Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,961 --> 00:00:04,671
I want...
2
00:00:04,754 --> 00:00:09,426
I want a professional chef!
3
00:00:10,343 --> 00:00:13,680
Senku's bread is delicious enough.
4
00:00:13,763 --> 00:00:16,391
It tastes like a rock,
but I can chew it without problems.
5
00:00:17,809 --> 00:00:19,894
You guys are missing out big time.
6
00:00:20,937 --> 00:00:23,815
Real bread will blow your mind!
7
00:00:23,898 --> 00:00:27,152
{\an8}That's why I want to revive
a professional chef!
8
00:00:27,235 --> 00:00:30,947
But we don't have any revival fluid left.
9
00:00:31,031 --> 00:00:35,535
We can get it by refining poop,
but it will take months.
10
00:00:35,618 --> 00:00:37,245
No! I want it now!
11
00:00:37,328 --> 00:00:39,122
Are you even listening?
12
00:00:40,415 --> 00:00:45,879
Fear not! I'll get
enough fluid to revive one person.
13
00:00:46,463 --> 00:00:48,089
And how are you going to get it, you fool?
14
00:00:48,173 --> 00:00:50,383
We don't have any nitric acid.
15
00:00:51,593 --> 00:00:53,136
About that...
16
00:00:53,219 --> 00:00:57,390
I might know some baddy
who secretly stashed some of it.
17
00:00:58,725 --> 00:00:59,642
That face!
18
00:00:59,726 --> 00:01:02,145
You sure you're not the baddy in question?
19
00:02:41,452 --> 00:02:42,537
Hello?
20
00:02:43,037 --> 00:02:43,872
What?
21
00:02:44,497 --> 00:02:45,999
Revival fluid?
22
00:02:46,082 --> 00:02:48,751
What makes you think I have it?
23
00:02:49,878 --> 00:02:51,379
You can drop the act, Miss Reporter.
24
00:02:51,462 --> 00:02:55,550
You were responsible for deciding
who to revive, weren't you?
25
00:02:56,134 --> 00:02:59,637
There must have been plenty of chances
to pocket enough fluid for one person.
26
00:03:00,221 --> 00:03:03,474
It allows you to revive
a person you want to get info out of.
27
00:03:03,558 --> 00:03:05,602
A magic potion perfect for a reporter.
28
00:03:06,477 --> 00:03:10,315
Humans are unable to resist their desires.
29
00:03:11,065 --> 00:03:14,110
I know this because
I'm the greediest man alive.
30
00:03:14,193 --> 00:03:16,529
You must have hidden some.
31
00:03:17,989 --> 00:03:19,449
For real?
32
00:03:20,033 --> 00:03:22,410
Could you really make that, too, Senku?
33
00:03:23,953 --> 00:03:25,788
But Senku didn't say a thing.
34
00:03:26,456 --> 00:03:28,791
Deception is the mentalist's forte.
35
00:03:29,375 --> 00:03:34,213
He mentioned a super exciting present
for our Miss Minami Hokutozai
36
00:03:34,297 --> 00:03:36,633
but wants the revival fluid in exchange.
37
00:03:37,467 --> 00:03:39,844
Minami Hokutozai?
38
00:03:39,928 --> 00:03:42,263
The reporter sure has a cool name.
39
00:03:43,348 --> 00:03:47,602
{\an8}The initial letters of the literal meaning
spells out "N-E-W-S."
40
00:03:48,102 --> 00:03:50,146
Whisper-whisper...
41
00:03:52,649 --> 00:03:53,816
I...
42
00:03:54,609 --> 00:03:55,818
Want that!
43
00:03:56,402 --> 00:03:57,403
But...
44
00:03:57,487 --> 00:03:59,948
It seems she wants something.
45
00:04:00,031 --> 00:04:02,992
I sense a scientific craft project
coming up!
46
00:04:03,701 --> 00:04:05,161
I don't mind.
47
00:04:06,120 --> 00:04:09,123
Desire is, after all,
the primary motivation for science.
48
00:04:09,207 --> 00:04:11,626
Without it,
mankind wouldn't have progressed.
49
00:04:11,709 --> 00:04:15,755
Every new invention
paves the way for our future.
