --> 00:07:17,812 Please show me the bread you made. 104 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 François strolled in just like that! 105 00:07:24,735 --> 00:07:26,362 Jeez... 106 00:07:26,446 --> 00:07:29,365 We traveled nonstop for two days... 107 00:07:29,449 --> 00:07:32,326 Shouldn't we bring François up to speed? 108 00:07:32,910 --> 00:07:34,579 That is unnecessary. 109 00:07:34,662 --> 00:07:39,250 I'm sure François analyzed the situation on the way here. 110 00:07:40,293 --> 00:07:44,088 This is the bread we made with our home-grown wheat! 111 00:07:45,631 --> 00:07:47,800 Behold, the bread... 112 00:07:52,305 --> 00:07:55,141 Considering the worst-case scenario is part of my job, 113 00:07:55,224 --> 00:07:56,642 but with all due respect, 114 00:07:56,726 --> 00:08:00,813 did you serve this industrial waste to the guests? 115 00:08:01,439 --> 00:08:02,273 Correct! 116 00:08:02,356 --> 00:08:04,609 It tasted really good. 117 00:08:08,529 --> 00:08:13,159 May I ask the requirements for this bread and the guests' wishes? 118 00:08:13,242 --> 00:08:15,828 We need food that lasts a lengthy voyage. 119 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 The bread has to have a long shelf life, be filling, 120 00:08:19,081 --> 00:08:20,708 and edible at the minimum. 121 00:08:20,791 --> 00:08:23,419 No, I inquired how many months it needs to last. 122 00:08:23,503 --> 00:08:26,088 Please give me as precise a number as possible. 123 00:08:29,175 --> 00:08:33,095 Based on my experience, the crew can't take a voyage 124 00:08:33,179 --> 00:08:34,555 that's over a year long. 125 00:08:35,056 --> 00:08:36,641 So, no longer than... 126 00:08:37,475 --> 00:08:38,893 ten months. 127 00:08:38,976 --> 00:08:40,645 That's how long it needs to last. 128 00:08:41,229 --> 00:08:43,981 Ten months. Understood. 129 00:08:44,065 --> 00:08:46,651 Then the menu item I'll prepare will be... 130 00:08:47,276 --> 00:08:49,654 {\an8}goat's blessing stollen. 131 00:08:49,737 --> 00:08:52,240 Stollen? 132 00:08:52,323 --> 00:08:55,952 It's a kind of sweet bread stored for Christmas. 133 00:09:09,882 --> 00:09:12,218 This is amazing! 134 00:09:12,301 --> 00:09:13,719 It's goat milk butter! 135 00:09:13,803 --> 00:09:15,805 Stollen is full of nuts and dried fruits. 136 00:09:15,888 --> 00:09:19,016 The dried fruits used are soaked in wine. 137 00:09:19,100 --> 00:09:20,268 I see. 138 00:09:20,351 --> 00:09:25,856 The sugar, butter, and dried fruits removes the free-water from the bread. 139 00:09:26,649 --> 00:09:29,944 Without water, bacteria can't reproduce. 140 00:09:30,027 --> 00:09:31,779 No bacteria, no rot. 141 00:09:36,325 --> 00:09:38,160 Speed matters more than strength. 142 00:09:38,244 --> 00:09:40,663 Knead by gently rubbing... 143 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 Excuse me! 144 00:09:42,164 --> 00:09:44,083 Master Ryusui, Master Senku, 145 00:09:44,166 --> 00:09:45,960 the nuts are coming out of the dough. 146 00:09:46,043 --> 00:09:48,087 Those parts will get burned. 147 00:09:49,171 --> 00:09:53,092 I bet you use the upper and lower furnace for temperature adjustments. 148 00:09:56,679 --> 00:10:00,850 This is terrific. I thank you from the bottom of my heart. 149 00:10:01,559 --> 00:10:05,605 Fulfilling the desire of my guests with the perfect service 150 00:10:05,688 --> 00:10:07,064 is my job. 151 00:10:07,565 --> 00:10:08,858 Desire... 