All language subtitles for Dil Se. 1998 WebRip Hindi 720p x264 AAC 5.1 ESub - mkvCinemas .Telly_pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:13,700 Minha preciosa m�e 1 00:00:10,000 --> 00:00:22,400 Dil Se Com Todo o Meu Cora��o 2 00:00:13,200 --> 00:00:18,000 N�o esquecerei as suas dificuldades 3 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 Minha preciosa m�e 4 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 N�o esquecerei as suas dificuldades 5 00:00:26,000 --> 00:00:30,700 N�o esquecerei o que fez por mim 6 00:00:30,700 --> 00:00:33,900 N�o esquecerei as suas dificuldades 7 00:00:35,900 --> 00:00:40,200 Minha preciosa m�e 8 00:00:40,200 --> 00:00:47,900 N�o esquecerei as suas dificuldades 9 00:01:31,700 --> 00:01:36,200 Minha preciosa m�e 10 00:01:37,700 --> 00:01:42,200 N�o esquecerei o que fez por mim 11 00:01:46,200 --> 00:01:51,400 N�o esquecerei as suas dificuldades 12 00:02:24,000 --> 00:02:28,400 Pare. Abaixe a janela. Sim senhor. 13 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 O meu cliente quer entrar em contato com Haflong rapidamente. 14 00:02:31,541 --> 00:02:32,791 Quem � voc�? Para onde vai? 15 00:02:33,900 --> 00:02:35,400 Tenho que embarcar no Barak Valley Expresso. 16 00:02:35,400 --> 00:02:40,000 Abra o porta-malas. J� estou atrasado. Se despachar-se. 17 00:02:40,000 --> 00:02:42,200 Abra o porta-malas. Est� aberta. 18 00:02:43,900 --> 00:02:46,000 N�o h� bomba no porta-malas do seu carro, certo? 19 00:02:46,000 --> 00:02:50,700 Bombas? Encontrar� 20 quil�metros � frente. Devemos ir? 20 00:02:50,700 --> 00:02:52,400 V� em frente. Obrigado. 21 00:02:52,400 --> 00:02:54,700 Mexa-se, vamos l�. Com certeza senhor. Obrigado. 22 00:02:54,700 --> 00:02:58,700 Vamos chegar � esta��o, certo? Vamos! Se Deus quiser. 23 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Reserva��o fechada. 24 00:03:21,000 --> 00:03:23,200 O Barak Valley Expresso partiu? 25 00:03:23,200 --> 00:03:25,400 O Barak Valley Expresso partiu? 26 00:03:25,400 --> 00:03:28,700 Est� atrasado. Quanto tempo? 27 00:03:29,000 --> 00:03:33,200 Quanto tempo est� atrasado o comboio? O qu�? Oito horas atrasado. 28 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Est� terrivelmente frio. 29 00:03:36,000 --> 00:03:40,700 Vou congelar at� a morte. N�o h� uma alma por perto. 30 00:03:40,700 --> 00:03:44,200 Mestre da esta��o, ter� que me cremar. 31 00:03:44,400 --> 00:03:47,000 Para onde vai? Venha aqui. 32 00:03:54,400 --> 00:03:55,700 F�sforos. 33 00:03:57,900 --> 00:03:59,200 F�sforos! 34 00:04:03,200 --> 00:04:04,700 Com licen�a, irm�o. 35 00:04:06,200 --> 00:04:07,900 Irm�o! 36 00:04:08,900 --> 00:04:10,400 Tio! 37 00:04:12,000 --> 00:04:13,400 Patr�o! 38 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Tem um isqueiro? 39 00:04:20,400 --> 00:04:22,200 N�o importa, se n�o o tem. 40 00:04:22,200 --> 00:04:25,400 Estou aliviado por saber que est� vivo. 41 00:04:32,200 --> 00:04:34,400 O que acha? O comboio chegar�? 42 00:04:35,000 --> 00:04:37,400 Se vier, tamb�m partir� daqui? 43 00:04:40,200 --> 00:04:42,900 Espero que as pontes sejam fortes o suficiente 44 00:04:43,200 --> 00:04:46,000 e n�o constru�das por um empreiteiro corrupto. 45 00:04:47,000 --> 00:04:50,400 Porque se uma ponte desmoronar estaremos em apuros. 46 00:04:52,000 --> 00:04:54,200 Senhor, estou no limite. 47 00:05:22,700 --> 00:05:24,200 Desculpe-me. 48 00:05:25,000 --> 00:05:27,900 Confundi-o com um homem e pedi-lhe lume. 49 00:05:27,900 --> 00:05:30,400 Lamento muito. 50 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Voc� � uma rapariga e uma linda, ainda para mais. 51 00:05:36,000 --> 00:05:37,900 Perdoe-me. 52 00:05:38,900 --> 00:05:44,200 Com licen�a, tem uma caixa de f�sforos? 53 00:05:50,000 --> 00:05:52,200 Posso? Nunca sorri? 54 00:05:53,700 --> 00:05:56,700 Quero dizer, sorrir � muito bom. 55 00:05:58,000 --> 00:06:01,200 N�o me diga o seu nome. O meu nome � Amarkant Varma. 56 00:06:01,200 --> 00:06:02,900 R�dio de Toda a �ndia. 57 00:06:03,700 --> 00:06:05,900 Apenas me diga onde nasceu. 58 00:06:05,900 --> 00:06:08,700 Ou o nome de um parente. Diga-me o nome da sua m�e. 59 00:06:10,000 --> 00:06:13,900 Talvez tenha um c�o em casa. Johnny? Timmy, Rous. 60 00:06:14,900 --> 00:06:16,200 Diga alguma coisa. 61 00:06:16,200 --> 00:06:20,900 Pelo menos mande-me calar. Sabe, apenas cale-se. 62 00:06:20,900 --> 00:06:22,400 Apenas cale-se. 63 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Posso fazer alguma coisa por si? Qualquer coisa? 64 00:06:28,000 --> 00:06:31,700 Quero dizer, quer que traga as estrelas ou a lua? Conquiste um forte? 65 00:06:31,700 --> 00:06:33,700 Conte uma hist�ria, uma piada. 66 00:06:35,000 --> 00:06:38,400 Que tal um cigarro? Mas n�o h� nada para acend�-lo. 67 00:06:38,400 --> 00:06:41,000 Veja voc� est�, est� sozinha. 68 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 Posso trazer-lhe alguma coisa ou Uma ch�vena de ch� quente. 69 00:06:47,000 --> 00:06:51,700 Espere um minuto. Vou buscar. N�o v� embora. 70 00:06:51,700 --> 00:06:54,000 H� uma bomba na minha mala. 71 00:06:54,000 --> 00:06:56,200 Se mexer-se, ela vai. 72 00:07:00,000 --> 00:07:03,700 Est� aqui. Boom! N�o se mexa. J� venho. 73 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Tio. 74 00:07:16,000 --> 00:07:19,200 Tio, fa�a dois copos de ch� especial. 75 00:07:19,200 --> 00:07:23,400 Fechado para o resto do dia. N�o, todo o meu futuro depende do seu ch�. 76 00:07:23,400 --> 00:07:25,700 Por favor, fa�a algum. Vou fazer para si. 77 00:07:25,700 --> 00:07:27,400 Ok? Obrigado.N�o espere espere. Vou conseguir. 78 00:07:27,400 --> 00:07:28,900 Aqui est� o dinheiro. 79 00:07:28,900 --> 00:07:32,700 Fa�a uma boa ch�vena de ch�. Com creme por cima. 80 00:07:32,700 --> 00:07:34,900 Vou levar biscoitos tamb�m. Certo. 81 00:07:37,900 --> 00:07:40,400 Mas o Barak Valley Expresso est� atrasado oito horas, certo? 82 00:07:40,400 --> 00:07:42,400 N�o, este � outro comboio. 83 00:07:42,400 --> 00:07:45,200 Espero que ela n�o o apanhe. O que disse? 84 00:07:45,200 --> 00:07:50,200 Nada. Fa�a o ch�. Vou acrescentar o a��car. Ponha isso aqui. 85 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Entre. 86 00:08:22,000 --> 00:08:23,400 Ei! 87 00:08:32,700 --> 00:08:36,000 Essa deve ser a mais curta hist�ria de amor do mundo. 88 00:08:44,000 --> 00:08:47,200 Aqueles que s�o protegidos 89 00:08:47,200 --> 00:08:51,900 pela sombra do amor 90 00:08:51,900 --> 00:08:56,200 pela sombra do amor 91 00:08:56,200 --> 00:09:00,000 O para�so estar� 92 00:09:00,000 --> 00:09:05,700 abaixo dos p�s deles 93 00:09:07,700 --> 00:09:11,700 Aqueles que s�o protegidos 94 00:09:11,700 --> 00:09:16,700 pela sombra do amor 95 00:09:26,000 --> 00:09:32,000 Venha, vamos andar � sombra 96 00:09:32,000 --> 00:09:37,200 Venha, vamos andar � sombra 97 00:09:37,200 --> 00:09:42,700 Venha, vamos andar � sombra 98 00:09:42,700 --> 00:09:47,700 Venha, vamos andar � sombra 99 00:09:47,700 --> 00:09:53,000 Sob toda a sombra do amor vamos caminhar 100 00:09:53,000 --> 00:09:58,200 Vamos caminhar at� o para�so vamos caminhar 101 00:09:58,200 --> 00:10:03,900 Venha, vamos andar � sombra 102 00:10:03,900 --> 00:10:09,900 Venha, vamos andar � sombra 103 00:10:11,900 --> 00:10:14,900 Esse amigo que � como uma fragr�ncia 104 00:10:14,900 --> 00:10:17,000 cuja l�ngua materna � doce como poesia 105 00:10:17,000 --> 00:10:22,700 Esse amigo � todo o meu dia e noite o meu universo, o meu amor 106 00:10:22,700 --> 00:10:27,900 Venha, vamos andar � sombra 107 00:10:27,900 --> 00:10:33,400 Venha, vamos andar � sombra 108 00:11:15,700 --> 00:11:21,700 �s vezes uma flor escondida, orgulhosa � revelada com a sua fragr�ncia 109 00:11:26,000 --> 00:11:31,700 �s vezes uma flor escondida, orgulhosa � revelada com a sua fragr�ncia 110 00:11:31,700 --> 00:11:37,400 Vou us�-la como um amuleto, ser� como um verso sagrado 111 00:11:39,900 --> 00:11:45,000 Vou us�-la como um amuleto, ser� como um verso sagrado 112 00:11:45,000 --> 00:11:50,700 �s vezes uma flor escondida, orgulhosa � revelada com a sua fragr�ncia 113 00:11:50,700 --> 00:11:55,700 Vou us�-la como um amuleto, esse amigo � como um verso sagrado para mim 114 00:11:55,700 --> 00:12:01,000 Ela � a minha melodia, a minha palavra de f� 115 00:12:01,000 --> 00:12:06,700 a minha melodia, a minha palavra de f� 116 00:12:06,700 --> 00:12:09,000 a minha melodia, a minha palavra de f� 117 00:12:09,000 --> 00:12:14,400 Ela anda como o orvalho brilhante que cai de manh� o c�u move-se embaixo dos seus p�s 118 00:12:14,400 --> 00:12:19,700 �s vezes entre os galhos das �rvores, �s vezes entre as folhas, busco os seus caminhos entre o ar 119 00:12:19,700 --> 00:12:24,700 Sob toda a sombra do amor vamos caminhar 120 00:12:24,700 --> 00:12:29,900 Vamos caminhar at� o para�so vamos caminhar 121 00:12:29,900 --> 00:12:35,700 Venha, vamos andar � sombra 122 00:12:35,700 --> 00:12:41,900 Venha, vamos andar � sombra 123 00:13:36,900 --> 00:13:42,700 Sou admirador da tua beleza, ela � diferente como a luz e a sombra 124 00:13:42,700 --> 00:13:47,900 Ela � divertida e muda de cor, enquanto eu sou comerciante de cores e beleza 125 00:13:47,900 --> 00:13:50,900 Eu sou comerciante de cores e beleza 126 00:13:53,200 --> 00:13:59,700 Aqueles que s�o protegidos pela sombra do amor o para�so estar� abaixo dos p�s deles 127 00:14:01,200 --> 00:14:07,000 Aqueles que s�o protegidos pela sombra do amor o para�so estar� abaixo dos p�s deles 128 00:14:06,700 --> 00:14:11,900 Esse amigo � todo o meu dia e noite o meu universo, o meu amor 129 00:14:11,900 --> 00:14:17,200 Venha, vamos andar � sombra 130 00:14:17,200 --> 00:14:22,200 Venha, vamos andar � sombra 131 00:14:22,200 --> 00:14:27,700 Sob toda a sombra do amor vamos caminhar 132 00:14:27,700 --> 00:14:32,900 Vamos caminhar at� o para�so vamos caminhar 133 00:14:32,900 --> 00:14:38,400 Venha, vamos andar � sombra 134 00:14:38,400 --> 00:14:44,000 Venha, vamos andar � sombra 135 00:14:44,000 --> 00:14:46,700 Esse amigo que � como uma fragr�ncia 136 00:14:46,700 --> 00:14:49,000 cuja l�ngua materna � doce como poesia 137 00:14:49,000 --> 00:14:54,200 Esse amigo � todo o meu dia e noite o meu universo, o meu amor 138 00:14:54,200 --> 00:14:59,900 Venha, vamos andar � sombra 139 00:14:59,900 --> 00:15:05,400 Venha, vamos andar � sombra 140 00:15:05,400 --> 00:15:10,400 Venha, vamos andar � sombra 141 00:15:10,400 --> 00:15:16,000 Venha, vamos andar � sombra 142 00:15:16,000 --> 00:15:21,200 Venha, vamos andar � sombra 143 00:15:54,900 --> 00:15:56,400 R�dio de Toda a �ndia. 144 00:15:58,400 --> 00:16:01,200 Qual � o seu nome? Dev? Kapil. 145 00:16:02,000 --> 00:16:04,400 Onde est� o seu chefe? No mercado de legumes. 146 00:16:04,400 --> 00:16:07,200 Voc�s enganam muito hoje em dia. Absolutamente sem vergonha! 147 00:16:07,200 --> 00:16:11,200 Com licen�a, R�dio de Toda a �ndia. Nem um centavo a mais! Ponha aqui. 148 00:16:11,200 --> 00:16:13,200 R�dio? N�o. Deixe. 149 00:16:13,200 --> 00:16:18,200 Acha que sou nova nisso? S�o todos t�o vigaristas. 150 00:16:18,200 --> 00:16:21,200 Desculpe. � da R�dio de Toda a �ndia? 151 00:16:21,200 --> 00:16:24,000 Sim, mas depois dessa discuss�o. Seu vigarista! 152 00:16:24,000 --> 00:16:26,400 Tem troco de 50 r�pias? Acho que sim. 153 00:16:26,400 --> 00:16:28,000 D�-me 20 r�pias. O qu�? 154 00:16:28,000 --> 00:16:30,200 D�-me. Claro. 155 00:16:30,200 --> 00:16:35,000 N�o, n�o � justo. � absolutamente justo. Vigarista. 156 00:16:35,000 --> 00:16:39,700 Vou esper�-lo no jipe. Compro aqui h� tanto tempo. 157 00:16:39,700 --> 00:16:44,000 Leve isso. Devo-lhe 20 r�pias. Certo. 158 00:16:44,000 --> 00:16:47,700 N�o podia falar consigo enquanto discutia sen�o teria esquecido a explora��o. 159 00:16:47,700 --> 00:16:51,000 Kanval Dev Burman, diretora da esta��o. Diretora da esta��o? 160 00:16:51,000 --> 00:16:54,700 N�o sabia que era voc�. Desculpe-me. 161 00:16:54,700 --> 00:17:00,200 N�o deite fora o cigarro. A �ndia n�o suporta nenhum tipo de desperd�cio. 162 00:17:00,200 --> 00:17:01,000 Sim. Entre. 163 00:17:01,000 --> 00:17:05,200 Em 50 anos de independ�ncia indiana, quanto progrediu? 164 00:17:05,200 --> 00:17:09,000 Que progresso fizemos em 50 anos de independ�ncia? 165 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Liberdade? Sim. 166 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 De que liberdade est� a falar? N�o temos liberdade. 167 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 O qu�? Eles n�o s�o livres. 168 00:17:15,000 --> 00:17:17,400 Est� a falar de n�s? Somos saqueados da nossa riqueza 169 00:17:17,400 --> 00:17:18,900 da nossa terra. Est� a gravar? 170 00:17:18,900 --> 00:17:21,200 Estamos a morrer de fome! Sim. 171 00:17:21,200 --> 00:17:22,400 Houve um grande progresso. 172 00:17:22,400 --> 00:17:27,000 Os l�deres da aldeia ficaram mais ricos e come�aram a depenar-nos. 173 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 A �ndia livre fez algum progresso? 174 00:17:29,000 --> 00:17:33,400 N�o, o governo central amea�a-nos e mant�m-nos intimidados. 175 00:17:33,400 --> 00:17:36,000 As atrocidades s�o infligidas aos pobres e inocentes. 176 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 No entanto, eles dizem ao mundo que somos livres. � isso que liberdade significa? 177 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 Mais alto. Nenhum progresso aconteceu. 178 00:17:43,000 --> 00:17:46,200 N�s progredimos. Nem pensar! 179 00:17:46,200 --> 00:17:50,200 Sente que a �ndia progrediu muito? Sim. 180 00:17:50,200 --> 00:17:53,700 A �ndia � a melhor. Os melhores do mundo inteiro. 181 00:17:57,700 --> 00:18:01,400 Diga-me uma coisa, j� conheceu esses terroristas ou os seus l�deres? 182 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Tenho dois filhos. N�o quer ver-me feliz? 183 00:18:05,000 --> 00:18:07,900 Khagen, est� a gravar? Sim senhora, j� foi feito. 184 00:18:08,700 --> 00:18:12,900 Vou conhec�-los. � louco? Por qu�? 185 00:18:12,900 --> 00:18:16,000 Para uma entrevista. N�o voltar� vivo. 186 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 J� lhe disse isso. 187 00:18:18,000 --> 00:18:21,700 Amar, trabalhamos para o r�dio n�o para os jornais. 188 00:18:21,700 --> 00:18:24,700 N�o precisamos sensacionalizar tanto isso. 189 00:18:24,700 --> 00:18:27,200 Amar, s�o pessoas perigosas. Senhora Burman 190 00:18:27,200 --> 00:18:31,000 � do meu trabalho descobrir que ap�s 50 anos de independ�ncia 191 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 qual � o pensamento e o sentimento dos indianos de classe m�dia. 192 00:18:33,000 --> 00:18:36,200 Para isso, precisa entrar na selva e conhec�-los? 193 00:18:36,200 --> 00:18:37,700 � necess�rio, senhora Burman. 194 00:18:37,700 --> 00:18:39,700 S�o os cidad�os chateados do nosso pr�prio pa�s. 195 00:18:39,700 --> 00:18:42,200 N�o acha que temos de descobrir porqu�, e o que eles pensam? 196 00:18:42,200 --> 00:18:45,000 � imposs�vel. N�o os encontrar�. 197 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Temos falado com eles. O jipe est� a caminho. N�o lhe disse senhor Shukla? 198 00:18:48,000 --> 00:18:49,200 Isso est� certo. 199 00:18:49,200 --> 00:18:54,200 Senhor Shukla, voc� organizou isso? Porque eu faria isso? 200 00:18:54,200 --> 00:18:59,200 Na noite passada, ele quis ver algumas �rvores. Segure isto senhora Burman, j� venho. 