Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,900 --> 00:00:13,700
Minha preciosa m�e
1
00:00:10,000 --> 00:00:22,400
Dil Se
Com Todo o Meu Cora��o
2
00:00:13,200 --> 00:00:18,000
N�o esquecerei as suas dificuldades
3
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
Minha preciosa m�e
4
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
N�o esquecerei as suas dificuldades
5
00:00:26,000 --> 00:00:30,700
N�o esquecerei o que fez por mim
6
00:00:30,700 --> 00:00:33,900
N�o esquecerei as suas dificuldades
7
00:00:35,900 --> 00:00:40,200
Minha preciosa m�e
8
00:00:40,200 --> 00:00:47,900
N�o esquecerei as suas dificuldades
9
00:01:31,700 --> 00:01:36,200
Minha preciosa m�e
10
00:01:37,700 --> 00:01:42,200
N�o esquecerei o que fez por mim
11
00:01:46,200 --> 00:01:51,400
N�o esquecerei as suas dificuldades
12
00:02:24,000 --> 00:02:28,400
Pare. Abaixe a janela. Sim senhor.
13
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
O meu cliente quer entrar em contato
com Haflong rapidamente.
14
00:02:31,541 --> 00:02:32,791
Quem � voc�? Para onde vai?
15
00:02:33,900 --> 00:02:35,400
Tenho que embarcar no Barak
Valley Expresso.
16
00:02:35,400 --> 00:02:40,000
Abra o porta-malas. J� estou
atrasado. Se despachar-se.
17
00:02:40,000 --> 00:02:42,200
Abra o porta-malas.
Est� aberta.
18
00:02:43,900 --> 00:02:46,000
N�o h� bomba no porta-malas
do seu carro, certo?
19
00:02:46,000 --> 00:02:50,700
Bombas? Encontrar� 20 quil�metros
� frente. Devemos ir?
20
00:02:50,700 --> 00:02:52,400
V� em frente. Obrigado.
21
00:02:52,400 --> 00:02:54,700
Mexa-se, vamos l�. Com certeza
senhor. Obrigado.
22
00:02:54,700 --> 00:02:58,700
Vamos chegar � esta��o, certo?
Vamos! Se Deus quiser.
23
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Reserva��o fechada.
24
00:03:21,000 --> 00:03:23,200
O Barak Valley Expresso partiu?
25
00:03:23,200 --> 00:03:25,400
O Barak Valley Expresso partiu?
26
00:03:25,400 --> 00:03:28,700
Est� atrasado. Quanto tempo?
27
00:03:29,000 --> 00:03:33,200
Quanto tempo est� atrasado o comboio?
O qu�? Oito horas atrasado.
28
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Est� terrivelmente frio.
29
00:03:36,000 --> 00:03:40,700
Vou congelar at� a morte. N�o
h� uma alma por perto.
30
00:03:40,700 --> 00:03:44,200
Mestre da esta��o, ter�
que me cremar.
31
00:03:44,400 --> 00:03:47,000
Para onde vai? Venha aqui.
32
00:03:54,400 --> 00:03:55,700
F�sforos.
33
00:03:57,900 --> 00:03:59,200
F�sforos!
34
00:04:03,200 --> 00:04:04,700
Com licen�a, irm�o.
35
00:04:06,200 --> 00:04:07,900
Irm�o!
36
00:04:08,900 --> 00:04:10,400
Tio!
37
00:04:12,000 --> 00:04:13,400
Patr�o!
38
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Tem um isqueiro?
39
00:04:20,400 --> 00:04:22,200
N�o importa, se n�o o tem.
40
00:04:22,200 --> 00:04:25,400
Estou aliviado por saber
que est� vivo.
41
00:04:32,200 --> 00:04:34,400
O que acha? O comboio chegar�?
42
00:04:35,000 --> 00:04:37,400
Se vier, tamb�m partir� daqui?
43
00:04:40,200 --> 00:04:42,900
Espero que as pontes sejam
fortes o suficiente
44
00:04:43,200 --> 00:04:46,000
e n�o constru�das por um
empreiteiro corrupto.
45
00:04:47,000 --> 00:04:50,400
Porque se uma ponte desmoronar
estaremos em apuros.
46
00:04:52,000 --> 00:04:54,200
Senhor, estou no limite.
47
00:05:22,700 --> 00:05:24,200
Desculpe-me.
48
00:05:25,000 --> 00:05:27,900
Confundi-o com um homem
e pedi-lhe lume.
49
00:05:27,900 --> 00:05:30,400
Lamento muito.
50
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Voc� � uma rapariga e uma
linda, ainda para mais.
51
00:05:36,000 --> 00:05:37,900
Perdoe-me.
52
00:05:38,900 --> 00:05:44,200
Com licen�a, tem uma
caixa de f�sforos?
53
00:05:50,000 --> 00:05:52,200
Posso? Nunca sorri?
54
00:05:53,700 --> 00:05:56,700
Quero dizer, sorrir � muito bom.
55
00:05:58,000 --> 00:06:01,200
N�o me diga o seu nome. O meu
nome � Amarkant Varma.
56
00:06:01,200 --> 00:06:02,900
R�dio de Toda a �ndia.
57
00:06:03,700 --> 00:06:05,900
Apenas me diga onde nasceu.
58
00:06:05,900 --> 00:06:08,700
Ou o nome de um parente. Diga-me
o nome da sua m�e.
59
00:06:10,000 --> 00:06:13,900
Talvez tenha um c�o em casa.
Johnny? Timmy, Rous.
60
00:06:14,900 --> 00:06:16,200
Diga alguma coisa.
61
00:06:16,200 --> 00:06:20,900
Pelo menos mande-me calar.
Sabe, apenas cale-se.
62
00:06:20,900 --> 00:06:22,400
Apenas cale-se.
63
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Posso fazer alguma coisa por
si? Qualquer coisa?
64
00:06:28,000 --> 00:06:31,700
Quero dizer, quer que traga as estrelas
ou a lua? Conquiste um forte?
65
00:06:31,700 --> 00:06:33,700
Conte uma hist�ria, uma piada.
66
00:06:35,000 --> 00:06:38,400
Que tal um cigarro? Mas n�o
h� nada para acend�-lo.
67
00:06:38,400 --> 00:06:41,000
Veja voc� est�, est� sozinha.
68
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
Posso trazer-lhe alguma coisa ou
Uma ch�vena de ch� quente.
69
00:06:47,000 --> 00:06:51,700
Espere um minuto. Vou buscar.
N�o v� embora.
70
00:06:51,700 --> 00:06:54,000
H� uma bomba na minha mala.
71
00:06:54,000 --> 00:06:56,200
Se mexer-se, ela vai.
72
00:07:00,000 --> 00:07:03,700
Est� aqui. Boom! N�o se
mexa. J� venho.
73
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Tio.
74
00:07:16,000 --> 00:07:19,200
Tio, fa�a dois copos
de ch� especial.
75
00:07:19,200 --> 00:07:23,400
Fechado para o resto do dia. N�o, todo
o meu futuro depende do seu ch�.
76
00:07:23,400 --> 00:07:25,700
Por favor, fa�a algum.
Vou fazer para si.
77
00:07:25,700 --> 00:07:27,400
Ok? Obrigado.N�o espere
espere. Vou conseguir.
78
00:07:27,400 --> 00:07:28,900
Aqui est� o dinheiro.
79
00:07:28,900 --> 00:07:32,700
Fa�a uma boa ch�vena de ch�.
Com creme por cima.
80
00:07:32,700 --> 00:07:34,900
Vou levar biscoitos tamb�m. Certo.
81
00:07:37,900 --> 00:07:40,400
Mas o Barak Valley Expresso est�
atrasado oito horas, certo?
82
00:07:40,400 --> 00:07:42,400
N�o, este � outro comboio.
83
00:07:42,400 --> 00:07:45,200
Espero que ela n�o o apanhe.
O que disse?
84
00:07:45,200 --> 00:07:50,200
Nada. Fa�a o ch�. Vou acrescentar
o a��car. Ponha isso aqui.
85
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Entre.
86
00:08:22,000 --> 00:08:23,400
Ei!
87
00:08:32,700 --> 00:08:36,000
Essa deve ser a mais curta hist�ria
de amor do mundo.
88
00:08:44,000 --> 00:08:47,200
Aqueles que s�o protegidos
89
00:08:47,200 --> 00:08:51,900
pela sombra do amor
90
00:08:51,900 --> 00:08:56,200
pela sombra do amor
91
00:08:56,200 --> 00:09:00,000
O para�so estar�
92
00:09:00,000 --> 00:09:05,700
abaixo dos p�s deles
93
00:09:07,700 --> 00:09:11,700
Aqueles que s�o protegidos
94
00:09:11,700 --> 00:09:16,700
pela sombra do amor
95
00:09:26,000 --> 00:09:32,000
Venha, vamos andar � sombra
96
00:09:32,000 --> 00:09:37,200
Venha, vamos andar � sombra
97
00:09:37,200 --> 00:09:42,700
Venha, vamos andar � sombra
98
00:09:42,700 --> 00:09:47,700
Venha, vamos andar � sombra
99
00:09:47,700 --> 00:09:53,000
Sob toda a sombra do amor
vamos caminhar
100
00:09:53,000 --> 00:09:58,200
Vamos caminhar at� o para�so
vamos caminhar
101
00:09:58,200 --> 00:10:03,900
Venha, vamos andar � sombra
102
00:10:03,900 --> 00:10:09,900
Venha, vamos andar � sombra
103
00:10:11,900 --> 00:10:14,900
Esse amigo que � como
uma fragr�ncia
104
00:10:14,900 --> 00:10:17,000
cuja l�ngua materna � doce
como poesia
105
00:10:17,000 --> 00:10:22,700
Esse amigo � todo o meu dia e noite
o meu universo, o meu amor
106
00:10:22,700 --> 00:10:27,900
Venha, vamos andar � sombra
107
00:10:27,900 --> 00:10:33,400
Venha, vamos andar � sombra
108
00:11:15,700 --> 00:11:21,700
�s vezes uma flor escondida, orgulhosa
� revelada com a sua fragr�ncia
109
00:11:26,000 --> 00:11:31,700
�s vezes uma flor escondida, orgulhosa
� revelada com a sua fragr�ncia
110
00:11:31,700 --> 00:11:37,400
Vou us�-la como um amuleto, ser�
como um verso sagrado
111
00:11:39,900 --> 00:11:45,000
Vou us�-la como um amuleto, ser�
como um verso sagrado
112
00:11:45,000 --> 00:11:50,700
�s vezes uma flor escondida, orgulhosa
� revelada com a sua fragr�ncia
113
00:11:50,700 --> 00:11:55,700
Vou us�-la como um amuleto, esse amigo
� como um verso sagrado para mim
114
00:11:55,700 --> 00:12:01,000
Ela � a minha melodia, a minha
palavra de f�
115
00:12:01,000 --> 00:12:06,700
a minha melodia, a minha palavra de f�
116
00:12:06,700 --> 00:12:09,000
a minha melodia, a minha palavra de f�
117
00:12:09,000 --> 00:12:14,400
Ela anda como o orvalho brilhante que cai de manh�
o c�u move-se embaixo dos seus p�s
118
00:12:14,400 --> 00:12:19,700
�s vezes entre os galhos das �rvores, �s vezes entre as folhas, busco os seus caminhos entre o ar
119
00:12:19,700 --> 00:12:24,700
Sob toda a sombra do amor
vamos caminhar
120
00:12:24,700 --> 00:12:29,900
Vamos caminhar at� o para�so
vamos caminhar
121
00:12:29,900 --> 00:12:35,700
Venha, vamos andar � sombra
122
00:12:35,700 --> 00:12:41,900
Venha, vamos andar � sombra
123
00:13:36,900 --> 00:13:42,700
Sou admirador da tua beleza, ela �
diferente como a luz e a sombra
124
00:13:42,700 --> 00:13:47,900
Ela � divertida e muda de cor, enquanto
eu sou comerciante de cores e beleza
125
00:13:47,900 --> 00:13:50,900
Eu sou comerciante de cores e beleza
126
00:13:53,200 --> 00:13:59,700
Aqueles que s�o protegidos pela sombra do amor
o para�so estar� abaixo dos p�s deles
127
00:14:01,200 --> 00:14:07,000
Aqueles que s�o protegidos pela sombra do amor
o para�so estar� abaixo dos p�s deles
128
00:14:06,700 --> 00:14:11,900
Esse amigo � todo o meu dia e noite
o meu universo, o meu amor
129
00:14:11,900 --> 00:14:17,200
Venha, vamos andar � sombra
130
00:14:17,200 --> 00:14:22,200
Venha, vamos andar � sombra
131
00:14:22,200 --> 00:14:27,700
Sob toda a sombra do amor
vamos caminhar
132
00:14:27,700 --> 00:14:32,900
Vamos caminhar at� o para�so
vamos caminhar
133
00:14:32,900 --> 00:14:38,400
Venha, vamos andar � sombra
134
00:14:38,400 --> 00:14:44,000
Venha, vamos andar � sombra
135
00:14:44,000 --> 00:14:46,700
Esse amigo que � como
uma fragr�ncia
136
00:14:46,700 --> 00:14:49,000
cuja l�ngua materna � doce
como poesia
137
00:14:49,000 --> 00:14:54,200
Esse amigo � todo o meu dia e noite
o meu universo, o meu amor
138
00:14:54,200 --> 00:14:59,900
Venha, vamos andar � sombra
139
00:14:59,900 --> 00:15:05,400
Venha, vamos andar � sombra
140
00:15:05,400 --> 00:15:10,400
Venha, vamos andar � sombra
141
00:15:10,400 --> 00:15:16,000
Venha, vamos andar � sombra
142
00:15:16,000 --> 00:15:21,200
Venha, vamos andar � sombra
143
00:15:54,900 --> 00:15:56,400
R�dio de Toda a �ndia.
144
00:15:58,400 --> 00:16:01,200
Qual � o seu nome?
Dev? Kapil.
145
00:16:02,000 --> 00:16:04,400
Onde est� o seu chefe? No
mercado de legumes.
146
00:16:04,400 --> 00:16:07,200
Voc�s enganam muito hoje em dia.
Absolutamente sem vergonha!
147
00:16:07,200 --> 00:16:11,200
Com licen�a, R�dio de Toda a �ndia. Nem
um centavo a mais! Ponha aqui.
148
00:16:11,200 --> 00:16:13,200
R�dio? N�o. Deixe.
149
00:16:13,200 --> 00:16:18,200
Acha que sou nova nisso? S�o
todos t�o vigaristas.
150
00:16:18,200 --> 00:16:21,200
Desculpe. � da R�dio de Toda a �ndia?
151
00:16:21,200 --> 00:16:24,000
Sim, mas depois dessa discuss�o.
Seu vigarista!
152
00:16:24,000 --> 00:16:26,400
Tem troco de 50 r�pias?
Acho que sim.
153
00:16:26,400 --> 00:16:28,000
D�-me 20 r�pias. O qu�?
154
00:16:28,000 --> 00:16:30,200
D�-me. Claro.
155
00:16:30,200 --> 00:16:35,000
N�o, n�o � justo. � absolutamente
justo. Vigarista.
156
00:16:35,000 --> 00:16:39,700
Vou esper�-lo no jipe. Compro
aqui h� tanto tempo.
157
00:16:39,700 --> 00:16:44,000
Leve isso. Devo-lhe 20
r�pias. Certo.
158
00:16:44,000 --> 00:16:47,700
N�o podia falar consigo enquanto discutia
sen�o teria esquecido a explora��o.
159
00:16:47,700 --> 00:16:51,000
Kanval Dev Burman, diretora da
esta��o. Diretora da esta��o?
160
00:16:51,000 --> 00:16:54,700
N�o sabia que era voc�.
Desculpe-me.
161
00:16:54,700 --> 00:17:00,200
N�o deite fora o cigarro. A �ndia n�o suporta
nenhum tipo de desperd�cio.
162
00:17:00,200 --> 00:17:01,000
Sim. Entre.
163
00:17:01,000 --> 00:17:05,200
Em 50 anos de independ�ncia
indiana, quanto progrediu?
164
00:17:05,200 --> 00:17:09,000
Que progresso fizemos em 50
anos de independ�ncia?
165
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Liberdade? Sim.
166
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
De que liberdade est� a falar?
N�o temos liberdade.
167
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
O qu�? Eles n�o s�o livres.
168
00:17:15,000 --> 00:17:17,400
Est� a falar de n�s? Somos saqueados
da nossa riqueza
169
00:17:17,400 --> 00:17:18,900
da nossa terra. Est� a gravar?
170
00:17:18,900 --> 00:17:21,200
Estamos a morrer de fome! Sim.
171
00:17:21,200 --> 00:17:22,400
Houve um grande progresso.
172
00:17:22,400 --> 00:17:27,000
Os l�deres da aldeia ficaram mais ricos
e come�aram a depenar-nos.
173
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
A �ndia livre fez algum progresso?
174
00:17:29,000 --> 00:17:33,400
N�o, o governo central amea�a-nos
e mant�m-nos intimidados.
175
00:17:33,400 --> 00:17:36,000
As atrocidades s�o infligidas
aos pobres e inocentes.
176
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
No entanto, eles dizem ao mundo que somos
livres. � isso que liberdade significa?
177
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
Mais alto. Nenhum progresso aconteceu.
178
00:17:43,000 --> 00:17:46,200
N�s progredimos. Nem pensar!
179
00:17:46,200 --> 00:17:50,200
Sente que a �ndia progrediu muito?
Sim.
180
00:17:50,200 --> 00:17:53,700
A �ndia � a melhor. Os melhores
do mundo inteiro.
181
00:17:57,700 --> 00:18:01,400
Diga-me uma coisa, j� conheceu esses
terroristas ou os seus l�deres?
182
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Tenho dois filhos. N�o
quer ver-me feliz?
183
00:18:05,000 --> 00:18:07,900
Khagen, est� a gravar? Sim
senhora, j� foi feito.
184
00:18:08,700 --> 00:18:12,900
Vou conhec�-los. � louco?
Por qu�?
185
00:18:12,900 --> 00:18:16,000
Para uma entrevista.
N�o voltar� vivo.
186
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
J� lhe disse isso.
187
00:18:18,000 --> 00:18:21,700
Amar, trabalhamos para o r�dio
n�o para os jornais.
188
00:18:21,700 --> 00:18:24,700
N�o precisamos sensacionalizar
tanto isso.
189
00:18:24,700 --> 00:18:27,200
Amar, s�o pessoas perigosas.
Senhora Burman
190
00:18:27,200 --> 00:18:31,000
� do meu trabalho descobrir que ap�s
50 anos de independ�ncia
191
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
qual � o pensamento e o sentimento
dos indianos de classe m�dia.
192
00:18:33,000 --> 00:18:36,200
Para isso, precisa entrar na
selva e conhec�-los?
193
00:18:36,200 --> 00:18:37,700
� necess�rio, senhora Burman.
194
00:18:37,700 --> 00:18:39,700
S�o os cidad�os chateados
do nosso pr�prio pa�s.
195
00:18:39,700 --> 00:18:42,200
N�o acha que temos de descobrir
porqu�, e o que eles pensam?
196
00:18:42,200 --> 00:18:45,000
� imposs�vel. N�o os encontrar�.
197
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Temos falado com eles. O jipe est� a caminho.
N�o lhe disse senhor Shukla?
198
00:18:48,000 --> 00:18:49,200
Isso est� certo.
199
00:18:49,200 --> 00:18:54,200
Senhor Shukla, voc� organizou isso?
Porque eu faria isso?
200
00:18:54,200 --> 00:18:59,200
Na noite passada, ele quis ver algumas �rvores.
Segure isto senhora Burman, j� venho.
201
00:18:59,200 --> 00:19:00,900
Ent�o ele quis ir para a selva.
202
00:19:00,900 --> 00:19:05,000
Em Delhi, encontramos apenas
pessoas e n�o �rvores.
203
00:19:05,000 --> 00:19:07,900
J� venho. Ele queria ir. Ei escute!
204
00:19:07,900 --> 00:19:12,900
Sob toda a sombra do amor
vamos caminhar
205
00:19:12,900 --> 00:19:18,000
Vamos caminhar at� o para�so
vamos caminhar
206
00:19:18,000 --> 00:19:20,900
Ol�. Ol�. Venha, vamos
andar � sombra
207
00:19:20,900 --> 00:19:23,200
Venha, vamos andar � sombra
208
00:19:23,200 --> 00:19:25,400
Tenho que dar-lhe uma coisa.
209
00:19:25,400 --> 00:19:28,700
Lembra-se? Um copo
de ch� quente?
210
00:19:28,700 --> 00:19:30,900
Quer beb�-lo aqui? Ou
num restaurante?
211
00:19:30,900 --> 00:19:33,700
Tem um bom restaurante aqui.
Saia do meu caminho.
212
00:19:33,700 --> 00:19:37,200
N�o me reconheceu. Conhecemo-nos
na plataforma ferrovi�ria.
213
00:19:38,000 --> 00:19:41,900
Pedi-lhe um f�sforo. Sim?
F�sforo? Plataforma?
214
00:19:41,900 --> 00:19:43,200
Esta��o Haflong. Mexa-se.
215
00:19:43,200 --> 00:19:47,200
Usava um xale escuro. Estava
a chover. N�o fui eu.
216
00:19:47,400 --> 00:19:48,900
S� um minuto.
217
00:19:48,900 --> 00:19:51,400
Veja n�o te conhe�o.
218
00:19:52,700 --> 00:19:56,000
Espere. Amarkant Varma, R�dio
de Toda a �ndia.
219
00:19:56,000 --> 00:19:59,200
Est� enganado. Deve ter
visto outra pessoa.
220
00:20:01,000 --> 00:20:04,900
Lamento. N�o era voc�?
221
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Ei!
222
00:20:11,000 --> 00:20:16,000
Vamos caminhar at� o para�so
vamos caminhar
223
00:20:16,000 --> 00:20:21,200
Venha, vamos andar � sombra
224
00:20:21,200 --> 00:20:26,700
Venha, vamos andar � sombra
225
00:20:26,700 --> 00:20:28,200
N�o � para si.
226
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Senhor Shukla consegue ver alguma coisa?
O qu�? Sim, eu consigoo.
227
00:20:51,000 --> 00:20:52,900
Vejo o gongo da morte.
228
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
N�o tenha medo. N�o tenho
vergonha de ter medo.
229
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Ou�a. O que foi?
230
00:21:01,000 --> 00:21:02,400
N�o era para si senhor Shukla.
231
00:21:02,400 --> 00:21:04,000
Irm�o. Sim?
232
00:21:04,000 --> 00:21:05,900
Fala como uma mulher.
233
00:21:07,700 --> 00:21:09,700
Qual � o seu nome?
234
00:21:09,700 --> 00:21:10,900
Calma, senhor Shukla.
235
00:21:10,900 --> 00:21:14,000
Queria perguntar-lhe
236
00:21:15,000 --> 00:21:19,200
a sua idade. Desde quando est�
a fazer isso? Senhora, ou�a.
237
00:21:19,200 --> 00:21:21,700
Tenho duas esposas e
oito filhos. E porqu�?
238
00:21:22,400 --> 00:21:25,700
Estou farto. Mas n�o quero levar um tiro.
Desde quando est� a fazer isso?
239
00:21:30,900 --> 00:21:33,400
Venha por aqui. Com certeza
senhor. Vamos.