152 00:10:10,109 --> 00:10:11,944 is noble. 153 00:10:13,237 --> 00:10:14,655 For baking harder bread 154 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 the first nine minutes is vital. 155 00:10:19,201 --> 00:10:20,953 This is bad! 156 00:10:22,121 --> 00:10:24,457 I've never smelled this aroma in my entire life. 157 00:10:24,540 --> 00:10:26,959 It smells so tasty. 158 00:10:27,543 --> 00:10:31,964 The rising of the bread only takes place in the first nine minutes. 159 00:10:32,548 --> 00:10:36,719 To transfer enough heat to the bread in such a short amount of time, 160 00:10:36,802 --> 00:10:38,679 the air density of the oven is important... 161 00:10:42,516 --> 00:10:44,393 This is basic science. 162 00:10:45,061 --> 00:10:49,899 Water vapor's heat conduction is much better than air. 163 00:10:51,692 --> 00:10:54,403 That should be enough heat for the bread. 164 00:10:57,156 --> 00:11:00,493 Master Ryusui, as your butler, 165 00:11:00,576 --> 00:11:03,079 I want to help reestablish Nanami Conglomerate. 166 00:11:04,246 --> 00:11:06,290 But to conquer the new world, 167 00:11:07,750 --> 00:11:09,502 Senku Ishigami... 168 00:11:10,169 --> 00:11:13,172 is the person we want. 169 00:11:15,299 --> 00:11:16,634 I know. 170 00:11:17,385 --> 00:11:20,805 Don't forget, I'm the greediest man alive. 171 00:11:25,601 --> 00:11:28,270 Bad! What's in this bread? 172 00:11:28,354 --> 00:11:31,357 It's so tasty, I'm blown away! 173 00:11:32,233 --> 00:11:34,151 I'm getting emotional. 174 00:11:34,735 --> 00:11:38,072 {\an8}We haven't had modern food in thousands of years. 175 00:11:38,155 --> 00:11:42,535 {\an8}It's like madeleine, but stiffer. We can have as much as we want! 176 00:11:42,618 --> 00:11:46,539 {\an8}Yeah. This flavor is on par with famous bakeries. 177 00:11:48,082 --> 00:11:51,335 We just acquired the perfect long-lasting food 178 00:11:51,419 --> 00:11:55,423 that we can take to the other side of Earth. 179 00:11:57,258 --> 00:11:58,926 Desire is... 180 00:11:59,593 --> 00:12:00,803 noble! 181 00:12:00,886 --> 00:12:02,888 {\an8}UNLOCKED: BREAD! 182 00:12:03,514 --> 00:12:06,434 This tastes heavenly. 183 00:12:07,017 --> 00:12:10,312 This is bad, François! 184 00:12:10,396 --> 00:12:12,690 It's actually a lot easier than you think. 185 00:12:12,773 --> 00:12:16,068 Anyone can make bread if there's wheat. 186 00:12:17,153 --> 00:12:19,113 Pour water into the flour. 187 00:12:19,196 --> 00:12:22,158 Leave it at a temperature of around 30℃ for a few days. 188 00:12:22,241 --> 00:12:24,618 It's summer right now, so the temperature is just right. 189 00:12:25,202 --> 00:12:28,789 The dough will then ferment and produce bubbles. 190 00:12:28,873 --> 00:12:33,627 I thought we needed yeast to make bread. 191 00:12:33,711 --> 00:12:35,963 Yeast is everywhere in this world. 192 00:12:36,046 --> 00:12:37,965 Wheat alone already has plenty of yeast. 193 00:12:39,800 --> 00:12:42,761 There is a lot of yeast on fruit skins. 194 00:12:42,845 --> 00:12:45,514 Mixing them in for yeast can coax out extra flavors. 195 00:12:46,265 --> 00:12:48,767 The more water you use, the softer the bread will be. 196 00:12:49,435 --> 00:12:51,228 However, it goes bad quicker too. 197 00:12:51,312 --> 00:12:54,273 The adequate ratio of flour and water is 1:1. 198 00:12:54,356 --> 00:12:56,859 Once the sourdough is ready, 199 00:12:56,942 --> 00:12:59,987 the rest of the process is the same as modern bread making. 