201 00:18:59,200 --> 00:19:00,900 Ent�o ele quis ir para a selva. 202 00:19:00,900 --> 00:19:05,000 Em Delhi, encontramos apenas pessoas e n�o �rvores. 203 00:19:05,000 --> 00:19:07,900 J� venho. Ele queria ir. Ei escute! 204 00:19:07,900 --> 00:19:12,900 Sob toda a sombra do amor vamos caminhar 205 00:19:12,900 --> 00:19:18,000 Vamos caminhar at� o para�so vamos caminhar 206 00:19:18,000 --> 00:19:20,900 Ol�. Ol�. Venha, vamos andar � sombra 207 00:19:20,900 --> 00:19:23,200 Venha, vamos andar � sombra 208 00:19:23,200 --> 00:19:25,400 Tenho que dar-lhe uma coisa. 209 00:19:25,400 --> 00:19:28,700 Lembra-se? Um copo de ch� quente? 210 00:19:28,700 --> 00:19:30,900 Quer beb�-lo aqui? Ou num restaurante? 211 00:19:30,900 --> 00:19:33,700 Tem um bom restaurante aqui. Saia do meu caminho. 212 00:19:33,700 --> 00:19:37,200 N�o me reconheceu. Conhecemo-nos na plataforma ferrovi�ria. 213 00:19:38,000 --> 00:19:41,900 Pedi-lhe um f�sforo. Sim? F�sforo? Plataforma? 214 00:19:41,900 --> 00:19:43,200 Esta��o Haflong. Mexa-se. 215 00:19:43,200 --> 00:19:47,200 Usava um xale escuro. Estava a chover. N�o fui eu. 216 00:19:47,400 --> 00:19:48,900 S� um minuto. 217 00:19:48,900 --> 00:19:51,400 Veja n�o te conhe�o. 218 00:19:52,700 --> 00:19:56,000 Espere. Amarkant Varma, R�dio de Toda a �ndia. 219 00:19:56,000 --> 00:19:59,200 Est� enganado. Deve ter visto outra pessoa. 220 00:20:01,000 --> 00:20:04,900 Lamento. N�o era voc�? 221 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Ei! 222 00:20:11,000 --> 00:20:16,000 Vamos caminhar at� o para�so vamos caminhar 223 00:20:16,000 --> 00:20:21,200 Venha, vamos andar � sombra 224 00:20:21,200 --> 00:20:26,700 Venha, vamos andar � sombra 225 00:20:26,700 --> 00:20:28,200 N�o � para si. 226 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Senhor Shukla consegue ver alguma coisa? O qu�? Sim, eu consigoo. 227 00:20:51,000 --> 00:20:52,900 Vejo o gongo da morte. 228 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 N�o tenha medo. N�o tenho vergonha de ter medo. 229 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Ou�a. O que foi? 230 00:21:01,000 --> 00:21:02,400 N�o era para si senhor Shukla. 231 00:21:02,400 --> 00:21:04,000 Irm�o. Sim? 232 00:21:04,000 --> 00:21:05,900 Fala como uma mulher. 233 00:21:07,700 --> 00:21:09,700 Qual � o seu nome? 234 00:21:09,700 --> 00:21:10,900 Calma, senhor Shukla. 235 00:21:10,900 --> 00:21:14,000 Queria perguntar-lhe 236 00:21:15,000 --> 00:21:19,200 a sua idade. Desde quando est� a fazer isso? Senhora, ou�a. 237 00:21:19,200 --> 00:21:21,700 Tenho duas esposas e oito filhos. E porqu�? 238 00:21:22,400 --> 00:21:25,700 Estou farto. Mas n�o quero levar um tiro. Desde quando est� a fazer isso? 239 00:21:30,900 --> 00:21:33,400 Venha por aqui. Com certeza senhor. Vamos. 240 00:21:33,400 --> 00:21:34,900 Despache-se. 241 00:21:34,900 --> 00:21:38,000 J� vou. Deixe-me beber o ch�. 242 00:21:38,000 --> 00:21:42,700 N�o fale comigo. N�o fique zangado. Estamos quase a chegar. 243 00:21:47,400 --> 00:21:50,900 � isso? Vamos. 244 00:21:56,900 --> 00:22:01,400 Isto � para o r�dio. Ent�o, seria bom se pudesse falar em indiano por favor. 245 00:22:01,400 --> 00:22:03,400 N�o falar� na minha l�ngua. 246 00:22:03,400 --> 00:22:05,200 Eu deveria falar no seu idioma? 247 00:22:06,400 --> 00:22:11,200 Senhor eu tinha preparado as perguntas em ingl�s. Ok. 248 00:22:12,400 --> 00:22:14,200 Obrigado. 249 00:22:16,000 --> 00:22:20,900 Antes de mais nada, eu queria dizer que se parece connosco. 250 00:22:20,900 --> 00:22:24,200 Absolutamente normal. O que acha? 251 00:22:28,700 --> 00:22:33,000 Qual. Qual � o seu objetivo? O seu objetivo. 252 00:22:33,000 --> 00:22:35,700 Independ�ncia. 253 00:22:37,400 --> 00:22:40,700 De quem? Do seu governo. Da �ndia. 254 00:22:41,200 --> 00:22:44,200 Por qu�? Por qu�? 255 00:22:44,900 --> 00:22:49,000 Sim, por qu�? Quando a �ndia se libertou h� 50 anos 256 00:22:49,000 --> 00:22:52,700 muitas promessas foram feitas para n�s desde ent�o. Promessas. 257 00:22:52,700 --> 00:22:54,400 Nenhuma foi cumprida. 258 00:22:54,400 --> 00:22:56,200 Apenas fomos explorados. 259 00:22:56,4200 --> 00:22:58,700 Fomos oprimidos. 260 00:22:58,700 --> 00:23:00,900 No entanto, a na��o � sua. 261 00:23:00,900 --> 00:23:03,900 N�o. Voc� sente que Delhi � apenas da �ndia. 262 00:23:03,900 --> 00:23:08,000 Estados como o nosso, em �reas distantes n�o t�m significado nenhum. 263 00:23:08,000 --> 00:23:10,900 Sabe por qu�? Diga-me. 264 00:23:11,700 --> 00:23:14,400 Porque eles s�o pequenos, n�o grandes bancos de votos. 265 00:23:14,400 --> 00:23:17,200 Delhi preocupa-se com locais com bancos de votos. 266 00:23:17,200 --> 00:23:19,200 Fomos deixados para morrer. 267 00:23:19,200 --> 00:23:24,900 Terrorismo. N�o somos terroristas mas revolucion�rios. 268 00:23:24,900 --> 00:23:27,000 Onde arranja as armas? 269 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 De onde vem a sua coragem? 270 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 Onde arranja as armas? Em todo lugar. 271 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Ouvi dizer que a China e o Paquist�o est�o a ajud�-los. 272 00:23:37,000 --> 00:23:39,900 As armas v�m para aqui das suas fronteiras e ent�o voc� 273 00:23:39,900 --> 00:23:41,200 N�o posso dizer-lhe mais nada. 274 00:23:41,200 --> 00:23:44,000 Deu armas para crian�as pequenas. 275 00:23:44,000 --> 00:23:47,200 Tornou-os terroristas, apenas pelos seus motivos ego�stas. 276 00:23:47,200 --> 00:23:49,700 Chega. Isso foi demais. 277 00:24:02,000 --> 00:24:04,700 Ele pode juntar-se a n�s. 278 00:24:04,700 --> 00:24:08,200 A mesma coragem. A mesma dedica��o. 279 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Se perder o emprego na esta��o de r�dio 280 00:24:12,000 --> 00:24:17,200 pode vir e juntar-se a n�s. Ok? Agora v�. Levem-no. 281 00:24:21,200 --> 00:24:24,200 Era uma noite na esta��o de Haflong. Ele estava � espera. 282 00:24:24,200 --> 00:24:27,400 Um comboio estava por vir mas, em vez disso as chuvas chegaram. 283 00:24:28,000 --> 00:24:31,200 Brincando como uma crian�a perfurando o c�u. 284 00:24:32,000 --> 00:24:35,700 As �rvores balan�avam como se tivessem perdido o ju�zo. 285 00:24:35,700 --> 00:24:38,000 Telhados de lata, dan�ando num alegre abandono, uns com os outros 286 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 Foi assim que o c�u invadiu aquele dia 287 00:24:41,000 --> 00:24:44,400 com raiva, como se isso afogasse o mundo. 288 00:24:44,400 --> 00:24:49,000 No meio disso, ele viu algu�m na plataforma escura. 289 00:24:49,000 --> 00:24:52,700 Irm�o, tem um f�sforo? 290 00:24:55,000 --> 00:24:58,700 Uma rajada de vento arrancou o pano da cabe�a do estranho. 291 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Uma rapariga. � estranho 292 00:25:04,000 --> 00:25:09,400 onde quer que esteja, d�-me um sinal chame o meu nome na sua l�ngua 293 00:25:09,400 --> 00:25:14,000 Olhos escuros, profundos mas pequenos. 294 00:25:14,000 --> 00:25:15,700 Bochechas rechonchudas. 295 00:25:15,700 --> 00:25:19,900 Um nariz achatado, como se algu�m o tivesse colado �s pressas. 296 00:25:21,000 --> 00:25:22,400 Dourado. 297 00:25:26,900 --> 00:25:28,900 Um olhar e ele decidiu 298 00:25:28,900 --> 00:25:31,700 salv�-la dos vil�es e lev�-la embora. 299 00:25:33,000 --> 00:25:35,400 N�o tinha cavalos, nem vil�es. 300 00:25:37,700 --> 00:25:39,000 Perdoe-me. 301 00:25:39,000 --> 00:25:42,400 Confundi-o com um homem e pedi-lhe um f�sforo. 302 00:25:42,400 --> 00:25:45,200 A resposta dela. Nada. 303 00:25:45,200 --> 00:25:49,200 Apenas um olhar. Cheio de magia. 304 00:25:51,400 --> 00:25:53,700 Nem sequer um sorriso. 305 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Por que ela n�o me pergunta nada? 306 00:25:57,000 --> 00:26:01,700 Cigarro? Oh, desculpe. De repente 307 00:26:02,700 --> 00:26:04,900 Como se as p�rolas estivessem a cair 308 00:26:04,900 --> 00:26:08,900 ela diz, ch�. 309 00:26:10,400 --> 00:26:14,900 Hoje vai ser diferente. Sim. Diferente? 310 00:26:14,900 --> 00:26:18,200 O que quer dizer? Amar est� a cuidar de tudo hoje. 311 00:26:18,900 --> 00:26:22,000 Ele bebe ch� quente num copo florido. 312 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Ele corre muito. 313 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 Para n�o derramar nada. 314 00:26:32,200 --> 00:26:33,200 Mas o comboio 315 00:26:33,200 --> 00:26:37,200 como se estivesse ofendido por parar numa esta��o t�o pequena, apitou. 316 00:26:39,200 --> 00:26:40,400 Olhei para o comboio. 317 00:26:40,400 --> 00:26:43,700 N�o sabia se era o meu ou o dela. 318 00:26:43,700 --> 00:26:45,400 O guarda mostrou a bandeira vermelha e verde. 319 00:26:45,400 --> 00:26:46,700 Corri em dire��o ao comboio. 320 00:26:46,700 --> 00:26:53,000 Est� a viver uma vida incompleta. 321 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Oh, estranho. 322 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 O comboio partiu. 323 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Ela tamb�m foi embora. 324 00:27:01,200 --> 00:27:03,000 Ei! 325 00:27:04,400 --> 00:27:06,700 Aqui est�. Aqui. Obrigado. 326 00:27:11,000 --> 00:27:13,200 Um selo de uma r�pia chega, certo? Pese. 327 00:27:13,200 --> 00:27:17,000 Estou de p� aqui. O que quer. S� um minuto. Por favor, s� um minuto. 328 00:27:17,000 --> 00:27:19,200 Um minuto. Ol�! 329 00:27:19,200 --> 00:27:23,200 N�o est� aqui 330 00:27:23,200 --> 00:27:27,000 mas o seu sorriso permanece aqui 331 00:27:27,000 --> 00:27:30,700 N�o a vejo em nenhum lugar 332 00:27:30,700 --> 00:27:34,900 mas posso senti-la ao meu redor 333 00:27:34,900 --> 00:27:38,700 Onde est�? 334 00:27:38,700 --> 00:27:42,000 Por onde anda? 335 00:27:42,000 --> 00:27:44,700 Ol�. Entre na fila. 336 00:27:44,700 --> 00:27:46,900 Posso falar com ele? Sem liga��es locais. 337 00:27:46,900 --> 00:27:48,400 Eu sei. 338 00:27:49,700 --> 00:27:52,700 O medidor n�o est� a funcionar. Isso vai dar? 339 00:27:52,700 --> 00:27:54,700 Apenas internacionais. 340 00:27:57,400 --> 00:27:59,000 Tem troco? 341 00:27:59,000 --> 00:28:01,200 Fale apenas se tiver trocado. 342 00:28:01,700 --> 00:28:03,700 Tudo bem. 343 00:28:05,000 --> 00:28:07,700 20 r�pias. Taxa completa. 344 00:28:07,700 --> 00:28:12,200 Sem metade, sem presta��es. Obrigado. 345 00:28:12,200 --> 00:28:14,900 Junte-se � pol�tica. Ei, her�i! 346 00:28:14,900 --> 00:28:18,200 Correio geral. 347 00:28:20,400 --> 00:28:23,000 Desculpe senhor. Desculpe. 348 00:28:25,900 --> 00:28:28,700 Isto est� errado. Encontrou-me duas vezes 349 00:28:28,700 --> 00:28:31,200 e ainda assim recusa-se a reconhecer-me. Pare de me seguir. 350 00:28:31,200 --> 00:28:33,900 N�o. Voc� tem que parar. 351 00:28:33,900 --> 00:28:36,700 Por qu�? N�o gosto disso. 352 00:28:37,900 --> 00:28:39,000 N�o acredito nisso. Eu 353 00:28:39,000 --> 00:28:41,900 Qual � o problema? 354 00:28:42,400 --> 00:28:45,400 S�o os seus pais, casta comunidade, religi�o? 355 00:28:45,400 --> 00:28:47,700 Ou os dois patifes que a levaram no comboio? 356 00:28:47,700 --> 00:28:50,000 N�o sei quem s�o, mas posso falar com eles. 357 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Mesmo que tenha que lhes bater. N�o � isso. 358 00:28:53,000 --> 00:28:58,200 N�o gosto disso. Deixe-me em paz. Ok? 359 00:28:59,400 --> 00:29:02,400 N�o gosta de mim? N�o. 360 00:29:07,400 --> 00:29:09,700 Espero que n�o me siga agora. 361 00:29:41,000 --> 00:29:44,200 Senhor Shukla, est� feito! Est� feito! 362 00:30:00,700 --> 00:30:02,900 Falou? Sim. 363 00:30:04,000 --> 00:30:07,200 J� comeu, m�e? Sim. 364 00:30:11,000 --> 00:30:12,700 Ei! 365 00:30:17,900 --> 00:30:19,900 Ei! 366 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Quem � esse? 367 00:30:26,700 --> 00:30:29,200 Onde vai? J� venho. 368 00:30:29,200 --> 00:30:32,200 V�. N�o v�. Como se eu me importasse. 369 00:30:48,900 --> 00:30:52,200 V� embora! Vem comigo? 370 00:30:59,200 --> 00:31:02,000 N�o sou o que pensa que sou. 371 00:31:02,000 --> 00:31:04,200 Como sabe o que eu acho? 372 00:31:07,000 --> 00:31:11,200 Encontrei-a com grande dificuldade. Como posso deix�-la ir t�o facilmente? 373 00:31:12,000 --> 00:31:15,700 Ou�a ou conta para a sua fam�lia 374 00:31:15,700 --> 00:31:17,400 ou vou falar com eles. 375 00:31:17,400 --> 00:31:19,400 Pense sobre isso. Diga-me a sua decis�o amanh�. 376 00:31:19,400 --> 00:31:21,900 O que sabe sobre mim? 377 00:31:23,400 --> 00:31:28,400 Nada. Exceto que eu te amo. 378 00:31:31,200 --> 00:31:33,400 Com todo o meu cora��o. 379 00:31:51,700 --> 00:31:56,000 O sol tinha desaparecido, a temperatura ca�u 380 00:31:56,000 --> 00:32:00,900 Chegou uma tempestade quando um grito emanou do meu cora��o 381 00:32:00,900 --> 00:32:04,700 Do cora��o 382 00:32:14,400 --> 00:32:18,700 Do cora��o 383 00:32:18,700 --> 00:32:22,700 do cora��o 384 00:32:22,700 --> 00:32:27,700 do cora��o 385 00:32:27,700 --> 00:32:31,900 Afinal, o cora��o n�o � inocente? N�o � um doce sofrimento? 386 00:32:31,900 --> 00:32:34,900 Oh meu amor 387 00:32:34,900 --> 00:32:39,000 Oh meu amor 388 00:32:39,000 --> 00:32:43,700 Oh minha vida 389 00:32:43,700 --> 00:32:49,900 Do cora��o 390 00:33:37,400 --> 00:33:42,900 Duas folhas de outono ca�ram das �rvores 391 00:33:42,900 --> 00:33:47,000 ca�ram dos galhos das �rvores 392 00:33:47,000 --> 00:33:51,700 Com as esta��es que passaram essas duas pobres folhas 393 00:33:51,700 --> 00:33:56,000 tentaram reunir-se novamente pelo qual elas lutaram contra a natureza 394 00:33:56,000 --> 00:34:02,000 Essas duas folhas eram os nossos cora��es 395 00:34:03,000 --> 00:34:07,900 Se tiver um cora��o, sentir� a dor na sua vida 396 00:34:07,900 --> 00:34:12,000 As esta��es seguem em frente 397 00:34:12,000 --> 00:34:16,900 Se tiver um cora��o, sentir� a dor na sua vida 398 00:34:16,900 --> 00:34:21,400 As esta��es seguem em frente 399 00:34:21,400 --> 00:34:25,700 Do cora��o 400 00:34:25,700 --> 00:34:30,200 Afinal, o cora��o n�o � inocente? N�o � um doce sofrimento? 401 00:34:30,200 --> 00:34:32,700 Oh meu amor 402 00:34:32,700 --> 00:34:37,000 Oh meu amor 403 00:34:37,000 --> 00:34:41,700 Oh minha vida 404 00:34:41,700 --> 00:34:48,400 Do cora��o 405 00:35:35,700 --> 00:35:40,400 Obst�culos nos relacionamentos s�o como fios feitos de espinhos 406 00:35:40,400 --> 00:35:44,900 como portas e paredes de pedra 407 00:35:44,900 --> 00:35:49,200 No entanto, trepadeiras e bot�es de flores florescem aqui 408 00:35:49,200 --> 00:35:53,700 As hist�rias continuam a ser feitas, as personagens s�o encontradas 409 00:35:53,700 --> 00:35:58,700 Essas rela��es do cora��o 410 00:35:58,700 --> 00:36:03,400 As mis�rias do cora��o s�o passageiras como bolhas de �gua 411 00:36:03,400 --> 00:36:07,900 elas s�o extintas e em seguida formam-se novamente 412 00:36:07,900 --> 00:36:12,200 As mis�rias do cora��o s�o passageiras como bolhas de �gua 413 00:36:12,200 --> 00:36:16,700 elas s�o extintas e em seguida formam-se novamente 414 00:36:16,700 --> 00:36:21,000 Do cora��o 415 00:36:21,000 --> 00:36:25,400 do cora��o 416 00:36:36,700 --> 00:36:40,200 Surpresa? Preocupada? 417 00:36:40,200 --> 00:36:43,000 Irritada? 418 00:36:43,000 --> 00:36:47,900 N�o acredito em amor unilateral. Sauda��es. 419 00:36:47,900 --> 00:36:52,400 Deve haver algo entre n�s, sen�o n�o teria chegado t�o longe. 