240
00:21:33,400 --> 00:21:34,900
Despache-se.
241
00:21:34,900 --> 00:21:38,000
J� vou. Deixe-me beber o ch�.
242
00:21:38,000 --> 00:21:42,700
N�o fale comigo. N�o fique zangado.
Estamos quase a chegar.
243
00:21:47,400 --> 00:21:50,900
� isso? Vamos.
244
00:21:56,900 --> 00:22:01,400
Isto � para o r�dio. Ent�o, seria bom se
pudesse falar em indiano por favor.
245
00:22:01,400 --> 00:22:03,400
N�o falar� na minha l�ngua.
246
00:22:03,400 --> 00:22:05,200
Eu deveria falar no seu idioma?
247
00:22:06,400 --> 00:22:11,200
Senhor eu tinha preparado as
perguntas em ingl�s. Ok.
248
00:22:12,400 --> 00:22:14,200
Obrigado.
249
00:22:16,000 --> 00:22:20,900
Antes de mais nada, eu queria dizer
que se parece connosco.
250
00:22:20,900 --> 00:22:24,200
Absolutamente normal.
O que acha?
251
00:22:28,700 --> 00:22:33,000
Qual. Qual � o seu objetivo?
O seu objetivo.
252
00:22:33,000 --> 00:22:35,700
Independ�ncia.
253
00:22:37,400 --> 00:22:40,700
De quem? Do seu governo.
Da �ndia.
254
00:22:41,200 --> 00:22:44,200
Por qu�? Por qu�?
255
00:22:44,900 --> 00:22:49,000
Sim, por qu�? Quando a �ndia
se libertou h� 50 anos
256
00:22:49,000 --> 00:22:52,700
muitas promessas foram feitas para
n�s desde ent�o. Promessas.
257
00:22:52,700 --> 00:22:54,400
Nenhuma foi cumprida.
258
00:22:54,400 --> 00:22:56,200
Apenas fomos explorados.
259
00:22:56,4200 --> 00:22:58,700
Fomos oprimidos.
260
00:22:58,700 --> 00:23:00,900
No entanto, a na��o � sua.
261
00:23:00,900 --> 00:23:03,900
N�o. Voc� sente que Delhi
� apenas da �ndia.
262
00:23:03,900 --> 00:23:08,000
Estados como o nosso, em �reas distantes
n�o t�m significado nenhum.
263
00:23:08,000 --> 00:23:10,900
Sabe por qu�? Diga-me.
264
00:23:11,700 --> 00:23:14,400
Porque eles s�o pequenos, n�o
grandes bancos de votos.
265
00:23:14,400 --> 00:23:17,200
Delhi preocupa-se com locais
com bancos de votos.
266
00:23:17,200 --> 00:23:19,200
Fomos deixados para morrer.
267
00:23:19,200 --> 00:23:24,900
Terrorismo. N�o somos terroristas
mas revolucion�rios.
268
00:23:24,900 --> 00:23:27,000
Onde arranja as armas?
269
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
De onde vem a sua coragem?
270
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
Onde arranja as armas?
Em todo lugar.
271
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Ouvi dizer que a China e o Paquist�o
est�o a ajud�-los.
272
00:23:37,000 --> 00:23:39,900
As armas v�m para aqui das suas
fronteiras e ent�o voc�
273
00:23:39,900 --> 00:23:41,200
N�o posso dizer-lhe mais nada.
274
00:23:41,200 --> 00:23:44,000
Deu armas para crian�as pequenas.
275
00:23:44,000 --> 00:23:47,200
Tornou-os terroristas, apenas pelos
seus motivos ego�stas.
276
00:23:47,200 --> 00:23:49,700
Chega. Isso foi demais.
277
00:24:02,000 --> 00:24:04,700
Ele pode juntar-se a n�s.
278
00:24:04,700 --> 00:24:08,200
A mesma coragem. A
mesma dedica��o.
279
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Se perder o emprego
na esta��o de r�dio
280
00:24:12,000 --> 00:24:17,200
pode vir e juntar-se a n�s. Ok?
Agora v�. Levem-no.
281
00:24:21,200 --> 00:24:24,200
Era uma noite na esta��o de Haflong.
Ele estava � espera.
282
00:24:24,200 --> 00:24:27,400
Um comboio estava por vir mas, em
vez disso as chuvas chegaram.
283
00:24:28,000 --> 00:24:31,200
Brincando como uma crian�a
perfurando o c�u.
284
00:24:32,000 --> 00:24:35,700
As �rvores balan�avam como
se tivessem perdido o ju�zo.
285
00:24:35,700 --> 00:24:38,000
Telhados de lata, dan�ando num alegre
abandono, uns com os outros
286
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
Foi assim que o c�u
invadiu aquele dia
287
00:24:41,000 --> 00:24:44,400
com raiva, como se isso
afogasse o mundo.
288
00:24:44,400 --> 00:24:49,000
No meio disso, ele viu algu�m
na plataforma escura.
289
00:24:49,000 --> 00:24:52,700
Irm�o, tem um f�sforo?
290
00:24:55,000 --> 00:24:58,700
Uma rajada de vento arrancou o
pano da cabe�a do estranho.
291
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Uma rapariga. � estranho
292
00:25:04,000 --> 00:25:09,400
onde quer que esteja, d�-me um sinal
chame o meu nome na sua l�ngua
293
00:25:09,400 --> 00:25:14,000
Olhos escuros, profundos
mas pequenos.
294
00:25:14,000 --> 00:25:15,700
Bochechas rechonchudas.
295
00:25:15,700 --> 00:25:19,900
Um nariz achatado, como se algu�m
o tivesse colado �s pressas.
296
00:25:21,000 --> 00:25:22,400
Dourado.
297
00:25:26,900 --> 00:25:28,900
Um olhar e ele decidiu
298
00:25:28,900 --> 00:25:31,700
salv�-la dos vil�es e lev�-la embora.
299
00:25:33,000 --> 00:25:35,400
N�o tinha cavalos, nem vil�es.
300
00:25:37,700 --> 00:25:39,000
Perdoe-me.
301
00:25:39,000 --> 00:25:42,400
Confundi-o com um homem e
pedi-lhe um f�sforo.
302
00:25:42,400 --> 00:25:45,200
A resposta dela. Nada.
303
00:25:45,200 --> 00:25:49,200
Apenas um olhar. Cheio de magia.
304
00:25:51,400 --> 00:25:53,700
Nem sequer um sorriso.
305
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Por que ela n�o me pergunta nada?
306
00:25:57,000 --> 00:26:01,700
Cigarro? Oh, desculpe.
De repente
307
00:26:02,700 --> 00:26:04,900
Como se as p�rolas
estivessem a cair
308
00:26:04,900 --> 00:26:08,900
ela diz, ch�.
309
00:26:10,400 --> 00:26:14,900
Hoje vai ser diferente.
Sim. Diferente?
310
00:26:14,900 --> 00:26:18,200
O que quer dizer? Amar est� a
cuidar de tudo hoje.
311
00:26:18,900 --> 00:26:22,000
Ele bebe ch� quente
num copo florido.
312
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Ele corre muito.
313
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
Para n�o derramar nada.
314
00:26:32,200 --> 00:26:33,200
Mas o comboio
315
00:26:33,200 --> 00:26:37,200
como se estivesse ofendido por parar
numa esta��o t�o pequena, apitou.
316
00:26:39,200 --> 00:26:40,400
Olhei para o comboio.
317
00:26:40,400 --> 00:26:43,700
N�o sabia se era o meu ou o dela.
318
00:26:43,700 --> 00:26:45,400
O guarda mostrou a bandeira
vermelha e verde.
319
00:26:45,400 --> 00:26:46,700
Corri em dire��o ao comboio.
320
00:26:46,700 --> 00:26:53,000
Est� a viver uma vida incompleta.
321
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Oh, estranho.
322
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
O comboio partiu.
323
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Ela tamb�m foi embora.
324
00:27:01,200 --> 00:27:03,000
Ei!
325
00:27:04,400 --> 00:27:06,700
Aqui est�. Aqui. Obrigado.
326
00:27:11,000 --> 00:27:13,200
Um selo de uma r�pia chega,
certo? Pese.
327
00:27:13,200 --> 00:27:17,000
Estou de p� aqui. O que quer. S� um
minuto. Por favor, s� um minuto.
328
00:27:17,000 --> 00:27:19,200
Um minuto. Ol�!
329
00:27:19,200 --> 00:27:23,200
N�o est� aqui
330
00:27:23,200 --> 00:27:27,000
mas o seu sorriso permanece aqui
331
00:27:27,000 --> 00:27:30,700
N�o a vejo em nenhum lugar
332
00:27:30,700 --> 00:27:34,900
mas posso senti-la ao meu redor
333
00:27:34,900 --> 00:27:38,700
Onde est�?
334
00:27:38,700 --> 00:27:42,000
Por onde anda?
335
00:27:42,000 --> 00:27:44,700
Ol�. Entre na fila.
336
00:27:44,700 --> 00:27:46,900
Posso falar com ele? Sem
liga��es locais.
337
00:27:46,900 --> 00:27:48,400
Eu sei.
338
00:27:49,700 --> 00:27:52,700
O medidor n�o est� a funcionar.
Isso vai dar?
339
00:27:52,700 --> 00:27:54,700
Apenas internacionais.
340
00:27:57,400 --> 00:27:59,000
Tem troco?
341
00:27:59,000 --> 00:28:01,200
Fale apenas se tiver trocado.
342
00:28:01,700 --> 00:28:03,700
Tudo bem.
343
00:28:05,000 --> 00:28:07,700
20 r�pias. Taxa completa.
344
00:28:07,700 --> 00:28:12,200
Sem metade, sem presta��es.
Obrigado.
345
00:28:12,200 --> 00:28:14,900
Junte-se � pol�tica.
Ei, her�i!
346
00:28:14,900 --> 00:28:18,200
Correio geral.
347
00:28:20,400 --> 00:28:23,000
Desculpe senhor. Desculpe.
348
00:28:25,900 --> 00:28:28,700
Isto est� errado. Encontrou-me
duas vezes
349
00:28:28,700 --> 00:28:31,200
e ainda assim recusa-se a reconhecer-me.
Pare de me seguir.
350
00:28:31,200 --> 00:28:33,900
N�o. Voc� tem que parar.
351
00:28:33,900 --> 00:28:36,700
Por qu�? N�o gosto disso.
352
00:28:37,900 --> 00:28:39,000
N�o acredito nisso. Eu
353
00:28:39,000 --> 00:28:41,900
Qual � o problema?
354
00:28:42,400 --> 00:28:45,400
S�o os seus pais, casta
comunidade, religi�o?
355
00:28:45,400 --> 00:28:47,700
Ou os dois patifes que a
levaram no comboio?
356
00:28:47,700 --> 00:28:50,000
N�o sei quem s�o, mas posso
falar com eles.
357
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
Mesmo que tenha que lhes
bater. N�o � isso.
358
00:28:53,000 --> 00:28:58,200
N�o gosto disso. Deixe-me
em paz. Ok?
359
00:28:59,400 --> 00:29:02,400
N�o gosta de mim? N�o.
360
00:29:07,400 --> 00:29:09,700
Espero que n�o me siga agora.
361
00:29:41,000 --> 00:29:44,200
Senhor Shukla, est�
feito! Est� feito!
362
00:30:00,700 --> 00:30:02,900
Falou? Sim.
363
00:30:04,000 --> 00:30:07,200
J� comeu, m�e? Sim.
364
00:30:11,000 --> 00:30:12,700
Ei!
365
00:30:17,900 --> 00:30:19,900
Ei!
366
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Quem � esse?
367
00:30:26,700 --> 00:30:29,200
Onde vai? J� venho.
368
00:30:29,200 --> 00:30:32,200
V�. N�o v�. Como se eu
me importasse.
369
00:30:48,900 --> 00:30:52,200
V� embora! Vem comigo?
370
00:30:59,200 --> 00:31:02,000
N�o sou o que pensa que sou.
371
00:31:02,000 --> 00:31:04,200
Como sabe o que eu acho?
372
00:31:07,000 --> 00:31:11,200
Encontrei-a com grande dificuldade. Como
posso deix�-la ir t�o facilmente?
373
00:31:12,000 --> 00:31:15,700
Ou�a ou conta para a sua fam�lia
374
00:31:15,700 --> 00:31:17,400
ou vou falar com eles.
375
00:31:17,400 --> 00:31:19,400
Pense sobre isso. Diga-me
a sua decis�o amanh�.
376
00:31:19,400 --> 00:31:21,900
O que sabe sobre mim?
377
00:31:23,400 --> 00:31:28,400
Nada. Exceto que eu te amo.
378
00:31:31,200 --> 00:31:33,400
Com todo o meu cora��o.
379
00:31:51,700 --> 00:31:56,000
O sol tinha desaparecido, a
temperatura ca�u
380
00:31:56,000 --> 00:32:00,900
Chegou uma tempestade quando um
grito emanou do meu cora��o
381
00:32:00,900 --> 00:32:04,700
Do cora��o
382
00:32:14,400 --> 00:32:18,700
Do cora��o
383
00:32:18,700 --> 00:32:22,700
do cora��o
384
00:32:22,700 --> 00:32:27,700
do cora��o
385
00:32:27,700 --> 00:32:31,900
Afinal, o cora��o n�o � inocente?
N�o � um doce sofrimento?
386
00:32:31,900 --> 00:32:34,900
Oh meu amor
387
00:32:34,900 --> 00:32:39,000
Oh meu amor
388
00:32:39,000 --> 00:32:43,700
Oh minha vida
389
00:32:43,700 --> 00:32:49,900
Do cora��o
390
00:33:37,400 --> 00:33:42,900
Duas folhas de outono
ca�ram das �rvores
391
00:33:42,900 --> 00:33:47,000
ca�ram dos galhos das �rvores
392
00:33:47,000 --> 00:33:51,700
Com as esta��es que passaram
essas duas pobres folhas
393
00:33:51,700 --> 00:33:56,000
tentaram reunir-se novamente pelo qual
elas lutaram contra a natureza
394
00:33:56,000 --> 00:34:02,000
Essas duas folhas eram os
nossos cora��es
395
00:34:03,000 --> 00:34:07,900
Se tiver um cora��o, sentir�
a dor na sua vida
396
00:34:07,900 --> 00:34:12,000
As esta��es seguem em frente
397
00:34:12,000 --> 00:34:16,900
Se tiver um cora��o, sentir�
a dor na sua vida
398
00:34:16,900 --> 00:34:21,400
As esta��es seguem em frente
399
00:34:21,400 --> 00:34:25,700
Do cora��o
400
00:34:25,700 --> 00:34:30,200
Afinal, o cora��o n�o � inocente?
N�o � um doce sofrimento?
401
00:34:30,200 --> 00:34:32,700
Oh meu amor
402
00:34:32,700 --> 00:34:37,000
Oh meu amor
403
00:34:37,000 --> 00:34:41,700
Oh minha vida
404
00:34:41,700 --> 00:34:48,400
Do cora��o
405
00:35:35,700 --> 00:35:40,400
Obst�culos nos relacionamentos s�o
como fios feitos de espinhos
406
00:35:40,400 --> 00:35:44,900
como portas e paredes de pedra
407
00:35:44,900 --> 00:35:49,200
No entanto, trepadeiras e bot�es
de flores florescem aqui
408
00:35:49,200 --> 00:35:53,700
As hist�rias continuam a ser feitas, as
personagens s�o encontradas
409
00:35:53,700 --> 00:35:58,700
Essas rela��es do cora��o
410
00:35:58,700 --> 00:36:03,400
As mis�rias do cora��o s�o passageiras
como bolhas de �gua
411
00:36:03,400 --> 00:36:07,900
elas s�o extintas e em seguida
formam-se novamente
412
00:36:07,900 --> 00:36:12,200
As mis�rias do cora��o s�o passageiras
como bolhas de �gua
413
00:36:12,200 --> 00:36:16,700
elas s�o extintas e em seguida
formam-se novamente
414
00:36:16,700 --> 00:36:21,000
Do cora��o
415
00:36:21,000 --> 00:36:25,400
do cora��o
416
00:36:36,700 --> 00:36:40,200
Surpresa? Preocupada?
417
00:36:40,200 --> 00:36:43,000
Irritada?
418
00:36:43,000 --> 00:36:47,900
N�o acredito em amor unilateral.
Sauda��es.
419
00:36:47,900 --> 00:36:52,400
Deve haver algo entre n�s, sen�o
n�o teria chegado t�o longe.
420
00:36:52,900 --> 00:36:56,400
A �nica diferen�a � que n�o est�
disposta a aceitar a verdade.
421
00:36:56,400 --> 00:36:58,900
E eu aceito.
422
00:37:00,200 --> 00:37:03,400
Qual � o problema? N�o
tem coragem?
423
00:37:04,000 --> 00:37:06,400
A verdade. Deixe-me em paz.
424
00:37:08,000 --> 00:37:09,400
Por favor, responda a uma pergunta.
425
00:37:09,400 --> 00:37:11,400
Ent�o n�o vou mais incomod�-la.
N�o sabe de nada.
426
00:37:11,400 --> 00:37:14,200
Vim descobrir. Est� enganado.
427
00:37:14,200 --> 00:37:16,900
Explique-me. N�o me diz nada.
Porque n�o entende?
428
00:37:16,900 --> 00:37:19,700
Como posso entender?
Sou casada.
429
00:37:24,900 --> 00:37:26,700
Agora n�o vai seguir-me, certo?
430
00:37:28,900 --> 00:37:30,700
Com quem?
431
00:37:32,400 --> 00:37:36,200
O homem consigo no comboio?
Sim.
432
00:37:38,400 --> 00:37:40,400
Um momento.
433
00:37:47,000 --> 00:37:48,700
Nada.
434
00:37:53,400 --> 00:37:58,700
Como posso amar uma
rapariga casada?
435
00:38:00,000 --> 00:38:05,000
Paix�o, n�o amor. N�o, amor.
436
00:38:05,000 --> 00:38:07,400
Mohit, Kapil, entrem.
437
00:38:07,400 --> 00:38:10,000
Os seus livros devem estar sobre
a mesa em cinco minutos.
438
00:38:10,000 --> 00:38:12,200
N�o quero ouvir nada!
439
00:38:13,400 --> 00:38:18,700
O que eu fa�o? Esque�a-a.
440
00:38:18,700 --> 00:38:23,400
N�o faltam raparigas. N�o
me refiro a isso.
441
00:38:24,900 --> 00:38:27,400
Devo pedir-lhe desculpa.
442
00:38:29,000 --> 00:38:33,000
Ent�o fa�a isso. Mas n�o
� necess�rio.
443
00:38:33,700 --> 00:38:37,700
Devo pedir-lhe desculpa.
100 por cento.
444
00:38:43,900 --> 00:38:45,700
Ela est� aqui.
445
00:38:56,700 --> 00:39:01,700
� ela? Por que ela trouxe
esse bando?
446
00:39:08,200 --> 00:39:11,700
Voc� queria desculpar-se com a rapariga.
Ent�o por que os homens vieram?
447
00:39:11,700 --> 00:39:14,400
Quem s�o eles? Maridos dela.
448
00:39:14,400 --> 00:39:18,000
Maridos! Dois maridos? Voc�
tamb�m tem duas esposas.
449
00:39:18,000 --> 00:39:20,900
H� uma grande diferen�a
entre marido e mulher.
450
00:39:20,900 --> 00:39:23,000
Cale-se. Eles est�o a chegar.
451
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
Ou�a, queremos conversar consigo.
452
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
Perd�o? Queremos conversar.
453
00:39:33,200 --> 00:39:35,400
Sim? Em privado. Venha.
454
00:39:35,400 --> 00:39:37,400
Fale aqui.
455
00:39:37,400 --> 00:39:40,700
N�o precisa preocupar-se.
Vamos. Certo. J� venho.
456
00:39:40,700 --> 00:39:44,000
V� em frente com f�. Vou dizer �
senhora que vai atrasar-se hoje.
457
00:39:45,700 --> 00:39:47,700
Por que n�o vai tamb�m?
458
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
Devo dizer algumas coisas claramente.
459
00:40:15,000 --> 00:40:17,700
Sou um funcion�rio do governo.
460
00:40:18,700 --> 00:40:22,000
Se alguma coisa acontecer comigo
o assunto vai para a pol�cia.
461
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
E tamb�m para o governo.
Estou a ver.
462
00:40:25,000 --> 00:40:28,700
Tamb�m tenho muitos
amigos terroristas.
463
00:40:28,700 --> 00:40:30,900
Conhe�o o l�der muito bem.
464
00:40:30,900 --> 00:40:34,900
N�o lhe d� ouvidos. Fui campe�o
de boxe na faculdade.
465
00:40:34,900 --> 00:40:37,400
Posso atirar uma garrafa ao ar
e quebr�-la com outra.
466
00:40:37,400 --> 00:40:40,700
Mais tarde, n�o diga que n�o avisei.
467
00:40:40,700 --> 00:40:44,400
O que fazemos com ele?
O qu�? Como assim?
468
00:40:44,400 --> 00:40:49,000
Ent�o, voc� � pol�cia?
N�o sou pol�cia.
469
00:40:49,000 --> 00:40:53,400
Trabalho para a R�dio de Toda a �ndia.
Eu, pol�cia? Ok.
470
00:40:53,400 --> 00:40:57,000
O que faz? Programa executivo.
471
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Por que est� a falar com ele?
Arraste-o para fora!
472
00:40:59,000 --> 00:41:01,400
Deixe-nos falar. Por que. O que
est� a fazer nesta �rea?
473
00:41:01,400 --> 00:41:03,000
Ele n�o me deixa terminar.
474
00:41:03,000 --> 00:41:05,700
Por que est�o a fazer-me
tantas perguntas?
475
00:41:05,700 --> 00:41:07,700
Quer casar uma rapariga?
476
00:41:07,700 --> 00:41:09,700
Traga-o para fora.
Vamos. Saia!
477
00:41:09,700 --> 00:41:12,000
N�o me toque. Apenas fale. Saia.
478
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
N�o me toque. E voc� comporte-se.
479
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Diga-lhe.
480
00:41:18,000 --> 00:41:21,400
Vivemos nas colinas. Temos
algumas regras e costumes.
481
00:41:21,400 --> 00:41:25,400
Ser� melhor se deixar a
rapariga em paz.
482
00:41:27,400 --> 00:41:29,200
E se eu n�o deixar?
483
00:41:30,700 --> 00:41:33,700
Disse-lhe para n�o me tocar!
N�o me toque.
484
00:41:33,700 --> 00:41:35,700
N�o sabia que ela o conhecia.
485
00:41:35,700 --> 00:41:40,400
Eu disse-lhe para n�o me
tocar! N�o me toque.
486
00:41:43,200 --> 00:41:45,200
N�o sabia que ela era casada.
487
00:41:45,200 --> 00:41:47,000
N�o vou poup�-lo agora!
488
00:41:47,000 --> 00:41:48,700
Voc�s.
489
00:41:52,000 --> 00:41:56,200
De qualquer maneira as suas mulheres
podem ter at� cinco maridos.
490
00:42:04,900 --> 00:42:08,200
As nossas irm�s n�o se casam
fora da casta. Entendeu?
491
00:42:09,700 --> 00:42:12,200
Ela � sua irm�?
492
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
E.
493
00:42:15,000 --> 00:42:19,200
E sua? Ela � minha prima.