200 00:13:01,697 --> 00:13:04,158 {\an8}François' Baking Lesson. 201 00:13:05,659 --> 00:13:06,494 WATER AND SALT 202 00:13:06,577 --> 00:13:09,205 First, add water and salt to the flour. 203 00:13:10,247 --> 00:13:11,499 Then, knead the dough. 204 00:13:13,209 --> 00:13:15,169 Let it rest for an hour. 205 00:13:16,420 --> 00:13:18,589 Roll the dough into a ball to release the gas inside. 206 00:13:18,672 --> 00:13:22,009 Fold and push the dough into itself with the heel of your hands. 207 00:13:22,092 --> 00:13:24,720 Let it rest for another hour. 208 00:13:26,472 --> 00:13:28,474 Bake it at 200-300℃. 209 00:13:29,975 --> 00:13:31,310 Bread is ready to serve. 210 00:13:32,019 --> 00:13:34,480 Bad! This is really amazing! 211 00:13:35,731 --> 00:13:41,153 Hey, who do you think deserves the most credit for the delicious bread? 212 00:13:41,237 --> 00:13:42,905 -François. -François. 213 00:13:42,988 --> 00:13:44,156 Wrong answer! 214 00:13:44,240 --> 00:13:45,658 Well, not entirely wrong. 215 00:13:45,741 --> 00:13:47,618 François deserves some credit too. 216 00:13:47,701 --> 00:13:50,454 But this was all possible because of my revival fluid. 217 00:13:50,538 --> 00:13:53,874 You promised to make something for me in return. 218 00:13:53,958 --> 00:13:55,960 I haven't forgotten about that. 219 00:13:56,669 --> 00:13:58,003 Making bread is great and all... 220 00:13:58,796 --> 00:14:00,714 But the thing I want the most is... 221 00:14:03,801 --> 00:14:05,553 -I see. -What's that? 222 00:14:07,054 --> 00:14:10,182 You made a reckless promise, mentalist. 223 00:14:10,266 --> 00:14:13,352 Sorry. I just went with the flow of things. 224 00:14:13,435 --> 00:14:15,396 But you can make it anyway, right, Senku? 225 00:14:15,479 --> 00:14:17,731 This requires delicate craftsmanship. 226 00:14:18,566 --> 00:14:21,151 We need Mr. Kaseki the craftsman. 227 00:14:21,235 --> 00:14:23,237 Kaseki is old. 228 00:14:23,320 --> 00:14:25,656 Trekking back to Ishigami Village will be too much for him. 229 00:14:25,739 --> 00:14:28,033 You can't summon him back so lightly. 230 00:14:28,659 --> 00:14:30,744 I can carry him and run back! 231 00:14:30,828 --> 00:14:32,538 This must be Taiju. 232 00:14:32,621 --> 00:14:33,455 Leave it to me. 233 00:14:33,539 --> 00:14:34,957 I appreciate it. 234 00:14:36,333 --> 00:14:39,003 Thank you, but I don't need your help. 235 00:14:39,086 --> 00:14:39,920 Huh? 236 00:14:40,671 --> 00:14:41,505 Senku. 237 00:14:42,298 --> 00:14:46,051 Do you know how much time has passed since we last saw each other? 238 00:14:46,135 --> 00:14:48,804 Do not underestimate a craftsman. 239 00:15:03,277 --> 00:15:06,488 It can even climb up slopes now, thanks to a double-piston engine! 240 00:15:07,114 --> 00:15:10,075 Steam Gorilla 2! 241 00:15:16,123 --> 00:15:19,168 We already had the engine and other parts. 242 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 That suit! 243 00:15:21,337 --> 00:15:22,922 Suave, right? 244 00:15:23,005 --> 00:15:26,133 I plan to wear this from now on. 245 00:15:27,217 --> 00:15:33,057 Well, you didn't call me for nothing. Let's start crafting! 246 00:15:35,684 --> 00:15:37,227 The suit! 247 00:15:40,522 --> 00:15:43,025 Let's leave the crafting to Kaseki. 248 00:15:43,108 --> 00:15:45,361 We have science work to do. 249 00:15:45,444 --> 00:15:46,612 Alright. 