420 00:36:52,900 --> 00:36:56,400 A �nica diferen�a � que n�o est� disposta a aceitar a verdade. 421 00:36:56,400 --> 00:36:58,900 E eu aceito. 422 00:37:00,200 --> 00:37:03,400 Qual � o problema? N�o tem coragem? 423 00:37:04,000 --> 00:37:06,400 A verdade. Deixe-me em paz. 424 00:37:08,000 --> 00:37:09,400 Por favor, responda a uma pergunta. 425 00:37:09,400 --> 00:37:11,400 Ent�o n�o vou mais incomod�-la. N�o sabe de nada. 426 00:37:11,400 --> 00:37:14,200 Vim descobrir. Est� enganado. 427 00:37:14,200 --> 00:37:16,900 Explique-me. N�o me diz nada. Porque n�o entende? 428 00:37:16,900 --> 00:37:19,700 Como posso entender? Sou casada. 429 00:37:24,900 --> 00:37:26,700 Agora n�o vai seguir-me, certo? 430 00:37:28,900 --> 00:37:30,700 Com quem? 431 00:37:32,400 --> 00:37:36,200 O homem consigo no comboio? Sim. 432 00:37:38,400 --> 00:37:40,400 Um momento. 433 00:37:47,000 --> 00:37:48,700 Nada. 434 00:37:53,400 --> 00:37:58,700 Como posso amar uma rapariga casada? 435 00:38:00,000 --> 00:38:05,000 Paix�o, n�o amor. N�o, amor. 436 00:38:05,000 --> 00:38:07,400 Mohit, Kapil, entrem. 437 00:38:07,400 --> 00:38:10,000 Os seus livros devem estar sobre a mesa em cinco minutos. 438 00:38:10,000 --> 00:38:12,200 N�o quero ouvir nada! 439 00:38:13,400 --> 00:38:18,700 O que eu fa�o? Esque�a-a. 440 00:38:18,700 --> 00:38:23,400 N�o faltam raparigas. N�o me refiro a isso. 441 00:38:24,900 --> 00:38:27,400 Devo pedir-lhe desculpa. 442 00:38:29,000 --> 00:38:33,000 Ent�o fa�a isso. Mas n�o � necess�rio. 443 00:38:33,700 --> 00:38:37,700 Devo pedir-lhe desculpa. 100 por cento. 444 00:38:43,900 --> 00:38:45,700 Ela est� aqui. 445 00:38:56,700 --> 00:39:01,700 � ela? Por que ela trouxe esse bando? 446 00:39:08,200 --> 00:39:11,700 Voc� queria desculpar-se com a rapariga. Ent�o por que os homens vieram? 447 00:39:11,700 --> 00:39:14,400 Quem s�o eles? Maridos dela. 448 00:39:14,400 --> 00:39:18,000 Maridos! Dois maridos? Voc� tamb�m tem duas esposas. 449 00:39:18,000 --> 00:39:20,900 H� uma grande diferen�a entre marido e mulher. 450 00:39:20,900 --> 00:39:23,000 Cale-se. Eles est�o a chegar. 451 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 Ou�a, queremos conversar consigo. 452 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 Perd�o? Queremos conversar. 453 00:39:33,200 --> 00:39:35,400 Sim? Em privado. Venha. 454 00:39:35,400 --> 00:39:37,400 Fale aqui. 455 00:39:37,400 --> 00:39:40,700 N�o precisa preocupar-se. Vamos. Certo. J� venho. 456 00:39:40,700 --> 00:39:44,000 V� em frente com f�. Vou dizer � senhora que vai atrasar-se hoje. 457 00:39:45,700 --> 00:39:47,700 Por que n�o vai tamb�m? 458 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 Devo dizer algumas coisas claramente. 459 00:40:15,000 --> 00:40:17,700 Sou um funcion�rio do governo. 460 00:40:18,700 --> 00:40:22,000 Se alguma coisa acontecer comigo o assunto vai para a pol�cia. 461 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 E tamb�m para o governo. Estou a ver. 462 00:40:25,000 --> 00:40:28,700 Tamb�m tenho muitos amigos terroristas. 463 00:40:28,700 --> 00:40:30,900 Conhe�o o l�der muito bem. 464 00:40:30,900 --> 00:40:34,900 N�o lhe d� ouvidos. Fui campe�o de boxe na faculdade. 465 00:40:34,900 --> 00:40:37,400 Posso atirar uma garrafa ao ar e quebr�-la com outra. 466 00:40:37,400 --> 00:40:40,700 Mais tarde, n�o diga que n�o avisei. 467 00:40:40,700 --> 00:40:44,400 O que fazemos com ele? O qu�? Como assim? 468 00:40:44,400 --> 00:40:49,000 Ent�o, voc� � pol�cia? N�o sou pol�cia. 469 00:40:49,000 --> 00:40:53,400 Trabalho para a R�dio de Toda a �ndia. Eu, pol�cia? Ok. 470 00:40:53,400 --> 00:40:57,000 O que faz? Programa executivo. 471 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Por que est� a falar com ele? Arraste-o para fora! 472 00:40:59,000 --> 00:41:01,400 Deixe-nos falar. Por que. O que est� a fazer nesta �rea? 473 00:41:01,400 --> 00:41:03,000 Ele n�o me deixa terminar. 474 00:41:03,000 --> 00:41:05,700 Por que est�o a fazer-me tantas perguntas? 475 00:41:05,700 --> 00:41:07,700 Quer casar uma rapariga? 476 00:41:07,700 --> 00:41:09,700 Traga-o para fora. Vamos. Saia! 477 00:41:09,700 --> 00:41:12,000 N�o me toque. Apenas fale. Saia. 478 00:41:12,000 --> 00:41:16,000 N�o me toque. E voc� comporte-se. 479 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 Diga-lhe. 480 00:41:18,000 --> 00:41:21,400 Vivemos nas colinas. Temos algumas regras e costumes. 481 00:41:21,400 --> 00:41:25,400 Ser� melhor se deixar a rapariga em paz. 482 00:41:27,400 --> 00:41:29,200 E se eu n�o deixar? 483 00:41:30,700 --> 00:41:33,700 Disse-lhe para n�o me tocar! N�o me toque. 484 00:41:33,700 --> 00:41:35,700 N�o sabia que ela o conhecia. 485 00:41:35,700 --> 00:41:40,400 Eu disse-lhe para n�o me tocar! N�o me toque. 486 00:41:43,200 --> 00:41:45,200 N�o sabia que ela era casada. 487 00:41:45,200 --> 00:41:47,000 N�o vou poup�-lo agora! 488 00:41:47,000 --> 00:41:48,700 Voc�s. 489 00:41:52,000 --> 00:41:56,200 De qualquer maneira as suas mulheres podem ter at� cinco maridos. 490 00:42:04,900 --> 00:42:08,200 As nossas irm�s n�o se casam fora da casta. Entendeu? 491 00:42:09,700 --> 00:42:12,200 Ela � sua irm�? 492 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 E. 493 00:42:15,000 --> 00:42:19,200 E sua? Ela � minha prima. 494 00:42:19,200 --> 00:42:24,700 Mas ela � sua irm�, certo? Ela � casada? 495 00:42:25,700 --> 00:42:31,200 Batam-lhe. Ela � sua irm�! 496 00:42:37,900 --> 00:42:40,000 Amar! 497 00:42:40,000 --> 00:42:43,200 Amar! 498 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Viu? Sim, eles espancaram-no. 499 00:42:46,000 --> 00:42:49,700 Os malandros jogaram-no aqui. Ei, veja como fala. 500 00:42:49,700 --> 00:42:51,200 Amar! 501 00:42:51,200 --> 00:42:55,200 Pare! Recue. 502 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 Onde? Ali. 503 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Ficou com hematomas por causa dela. 504 00:43:17,000 --> 00:43:19,700 Agora pretende parar ou n�o? 505 00:43:19,700 --> 00:43:22,200 O qu�? Ele diz que n�o. 506 00:43:22,200 --> 00:43:23,700 N�o. N�o. 507 00:43:23,700 --> 00:43:26,000 N�o vai deixar essa rapariga em paz, vai? 508 00:43:26,000 --> 00:43:28,400 Senhora Burman. Sim, diga. 509 00:43:28,400 --> 00:43:31,000 Senhora Burman, ela 510 00:43:31,000 --> 00:43:32,400 O qu�? Ela. 511 00:43:32,400 --> 00:43:35,400 Ela? Sim. Ela n�o � 512 00:43:35,400 --> 00:43:37,400 O qu�? Ela n�o � 513 00:43:37,400 --> 00:43:39,900 O que ele est� a dizer? N�o entendi. 514 00:43:39,900 --> 00:43:42,200 Ela n�o � casada. Casada? 515 00:43:42,200 --> 00:43:46,200 Sim. Ela n�o � casada. Ela n�o � casada. 516 00:43:46,200 --> 00:43:48,400 Ela n�o � casada. Isso � incr�vel! 517 00:43:48,400 --> 00:43:50,400 Senhor Shukla. 518 00:43:52,000 --> 00:43:55,400 Ela diz que eles foram embora. Eles vieram por dois meses. 519 00:43:55,400 --> 00:43:56,700 Pergunte-lhe para onde � que eles foram. 520 00:43:56,700 --> 00:43:58,400 Onde � que eles foram? Eles nunca me disseram. 521 00:43:58,400 --> 00:44:00,400 N�o lhe dizeram nada. 522 00:44:00,400 --> 00:44:01,400 Quando � que eles foram embora? 523 00:44:01,400 --> 00:44:03,000 Quando � que eles foram embora? Ontem. 524 00:44:03,000 --> 00:44:04,400 Ontem. 525 00:44:04,400 --> 00:44:06,400 Voc� � a av� da rapariga? 526 00:44:06,400 --> 00:44:08,700 Av�. Voc� � a av� dela? 527 00:44:08,700 --> 00:44:13,200 Ela era uma rapariga ador�vel. Gostaria de ser a av� dela. 528 00:44:13,200 --> 00:44:14,400 Ela diz que a rapariga era boa. 529 00:44:14,400 --> 00:44:16,000 Ela desejou que ela fosse. Um minuto. 530 00:44:16,000 --> 00:44:18,900 De onde � que eles vieram? De onde � que eles vieram? 531 00:44:18,900 --> 00:44:22,200 Da cidade. Da cidade. 532 00:44:22,400 --> 00:44:25,000 Ela n�o sabe para onde eles foram? 533 00:44:25,400 --> 00:44:27,700 Para onde � que eles foram? Para onde � que eles foram? 534 00:44:27,700 --> 00:44:31,200 N�o sei. Ela n�o sabe de nada. 535 00:44:31,900 --> 00:44:32,900 A rapariga era t�o boa. 536 00:44:32,900 --> 00:44:37,400 O que ela est� a falar? A rapariga era boa e os rapazes uns in�teis. 537 00:44:37,400 --> 00:44:41,400 N�o sei do que eles sempre conversavam. 538 00:44:41,400 --> 00:44:45,200 Apenas a rapariga fazia todo o trabalho. Os rapazes eram in�teis. 539 00:44:45,200 --> 00:44:47,900 Os rapazes eram simplesmente in�teis. 540 00:44:50,400 --> 00:44:54,700 Atenda o telefone. Por que n�o atende? 541 00:44:56,700 --> 00:44:59,200 Ol�. Irm�o Amar? Irm�o Amar, ligou. 542 00:44:59,200 --> 00:45:01,700 M�e, � Amar na linha. Vamos. 543 00:45:01,700 --> 00:45:05,000 Como est�? Av�, � o irm�o Amar. D�-me o telefone. 544 00:45:05,000 --> 00:45:10,000 Pergunte-lhe por que n�o escreveu. Estou a envelhecer a cada dia. 545 00:45:10,000 --> 00:45:14,200 Por que n�o escreveu? A av� est� a envelhecer. Quando � que ele volta? 546 00:45:14,200 --> 00:45:16,400 Quando volta? Em breve. D�-me o telefone! 547 00:45:16,400 --> 00:45:18,400 O que se passa consigo? Estamos muito preocupadas. 548 00:45:18,400 --> 00:45:21,400 Os jornais publicam not�cias terr�veis diariamente. O que est� a dizer? 549 00:45:21,400 --> 00:45:23,000 Cuide-se. 550 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 Pe�a-lhe que me traga alguma coisa. Fale-lhe sobre o senhor Nair. 551 00:45:25,000 --> 00:45:27,900 O amigo do ex�rcito do seu pai, o senhor Nair 552 00:45:27,900 --> 00:45:29,700 vai trazer a sua filha aqui. 553 00:45:29,700 --> 00:45:33,200 Quando ele deve vir? Tola! O qu�? 554 00:45:33,200 --> 00:45:36,900 Depois de cinco anos. Quando volta? O que se passa? 555 00:45:36,900 --> 00:45:39,000 Que voc� viva por muito tempo. Um minuto. 556 00:45:39,000 --> 00:45:43,000 Volte logo, traga algo para mim. N�o � uma chamada local, � uma chamada internacional. 557 00:45:43,000 --> 00:45:46,900 D�-me isto! Amar. Tio. Amar! 558 00:45:50,000 --> 00:45:52,700 Aquela rapariga n�o tem vindo aqui hoje em dia. 559 00:45:56,400 --> 00:46:00,200 N�o local, apenas internacional, taxa total. Ei, sou eu. 560 00:46:00,200 --> 00:46:04,000 Sabe o n�mero que a rapariga discava daqui? 561 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Tenho um registro de todos os n�meros discados daqui. 562 00:46:07,000 --> 00:46:09,200 Pode dizer-me? Por que n�o? 563 00:46:09,200 --> 00:46:11,700 Ent�o diga-me. Mas por qu�? 564 00:46:12,200 --> 00:46:16,000 Discuti com ela. Oh Deus! 565 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 Eu queria falar com ela. 566 00:46:17,000 --> 00:46:21,200 Senhor, isto � um escrit�rio do governo. N�o divulgamos n�meros assim. 567 00:46:21,200 --> 00:46:23,400 � confidencial. Que escrit�rio? 568 00:46:23,400 --> 00:46:26,700 Como voc� � o oficial guarde isso. N�o. 569 00:46:26,700 --> 00:46:29,700 Por favor, guarde-o como um presente. N�o. 570 00:46:29,700 --> 00:46:31,400 Ok? 571 00:46:33,000 --> 00:46:34,900 Diga-me. 572 00:46:38,200 --> 00:46:41,700 0-1-9-8-2-2. 573 00:46:41,700 --> 00:46:45,200 4-4-6-1. 4-4-6-1. 574 00:46:46,900 --> 00:46:48,700 Que c�digo � esse? Isso � 575 00:46:48,700 --> 00:46:51,900 Isso � 9-8-2 Leh. 576 00:46:51,900 --> 00:46:54,900 Leh. Ladakh. Ladakh. 577 00:47:28,000 --> 00:47:32,000 Ol�! Quase desisti. 578 00:47:32,000 --> 00:47:36,200 Procur�-la aqui � como procurar uma agulha no palheiro. 579 00:47:37,000 --> 00:47:39,700 Sim, est� quase no fim. 580 00:47:40,000 --> 00:47:43,900 Vou assumir que fiquei louco por alguns dias. Sim. 581 00:47:43,900 --> 00:47:46,700 Mas n�o conte a ningu�m sobre isso. 582 00:47:46,700 --> 00:47:50,400 Toda a �ndia, senhora Burman. Oh, que coisa! Apanhem-no! 583 00:47:50,400 --> 00:47:55,700 Senhora Burman eu. Afaste-se! N�o o deixem escapar! 584 00:47:56,400 --> 00:47:58,900 Ei! Pague! Apanhem-no. 585 00:47:58,900 --> 00:48:00,200 Atire nele! 586 00:48:06,200 --> 00:48:07,700 Afastem-se. 587 00:48:07,700 --> 00:48:10,900 N�o me bata. Sou da imprensa. Mexa-se. 588 00:48:10,900 --> 00:48:13,200 Amarkant Varma, R�dio de Toda a �ndia. 589 00:48:13,200 --> 00:48:16,200 O ex�rcito matou um homem que corria enquanto o festival de Leh acontecia. 590 00:48:16,200 --> 00:48:19,000 Perto da antiga esta��o de autocarros. 591 00:48:33,000 --> 00:48:34,700 Algu�m est� a vir para c�. 592 00:48:34,700 --> 00:48:37,400 Sou da R�dio de Toda a �ndia. Claro. Por favor. 593 00:48:38,700 --> 00:48:41,400 Carreguem rapidamente. Vamos nesse autocarro. 594 00:48:41,400 --> 00:48:43,200 R�dio de Toda a �ndia. Verifique todos. 595 00:48:43,200 --> 00:48:45,000 Senhor, sou da R�dio de Toda a �ndia. Estes. 596 00:48:45,000 --> 00:48:46,700 O que se passou? Afaste a multid�o. 597 00:48:46,700 --> 00:48:48,000 Quem � ele? Sem coment�rios. 598 00:48:48,000 --> 00:48:50,700 Atirou nele, senhor. Despache-se. N�o disse, sem coment�rios? 599 00:48:50,700 --> 00:48:52,900 Poderia ter apontado para a perna dele senhor. Despache-se! 600 00:48:52,900 --> 00:48:55,700 Isso n�o � uma viola��o dos direitos humanos? 601 00:48:55,700 --> 00:48:58,200 Est� a falar sobre direitos humanos? Pergunte a pessoas como ele que 602 00:48:58,200 --> 00:49:01,900 explode crian�as na escola com explosivos! Cale-se. 603 00:49:44,000 --> 00:49:48,200 Ei. Reconheceu-me? 604 00:49:48,200 --> 00:49:51,400 Est� sozinha. N�o vejo o seu marido. 605 00:49:51,400 --> 00:49:53,700 Enviou-o para espancar algu�m? 606 00:49:53,700 --> 00:49:56,200 Ele n�o � meu marido. 607 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 Est� � procura de um, ent�o? 608 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Quem � voc�? Por que veio aqui? 609 00:50:01,000 --> 00:50:03,900 Amarkant Varma. Aqui est� a minha identifica��o. 610 00:50:05,400 --> 00:50:07,900 Desculpe. Sim. R�dio de Toda a �ndia? Estou a ver. 611 00:50:07,900 --> 00:50:09,400 Vem cobrir o festival? Sim. 612 00:50:09,400 --> 00:50:12,200 E voc�? Estou com ele. 613 00:50:12,200 --> 00:50:15,400 A esposa dele? De quem s�o esses filhos? 614 00:50:15,400 --> 00:50:20,900 O que disse? Minha esposa? Sim senhor. Temos que ir agora. 615 00:50:21,400 --> 00:50:26,000 Ela � minha esposa. Estamos casados h� 25 anos. Estou certo? 616 00:50:26,000 --> 00:50:28,700 Parab�ns, querida. 617 00:50:30,400 --> 00:50:34,200 Esposa, deixe-me saber se algu�m precisa de ser espancado. 618 00:51:18,000 --> 00:51:21,000 D�-me uma m�o. Venham por aqui, crian�as. 619 00:51:21,000 --> 00:51:24,000 Senhora, por aqui. Vai ficar bem. 620 00:51:24,000 --> 00:51:26,900 Onde � que essas pessoas v�o? Para Kargil. 621 00:51:26,900 --> 00:51:31,700 Quanto tempo vai demorar? Dois dias. 622 00:51:31,700 --> 00:51:33,400 Demasiado. 623 00:51:33,900 --> 00:51:39,200 O percurso � longo. Podemos ir por esse caminho. Vamos andar. 624 00:51:39,200 --> 00:51:42,400 Mire melhor da pr�xima vez. 625 00:51:45,000 --> 00:51:46,700 N�s vamos. 626 00:51:49,000 --> 00:51:53,200 Ei! Cuidado. 627 00:51:53,700 --> 00:51:55,400 Ei! 628 00:51:56,900 --> 00:51:59,200 Estou a falar consigo! 629 00:52:00,200 --> 00:52:02,400 Pare! 630 00:52:05,000 --> 00:52:09,000 O que quer? Algumas respostas. Qual � o seu nome? 631 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 Diga-me. 632 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 Fui tra�do. 633 00:52:13,000 --> 00:52:17,900 Fui espancado e jogado num local isolado. 