494
00:42:19,200 --> 00:42:24,700
Mas ela � sua irm�, certo?
Ela � casada?
495
00:42:25,700 --> 00:42:31,200
Batam-lhe. Ela � sua irm�!
496
00:42:37,900 --> 00:42:40,000
Amar!
497
00:42:40,000 --> 00:42:43,200
Amar!
498
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Viu? Sim, eles espancaram-no.
499
00:42:46,000 --> 00:42:49,700
Os malandros jogaram-no aqui.
Ei, veja como fala.
500
00:42:49,700 --> 00:42:51,200
Amar!
501
00:42:51,200 --> 00:42:55,200
Pare! Recue.
502
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
Onde? Ali.
503
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Ficou com hematomas
por causa dela.
504
00:43:17,000 --> 00:43:19,700
Agora pretende parar ou n�o?
505
00:43:19,700 --> 00:43:22,200
O qu�? Ele diz que n�o.
506
00:43:22,200 --> 00:43:23,700
N�o. N�o.
507
00:43:23,700 --> 00:43:26,000
N�o vai deixar essa rapariga
em paz, vai?
508
00:43:26,000 --> 00:43:28,400
Senhora Burman. Sim, diga.
509
00:43:28,400 --> 00:43:31,000
Senhora Burman, ela
510
00:43:31,000 --> 00:43:32,400
O qu�? Ela.
511
00:43:32,400 --> 00:43:35,400
Ela? Sim. Ela n�o �
512
00:43:35,400 --> 00:43:37,400
O qu�? Ela n�o �
513
00:43:37,400 --> 00:43:39,900
O que ele est� a dizer?
N�o entendi.
514
00:43:39,900 --> 00:43:42,200
Ela n�o � casada. Casada?
515
00:43:42,200 --> 00:43:46,200
Sim. Ela n�o � casada.
Ela n�o � casada.
516
00:43:46,200 --> 00:43:48,400
Ela n�o � casada.
Isso � incr�vel!
517
00:43:48,400 --> 00:43:50,400
Senhor Shukla.
518
00:43:52,000 --> 00:43:55,400
Ela diz que eles foram embora.
Eles vieram por dois meses.
519
00:43:55,400 --> 00:43:56,700
Pergunte-lhe para onde
� que eles foram.
520
00:43:56,700 --> 00:43:58,400
Onde � que eles foram? Eles
nunca me disseram.
521
00:43:58,400 --> 00:44:00,400
N�o lhe dizeram nada.
522
00:44:00,400 --> 00:44:01,400
Quando � que eles foram embora?
523
00:44:01,400 --> 00:44:03,000
Quando � que eles foram
embora? Ontem.
524
00:44:03,000 --> 00:44:04,400
Ontem.
525
00:44:04,400 --> 00:44:06,400
Voc� � a av� da rapariga?
526
00:44:06,400 --> 00:44:08,700
Av�. Voc� � a av� dela?
527
00:44:08,700 --> 00:44:13,200
Ela era uma rapariga ador�vel.
Gostaria de ser a av� dela.
528
00:44:13,200 --> 00:44:14,400
Ela diz que a rapariga era boa.
529
00:44:14,400 --> 00:44:16,000
Ela desejou que ela fosse.
Um minuto.
530
00:44:16,000 --> 00:44:18,900
De onde � que eles vieram?
De onde � que eles vieram?
531
00:44:18,900 --> 00:44:22,200
Da cidade. Da cidade.
532
00:44:22,400 --> 00:44:25,000
Ela n�o sabe para onde eles foram?
533
00:44:25,400 --> 00:44:27,700
Para onde � que eles foram?
Para onde � que eles foram?
534
00:44:27,700 --> 00:44:31,200
N�o sei. Ela n�o sabe de nada.
535
00:44:31,900 --> 00:44:32,900
A rapariga era t�o boa.
536
00:44:32,900 --> 00:44:37,400
O que ela est� a falar? A rapariga
era boa e os rapazes uns in�teis.
537
00:44:37,400 --> 00:44:41,400
N�o sei do que eles sempre
conversavam.
538
00:44:41,400 --> 00:44:45,200
Apenas a rapariga fazia todo o trabalho.
Os rapazes eram in�teis.
539
00:44:45,200 --> 00:44:47,900
Os rapazes eram simplesmente in�teis.
540
00:44:50,400 --> 00:44:54,700
Atenda o telefone. Por
que n�o atende?
541
00:44:56,700 --> 00:44:59,200
Ol�. Irm�o Amar? Irm�o
Amar, ligou.
542
00:44:59,200 --> 00:45:01,700
M�e, � Amar na linha. Vamos.
543
00:45:01,700 --> 00:45:05,000
Como est�? Av�, � o irm�o Amar.
D�-me o telefone.
544
00:45:05,000 --> 00:45:10,000
Pergunte-lhe por que n�o escreveu.
Estou a envelhecer a cada dia.
545
00:45:10,000 --> 00:45:14,200
Por que n�o escreveu? A av� est� a envelhecer.
Quando � que ele volta?
546
00:45:14,200 --> 00:45:16,400
Quando volta? Em breve.
D�-me o telefone!
547
00:45:16,400 --> 00:45:18,400
O que se passa consigo? Estamos
muito preocupadas.
548
00:45:18,400 --> 00:45:21,400
Os jornais publicam not�cias terr�veis
diariamente. O que est� a dizer?
549
00:45:21,400 --> 00:45:23,000
Cuide-se.
550
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
Pe�a-lhe que me traga alguma coisa.
Fale-lhe sobre o senhor Nair.
551
00:45:25,000 --> 00:45:27,900
O amigo do ex�rcito do
seu pai, o senhor Nair
552
00:45:27,900 --> 00:45:29,700
vai trazer a sua filha aqui.
553
00:45:29,700 --> 00:45:33,200
Quando ele deve vir? Tola! O qu�?
554
00:45:33,200 --> 00:45:36,900
Depois de cinco anos. Quando volta?
O que se passa?
555
00:45:36,900 --> 00:45:39,000
Que voc� viva por muito
tempo. Um minuto.
556
00:45:39,000 --> 00:45:43,000
Volte logo, traga algo para mim. N�o � uma chamada
local, � uma chamada internacional.
557
00:45:43,000 --> 00:45:46,900
D�-me isto! Amar. Tio. Amar!
558
00:45:50,000 --> 00:45:52,700
Aquela rapariga n�o tem vindo
aqui hoje em dia.
559
00:45:56,400 --> 00:46:00,200
N�o local, apenas internacional, taxa
total. Ei, sou eu.
560
00:46:00,200 --> 00:46:04,000
Sabe o n�mero que a rapariga
discava daqui?
561
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Tenho um registro de todos os
n�meros discados daqui.
562
00:46:07,000 --> 00:46:09,200
Pode dizer-me? Por que n�o?
563
00:46:09,200 --> 00:46:11,700
Ent�o diga-me. Mas por qu�?
564
00:46:12,200 --> 00:46:16,000
Discuti com ela. Oh Deus!
565
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
Eu queria falar com ela.
566
00:46:17,000 --> 00:46:21,200
Senhor, isto � um escrit�rio do governo.
N�o divulgamos n�meros assim.
567
00:46:21,200 --> 00:46:23,400
� confidencial. Que escrit�rio?
568
00:46:23,400 --> 00:46:26,700
Como voc� � o oficial
guarde isso. N�o.
569
00:46:26,700 --> 00:46:29,700
Por favor, guarde-o como
um presente. N�o.
570
00:46:29,700 --> 00:46:31,400
Ok?
571
00:46:33,000 --> 00:46:34,900
Diga-me.
572
00:46:38,200 --> 00:46:41,700
0-1-9-8-2-2.
573
00:46:41,700 --> 00:46:45,200
4-4-6-1.
4-4-6-1.
574
00:46:46,900 --> 00:46:48,700
Que c�digo � esse? Isso �
575
00:46:48,700 --> 00:46:51,900
Isso � 9-8-2 Leh.
576
00:46:51,900 --> 00:46:54,900
Leh. Ladakh. Ladakh.
577
00:47:28,000 --> 00:47:32,000
Ol�! Quase desisti.
578
00:47:32,000 --> 00:47:36,200
Procur�-la aqui � como procurar
uma agulha no palheiro.
579
00:47:37,000 --> 00:47:39,700
Sim, est� quase no fim.
580
00:47:40,000 --> 00:47:43,900
Vou assumir que fiquei louco
por alguns dias. Sim.
581
00:47:43,900 --> 00:47:46,700
Mas n�o conte a ningu�m sobre isso.
582
00:47:46,700 --> 00:47:50,400
Toda a �ndia, senhora Burman.
Oh, que coisa! Apanhem-no!
583
00:47:50,400 --> 00:47:55,700
Senhora Burman eu. Afaste-se!
N�o o deixem escapar!
584
00:47:56,400 --> 00:47:58,900
Ei! Pague! Apanhem-no.
585
00:47:58,900 --> 00:48:00,200
Atire nele!
586
00:48:06,200 --> 00:48:07,700
Afastem-se.
587
00:48:07,700 --> 00:48:10,900
N�o me bata. Sou da imprensa.
Mexa-se.
588
00:48:10,900 --> 00:48:13,200
Amarkant Varma, R�dio
de Toda a �ndia.
589
00:48:13,200 --> 00:48:16,200
O ex�rcito matou um homem que corria
enquanto o festival de Leh acontecia.
590
00:48:16,200 --> 00:48:19,000
Perto da antiga esta��o de autocarros.
591
00:48:33,000 --> 00:48:34,700
Algu�m est� a vir para c�.
592
00:48:34,700 --> 00:48:37,400
Sou da R�dio de Toda a �ndia.
Claro. Por favor.
593
00:48:38,700 --> 00:48:41,400
Carreguem rapidamente. Vamos
nesse autocarro.
594
00:48:41,400 --> 00:48:43,200
R�dio de Toda a �ndia.
Verifique todos.
595
00:48:43,200 --> 00:48:45,000
Senhor, sou da R�dio de
Toda a �ndia. Estes.
596
00:48:45,000 --> 00:48:46,700
O que se passou? Afaste a multid�o.
597
00:48:46,700 --> 00:48:48,000
Quem � ele? Sem coment�rios.
598
00:48:48,000 --> 00:48:50,700
Atirou nele, senhor. Despache-se.
N�o disse, sem coment�rios?
599
00:48:50,700 --> 00:48:52,900
Poderia ter apontado para a perna
dele senhor. Despache-se!
600
00:48:52,900 --> 00:48:55,700
Isso n�o � uma viola��o
dos direitos humanos?
601
00:48:55,700 --> 00:48:58,200
Est� a falar sobre direitos humanos?
Pergunte a pessoas como ele que
602
00:48:58,200 --> 00:49:01,900
explode crian�as na escola
com explosivos! Cale-se.
603
00:49:44,000 --> 00:49:48,200
Ei. Reconheceu-me?
604
00:49:48,200 --> 00:49:51,400
Est� sozinha. N�o vejo o seu marido.
605
00:49:51,400 --> 00:49:53,700
Enviou-o para espancar algu�m?
606
00:49:53,700 --> 00:49:56,200
Ele n�o � meu marido.
607
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
Est� � procura de um, ent�o?
608
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Quem � voc�? Por que veio aqui?
609
00:50:01,000 --> 00:50:03,900
Amarkant Varma. Aqui est�
a minha identifica��o.
610
00:50:05,400 --> 00:50:07,900
Desculpe. Sim. R�dio de Toda
a �ndia? Estou a ver.
611
00:50:07,900 --> 00:50:09,400
Vem cobrir o festival? Sim.
612
00:50:09,400 --> 00:50:12,200
E voc�? Estou com ele.
613
00:50:12,200 --> 00:50:15,400
A esposa dele? De quem
s�o esses filhos?
614
00:50:15,400 --> 00:50:20,900
O que disse? Minha esposa? Sim
senhor. Temos que ir agora.
615
00:50:21,400 --> 00:50:26,000
Ela � minha esposa. Estamos casados
h� 25 anos. Estou certo?
616
00:50:26,000 --> 00:50:28,700
Parab�ns, querida.
617
00:50:30,400 --> 00:50:34,200
Esposa, deixe-me saber se algu�m
precisa de ser espancado.
618
00:51:18,000 --> 00:51:21,000
D�-me uma m�o. Venham
por aqui, crian�as.
619
00:51:21,000 --> 00:51:24,000
Senhora, por aqui. Vai ficar bem.
620
00:51:24,000 --> 00:51:26,900
Onde � que essas pessoas v�o?
Para Kargil.
621
00:51:26,900 --> 00:51:31,700
Quanto tempo vai demorar?
Dois dias.
622
00:51:31,700 --> 00:51:33,400
Demasiado.
623
00:51:33,900 --> 00:51:39,200
O percurso � longo. Podemos ir por
esse caminho. Vamos andar.
624
00:51:39,200 --> 00:51:42,400
Mire melhor da pr�xima vez.
625
00:51:45,000 --> 00:51:46,700
N�s vamos.
626
00:51:49,000 --> 00:51:53,200
Ei! Cuidado.
627
00:51:53,700 --> 00:51:55,400
Ei!
628
00:51:56,900 --> 00:51:59,200
Estou a falar consigo!
629
00:52:00,200 --> 00:52:02,400
Pare!
630
00:52:05,000 --> 00:52:09,000
O que quer? Algumas respostas.
Qual � o seu nome?
631
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
Diga-me.
632
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
Fui tra�do.
633
00:52:13,000 --> 00:52:17,900
Fui espancado e jogado
num local isolado.
634
00:52:18,200 --> 00:52:20,700
E hoje chamou-me de marido?
635
00:52:20,700 --> 00:52:24,200
N�o acha que eu teria algumas
perguntas para responder?
636
00:52:24,200 --> 00:52:27,000
Com que nome eu te amaldi�oo?
637
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
Meghna. Verdadeiro ou falso?
638
00:52:29,000 --> 00:52:31,000
Falso. Falso?
639
00:52:31,000 --> 00:52:33,700
Quem eram aqueles homens?
Os meus irm�os.
640
00:52:33,700 --> 00:52:38,200
Assim como Rajiv Gandhi � meu?
Por que mentiu que era casada?
641
00:52:38,200 --> 00:52:41,700
Se n�o tivesse, deixaria-me?
642
00:52:41,700 --> 00:52:44,900
N�o. � por isso.
643
00:52:44,900 --> 00:52:47,200
N�o finja-se de inocente.
644
00:52:47,200 --> 00:52:49,200
Sei que n�o � t�o inocente
quanto parece.
645
00:52:49,200 --> 00:52:52,000
Acha que vou continuar
a fazer o que quer?
646
00:52:52,000 --> 00:52:55,200
O seu jogo acabou. Pare!
647
00:52:55,200 --> 00:52:58,200
Gosta de provocar rapazes, n�o �?
648
00:52:58,200 --> 00:53:00,900
Sabe o que chamamos de
raparigas como voc�?
649
00:53:00,900 --> 00:53:05,900
N�s chamamos-lhes f�ceis. Realmente
odeia-me, n�o �?
650
00:53:05,900 --> 00:53:10,000
Sim, com todo o meu cora��o.
651
00:53:11,700 --> 00:53:13,900
Olhe nos meus olhos e diga isso.
652
00:54:16,000 --> 00:54:19,400
Aqui, beba um pouco de �gua daqui.
653
00:55:05,200 --> 00:55:07,400
Nunca viu uma rapariga?
654
00:55:19,900 --> 00:55:23,400
O c�u est� nublado. Vai chover.
655
00:55:26,900 --> 00:55:29,000
Vamos. Vamos.
656
00:55:29,000 --> 00:55:32,400
Onde vai? Onde vai?
657
00:55:32,400 --> 00:55:35,900
Chame o seu marido tamb�m.
658
00:55:58,700 --> 00:56:02,200
Vamos voltar. Uma tempestade
furiosa est� a chegar.
659
00:56:02,200 --> 00:56:05,200
Ainda h� alguma inoc�ncia em si.
660
00:56:05,200 --> 00:56:08,200
Todos foram para uma caverna
nas proximidades.
661
00:56:08,200 --> 00:56:12,000
�s vezes, algu�m lidera e
os outros seguem atr�s.
662
00:56:12,000 --> 00:56:13,900
�timo!
663
00:57:07,400 --> 00:57:10,200
Qual � o problema? O que
664
00:57:17,400 --> 00:57:20,700
O que, o que se passa?
665
00:57:22,700 --> 00:57:25,700
Diga-me o que se passa?
Diga-me.
666
00:57:27,900 --> 00:57:29,200
Est� a chorar. O que se passou?
667
00:57:29,200 --> 00:57:34,000
N�o pode falar? Fale comigo.
668
00:57:35,400 --> 00:57:37,700
Isso j� aconteceu antes?
669
00:57:37,700 --> 00:57:40,000
Isso j� aconteceu antes?
670
00:57:40,000 --> 00:57:44,000
Por que parou de chorar? Chore.
671
00:57:44,000 --> 00:57:48,700
Quanto mais tenta escond�-lo
mais a atormenta.
672
00:57:48,700 --> 00:57:50,700
Chore! Chore!
673
00:57:50,700 --> 00:57:53,000
N�o esconda os seus sentimentos.
674
00:57:53,000 --> 00:57:56,900
N�o tente conter os
seus sentimentos.
675
00:57:56,900 --> 00:57:58,200
Deixe sair.
676
00:58:18,900 --> 00:58:21,000
Temos mais uma mulher
Ladakhi a chegar.
677
00:58:22,700 --> 00:58:25,700
Mais uma mulher Ladakhi!
Mais uma Ladakhi.
678
00:58:25,700 --> 00:58:30,700
Temos que encontrar a felicidade
dentro de n�s mesmos
679
00:58:30,700 --> 00:58:34,900
o sofrimento � causado
por outras pessoas
680
00:58:34,900 --> 00:58:40,400
Venham amigos, � hora
da celebra��o
681
00:58:41,000 --> 00:58:44,400
Venham amigos, � hora
da celebra��o
682
00:58:44,400 --> 00:58:46,200
Obrigado.
683
01:00:16,700 --> 01:00:21,700
Voc� e somente voc� � composta de
todas as cores do arco-�ris
684
01:00:21,700 --> 01:00:27,400
Voc� e somente voc� � aquela que
enche o meu cora��o de cor
685
01:00:37,700 --> 01:00:42,700
A sombra do meu cora��o � a sua
sombra � arco-�ris colorido
686
01:00:42,700 --> 01:00:46,000
a cor intencional do seu cora��o
687
01:00:46,000 --> 01:00:48,700
Voc� � uma luz por que
est� t�o distante?
688
01:00:48,700 --> 01:00:50,700
Quando est� perto � um
sentimento ardente
689
01:00:50,700 --> 01:00:53,700
Voc� � um sonho ou uma sombra?
690
01:00:53,700 --> 01:00:58,700
Oh, o colorido arco-�ris
691
01:00:58,700 --> 01:01:04,000
Oh, o colorido arco-�ris
692
01:01:04,000 --> 01:01:09,700
Diga-me desta vez onde esse
vento selvagem deve parar
693
01:01:09,700 --> 01:01:15,700
N�o h� amor dominante � um
fogo incontrol�vel, � poeta
694
01:01:17,000 --> 01:01:23,700
Que n�o pode ser inflamado ou apagado
contra a sua pr�pria vontade
695
01:01:25,400 --> 01:01:31,000
N�o h� amor dominante � um
fogo incontrol�vel, � poeta
696
01:01:31,000 --> 01:01:36,000
Os olhos dela tocaram-me dessa maneira
suavemente, senti amor por ela
697
01:01:36,000 --> 01:01:41,700
Suavemente, senti amor por ela
e o cora��o tamb�m sentiu
698
01:01:41,700 --> 01:01:46,400
Voc� e somente voc� � toda
a fragr�ncia na vida
699
01:01:46,400 --> 01:01:52,000
Voc� e somente voc�
� a minha paix�o
700
01:01:52,000 --> 01:01:57,000
Quando toco a chama do seu corpo a minha
respira��o come�a a pegar fogo
701
01:01:57,000 --> 01:02:04,400
O amor tenta consolar-me mas as
minhas dores come�am a chorar
702
01:02:26,200 --> 01:02:31,200
Voc� e somente voc� � toda
a fragr�ncia na vida
703
01:02:31,200 --> 01:02:36,200
Voc� e somente voc�
� a minha paix�o
704
01:02:36,200 --> 01:02:42,000
Toca-me como um sussurro, derrete
nos meus olhos silenciosamente
705
01:02:42,000 --> 01:02:49,200
Rezo curvando-me no ch�o �s vezes
alerta, �s vezes inconsciente
706
01:03:16,700 --> 01:03:21,700
A sombra do meu cora��o � a sua
sombra � arco-�ris colorido
707
01:03:21,700 --> 01:03:24,000
a cor intencional do seu cora��o
708
01:03:24,000 --> 01:03:27,000
Voc� � uma luz por que
est� t�o distante?
709
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
Quando est� perto � um
sentimento ardente
710
01:03:29,000 --> 01:03:32,200
Voc� � um sonho ou uma sombra?
711
01:03:32,200 --> 01:03:37,700
Oh, o colorido arco-�ris
712
01:03:55,400 --> 01:04:01,000
Estou emaranhado no seu caminho, estou
emaranhado nos seus bra�os
713
01:04:01,000 --> 01:04:08,900
Deixe-me voltar ao meu ju�zo, estou
envolvido no seu amor
714
01:04:11,700 --> 01:04:17,000
Estou emaranhado no seu caminho, estou
emaranhado nos seus bra�os
715
01:04:17,000 --> 01:04:24,200
Deixe-me voltar ao meu ju�zo, estou
envolvido no seu amor
716
01:04:24,200 --> 01:04:31,000
Sou apaixonado pela vida, possu�do pela
morte exceto que n�o encontro paz
717
01:04:34,900 --> 01:04:40,000
Sou apaixonado pela vida, possu�do pela
morte exceto que n�o encontro paz
718
01:04:40,000 --> 01:04:46,200
Sou apaixonado pela vida
possu�do pela morte
719
01:05:04,400 --> 01:05:09,700
Voc� e somente voc� � composta de
todas as cores do arco-�ris
720
01:05:09,700 --> 01:05:15,000
Voc� e somente voc� � aquela que
enche o meu cora��o de cor
721
01:05:20,400 --> 01:05:26,400
N�o h� amor dominante � um
fogo incontrol�vel, � poeta
722
01:05:27,700 --> 01:05:34,200
Que n�o pode ser inflamado ou apagado
contra a sua pr�pria vontade
723
01:05:35,900 --> 01:05:42,700
N�o h� amor dominante � um
fogo incontrol�vel, � poeta
724
01:05:52,000 --> 01:05:53,700
Por favor, afastem-se.
725
01:05:58,000 --> 01:06:00,400
Venha comigo. Vamos.
726
01:06:03,200 --> 01:06:05,200
Um minuto.
727
01:06:05,200 --> 01:06:07,000
Sauda��es. Sauda��es.
728
01:06:07,000 --> 01:06:08,700
Sauda��es. Sauda��es.
729
01:06:08,700 --> 01:06:11,900
Entende indiano? Sim, um pouco.
730
01:06:11,900 --> 01:06:13,200
Ok.
731
01:06:13,200 --> 01:06:15,700
Quero casar com ela.
732
01:06:16,400 --> 01:06:17,700
Sim.