50
00:04:19,509 --> 00:04:22,095
I only have enough to revive one.
51
00:04:24,097 --> 00:04:27,976
{\an8}Who are you going to revive?
A three-star chef?
52
00:04:32,772 --> 00:04:34,107
I recognize this place.
53
00:04:34,732 --> 00:04:36,859
Isn't this where we revived Ryusui?
54
00:04:37,944 --> 00:04:39,862
We're going to revive François!
55
00:04:39,946 --> 00:04:41,698
You should be able
to find the target easily.
56
00:04:42,282 --> 00:04:44,325
We were together
when we got petrified.
57
00:04:45,451 --> 00:04:46,911
François?
58
00:04:47,537 --> 00:04:49,664
Get a check from my butler, François.
59
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
Write whatever number you want.
60
00:04:52,166 --> 00:04:53,167
François!
61
00:04:53,668 --> 00:04:56,629
Ryusui, isn't François your butler?
62
00:04:56,713 --> 00:04:58,589
Butler and chef.
63
00:04:59,215 --> 00:05:02,343
This individual excels
in all cooking and serving duties.
64
00:05:02,927 --> 00:05:05,596
A true professional
in the art of hospitality.
65
00:05:06,681 --> 00:05:08,599
With this pro's help,
66
00:05:08,683 --> 00:05:10,435
we can not only get food
67
00:05:11,019 --> 00:05:14,439
but get any meal we desire
even in this primitive world!
68
00:05:15,398 --> 00:05:17,817
Is François a man... or a woman?
69
00:05:17,900 --> 00:05:20,445
Well... I can't tell either.
70
00:05:20,528 --> 00:05:22,822
It's manners not to look
71
00:05:22,905 --> 00:05:24,407
as a precautionary measure!
72
00:05:24,490 --> 00:05:27,910
François sounds like a man's name.
73
00:05:27,994 --> 00:05:30,413
Why doesn't Ryusui tell us anything?
74
00:05:30,496 --> 00:05:33,583
I brought clothes
I was told to prepare anyway.
75
00:05:50,641 --> 00:05:54,645
I am grateful
for the outfit and everything else.
76
00:05:55,438 --> 00:05:56,689
But first things first...
77
00:05:57,982 --> 00:06:01,277
{\an8}Do any of you know
the location of Master Ryusui?
78
00:06:01,778 --> 00:06:04,030
I must go to him now.
79
00:06:04,113 --> 00:06:05,114
-What?
-What?
80
00:06:05,198 --> 00:06:08,409
You just awakened
from 3,700 years of petrification.
81
00:06:08,493 --> 00:06:10,495
You should first get some rest.
82
00:06:10,578 --> 00:06:13,206
Ryusui is doing great.
Don't worry about him.
83
00:06:13,289 --> 00:06:14,540
Worry?
84
00:06:14,624 --> 00:06:15,958
Sadly, nothing changes
85
00:06:16,042 --> 00:06:20,463
when an insignificant servant
like me gets worried.
86
00:06:20,546 --> 00:06:22,715
This is only my job.
87
00:06:23,299 --> 00:06:24,884
Let's get moving.
88
00:06:25,384 --> 00:06:27,678
Wait! You don't know where he is!
89
00:06:27,762 --> 00:06:30,765
Let me show you the way.
90
00:06:30,848 --> 00:06:33,434
My deepest gratitude.
That is indeed helpful.
91
00:06:39,816 --> 00:06:42,151
This is unbelievable!
92
00:06:44,570 --> 00:06:48,116
Is François... French?
93
00:06:48,199 --> 00:06:49,450
Can this person speak Japanese?
94
00:06:50,660 --> 00:06:53,996
I never thought about that.
Probably Japanese.
95
00:06:54,080 --> 00:06:56,999
Was the name François or Francoiz?
96
00:06:57,083 --> 00:06:59,210
Even the sex
of this individual escapes me.
97
00:06:59,293 --> 00:07:00,711
Not even the sex?
98
00:07:00,795 --> 00:07:02,630
Inattentive much?
99
00:07:02,713 --> 00:07:04,966
But there's one thing I know for sure.
100
00:07:05,800 --> 00:07:09,387
This person is the butler
I want the most in this world.