634 00:52:18,200 --> 00:52:20,700 E hoje chamou-me de marido? 635 00:52:20,700 --> 00:52:24,200 N�o acha que eu teria algumas perguntas para responder? 636 00:52:24,200 --> 00:52:27,000 Com que nome eu te amaldi�oo? 637 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 Meghna. Verdadeiro ou falso? 638 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 Falso. Falso? 639 00:52:31,000 --> 00:52:33,700 Quem eram aqueles homens? Os meus irm�os. 640 00:52:33,700 --> 00:52:38,200 Assim como Rajiv Gandhi � meu? Por que mentiu que era casada? 641 00:52:38,200 --> 00:52:41,700 Se n�o tivesse, deixaria-me? 642 00:52:41,700 --> 00:52:44,900 N�o. � por isso. 643 00:52:44,900 --> 00:52:47,200 N�o finja-se de inocente. 644 00:52:47,200 --> 00:52:49,200 Sei que n�o � t�o inocente quanto parece. 645 00:52:49,200 --> 00:52:52,000 Acha que vou continuar a fazer o que quer? 646 00:52:52,000 --> 00:52:55,200 O seu jogo acabou. Pare! 647 00:52:55,200 --> 00:52:58,200 Gosta de provocar rapazes, n�o �? 648 00:52:58,200 --> 00:53:00,900 Sabe o que chamamos de raparigas como voc�? 649 00:53:00,900 --> 00:53:05,900 N�s chamamos-lhes f�ceis. Realmente odeia-me, n�o �? 650 00:53:05,900 --> 00:53:10,000 Sim, com todo o meu cora��o. 651 00:53:11,700 --> 00:53:13,900 Olhe nos meus olhos e diga isso. 652 00:54:16,000 --> 00:54:19,400 Aqui, beba um pouco de �gua daqui. 653 00:55:05,200 --> 00:55:07,400 Nunca viu uma rapariga? 654 00:55:19,900 --> 00:55:23,400 O c�u est� nublado. Vai chover. 655 00:55:26,900 --> 00:55:29,000 Vamos. Vamos. 656 00:55:29,000 --> 00:55:32,400 Onde vai? Onde vai? 657 00:55:32,400 --> 00:55:35,900 Chame o seu marido tamb�m. 658 00:55:58,700 --> 00:56:02,200 Vamos voltar. Uma tempestade furiosa est� a chegar. 659 00:56:02,200 --> 00:56:05,200 Ainda h� alguma inoc�ncia em si. 660 00:56:05,200 --> 00:56:08,200 Todos foram para uma caverna nas proximidades. 661 00:56:08,200 --> 00:56:12,000 �s vezes, algu�m lidera e os outros seguem atr�s. 662 00:56:12,000 --> 00:56:13,900 �timo! 663 00:57:07,400 --> 00:57:10,200 Qual � o problema? O que 664 00:57:17,400 --> 00:57:20,700 O que, o que se passa? 665 00:57:22,700 --> 00:57:25,700 Diga-me o que se passa? Diga-me. 666 00:57:27,900 --> 00:57:29,200 Est� a chorar. O que se passou? 667 00:57:29,200 --> 00:57:34,000 N�o pode falar? Fale comigo. 668 00:57:35,400 --> 00:57:37,700 Isso j� aconteceu antes? 669 00:57:37,700 --> 00:57:40,000 Isso j� aconteceu antes? 670 00:57:40,000 --> 00:57:44,000 Por que parou de chorar? Chore. 671 00:57:44,000 --> 00:57:48,700 Quanto mais tenta escond�-lo mais a atormenta. 672 00:57:48,700 --> 00:57:50,700 Chore! Chore! 673 00:57:50,700 --> 00:57:53,000 N�o esconda os seus sentimentos. 674 00:57:53,000 --> 00:57:56,900 N�o tente conter os seus sentimentos. 675 00:57:56,900 --> 00:57:58,200 Deixe sair. 676 00:58:18,900 --> 00:58:21,000 Temos mais uma mulher Ladakhi a chegar. 677 00:58:22,700 --> 00:58:25,700 Mais uma mulher Ladakhi! Mais uma Ladakhi. 678 00:58:25,700 --> 00:58:30,700 Temos que encontrar a felicidade dentro de n�s mesmos 679 00:58:30,700 --> 00:58:34,900 o sofrimento � causado por outras pessoas 680 00:58:34,900 --> 00:58:40,400 Venham amigos, � hora da celebra��o 681 00:58:41,000 --> 00:58:44,400 Venham amigos, � hora da celebra��o 682 00:58:44,400 --> 00:58:46,200 Obrigado. 683 01:00:16,700 --> 01:00:21,700 Voc� e somente voc� � composta de todas as cores do arco-�ris 684 01:00:21,700 --> 01:00:27,400 Voc� e somente voc� � aquela que enche o meu cora��o de cor 685 01:00:37,700 --> 01:00:42,700 A sombra do meu cora��o � a sua sombra � arco-�ris colorido 686 01:00:42,700 --> 01:00:46,000 a cor intencional do seu cora��o 687 01:00:46,000 --> 01:00:48,700 Voc� � uma luz por que est� t�o distante? 688 01:00:48,700 --> 01:00:50,700 Quando est� perto � um sentimento ardente 689 01:00:50,700 --> 01:00:53,700 Voc� � um sonho ou uma sombra? 690 01:00:53,700 --> 01:00:58,700 Oh, o colorido arco-�ris 691 01:00:58,700 --> 01:01:04,000 Oh, o colorido arco-�ris 692 01:01:04,000 --> 01:01:09,700 Diga-me desta vez onde esse vento selvagem deve parar 693 01:01:09,700 --> 01:01:15,700 N�o h� amor dominante � um fogo incontrol�vel, � poeta 694 01:01:17,000 --> 01:01:23,700 Que n�o pode ser inflamado ou apagado contra a sua pr�pria vontade 695 01:01:25,400 --> 01:01:31,000 N�o h� amor dominante � um fogo incontrol�vel, � poeta 696 01:01:31,000 --> 01:01:36,000 Os olhos dela tocaram-me dessa maneira suavemente, senti amor por ela 697 01:01:36,000 --> 01:01:41,700 Suavemente, senti amor por ela e o cora��o tamb�m sentiu 698 01:01:41,700 --> 01:01:46,400 Voc� e somente voc� � toda a fragr�ncia na vida 699 01:01:46,400 --> 01:01:52,000 Voc� e somente voc� � a minha paix�o 700 01:01:52,000 --> 01:01:57,000 Quando toco a chama do seu corpo a minha respira��o come�a a pegar fogo 701 01:01:57,000 --> 01:02:04,400 O amor tenta consolar-me mas as minhas dores come�am a chorar 702 01:02:26,200 --> 01:02:31,200 Voc� e somente voc� � toda a fragr�ncia na vida 703 01:02:31,200 --> 01:02:36,200 Voc� e somente voc� � a minha paix�o 704 01:02:36,200 --> 01:02:42,000 Toca-me como um sussurro, derrete nos meus olhos silenciosamente 705 01:02:42,000 --> 01:02:49,200 Rezo curvando-me no ch�o �s vezes alerta, �s vezes inconsciente 706 01:03:16,700 --> 01:03:21,700 A sombra do meu cora��o � a sua sombra � arco-�ris colorido 707 01:03:21,700 --> 01:03:24,000 a cor intencional do seu cora��o 708 01:03:24,000 --> 01:03:27,000 Voc� � uma luz por que est� t�o distante? 709 01:03:27,000 --> 01:03:29,000 Quando est� perto � um sentimento ardente 710 01:03:29,000 --> 01:03:32,200 Voc� � um sonho ou uma sombra? 711 01:03:32,200 --> 01:03:37,700 Oh, o colorido arco-�ris 712 01:03:55,400 --> 01:04:01,000 Estou emaranhado no seu caminho, estou emaranhado nos seus bra�os 713 01:04:01,000 --> 01:04:08,900 Deixe-me voltar ao meu ju�zo, estou envolvido no seu amor 714 01:04:11,700 --> 01:04:17,000 Estou emaranhado no seu caminho, estou emaranhado nos seus bra�os 715 01:04:17,000 --> 01:04:24,200 Deixe-me voltar ao meu ju�zo, estou envolvido no seu amor 716 01:04:24,200 --> 01:04:31,000 Sou apaixonado pela vida, possu�do pela morte exceto que n�o encontro paz 717 01:04:34,900 --> 01:04:40,000 Sou apaixonado pela vida, possu�do pela morte exceto que n�o encontro paz 718 01:04:40,000 --> 01:04:46,200 Sou apaixonado pela vida possu�do pela morte 719 01:05:04,400 --> 01:05:09,700 Voc� e somente voc� � composta de todas as cores do arco-�ris 720 01:05:09,700 --> 01:05:15,000 Voc� e somente voc� � aquela que enche o meu cora��o de cor 721 01:05:20,400 --> 01:05:26,400 N�o h� amor dominante � um fogo incontrol�vel, � poeta 722 01:05:27,700 --> 01:05:34,200 Que n�o pode ser inflamado ou apagado contra a sua pr�pria vontade 723 01:05:35,900 --> 01:05:42,700 N�o h� amor dominante � um fogo incontrol�vel, � poeta 724 01:05:52,000 --> 01:05:53,700 Por favor, afastem-se. 725 01:05:58,000 --> 01:06:00,400 Venha comigo. Vamos. 726 01:06:03,200 --> 01:06:05,200 Um minuto. 727 01:06:05,200 --> 01:06:07,000 Sauda��es. Sauda��es. 728 01:06:07,000 --> 01:06:08,700 Sauda��es. Sauda��es. 729 01:06:08,700 --> 01:06:11,900 Entende indiano? Sim, um pouco. 730 01:06:11,900 --> 01:06:13,200 Ok. 731 01:06:13,200 --> 01:06:15,700 Quero casar com ela. 732 01:06:16,400 --> 01:06:17,700 Sim. 733 01:06:17,700 --> 01:06:20,400 Quando? Agora mesmo. 734 01:06:23,000 --> 01:06:27,000 Perdoe-me, ele � louco. 735 01:06:27,000 --> 01:06:29,700 Ok. 736 01:06:35,000 --> 01:06:37,700 O que disse de mal? 737 01:06:39,900 --> 01:06:42,700 Apenas que quero casar consigo? 738 01:06:43,700 --> 01:06:49,400 Algu�m diria algo est�pido num lugar t�o sagrado? 739 01:06:58,000 --> 01:06:59,900 Nunca me perguntou. 740 01:07:01,700 --> 01:07:03,400 Ent�o vou perguntar-lhe agora. 741 01:07:04,400 --> 01:07:06,700 Quer casar-se comigo? 742 01:07:09,000 --> 01:07:11,200 N�o. Por que n�o? 743 01:07:14,400 --> 01:07:16,400 N�o tenho tempo. 744 01:07:20,700 --> 01:07:22,400 Ela n�o tem tempo? 745 01:07:29,900 --> 01:07:31,700 Suponha que nos casemos. 746 01:07:31,700 --> 01:07:36,200 Agora n�o. Agora n�o temos tempo. 747 01:07:38,000 --> 01:07:42,200 Suponha que nos casemos ent�o o que acha? 748 01:07:42,400 --> 01:07:44,900 Seremos felizes juntos? 749 01:07:44,900 --> 01:07:48,000 Muito amor e felicidade? N�o? 750 01:07:48,000 --> 01:07:52,200 Ent�o n�s discutiremos. Dar cabo do ju�zo. 751 01:07:52,200 --> 01:07:55,700 Mas deixe-me esclarecer uma coisa. N�o aceitarei a derrota. 752 01:07:55,700 --> 01:07:58,700 Ter� que dar o primeiro passo para fazer as pazes. 753 01:07:59,700 --> 01:08:00,900 N�o vai? 754 01:08:00,900 --> 01:08:03,000 Ent�o vou ter que me desculpar consigo? 755 01:08:03,000 --> 01:08:05,700 Imposs�vel! 756 01:08:06,900 --> 01:08:10,200 Mas quando tivermos filhos n�o discutiremos. 757 01:08:10,200 --> 01:08:13,700 N�o. Eles tamb�m estar�o envolvidos nas nossas brigas. 758 01:08:15,200 --> 01:08:19,400 A s�rio? Quantos filhos teremos? 759 01:08:19,400 --> 01:08:23,900 Dois? 1? Sete? 760 01:08:23,900 --> 01:08:25,000 Tr�s? Quatro? 761 01:08:25,000 --> 01:08:28,000 Oito. Oito? 762 01:08:28,000 --> 01:08:30,700 Estou condenado. 763 01:08:30,700 --> 01:08:35,000 Mas eles t�m que se parecer comigo. Eles devem parecer-se comigo. 764 01:08:35,000 --> 01:08:38,000 Ent�o guarde-os para si mesmo. 765 01:08:38,000 --> 01:08:40,700 Se n�o eu, eles devem parecer-se consigo? 766 01:08:40,700 --> 01:08:43,200 Sim. Esses olhos min�sculos e um nariz achatado. 767 01:08:43,200 --> 01:08:44,700 Nariz achatado? Claro. 768 01:08:44,700 --> 01:08:48,700 Nunca ningu�m lhe disse? Apenas o seu sorriso � decente. 769 01:08:49,900 --> 01:08:53,000 Sabe o que significa bater assim? 770 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 Que gosta muito de mim. 771 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 Bater assim significa 772 01:08:59,000 --> 01:09:01,200 que me ama muito. 773 01:09:04,000 --> 01:09:07,200 Isso significa que n�o pode viver sem mim. 774 01:09:07,200 --> 01:09:10,700 � verdade. Vou morrer. A s�rio? 775 01:09:10,700 --> 01:09:13,700 Sem mim? Apenas assim. 776 01:09:14,900 --> 01:09:16,000 Quem est� a pedir-lhe para morrer? 777 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 Apenas diga que me ama. 778 01:09:22,700 --> 01:09:24,700 N�o tem tempo. 779 01:09:25,700 --> 01:09:30,200 Adeus. Adeus. 780 01:09:30,200 --> 01:09:33,700 M�e, se precisar abandonar o velho, estou aqui. 781 01:09:33,700 --> 01:09:36,000 Pai, adeus! 782 01:09:37,700 --> 01:09:41,000 Por que n�o foram com eles? Deixaram-nos connosco para nada. 783 01:09:41,000 --> 01:09:42,900 Eles entendem a nossa linguagem. Eu sei que sim. 784 01:09:42,900 --> 01:09:45,200 Mas e a linguagem do amor? 785 01:09:45,200 --> 01:09:46,700 Desculpe! 786 01:09:46,700 --> 01:09:49,400 Se eles n�o nos deixarem a s�s quando vamos ter romance? 787 01:09:49,400 --> 01:09:53,400 Diga-me! Senhor. 788 01:09:53,200 --> 01:09:55,900 Por que voc� � a terceira roda aqui? 789 01:10:03,900 --> 01:10:06,700 O que se passa? N�o est� com sono? 790 01:10:06,700 --> 01:10:08,900 Estou, mas n�o vou dormir. 791 01:10:09,400 --> 01:10:11,900 Por qu�? Est� assustada comigo? 792 01:10:13,000 --> 01:10:18,200 A minha fam�lia ensinou-me que quem dorme numa terra estranha perde tudo. 793 01:10:18,200 --> 01:10:20,700 Isso � mentira. Voc� est� simplesmente assustada. 794 01:10:20,700 --> 01:10:25,000 Tem alguma ideia do que � o medo? 795 01:10:25,000 --> 01:10:28,200 Ok. Ok! 796 01:10:28,200 --> 01:10:30,700 Agora n�o discutiremos ou lutaremos. 797 01:10:30,700 --> 01:10:32,200 Apenas conversamos. 798 01:10:32,200 --> 01:10:36,000 Diga-me uma coisa. Do que mais gosta? 799 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 N�o pense. Responda r�pido. Vou contar at� tr�s. 800 01:10:38,000 --> 01:10:42,000 1, 2. As m�os da minha m�e. 801 01:10:42,000 --> 01:10:46,700 M�os da sua m�e! Segundo? 802 01:10:48,200 --> 01:10:50,900 Os pombos do templo da vila. 803 01:10:51,900 --> 01:10:55,400 Terceiro? Poesia. 804 01:10:56,400 --> 01:11:00,700 Venham amigos, � hora da celebra��o 805 01:11:00,700 --> 01:11:04,900 Uma m�sica local? Mexam-se para a frente e para tr�s amigos � celebra��o 806 01:11:04,900 --> 01:11:10,400 Agora diga-me, o que gosta menos? 807 01:11:13,400 --> 01:11:15,900 N�o gosto que se aproxime de mim. 808 01:11:15,900 --> 01:11:17,700 Isso � mentira. 809 01:11:18,900 --> 01:11:22,700 As suas risadas e travessuras. 810 01:11:25,700 --> 01:11:28,900 O entusiasmo e a felicidade em si. 811 01:11:29,400 --> 01:11:33,700 Errado. Na verdade inveja-me. Estou certo? 812 01:11:36,400 --> 01:11:38,200 Sim. 813 01:11:40,700 --> 01:11:42,900 Diga-me, do que gosta? 814 01:11:43,200 --> 01:11:46,900 Primeiro vou dizer-lhe o que n�o gosto. 815 01:11:49,400 --> 01:11:53,400 Odeio essa dist�ncia entre n�s. 816 01:11:55,700 --> 01:11:58,400 Tudo o que est� escondido dentro de si. 817 01:11:58,400 --> 01:12:01,900 E odeio ainda mais os seus olhos. 818 01:12:03,000 --> 01:12:07,700 N�o importa o quanto tente n�o consigo ler nada neles. 819 01:12:10,400 --> 01:12:12,700 Agora vou dizer-lhe o que eu gosto. 820 01:12:15,400 --> 01:12:18,400 Gosto mais dos seus olhos. 821 01:12:19,000 --> 01:12:23,900 N�o importa o quanto tente, n�o consigo ler nada neles. 822 01:12:26,400 --> 01:12:29,000 H� muito escondido dentro de si. 823 01:12:29,000 --> 01:12:31,700 Gosto muito disso. 824 01:12:33,900 --> 01:12:36,900 E gosto mais dessa dist�ncia. 825 01:12:37,400 --> 01:12:42,900 Porque se n�o fosse por essa dist�ncia n�o teria desculpa para aproximar-me. 826 01:13:14,700 --> 01:13:16,000 V� dormir agora. 827 01:13:16,000 --> 01:13:18,200 Apenas dormir? 828 01:13:18,200 --> 01:13:20,200 Com a boca fechada. 829 01:13:21,200 --> 01:13:27,000 Venham amigos, � hora da celebra��o 830 01:13:27,000 --> 01:13:32,700 Mexam-se para a frente e para tr�s amigos � celebra��o 831 01:14:28,200 --> 01:14:33,000 Algumas pessoas s�o como nomes escritos na areia. 832 01:14:33,000 --> 01:14:37,700 Basta uma rajada de vento para sopr�-los, para sopr�-los. 833 01:14:39,900 --> 01:14:41,700 Para sopr�-los. 834 01:14:49,900 --> 01:14:57,400 Existe um mundo al�m das estrelas 835 01:15:00,000 --> 01:15:03,700 V�! V� embora! 836 01:15:07,400 --> 01:15:11,200 V� embora! V�, apenas v�! Saia! 837 01:15:11,200 --> 01:15:17,700 H� mais desafios por vir no caminho do amor 838 01:15:19,900 --> 01:15:26,900 H� mais desafios por vir no caminho do amor 839 01:15:29,700 --> 01:15:35,200 Minha amada 840 01:15:35,200 --> 01:15:40,700 Minha amada 841 01:15:50,400 --> 01:15:55,900 O objetivo da nossa revolu��o � a liberdade para o nosso pa�s. 842 01:15:55,900 --> 01:15:58,400 Por isso, vamos sacrificar 843 01:15:58,400 --> 01:16:02,900 os nossos corpos, as nossas vidas e as nossas almas. 844 01:16:02,900 --> 01:16:06,700 Tamb�m aceitamos sem preconceitos 845 01:16:06,700 --> 01:16:10,200 o nosso comandante e o seu objetivo. 846 01:16:10,200 --> 01:16:15,700 Vamos sacrificar-nos pela consecu��o desses objetivos. 847 01:16:15,700 --> 01:16:18,000 N�s juramos solenemente. 848 01:19:45,400 --> 01:19:48,900 A hora aproxima-se. Sim voc� est� certo. 849 01:19:48,900 --> 01:19:51,000 O passaporte est� pronto. 850 01:19:51,000 --> 01:19:54,200 Os bilhetes de entrada foram providenciados. 