250 00:15:46,695 --> 00:15:48,781 We'll be using familiar ingredients. 251 00:15:48,864 --> 00:15:51,450 Sodium hydroxide, 252 00:15:53,202 --> 00:15:55,371 silver, and ammonia. 253 00:15:56,246 --> 00:15:58,707 That's the stinky stuff you get from pee. 254 00:15:58,791 --> 00:16:02,711 We mix all of them together to create a mixture and soak a glass plate in it. 255 00:16:03,629 --> 00:16:07,049 Then, some glucose from raisins for some hidden extra flavor. 256 00:16:07,549 --> 00:16:08,884 It's done. 257 00:16:08,968 --> 00:16:10,469 That was fast! 258 00:16:11,053 --> 00:16:13,722 What? Is that me? 259 00:16:13,806 --> 00:16:14,723 {\an8}UNLOCKED: MIRROR! 260 00:16:14,807 --> 00:16:16,725 {\an8}Now we wipe the surface clean 261 00:16:16,809 --> 00:16:19,728 {\an8}and stick a sheet of paper or carbon fiber on its back. 262 00:16:19,812 --> 00:16:23,190 {\an8}That keeps the silver coating from peeling so that it can be used normally. 263 00:16:24,608 --> 00:16:27,611 A mirror? Is that what Miss Minami asked for? 264 00:16:27,695 --> 00:16:30,990 Face and beauty care. That's her top priority. 265 00:16:32,741 --> 00:16:34,618 That's a tasteless comment, Chrome. 266 00:16:34,702 --> 00:16:38,288 All women are beautiful. It's only natural to want to care for it. 267 00:16:38,372 --> 00:16:40,457 The mirror matters a lot to me... 268 00:16:42,167 --> 00:16:44,586 but what I want is a tool of my trade. 269 00:16:45,379 --> 00:16:46,797 A tool of her trade? 270 00:16:46,880 --> 00:16:48,382 This mirror... 271 00:16:50,592 --> 00:16:51,760 is going to be a film. 272 00:16:52,720 --> 00:16:54,221 Are you saying... 273 00:16:55,472 --> 00:16:59,560 This mirror will be placed inside the case made by Mr. Kaseki. 274 00:17:00,602 --> 00:17:03,814 The case itself serves as a darkroom. 275 00:17:03,897 --> 00:17:09,319 We turn the iodine refined from seaweeds into steam for coating the mirror. 276 00:17:10,696 --> 00:17:13,073 The film is ready and installed. 277 00:17:14,366 --> 00:17:15,951 Daguerreotype... 278 00:17:16,452 --> 00:17:18,412 The oldest model of the camera 279 00:17:20,372 --> 00:17:21,457 in the history of mankind. 280 00:17:57,409 --> 00:18:00,579 On that day thousands of years ago, 281 00:18:03,165 --> 00:18:05,084 I lost... 282 00:18:07,002 --> 00:18:08,587 my precious camera. 283 00:18:14,760 --> 00:18:16,095 Thank you. 284 00:18:17,179 --> 00:18:24,019 I'll use this camera to record... 285 00:18:25,604 --> 00:18:28,982 the civilization we started from scratch. 286 00:18:33,195 --> 00:18:35,864 {\an8}I'll take pictures of our new world. 287 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 Take as many photos as you want. 288 00:18:41,495 --> 00:18:43,664 We're going to take photos from the hot air balloon too. 289 00:18:43,747 --> 00:18:44,915 There are so many of them! 290 00:18:45,499 --> 00:18:49,378 I get it now! We take photos from the sky during our search! 291 00:18:49,461 --> 00:18:53,423 This is ten billion percent faster than looking with our naked eyes. 292 00:18:53,507 --> 00:18:55,926 I made these cameras for that exact purpose! 293 00:18:56,009 --> 00:18:59,513 You should've left it at making them for Minami. 294 00:18:59,596 --> 00:19:03,183 {\an8}You made a fool out of her giving that mushy speech. 295 00:19:03,267 --> 00:19:06,395 At least let me take the first commemorative picture! 