733
01:06:17,700 --> 01:06:20,400
Quando? Agora mesmo.
734
01:06:23,000 --> 01:06:27,000
Perdoe-me, ele � louco.
735
01:06:27,000 --> 01:06:29,700
Ok.
736
01:06:35,000 --> 01:06:37,700
O que disse de mal?
737
01:06:39,900 --> 01:06:42,700
Apenas que quero casar consigo?
738
01:06:43,700 --> 01:06:49,400
Algu�m diria algo est�pido
num lugar t�o sagrado?
739
01:06:58,000 --> 01:06:59,900
Nunca me perguntou.
740
01:07:01,700 --> 01:07:03,400
Ent�o vou perguntar-lhe agora.
741
01:07:04,400 --> 01:07:06,700
Quer casar-se comigo?
742
01:07:09,000 --> 01:07:11,200
N�o. Por que n�o?
743
01:07:14,400 --> 01:07:16,400
N�o tenho tempo.
744
01:07:20,700 --> 01:07:22,400
Ela n�o tem tempo?
745
01:07:29,900 --> 01:07:31,700
Suponha que nos casemos.
746
01:07:31,700 --> 01:07:36,200
Agora n�o. Agora n�o temos tempo.
747
01:07:38,000 --> 01:07:42,200
Suponha que nos casemos
ent�o o que acha?
748
01:07:42,400 --> 01:07:44,900
Seremos felizes juntos?
749
01:07:44,900 --> 01:07:48,000
Muito amor e felicidade?
N�o?
750
01:07:48,000 --> 01:07:52,200
Ent�o n�s discutiremos.
Dar cabo do ju�zo.
751
01:07:52,200 --> 01:07:55,700
Mas deixe-me esclarecer uma coisa.
N�o aceitarei a derrota.
752
01:07:55,700 --> 01:07:58,700
Ter� que dar o primeiro passo
para fazer as pazes.
753
01:07:59,700 --> 01:08:00,900
N�o vai?
754
01:08:00,900 --> 01:08:03,000
Ent�o vou ter que me
desculpar consigo?
755
01:08:03,000 --> 01:08:05,700
Imposs�vel!
756
01:08:06,900 --> 01:08:10,200
Mas quando tivermos filhos
n�o discutiremos.
757
01:08:10,200 --> 01:08:13,700
N�o. Eles tamb�m estar�o envolvidos
nas nossas brigas.
758
01:08:15,200 --> 01:08:19,400
A s�rio? Quantos filhos teremos?
759
01:08:19,400 --> 01:08:23,900
Dois? 1? Sete?
760
01:08:23,900 --> 01:08:25,000
Tr�s? Quatro?
761
01:08:25,000 --> 01:08:28,000
Oito. Oito?
762
01:08:28,000 --> 01:08:30,700
Estou condenado.
763
01:08:30,700 --> 01:08:35,000
Mas eles t�m que se parecer comigo.
Eles devem parecer-se comigo.
764
01:08:35,000 --> 01:08:38,000
Ent�o guarde-os para si mesmo.
765
01:08:38,000 --> 01:08:40,700
Se n�o eu, eles devem
parecer-se consigo?
766
01:08:40,700 --> 01:08:43,200
Sim. Esses olhos min�sculos
e um nariz achatado.
767
01:08:43,200 --> 01:08:44,700
Nariz achatado? Claro.
768
01:08:44,700 --> 01:08:48,700
Nunca ningu�m lhe disse? Apenas
o seu sorriso � decente.
769
01:08:49,900 --> 01:08:53,000
Sabe o que significa bater assim?
770
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
Que gosta muito de mim.
771
01:08:55,000 --> 01:08:59,000
Bater assim significa
772
01:08:59,000 --> 01:09:01,200
que me ama muito.
773
01:09:04,000 --> 01:09:07,200
Isso significa que n�o
pode viver sem mim.
774
01:09:07,200 --> 01:09:10,700
� verdade. Vou morrer. A s�rio?
775
01:09:10,700 --> 01:09:13,700
Sem mim? Apenas assim.
776
01:09:14,900 --> 01:09:16,000
Quem est� a pedir-lhe para morrer?
777
01:09:16,000 --> 01:09:19,000
Apenas diga que me ama.
778
01:09:22,700 --> 01:09:24,700
N�o tem tempo.
779
01:09:25,700 --> 01:09:30,200
Adeus. Adeus.
780
01:09:30,200 --> 01:09:33,700
M�e, se precisar abandonar o
velho, estou aqui.
781
01:09:33,700 --> 01:09:36,000
Pai, adeus!
782
01:09:37,700 --> 01:09:41,000
Por que n�o foram com eles? Deixaram-nos
connosco para nada.
783
01:09:41,000 --> 01:09:42,900
Eles entendem a nossa linguagem.
Eu sei que sim.
784
01:09:42,900 --> 01:09:45,200
Mas e a linguagem do amor?
785
01:09:45,200 --> 01:09:46,700
Desculpe!
786
01:09:46,700 --> 01:09:49,400
Se eles n�o nos deixarem a s�s
quando vamos ter romance?
787
01:09:49,400 --> 01:09:53,400
Diga-me! Senhor.
788
01:09:53,200 --> 01:09:55,900
Por que voc� � a terceira roda aqui?
789
01:10:03,900 --> 01:10:06,700
O que se passa? N�o est� com sono?
790
01:10:06,700 --> 01:10:08,900
Estou, mas n�o vou dormir.
791
01:10:09,400 --> 01:10:11,900
Por qu�? Est� assustada comigo?
792
01:10:13,000 --> 01:10:18,200
A minha fam�lia ensinou-me que quem dorme
numa terra estranha perde tudo.
793
01:10:18,200 --> 01:10:20,700
Isso � mentira. Voc� est�
simplesmente assustada.
794
01:10:20,700 --> 01:10:25,000
Tem alguma ideia do que � o medo?
795
01:10:25,000 --> 01:10:28,200
Ok. Ok!
796
01:10:28,200 --> 01:10:30,700
Agora n�o discutiremos
ou lutaremos.
797
01:10:30,700 --> 01:10:32,200
Apenas conversamos.
798
01:10:32,200 --> 01:10:36,000
Diga-me uma coisa. Do
que mais gosta?
799
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
N�o pense. Responda r�pido.
Vou contar at� tr�s.
800
01:10:38,000 --> 01:10:42,000
1, 2. As m�os da minha m�e.
801
01:10:42,000 --> 01:10:46,700
M�os da sua m�e! Segundo?
802
01:10:48,200 --> 01:10:50,900
Os pombos do templo da vila.
803
01:10:51,900 --> 01:10:55,400
Terceiro? Poesia.
804
01:10:56,400 --> 01:11:00,700
Venham amigos, � hora
da celebra��o
805
01:11:00,700 --> 01:11:04,900
Uma m�sica local? Mexam-se para a frente
e para tr�s amigos � celebra��o
806
01:11:04,900 --> 01:11:10,400
Agora diga-me, o que gosta menos?
807
01:11:13,400 --> 01:11:15,900
N�o gosto que se aproxime de mim.
808
01:11:15,900 --> 01:11:17,700
Isso � mentira.
809
01:11:18,900 --> 01:11:22,700
As suas risadas e travessuras.
810
01:11:25,700 --> 01:11:28,900
O entusiasmo e a felicidade em si.
811
01:11:29,400 --> 01:11:33,700
Errado. Na verdade inveja-me.
Estou certo?
812
01:11:36,400 --> 01:11:38,200
Sim.
813
01:11:40,700 --> 01:11:42,900
Diga-me, do que gosta?
814
01:11:43,200 --> 01:11:46,900
Primeiro vou dizer-lhe
o que n�o gosto.
815
01:11:49,400 --> 01:11:53,400
Odeio essa dist�ncia entre n�s.
816
01:11:55,700 --> 01:11:58,400
Tudo o que est� escondido
dentro de si.
817
01:11:58,400 --> 01:12:01,900
E odeio ainda mais os seus olhos.
818
01:12:03,000 --> 01:12:07,700
N�o importa o quanto tente n�o
consigo ler nada neles.
819
01:12:10,400 --> 01:12:12,700
Agora vou dizer-lhe o que eu gosto.
820
01:12:15,400 --> 01:12:18,400
Gosto mais dos seus olhos.
821
01:12:19,000 --> 01:12:23,900
N�o importa o quanto tente, n�o
consigo ler nada neles.
822
01:12:26,400 --> 01:12:29,000
H� muito escondido dentro de si.
823
01:12:29,000 --> 01:12:31,700
Gosto muito disso.
824
01:12:33,900 --> 01:12:36,900
E gosto mais dessa dist�ncia.
825
01:12:37,400 --> 01:12:42,900
Porque se n�o fosse por essa dist�ncia
n�o teria desculpa para aproximar-me.
826
01:13:14,700 --> 01:13:16,000
V� dormir agora.
827
01:13:16,000 --> 01:13:18,200
Apenas dormir?
828
01:13:18,200 --> 01:13:20,200
Com a boca fechada.
829
01:13:21,200 --> 01:13:27,000
Venham amigos, � hora
da celebra��o
830
01:13:27,000 --> 01:13:32,700
Mexam-se para a frente e para tr�s
amigos � celebra��o
831
01:14:28,200 --> 01:14:33,000
Algumas pessoas s�o como
nomes escritos na areia.
832
01:14:33,000 --> 01:14:37,700
Basta uma rajada de vento para
sopr�-los, para sopr�-los.
833
01:14:39,900 --> 01:14:41,700
Para sopr�-los.
834
01:14:49,900 --> 01:14:57,400
Existe um mundo al�m das estrelas
835
01:15:00,000 --> 01:15:03,700
V�! V� embora!
836
01:15:07,400 --> 01:15:11,200
V� embora! V�, apenas v�!
Saia!
837
01:15:11,200 --> 01:15:17,700
H� mais desafios por vir
no caminho do amor
838
01:15:19,900 --> 01:15:26,900
H� mais desafios por vir
no caminho do amor
839
01:15:29,700 --> 01:15:35,200
Minha amada
840
01:15:35,200 --> 01:15:40,700
Minha amada
841
01:15:50,400 --> 01:15:55,900
O objetivo da nossa revolu��o �
a liberdade para o nosso pa�s.
842
01:15:55,900 --> 01:15:58,400
Por isso, vamos sacrificar
843
01:15:58,400 --> 01:16:02,900
os nossos corpos, as nossas
vidas e as nossas almas.
844
01:16:02,900 --> 01:16:06,700
Tamb�m aceitamos sem preconceitos
845
01:16:06,700 --> 01:16:10,200
o nosso comandante e o seu objetivo.
846
01:16:10,200 --> 01:16:15,700
Vamos sacrificar-nos pela consecu��o
desses objetivos.
847
01:16:15,700 --> 01:16:18,000
N�s juramos solenemente.
848
01:19:45,400 --> 01:19:48,900
A hora aproxima-se. Sim
voc� est� certo.
849
01:19:48,900 --> 01:19:51,000
O passaporte est� pronto.
850
01:19:51,000 --> 01:19:54,200
Os bilhetes de entrada
foram providenciados.
851
01:19:54,200 --> 01:19:57,700
O ensaio geral � na
sexta-feira dia 23.
852
01:19:57,700 --> 01:20:00,000
E quanto aos passes de carro
e outras provid�ncias?
853
01:20:00,000 --> 01:20:01,700
N�o usem telefones.
854
01:20:01,700 --> 01:20:04,700
Tocarei uma m�sica para si, qualquer
m�sica da sua escolha.
855
01:20:04,700 --> 01:20:06,700
As minhas coisas chegaram? Sim.
856
01:20:06,700 --> 01:20:10,000
Est�o no outro quarto. Pegue.
Essa mesma m�sica? Ok.
857
01:20:10,000 --> 01:20:15,000
Essa m�sica � para Tinu e os
seus amigos e, isso � tudo.
858
01:20:15,000 --> 01:20:22,700
� estranho onde quer que esteja, d�-me um sinal
chame o meu nome na sua l�ngua
859
01:20:22,700 --> 01:20:30,700
� estranho onde quer que esteja, d�-me um sinal
chame o meu nome na sua l�ngua
860
01:20:30,700 --> 01:20:35,000
Aqui estou eu vivendo em peda�os
861
01:20:35,000 --> 01:20:38,000
Aqui estou eu vivendo em peda�os
862
01:20:38,2000 --> 01:20:42,000
Em algum lugar voc� tamb�m est�
863
01:20:42,000 --> 01:20:46,000
vivendo em peda�os
864
01:20:46,000 --> 01:20:54,200
� estranho onde quer que esteja, d�-me um sinal
chame o meu nome na sua l�ngua
865
01:20:54,200 --> 01:21:00,000
� estranho onde quer que esteja, d�-me um sinal
chame o meu nome na sua l�ngua
866
01:21:00,000 --> 01:21:06,700
� p�ssaro de uma terra distante
867
01:21:07,000 --> 01:21:15,000
� p�ssaro de uma terra distante
868
01:21:15,900 --> 01:21:23,200
Todos os dias, um vento acetinado
pergunta como ele vai e vem
869
01:21:23,200 --> 01:21:27,700
Um vento acetinado pergunta
870
01:21:27,700 --> 01:21:35,400
Aquele bot�o angelical e inocente
onde � que ela est�?
871
01:21:35,400 --> 01:21:39,700
Onde est� essa luz?
872
01:21:39,700 --> 01:21:43,000
Onde est� a minha amada, n�s
dois vivemos incompletos?
873
01:21:43,700 --> 01:21:46,000
D�-me a lista final.
874
01:21:46,000 --> 01:21:48,200
Diga-me tudo o que precisa
de uma vez por todas.
875
01:21:48,200 --> 01:21:50,700
Diga-me
876
01:21:51,700 --> 01:21:57,200
� estranho onde quer que esteja
877
01:22:00,400 --> 01:22:02,900
Isto � para si. Ok.
878
01:22:02,900 --> 01:22:07,000
N�o est� aqui mas
879
01:22:07,000 --> 01:22:10,700
o seu sorriso permanece aqui
880
01:22:10,700 --> 01:22:14,200
N�o a vejo em nenhum lugar
881
01:22:14,200 --> 01:22:18,700
mas posso senti-la ao meu redor
882
01:22:18,700 --> 01:22:22,700
Onde est�?
883
01:22:22,700 --> 01:22:26,700
Por onde anda?
884
01:22:26,700 --> 01:22:30,400
Onde est� o meu mundo?
885
01:22:30,400 --> 01:22:34,200
N�s dois vivemos incompletos?
886
01:22:34,200 --> 01:22:38,700
Um sem o outro
887
01:22:38,700 --> 01:22:46,200
� estranho onde quer que esteja, d�-me um sinal
chame o meu nome na sua l�ngua
888
01:22:46,200 --> 01:22:54,200
� estranho onde quer que esteja, d�-me um sinal
chame o meu nome na sua l�ngua
889
01:22:54,900 --> 01:22:56,000
Tenham cuidado.
890
01:22:56,000 --> 01:22:59,000
� o �nico lugar para brincarem? Mexam-se!
Por favor venha, senhor.
891
01:22:59,000 --> 01:23:03,000
Est� aqui! O seu rosto est� a brilhar
desde que est� casada.
892
01:23:03,000 --> 01:23:06,000
Amar estava � espera impaciente.
893
01:23:07,700 --> 01:23:10,700
Eles continuam a discutir.
894
01:23:13,200 --> 01:23:15,700
Tamb�m quero um.
895
01:23:17,700 --> 01:23:19,700
Ol�. Desculpe-me.
896
01:23:19,700 --> 01:23:21,400
Desculpe-me, eu. Ol�.
897
01:23:21,900 --> 01:23:25,000
Preeti. Irm�o Amar.
898
01:23:25,900 --> 01:23:27,400
V�o embora.
899
01:23:28,000 --> 01:23:30,200
Crian�as.
900
01:23:34,700 --> 01:23:36,400
Ch�? Ch�?
901
01:23:36,900 --> 01:23:39,200
Quer sentar-se? Sim.
902
01:23:41,200 --> 01:23:44,000
Eu s�, eu tenho aqui
903
01:23:44,000 --> 01:23:47,200
Posso dizer uma coisa antes de si?
904
01:23:51,700 --> 01:23:53,700
Desculpe. Ok.
905
01:23:53,700 --> 01:23:56,000
Posso falar informalmente?
906
01:23:56,900 --> 01:23:58,400
Tanto faz.
907
01:24:03,000 --> 01:24:06,200
Havia um rapaz que eu amava.
908
01:24:06,400 --> 01:24:08,900
Ele tamb�m me amava.
909
01:24:09,200 --> 01:24:11,400
Na faculdade.
910
01:24:12,200 --> 01:24:15,400
Uma colher de a��car? Sim.
911
01:24:17,900 --> 01:24:20,200
Aqui tem. Ele encontrou
um emprego em Dubai.
912
01:24:20,200 --> 01:24:24,700
E quando surgiu a pergunta
Dubai ou eu
913
01:24:24,700 --> 01:24:28,700
ele, escolheu Dubai.
914
01:24:28,700 --> 01:24:30,200
Idiota!
915
01:24:32,900 --> 01:24:35,200
Esse � o nome dele?
916
01:24:37,000 --> 01:24:38,700
N�o, ele � um.
917
01:24:39,900 --> 01:24:44,700
Isso significa um idiota, um
burro. Idiota. Idiota.
918
01:24:45,000 --> 01:24:50,000
Idiota. Estou a dizer-lhe isso
919
01:24:50,000 --> 01:24:52,900
porque as nossas fam�lias
querem casar-nos.
920
01:24:52,900 --> 01:24:55,200
E eu n�o quero que voc�
921
01:24:56,000 --> 01:24:58,900
N�o se preocupe com isso.
922
01:25:00,200 --> 01:25:03,400
A prop�sito, at� eu
j� passei por isso.
923
01:25:06,400 --> 01:25:08,900
Amor ou perda?
924
01:25:11,000 --> 01:25:12,400
Ambos.
925
01:25:12,400 --> 01:25:15,200
A rapariga abandonou-o?
926
01:25:17,700 --> 01:25:19,200
Sim.
927
01:25:19,200 --> 01:25:23,200
N�o sentiu vontade de dar-lhe
um estalo com for�a?
928
01:25:27,900 --> 01:25:32,200
Tive vontade de torcer
o pesco�o dela
929
01:25:32,200 --> 01:25:34,200
e mat�-la.
930
01:25:36,700 --> 01:25:38,200
Vamos apertar as m�os nisso.
931
01:25:39,700 --> 01:25:41,000
Ok.
932
01:25:48,000 --> 01:25:52,000
O povo do Nordeste sente que as promessas
feitas a eles n�o foram cumpridas.
933
01:25:52,000 --> 01:25:54,200
Os estados maiores retiraram
os seus direitos.
934
01:25:54,200 --> 01:25:56,000
E isso foi causado por pol�ticos
935
01:25:56,000 --> 01:25:58,000
que sentem que n�o s�o
importantes porque
936
01:25:58,000 --> 01:26:00,000
as suas �reas n�o possuem
bancos de votos.
937
01:26:00,000 --> 01:26:03,200
Esses rumores foram espalhados por
na��es do outro lado da fronteira.
938
01:26:03,200 --> 01:26:07,200
Investimos dinheiro na regi�o nordeste
sem esperar retorno.
939
01:26:07,200 --> 01:26:09,700
Mas o dinheiro n�o os
alcan�a. Sim.
940
01:26:09,700 --> 01:26:12,400
Ent�o, para onde vai o
dinheiro? Diga-me.
941
01:26:12,400 --> 01:26:16,000
Os empres�rios ou intermedi�rios
ficam com ele?
942
01:26:16,000 --> 01:26:18,000
Est�o todos de m�os dadas.
943
01:26:18,000 --> 01:26:21,700
� para a r�dio? Sim, a R�dio
de Toda a �ndia.
944
01:26:28,200 --> 01:26:29,700
Comida.
945
01:26:33,000 --> 01:26:35,000
N�o sei. Uma �ltima pergunta.
946
01:26:35,000 --> 01:26:36,900
Quem � o respons�vel?
N�o sei.
947
01:26:36,900 --> 01:26:38,900
Pol�tica e pol�ticos? Sem coment�rios.
948
01:26:38,900 --> 01:26:42,200
Senhor, como podemos celebrar
50 anos de independ�ncia
949
01:26:42,200 --> 01:26:45,900
quando h� tantos problemas
nos estados da fronteira.
950
01:26:45,900 --> 01:26:48,400
Senhor. Senhor!
951
01:26:57,200 --> 01:27:01,700
Voc� � virgem? O qu�?
Desculpe.
952
01:27:01,700 --> 01:27:05,000
Quero dizer, voc� apenas
953
01:27:05,000 --> 01:27:08,400
amou essa rapariga ou
954
01:27:08,400 --> 01:27:10,700
alguma coisa aconteceu?
955
01:27:13,000 --> 01:27:15,400
Bem. N�o, n�o quero uma resposta.
956
01:27:15,400 --> 01:27:19,200
S� queria ver se ficou chocado.
957
01:27:20,000 --> 01:27:22,200
E se eu fizer a mesma pergunta?
958
01:27:22,200 --> 01:27:27,400
Pergunte-me. Mas olhando
para mim, o que acha?
959
01:27:30,000 --> 01:27:32,700
Sinto que fala demais.
960
01:27:32,700 --> 01:27:37,200
E tamb�m neste momento
tem alface no nariz.
961
01:27:37,200 --> 01:27:38,900
Alface.
962
01:27:40,700 --> 01:27:44,700
Mas 80% das meninas de hoje.
963
01:27:44,700 --> 01:27:46,000
O qu�?
964
01:27:46,000 --> 01:27:48,200
Antes do casamento.
965
01:27:50,700 --> 01:27:52,900
Elas fazem tudo.
966
01:27:54,700 --> 01:27:57,200
Ah, estou a ver.
967
01:27:59,200 --> 01:28:04,400
Ent�o, voc� � dos 20% restantes?
Sim.
968
01:28:04,900 --> 01:28:08,700
O que eu poderia fazer?
N�o tive coragem.
969
01:28:09,400 --> 01:28:11,200
Posso dizer uma coisa?
970
01:28:11,200 --> 01:28:13,900
Parece que voc� tamb�m � dos 20%.
971
01:28:13,900 --> 01:28:17,200
Quer dizer, nada antes do casamento.
Nada antes do casamento.
972
01:28:18,000 --> 01:28:20,000
Nada antes do casamento.
973
01:28:20,000 --> 01:28:22,700
Est� a pensar nessa rapariga, n�o �?
974
01:28:22,700 --> 01:28:25,900
N�o. Isso � verdade ou mentira?
975
01:28:26,400 --> 01:28:30,000
Mentira. Esque�a essa mentira.
976
01:28:30,000 --> 01:28:33,200
Diga uma mentira sobre mim.
977
01:28:34,700 --> 01:28:36,900
Que mentiras posso contar sobre si?
978
01:28:37,400 --> 01:28:40,200
Que eu sou muito bonita.
979
01:28:40,200 --> 01:28:43,900
Sou maravilhosa e assim por diante.
980
01:28:45,400 --> 01:28:50,200
Voc� � muito bonita, maravilhosa
e assim por diante.
981
01:28:50,200 --> 01:28:52,400
Obrigado.
982
01:28:54,000 --> 01:28:57,900
Mente com muito amor.