851 01:19:54,200 --> 01:19:57,700 O ensaio geral � na sexta-feira dia 23. 852 01:19:57,700 --> 01:20:00,000 E quanto aos passes de carro e outras provid�ncias? 853 01:20:00,000 --> 01:20:01,700 N�o usem telefones. 854 01:20:01,700 --> 01:20:04,700 Tocarei uma m�sica para si, qualquer m�sica da sua escolha. 855 01:20:04,700 --> 01:20:06,700 As minhas coisas chegaram? Sim. 856 01:20:06,700 --> 01:20:10,000 Est�o no outro quarto. Pegue. Essa mesma m�sica? Ok. 857 01:20:10,000 --> 01:20:15,000 Essa m�sica � para Tinu e os seus amigos e, isso � tudo. 858 01:20:15,000 --> 01:20:22,700 � estranho onde quer que esteja, d�-me um sinal chame o meu nome na sua l�ngua 859 01:20:22,700 --> 01:20:30,700 � estranho onde quer que esteja, d�-me um sinal chame o meu nome na sua l�ngua 860 01:20:30,700 --> 01:20:35,000 Aqui estou eu vivendo em peda�os 861 01:20:35,000 --> 01:20:38,000 Aqui estou eu vivendo em peda�os 862 01:20:38,2000 --> 01:20:42,000 Em algum lugar voc� tamb�m est� 863 01:20:42,000 --> 01:20:46,000 vivendo em peda�os 864 01:20:46,000 --> 01:20:54,200 � estranho onde quer que esteja, d�-me um sinal chame o meu nome na sua l�ngua 865 01:20:54,200 --> 01:21:00,000 � estranho onde quer que esteja, d�-me um sinal chame o meu nome na sua l�ngua 866 01:21:00,000 --> 01:21:06,700 � p�ssaro de uma terra distante 867 01:21:07,000 --> 01:21:15,000 � p�ssaro de uma terra distante 868 01:21:15,900 --> 01:21:23,200 Todos os dias, um vento acetinado pergunta como ele vai e vem 869 01:21:23,200 --> 01:21:27,700 Um vento acetinado pergunta 870 01:21:27,700 --> 01:21:35,400 Aquele bot�o angelical e inocente onde � que ela est�? 871 01:21:35,400 --> 01:21:39,700 Onde est� essa luz? 872 01:21:39,700 --> 01:21:43,000 Onde est� a minha amada, n�s dois vivemos incompletos? 873 01:21:43,700 --> 01:21:46,000 D�-me a lista final. 874 01:21:46,000 --> 01:21:48,200 Diga-me tudo o que precisa de uma vez por todas. 875 01:21:48,200 --> 01:21:50,700 Diga-me 876 01:21:51,700 --> 01:21:57,200 � estranho onde quer que esteja 877 01:22:00,400 --> 01:22:02,900 Isto � para si. Ok. 878 01:22:02,900 --> 01:22:07,000 N�o est� aqui mas 879 01:22:07,000 --> 01:22:10,700 o seu sorriso permanece aqui 880 01:22:10,700 --> 01:22:14,200 N�o a vejo em nenhum lugar 881 01:22:14,200 --> 01:22:18,700 mas posso senti-la ao meu redor 882 01:22:18,700 --> 01:22:22,700 Onde est�? 883 01:22:22,700 --> 01:22:26,700 Por onde anda? 884 01:22:26,700 --> 01:22:30,400 Onde est� o meu mundo? 885 01:22:30,400 --> 01:22:34,200 N�s dois vivemos incompletos? 886 01:22:34,200 --> 01:22:38,700 Um sem o outro 887 01:22:38,700 --> 01:22:46,200 � estranho onde quer que esteja, d�-me um sinal chame o meu nome na sua l�ngua 888 01:22:46,200 --> 01:22:54,200 � estranho onde quer que esteja, d�-me um sinal chame o meu nome na sua l�ngua 889 01:22:54,900 --> 01:22:56,000 Tenham cuidado. 890 01:22:56,000 --> 01:22:59,000 � o �nico lugar para brincarem? Mexam-se! Por favor venha, senhor. 891 01:22:59,000 --> 01:23:03,000 Est� aqui! O seu rosto est� a brilhar desde que est� casada. 892 01:23:03,000 --> 01:23:06,000 Amar estava � espera impaciente. 893 01:23:07,700 --> 01:23:10,700 Eles continuam a discutir. 894 01:23:13,200 --> 01:23:15,700 Tamb�m quero um. 895 01:23:17,700 --> 01:23:19,700 Ol�. Desculpe-me. 896 01:23:19,700 --> 01:23:21,400 Desculpe-me, eu. Ol�. 897 01:23:21,900 --> 01:23:25,000 Preeti. Irm�o Amar. 898 01:23:25,900 --> 01:23:27,400 V�o embora. 899 01:23:28,000 --> 01:23:30,200 Crian�as. 900 01:23:34,700 --> 01:23:36,400 Ch�? Ch�? 901 01:23:36,900 --> 01:23:39,200 Quer sentar-se? Sim. 902 01:23:41,200 --> 01:23:44,000 Eu s�, eu tenho aqui 903 01:23:44,000 --> 01:23:47,200 Posso dizer uma coisa antes de si? 904 01:23:51,700 --> 01:23:53,700 Desculpe. Ok. 905 01:23:53,700 --> 01:23:56,000 Posso falar informalmente? 906 01:23:56,900 --> 01:23:58,400 Tanto faz. 907 01:24:03,000 --> 01:24:06,200 Havia um rapaz que eu amava. 908 01:24:06,400 --> 01:24:08,900 Ele tamb�m me amava. 909 01:24:09,200 --> 01:24:11,400 Na faculdade. 910 01:24:12,200 --> 01:24:15,400 Uma colher de a��car? Sim. 911 01:24:17,900 --> 01:24:20,200 Aqui tem. Ele encontrou um emprego em Dubai. 912 01:24:20,200 --> 01:24:24,700 E quando surgiu a pergunta Dubai ou eu 913 01:24:24,700 --> 01:24:28,700 ele, escolheu Dubai. 914 01:24:28,700 --> 01:24:30,200 Idiota! 915 01:24:32,900 --> 01:24:35,200 Esse � o nome dele? 916 01:24:37,000 --> 01:24:38,700 N�o, ele � um. 917 01:24:39,900 --> 01:24:44,700 Isso significa um idiota, um burro. Idiota. Idiota. 918 01:24:45,000 --> 01:24:50,000 Idiota. Estou a dizer-lhe isso 919 01:24:50,000 --> 01:24:52,900 porque as nossas fam�lias querem casar-nos. 920 01:24:52,900 --> 01:24:55,200 E eu n�o quero que voc� 921 01:24:56,000 --> 01:24:58,900 N�o se preocupe com isso. 922 01:25:00,200 --> 01:25:03,400 A prop�sito, at� eu j� passei por isso. 923 01:25:06,400 --> 01:25:08,900 Amor ou perda? 924 01:25:11,000 --> 01:25:12,400 Ambos. 925 01:25:12,400 --> 01:25:15,200 A rapariga abandonou-o? 926 01:25:17,700 --> 01:25:19,200 Sim. 927 01:25:19,200 --> 01:25:23,200 N�o sentiu vontade de dar-lhe um estalo com for�a? 928 01:25:27,900 --> 01:25:32,200 Tive vontade de torcer o pesco�o dela 929 01:25:32,200 --> 01:25:34,200 e mat�-la. 930 01:25:36,700 --> 01:25:38,200 Vamos apertar as m�os nisso. 931 01:25:39,700 --> 01:25:41,000 Ok. 932 01:25:48,000 --> 01:25:52,000 O povo do Nordeste sente que as promessas feitas a eles n�o foram cumpridas. 933 01:25:52,000 --> 01:25:54,200 Os estados maiores retiraram os seus direitos. 934 01:25:54,200 --> 01:25:56,000 E isso foi causado por pol�ticos 935 01:25:56,000 --> 01:25:58,000 que sentem que n�o s�o importantes porque 936 01:25:58,000 --> 01:26:00,000 as suas �reas n�o possuem bancos de votos. 937 01:26:00,000 --> 01:26:03,200 Esses rumores foram espalhados por na��es do outro lado da fronteira. 938 01:26:03,200 --> 01:26:07,200 Investimos dinheiro na regi�o nordeste sem esperar retorno. 939 01:26:07,200 --> 01:26:09,700 Mas o dinheiro n�o os alcan�a. Sim. 940 01:26:09,700 --> 01:26:12,400 Ent�o, para onde vai o dinheiro? Diga-me. 941 01:26:12,400 --> 01:26:16,000 Os empres�rios ou intermedi�rios ficam com ele? 942 01:26:16,000 --> 01:26:18,000 Est�o todos de m�os dadas. 943 01:26:18,000 --> 01:26:21,700 � para a r�dio? Sim, a R�dio de Toda a �ndia. 944 01:26:28,200 --> 01:26:29,700 Comida. 945 01:26:33,000 --> 01:26:35,000 N�o sei. Uma �ltima pergunta. 946 01:26:35,000 --> 01:26:36,900 Quem � o respons�vel? N�o sei. 947 01:26:36,900 --> 01:26:38,900 Pol�tica e pol�ticos? Sem coment�rios. 948 01:26:38,900 --> 01:26:42,200 Senhor, como podemos celebrar 50 anos de independ�ncia 949 01:26:42,200 --> 01:26:45,900 quando h� tantos problemas nos estados da fronteira. 950 01:26:45,900 --> 01:26:48,400 Senhor. Senhor! 951 01:26:57,200 --> 01:27:01,700 Voc� � virgem? O qu�? Desculpe. 952 01:27:01,700 --> 01:27:05,000 Quero dizer, voc� apenas 953 01:27:05,000 --> 01:27:08,400 amou essa rapariga ou 954 01:27:08,400 --> 01:27:10,700 alguma coisa aconteceu? 955 01:27:13,000 --> 01:27:15,400 Bem. N�o, n�o quero uma resposta. 956 01:27:15,400 --> 01:27:19,200 S� queria ver se ficou chocado. 957 01:27:20,000 --> 01:27:22,200 E se eu fizer a mesma pergunta? 958 01:27:22,200 --> 01:27:27,400 Pergunte-me. Mas olhando para mim, o que acha? 959 01:27:30,000 --> 01:27:32,700 Sinto que fala demais. 960 01:27:32,700 --> 01:27:37,200 E tamb�m neste momento tem alface no nariz. 961 01:27:37,200 --> 01:27:38,900 Alface. 962 01:27:40,700 --> 01:27:44,700 Mas 80% das meninas de hoje. 963 01:27:44,700 --> 01:27:46,000 O qu�? 964 01:27:46,000 --> 01:27:48,200 Antes do casamento. 965 01:27:50,700 --> 01:27:52,900 Elas fazem tudo. 966 01:27:54,700 --> 01:27:57,200 Ah, estou a ver. 967 01:27:59,200 --> 01:28:04,400 Ent�o, voc� � dos 20% restantes? Sim. 968 01:28:04,900 --> 01:28:08,700 O que eu poderia fazer? N�o tive coragem. 969 01:28:09,400 --> 01:28:11,200 Posso dizer uma coisa? 970 01:28:11,200 --> 01:28:13,900 Parece que voc� tamb�m � dos 20%. 971 01:28:13,900 --> 01:28:17,200 Quer dizer, nada antes do casamento. Nada antes do casamento. 972 01:28:18,000 --> 01:28:20,000 Nada antes do casamento. 973 01:28:20,000 --> 01:28:22,700 Est� a pensar nessa rapariga, n�o �? 974 01:28:22,700 --> 01:28:25,900 N�o. Isso � verdade ou mentira? 975 01:28:26,400 --> 01:28:30,000 Mentira. Esque�a essa mentira. 976 01:28:30,000 --> 01:28:33,200 Diga uma mentira sobre mim. 977 01:28:34,700 --> 01:28:36,900 Que mentiras posso contar sobre si? 978 01:28:37,400 --> 01:28:40,200 Que eu sou muito bonita. 979 01:28:40,200 --> 01:28:43,900 Sou maravilhosa e assim por diante. 980 01:28:45,400 --> 01:28:50,200 Voc� � muito bonita, maravilhosa e assim por diante. 981 01:28:50,200 --> 01:28:52,400 Obrigado. 982 01:28:54,000 --> 01:28:57,900 Mente com muito amor. Obrigado. Pegue. 983 01:28:58,200 --> 01:29:00,000 E. 984 01:29:01,000 --> 01:29:04,000 Todos devem estar � espera por n�s em casa 985 01:29:04,000 --> 01:29:07,400 para ver se dizemos sim ou n�o. 986 01:29:07,400 --> 01:29:10,000 Veja. Com licen�a. Se n�o gosta de mim. 987 01:29:10,000 --> 01:29:13,900 Pode dizer isso. Ent�o eu vou. 988 01:29:13,900 --> 01:29:16,700 Mas se n�o tivermos a mesma resposta. 989 01:29:17,200 --> 01:29:20,700 Ei! Ei irm�o! 990 01:29:20,700 --> 01:29:25,000 Quero falar consigo. Fique a�. Fique. 991 01:29:25,700 --> 01:29:27,000 Ei! 992 01:29:36,000 --> 01:29:39,200 Quero falar consigo. Pare! 993 01:29:44,000 --> 01:29:46,000 O que acha que est� a fazer? 994 01:29:46,000 --> 01:29:48,400 Pare! 995 01:30:00,000 --> 01:30:05,400 Pare! Pare! Eu, eu s� quero falar consigo. 996 01:30:06,700 --> 01:30:09,000 Quero falar consigo. 997 01:30:17,000 --> 01:30:18,900 Apanhem-no! 998 01:30:21,000 --> 01:30:23,700 Apanhem-no! O que est� a fazer? 999 01:30:29,200 --> 01:30:30,900 Apanhem-no! 1000 01:30:33,400 --> 01:30:35,000 Mowgli! 1001 01:30:35,000 --> 01:30:37,400 Est� bem? Est� magoado? 1002 01:30:37,400 --> 01:30:40,200 Desculpe-me. Por favor perdoe-me. 1003 01:30:40,200 --> 01:30:43,900 Espero que n�o esteja magoado. Eu estava apenas, desculpe-me. 1004 01:30:47,200 --> 01:30:50,700 Qual � o problema? Para onde est� a fugir? 1005 01:30:50,700 --> 01:30:53,700 Para onde est� a fugir? Qual � o problema? 1006 01:30:56,700 --> 01:30:59,200 Vamos l�, fale. Onde vai? 1007 01:31:04,000 --> 01:31:07,900 Dispam-no e revistem-no. Verifique corretamente. 1008 01:31:10,700 --> 01:31:12,000 O que � isso? 1009 01:31:12,000 --> 01:31:17,000 Ele engoliu-o! O que est� a fazer? Tirem-no! 1010 01:31:17,000 --> 01:31:19,400 Abra! Vamos. 1011 01:31:23,400 --> 01:31:26,400 Chega. Eu deveria esquecer Meghna. 1012 01:31:26,400 --> 01:31:29,700 N�o pensarei mais nela nem a procurarei. 1013 01:31:30,400 --> 01:31:31,400 Eu deveria esquec�-la. Ei! 1014 01:31:31,400 --> 01:31:34,000 Oh! Desculpe-me. 1015 01:31:34,000 --> 01:31:36,200 Pensei que amava uma rapariga. 1016 01:31:36,200 --> 01:31:38,700 Mas estava a perseguir um homem. 1017 01:31:40,000 --> 01:31:43,200 Voc� � um homem normal? 1018 01:31:43,200 --> 01:31:46,200 Espero que n�o seja 1019 01:31:46,200 --> 01:31:50,200 O qu�? Idiota! Voc�. 1020 01:31:50,200 --> 01:31:53,400 Pensei, que eu podia perguntar. N�o h� mal nisso. 1021 01:31:53,400 --> 01:31:57,700 Por aqui. O seu saco. Oh! 1022 01:32:17,900 --> 01:32:22,700 Kim foi apanhado em Connaught Place. 1023 01:32:22,700 --> 01:32:24,700 Deus sabe como. 1024 01:32:24,700 --> 01:32:27,900 A pol�cia encontrou o seu cianeto. 1025 01:32:29,900 --> 01:32:33,000 E ele engoliu-o. 1026 01:32:34,200 --> 01:32:37,400 Eles chegaram. Ok. 1027 01:32:37,400 --> 01:32:40,400 O que est�o a fazer aqui? Subam as escadas. 1028 01:32:40,400 --> 01:32:42,200 Sauda��es. Ol� senhor. 1029 01:32:42,200 --> 01:32:44,000 Deus os aben�oe. O que foi querido? 1030 01:32:44,000 --> 01:32:47,000 Ent�o o que voc�s decidiram? M�e. 1031 01:32:47,000 --> 01:32:50,200 Pai, almo�amos e est�vamos a voltar num autocarro 1032 01:32:50,200 --> 01:32:53,400 quando um homem come�ou a correr. Amar correu atr�s dele. 1033 01:32:53,400 --> 01:32:58,400 Corri atr�s de Amar e nessa persegui��o n�o podemos conversar. 1034 01:32:58,400 --> 01:33:01,200 Queremos apenas saber sim ou n�o. 1035 01:33:01,200 --> 01:33:05,000 Como podemos dizer algo t�o cedo? 1036 01:33:05,000 --> 01:33:08,900 Acabamos de nos conhecer. Eu dou o meu consentimento. 1037 01:33:08,900 --> 01:33:11,200 Eu sabia! D�-me um lindo sorriso 1038 01:33:11,200 --> 01:33:15,900 Roube beijos doces de mim � minha linda rapariga 1039 01:33:15,900 --> 01:33:18,700 Mas deve perguntar � Preeti uma vez. 1040 01:33:19,000 --> 01:33:21,700 Pode falar com ela. O que presumimos? 1041 01:33:21,700 --> 01:33:23,400 Diga sim! Diga sim! 1042 01:33:23,400 --> 01:33:25,200 Calem-se! 1043 01:33:26,000 --> 01:33:31,400 Responda por favor. Por favor irm�, diga-nos se � sim ou n�o. Vamos. 1044 01:33:31,400 --> 01:33:36,000 Diga! Por favor irm�, diga-nos! � sim ou n�o? Diga-nos! 1045 01:33:36,000 --> 01:33:37,700 Calem-se! 1046 01:33:37,700 --> 01:33:40,000 Por favor, diga-nos. 1047 01:33:41,400 --> 01:33:46,700 N�o! Como pode fazer isso irm�? Por que disse n�o? 1048 01:33:48,400 --> 01:33:50,000 Um caso claro de envenenamento por cianeto. 1049 01:33:50,000 --> 01:33:52,900 Veja o corpo dele. Sangue vermelho. 1050 01:33:52,900 --> 01:33:55,200 Os seus olhos ficaram azuis. 1051 01:33:55,200 --> 01:33:59,200 A sua l�ngua e os l�bios a mesma coisa. 1052 01:33:59,200 --> 01:34:02,700 Deve haver dep�sitos de cianeto de pot�ssio no est�mago. 1053 01:34:02,700 --> 01:34:05,000 Ele poderia ter sobrevivido? 1054 01:34:05,000 --> 01:34:08,000 Imposs�vel. Ele deve ter morrido em dez minutos. 1055 01:34:08,000 --> 01:34:11,900 Mas havia uma chance de 40% se o nitrato de amila tivesse sido dado instantaneamente. 1056 01:34:11,900 --> 01:34:14,700 Cianeto � perigoso. Viu isso? 1057 01:34:16,700 --> 01:34:20,700 Parece uma anota��o. Certo. 1058 01:34:20,700 --> 01:34:23,200 Descubra. Procure na lista telef�nica. 1059 01:34:23,200 --> 01:34:25,900 Verifique todas as lojas de instrumentos musicais em Delhi. 1060 01:34:25,900 --> 01:34:29,200 Verifique todas as lojas de cima a abaixo. Ok? Certo senhor. 1061 01:34:29,200 --> 01:34:31,000 Muito obrigado, doutor. 1062 01:34:35,400 --> 01:34:37,400 Deus sabe o que a pol�cia deve ter conseguido com ele. 1063 01:34:37,400 --> 01:34:40,000 Tenho a certeza que ele n�o teria divulgado nenhuma informa��o. 1064 01:34:40,000 --> 01:34:42,700 Ele n�o teria revelado nada. 1065 01:34:46,000 --> 01:34:48,000 Pare de chorar. 1066 01:34:48,000 --> 01:34:50,700 Ele era como um irm�o para Meghna. 1067 01:34:50,700 --> 01:34:52,900 N�o h� irm�os ou irm�s aqui. 1068 01:34:52,900 --> 01:34:55,700 N�o viemos aqui para chorar! 1069 01:34:55,700 --> 01:34:58,700 Ele n�o gostaria das suas l�grimas. 1070 01:34:59,000 --> 01:35:02,900 Ele era um soldado que foi martirizado na batalha. 1071 01:35:02,900 --> 01:35:05,400 Ele n�o morreu como irm�o de algu�m. 1072 01:35:07,000 --> 01:35:08,200 Agora, por que ficar aqui? 1073 01:35:08,200 --> 01:35:12,400 Faremos alguma coisa. Definitivamente haver� uma sa�da. 1074 01:35:16,400 --> 01:35:18,400 Ficou noiva? 