101
00:07:09,470 --> 00:07:12,890
Skills before ethnicity and sex,
isn't that right?
102
00:07:13,433 --> 00:07:15,560
Excuse me, Master Ryusui and everyone.
103
00:07:15,643 --> 00:07:17,812
Please show me the bread you made.
104
00:07:18,312 --> 00:07:20,606
François strolled in just like that!
105
00:07:24,735 --> 00:07:26,362
Jeez...
106
00:07:26,446 --> 00:07:29,365
We traveled nonstop for two days...
107
00:07:29,449 --> 00:07:32,326
Shouldn't we bring François up to speed?
108
00:07:32,910 --> 00:07:34,579
That is unnecessary.
109
00:07:34,662 --> 00:07:39,250
I'm sure François analyzed
the situation on the way here.
110
00:07:40,293 --> 00:07:44,088
This is the bread we made
with our home-grown wheat!
111
00:07:45,631 --> 00:07:47,800
Behold, the bread...
112
00:07:52,305 --> 00:07:55,141
Considering the worst-case scenario
is part of my job,
113
00:07:55,224 --> 00:07:56,642
but with all due respect,
114
00:07:56,726 --> 00:08:00,813
did you serve
this industrial waste to the guests?
115
00:08:01,439 --> 00:08:02,273
Correct!
116
00:08:02,356 --> 00:08:04,609
It tasted really good.
117
00:08:08,529 --> 00:08:13,159
May I ask the requirements for this bread
and the guests' wishes?
118
00:08:13,242 --> 00:08:15,828
We need food that lasts a lengthy voyage.
119
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
The bread has to have a long shelf life,
be filling,
120
00:08:19,081 --> 00:08:20,708
and edible at the minimum.
121
00:08:20,791 --> 00:08:23,419
No, I inquired how many months
it needs to last.
122
00:08:23,503 --> 00:08:26,088
Please give me
as precise a number as possible.
123
00:08:29,175 --> 00:08:33,095
Based on my experience,
the crew can't take a voyage
124
00:08:33,179 --> 00:08:34,555
that's over a year long.
125
00:08:35,056 --> 00:08:36,641
So, no longer than...
126
00:08:37,475 --> 00:08:38,893
ten months.
127
00:08:38,976 --> 00:08:40,645
That's how long it needs to last.
128
00:08:41,229 --> 00:08:43,981
Ten months. Understood.
129
00:08:44,065 --> 00:08:46,651
Then the menu item I'll prepare will be...
130
00:08:47,276 --> 00:08:49,654
{\an8}goat's blessing stollen.
131
00:08:49,737 --> 00:08:52,240
Stollen?
132
00:08:52,323 --> 00:08:55,952
It's a kind of sweet bread
stored for Christmas.
133
00:09:09,882 --> 00:09:12,218
This is amazing!
134
00:09:12,301 --> 00:09:13,719
It's goat milk butter!
135
00:09:13,803 --> 00:09:15,805
Stollen is full of nuts and dried fruits.
136
00:09:15,888 --> 00:09:19,016
The dried fruits used are soaked in wine.
137
00:09:19,100 --> 00:09:20,268
I see.
138
00:09:20,351 --> 00:09:25,856
The sugar, butter, and dried fruits
removes the free-water from the bread.
139
00:09:26,649 --> 00:09:29,944
Without water, bacteria can't reproduce.
140
00:09:30,027 --> 00:09:31,779
No bacteria, no rot.
141
00:09:36,325 --> 00:09:38,160
Speed matters more than strength.
142
00:09:38,244 --> 00:09:40,663
Knead by gently rubbing...
143
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
Excuse me!
144
00:09:42,164 --> 00:09:44,083
Master Ryusui, Master Senku,
145
00:09:44,166 --> 00:09:45,960
the nuts are coming out of the dough.
146
00:09:46,043 --> 00:09:48,087
Those parts will get burned.
147
00:09:49,171 --> 00:09:53,092
I bet you use the upper and lower furnace
for temperature adjustments.
148
00:09:56,679 --> 00:10:00,850
This is terrific.
I thank you from the bottom of my heart.
149
00:10:01,559 --> 00:10:05,605
Fulfilling the desire
of my guests with the perfect service
150
00:10:05,688 --> 00:10:07,064
is my job.