Obrigado. Pegue.
983
01:28:58,200 --> 01:29:00,000
E.
984
01:29:01,000 --> 01:29:04,000
Todos devem estar � espera
por n�s em casa
985
01:29:04,000 --> 01:29:07,400
para ver se dizemos sim ou n�o.
986
01:29:07,400 --> 01:29:10,000
Veja. Com licen�a. Se
n�o gosta de mim.
987
01:29:10,000 --> 01:29:13,900
Pode dizer isso. Ent�o eu vou.
988
01:29:13,900 --> 01:29:16,700
Mas se n�o tivermos a
mesma resposta.
989
01:29:17,200 --> 01:29:20,700
Ei! Ei irm�o!
990
01:29:20,700 --> 01:29:25,000
Quero falar consigo.
Fique a�. Fique.
991
01:29:25,700 --> 01:29:27,000
Ei!
992
01:29:36,000 --> 01:29:39,200
Quero falar consigo. Pare!
993
01:29:44,000 --> 01:29:46,000
O que acha que est� a fazer?
994
01:29:46,000 --> 01:29:48,400
Pare!
995
01:30:00,000 --> 01:30:05,400
Pare! Pare! Eu, eu s� quero
falar consigo.
996
01:30:06,700 --> 01:30:09,000
Quero falar consigo.
997
01:30:17,000 --> 01:30:18,900
Apanhem-no!
998
01:30:21,000 --> 01:30:23,700
Apanhem-no! O que est� a fazer?
999
01:30:29,200 --> 01:30:30,900
Apanhem-no!
1000
01:30:33,400 --> 01:30:35,000
Mowgli!
1001
01:30:35,000 --> 01:30:37,400
Est� bem? Est� magoado?
1002
01:30:37,400 --> 01:30:40,200
Desculpe-me. Por favor perdoe-me.
1003
01:30:40,200 --> 01:30:43,900
Espero que n�o esteja magoado.
Eu estava apenas, desculpe-me.
1004
01:30:47,200 --> 01:30:50,700
Qual � o problema? Para
onde est� a fugir?
1005
01:30:50,700 --> 01:30:53,700
Para onde est� a fugir?
Qual � o problema?
1006
01:30:56,700 --> 01:30:59,200
Vamos l�, fale.
Onde vai?
1007
01:31:04,000 --> 01:31:07,900
Dispam-no e revistem-no. Verifique
corretamente.
1008
01:31:10,700 --> 01:31:12,000
O que � isso?
1009
01:31:12,000 --> 01:31:17,000
Ele engoliu-o! O que est�
a fazer? Tirem-no!
1010
01:31:17,000 --> 01:31:19,400
Abra! Vamos.
1011
01:31:23,400 --> 01:31:26,400
Chega. Eu deveria esquecer Meghna.
1012
01:31:26,400 --> 01:31:29,700
N�o pensarei mais nela
nem a procurarei.
1013
01:31:30,400 --> 01:31:31,400
Eu deveria esquec�-la. Ei!
1014
01:31:31,400 --> 01:31:34,000
Oh! Desculpe-me.
1015
01:31:34,000 --> 01:31:36,200
Pensei que amava uma rapariga.
1016
01:31:36,200 --> 01:31:38,700
Mas estava a perseguir um homem.
1017
01:31:40,000 --> 01:31:43,200
Voc� � um homem normal?
1018
01:31:43,200 --> 01:31:46,200
Espero que n�o seja
1019
01:31:46,200 --> 01:31:50,200
O qu�? Idiota! Voc�.
1020
01:31:50,200 --> 01:31:53,400
Pensei, que eu podia perguntar.
N�o h� mal nisso.
1021
01:31:53,400 --> 01:31:57,700
Por aqui. O seu saco. Oh!
1022
01:32:17,900 --> 01:32:22,700
Kim foi apanhado em Connaught Place.
1023
01:32:22,700 --> 01:32:24,700
Deus sabe como.
1024
01:32:24,700 --> 01:32:27,900
A pol�cia encontrou o seu cianeto.
1025
01:32:29,900 --> 01:32:33,000
E ele engoliu-o.
1026
01:32:34,200 --> 01:32:37,400
Eles chegaram. Ok.
1027
01:32:37,400 --> 01:32:40,400
O que est�o a fazer aqui?
Subam as escadas.
1028
01:32:40,400 --> 01:32:42,200
Sauda��es. Ol� senhor.
1029
01:32:42,200 --> 01:32:44,000
Deus os aben�oe. O que foi querido?
1030
01:32:44,000 --> 01:32:47,000
Ent�o o que voc�s
decidiram? M�e.
1031
01:32:47,000 --> 01:32:50,200
Pai, almo�amos e est�vamos
a voltar num autocarro
1032
01:32:50,200 --> 01:32:53,400
quando um homem come�ou a
correr. Amar correu atr�s dele.
1033
01:32:53,400 --> 01:32:58,400
Corri atr�s de Amar e nessa persegui��o
n�o podemos conversar.
1034
01:32:58,400 --> 01:33:01,200
Queremos apenas saber
sim ou n�o.
1035
01:33:01,200 --> 01:33:05,000
Como podemos dizer
algo t�o cedo?
1036
01:33:05,000 --> 01:33:08,900
Acabamos de nos conhecer. Eu
dou o meu consentimento.
1037
01:33:08,900 --> 01:33:11,200
Eu sabia! D�-me um lindo sorriso
1038
01:33:11,200 --> 01:33:15,900
Roube beijos doces de mim
� minha linda rapariga
1039
01:33:15,900 --> 01:33:18,700
Mas deve perguntar �
Preeti uma vez.
1040
01:33:19,000 --> 01:33:21,700
Pode falar com ela. O
que presumimos?
1041
01:33:21,700 --> 01:33:23,400
Diga sim! Diga sim!
1042
01:33:23,400 --> 01:33:25,200
Calem-se!
1043
01:33:26,000 --> 01:33:31,400
Responda por favor. Por favor irm�, diga-nos
se � sim ou n�o. Vamos.
1044
01:33:31,400 --> 01:33:36,000
Diga! Por favor irm�, diga-nos!
� sim ou n�o? Diga-nos!
1045
01:33:36,000 --> 01:33:37,700
Calem-se!
1046
01:33:37,700 --> 01:33:40,000
Por favor, diga-nos.
1047
01:33:41,400 --> 01:33:46,700
N�o! Como pode fazer isso irm�?
Por que disse n�o?
1048
01:33:48,400 --> 01:33:50,000
Um caso claro de envenenamento
por cianeto.
1049
01:33:50,000 --> 01:33:52,900
Veja o corpo dele. Sangue vermelho.
1050
01:33:52,900 --> 01:33:55,200
Os seus olhos ficaram azuis.
1051
01:33:55,200 --> 01:33:59,200
A sua l�ngua e os l�bios
a mesma coisa.
1052
01:33:59,200 --> 01:34:02,700
Deve haver dep�sitos de cianeto
de pot�ssio no est�mago.
1053
01:34:02,700 --> 01:34:05,000
Ele poderia ter sobrevivido?
1054
01:34:05,000 --> 01:34:08,000
Imposs�vel. Ele deve ter morrido
em dez minutos.
1055
01:34:08,000 --> 01:34:11,900
Mas havia uma chance de 40% se o nitrato de
amila tivesse sido dado instantaneamente.
1056
01:34:11,900 --> 01:34:14,700
Cianeto � perigoso.
Viu isso?
1057
01:34:16,700 --> 01:34:20,700
Parece uma anota��o.
Certo.
1058
01:34:20,700 --> 01:34:23,200
Descubra. Procure na
lista telef�nica.
1059
01:34:23,200 --> 01:34:25,900
Verifique todas as lojas de instrumentos
musicais em Delhi.
1060
01:34:25,900 --> 01:34:29,200
Verifique todas as lojas de cima a abaixo.
Ok? Certo senhor.
1061
01:34:29,200 --> 01:34:31,000
Muito obrigado, doutor.
1062
01:34:35,400 --> 01:34:37,400
Deus sabe o que a pol�cia deve
ter conseguido com ele.
1063
01:34:37,400 --> 01:34:40,000
Tenho a certeza que ele n�o teria
divulgado nenhuma informa��o.
1064
01:34:40,000 --> 01:34:42,700
Ele n�o teria revelado nada.
1065
01:34:46,000 --> 01:34:48,000
Pare de chorar.
1066
01:34:48,000 --> 01:34:50,700
Ele era como um irm�o para Meghna.
1067
01:34:50,700 --> 01:34:52,900
N�o h� irm�os ou irm�s aqui.
1068
01:34:52,900 --> 01:34:55,700
N�o viemos aqui para chorar!
1069
01:34:55,700 --> 01:34:58,700
Ele n�o gostaria das suas l�grimas.
1070
01:34:59,000 --> 01:35:02,900
Ele era um soldado que foi
martirizado na batalha.
1071
01:35:02,900 --> 01:35:05,400
Ele n�o morreu como
irm�o de algu�m.
1072
01:35:07,000 --> 01:35:08,200
Agora, por que ficar aqui?
1073
01:35:08,200 --> 01:35:12,400
Faremos alguma coisa. Definitivamente
haver� uma sa�da.
1074
01:35:16,400 --> 01:35:18,400
Ficou noiva?
1075
01:35:18,900 --> 01:35:24,000
Ent�o vai casar-se. E ter�
filhos tamb�m.
1076
01:35:24,000 --> 01:35:26,400
Ent�o eles tamb�m v�o casar-se.
1077
01:35:26,400 --> 01:35:28,700
Eles tamb�m ter�o filhos.
1078
01:35:28,700 --> 01:35:32,400
Um dia, vai tornar-se uma velha av�.
1079
01:35:33,200 --> 01:35:36,900
E ter� que ver o rosto do mesmo
homem todas as manh�s.
1080
01:35:40,000 --> 01:35:43,900
Vejam ela est� a chegar.
1081
01:35:44,700 --> 01:35:46,900
Onde vai? Diga-nos.
1082
01:35:46,900 --> 01:35:49,200
V�o deixar-me passar somente
depois que eu contar?
1083
01:35:49,200 --> 01:35:53,000
Sim! Vou ver o noivo.
1084
01:35:53,000 --> 01:35:55,900
N�o! N�o � permitido!
Sem permiss�o!
1085
01:35:55,900 --> 01:35:58,700
Sabem como sou chamada em casa?
1086
01:35:58,700 --> 01:36:00,900
N�o. Hitler.
1087
01:36:00,900 --> 01:36:04,900
Ap�s o casamento, vou ficar aqui.
1088
01:36:04,900 --> 01:36:08,900
Se n�o me mantiverem feliz.
1089
01:36:08,900 --> 01:36:11,200
Hitler!
1090
01:36:15,000 --> 01:36:16,000
Onde vai?
1091
01:36:16,000 --> 01:36:19,000
Bem, ver o noivo.
1092
01:36:19,000 --> 01:36:21,200
Sem indec�ncias antes do casamento.
1093
01:36:21,200 --> 01:36:24,700
Eu ia dizer-lhe exatamente isso.
1094
01:36:30,700 --> 01:36:32,700
Ol�?
1095
01:36:36,900 --> 01:36:38,400
Ol�?
1096
01:36:38,400 --> 01:36:40,200
O que � isso? N�o vi nada!
1097
01:36:40,200 --> 01:36:42,000
Juro, n�o vi nada.
1098
01:36:42,000 --> 01:36:44,400
Qual � o problema? � urgente.
1099
01:36:44,400 --> 01:36:48,700
Vamos. Vamos, diga.
1100
01:36:48,700 --> 01:36:50,400
Esqueci-me.
1101
01:36:50,400 --> 01:36:52,700
Desculpe.
1102
01:36:56,000 --> 01:36:58,400
Lembrei-me. O que �?
1103
01:36:58,400 --> 01:37:02,200
Ficar� preso comigo para sempre
depois do nosso noivado hoje.
1104
01:37:02,700 --> 01:37:05,200
Se quiser mudar de ideia
1105
01:37:05,200 --> 01:37:07,700
pense sobre isso.
1106
01:37:08,700 --> 01:37:11,400
Tome isso como um aviso.
Tanto faz!
1107
01:37:11,400 --> 01:37:14,000
Irm�o Amar, venha voc� tem um convidado.
Por que est�o todos a entrar?
1108
01:37:14,000 --> 01:37:15,900
Claro, estou a ir. Depressa!
1109
01:37:15,900 --> 01:37:17,900
Devo ir nu? V�! Venha
irm�o Amar.
1110
01:37:17,900 --> 01:37:20,000
Leve-o. V�! V� gordo.
1111
01:37:20,000 --> 01:37:21,900
Meera, despache-se. Amar, tudo
bem? Como est�?
1112
01:37:21,900 --> 01:37:23,700
Est�o todos � espera. Calma.
1113
01:37:23,700 --> 01:37:25,000
Ol� Amar. Obrigado.
1114
01:37:25,000 --> 01:37:28,000
Os seus dias de solteiro terminaram.
O que vai fazer esta noite?
1115
01:37:28,000 --> 01:37:30,000
As crian�as s�o t�o problem�ticas.
1116
01:37:30,000 --> 01:37:31,700
Por que eles est�o aglomerados?
Levem-nos.
1117
01:37:31,700 --> 01:37:33,000
N�o o incomode. Algu�m
est� aqui para si.
1118
01:37:33,000 --> 01:37:35,700
Veio � minha casa de banho!
Onde � que eles est�o?
1119
01:37:35,700 --> 01:37:43,400
Existe um mundo al�m das estrelas
1120
01:37:45,200 --> 01:37:53,200
H� mais desafios por vir no
caminho do amor
1121
01:37:55,000 --> 01:38:00,200
Minha amada
1122
01:38:00,200 --> 01:38:06,400
Minha amada
1123
01:38:10,000 --> 01:38:15,700
Minha amada
1124
01:38:15,700 --> 01:38:21,400
Minha amada
1125
01:38:25,200 --> 01:38:27,000
Cheguei
1126
01:38:27,000 --> 01:38:30,900
Cheguei, na hora errada?
1127
01:38:34,000 --> 01:38:36,700
Por que as faz ficar do lado
de fora da casa?
1128
01:38:36,700 --> 01:38:39,900
Traga-as para dentro eu
disse-lhe. Entrem.
1129
01:38:39,900 --> 01:38:42,700
Entre querida. Vamos para dentro.
1130
01:38:43,700 --> 01:38:47,400
Fomos expulsas das nossas
acomoda��es alugadas.
1131
01:38:48,900 --> 01:38:51,000
N�o temos lugar para ficar.
1132
01:38:51,000 --> 01:38:53,400
N�o podemos nem voltar para a aldeia.
1133
01:38:53,400 --> 01:38:57,400
Irm�o Amar, Preeti est� a chamar
por si. V� indo. Vou l� ter.
1134
01:38:57,400 --> 01:38:59,200
V� embora.
1135
01:39:02,400 --> 01:39:06,000
N�o conseguia entender para
onde ir. Ent�o eu.
1136
01:39:06,000 --> 01:39:09,000
Ol�, Amar. Parab�ns.
Muito obrigado.
1137
01:39:09,000 --> 01:39:10,900
Parab�ns. Obrigado.
1138
01:39:15,200 --> 01:39:17,700
Posso conseguir um emprego?
1139
01:39:17,700 --> 01:39:19,700
Qualquer tipo de trabalho.
1140
01:39:19,700 --> 01:39:23,900
Posso gravar e ser dubladora.
1141
01:39:23,900 --> 01:39:29,200
Tamb�m trabalhei para a r�dio. Farei qualquer
trabalho na R�dio de Toda a �ndia.
1142
01:39:29,200 --> 01:39:31,000
Mesmo tempor�rio.
1143
01:39:31,000 --> 01:39:34,400
Amar, Preeti est� a perguntar onde
est� o noivo. Est� com medo?
1144
01:39:34,400 --> 01:39:36,700
O meu neto nunca ficaria assustado.
1145
01:39:36,700 --> 01:39:40,000
M�e, essa � Meghna. Ela
vai ficar l� em cima.
1146
01:39:40,000 --> 01:39:43,400
Av�, mande a sua bagagem
para l�. Vamos.
1147
01:39:44,900 --> 01:39:47,000
Onde trabalha? Bem.
1148
01:39:47,000 --> 01:39:50,000
O casamento est� pr�ximo e convidou uma
rapariga estranha. M�e. M�e. M�e.
1149
01:39:50,000 --> 01:39:52,200
Concordei em casar-me n�o foi?
1150
01:39:52,200 --> 01:39:54,200
S�o minhas amigas. E da�?
1151
01:39:54,200 --> 01:39:56,700
A irm� Preeti est� a chegar.
Est� a chegar.
1152
01:39:56,700 --> 01:40:00,000
Est� a chegar. Est� a chegar.
1153
01:40:05,200 --> 01:40:07,700
Fique aqui. Aqui?
1154
01:40:09,200 --> 01:40:13,400
O meu neto vai casar-se!
Av�.
1155
01:40:17,700 --> 01:40:19,400
Obrigado.
1156
01:40:21,700 --> 01:40:23,000
Eles ficam muito bem juntos.
1157
01:40:23,000 --> 01:40:28,700
Existe um mundo al�m das estrelas
1158
01:40:28,700 --> 01:40:32,000
Parab�ns a voc� tamb�m.
1159
01:40:32,000 --> 01:40:36,700
H� mais desafios por vir no
caminho do amor
1160
01:40:36,700 --> 01:40:38,200
Obrigado.
1161
01:40:43,000 --> 01:40:44,900
Minha amada
1162
01:40:45,200 --> 01:40:46,900
Obrigado.
1163
01:40:46,900 --> 01:40:52,200
Minha amada
1164
01:40:52,200 --> 01:40:54,000
Sim, obrigado.
1165
01:40:55,000 --> 01:40:59,700
Minha amada
Obrigado.
1166
01:40:59,700 --> 01:41:02,700
Amar, quem � essa rapariga?
1167
01:41:02,700 --> 01:41:04,900
Qual rapariga? A do vestido verde.
1168
01:41:04,900 --> 01:41:06,900
Parab�ns. Obrigado.
1169
01:41:06,900 --> 01:41:09,000
Eu. E aquela de vermelho?
1170
01:41:09,000 --> 01:41:11,200
Ou�a, estou com fome.
1171
01:41:11,900 --> 01:41:13,700
Oh, sim. Ela.
1172
01:41:13,700 --> 01:41:16,200
Ela est� a trabalhar comigo na R�dio de
Toda a �ndia temporariamente. Ela
1173
01:41:16,200 --> 01:41:19,200
Apenas perguntei. Esque�a.
1174
01:41:20,900 --> 01:41:23,200
Este � o vosso quarto.
1175
01:41:26,000 --> 01:41:30,000
Entre. Eu levo. Deixe-me
faz�-lo. N�o.
1176
01:41:34,000 --> 01:41:38,400
Este �? O meu pai. Este
era o quarto dele.
1177
01:41:39,000 --> 01:41:43,000
Ele est� no ex�rcito? Estava.
Agora n�o est� mais.
1178
01:41:43,000 --> 01:41:45,000
Meera, venha. Posso ir?
1179
01:41:47,400 --> 01:41:49,900
Esperem por mim. Estou a chegar.
1180
01:41:54,000 --> 01:41:57,200
Edite e mostre-me. R�pido.
1181
01:42:01,000 --> 01:42:03,200
Volto num minuto.
1182
01:42:10,400 --> 01:42:13,700
Os certificados que pediu.
1183
01:42:14,400 --> 01:42:17,000
E os meus dados biogr�ficos.
1184
01:42:17,000 --> 01:42:19,200
A fotoc�pia est� comigo.
1185
01:42:20,000 --> 01:42:22,000
Quer desesperadamente
este trabalho, certo?
1186
01:42:24,700 --> 01:42:26,900
Ent�o responda �s minhas perguntas.
1187
01:42:31,000 --> 01:42:33,200
Por que eu deveria conseguir
esse emprego para si?
1188
01:42:37,700 --> 01:42:39,700
Por que me deixou?
1189
01:42:41,400 --> 01:42:46,700
E por que voltou agora?
Por que voltou?
1190
01:42:51,000 --> 01:42:54,700
S� vou conseguir o emprego se
responder a essas perguntas?
1191
01:42:56,000 --> 01:42:57,700
Sim.
1192
01:43:04,000 --> 01:43:06,700
Esque�a. Volte aqui.
1193
01:43:08,700 --> 01:43:11,000
Ol� Amar. Ol�.
1194
01:43:18,200 --> 01:43:21,700
Qual � o sentido de querer algo
que n�o est� no seu destino?
1195
01:43:25,000 --> 01:43:27,400
N�o tem simpatia no seu cora��o.
1196
01:43:31,200 --> 01:43:34,000
N�o me ama Meghna?
1197
01:43:37,000 --> 01:43:40,200
N�o posso responder a isso.
1198
01:43:48,200 --> 01:43:53,000
Falei com a diretora. Conseguir� um
emprego tempor�rio.
1199
01:43:53,900 --> 01:43:57,400
V� para o segundo quarto � esquerda.
1200
01:43:57,400 --> 01:44:02,700
O nome dela � Swaminath. V�.
1201
01:44:05,200 --> 01:44:09,700
Desculpe. E escute, limpe
as suas l�grimas.
1202
01:44:20,900 --> 01:44:24,000
� um trabalho casual. Assistente
de radiodifus�o tempor�ria.
1203
01:44:24,000 --> 01:44:26,400
Arranjou o trajeto do desfile?
Vou arranj�-lo.
1204
01:44:27,000 --> 01:44:31,700
Amar suspeita de alguma coisa?
N�o, ele � muito inocente.
1205
01:44:31,970 --> 01:44:35,400
N�o h� suspeita sobre ele.
O que tem entre ele?
1206
01:44:36,700 --> 01:44:38,700
E voc�?
1207
01:44:41,000 --> 01:44:44,200
O que tem em si?
1208
01:44:47,700 --> 01:44:50,400
Raiva. E?
1209
01:44:51,400 --> 01:44:54,700
Ideais. O meu futuro. E?
1210
01:44:54,700 --> 01:44:56,700
E?
1211
01:44:58,400 --> 01:45:00,700
Coragem.
1212
01:45:02,200 --> 01:45:04,200
Espero que n�o tenha esquecido
por que veio aqui.
1213
01:45:04,200 --> 01:45:06,000
N�o.
1214
01:45:06,000 --> 01:45:09,400
Lembra-se pelo que o nosso
pessoal passou?
1215
01:45:11,200 --> 01:45:14,200
Lembro-me de tudo. Desculpe.
1216
01:45:15,400 --> 01:45:19,900
O amor � uma ilus�o.
N�o � feito para n�s.
1217
01:45:27,000 --> 01:45:30,000
Gosto tanto de si
1218
01:45:30,000 --> 01:45:32,000
Minha amada
1219
01:45:32,000 --> 01:45:35,000
Gosto tanto de si
1220
01:45:35,000 --> 01:45:37,200
Minha amada
1221
01:45:37,200 --> 01:45:42,000
Quando voltar�, minha amada?
1222
01:45:42,000 --> 01:45:46,700
Quando voltar�, minha amada?
1223
01:45:46,700 --> 01:45:48,400
Quando voltar�
1224
01:45:48,400 --> 01:45:51,000
Por que n�o canta?
1225
01:45:51,000 --> 01:45:55,400
Parece t�o bonita quando sorri.