1075 01:35:18,900 --> 01:35:24,000 Ent�o vai casar-se. E ter� filhos tamb�m. 1076 01:35:24,000 --> 01:35:26,400 Ent�o eles tamb�m v�o casar-se. 1077 01:35:26,400 --> 01:35:28,700 Eles tamb�m ter�o filhos. 1078 01:35:28,700 --> 01:35:32,400 Um dia, vai tornar-se uma velha av�. 1079 01:35:33,200 --> 01:35:36,900 E ter� que ver o rosto do mesmo homem todas as manh�s. 1080 01:35:40,000 --> 01:35:43,900 Vejam ela est� a chegar. 1081 01:35:44,700 --> 01:35:46,900 Onde vai? Diga-nos. 1082 01:35:46,900 --> 01:35:49,200 V�o deixar-me passar somente depois que eu contar? 1083 01:35:49,200 --> 01:35:53,000 Sim! Vou ver o noivo. 1084 01:35:53,000 --> 01:35:55,900 N�o! N�o � permitido! Sem permiss�o! 1085 01:35:55,900 --> 01:35:58,700 Sabem como sou chamada em casa? 1086 01:35:58,700 --> 01:36:00,900 N�o. Hitler. 1087 01:36:00,900 --> 01:36:04,900 Ap�s o casamento, vou ficar aqui. 1088 01:36:04,900 --> 01:36:08,900 Se n�o me mantiverem feliz. 1089 01:36:08,900 --> 01:36:11,200 Hitler! 1090 01:36:15,000 --> 01:36:16,000 Onde vai? 1091 01:36:16,000 --> 01:36:19,000 Bem, ver o noivo. 1092 01:36:19,000 --> 01:36:21,200 Sem indec�ncias antes do casamento. 1093 01:36:21,200 --> 01:36:24,700 Eu ia dizer-lhe exatamente isso. 1094 01:36:30,700 --> 01:36:32,700 Ol�? 1095 01:36:36,900 --> 01:36:38,400 Ol�? 1096 01:36:38,400 --> 01:36:40,200 O que � isso? N�o vi nada! 1097 01:36:40,200 --> 01:36:42,000 Juro, n�o vi nada. 1098 01:36:42,000 --> 01:36:44,400 Qual � o problema? � urgente. 1099 01:36:44,400 --> 01:36:48,700 Vamos. Vamos, diga. 1100 01:36:48,700 --> 01:36:50,400 Esqueci-me. 1101 01:36:50,400 --> 01:36:52,700 Desculpe. 1102 01:36:56,000 --> 01:36:58,400 Lembrei-me. O que �? 1103 01:36:58,400 --> 01:37:02,200 Ficar� preso comigo para sempre depois do nosso noivado hoje. 1104 01:37:02,700 --> 01:37:05,200 Se quiser mudar de ideia 1105 01:37:05,200 --> 01:37:07,700 pense sobre isso. 1106 01:37:08,700 --> 01:37:11,400 Tome isso como um aviso. Tanto faz! 1107 01:37:11,400 --> 01:37:14,000 Irm�o Amar, venha voc� tem um convidado. Por que est�o todos a entrar? 1108 01:37:14,000 --> 01:37:15,900 Claro, estou a ir. Depressa! 1109 01:37:15,900 --> 01:37:17,900 Devo ir nu? V�! Venha irm�o Amar. 1110 01:37:17,900 --> 01:37:20,000 Leve-o. V�! V� gordo. 1111 01:37:20,000 --> 01:37:21,900 Meera, despache-se. Amar, tudo bem? Como est�? 1112 01:37:21,900 --> 01:37:23,700 Est�o todos � espera. Calma. 1113 01:37:23,700 --> 01:37:25,000 Ol� Amar. Obrigado. 1114 01:37:25,000 --> 01:37:28,000 Os seus dias de solteiro terminaram. O que vai fazer esta noite? 1115 01:37:28,000 --> 01:37:30,000 As crian�as s�o t�o problem�ticas. 1116 01:37:30,000 --> 01:37:31,700 Por que eles est�o aglomerados? Levem-nos. 1117 01:37:31,700 --> 01:37:33,000 N�o o incomode. Algu�m est� aqui para si. 1118 01:37:33,000 --> 01:37:35,700 Veio � minha casa de banho! Onde � que eles est�o? 1119 01:37:35,700 --> 01:37:43,400 Existe um mundo al�m das estrelas 1120 01:37:45,200 --> 01:37:53,200 H� mais desafios por vir no caminho do amor 1121 01:37:55,000 --> 01:38:00,200 Minha amada 1122 01:38:00,200 --> 01:38:06,400 Minha amada 1123 01:38:10,000 --> 01:38:15,700 Minha amada 1124 01:38:15,700 --> 01:38:21,400 Minha amada 1125 01:38:25,200 --> 01:38:27,000 Cheguei 1126 01:38:27,000 --> 01:38:30,900 Cheguei, na hora errada? 1127 01:38:34,000 --> 01:38:36,700 Por que as faz ficar do lado de fora da casa? 1128 01:38:36,700 --> 01:38:39,900 Traga-as para dentro eu disse-lhe. Entrem. 1129 01:38:39,900 --> 01:38:42,700 Entre querida. Vamos para dentro. 1130 01:38:43,700 --> 01:38:47,400 Fomos expulsas das nossas acomoda��es alugadas. 1131 01:38:48,900 --> 01:38:51,000 N�o temos lugar para ficar. 1132 01:38:51,000 --> 01:38:53,400 N�o podemos nem voltar para a aldeia. 1133 01:38:53,400 --> 01:38:57,400 Irm�o Amar, Preeti est� a chamar por si. V� indo. Vou l� ter. 1134 01:38:57,400 --> 01:38:59,200 V� embora. 1135 01:39:02,400 --> 01:39:06,000 N�o conseguia entender para onde ir. Ent�o eu. 1136 01:39:06,000 --> 01:39:09,000 Ol�, Amar. Parab�ns. Muito obrigado. 1137 01:39:09,000 --> 01:39:10,900 Parab�ns. Obrigado. 1138 01:39:15,200 --> 01:39:17,700 Posso conseguir um emprego? 1139 01:39:17,700 --> 01:39:19,700 Qualquer tipo de trabalho. 1140 01:39:19,700 --> 01:39:23,900 Posso gravar e ser dubladora. 1141 01:39:23,900 --> 01:39:29,200 Tamb�m trabalhei para a r�dio. Farei qualquer trabalho na R�dio de Toda a �ndia. 1142 01:39:29,200 --> 01:39:31,000 Mesmo tempor�rio. 1143 01:39:31,000 --> 01:39:34,400 Amar, Preeti est� a perguntar onde est� o noivo. Est� com medo? 1144 01:39:34,400 --> 01:39:36,700 O meu neto nunca ficaria assustado. 1145 01:39:36,700 --> 01:39:40,000 M�e, essa � Meghna. Ela vai ficar l� em cima. 1146 01:39:40,000 --> 01:39:43,400 Av�, mande a sua bagagem para l�. Vamos. 1147 01:39:44,900 --> 01:39:47,000 Onde trabalha? Bem. 1148 01:39:47,000 --> 01:39:50,000 O casamento est� pr�ximo e convidou uma rapariga estranha. M�e. M�e. M�e. 1149 01:39:50,000 --> 01:39:52,200 Concordei em casar-me n�o foi? 1150 01:39:52,200 --> 01:39:54,200 S�o minhas amigas. E da�? 1151 01:39:54,200 --> 01:39:56,700 A irm� Preeti est� a chegar. Est� a chegar. 1152 01:39:56,700 --> 01:40:00,000 Est� a chegar. Est� a chegar. 1153 01:40:05,200 --> 01:40:07,700 Fique aqui. Aqui? 1154 01:40:09,200 --> 01:40:13,400 O meu neto vai casar-se! Av�. 1155 01:40:17,700 --> 01:40:19,400 Obrigado. 1156 01:40:21,700 --> 01:40:23,000 Eles ficam muito bem juntos. 1157 01:40:23,000 --> 01:40:28,700 Existe um mundo al�m das estrelas 1158 01:40:28,700 --> 01:40:32,000 Parab�ns a voc� tamb�m. 1159 01:40:32,000 --> 01:40:36,700 H� mais desafios por vir no caminho do amor 1160 01:40:36,700 --> 01:40:38,200 Obrigado. 1161 01:40:43,000 --> 01:40:44,900 Minha amada 1162 01:40:45,200 --> 01:40:46,900 Obrigado. 1163 01:40:46,900 --> 01:40:52,200 Minha amada 1164 01:40:52,200 --> 01:40:54,000 Sim, obrigado. 1165 01:40:55,000 --> 01:40:59,700 Minha amada Obrigado. 1166 01:40:59,700 --> 01:41:02,700 Amar, quem � essa rapariga? 1167 01:41:02,700 --> 01:41:04,900 Qual rapariga? A do vestido verde. 1168 01:41:04,900 --> 01:41:06,900 Parab�ns. Obrigado. 1169 01:41:06,900 --> 01:41:09,000 Eu. E aquela de vermelho? 1170 01:41:09,000 --> 01:41:11,200 Ou�a, estou com fome. 1171 01:41:11,900 --> 01:41:13,700 Oh, sim. Ela. 1172 01:41:13,700 --> 01:41:16,200 Ela est� a trabalhar comigo na R�dio de Toda a �ndia temporariamente. Ela 1173 01:41:16,200 --> 01:41:19,200 Apenas perguntei. Esque�a. 1174 01:41:20,900 --> 01:41:23,200 Este � o vosso quarto. 1175 01:41:26,000 --> 01:41:30,000 Entre. Eu levo. Deixe-me faz�-lo. N�o. 1176 01:41:34,000 --> 01:41:38,400 Este �? O meu pai. Este era o quarto dele. 1177 01:41:39,000 --> 01:41:43,000 Ele est� no ex�rcito? Estava. Agora n�o est� mais. 1178 01:41:43,000 --> 01:41:45,000 Meera, venha. Posso ir? 1179 01:41:47,400 --> 01:41:49,900 Esperem por mim. Estou a chegar. 1180 01:41:54,000 --> 01:41:57,200 Edite e mostre-me. R�pido. 1181 01:42:01,000 --> 01:42:03,200 Volto num minuto. 1182 01:42:10,400 --> 01:42:13,700 Os certificados que pediu. 1183 01:42:14,400 --> 01:42:17,000 E os meus dados biogr�ficos. 1184 01:42:17,000 --> 01:42:19,200 A fotoc�pia est� comigo. 1185 01:42:20,000 --> 01:42:22,000 Quer desesperadamente este trabalho, certo? 1186 01:42:24,700 --> 01:42:26,900 Ent�o responda �s minhas perguntas. 1187 01:42:31,000 --> 01:42:33,200 Por que eu deveria conseguir esse emprego para si? 1188 01:42:37,700 --> 01:42:39,700 Por que me deixou? 1189 01:42:41,400 --> 01:42:46,700 E por que voltou agora? Por que voltou? 1190 01:42:51,000 --> 01:42:54,700 S� vou conseguir o emprego se responder a essas perguntas? 1191 01:42:56,000 --> 01:42:57,700 Sim. 1192 01:43:04,000 --> 01:43:06,700 Esque�a. Volte aqui. 1193 01:43:08,700 --> 01:43:11,000 Ol� Amar. Ol�. 1194 01:43:18,200 --> 01:43:21,700 Qual � o sentido de querer algo que n�o est� no seu destino? 1195 01:43:25,000 --> 01:43:27,400 N�o tem simpatia no seu cora��o. 1196 01:43:31,200 --> 01:43:34,000 N�o me ama Meghna? 1197 01:43:37,000 --> 01:43:40,200 N�o posso responder a isso. 1198 01:43:48,200 --> 01:43:53,000 Falei com a diretora. Conseguir� um emprego tempor�rio. 1199 01:43:53,900 --> 01:43:57,400 V� para o segundo quarto � esquerda. 1200 01:43:57,400 --> 01:44:02,700 O nome dela � Swaminath. V�. 1201 01:44:05,200 --> 01:44:09,700 Desculpe. E escute, limpe as suas l�grimas. 1202 01:44:20,900 --> 01:44:24,000 � um trabalho casual. Assistente de radiodifus�o tempor�ria. 1203 01:44:24,000 --> 01:44:26,400 Arranjou o trajeto do desfile? Vou arranj�-lo. 1204 01:44:27,000 --> 01:44:31,700 Amar suspeita de alguma coisa? N�o, ele � muito inocente. 1205 01:44:31,970 --> 01:44:35,400 N�o h� suspeita sobre ele. O que tem entre ele? 1206 01:44:36,700 --> 01:44:38,700 E voc�? 1207 01:44:41,000 --> 01:44:44,200 O que tem em si? 1208 01:44:47,700 --> 01:44:50,400 Raiva. E? 1209 01:44:51,400 --> 01:44:54,700 Ideais. O meu futuro. E? 1210 01:44:54,700 --> 01:44:56,700 E? 1211 01:44:58,400 --> 01:45:00,700 Coragem. 1212 01:45:02,200 --> 01:45:04,200 Espero que n�o tenha esquecido por que veio aqui. 1213 01:45:04,200 --> 01:45:06,000 N�o. 1214 01:45:06,000 --> 01:45:09,400 Lembra-se pelo que o nosso pessoal passou? 1215 01:45:11,200 --> 01:45:14,200 Lembro-me de tudo. Desculpe. 1216 01:45:15,400 --> 01:45:19,900 O amor � uma ilus�o. N�o � feito para n�s. 1217 01:45:27,000 --> 01:45:30,000 Gosto tanto de si 1218 01:45:30,000 --> 01:45:32,000 Minha amada 1219 01:45:32,000 --> 01:45:35,000 Gosto tanto de si 1220 01:45:35,000 --> 01:45:37,200 Minha amada 1221 01:45:37,200 --> 01:45:42,000 Quando voltar�, minha amada? 1222 01:45:42,000 --> 01:45:46,700 Quando voltar�, minha amada? 1223 01:45:46,700 --> 01:45:48,400 Quando voltar� 1224 01:45:48,400 --> 01:45:51,000 Por que n�o canta? 1225 01:45:51,000 --> 01:45:55,400 Parece t�o bonita quando sorri. Voc� � sempre t�o sombria. 1226 01:45:55,400 --> 01:46:00,000 Quando tinha oito anos, perdi todos os motivos para ser feliz. 1227 01:46:00,000 --> 01:46:01,900 O que est� a esconder? 1228 01:46:03,000 --> 01:46:05,900 Nada. Apenas tristeza. 1229 01:46:05,900 --> 01:46:08,900 Meu Deus! N�o � bom ficar t�o triste. 1230 01:46:08,900 --> 01:46:11,700 Encontre um homem bom como o meu neto. 1231 01:46:11,700 --> 01:46:13,400 Vamos cas�-la tamb�m. 1232 01:46:14,000 --> 01:46:16,000 O que posso fazer se n�o estiver no meu destino? 1233 01:46:16,000 --> 01:46:19,400 Que destino? N�s fazemos o nosso pr�prio destino. 1234 01:46:19,400 --> 01:46:21,000 Sauda��es. 1235 01:46:21,000 --> 01:46:25,000 Bem-vindos. Por favor sentem-se. 1236 01:46:25,000 --> 01:46:27,000 V� e chame Amar. 1237 01:46:27,000 --> 01:46:29,700 Gosto tanto de si 1238 01:46:29,700 --> 01:46:32,400 Ele deve estar l� em cima. Chame-o. 1239 01:46:32,400 --> 01:46:36,200 Deixe isso aqui. V�. 1240 01:46:37,200 --> 01:46:41,200 Gosto tanto de si 1241 01:46:41,200 --> 01:46:46,400 Gosto tanto de si, minha amada 1242 01:46:50,700 --> 01:46:54,900 Amar! Gosto tanto de si 1243 01:46:54,900 --> 01:46:56,400 Amar. 1244 01:47:02,200 --> 01:47:06,200 Suponha que nos casemos ent�o o que acha? 1245 01:47:11,900 --> 01:47:14,700 Geeta, a m�e est� a cham�-la. J� vou. 1246 01:47:15,700 --> 01:47:18,200 Mas quando tivermos filhos n�o discutiremos. 1247 01:47:18,200 --> 01:47:20,900 N�o. Eles tamb�m estar�o envolvidos nas nossas brigas. 1248 01:47:20,900 --> 01:47:23,700 Geeta vamos, r�pido. J� vou. 1249 01:47:24,900 --> 01:47:28,700 Quantos filhos teremos? Dois? Um? 1250 01:47:28,700 --> 01:47:31,900 Sete? Tr�s? Quatro? 1251 01:47:31,900 --> 01:47:35,000 Oito. Oito? Estou condenado. 1252 01:47:35,000 --> 01:47:39,000 Mas eles t�m que se parecer comigo. Eles devem parecer-se comigo. 1253 01:47:39,000 --> 01:47:41,200 Ent�o guarde-os para si mesmo. 1254 01:47:41,200 --> 01:47:44,000 Se n�o eu, eles devem parecer-se consigo? 1255 01:47:44,000 --> 01:47:47,200 Sim. Esses olhos min�sculos e um nariz achatado. Nariz achatado? 1256 01:47:47,200 --> 01:47:51,200 Claro! Nunca ningu�m lhe disse? Apenas o seu sorriso � decente. 1257 01:47:51,900 --> 01:47:55,000 Sabe o que significa bater assim? 1258 01:47:55,000 --> 01:47:59,000 Que gosta muito de mim. Bater assim significa 1259 01:47:59,000 --> 01:48:01,200 que me ama muito. 1260 01:48:01,200 --> 01:48:05,700 Isso significa que n�o pode viver sem mim. 1261 01:48:14,700 --> 01:48:16,700 Apenas diga sim. 1262 01:48:19,000 --> 01:48:21,400 Vamos para longe daqui. 1263 01:48:23,000 --> 01:48:25,000 Diga sim, apenas uma vez. 1264 01:48:29,000 --> 01:48:31,700 Diga. Eles chamaram-te l� embaixo. 1265 01:48:32,000 --> 01:48:36,400 Veja isso, senhora. � lindo. N�o �? 1266 01:48:36,400 --> 01:48:38,400 Av�. 1267 01:48:40,000 --> 01:48:41,200 Av�, eu chamei Amar. Ok. 1268 01:48:41,200 --> 01:48:42,700 N�o � lindo? 1269 01:48:42,700 --> 01:48:44,700 Venha aqui, querida. 1270 01:48:44,700 --> 01:48:46,700 M�e, d� uma olhada nisso. 1271 01:48:50,200 --> 01:48:53,400 Vou chamar Preeti. N�o sabemos onde est� Preeti. 1272 01:48:53,400 --> 01:48:56,200 Quem sabe onde � que ela est�! S� queremos que experimente. 1273 01:48:56,200 --> 01:49:00,200 Experimente. Como saberemos o contr�rio? 1274 01:49:00,200 --> 01:49:03,700 Vamos. Pegue o espelho. 1275 01:49:09,000 --> 01:49:11,700 Ela parece uma noiva. 1276 01:49:11,700 --> 01:49:15,700 Diga-nos se tem algu�m em mente, vamos cas�-los. 1277 01:49:18,400 --> 01:49:20,200 Como ficaram as j�ias? 1278 01:49:33,900 --> 01:49:36,000 � uma m�sica de marcha. 1279 01:49:37,000 --> 01:49:39,900 � uma m�sica de marcha na tuba. Tuba? 1280 01:49:39,900 --> 01:49:42,000 � isso. Algu�m comprou recentemente 1281 01:49:42,000 --> 01:49:44,700 uma tuba de si? Sim, algu�m comprou. 1282 01:49:46,200 --> 01:49:48,700 Quem quer saber? O CBI. 1283 01:49:50,700 --> 01:49:52,900 Quem era ele? Um homem. 1284 01:49:52,900 --> 01:49:55,700 Descreva-o. Um homem idoso. 1285 01:49:55,700 --> 01:49:58,000 D�-nos o endere�o. Ele veio alguns dias atr�s. 1286 01:49:58,000 --> 01:50:01,000 Aqui est� o endere�o dele. A-1 foto est�dio, perto de Jama Masjid. 1287 01:50:05,000 --> 01:50:06,900 Todos em posi��o defensiva? 1288 01:50:09,900 --> 01:50:11,700 R�pido. 1289 01:50:14,700 --> 01:50:18,400 R�pido! Para as traseiras! Para as traseiras! 1290 01:50:18,400 --> 01:50:23,400 Vasculhem todas as casas. Investiguem todos, r�pido! 1291 01:50:25,400 --> 01:50:27,700 Senhor, eles escaparam. 1292 01:50:29,700 --> 01:50:31,700 N�o! N�o! Senhor. 1293 01:51:06,400 --> 01:51:08,700 H� uma liga��o para si. 1294 01:51:18,400 --> 01:51:21,700 Posso entrar? Sim. 1295 01:51:37,400 --> 01:51:39,400 Estou com medo. 1296 01:51:42,000 --> 01:51:46,700 Vou casar-me e at� agora estava feliz. 1297 01:51:46,700 --> 01:51:50,700 Mas � medida que o dia se aproxima, sinto 1298 01:51:51,700 --> 01:51:53,900 que ficarei presa? 1299 01:51:55,000 --> 01:51:58,200 Vai correr tudo bem. A s�rio? 1300 01:51:58,200 --> 01:52:00,700 Sim. 1301 01:52:01,000 --> 01:52:03,700 Amar e voc�. O qu�? 1302 01:52:04,200 --> 01:52:08,200 Voc�s fazem um bom casal. Tem a certeza? 1303 01:52:10,400 --> 01:52:12,200 Voc� � respons�vel por isso. 1304 01:52:12,200 --> 01:52:15,400 Se alguma coisa correr mal vou perguntar-lhe. 1305 01:52:16,000 --> 01:52:19,000 Poupe as formalidades. Tudo bem ent�o. 1306 01:52:19,000 --> 01:52:23,000 Fique comigo 1307 01:52:23,000 --> 01:52:25,700 at� o casamento. 