151
00:10:07,565 --> 00:10:08,858
Desire...
152
00:10:10,109 --> 00:10:11,944
is noble.
153
00:10:13,237 --> 00:10:14,655
For baking harder bread
154
00:10:14,739 --> 00:10:16,657
the first nine minutes is vital.
155
00:10:19,201 --> 00:10:20,953
This is bad!
156
00:10:22,121 --> 00:10:24,457
I've never smelled
this aroma in my entire life.
157
00:10:24,540 --> 00:10:26,959
It smells so tasty.
158
00:10:27,543 --> 00:10:31,964
The rising of the bread only
takes place in the first nine minutes.
159
00:10:32,548 --> 00:10:36,719
To transfer enough heat to
the bread in such a short amount of time,
160
00:10:36,802 --> 00:10:38,679
the air density of the oven is important...
161
00:10:42,516 --> 00:10:44,393
This is basic science.
162
00:10:45,061 --> 00:10:49,899
Water vapor's heat conduction
is much better than air.
163
00:10:51,692 --> 00:10:54,403
That should be enough heat for the bread.
164
00:10:57,156 --> 00:11:00,493
Master Ryusui, as your butler,
165
00:11:00,576 --> 00:11:03,079
I want to help reestablish
Nanami Conglomerate.
166
00:11:04,246 --> 00:11:06,290
But to conquer the new world,
167
00:11:07,750 --> 00:11:09,502
Senku Ishigami...
168
00:11:10,169 --> 00:11:13,172
is the person we want.
169
00:11:15,299 --> 00:11:16,634
I know.
170
00:11:17,385 --> 00:11:20,805
Don't forget, I'm the greediest man alive.
171
00:11:25,601 --> 00:11:28,270
Bad! What's in this bread?
172
00:11:28,354 --> 00:11:31,357
It's so tasty, I'm blown away!
173
00:11:32,233 --> 00:11:34,151
I'm getting emotional.
174
00:11:34,735 --> 00:11:38,072
{\an8}We haven't had modern food
in thousands of years.
175
00:11:38,155 --> 00:11:42,535
{\an8}It's like madeleine, but stiffer.
We can have as much as we want!
176
00:11:42,618 --> 00:11:46,539
{\an8}Yeah. This flavor is on par
with famous bakeries.
177
00:11:48,082 --> 00:11:51,335
We just acquired
the perfect long-lasting food
178
00:11:51,419 --> 00:11:55,423
that we can take
to the other side of Earth.
179
00:11:57,258 --> 00:11:58,926
Desire is...
180
00:11:59,593 --> 00:12:00,803
noble!
181
00:12:00,886 --> 00:12:02,888
{\an8}UNLOCKED: BREAD!
182
00:12:03,514 --> 00:12:06,434
This tastes heavenly.
183
00:12:07,017 --> 00:12:10,312
This is bad, François!
184
00:12:10,396 --> 00:12:12,690
It's actually a lot easier than you think.
185
00:12:12,773 --> 00:12:16,068
Anyone can make bread if there's wheat.
186
00:12:17,153 --> 00:12:19,113
Pour water into the flour.
187
00:12:19,196 --> 00:12:22,158
Leave it at a temperature of
around 30℃ for a few days.
188
00:12:22,241 --> 00:12:24,618
It's summer right now,
so the temperature is just right.
189
00:12:25,202 --> 00:12:28,789
The dough will then ferment
and produce bubbles.
190
00:12:28,873 --> 00:12:33,627
I thought we needed yeast to make bread.
191
00:12:33,711 --> 00:12:35,963
Yeast is everywhere in this world.
192
00:12:36,046 --> 00:12:37,965
Wheat alone already has plenty of yeast.
193
00:12:39,800 --> 00:12:42,761
There is a lot of yeast on fruit skins.
194
00:12:42,845 --> 00:12:45,514
Mixing them in for yeast
can coax out extra flavors.
195
00:12:46,265 --> 00:12:48,767
The more water you use,
the softer the bread will be.
196
00:12:49,435 --> 00:12:51,228
However, it goes bad quicker too.
197
00:12:51,312 --> 00:12:54,273
The adequate ratio
of flour and water is 1:1.