Voc� � sempre t�o sombria.
1226
01:45:55,400 --> 01:46:00,000
Quando tinha oito anos, perdi todos
os motivos para ser feliz.
1227
01:46:00,000 --> 01:46:01,900
O que est� a esconder?
1228
01:46:03,000 --> 01:46:05,900
Nada. Apenas tristeza.
1229
01:46:05,900 --> 01:46:08,900
Meu Deus! N�o � bom ficar t�o triste.
1230
01:46:08,900 --> 01:46:11,700
Encontre um homem bom
como o meu neto.
1231
01:46:11,700 --> 01:46:13,400
Vamos cas�-la tamb�m.
1232
01:46:14,000 --> 01:46:16,000
O que posso fazer se n�o estiver
no meu destino?
1233
01:46:16,000 --> 01:46:19,400
Que destino? N�s fazemos
o nosso pr�prio destino.
1234
01:46:19,400 --> 01:46:21,000
Sauda��es.
1235
01:46:21,000 --> 01:46:25,000
Bem-vindos. Por favor sentem-se.
1236
01:46:25,000 --> 01:46:27,000
V� e chame Amar.
1237
01:46:27,000 --> 01:46:29,700
Gosto tanto de si
1238
01:46:29,700 --> 01:46:32,400
Ele deve estar l� em cima.
Chame-o.
1239
01:46:32,400 --> 01:46:36,200
Deixe isso aqui. V�.
1240
01:46:37,200 --> 01:46:41,200
Gosto tanto de si
1241
01:46:41,200 --> 01:46:46,400
Gosto tanto de si, minha amada
1242
01:46:50,700 --> 01:46:54,900
Amar! Gosto tanto de si
1243
01:46:54,900 --> 01:46:56,400
Amar.
1244
01:47:02,200 --> 01:47:06,200
Suponha que nos casemos
ent�o o que acha?
1245
01:47:11,900 --> 01:47:14,700
Geeta, a m�e est� a
cham�-la. J� vou.
1246
01:47:15,700 --> 01:47:18,200
Mas quando tivermos filhos
n�o discutiremos.
1247
01:47:18,200 --> 01:47:20,900
N�o. Eles tamb�m estar�o envolvidos
nas nossas brigas.
1248
01:47:20,900 --> 01:47:23,700
Geeta vamos, r�pido. J� vou.
1249
01:47:24,900 --> 01:47:28,700
Quantos filhos teremos?
Dois? Um?
1250
01:47:28,700 --> 01:47:31,900
Sete? Tr�s? Quatro?
1251
01:47:31,900 --> 01:47:35,000
Oito. Oito? Estou condenado.
1252
01:47:35,000 --> 01:47:39,000
Mas eles t�m que se parecer comigo.
Eles devem parecer-se comigo.
1253
01:47:39,000 --> 01:47:41,200
Ent�o guarde-os para si mesmo.
1254
01:47:41,200 --> 01:47:44,000
Se n�o eu, eles devem
parecer-se consigo?
1255
01:47:44,000 --> 01:47:47,200
Sim. Esses olhos min�sculos e um
nariz achatado. Nariz achatado?
1256
01:47:47,200 --> 01:47:51,200
Claro! Nunca ningu�m lhe disse? Apenas
o seu sorriso � decente.
1257
01:47:51,900 --> 01:47:55,000
Sabe o que significa bater assim?
1258
01:47:55,000 --> 01:47:59,000
Que gosta muito de mim.
Bater assim significa
1259
01:47:59,000 --> 01:48:01,200
que me ama muito.
1260
01:48:01,200 --> 01:48:05,700
Isso significa que n�o
pode viver sem mim.
1261
01:48:14,700 --> 01:48:16,700
Apenas diga sim.
1262
01:48:19,000 --> 01:48:21,400
Vamos para longe daqui.
1263
01:48:23,000 --> 01:48:25,000
Diga sim, apenas uma vez.
1264
01:48:29,000 --> 01:48:31,700
Diga. Eles chamaram-te l� embaixo.
1265
01:48:32,000 --> 01:48:36,400
Veja isso, senhora.
� lindo. N�o �?
1266
01:48:36,400 --> 01:48:38,400
Av�.
1267
01:48:40,000 --> 01:48:41,200
Av�, eu chamei Amar. Ok.
1268
01:48:41,200 --> 01:48:42,700
N�o � lindo?
1269
01:48:42,700 --> 01:48:44,700
Venha aqui, querida.
1270
01:48:44,700 --> 01:48:46,700
M�e, d� uma olhada nisso.
1271
01:48:50,200 --> 01:48:53,400
Vou chamar Preeti. N�o sabemos
onde est� Preeti.
1272
01:48:53,400 --> 01:48:56,200
Quem sabe onde � que ela est�!
S� queremos que experimente.
1273
01:48:56,200 --> 01:49:00,200
Experimente. Como saberemos
o contr�rio?
1274
01:49:00,200 --> 01:49:03,700
Vamos. Pegue o espelho.
1275
01:49:09,000 --> 01:49:11,700
Ela parece uma noiva.
1276
01:49:11,700 --> 01:49:15,700
Diga-nos se tem algu�m em
mente, vamos cas�-los.
1277
01:49:18,400 --> 01:49:20,200
Como ficaram as j�ias?
1278
01:49:33,900 --> 01:49:36,000
� uma m�sica de marcha.
1279
01:49:37,000 --> 01:49:39,900
� uma m�sica de marcha na tuba.
Tuba?
1280
01:49:39,900 --> 01:49:42,000
� isso. Algu�m comprou
recentemente
1281
01:49:42,000 --> 01:49:44,700
uma tuba de si? Sim, algu�m comprou.
1282
01:49:46,200 --> 01:49:48,700
Quem quer saber? O CBI.
1283
01:49:50,700 --> 01:49:52,900
Quem era ele? Um homem.
1284
01:49:52,900 --> 01:49:55,700
Descreva-o. Um homem idoso.
1285
01:49:55,700 --> 01:49:58,000
D�-nos o endere�o. Ele veio
alguns dias atr�s.
1286
01:49:58,000 --> 01:50:01,000
Aqui est� o endere�o dele. A-1 foto
est�dio, perto de Jama Masjid.
1287
01:50:05,000 --> 01:50:06,900
Todos em posi��o defensiva?
1288
01:50:09,900 --> 01:50:11,700
R�pido.
1289
01:50:14,700 --> 01:50:18,400
R�pido! Para as traseiras!
Para as traseiras!
1290
01:50:18,400 --> 01:50:23,400
Vasculhem todas as casas.
Investiguem todos, r�pido!
1291
01:50:25,400 --> 01:50:27,700
Senhor, eles escaparam.
1292
01:50:29,700 --> 01:50:31,700
N�o! N�o! Senhor.
1293
01:51:06,400 --> 01:51:08,700
H� uma liga��o para si.
1294
01:51:18,400 --> 01:51:21,700
Posso entrar? Sim.
1295
01:51:37,400 --> 01:51:39,400
Estou com medo.
1296
01:51:42,000 --> 01:51:46,700
Vou casar-me e at�
agora estava feliz.
1297
01:51:46,700 --> 01:51:50,700
Mas � medida que o dia se
aproxima, sinto
1298
01:51:51,700 --> 01:51:53,900
que ficarei presa?
1299
01:51:55,000 --> 01:51:58,200
Vai correr tudo bem. A s�rio?
1300
01:51:58,200 --> 01:52:00,700
Sim.
1301
01:52:01,000 --> 01:52:03,700
Amar e voc�. O qu�?
1302
01:52:04,200 --> 01:52:08,200
Voc�s fazem um bom casal.
Tem a certeza?
1303
01:52:10,400 --> 01:52:12,200
Voc� � respons�vel por isso.
1304
01:52:12,200 --> 01:52:15,400
Se alguma coisa correr mal
vou perguntar-lhe.
1305
01:52:16,000 --> 01:52:19,000
Poupe as formalidades.
Tudo bem ent�o.
1306
01:52:19,000 --> 01:52:23,000
Fique comigo
1307
01:52:23,000 --> 01:52:25,700
at� o casamento.
1308
01:52:26,200 --> 01:52:29,700
Ok. Obrigado.
1309
01:52:41,700 --> 01:52:43,000
Rapariga sensata.
1310
01:52:43,000 --> 01:52:46,700
Ela encostou-a � parede
e afastou-se.
1311
01:52:50,700 --> 01:52:54,000
Isso ser� feito em dois minutos.
Desculpe senhora.
1312
01:52:54,000 --> 01:52:57,000
Bem, sim? Voc�.
1313
01:52:57,000 --> 01:52:59,400
Vai gravar? Eu reconheci-a.
1314
01:52:59,400 --> 01:53:01,200
Como est� a sua perna?
1315
01:53:01,200 --> 01:53:03,700
Encontrou o seu c�o? A
grava��o come�ou?
1316
01:53:03,700 --> 01:53:06,200
Vai come�ar em breve. Na verdade, o
est�dio. As crian�as est�o � espera.
1317
01:53:06,200 --> 01:53:08,900
Vou lev�-los para o andar de
cima. E ter� que ir tamb�m.
1318
01:53:08,900 --> 01:53:11,200
Precisa de uma cadeira de
rodas? Nem pensar.
1319
01:53:11,200 --> 01:53:13,200
Voc� tem muletas. Amar!
Vou buscar.
1320
01:53:13,200 --> 01:53:17,200
Senhor Shukla. Veja onde anda.
1321
01:53:17,200 --> 01:53:19,000
Desculpe-me.
1322
01:53:19,000 --> 01:53:22,700
Isso ser� feito em meia hora.
N�o se preocupe, eu
1323
01:53:22,700 --> 01:53:24,700
Desculpe-me. D�-me meia hora.
1324
01:53:24,700 --> 01:53:28,400
Ele foi embora. Como vai senhor?
1325
01:53:28,400 --> 01:53:29,700
Como � que est� aqui
t�o de repente?
1326
01:53:29,700 --> 01:53:31,700
Eu sempre fa�o isso.
O que se passou?
1327
01:53:31,700 --> 01:53:34,200
A m�e da minha segunda
esposa faleceu.
1328
01:53:34,200 --> 01:53:35,400
O que te traz aqui?
1329
01:53:35,400 --> 01:53:37,700
Eu negociei e pedi transfer�ncia.
1330
01:53:37,700 --> 01:53:39,000
A senhora Burman aprovou?
1331
01:53:39,000 --> 01:53:41,000
Trouxe as minhas duas esposas
1332
01:53:41,000 --> 01:53:43,900
filhos e a sogra que me resta
e vim para aqui.
1333
01:53:43,900 --> 01:53:46,000
Vamos. Ouvi dizer que vai casar-se.
1334
01:53:46,000 --> 01:53:50,400
Verificou tudo? Agora vai entender
o meu problema.
1335
01:53:54,900 --> 01:53:59,000
Meghna. Senhor Shukla.
Sauda��es.
1336
01:53:59,000 --> 01:54:00,900
Sauda��es. Bem.
1337
01:54:00,900 --> 01:54:03,400
Envie isto para Bangalore
juntamente com as fitas.
1338
01:54:10,200 --> 01:54:12,400
Como ela acabou aqui irm�o?
1339
01:54:13,900 --> 01:54:18,400
N�o, n�o � nada disso. N�o �
o que voc� pensa que �.
1340
01:54:18,400 --> 01:54:21,400
Est� a brincar comigo irm�o? Por
um lado vai casar-se
1341
01:54:21,400 --> 01:54:24,200
e por outro mant�m a sua amada
nos seus bra�os!
1342
01:54:24,200 --> 01:54:28,700
Tamb�m deu-lhe um emprego em
vez de expuls�-la. �timo irm�o!
1343
01:54:28,700 --> 01:54:30,900
E ela est� na minha casa.
1344
01:54:31,200 --> 01:54:33,700
O qu�? Na sua casa?
1345
01:54:33,700 --> 01:54:37,000
Vai para o inferno, voc�. Se
j� falou tudo, um minuto
1346
01:54:37,000 --> 01:54:38,900
posso falar? Fale.
1347
01:54:40,200 --> 01:54:43,000
N�o sei por que ela me deixou.
1348
01:54:44,000 --> 01:54:46,900
E n�o sei por que ela voltou.
1349
01:54:48,200 --> 01:54:50,700
Mas eu sei que n�o � por mim.
1350
01:54:51,700 --> 01:54:54,200
Quero descobrir o por qu�.
1351
01:54:54,200 --> 01:54:57,200
Agora posso falar?
1352
01:55:00,000 --> 01:55:03,200
Fale. Expulse-a imediatamente!
1353
01:55:03,900 --> 01:55:06,700
N�o posso fazer isso irm�o.
Expulse-a.
1354
01:55:06,700 --> 01:55:08,900
N�o posso senhor Shukla.
Por que n�o irm�o?
1355
01:55:08,900 --> 01:55:12,200
Porque, eu n�o posso fazer isso.
1356
01:55:14,000 --> 01:55:16,700
Ent�o eu tenho uma ideia.
1357
01:55:16,700 --> 01:55:18,400
Deixe uma delas.
1358
01:55:18,400 --> 01:55:20,900
Ter� que escolher uma.
Uma.
1359
01:55:20,900 --> 01:55:23,000
N�o navegue em dois barcos ao
mesmo tempo ou vai afogar-se.
1360
01:55:23,000 --> 01:55:25,200
Aprenda com a minha experi�ncia!
1361
01:55:25,200 --> 01:55:29,200
Pense sobre isso e escolha
uma delas. Mas voc�
1362
01:55:34,200 --> 01:55:37,000
O meu cora��o e a minha
alma queimam
1363
01:55:41,200 --> 01:55:43,900
O meu cora��o e a minha
alma queimam
1364
01:55:43,900 --> 01:55:48,200
a noite toda, a fuma�a surge
1365
01:55:48,200 --> 01:55:51,700
D�-me um sorriso lindo
roube-me beijos doces
1366
01:55:51,700 --> 01:55:54,000
� minha linda rapariga
1367
01:55:54,000 --> 01:55:58,400
Dance � luz do luar
1368
01:55:58,400 --> 01:56:01,400
D�-me um sorriso lindo
roube-me beijos doces
1369
01:56:01,400 --> 01:56:04,200
� minha linda rapariga
1370
01:56:04,200 --> 01:56:08,200
Dance � luz do luar
1371
01:56:08,200 --> 01:56:10,200
Voc� � t�o bonita quanto uma
tornozeleira dourada
1372
01:56:10,200 --> 01:56:12,000
� como o arrulhar do cuco
1373
01:56:12,000 --> 01:56:15,000
� t�o graciosa como um
pav�o dan�ando
1374
01:56:15,000 --> 01:56:17,000
Voc� � t�o bonita quanto uma
tornozeleira dourada
1375
01:56:17,000 --> 01:56:18,700
� como o arrulhar do cuco
1376
01:56:18,700 --> 01:56:22,200
� t�o graciosa como um
pav�o dan�ando
1377
01:56:27,000 --> 01:56:29,400
O meu cora��o e a minha
alma queimam
1378
01:56:29,400 --> 01:56:34,200
a noite toda, a fuma�a surge
1379
01:56:34,200 --> 01:56:37,700
a noite toda, a fuma�a surge
1380
01:56:37,700 --> 01:56:40,700
N�o sei o que fazer, � amigo
1381
01:56:40,700 --> 01:56:43,000
O meu cora��o e a minha
alma queimam
1382
01:56:43,000 --> 01:56:48,000
a noite toda, a fuma�a surge
1383
01:56:48,000 --> 01:56:50,900
a noite toda, a fuma�a surge
1384
01:56:50,900 --> 01:56:55,000
N�o sei o que fazer, � amigo
1385
01:56:55,000 --> 01:56:59,200
O meu cora��o e a minha
alma queimam
1386
01:57:39,000 --> 01:57:42,000
Quando ele olha para o meu corpo
1387
01:57:42,000 --> 01:57:45,900
o olhar dele perfura o meu cora��o
1388
01:57:49,000 --> 01:57:52,200
Quando ele olha para o meu corpo
1389
01:57:52,200 --> 01:57:55,700
o olhar dele perfura o meu cora��o
1390
01:57:55,700 --> 01:57:59,000
os meus l�bios s�o capturados
1391
01:57:59,000 --> 01:58:02,200
pelos seus l�bios macios
1392
01:58:02,200 --> 01:58:09,000
Fico acordada a noite toda contando o
n�mero de vezes que me viro agitada
1393
01:58:09,000 --> 01:58:13,000
O que devo fazer? O que direi?
1394
01:58:13,000 --> 01:58:16,200
Como as minhas noites s�o gastas?
1395
01:58:16,200 --> 01:58:18,200
O meu cora��o e a minha
alma queimam
1396
01:58:18,200 --> 01:58:22,400
a noite toda, a fuma�a surge
1397
01:58:22,400 --> 01:58:25,700
a noite toda, a fuma�a surge
1398
01:58:25,700 --> 01:58:29,200
N�o sei o que fazer, � amigo
1399
01:58:29,200 --> 01:58:33,900
O meu cora��o e a minha
alma queimam
1400
01:58:33,900 --> 01:58:35,700
� meu pardal
1401
01:58:35,700 --> 01:58:37,200
� meu pardal
1402
01:58:37,200 --> 01:58:40,700
ao balan�ar num galho, o seu companheiro
est� a cantar docemente
1403
01:58:40,700 --> 01:58:43,400
ele fez um belo ninho para si
1404
01:58:43,400 --> 01:58:47,700
ele chama-a v�rias vezes
1405
01:58:47,700 --> 01:58:51,000
ao balan�ar num galho, o seu companheiro
est� a cantar docemente
1406
01:58:51,000 --> 01:58:53,200
ele fez um belo ninho para si
1407
01:58:53,200 --> 01:58:57,400
ele chama-a v�rias vezes
1408
01:58:57,400 --> 01:58:59,000
Voc� � t�o bonita quanto uma
tornozeleira dourada
1409
01:58:59,000 --> 01:59:01,000
� como o arrulhar do cuco
1410
01:59:01,000 --> 01:59:04,000
� t�o graciosa como um
pav�o dan�ando
1411
01:59:04,000 --> 01:59:05,700
Voc� � t�o bonita quanto uma
tornozeleira dourada
1412
01:59:05,700 --> 01:59:07,700
� como o arrulhar do cuco
1413
01:59:07,700 --> 01:59:10,200
� t�o graciosa como um
pav�o dan�ando
1414
01:59:10,200 --> 01:59:16,900
Em cada �rg�o do meu corpo, queima
uma centelha de dor
1415
01:59:16,900 --> 01:59:23,400
Na fragr�ncia de flores esmagadas
parece um jardim com borboletas
1416
01:59:23,400 --> 01:59:30,700
Durante toda a noite, a pobre henna continua
a ser esmagada sob os meus p�s
1417
01:59:30,700 --> 01:59:33,700
O que devo fazer? O que direi?
1418
01:59:33,700 --> 01:59:37,400
Como as minhas noites s�o gastas?
1419
01:59:37,400 --> 01:59:39,700
O meu cora��o e a minha
alma queimam
1420
01:59:39,700 --> 01:59:44,200
a noite toda, a fuma�a surge
Fuma�a
1421
01:59:44,200 --> 01:59:46,400
a noite toda, a fuma�a surge
1422
01:59:46,400 --> 01:59:50,200
N�o sei o que fazer, � amigo
1423
01:59:50,200 --> 01:59:52,700
O meu cora��o queima. O
que se passa com eles?
1424
01:59:54,700 --> 01:59:57,900
Eles ficar�o t�o perturbados
por nossa causa.
1425
02:00:00,400 --> 02:00:02,900
Eles n�o s�o pessoas m�s.
1426
02:00:04,400 --> 02:00:06,400
O que eles fizeram de errado?
1427
02:00:08,900 --> 02:00:11,200
As suas vidas ser�o arruinadas.
1428
02:00:12,200 --> 02:00:16,900
Confiaram em n�s.
Deram-nos abrigo.
1429
02:00:21,000 --> 02:00:23,400
Acha que o que estamos a
fazer � certo?
1430
02:00:25,900 --> 02:00:28,400
Muitos inocentes, ser�o mortos.
1431
02:00:30,200 --> 02:00:32,700
Nunca duvida de si mesma?
1432
02:00:42,700 --> 02:00:45,700
H� um objetivo na nossa revolu��o.
1433
02:00:46,700 --> 02:00:48,700
H� um objetivo na nossa revolu��o.
1434
02:00:48,700 --> 02:00:51,700
Independ�ncia para o nosso pa�s.
Independ�ncia para o nosso pa�s.
1435
02:00:51,700 --> 02:00:54,200
Vamos sacrificar tudo por isso.
1436
02:00:56,700 --> 02:01:01,000
Vamos sacrificar os nossos
corpos por isso.
1437
02:01:01,000 --> 02:01:05,900
As nossas vidas. As nossas almas.
1438
02:01:05,900 --> 02:01:09,700
E aceitar imparcialmente o
1439
02:01:10,700 --> 02:01:12,700
nosso comandante
1440
02:01:12,700 --> 02:01:15,000
e todas as suas ordens.
1441
02:01:15,900 --> 02:01:18,900
Para a conquista desses objetivos
1442
02:01:19,400 --> 02:01:22,200
vamos sacrificar-nos.
1443
02:01:23,400 --> 02:01:25,400
N�s juramos solenemente.
1444
02:01:35,400 --> 02:01:37,000
Quantos eram eles?
1445
02:01:37,000 --> 02:01:38,400
N�o me lembro de muita coisa.
1446
02:01:38,400 --> 02:01:41,900
Cerca de tr�s homens e duas mulheres
n�o sei os n�meros exatos.
1447
02:01:41,900 --> 02:01:44,200
Como � que eles eram?
O que quer dizer?
1448
02:01:44,200 --> 02:01:49,000
De onde eram? Bengala
Assam, Nagaland?
1449
02:01:49,000 --> 02:01:51,200
N�o sei.
1450
02:01:52,900 --> 02:01:56,400
O que esta foto de um carro do ex�rcito
est� a fazer no seu est�dio?
1451
02:01:56,400 --> 02:01:59,700
Um cliente pediu-me para
fazer uma c�pia.
1452
02:01:59,700 --> 02:02:03,000
Por qu�? Ele � que sabe.
1453
02:02:03,000 --> 02:02:06,200
N�o lhe dou! � meu! N�o
eu tenho muitos.
1454
02:02:06,200 --> 02:02:09,200
Ol�. Fala Mita. N�o, voc� n�o.
1455
02:02:12,400 --> 02:02:14,900
Ela est� a falar com um homem.
Deve ser o namorado dela.
1456
02:02:14,900 --> 02:02:17,200
Hitler.
1457
02:02:18,200 --> 02:02:20,400
Est�o a escutar a conversa de algu�m?
1458
02:02:20,400 --> 02:02:22,400
E se a vossa av� descobrir?
1459
02:02:23,000 --> 02:02:25,000
Ela est� a conversar com o namorado.
1460
02:02:25,000 --> 02:02:27,900
Eles v�o encontrar-se atr�s do port�o
de Sundernagar. Desapare�a gordo!
1461
02:02:27,900 --> 02:02:30,700
Ela vai ver o namorado.
1462
02:02:35,000 --> 02:02:37,700
Port�o de Sundernagar. Vamos.
1463
02:02:42,700 --> 02:02:45,000
Por favor, permane�a sentada.
Obrigado.