1308 01:52:26,200 --> 01:52:29,700 Ok. Obrigado. 1309 01:52:41,700 --> 01:52:43,000 Rapariga sensata. 1310 01:52:43,000 --> 01:52:46,700 Ela encostou-a � parede e afastou-se. 1311 01:52:50,700 --> 01:52:54,000 Isso ser� feito em dois minutos. Desculpe senhora. 1312 01:52:54,000 --> 01:52:57,000 Bem, sim? Voc�. 1313 01:52:57,000 --> 01:52:59,400 Vai gravar? Eu reconheci-a. 1314 01:52:59,400 --> 01:53:01,200 Como est� a sua perna? 1315 01:53:01,200 --> 01:53:03,700 Encontrou o seu c�o? A grava��o come�ou? 1316 01:53:03,700 --> 01:53:06,200 Vai come�ar em breve. Na verdade, o est�dio. As crian�as est�o � espera. 1317 01:53:06,200 --> 01:53:08,900 Vou lev�-los para o andar de cima. E ter� que ir tamb�m. 1318 01:53:08,900 --> 01:53:11,200 Precisa de uma cadeira de rodas? Nem pensar. 1319 01:53:11,200 --> 01:53:13,200 Voc� tem muletas. Amar! Vou buscar. 1320 01:53:13,200 --> 01:53:17,200 Senhor Shukla. Veja onde anda. 1321 01:53:17,200 --> 01:53:19,000 Desculpe-me. 1322 01:53:19,000 --> 01:53:22,700 Isso ser� feito em meia hora. N�o se preocupe, eu 1323 01:53:22,700 --> 01:53:24,700 Desculpe-me. D�-me meia hora. 1324 01:53:24,700 --> 01:53:28,400 Ele foi embora. Como vai senhor? 1325 01:53:28,400 --> 01:53:29,700 Como � que est� aqui t�o de repente? 1326 01:53:29,700 --> 01:53:31,700 Eu sempre fa�o isso. O que se passou? 1327 01:53:31,700 --> 01:53:34,200 A m�e da minha segunda esposa faleceu. 1328 01:53:34,200 --> 01:53:35,400 O que te traz aqui? 1329 01:53:35,400 --> 01:53:37,700 Eu negociei e pedi transfer�ncia. 1330 01:53:37,700 --> 01:53:39,000 A senhora Burman aprovou? 1331 01:53:39,000 --> 01:53:41,000 Trouxe as minhas duas esposas 1332 01:53:41,000 --> 01:53:43,900 filhos e a sogra que me resta e vim para aqui. 1333 01:53:43,900 --> 01:53:46,000 Vamos. Ouvi dizer que vai casar-se. 1334 01:53:46,000 --> 01:53:50,400 Verificou tudo? Agora vai entender o meu problema. 1335 01:53:54,900 --> 01:53:59,000 Meghna. Senhor Shukla. Sauda��es. 1336 01:53:59,000 --> 01:54:00,900 Sauda��es. Bem. 1337 01:54:00,900 --> 01:54:03,400 Envie isto para Bangalore juntamente com as fitas. 1338 01:54:10,200 --> 01:54:12,400 Como ela acabou aqui irm�o? 1339 01:54:13,900 --> 01:54:18,400 N�o, n�o � nada disso. N�o � o que voc� pensa que �. 1340 01:54:18,400 --> 01:54:21,400 Est� a brincar comigo irm�o? Por um lado vai casar-se 1341 01:54:21,400 --> 01:54:24,200 e por outro mant�m a sua amada nos seus bra�os! 1342 01:54:24,200 --> 01:54:28,700 Tamb�m deu-lhe um emprego em vez de expuls�-la. �timo irm�o! 1343 01:54:28,700 --> 01:54:30,900 E ela est� na minha casa. 1344 01:54:31,200 --> 01:54:33,700 O qu�? Na sua casa? 1345 01:54:33,700 --> 01:54:37,000 Vai para o inferno, voc�. Se j� falou tudo, um minuto 1346 01:54:37,000 --> 01:54:38,900 posso falar? Fale. 1347 01:54:40,200 --> 01:54:43,000 N�o sei por que ela me deixou. 1348 01:54:44,000 --> 01:54:46,900 E n�o sei por que ela voltou. 1349 01:54:48,200 --> 01:54:50,700 Mas eu sei que n�o � por mim. 1350 01:54:51,700 --> 01:54:54,200 Quero descobrir o por qu�. 1351 01:54:54,200 --> 01:54:57,200 Agora posso falar? 1352 01:55:00,000 --> 01:55:03,200 Fale. Expulse-a imediatamente! 1353 01:55:03,900 --> 01:55:06,700 N�o posso fazer isso irm�o. Expulse-a. 1354 01:55:06,700 --> 01:55:08,900 N�o posso senhor Shukla. Por que n�o irm�o? 1355 01:55:08,900 --> 01:55:12,200 Porque, eu n�o posso fazer isso. 1356 01:55:14,000 --> 01:55:16,700 Ent�o eu tenho uma ideia. 1357 01:55:16,700 --> 01:55:18,400 Deixe uma delas. 1358 01:55:18,400 --> 01:55:20,900 Ter� que escolher uma. Uma. 1359 01:55:20,900 --> 01:55:23,000 N�o navegue em dois barcos ao mesmo tempo ou vai afogar-se. 1360 01:55:23,000 --> 01:55:25,200 Aprenda com a minha experi�ncia! 1361 01:55:25,200 --> 01:55:29,200 Pense sobre isso e escolha uma delas. Mas voc� 1362 01:55:34,200 --> 01:55:37,000 O meu cora��o e a minha alma queimam 1363 01:55:41,200 --> 01:55:43,900 O meu cora��o e a minha alma queimam 1364 01:55:43,900 --> 01:55:48,200 a noite toda, a fuma�a surge 1365 01:55:48,200 --> 01:55:51,700 D�-me um sorriso lindo roube-me beijos doces 1366 01:55:51,700 --> 01:55:54,000 � minha linda rapariga 1367 01:55:54,000 --> 01:55:58,400 Dance � luz do luar 1368 01:55:58,400 --> 01:56:01,400 D�-me um sorriso lindo roube-me beijos doces 1369 01:56:01,400 --> 01:56:04,200 � minha linda rapariga 1370 01:56:04,200 --> 01:56:08,200 Dance � luz do luar 1371 01:56:08,200 --> 01:56:10,200 Voc� � t�o bonita quanto uma tornozeleira dourada 1372 01:56:10,200 --> 01:56:12,000 � como o arrulhar do cuco 1373 01:56:12,000 --> 01:56:15,000 � t�o graciosa como um pav�o dan�ando 1374 01:56:15,000 --> 01:56:17,000 Voc� � t�o bonita quanto uma tornozeleira dourada 1375 01:56:17,000 --> 01:56:18,700 � como o arrulhar do cuco 1376 01:56:18,700 --> 01:56:22,200 � t�o graciosa como um pav�o dan�ando 1377 01:56:27,000 --> 01:56:29,400 O meu cora��o e a minha alma queimam 1378 01:56:29,400 --> 01:56:34,200 a noite toda, a fuma�a surge 1379 01:56:34,200 --> 01:56:37,700 a noite toda, a fuma�a surge 1380 01:56:37,700 --> 01:56:40,700 N�o sei o que fazer, � amigo 1381 01:56:40,700 --> 01:56:43,000 O meu cora��o e a minha alma queimam 1382 01:56:43,000 --> 01:56:48,000 a noite toda, a fuma�a surge 1383 01:56:48,000 --> 01:56:50,900 a noite toda, a fuma�a surge 1384 01:56:50,900 --> 01:56:55,000 N�o sei o que fazer, � amigo 1385 01:56:55,000 --> 01:56:59,200 O meu cora��o e a minha alma queimam 1386 01:57:39,000 --> 01:57:42,000 Quando ele olha para o meu corpo 1387 01:57:42,000 --> 01:57:45,900 o olhar dele perfura o meu cora��o 1388 01:57:49,000 --> 01:57:52,200 Quando ele olha para o meu corpo 1389 01:57:52,200 --> 01:57:55,700 o olhar dele perfura o meu cora��o 1390 01:57:55,700 --> 01:57:59,000 os meus l�bios s�o capturados 1391 01:57:59,000 --> 01:58:02,200 pelos seus l�bios macios 1392 01:58:02,200 --> 01:58:09,000 Fico acordada a noite toda contando o n�mero de vezes que me viro agitada 1393 01:58:09,000 --> 01:58:13,000 O que devo fazer? O que direi? 1394 01:58:13,000 --> 01:58:16,200 Como as minhas noites s�o gastas? 1395 01:58:16,200 --> 01:58:18,200 O meu cora��o e a minha alma queimam 1396 01:58:18,200 --> 01:58:22,400 a noite toda, a fuma�a surge 1397 01:58:22,400 --> 01:58:25,700 a noite toda, a fuma�a surge 1398 01:58:25,700 --> 01:58:29,200 N�o sei o que fazer, � amigo 1399 01:58:29,200 --> 01:58:33,900 O meu cora��o e a minha alma queimam 1400 01:58:33,900 --> 01:58:35,700 � meu pardal 1401 01:58:35,700 --> 01:58:37,200 � meu pardal 1402 01:58:37,200 --> 01:58:40,700 ao balan�ar num galho, o seu companheiro est� a cantar docemente 1403 01:58:40,700 --> 01:58:43,400 ele fez um belo ninho para si 1404 01:58:43,400 --> 01:58:47,700 ele chama-a v�rias vezes 1405 01:58:47,700 --> 01:58:51,000 ao balan�ar num galho, o seu companheiro est� a cantar docemente 1406 01:58:51,000 --> 01:58:53,200 ele fez um belo ninho para si 1407 01:58:53,200 --> 01:58:57,400 ele chama-a v�rias vezes 1408 01:58:57,400 --> 01:58:59,000 Voc� � t�o bonita quanto uma tornozeleira dourada 1409 01:58:59,000 --> 01:59:01,000 � como o arrulhar do cuco 1410 01:59:01,000 --> 01:59:04,000 � t�o graciosa como um pav�o dan�ando 1411 01:59:04,000 --> 01:59:05,700 Voc� � t�o bonita quanto uma tornozeleira dourada 1412 01:59:05,700 --> 01:59:07,700 � como o arrulhar do cuco 1413 01:59:07,700 --> 01:59:10,200 � t�o graciosa como um pav�o dan�ando 1414 01:59:10,200 --> 01:59:16,900 Em cada �rg�o do meu corpo, queima uma centelha de dor 1415 01:59:16,900 --> 01:59:23,400 Na fragr�ncia de flores esmagadas parece um jardim com borboletas 1416 01:59:23,400 --> 01:59:30,700 Durante toda a noite, a pobre henna continua a ser esmagada sob os meus p�s 1417 01:59:30,700 --> 01:59:33,700 O que devo fazer? O que direi? 1418 01:59:33,700 --> 01:59:37,400 Como as minhas noites s�o gastas? 1419 01:59:37,400 --> 01:59:39,700 O meu cora��o e a minha alma queimam 1420 01:59:39,700 --> 01:59:44,200 a noite toda, a fuma�a surge Fuma�a 1421 01:59:44,200 --> 01:59:46,400 a noite toda, a fuma�a surge 1422 01:59:46,400 --> 01:59:50,200 N�o sei o que fazer, � amigo 1423 01:59:50,200 --> 01:59:52,700 O meu cora��o queima. O que se passa com eles? 1424 01:59:54,700 --> 01:59:57,900 Eles ficar�o t�o perturbados por nossa causa. 1425 02:00:00,400 --> 02:00:02,900 Eles n�o s�o pessoas m�s. 1426 02:00:04,400 --> 02:00:06,400 O que eles fizeram de errado? 1427 02:00:08,900 --> 02:00:11,200 As suas vidas ser�o arruinadas. 1428 02:00:12,200 --> 02:00:16,900 Confiaram em n�s. Deram-nos abrigo. 1429 02:00:21,000 --> 02:00:23,400 Acha que o que estamos a fazer � certo? 1430 02:00:25,900 --> 02:00:28,400 Muitos inocentes, ser�o mortos. 1431 02:00:30,200 --> 02:00:32,700 Nunca duvida de si mesma? 1432 02:00:42,700 --> 02:00:45,700 H� um objetivo na nossa revolu��o. 1433 02:00:46,700 --> 02:00:48,700 H� um objetivo na nossa revolu��o. 1434 02:00:48,700 --> 02:00:51,700 Independ�ncia para o nosso pa�s. Independ�ncia para o nosso pa�s. 1435 02:00:51,700 --> 02:00:54,200 Vamos sacrificar tudo por isso. 1436 02:00:56,700 --> 02:01:01,000 Vamos sacrificar os nossos corpos por isso. 1437 02:01:01,000 --> 02:01:05,900 As nossas vidas. As nossas almas. 1438 02:01:05,900 --> 02:01:09,700 E aceitar imparcialmente o 1439 02:01:10,700 --> 02:01:12,700 nosso comandante 1440 02:01:12,700 --> 02:01:15,000 e todas as suas ordens. 1441 02:01:15,900 --> 02:01:18,900 Para a conquista desses objetivos 1442 02:01:19,400 --> 02:01:22,200 vamos sacrificar-nos. 1443 02:01:23,400 --> 02:01:25,400 N�s juramos solenemente. 1444 02:01:35,400 --> 02:01:37,000 Quantos eram eles? 1445 02:01:37,000 --> 02:01:38,400 N�o me lembro de muita coisa. 1446 02:01:38,400 --> 02:01:41,900 Cerca de tr�s homens e duas mulheres n�o sei os n�meros exatos. 1447 02:01:41,900 --> 02:01:44,200 Como � que eles eram? O que quer dizer? 1448 02:01:44,200 --> 02:01:49,000 De onde eram? Bengala Assam, Nagaland? 1449 02:01:49,000 --> 02:01:51,200 N�o sei. 1450 02:01:52,900 --> 02:01:56,400 O que esta foto de um carro do ex�rcito est� a fazer no seu est�dio? 1451 02:01:56,400 --> 02:01:59,700 Um cliente pediu-me para fazer uma c�pia. 1452 02:01:59,700 --> 02:02:03,000 Por qu�? Ele � que sabe. 1453 02:02:03,000 --> 02:02:06,200 N�o lhe dou! � meu! N�o eu tenho muitos. 1454 02:02:06,200 --> 02:02:09,200 Ol�. Fala Mita. N�o, voc� n�o. 1455 02:02:12,400 --> 02:02:14,900 Ela est� a falar com um homem. Deve ser o namorado dela. 1456 02:02:14,900 --> 02:02:17,200 Hitler. 1457 02:02:18,200 --> 02:02:20,400 Est�o a escutar a conversa de algu�m? 1458 02:02:20,400 --> 02:02:22,400 E se a vossa av� descobrir? 1459 02:02:23,000 --> 02:02:25,000 Ela est� a conversar com o namorado. 1460 02:02:25,000 --> 02:02:27,900 Eles v�o encontrar-se atr�s do port�o de Sundernagar. Desapare�a gordo! 1461 02:02:27,900 --> 02:02:30,700 Ela vai ver o namorado. 1462 02:02:35,000 --> 02:02:37,700 Port�o de Sundernagar. Vamos. 1463 02:02:42,700 --> 02:02:45,000 Por favor, permane�a sentada. Obrigado. 1464 02:02:47,000 --> 02:02:48,700 Diga-me. 1465 02:02:48,700 --> 02:02:51,900 Vi esse aviso no jornal. 1466 02:02:51,900 --> 02:02:54,000 Isso foi publicado h� alguns dias. 1467 02:02:54,000 --> 02:02:56,400 Mas eu vi-o ontem. Quem? 1468 02:02:56,400 --> 02:02:58,700 Este homem? 1469 02:03:01,700 --> 02:03:04,900 N�o, a pessoa que o perseguia em Connaught Place. 1470 02:03:04,900 --> 02:03:09,000 Conhece-o? Parti a minha perna por causa dele. 1471 02:03:09,000 --> 02:03:13,900 O meu c�o Mowgli quase morreu por causa dele. 1472 02:03:14,200 --> 02:03:18,700 Ele trabalha na R�dio de Toda a �ndia. Amar Varma. 1473 02:03:19,400 --> 02:03:23,900 Entendo. O meu pai sempre dizia 1474 02:03:23,900 --> 02:03:27,000 que o p�blico sempre deve ajudar a pol�cia. 1475 02:03:27,000 --> 02:03:29,900 Amar? Amar Varma. 1476 02:03:31,000 --> 02:03:34,200 Quem � esse homem? N�o sei. 1477 02:03:34,200 --> 02:03:37,400 Qual � o nome dele? N�o sei senhor. 1478 02:03:37,400 --> 02:03:40,400 N�o minta. O detector de mentiras est� ligado. 1479 02:03:41,900 --> 02:03:45,000 Quem s�o todos voc�s? Por que estava a segui-lo? 1480 02:03:46,400 --> 02:03:51,400 Quem s�o voc�s? E porque motivo me perguntam isso? 1481 02:03:53,000 --> 02:03:56,700 Oficiais de investiga��o. Quantos outros est�o no seu grupo? 1482 02:03:58,000 --> 02:04:00,000 N�o perten�o a nenhum grupo senhor. 1483 02:04:00,000 --> 02:04:02,000 Tamb�m sou um funcion�rio do governo. 1484 02:04:02,000 --> 02:04:05,400 J� lhe disse, trabalho para a R�dio de Toda a �ndia. 1485 02:04:05,400 --> 02:04:08,700 Sou o executivo do programa. N�o sei de mais nada. 1486 02:04:08,700 --> 02:04:10,700 N�o pode sair antes de dizer a verdade. 1487 02:04:10,700 --> 02:04:15,400 Por favor, n�o me ameace. Eu tamb�m sou um funcion�rio do governo. 1488 02:04:15,400 --> 02:04:18,000 O meu pai estava no ex�rcito indiano. Ele morreu na guerra. 1489 02:04:18,000 --> 02:04:21,900 E o meu av� lutou na luta pela liberdade da �ndia. Ele foi preso. 1490 02:04:21,900 --> 02:04:24,900 E eu tamb�m estou preocupado com a �ndia. 1491 02:04:24,900 --> 02:04:27,000 Quem � ele? Qual � o nome dele? 1492 02:04:27,000 --> 02:04:29,200 Onde � que ele mora? Por que estava aqui? 1493 02:04:29,200 --> 02:04:33,200 Serei muito honesto, n�o tenho respostas para nenhuma dessas perguntas. 1494 02:04:33,200 --> 02:04:36,400 Isso � tudo. Ent�o por que estava a persegui-lo? 1495 02:04:38,700 --> 02:04:41,400 Se algu�m goza consigo bate-lhe e depois foge 1496 02:04:41,400 --> 02:04:44,400 n�o o seguiria? Por que ele bateu-lhe? 1497 02:04:44,400 --> 02:04:48,200 Por que ele gozou consigo? N�o sei. V� e pergunte-lhe. 1498 02:04:48,200 --> 02:04:50,200 Ele gozou comigo! Bateu-me! 1499 02:04:50,200 --> 02:04:52,200 No entanto, est� a interrogar-me e n�o a ele! 1500 02:04:52,200 --> 02:04:54,400 Senhor Amarkant Varma. Sim? 1501 02:04:54,400 --> 02:04:57,200 Estou muito arrependido. 1502 02:04:57,200 --> 02:05:01,700 Liguei-lhe para falar com o diretor da esta��o. Ok. 1503 02:05:01,700 --> 02:05:05,700 � s� uma investiga��o de rotina s� isso. Obrigado. 1504 02:05:05,700 --> 02:05:07,700 � o nosso trabalho. Temos que fazer isso. 1505 02:05:07,700 --> 02:05:09,700 Como voc� conduz entrevistas. Entendi. 1506 02:05:09,700 --> 02:05:11,900 � exatamente assim. Por favor n�o se importe. Ok. 1507 02:05:11,900 --> 02:05:14,200 Desculpe e obrigado. Obrigado. 1508 02:05:14,900 --> 02:05:17,400 Ent�o, n�o preciso esperar certo? Definitivamente n�o. 1509 02:05:17,400 --> 02:05:19,700 Pode sair. Mostre-lhe. Ent�o. 1510 02:05:19,700 --> 02:05:22,000 Eu � que agrade�o. Por favor. Obrigado. 1511 02:05:23,700 --> 02:05:25,400 Obrigado. 1512 02:05:28,700 --> 02:05:31,900 Ent�o, finalmente conseguiu! Irm�o Amar. 1513 02:06:40,200 --> 02:06:42,200 Desculpe. 1514 02:06:45,000 --> 02:06:47,400 Ei. Viu Meghna? 1515 02:06:47,400 --> 02:06:50,000 A nova e bela rapariga com olhos pequenos. 1516 02:06:50,000 --> 02:06:53,200 Aquela que estava comigo. Ela veio, sorriu um pouco. 1517 02:06:53,200 --> 02:06:55,000 O senhor Shukla levou-a com ele. 1518 02:06:55,000 --> 02:06:57,200 No ensaio do desfile? Claro. 1519 02:06:57,200 --> 02:06:59,400 Como trata disso? 1520 02:06:59,400 --> 02:07:01,000 Conduza mais r�pido. Estou a tentar. 1521 02:07:01,000 --> 02:07:02,400 Buzine, vamos l�. Senhor. 