296 00:19:06,478 --> 00:19:08,021 -Agreed. -Agreed. 297 00:19:09,773 --> 00:19:12,484 I'm buying the right to decide who models in the photo! 298 00:19:12,568 --> 00:19:15,612 Why would I use you for the first photo in this world? 299 00:19:15,696 --> 00:19:17,489 Don't be silly. 300 00:19:17,573 --> 00:19:20,117 This is a record for the dawn of a scientific civilization. 301 00:19:21,952 --> 00:19:24,121 We're taking a picture of Senku. 302 00:19:24,204 --> 00:19:25,122 Any objections? 303 00:19:27,166 --> 00:19:29,668 It's going to be exhibited at Nanami Museum, 304 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 where you find records of the New World. 305 00:19:35,048 --> 00:19:37,718 You misunderstand Master Ryusui. 306 00:19:39,469 --> 00:19:42,598 His goal isn't to promote himself. 307 00:19:42,681 --> 00:19:48,103 Master Ryusui's desire is far more ambitious. 308 00:19:49,438 --> 00:19:51,356 He wants everyone to shine 309 00:19:51,440 --> 00:19:53,942 and have a hand in achieving this end. 310 00:19:55,611 --> 00:19:56,612 And I... 311 00:19:58,113 --> 00:20:00,032 anticipated as much. 312 00:20:00,115 --> 00:20:05,913 I asked Master Kaseki to bring us Master Ryusui's wardrobe. 313 00:20:06,496 --> 00:20:09,166 How far ahead do you plan anyway? 314 00:20:10,500 --> 00:20:12,502 I expect nothing less from you, François! 315 00:20:14,421 --> 00:20:16,506 Well then, time for the photoshoot. 316 00:20:18,217 --> 00:20:21,929 If I remember correctly, this type of camera makes flipped photos. 317 00:20:22,596 --> 00:20:27,434 Nope. Since this camera has a prism, the inverted images get corrected. 318 00:20:31,188 --> 00:20:34,399 Forget it! The outfits get in the way when I operate the hot air balloon! 319 00:20:34,483 --> 00:20:35,984 Don't get me involved! 320 00:20:36,068 --> 00:20:38,987 At least strike a pose for me. 321 00:20:39,071 --> 00:20:41,531 Senku... posing... 322 00:20:41,615 --> 00:20:45,661 I can't even begin to imagine him smiling and flashing the peace sign. 323 00:20:45,744 --> 00:20:51,124 How about the pose of the most famous scientist? 324 00:20:51,208 --> 00:20:52,334 That's it! 325 00:21:01,551 --> 00:21:06,306 We can't just snap a photo as we did with smartphones and digital cameras. 326 00:21:07,307 --> 00:21:10,477 The image will be blurred if the balloon doesn't fly steadily. 327 00:21:11,353 --> 00:21:13,480 Don't underestimate the king of the wind. 328 00:21:26,368 --> 00:21:29,162 We'll find petroleum in no time! 329 00:21:35,627 --> 00:21:39,047 Senku says to first treat the plate with mercury vapor 330 00:21:39,131 --> 00:21:44,928 and then pour the fixer we made with sulfuric acid into the hole. 331 00:21:48,348 --> 00:21:51,018 Senku is on the plate! 332 00:21:51,101 --> 00:21:53,061 What's that weird face he's making? 333 00:21:54,688 --> 00:21:57,816 Only modern people would know. 334 00:21:58,900 --> 00:22:02,904 It's the iconic pose of the world's most famous scientist. 335 00:22:06,867 --> 00:22:10,871 {\an8}UNLOCKED: PHOTOS! 336 00:23:50,929 --> 00:23:52,430 This story is fiction but the flora/fauna, substances, and methods 337 00:23:52,514 --> 00:23:53,348 are based on reality. 338 00:23:53,431 --> 00:23:54,975 Collecting/making them is dangerous and/or may constitute a criminal act. 339 00:23:55,058 --> 00:23:55,892 Please do not attempt. 25819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.