1464
02:02:47,000 --> 02:02:48,700
Diga-me.
1465
02:02:48,700 --> 02:02:51,900
Vi esse aviso no jornal.
1466
02:02:51,900 --> 02:02:54,000
Isso foi publicado h� alguns dias.
1467
02:02:54,000 --> 02:02:56,400
Mas eu vi-o ontem. Quem?
1468
02:02:56,400 --> 02:02:58,700
Este homem?
1469
02:03:01,700 --> 02:03:04,900
N�o, a pessoa que o perseguia
em Connaught Place.
1470
02:03:04,900 --> 02:03:09,000
Conhece-o? Parti a minha perna
por causa dele.
1471
02:03:09,000 --> 02:03:13,900
O meu c�o Mowgli quase
morreu por causa dele.
1472
02:03:14,200 --> 02:03:18,700
Ele trabalha na R�dio de Toda
a �ndia. Amar Varma.
1473
02:03:19,400 --> 02:03:23,900
Entendo. O meu pai sempre dizia
1474
02:03:23,900 --> 02:03:27,000
que o p�blico sempre deve
ajudar a pol�cia.
1475
02:03:27,000 --> 02:03:29,900
Amar? Amar Varma.
1476
02:03:31,000 --> 02:03:34,200
Quem � esse homem?
N�o sei.
1477
02:03:34,200 --> 02:03:37,400
Qual � o nome dele?
N�o sei senhor.
1478
02:03:37,400 --> 02:03:40,400
N�o minta. O detector de mentiras
est� ligado.
1479
02:03:41,900 --> 02:03:45,000
Quem s�o todos voc�s? Por
que estava a segui-lo?
1480
02:03:46,400 --> 02:03:51,400
Quem s�o voc�s? E porque motivo
me perguntam isso?
1481
02:03:53,000 --> 02:03:56,700
Oficiais de investiga��o. Quantos
outros est�o no seu grupo?
1482
02:03:58,000 --> 02:04:00,000
N�o perten�o a nenhum
grupo senhor.
1483
02:04:00,000 --> 02:04:02,000
Tamb�m sou um funcion�rio
do governo.
1484
02:04:02,000 --> 02:04:05,400
J� lhe disse, trabalho para a
R�dio de Toda a �ndia.
1485
02:04:05,400 --> 02:04:08,700
Sou o executivo do programa.
N�o sei de mais nada.
1486
02:04:08,700 --> 02:04:10,700
N�o pode sair antes de
dizer a verdade.
1487
02:04:10,700 --> 02:04:15,400
Por favor, n�o me ameace. Eu tamb�m
sou um funcion�rio do governo.
1488
02:04:15,400 --> 02:04:18,000
O meu pai estava no ex�rcito indiano.
Ele morreu na guerra.
1489
02:04:18,000 --> 02:04:21,900
E o meu av� lutou na luta pela liberdade
da �ndia. Ele foi preso.
1490
02:04:21,900 --> 02:04:24,900
E eu tamb�m estou preocupado
com a �ndia.
1491
02:04:24,900 --> 02:04:27,000
Quem � ele? Qual � o nome dele?
1492
02:04:27,000 --> 02:04:29,200
Onde � que ele mora?
Por que estava aqui?
1493
02:04:29,200 --> 02:04:33,200
Serei muito honesto, n�o tenho respostas
para nenhuma dessas perguntas.
1494
02:04:33,200 --> 02:04:36,400
Isso � tudo. Ent�o por que
estava a persegui-lo?
1495
02:04:38,700 --> 02:04:41,400
Se algu�m goza consigo
bate-lhe e depois foge
1496
02:04:41,400 --> 02:04:44,400
n�o o seguiria? Por que
ele bateu-lhe?
1497
02:04:44,400 --> 02:04:48,200
Por que ele gozou consigo?
N�o sei. V� e pergunte-lhe.
1498
02:04:48,200 --> 02:04:50,200
Ele gozou comigo! Bateu-me!
1499
02:04:50,200 --> 02:04:52,200
No entanto, est� a interrogar-me
e n�o a ele!
1500
02:04:52,200 --> 02:04:54,400
Senhor Amarkant Varma. Sim?
1501
02:04:54,400 --> 02:04:57,200
Estou muito arrependido.
1502
02:04:57,200 --> 02:05:01,700
Liguei-lhe para falar com o
diretor da esta��o. Ok.
1503
02:05:01,700 --> 02:05:05,700
� s� uma investiga��o de rotina
s� isso. Obrigado.
1504
02:05:05,700 --> 02:05:07,700
� o nosso trabalho. Temos
que fazer isso.
1505
02:05:07,700 --> 02:05:09,700
Como voc� conduz entrevistas.
Entendi.
1506
02:05:09,700 --> 02:05:11,900
� exatamente assim. Por favor
n�o se importe. Ok.
1507
02:05:11,900 --> 02:05:14,200
Desculpe e obrigado. Obrigado.
1508
02:05:14,900 --> 02:05:17,400
Ent�o, n�o preciso esperar certo?
Definitivamente n�o.
1509
02:05:17,400 --> 02:05:19,700
Pode sair. Mostre-lhe. Ent�o.
1510
02:05:19,700 --> 02:05:22,000
Eu � que agrade�o. Por favor.
Obrigado.
1511
02:05:23,700 --> 02:05:25,400
Obrigado.
1512
02:05:28,700 --> 02:05:31,900
Ent�o, finalmente conseguiu!
Irm�o Amar.
1513
02:06:40,200 --> 02:06:42,200
Desculpe.
1514
02:06:45,000 --> 02:06:47,400
Ei. Viu Meghna?
1515
02:06:47,400 --> 02:06:50,000
A nova e bela rapariga com
olhos pequenos.
1516
02:06:50,000 --> 02:06:53,200
Aquela que estava comigo.
Ela veio, sorriu um pouco.
1517
02:06:53,200 --> 02:06:55,000
O senhor Shukla levou-a com ele.
1518
02:06:55,000 --> 02:06:57,200
No ensaio do desfile? Claro.
1519
02:06:57,200 --> 02:06:59,400
Como trata disso?
1520
02:06:59,400 --> 02:07:01,000
Conduza mais r�pido.
Estou a tentar.
1521
02:07:01,000 --> 02:07:02,400
Buzine, vamos l�. Senhor.
1522
02:07:02,400 --> 02:07:05,900
Se estiver com pressa, apanhe
outro t�xi. Apenas conduza.
1523
02:07:21,000 --> 02:07:23,000
Tenho esse passe. Siga adiante.
1524
02:07:23,000 --> 02:07:26,200
Eles v�o criar uma cena. Eles
fazem isso todos os dias.
1525
02:07:26,200 --> 02:07:29,700
Ter� que conduzir por a�. Mais
r�pido. O ensaio � hoje.
1526
02:07:49,000 --> 02:07:51,700
Pare aqui. Eu sei. N�o lhe disse?
1527
02:07:51,700 --> 02:07:54,000
A estrada est� bloqueada. N�o
pode entrar com o carro.
1528
02:07:54,000 --> 02:07:56,000
Senhor eu sei mas.
Ah, desculpe.
1529
02:07:56,000 --> 02:08:00,000
Podemos virar � direita aqui?
Sim, perto do est�dio.
1530
02:08:00,000 --> 02:08:03,700
Vamos por esse caminho. Esses terroristas
tornam a sua vida miser�vel.
1531
02:08:03,700 --> 02:08:07,000
E essas pessoas n�o s�o
menos. Vire � direita.
1532
02:08:07,000 --> 02:08:11,200
Continue. Senhor, espero que
n�o seja um terrorista.
1533
02:08:11,200 --> 02:08:15,700
Por favor conduza. Depressa! Estou
a conduzir. Isso � demais.
1534
02:08:49,900 --> 02:08:53,000
Meghna, pensei que tivesse acontecido
alguma coisa consigo.
1535
02:08:53,000 --> 02:08:55,900
O qu�? Eu pensei. Onde vai?
1536
02:08:55,900 --> 02:08:59,200
Venha aqui. Vamos.
1537
02:09:13,200 --> 02:09:15,700
Quem � voc�?
1538
02:09:18,200 --> 02:09:21,200
Quem � voc� e por que veio aqui?
1539
02:09:22,200 --> 02:09:26,900
N�o me diga mais mentiras!
Estou farto disso.
1540
02:09:29,700 --> 02:09:32,200
Por que aquele rapaz fugiu ao ver-me?
1541
02:09:34,200 --> 02:09:36,200
Foi uma coincid�ncia que eu o vi?
1542
02:09:36,200 --> 02:09:40,000
Ou ele foi enviado para fazer-me
uma armadilha? Ele est� morto.
1543
02:09:42,000 --> 02:09:45,400
Apareceu l� em casa, mas n�o me
pediu nenhum trabalho aleat�rio
1544
02:09:45,400 --> 02:09:48,700
mas um emprego na R�dio
de Toda a �ndia. Por qu�?
1545
02:09:50,200 --> 02:09:52,900
Eu persegui-a como um louco.
1546
02:09:54,400 --> 02:09:56,700
E usou-me Meghna.
1547
02:09:56,700 --> 02:09:59,000
Voc�, voc� usou-me.
1548
02:10:02,200 --> 02:10:05,400
Por que fez isso? Por que est�
a fazer tudo isso?
1549
02:10:05,400 --> 02:10:10,700
Que �dio! Que crueldade!
1550
02:10:13,200 --> 02:10:15,700
Os seus pais aprovariam?
1551
02:10:17,400 --> 02:10:19,900
Meghna, voc� falou sobre
o seu amor pela poesia.
1552
02:10:21,000 --> 02:10:26,700
Falou das palmas da sua m�e
e dos pombos no templo.
1553
02:10:27,000 --> 02:10:29,200
E veja o que faz!
1554
02:10:29,200 --> 02:10:34,400
Faz bombas! Mata pessoas!
N�o est� ciente
1555
02:10:34,400 --> 02:10:36,700
da vida que vivi.
1556
02:10:36,700 --> 02:10:40,700
N�o viu o que eu vi.
1557
02:10:44,000 --> 02:10:47,200
Senta-se em Delhi e toca
m�sicas na r�dio.
1558
02:10:48,700 --> 02:10:50,900
O que sabe das nossas dificuldades
1559
02:10:50,900 --> 02:10:53,200
desde os �ltimos 50 anos?
1560
02:10:54,400 --> 02:10:57,900
Estamos a ser enganados h� 50 anos.
1561
02:10:58,400 --> 02:11:01,700
Quando fazemos perguntas
somos silenciados.
1562
02:11:06,700 --> 02:11:08,400
N�o sabe de nada!
1563
02:11:09,200 --> 02:11:12,200
O que voc� sabe?
1564
02:11:13,700 --> 02:11:16,000
Sente que o terrorismo cresceu
1565
02:11:16,000 --> 02:11:18,000
e n�o deve ser responsabilizado
por isso?
1566
02:11:18,000 --> 02:11:21,200
Vidas est�o sendo tiradas
e n�o tem m�o nisso?
1567
02:11:26,000 --> 02:11:28,000
Pela maneira como vivemos
1568
02:11:29,000 --> 02:11:32,400
n�o temos outra alternativa.
Pai! Pai!
1569
02:11:32,400 --> 02:11:35,400
N�o h� outro caminho.
Pai! Pai!
1570
02:11:35,400 --> 02:11:39,900
Pai! Morte em todas as
casas, a cada passo.
1571
02:11:42,000 --> 02:11:45,700
Dia e noite. A cada momento
durante anos.
1572
02:11:46,700 --> 02:11:49,000
Eles continuaram a matar-nos.
1573
02:11:49,000 --> 02:11:51,700
Continuamos a derramar
o nosso sangue.
1574
02:11:52,700 --> 02:11:55,700
Havia sangue por toda a parte!
1575
02:11:55,700 --> 02:12:00,000
Esses gritos ainda ecoam nos meus
ouvidos! Parem com isso!
1576
02:12:00,000 --> 02:12:03,200
Parem! Parem com isso!
Parem com isso!
1577
02:12:14,900 --> 02:12:18,000
Irm�.
1578
02:12:18,000 --> 02:12:22,700
Sabe o que � medo?
Sabe? Irm�!
1579
02:12:23,400 --> 02:12:28,400
Irm�!
1580
02:12:29,400 --> 02:12:31,400
Irm�!
1581
02:12:37,200 --> 02:12:40,000
Irm�!
1582
02:12:40,000 --> 02:12:43,400
Largue-a. Moina, fuja!
1583
02:12:43,400 --> 02:12:46,400
V�! Largue-a. Moina.
1584
02:12:47,200 --> 02:12:50,700
Fuja!
1585
02:12:51,200 --> 02:12:53,900
Irm�!
1586
02:12:53,900 --> 02:12:56,900
Irm�! Moina. Apenas saia!
1587
02:12:56,900 --> 02:12:59,200
Espere!
1588
02:13:13,900 --> 02:13:16,000
O medo sempre seguiu-me.
1589
02:13:16,000 --> 02:13:18,700
Isso nunca me deixou.
1590
02:13:33,700 --> 02:13:36,400
J� sentiu a morte?
1591
02:13:38,200 --> 02:13:40,400
Vamos sacrificar tudo.
1592
02:13:40,400 --> 02:13:42,400
Os nossos corpos, os
nossos corpos
1593
02:13:42,400 --> 02:13:44,200
a nossa vida, a nossa vida
1594
02:13:44,200 --> 02:13:47,200
as nossas almas, as
nossas almas.
1595
02:13:47,200 --> 02:13:52,400
Toda crian�a tem a mesma
hist�ria para contar.
1596
02:13:53,900 --> 02:13:59,000
Talvez, talvez pior que a minha.
1597
02:14:00,400 --> 02:14:03,000
Pior que a minha.
1598
02:14:03,000 --> 02:14:07,200
Juramos. Juramos.
1599
02:14:08,000 --> 02:14:10,200
Moina.
1600
02:14:14,200 --> 02:14:16,400
Moina.
1601
02:14:20,700 --> 02:14:22,700
Vou desistir de tudo.
1602
02:14:23,000 --> 02:14:26,200
Da minha fam�lia, trabalho
1603
02:14:27,200 --> 02:14:29,700
tudo.
1604
02:14:32,900 --> 02:14:34,700
Se vier comigo.
1605
02:14:38,000 --> 02:14:42,000
Esque�a que tudo isso j�
aconteceu consigo.
1606
02:14:42,700 --> 02:14:45,200
Vamos embora daqui.
1607
02:14:46,000 --> 02:14:47,700
Vamos fugir.
1608
02:14:47,700 --> 02:14:50,200
Voc� e eu.
1609
02:14:54,700 --> 02:14:56,700
N�o vai fazer isso?
1610
02:14:59,700 --> 02:15:01,400
N�o posso fazer isso.
1611
02:15:06,700 --> 02:15:08,900
Ent�o, terrorismo.
1612
02:15:10,200 --> 02:15:12,400
O que quer fazer agora?
1613
02:15:13,900 --> 02:15:15,700
Quantos quer matar?
1614
02:15:15,700 --> 02:15:19,900
Venha, vou acompanh�-la.
1615
02:15:19,900 --> 02:15:23,400
Mataremos pessoas
juntos. Vamos.
1616
02:15:24,000 --> 02:15:26,700
Ainda n�o entendeu.
1617
02:15:27,400 --> 02:15:32,000
Meghna, eu posso entender o
que deve ter acontecido.
1618
02:15:32,700 --> 02:15:35,000
Mas n�o consigo entender
o que vai acontecer.
1619
02:15:35,000 --> 02:15:38,000
Quantos vai matar? 20, 30, 50?
1620
02:15:38,000 --> 02:15:42,000
Isso aliviar� o sofrimento
na sua aldeia?
1621
02:15:42,000 --> 02:15:43,700
A felicidade voltar�?
1622
02:15:43,700 --> 02:15:46,400
Sei que o que passou foi errado.
1623
02:15:46,400 --> 02:15:48,900
Mas por causa dos erros
de algumas pessoas
1624
02:15:49,200 --> 02:15:51,700
n�o pode deixar o pa�s inteiro sofrer.
1625
02:15:51,700 --> 02:15:55,200
Erros de algumas pessoas?
Quais s�o esses erros?
1626
02:15:55,200 --> 02:16:00,700
Matar pessoas inocentes? Ou
incendiar aldeias inteiras?
1627
02:16:03,700 --> 02:16:06,200
Violar uma crian�a de 12 anos!
1628
02:16:09,200 --> 02:16:14,400
Veja, se n�o tem uma resposta
para a nossa luta
1629
02:16:14,400 --> 02:16:16,700
se n�o nos pode dar justi�a
1630
02:16:16,700 --> 02:16:18,900
� crime exigir justi�a?
1631
02:16:20,000 --> 02:16:24,000
As crian�as pequenas empunham armas
e os seus pais n�o as det�m.
1632
02:16:24,000 --> 02:16:29,400
Por qu�? Porque n�o faz diferen�a
mesmo que elas morram!
1633
02:16:30,000 --> 02:16:32,400
N�o h� outra maneira de sobreviver
1634
02:16:32,400 --> 02:16:36,700
da ditadura do seu ex�rcito.
Cale-se!
1635
02:16:36,700 --> 02:16:38,700
Conhe�o bem o ex�rcito.
1636
02:16:38,700 --> 02:16:40,700
Teriam lutado at� a morte!
1637
02:16:40,700 --> 02:16:42,700
Cada pequena aldeia lutando
uma contra a outra!
1638
02:16:42,700 --> 02:16:44,000
Se n�o fosse pelo ex�rcito
1639
02:16:44,000 --> 02:16:45,700
esta na��o teria sido despeda�ada.
Entendeu?
1640
02:16:45,700 --> 02:16:47,400
Acha que o ex�rcito pode salvar-nos?
1641
02:16:47,400 --> 02:16:49,000
Quem mais vai salvar-te?
Os seus terroristas?
1642
02:16:49,000 --> 02:16:51,400
Salvar� a sua na��o com terrorismo?
1643
02:16:51,400 --> 02:16:55,900
A sua na��o, n�o a minha. O que
vai fazer? Vai matar pessoas
1644
02:16:55,900 --> 02:16:58,900
ou explodir o pa�s com uma bomba?
1645
02:16:58,900 --> 02:17:01,700
Celebra a alegria de 50 anos
de independ�ncia.
1646
02:17:02,000 --> 02:17:04,400
E o mundo assistir� � opress�o
que enfrentamos por 50 anos.
1647
02:17:04,400 --> 02:17:06,700
50 anos!
1648
02:17:08,400 --> 02:17:10,200
50 anos?
1649
02:17:10,200 --> 02:17:13,400
50 anos.
1650
02:17:14,000 --> 02:17:19,000
No desfile do Dia da Rep�blica.
1651
02:17:19,000 --> 02:17:22,200
O que v�o fazer?
1652
02:17:22,200 --> 02:17:25,000
O que v�o fazer? Voc�s.
1653
02:17:25,000 --> 02:17:27,700
� por isso que me usou?
Sim!
1654
02:17:28,200 --> 02:17:30,700
O que significa para mim?
Nada!
1655
02:17:30,700 --> 02:17:32,900
O que seu cora��o diz e
o que voc� pensa
1656
02:17:32,900 --> 02:17:35,200
a sua fam�lia, filhos, casamento
1657
02:17:35,200 --> 02:17:37,000
n�o t�m nenhum significado
para mim!
1658
02:17:37,000 --> 02:17:42,400
O que vai fazer! Onde est�o
todos? O que vai fazer?
1659
02:17:42,400 --> 02:17:45,200
O que, o que � isso?
N�o me toque!
1660
02:17:45,200 --> 02:17:47,400
O que est� a vestir?
Largue-me!
1661
02:17:47,400 --> 02:17:50,000
O que est� a vestir?
1662
02:17:50,000 --> 02:17:51,200
O que � isso? Largue-me.
1663
02:17:51,200 --> 02:17:54,200
O que est� a vestir?
Diga-me.
1664
02:17:54,200 --> 02:17:56,700
O que � isso? O que est� a
vestir Meghna? Diga-me.
1665
02:17:56,700 --> 02:17:59,200
Ei, afaste-se.
1666
02:17:59,200 --> 02:18:00,400
N�o vou deixar-te. V�!
1667
02:18:00,400 --> 02:18:03,200
N�o vou deix�-la fazer isso.
Largue-a! Patife!
1668
02:18:04,400 --> 02:18:08,200
A meter-se com uma rapariga!
Patife! Pode ir senhora.
1669
02:18:08,200 --> 02:18:12,900
Ela � uma mulher perigosa. Por
favor, ou�am o que digo.
1670
02:18:14,700 --> 02:18:17,200
Entre. Vou mostrar-lhe. Senhor.
1671
02:18:17,200 --> 02:18:20,700
Senhor, n�o sabe o que ela vai fazer.
1672
02:18:31,000 --> 02:18:34,200
S�o cinco deles. Tr�s homens
e duas mulheres.
1673
02:18:34,200 --> 02:18:36,700
E n�s reconstru�mos os rostos
1674
02:18:36,700 --> 02:18:38,700
das fotografias queimadas.
1675
02:18:38,700 --> 02:18:41,700
Eles parecem ser perigosos e
1676
02:18:42,000 --> 02:18:43,400
equipados com tecnologia sofisticada.
1677
02:18:43,400 --> 02:18:45,400
Eles est�o aqui h� tr�s semanas.
Eles compraram
1678
02:18:45,400 --> 02:18:47,000
cami�es velhos, os n�meros
de chassi e
1679
02:18:47,000 --> 02:18:49,200
os n�meros de motores
que descobrimos.
1680
02:18:49,700 --> 02:18:52,000
Para explodir aquela loja de fotos
1681
02:18:52,000 --> 02:18:55,200
eles colocaram um cron�metro
de 555
1682
02:18:55,200 --> 02:18:58,000
junto com o explosivo.
1683
02:18:58,700 --> 02:19:01,400
O que tudo isso significa?
1684
02:19:03,000 --> 02:19:05,900
Senhor, 26 de janeiro
1685
02:19:08,700 --> 02:19:10,000
Ou�a.
1685
02:19:11,400 --> 02:19:14,400
Ol�! Preeti, fala Amar.
Ou�a-me.
1686
02:19:14,400 --> 02:19:16,000
Ligou na hora certa.
1687
02:19:16,000 --> 02:19:19,000
Preeti, ou�a-me. Estava a tomar
banho, estou encharcada.
1688
02:19:19,000 --> 02:19:22,900
Tenho que falar. N�o, ou�a! Estou vestida
apenas com um roup�o de banho!
1689
02:19:22,900 --> 02:19:24,700
Preeti ou�a, isso � muito urgente!
1690
02:19:24,700 --> 02:19:27,400
Est� a falar de amor ou. Ou�a.
N�o diga disparates.
1691
02:19:27,400 --> 02:19:31,000
Deve ajudar-me. Mita e Meghna
1692
02:19:31,000 --> 02:19:32,700
que ficaram connosco.
1693
02:19:32,700 --> 02:19:35,700
Se elas voltarem, n�o as
deixe sair. Inspetor ol�.
1694
02:19:35,700 --> 02:19:38,000
N�o as deixe ir. Este rapaz
� um de n�s.
1695
02:19:38,000 --> 02:19:40,200
Se suprimir esse assunto.
1696
02:19:40,200 --> 02:19:43,400
Ele bateu num pol�cia. Eu sei.