198
00:12:54,356 --> 00:12:56,859
Once the sourdough is ready,
199
00:12:56,942 --> 00:12:59,987
the rest of the process is
the same as modern bread making.
200
00:13:01,697 --> 00:13:04,158
{\an8}François' Baking Lesson.
201
00:13:05,659 --> 00:13:06,494
WATER AND SALT
202
00:13:06,577 --> 00:13:09,205
First, add water and salt to the flour.
203
00:13:10,247 --> 00:13:11,499
Then, knead the dough.
204
00:13:13,209 --> 00:13:15,169
Let it rest for an hour.
205
00:13:16,420 --> 00:13:18,589
Roll the dough into a ball
to release the gas inside.
206
00:13:18,672 --> 00:13:22,009
Fold and push the dough into itself
with the heel of your hands.
207
00:13:22,092 --> 00:13:24,720
Let it rest for another hour.
208
00:13:26,472 --> 00:13:28,474
Bake it at 200-300℃.
209
00:13:29,975 --> 00:13:31,310
Bread is ready to serve.
210
00:13:32,019 --> 00:13:34,480
Bad! This is really amazing!
211
00:13:35,731 --> 00:13:41,153
Hey, who do you think deserves
the most credit for the delicious bread?
212
00:13:41,237 --> 00:13:42,905
-François.
-François.
213
00:13:42,988 --> 00:13:44,156
Wrong answer!
214
00:13:44,240 --> 00:13:45,658
Well, not entirely wrong.
215
00:13:45,741 --> 00:13:47,618
François deserves some credit too.
216
00:13:47,701 --> 00:13:50,454
But this was all possible
because of my revival fluid.
217
00:13:50,538 --> 00:13:53,874
You promised to make
something for me in return.
218
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
I haven't forgotten about that.
219
00:13:56,669 --> 00:13:58,003
Making bread is great and all...
220
00:13:58,796 --> 00:14:00,714
But the thing I want the most is...
221
00:14:03,801 --> 00:14:05,553
-I see.
-What's that?
222
00:14:07,054 --> 00:14:10,182
You made a reckless promise, mentalist.
223
00:14:10,266 --> 00:14:13,352
Sorry.
I just went with the flow of things.
224
00:14:13,435 --> 00:14:15,396
But you can make it anyway, right, Senku?
225
00:14:15,479 --> 00:14:17,731
This requires delicate craftsmanship.
226
00:14:18,566 --> 00:14:21,151
We need Mr. Kaseki the craftsman.
227
00:14:21,235 --> 00:14:23,237
Kaseki is old.
228
00:14:23,320 --> 00:14:25,656
Trekking back to Ishigami Village
will be too much for him.
229
00:14:25,739 --> 00:14:28,033
You can't summon him back so lightly.
230
00:14:28,659 --> 00:14:30,744
I can carry him and run back!
231
00:14:30,828 --> 00:14:32,538
This must be Taiju.
232
00:14:32,621 --> 00:14:33,455
Leave it to me.
233
00:14:33,539 --> 00:14:34,957
I appreciate it.
234
00:14:36,333 --> 00:14:39,003
Thank you, but I don't need your help.
235
00:14:39,086 --> 00:14:39,920
Huh?
236
00:14:40,671 --> 00:14:41,505
Senku.
237
00:14:42,298 --> 00:14:46,051
Do you know how much time has passed
since we last saw each other?
238
00:14:46,135 --> 00:14:48,804
Do not underestimate a craftsman.
239
00:15:03,277 --> 00:15:06,488
It can even climb up slopes now,
thanks to a double-piston engine!
240
00:15:07,114 --> 00:15:10,075
Steam Gorilla 2!
241
00:15:16,123 --> 00:15:19,168
We already had the engine and other parts.
242
00:15:20,044 --> 00:15:21,253
That suit!
243
00:15:21,337 --> 00:15:22,922
Suave, right?
244
00:15:23,005 --> 00:15:26,133
I plan to wear this from now on.
245
00:15:27,217 --> 00:15:33,057
Well, you didn't call me for nothing.
Let's start crafting!
246
00:15:35,684 --> 00:15:37,227
The suit!
247
00:15:40,522 --> 00:15:43,025
Let's leave the crafting to Kaseki.
248
00:15:43,108 --> 00:15:45,361
We have science work to do.
249
00:15:45,444 --> 00:15:46,612
Alright.
250
00:15:46,695 --> 00:15:48,781
We'll be using familiar ingredients.
251
00:15:48,864 --> 00:15:51,450
Sodium hydroxide,
252
00:15:53,202 --> 00:15:55,371
silver, and ammonia.
253
00:15:56,246 --> 00:15:58,707
That's the stinky stuff you get from pee.
254
00:15:58,791 --> 00:16:02,711
We mix all of them together to create
a mixture and soak a glass plate in it.
255
00:16:03,629 --> 00:16:07,049
Then, some glucose from raisins
for some hidden extra flavor.
256
00:16:07,549 --> 00:16:08,884
It's done.
257
00:16:08,968 --> 00:16:10,469
That was fast!
258
00:16:11,053 --> 00:16:13,722
What? Is that me?
259
00:16:13,806 --> 00:16:14,723
{\an8}UNLOCKED: MIRROR!
260
00:16:14,807 --> 00:16:16,725
{\an8}Now we wipe the surface clean
261
00:16:16,809 --> 00:16:19,728
{\an8}and stick a sheet of paper
or carbon fiber on its back.
262
00:16:19,812 --> 00:16:23,190
{\an8}That keeps the silver coating from peeling
so that it can be used normally.
263
00:16:24,608 --> 00:16:27,611
A mirror?
Is that what Miss Minami asked for?
264
00:16:27,695 --> 00:16:30,990
Face and beauty care.
That's her top priority.
265
00:16:32,741 --> 00:16:34,618
That's a tasteless comment, Chrome.
266
00:16:34,702 --> 00:16:38,288
All women are beautiful.
It's only natural to want to care for it.
267
00:16:38,372 --> 00:16:40,457
The mirror matters a lot to me...
268
00:16:42,167 --> 00:16:44,586
but what I want is a tool of my trade.
269
00:16:45,379 --> 00:16:46,797
A tool of her trade?
270
00:16:46,880 --> 00:16:48,382
This mirror...
271
00:16:50,592 --> 00:16:51,760
is going to be a film.
272
00:16:52,720 --> 00:16:54,221
Are you saying...
273
00:16:55,472 --> 00:16:59,560
This mirror will be placed
inside the case made by Mr. Kaseki.
274
00:17:00,602 --> 00:17:03,814
The case itself serves as a darkroom.
275
00:17:03,897 --> 00:17:09,319
We turn the iodine refined from seaweeds
into steam for coating the mirror.
276
00:17:10,696 --> 00:17:13,073
The film is ready and installed.
277
00:17:14,366 --> 00:17:15,951
Daguerreotype...
278
00:17:16,452 --> 00:17:18,412
The oldest model of the camera
279
00:17:20,372 --> 00:17:21,457
in the history of mankind.
280
00:17:57,409 --> 00:18:00,579
On that day thousands of years ago,
281
00:18:03,165 --> 00:18:05,084
I lost...
282
00:18:07,002 --> 00:18:08,587
my precious camera.
283
00:18:14,760 --> 00:18:16,095
Thank you.
284
00:18:17,179 --> 00:18:24,019
I'll use this camera to record...
285
00:18:25,604 --> 00:18:28,982
the civilization we started from scratch.
286
00:18:33,195 --> 00:18:35,864
{\an8}I'll take pictures of our new world.
287
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
Take as many photos as you want.
288
00:18:41,495 --> 00:18:43,664
We're going to take photos
from the hot air balloon too.
289
00:18:43,747 --> 00:18:44,915
There are so many of them!
290
00:18:45,499 --> 00:18:49,378
I get it now! We take photos
from the sky during our search!
291
00:18:49,461 --> 00:18:53,423
This is ten billion percent faster than
looking with our naked eyes.
292
00:18:53,507 --> 00:18:55,926
I made these cameras
for that exact purpose!
293
00:18:56,009 --> 00:18:59,513
You should've left it at making them
for Minami.
294
00:18:59,596 --> 00:19:03,183
{\an8}You made a fool out of her
giving that mushy speech.