1697
02:19:43,400 --> 02:19:47,000
Mas est� tudo nas suas m�os. N�o!
N�o quero nenhum dinheiro.
1698
02:19:47,000 --> 02:19:48,700
Diz respeito a uma mulher irm�o.
1699
02:19:51,000 --> 02:19:52,900
Estou bem. Vou explicar-lhe
quando eu voltar.
1700
02:19:52,900 --> 02:19:54,900
Mita e Meghna s�o
1701
02:19:54,900 --> 02:19:56,700
Deixe-me falar. Voc� est�
livre para ir. Saia.
1702
02:19:56,700 --> 02:20:01,200
Se der um estalo num pol�cia
vou prend�-lo! V�! Mas.
1703
02:20:02,200 --> 02:20:03,700
Algu�m lhe ensine algumas maneiras.
1704
02:20:03,700 --> 02:20:09,200
Sabe o que aconteceu com o homem que costumava
vender a loteria debaixo da ponte?
1705
02:20:11,200 --> 02:20:14,700
Afaste isso. E ponha o
banco no p�tio.
1706
02:20:14,700 --> 02:20:17,400
Depressa! Esses cart�es.
1707
02:20:17,400 --> 02:20:19,200
Senhora Varma? Sim?
1708
02:20:19,200 --> 02:20:21,200
Sou do CBI. Arun Kashyap.
1709
02:20:21,200 --> 02:20:25,000
Queremos revistar a sua casa
e interrogar o seu filho.
1710
02:20:25,000 --> 02:20:28,000
A sua informa��o est� errada.
Isso � imposs�vel.
1711
02:20:28,000 --> 02:20:29,700
N�o, senhora Varma. Temos
provas suficientes.
1712
02:20:29,700 --> 02:20:32,000
� tudo falso, tenho a certeza.
1713
02:20:32,000 --> 02:20:34,700
Amar � filho de um oficial do ex�rcito.
1714
02:20:36,700 --> 02:20:39,900
Algumas pessoas estavam aqui.
Onde est�o agora?
1715
02:20:39,900 --> 02:20:41,000
Quem eram elas, senhora Varma?
1716
02:20:41,000 --> 02:20:43,000
Elas eram, Meghna e Mita
amigos de Amar.
1717
02:20:43,000 --> 02:20:45,700
Onde est�o agora? Elas
est�o por perto.
1718
02:20:50,700 --> 02:20:53,900
E Amar senhora Varma? H� um
casamento daqui a quatro dias.
1719
02:20:53,900 --> 02:20:56,900
H� muito a fazer. Roupas
j�ias, comida.
1720
02:20:56,900 --> 02:20:59,000
Ele deve estar a fazer alguma coisa.
1721
02:20:59,000 --> 02:21:02,700
Por que Meghna e Mita foram embora?
1722
02:21:02,700 --> 02:21:06,700
Veja senhora Varma, se
tiver alguma carta
1723
02:21:06,700 --> 02:21:08,200
ou jornal ou qualquer coisa
1724
02:21:08,200 --> 02:21:11,900
ou qualquer telefonema que elas
fizeram ou receberam por aqui.
1725
02:21:11,900 --> 02:21:14,900
D�-me qualquer coisa delas
que tenha ou lembre-se.
1726
02:21:14,900 --> 02:21:17,200
Seria um servi�o para a na��o.
1727
02:21:17,200 --> 02:21:19,700
Se eu descobrir que o
meu filho � terrorista
1728
02:21:19,700 --> 02:21:22,000
vou ligar-lhe para prend�-lo.
1729
02:21:22,000 --> 02:21:26,000
Desculpe-me senhora Varma. Ter�
que vir comigo, por favor.
1730
02:21:26,000 --> 02:21:28,000
Sou um ex-oficial do ex�rcito.
Desculpe.
1731
02:21:28,000 --> 02:21:30,700
Onde est� a lev�-la? Com licen�a.
Isto � oficial.
1732
02:21:30,700 --> 02:21:32,000
O que se passa? Cuidem-se.
1733
02:21:32,000 --> 02:21:33,700
N�o � nada.
1734
02:21:35,000 --> 02:21:38,200
Apenas continue a andar. Uma
palavra e cair� morto.
1735
02:21:40,900 --> 02:21:43,000
N�o podem fugir.
1736
02:21:47,200 --> 02:21:50,700
O CBI sabe de tudo. Eles devem
estar a seguir-nos agora.
1737
02:21:50,700 --> 02:21:54,200
Para onde est�o a levar-me? Por que
est�o a levar-me no escuro?
1738
02:22:01,000 --> 02:22:04,400
Onde esteve todos esses dias? Parece
t�o desesperado. Vamos.
1739
02:22:04,400 --> 02:22:07,700
Venha para a esquadra. Vou
mostrar-lhe. Cale-se!
1740
02:22:07,700 --> 02:22:09,700
Imbecil! Mantenha-se calado!
1741
02:22:09,700 --> 02:22:13,000
Namoricando uma rapariga!
Cale-se.
1742
02:22:13,000 --> 02:22:16,000
Impressionando uma rapariga
de uniforme! Voc�s!
1743
02:22:16,000 --> 02:22:18,000
N�o vou poup�-lo. Ele � um pol�cia.
1744
02:22:18,000 --> 02:22:21,000
Deixe-me lidar com isso.
Canalha!
1745
02:22:21,000 --> 02:22:23,700
Seu patife!
1746
02:22:24,700 --> 02:22:28,000
Vamos. Vou prend�-lo!
1747
02:22:28,000 --> 02:22:30,000
Vou prend�-lo!
1748
02:22:30,000 --> 02:22:33,200
Afaste-se! Ei voc�!
1749
02:22:33,200 --> 02:22:35,900
Vou matar-te!
1750
02:23:32,000 --> 02:23:33,700
Como se atreve a bater-me!
1751
02:23:35,000 --> 02:23:39,700
Agora bata-me! Vamos!
1752
02:24:33,700 --> 02:24:36,400
Largue-me!
1753
02:25:20,400 --> 02:25:23,400
Estou.
1754
02:25:27,200 --> 02:25:29,200
Estou?
1755
02:25:34,000 --> 02:25:38,000
Estou? Meghna.
1756
02:25:38,000 --> 02:25:42,900
Quem, quem �? Meghna
crie coragem
1757
02:25:42,900 --> 02:25:44,900
e venha at� mim.
1758
02:25:45,700 --> 02:25:47,200
Amar, est� magoado?
1759
02:25:48,000 --> 02:25:49,900
N�o estou morto
1760
02:25:50,400 --> 02:25:52,900
e n�o vou morrer
1761
02:25:53,400 --> 02:25:55,700
at� eu impedi-la de fazer isso.
1762
02:25:55,700 --> 02:25:58,000
Por favor, venha at� mim.
1763
02:26:00,200 --> 02:26:04,000
Onde est�? Onde est�?
1764
02:26:04,000 --> 02:26:07,700
N�o pode vir aqui. Voc�
� a minha vida.
1765
02:26:07,700 --> 02:26:10,400
Tente entender.
1766
02:26:10,400 --> 02:26:16,200
N�o acha que o nosso amor � mais
importante que o terrorismo?
1767
02:26:16,200 --> 02:26:19,200
Fui longe demais. � tarde
demais, Amar.
1768
02:26:19,200 --> 02:26:22,200
N�o, Meghna. N�o vou deix�-la ir.
1769
02:26:22,200 --> 02:26:26,000
N�o vou deix�-la ir. Ainda
n�o � tarde demais.
1770
02:26:26,000 --> 02:26:29,400
Eu.
1771
02:26:37,000 --> 02:26:39,700
O que est� a fazer?
O que.
1772
02:26:41,700 --> 02:26:45,400
N�o atire! Por favor, n�o atire.
1773
02:26:51,700 --> 02:26:54,700
N�o se aproxime de mim.
1774
02:27:05,400 --> 02:27:07,200
Preciso de permiss�o, senhor.
1775
02:27:07,200 --> 02:27:09,700
Todos os carros do ex�rcito usados
no desfile devem ser verificados.
1776
02:27:09,700 --> 02:27:12,000
O que est� a dizer? Desculpe
senhor mas at� os tanques
1777
02:27:12,000 --> 02:27:15,700
que sa�dam o presidente ser�o verificados.
N�o � uma exig�ncia justa.
1778
02:27:15,700 --> 02:27:18,700
Temos protegido este pa�s.
N�o confia em n�s?
1779
02:27:18,700 --> 02:27:19,700
Senhor, ou�a-me.
1780
02:27:19,700 --> 02:27:21,400
J� perdemos um primeiro-ministro
1781
02:27:21,400 --> 02:27:22,700
por causa dos guarda-costas.
1782
02:27:22,700 --> 02:27:25,000
A seguran�a nunca prejudicou ningu�m.
1783
02:27:25,000 --> 02:27:28,700
Este desfile j� dura h� anos e vai
continuar no futuro tamb�m.
1784
02:27:28,700 --> 02:27:30,000
Como ousa! Senhor.
1785
02:27:30,000 --> 02:27:32,000
Que todas as unidades de seguran�a
sejam renovadas
1786
02:27:32,000 --> 02:27:35,000
e deixe isso permanecer em segredo
at� a manh� do dia 26 de janeiro.
1787
02:27:35,000 --> 02:27:37,400
Ningu�m deve saber
1788
02:27:37,400 --> 02:27:41,200
quem est� encarregado de qual port�o.
Por favor, senhor! Por favor!
1789
02:27:42,000 --> 02:27:45,400
Isso pode ser feito, general?
1790
02:27:46,900 --> 02:27:50,400
Hazarika. Sim senhor. Ser� feito.
1791
02:28:09,000 --> 02:28:13,900
Amar. Amar. Amar. Amar.
1792
02:28:15,000 --> 02:28:16,900
O que lhe aconteceu Amar?
1793
02:28:17,400 --> 02:28:20,200
Amar, o que lhe aconteceu?
1794
02:28:23,000 --> 02:28:25,000
Tenho que encontrar Meghna.
1795
02:28:25,000 --> 02:28:28,700
Tenho que impedi-los. Amar
porque n�o entende?
1796
02:28:29,000 --> 02:28:31,000
Est� al�m de n�s.
1797
02:28:31,900 --> 02:28:34,000
O CBI considera-o um terrorista.
1798
02:28:34,000 --> 02:28:37,000
Eles levaram a sua m�e para
investiga��o. A minha m�e?
1799
02:28:37,000 --> 02:28:41,900
Por favor, desista Amar. Tenho que
encontrar a Meghna.
1800
02:28:41,900 --> 02:28:44,400
Tenho que impedi-la antes de amanh�.
1801
02:28:45,000 --> 02:28:49,000
N�o pode esquec�-la, pode?
1802
02:28:49,900 --> 02:28:52,000
Ela vai ouvir-me.
1803
02:28:52,000 --> 02:28:55,200
Ela n�o far� nada se me
vir. Eu posso det�-la.
1804
02:28:55,200 --> 02:28:57,000
Ent�o por que veio aqui?
1805
02:28:57,000 --> 02:28:58,700
Deveria ir para Sundernagar.
1806
02:28:58,700 --> 02:29:00,700
Sundernagar?
1807
02:29:01,000 --> 02:29:02,900
O que fa�o com esses cart�es
de casamento?
1808
02:29:02,900 --> 02:29:04,700
Devo p�r o nome dela com o seu?
1809
02:29:04,700 --> 02:29:06,900
Sundernagar? Por que eu
deveria contar-te?
1810
02:29:06,900 --> 02:29:08,700
E Sundernagar?
1811
02:29:08,700 --> 02:29:11,000
N�o sei, � algum lugar atr�s
da paragem de autocarro.
1812
02:29:11,000 --> 02:29:13,200
Quem lhe falou sobre
isso? Diga-me.
1813
02:29:13,200 --> 02:29:16,700
As crian�as e eu ouvimos a conversa
ao telefone. Feliz?
1814
02:29:19,700 --> 02:29:21,700
Agora responda � minha pergunta.
1815
02:29:21,700 --> 02:29:24,700
O que eu fa�o com isso? N�o
se atreva a mexer-se.
1816
02:29:24,700 --> 02:29:26,700
Revistem-no! O que est�o a fazer?
1817
02:29:26,700 --> 02:29:29,700
Amar! Amar. Verifiquem se h� cianeto.
1818
02:29:29,700 --> 02:29:32,700
O que est�o a fazer? Quem s�o voc�s?
1819
02:29:32,700 --> 02:29:35,700
Chame uma ambul�ncia. Ele n�o
� terrorista. Por favor entenda.
1820
02:29:35,700 --> 02:29:36,900
Cale-se senhora. Por favor!
1821
02:29:36,900 --> 02:29:39,000
Pelo amor de Deus! E sente-se.
1822
02:29:40,700 --> 02:29:42,700
Bombas? O que planeiam
usar? N�o sei.
1823
02:29:42,700 --> 02:29:46,000
Acabei de descobrir que s�o terroristas.
As regi�es?
1824
02:29:46,000 --> 02:29:49,400
Onde est�o os explosivos? Senhor
n�o sou um deles.
1825
02:29:49,400 --> 02:29:51,900
Deu-lhes abrigo. Sim, mas
n�o sabia naquela �poca.
1826
02:29:51,900 --> 02:29:53,200
Manteve Meghna em casa?
Sim ou n�o?
1827
02:29:53,200 --> 02:29:56,000
Ela n�o tinha onde ficar. Ela trabalha
na R�dio de Toda a �ndia.
1828
02:29:56,000 --> 02:30:01,000
Ent�o, quem conseguiu o emprego
para ela? Eu. Porque a amo.
1829
02:30:01,000 --> 02:30:02,900
N�s devemos acreditar nisso?
Agora ou�a o que eu digo!
1830
02:30:02,900 --> 02:30:06,000
Conheceu os terroristas quando
esteve no nordeste?
1831
02:30:06,000 --> 02:30:09,200
Sim, eu entrevistei-os. Esse � o meu trabalho!
Entrevistar terroristas � o seu trabalho?
1832
02:30:09,200 --> 02:30:11,900
Esse � o meu trabalho! Amar
ou�a-me. Segurem-no!
1833
02:30:11,900 --> 02:30:13,700
O que est�o a fazer? Soro.
1834
02:30:13,700 --> 02:30:15,000
O que est�o a fazer? Tudo ficar�
bem em 24 horas.
1835
02:30:15,000 --> 02:30:17,900
N�o tenho 24 horas! Vai
dormir por 24 horas.
1836
02:30:17,900 --> 02:30:21,200
E n�s tiraremos a verdade de si!
1837
02:30:21,200 --> 02:30:27,000
Deixou-a ficar na sua casa.
Se n�o quer me ouvir.
1838
02:30:27,000 --> 02:30:28,900
Amar, o que vai acontecer?
1839
02:30:28,900 --> 02:30:30,700
Amar!
1840
02:30:33,000 --> 02:30:35,700
Deixem-me ir.
1841
02:30:35,700 --> 02:30:38,000
Diga-nos o que sabe, Amar.
1842
02:30:38,000 --> 02:30:40,400
N�o temos tempo. Quantas
pessoas est�o nisso?
1843
02:30:40,400 --> 02:30:45,000
Qual � o plano deles? Amar
qual � o plano deles? Amar.
1844
02:30:45,000 --> 02:30:48,200
Ou�am. Acordem-no e fa�am perguntas
a cada meia hora. Ok?
1845
02:30:48,200 --> 02:30:50,000
Com certeza, senhor.
1846
02:30:50,000 --> 02:30:52,000
Liguem para o r�dio assim
que tiverem uma resposta.
1847
02:30:52,000 --> 02:30:54,200
E ficar�o aqui at� ele falar.
Sim senhor.
1848
02:30:54,200 --> 02:30:56,700
Quero dois homens no corredor
e dois fora da ala.
1849
02:30:56,700 --> 02:30:59,200
E esperem as minhas instru��es.
Sim senhor.
1850
02:31:04,000 --> 02:31:06,000
Para onde � que ele foi?
1851
02:31:06,000 --> 02:31:09,700
Informe no r�dio, vou dar
uma olhada l� embaixo.
1852
02:31:12,000 --> 02:31:14,000
Ol�. Ol�.
1853
02:31:14,000 --> 02:31:16,000
Amanh� �s 7 da manh�?
1854
02:31:16,000 --> 02:31:18,700
A carrinha militar estar� no
lugar. �s 7:15 da manh�?
1855
02:31:18,700 --> 02:31:21,400
O jipe estar� em posi��o com
o controle remoto.
1856
02:31:21,400 --> 02:31:25,000
Estarei no Bloco 23 do posto de
seguran�a �s 8:45 da manh�.
1857
02:31:25,700 --> 02:31:27,000
9:15 da manh�?
1858
02:31:27,000 --> 02:31:31,000
Vou com os dan�arinos pelo
bloco de seguran�a.
1859
02:31:31,000 --> 02:31:33,000
Aqui est� o meu cart�o
de seguran�a.
1860
02:31:33,000 --> 02:31:36,000
Se Meghna cometer um erro
eu estarei pronta.
1861
02:31:36,000 --> 02:31:37,700
9:30 da manh�?
1862
02:31:38,200 --> 02:31:40,400
Estarei pronta.
1863
02:31:41,700 --> 02:31:43,000
9:45 da manh�?
1864
02:31:43,000 --> 02:31:45,700
Todos estar�o em posi��o.
1865
02:31:45,700 --> 02:31:49,000
O presidente assumir� a
sua posi��o �s 9h58.
1866
02:31:49,000 --> 02:31:51,700
O desfile come�ar� �s 10h.
1867
02:31:55,700 --> 02:31:57,900
�s 10:40 da manh�?
1868
02:31:58,700 --> 02:32:01,700
Os dan�arinos passar�o
pelo palco.
1869
02:32:03,000 --> 02:32:05,000
10:42 da manh�?
1870
02:32:05,000 --> 02:32:07,700
Os fios do sistema do som
ser�o desligados.
1871
02:32:13,000 --> 02:32:17,400
Nesta confus�o, chegarei ao palco atravessando
a cabine da R�dio de Toda a �ndia.
1872
02:32:23,700 --> 02:32:26,200
Estarei diante da c�mera da televis�o.
1873
02:32:27,400 --> 02:32:30,700
Independ�ncia do nosso estado.
1874
02:33:00,000 --> 02:33:02,400
N�o! N�o posso adormecer.
1875
02:33:02,900 --> 02:33:04,900
N�o.
1876
02:33:09,000 --> 02:33:12,200
Pare. Pare.
1877
02:33:13,000 --> 02:33:15,700
Pare. Pare.
1878
02:33:24,000 --> 02:33:28,400
Preciso ficar acordado.
1879
02:33:28,400 --> 02:33:30,700
Levante-se!
1880
02:33:33,000 --> 02:33:35,000
Levante-se!
1881
02:33:37,900 --> 02:33:41,200
Levante-se!
1882
02:34:01,400 --> 02:34:05,900
N�o devo adormecer.
1883
02:35:18,400 --> 02:35:22,000
O que est� a olhar? A
minha �ltima manh�.
1884
02:35:22,200 --> 02:35:24,000
Est� com medo?
1885
02:35:24,000 --> 02:35:27,700
N�o, desde ontem � noite.
1886
02:35:29,700 --> 02:35:31,900
Est� bonita.
1887
02:35:32,200 --> 02:35:34,000
Sabe por qu�?
1888
02:35:34,000 --> 02:35:38,200
Porque ningu�m � mais bonito
que um m�rtir.
1889
02:35:40,400 --> 02:35:44,000
Veja n�o � essencial que nas�a
1890
02:35:44,000 --> 02:35:46,200
numa sociedade melhor.
1891
02:35:46,400 --> 02:35:49,400
Mas � essencial que
1892
02:35:49,400 --> 02:35:53,700
d� aos outros uma sociedade
melhor antes de morrer.
1893
02:37:15,700 --> 02:37:17,200
Quem � voc�?
1894
02:37:17,200 --> 02:37:21,700
O que est� a fazer nesta
carrinha? Saia.
1895
02:37:22,400 --> 02:37:27,200
Sundernager, Nova Delhi.
1896
02:37:30,200 --> 02:37:36,000
Onde est� Meghna?
Diga-me! Vamos.
1897
02:37:42,000 --> 02:37:46,400
Onde est� Meghna?
Fale!
1898
02:37:48,200 --> 02:37:51,000
Onde � que ela est�?
1899
02:37:51,000 --> 02:37:53,700
Diga-me onde est� Meghna.
1900
02:37:53,700 --> 02:37:55,200
Vamos, diga-me. Poupe-me!
1901
02:37:55,200 --> 02:37:58,000
Diga-me, onde est� Meghna?
1902
02:37:58,000 --> 02:38:02,700
Diga-me, ou ent�o vou matar-te!
1903
02:39:42,700 --> 02:39:44,900
N�o se aproxime.
1904
02:39:45,700 --> 02:39:47,700
Por qu�?
1905
02:39:47,700 --> 02:40:00,400
H� mais desafios por vir
no caminho do amor
1906
02:40:00,400 --> 02:40:03,000
N�o chegue perto de mim, Amar.
1907
02:40:03,400 --> 02:40:07,700
Eu disse-lhe uma vez que nunca
te deixaria. Minha amada
1908
02:40:07,700 --> 02:40:11,700
Minha amada
1909
02:40:11,700 --> 02:40:13,700
Eu vim.
1910
02:40:23,900 --> 02:40:25,900
Moina.
1911
02:40:27,200 --> 02:40:30,400
Venha comigo, Moina.
1912
02:40:30,700 --> 02:40:32,700
N�o me toque!
1913
02:40:37,700 --> 02:40:41,400
N�o venha comigo se n�o quiser.
1914
02:40:43,700 --> 02:40:46,700
Leve-me consigo.
1915
02:40:48,900 --> 02:40:51,700
Leve-me consigo, Moina.
1916
02:41:03,200 --> 02:41:05,200
Amar.
1917
02:41:07,200 --> 02:41:12,200
Leve-me consigo. Leve-me.
1918
02:41:15,700 --> 02:41:18,700
Leve-me consigo.
1919
02:41:20,000 --> 02:41:22,700
Leve-me consigo.
1920
02:41:23,700 --> 02:41:26,000
Diga que me ama.
1921
02:41:26,000 --> 02:41:28,700
Diga s� uma vez.
1922
02:41:29,900 --> 02:41:33,200
Diga apenas que me ama.
1923
02:41:35,900 --> 02:41:38,900
Diga apenas uma s�
vez que me ama.
1924
02:41:40,000 --> 02:41:41,900
Diga apenas uma s� vez
1925
02:41:41,900 --> 02:41:44,700
que me ama.
1926
02:41:46,000 --> 02:41:49,000
Diga que me ama.
1927
02:42:43,700 --> 02:42:50,900
Deixe-me dormir no colo da morte
1928
02:42:54,900 --> 02:42:58,200
Deixe-me dormir
1929
02:42:58,200 --> 02:43:03,200
no colo da morte
1930
02:43:03,700 --> 02:43:06,700
Deixe-me dormir no colo da morte
1931
02:43:06,700 --> 02:43:09,700
E unir-me consigo para sempre
1932
02:43:09,700 --> 02:43:16,200
E unir-me consigo para sempre
1932
02:43:16,200 --> 02:45:00,400
Legendas traduzidas e sincronizadas
do ingl�s por kilbiil * * * * *
(C�ndida Sampaio) release 1,43 GB 149807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.