295
00:19:03,267 --> 00:19:06,395
At least let me take
the first commemorative picture!
296
00:19:06,478 --> 00:19:08,021
-Agreed.
-Agreed.
297
00:19:09,773 --> 00:19:12,484
I'm buying the right
to decide who models in the photo!
298
00:19:12,568 --> 00:19:15,612
Why would I use you
for the first photo in this world?
299
00:19:15,696 --> 00:19:17,489
Don't be silly.
300
00:19:17,573 --> 00:19:20,117
This is a record for the dawn
of a scientific civilization.
301
00:19:21,952 --> 00:19:24,121
We're taking a picture of Senku.
302
00:19:24,204 --> 00:19:25,122
Any objections?
303
00:19:27,166 --> 00:19:29,668
It's going to be exhibited
at Nanami Museum,
304
00:19:29,751 --> 00:19:32,462
where you find records of the New World.
305
00:19:35,048 --> 00:19:37,718
You misunderstand Master Ryusui.
306
00:19:39,469 --> 00:19:42,598
His goal isn't to promote himself.
307
00:19:42,681 --> 00:19:48,103
Master Ryusui's desire
is far more ambitious.
308
00:19:49,438 --> 00:19:51,356
He wants everyone to shine
309
00:19:51,440 --> 00:19:53,942
and have a hand in achieving this end.
310
00:19:55,611 --> 00:19:56,612
And I...
311
00:19:58,113 --> 00:20:00,032
anticipated as much.
312
00:20:00,115 --> 00:20:05,913
I asked Master Kaseki to bring us
Master Ryusui's wardrobe.
313
00:20:06,496 --> 00:20:09,166
How far ahead do you plan anyway?
314
00:20:10,500 --> 00:20:12,502
I expect nothing less from you, François!
315
00:20:14,421 --> 00:20:16,506
Well then, time for the photoshoot.
316
00:20:18,217 --> 00:20:21,929
If I remember correctly, this type
of camera makes flipped photos.
317
00:20:22,596 --> 00:20:27,434
Nope. Since this camera has a prism,
the inverted images get corrected.
318
00:20:31,188 --> 00:20:34,399
Forget it! The outfits get in the way
when I operate the hot air balloon!
319
00:20:34,483 --> 00:20:35,984
Don't get me involved!
320
00:20:36,068 --> 00:20:38,987
At least strike a pose for me.
321
00:20:39,071 --> 00:20:41,531
Senku... posing...
322
00:20:41,615 --> 00:20:45,661
I can't even begin to imagine
him smiling and flashing the peace sign.
323
00:20:45,744 --> 00:20:51,124
How about the pose
of the most famous scientist?
324
00:20:51,208 --> 00:20:52,334
That's it!
325
00:21:01,551 --> 00:21:06,306
We can't just snap a photo as we did
with smartphones and digital cameras.
326
00:21:07,307 --> 00:21:10,477
The image will be blurred
if the balloon doesn't fly steadily.
327
00:21:11,353 --> 00:21:13,480
Don't underestimate the king of the wind.
328
00:21:26,368 --> 00:21:29,162
We'll find petroleum in no time!
329
00:21:35,627 --> 00:21:39,047
Senku says to first treat the plate
with mercury vapor
330
00:21:39,131 --> 00:21:44,928
and then pour the fixer
we made with sulfuric acid into the hole.
331
00:21:48,348 --> 00:21:51,018
Senku is on the plate!
332
00:21:51,101 --> 00:21:53,061
What's that weird face he's making?
333
00:21:54,688 --> 00:21:57,816
Only modern people would know.
334
00:21:58,900 --> 00:22:02,904
It's the iconic pose of the world's
most famous scientist.
335
00:22:06,867 --> 00:22:10,871
{\an8}UNLOCKED: PHOTOS!
336
00:23:50,929 --> 00:23:52,430
This story is fiction but the flora/fauna,
substances, and methods
337
00:23:52,514 --> 00:23:53,348
are based on reality.
338
00:23:53,431 --> 00:23:54,975
Collecting/making them is dangerous
and/or may constitute a criminal act.
339
00:23:55,058 --> 00:23:55,892
Please do not attempt.
25819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.