1522 02:07:02,400 --> 02:07:05,900 Se estiver com pressa, apanhe outro t�xi. Apenas conduza. 1523 02:07:21,000 --> 02:07:23,000 Tenho esse passe. Siga adiante. 1524 02:07:23,000 --> 02:07:26,200 Eles v�o criar uma cena. Eles fazem isso todos os dias. 1525 02:07:26,200 --> 02:07:29,700 Ter� que conduzir por a�. Mais r�pido. O ensaio � hoje. 1526 02:07:49,000 --> 02:07:51,700 Pare aqui. Eu sei. N�o lhe disse? 1527 02:07:51,700 --> 02:07:54,000 A estrada est� bloqueada. N�o pode entrar com o carro. 1528 02:07:54,000 --> 02:07:56,000 Senhor eu sei mas. Ah, desculpe. 1529 02:07:56,000 --> 02:08:00,000 Podemos virar � direita aqui? Sim, perto do est�dio. 1530 02:08:00,000 --> 02:08:03,700 Vamos por esse caminho. Esses terroristas tornam a sua vida miser�vel. 1531 02:08:03,700 --> 02:08:07,000 E essas pessoas n�o s�o menos. Vire � direita. 1532 02:08:07,000 --> 02:08:11,200 Continue. Senhor, espero que n�o seja um terrorista. 1533 02:08:11,200 --> 02:08:15,700 Por favor conduza. Depressa! Estou a conduzir. Isso � demais. 1534 02:08:49,900 --> 02:08:53,000 Meghna, pensei que tivesse acontecido alguma coisa consigo. 1535 02:08:53,000 --> 02:08:55,900 O qu�? Eu pensei. Onde vai? 1536 02:08:55,900 --> 02:08:59,200 Venha aqui. Vamos. 1537 02:09:13,200 --> 02:09:15,700 Quem � voc�? 1538 02:09:18,200 --> 02:09:21,200 Quem � voc� e por que veio aqui? 1539 02:09:22,200 --> 02:09:26,900 N�o me diga mais mentiras! Estou farto disso. 1540 02:09:29,700 --> 02:09:32,200 Por que aquele rapaz fugiu ao ver-me? 1541 02:09:34,200 --> 02:09:36,200 Foi uma coincid�ncia que eu o vi? 1542 02:09:36,200 --> 02:09:40,000 Ou ele foi enviado para fazer-me uma armadilha? Ele est� morto. 1543 02:09:42,000 --> 02:09:45,400 Apareceu l� em casa, mas n�o me pediu nenhum trabalho aleat�rio 1544 02:09:45,400 --> 02:09:48,700 mas um emprego na R�dio de Toda a �ndia. Por qu�? 1545 02:09:50,200 --> 02:09:52,900 Eu persegui-a como um louco. 1546 02:09:54,400 --> 02:09:56,700 E usou-me Meghna. 1547 02:09:56,700 --> 02:09:59,000 Voc�, voc� usou-me. 1548 02:10:02,200 --> 02:10:05,400 Por que fez isso? Por que est� a fazer tudo isso? 1549 02:10:05,400 --> 02:10:10,700 Que �dio! Que crueldade! 1550 02:10:13,200 --> 02:10:15,700 Os seus pais aprovariam? 1551 02:10:17,400 --> 02:10:19,900 Meghna, voc� falou sobre o seu amor pela poesia. 1552 02:10:21,000 --> 02:10:26,700 Falou das palmas da sua m�e e dos pombos no templo. 1553 02:10:27,000 --> 02:10:29,200 E veja o que faz! 1554 02:10:29,200 --> 02:10:34,400 Faz bombas! Mata pessoas! N�o est� ciente 1555 02:10:34,400 --> 02:10:36,700 da vida que vivi. 1556 02:10:36,700 --> 02:10:40,700 N�o viu o que eu vi. 1557 02:10:44,000 --> 02:10:47,200 Senta-se em Delhi e toca m�sicas na r�dio. 1558 02:10:48,700 --> 02:10:50,900 O que sabe das nossas dificuldades 1559 02:10:50,900 --> 02:10:53,200 desde os �ltimos 50 anos? 1560 02:10:54,400 --> 02:10:57,900 Estamos a ser enganados h� 50 anos. 1561 02:10:58,400 --> 02:11:01,700 Quando fazemos perguntas somos silenciados. 1562 02:11:06,700 --> 02:11:08,400 N�o sabe de nada! 1563 02:11:09,200 --> 02:11:12,200 O que voc� sabe? 1564 02:11:13,700 --> 02:11:16,000 Sente que o terrorismo cresceu 1565 02:11:16,000 --> 02:11:18,000 e n�o deve ser responsabilizado por isso? 1566 02:11:18,000 --> 02:11:21,200 Vidas est�o sendo tiradas e n�o tem m�o nisso? 1567 02:11:26,000 --> 02:11:28,000 Pela maneira como vivemos 1568 02:11:29,000 --> 02:11:32,400 n�o temos outra alternativa. Pai! Pai! 1569 02:11:32,400 --> 02:11:35,400 N�o h� outro caminho. Pai! Pai! 1570 02:11:35,400 --> 02:11:39,900 Pai! Morte em todas as casas, a cada passo. 1571 02:11:42,000 --> 02:11:45,700 Dia e noite. A cada momento durante anos. 1572 02:11:46,700 --> 02:11:49,000 Eles continuaram a matar-nos. 1573 02:11:49,000 --> 02:11:51,700 Continuamos a derramar o nosso sangue. 1574 02:11:52,700 --> 02:11:55,700 Havia sangue por toda a parte! 1575 02:11:55,700 --> 02:12:00,000 Esses gritos ainda ecoam nos meus ouvidos! Parem com isso! 1576 02:12:00,000 --> 02:12:03,200 Parem! Parem com isso! Parem com isso! 1577 02:12:14,900 --> 02:12:18,000 Irm�. 1578 02:12:18,000 --> 02:12:22,700 Sabe o que � medo? Sabe? Irm�! 1579 02:12:23,400 --> 02:12:28,400 Irm�! 1580 02:12:29,400 --> 02:12:31,400 Irm�! 1581 02:12:37,200 --> 02:12:40,000 Irm�! 1582 02:12:40,000 --> 02:12:43,400 Largue-a. Moina, fuja! 1583 02:12:43,400 --> 02:12:46,400 V�! Largue-a. Moina. 1584 02:12:47,200 --> 02:12:50,700 Fuja! 1585 02:12:51,200 --> 02:12:53,900 Irm�! 1586 02:12:53,900 --> 02:12:56,900 Irm�! Moina. Apenas saia! 1587 02:12:56,900 --> 02:12:59,200 Espere! 1588 02:13:13,900 --> 02:13:16,000 O medo sempre seguiu-me. 1589 02:13:16,000 --> 02:13:18,700 Isso nunca me deixou. 1590 02:13:33,700 --> 02:13:36,400 J� sentiu a morte? 1591 02:13:38,200 --> 02:13:40,400 Vamos sacrificar tudo. 1592 02:13:40,400 --> 02:13:42,400 Os nossos corpos, os nossos corpos 1593 02:13:42,400 --> 02:13:44,200 a nossa vida, a nossa vida 1594 02:13:44,200 --> 02:13:47,200 as nossas almas, as nossas almas. 1595 02:13:47,200 --> 02:13:52,400 Toda crian�a tem a mesma hist�ria para contar. 1596 02:13:53,900 --> 02:13:59,000 Talvez, talvez pior que a minha. 1597 02:14:00,400 --> 02:14:03,000 Pior que a minha. 1598 02:14:03,000 --> 02:14:07,200 Juramos. Juramos. 1599 02:14:08,000 --> 02:14:10,200 Moina. 1600 02:14:14,200 --> 02:14:16,400 Moina. 1601 02:14:20,700 --> 02:14:22,700 Vou desistir de tudo. 1602 02:14:23,000 --> 02:14:26,200 Da minha fam�lia, trabalho 1603 02:14:27,200 --> 02:14:29,700 tudo. 1604 02:14:32,900 --> 02:14:34,700 Se vier comigo. 1605 02:14:38,000 --> 02:14:42,000 Esque�a que tudo isso j� aconteceu consigo. 1606 02:14:42,700 --> 02:14:45,200 Vamos embora daqui. 1607 02:14:46,000 --> 02:14:47,700 Vamos fugir. 1608 02:14:47,700 --> 02:14:50,200 Voc� e eu. 1609 02:14:54,700 --> 02:14:56,700 N�o vai fazer isso? 1610 02:14:59,700 --> 02:15:01,400 N�o posso fazer isso. 1611 02:15:06,700 --> 02:15:08,900 Ent�o, terrorismo. 1612 02:15:10,200 --> 02:15:12,400 O que quer fazer agora? 1613 02:15:13,900 --> 02:15:15,700 Quantos quer matar? 1614 02:15:15,700 --> 02:15:19,900 Venha, vou acompanh�-la. 1615 02:15:19,900 --> 02:15:23,400 Mataremos pessoas juntos. Vamos. 1616 02:15:24,000 --> 02:15:26,700 Ainda n�o entendeu. 1617 02:15:27,400 --> 02:15:32,000 Meghna, eu posso entender o que deve ter acontecido. 1618 02:15:32,700 --> 02:15:35,000 Mas n�o consigo entender o que vai acontecer. 1619 02:15:35,000 --> 02:15:38,000 Quantos vai matar? 20, 30, 50? 1620 02:15:38,000 --> 02:15:42,000 Isso aliviar� o sofrimento na sua aldeia? 1621 02:15:42,000 --> 02:15:43,700 A felicidade voltar�? 1622 02:15:43,700 --> 02:15:46,400 Sei que o que passou foi errado. 1623 02:15:46,400 --> 02:15:48,900 Mas por causa dos erros de algumas pessoas 1624 02:15:49,200 --> 02:15:51,700 n�o pode deixar o pa�s inteiro sofrer. 1625 02:15:51,700 --> 02:15:55,200 Erros de algumas pessoas? Quais s�o esses erros? 1626 02:15:55,200 --> 02:16:00,700 Matar pessoas inocentes? Ou incendiar aldeias inteiras? 1627 02:16:03,700 --> 02:16:06,200 Violar uma crian�a de 12 anos! 1628 02:16:09,200 --> 02:16:14,400 Veja, se n�o tem uma resposta para a nossa luta 1629 02:16:14,400 --> 02:16:16,700 se n�o nos pode dar justi�a 1630 02:16:16,700 --> 02:16:18,900 � crime exigir justi�a? 1631 02:16:20,000 --> 02:16:24,000 As crian�as pequenas empunham armas e os seus pais n�o as det�m. 1632 02:16:24,000 --> 02:16:29,400 Por qu�? Porque n�o faz diferen�a mesmo que elas morram! 1633 02:16:30,000 --> 02:16:32,400 N�o h� outra maneira de sobreviver 1634 02:16:32,400 --> 02:16:36,700 da ditadura do seu ex�rcito. Cale-se! 1635 02:16:36,700 --> 02:16:38,700 Conhe�o bem o ex�rcito. 1636 02:16:38,700 --> 02:16:40,700 Teriam lutado at� a morte! 1637 02:16:40,700 --> 02:16:42,700 Cada pequena aldeia lutando uma contra a outra! 1638 02:16:42,700 --> 02:16:44,000 Se n�o fosse pelo ex�rcito 1639 02:16:44,000 --> 02:16:45,700 esta na��o teria sido despeda�ada. Entendeu? 1640 02:16:45,700 --> 02:16:47,400 Acha que o ex�rcito pode salvar-nos? 1641 02:16:47,400 --> 02:16:49,000 Quem mais vai salvar-te? Os seus terroristas? 1642 02:16:49,000 --> 02:16:51,400 Salvar� a sua na��o com terrorismo? 1643 02:16:51,400 --> 02:16:55,900 A sua na��o, n�o a minha. O que vai fazer? Vai matar pessoas 1644 02:16:55,900 --> 02:16:58,900 ou explodir o pa�s com uma bomba? 1645 02:16:58,900 --> 02:17:01,700 Celebra a alegria de 50 anos de independ�ncia. 1646 02:17:02,000 --> 02:17:04,400 E o mundo assistir� � opress�o que enfrentamos por 50 anos. 1647 02:17:04,400 --> 02:17:06,700 50 anos! 1648 02:17:08,400 --> 02:17:10,200 50 anos? 1649 02:17:10,200 --> 02:17:13,400 50 anos. 1650 02:17:14,000 --> 02:17:19,000 No desfile do Dia da Rep�blica. 1651 02:17:19,000 --> 02:17:22,200 O que v�o fazer? 1652 02:17:22,200 --> 02:17:25,000 O que v�o fazer? Voc�s. 1653 02:17:25,000 --> 02:17:27,700 � por isso que me usou? Sim! 1654 02:17:28,200 --> 02:17:30,700 O que significa para mim? Nada! 1655 02:17:30,700 --> 02:17:32,900 O que seu cora��o diz e o que voc� pensa 1656 02:17:32,900 --> 02:17:35,200 a sua fam�lia, filhos, casamento 1657 02:17:35,200 --> 02:17:37,000 n�o t�m nenhum significado para mim! 1658 02:17:37,000 --> 02:17:42,400 O que vai fazer! Onde est�o todos? O que vai fazer? 1659 02:17:42,400 --> 02:17:45,200 O que, o que � isso? N�o me toque! 1660 02:17:45,200 --> 02:17:47,400 O que est� a vestir? Largue-me! 1661 02:17:47,400 --> 02:17:50,000 O que est� a vestir? 1662 02:17:50,000 --> 02:17:51,200 O que � isso? Largue-me. 1663 02:17:51,200 --> 02:17:54,200 O que est� a vestir? Diga-me. 1664 02:17:54,200 --> 02:17:56,700 O que � isso? O que est� a vestir Meghna? Diga-me. 1665 02:17:56,700 --> 02:17:59,200 Ei, afaste-se. 1666 02:17:59,200 --> 02:18:00,400 N�o vou deixar-te. V�! 1667 02:18:00,400 --> 02:18:03,200 N�o vou deix�-la fazer isso. Largue-a! Patife! 1668 02:18:04,400 --> 02:18:08,200 A meter-se com uma rapariga! Patife! Pode ir senhora. 1669 02:18:08,200 --> 02:18:12,900 Ela � uma mulher perigosa. Por favor, ou�am o que digo. 1670 02:18:14,700 --> 02:18:17,200 Entre. Vou mostrar-lhe. Senhor. 1671 02:18:17,200 --> 02:18:20,700 Senhor, n�o sabe o que ela vai fazer. 1672 02:18:31,000 --> 02:18:34,200 S�o cinco deles. Tr�s homens e duas mulheres. 1673 02:18:34,200 --> 02:18:36,700 E n�s reconstru�mos os rostos 1674 02:18:36,700 --> 02:18:38,700 das fotografias queimadas. 1675 02:18:38,700 --> 02:18:41,700 Eles parecem ser perigosos e 1676 02:18:42,000 --> 02:18:43,400 equipados com tecnologia sofisticada. 1677 02:18:43,400 --> 02:18:45,400 Eles est�o aqui h� tr�s semanas. Eles compraram 1678 02:18:45,400 --> 02:18:47,000 cami�es velhos, os n�meros de chassi e 1679 02:18:47,000 --> 02:18:49,200 os n�meros de motores que descobrimos. 1680 02:18:49,700 --> 02:18:52,000 Para explodir aquela loja de fotos 1681 02:18:52,000 --> 02:18:55,200 eles colocaram um cron�metro de 555 1682 02:18:55,200 --> 02:18:58,000 junto com o explosivo. 1683 02:18:58,700 --> 02:19:01,400 O que tudo isso significa? 1684 02:19:03,000 --> 02:19:05,900 Senhor, 26 de janeiro 1685 02:19:08,700 --> 02:19:10,000 Ou�a. 1685 02:19:11,400 --> 02:19:14,400 Ol�! Preeti, fala Amar. Ou�a-me. 1686 02:19:14,400 --> 02:19:16,000 Ligou na hora certa. 1687 02:19:16,000 --> 02:19:19,000 Preeti, ou�a-me. Estava a tomar banho, estou encharcada. 1688 02:19:19,000 --> 02:19:22,900 Tenho que falar. N�o, ou�a! Estou vestida apenas com um roup�o de banho! 1689 02:19:22,900 --> 02:19:24,700 Preeti ou�a, isso � muito urgente! 1690 02:19:24,700 --> 02:19:27,400 Est� a falar de amor ou. Ou�a. N�o diga disparates. 1691 02:19:27,400 --> 02:19:31,000 Deve ajudar-me. Mita e Meghna 1692 02:19:31,000 --> 02:19:32,700 que ficaram connosco. 1693 02:19:32,700 --> 02:19:35,700 Se elas voltarem, n�o as deixe sair. Inspetor ol�. 1694 02:19:35,700 --> 02:19:38,000 N�o as deixe ir. Este rapaz � um de n�s. 1695 02:19:38,000 --> 02:19:40,200 Se suprimir esse assunto. 1696 02:19:40,200 --> 02:19:43,400 Ele bateu num pol�cia. Eu sei. 1697 02:19:43,400 --> 02:19:47,000 Mas est� tudo nas suas m�os. N�o! N�o quero nenhum dinheiro. 1698 02:19:47,000 --> 02:19:48,700 Diz respeito a uma mulher irm�o. 1699 02:19:51,000 --> 02:19:52,900 Estou bem. Vou explicar-lhe quando eu voltar. 1700 02:19:52,900 --> 02:19:54,900 Mita e Meghna s�o 1701 02:19:54,900 --> 02:19:56,700 Deixe-me falar. Voc� est� livre para ir. Saia. 1702 02:19:56,700 --> 02:20:01,200 Se der um estalo num pol�cia vou prend�-lo! V�! Mas. 1703 02:20:02,200 --> 02:20:03,700 Algu�m lhe ensine algumas maneiras. 1704 02:20:03,700 --> 02:20:09,200 Sabe o que aconteceu com o homem que costumava vender a loteria debaixo da ponte? 1705 02:20:11,200 --> 02:20:14,700 Afaste isso. E ponha o banco no p�tio. 1706 02:20:14,700 --> 02:20:17,400 Depressa! Esses cart�es. 1707 02:20:17,400 --> 02:20:19,200 Senhora Varma? Sim? 1708 02:20:19,200 --> 02:20:21,200 Sou do CBI. Arun Kashyap. 1709 02:20:21,200 --> 02:20:25,000 Queremos revistar a sua casa e interrogar o seu filho. 1710 02:20:25,000 --> 02:20:28,000 A sua informa��o est� errada. Isso � imposs�vel. 1711 02:20:28,000 --> 02:20:29,700 N�o, senhora Varma. Temos provas suficientes. 1712 02:20:29,700 --> 02:20:32,000 � tudo falso, tenho a certeza. 1713 02:20:32,000 --> 02:20:34,700 Amar � filho de um oficial do ex�rcito. 1714 02:20:36,700 --> 02:20:39,900 Algumas pessoas estavam aqui. Onde est�o agora? 1715 02:20:39,900 --> 02:20:41,000 Quem eram elas, senhora Varma? 1716 02:20:41,000 --> 02:20:43,000 Elas eram, Meghna e Mita amigos de Amar. 1717 02:20:43,000 --> 02:20:45,700 Onde est�o agora? Elas est�o por perto. 1718 02:20:50,700 --> 02:20:53,900 E Amar senhora Varma? H� um casamento daqui a quatro dias. 1719 02:20:53,900 --> 02:20:56,900 H� muito a fazer. Roupas j�ias, comida. 1720 02:20:56,900 --> 02:20:59,000 Ele deve estar a fazer alguma coisa. 1721 02:20:59,000 --> 02:21:02,700 Por que Meghna e Mita foram embora? 1722 02:21:02,700 --> 02:21:06,700 Veja senhora Varma, se tiver alguma carta 1723 02:21:06,700 --> 02:21:08,200 ou jornal ou qualquer coisa 1724 02:21:08,200 --> 02:21:11,900 ou qualquer telefonema que elas fizeram ou receberam por aqui. 1725 02:21:11,900 --> 02:21:14,900 D�-me qualquer coisa delas que tenha ou lembre-se. 1726 02:21:14,900 --> 02:21:17,200 Seria um servi�o para a na��o. 1727 02:21:17,200 --> 02:21:19,700 Se eu descobrir que o meu filho � terrorista 1728 02:21:19,700 --> 02:21:22,000 vou ligar-lhe para prend�-lo. 1729 02:21:22,000 --> 02:21:26,000 Desculpe-me senhora Varma. Ter� que vir comigo, por favor. 1730 02:21:26,000 --> 02:21:28,000 Sou um ex-oficial do ex�rcito. Desculpe. 1731 02:21:28,000 --> 02:21:30,700 Onde est� a lev�-la? Com licen�a. Isto � oficial. 1732 02:21:30,700 --> 02:21:32,000 O que se passa? Cuidem-se. 1733 02:21:32,000 --> 02:21:33,700 N�o � nada. 1734 02:21:35,000 --> 02:21:38,200 Apenas continue a andar. Uma palavra e cair� morto. 1735 02:21:40,900 --> 02:21:43,000 N�o podem fugir. 1736 02:21:47,200 --> 02:21:50,700 O CBI sabe de tudo. Eles devem estar a seguir-nos agora. 1737 02:21:50,700 --> 02:21:54,200 Para onde est�o a levar-me? Por que est�o a levar-me no escuro? 1738 02:22:01,000 --> 02:22:04,400 Onde esteve todos esses dias? Parece t�o desesperado. Vamos. 1739 02:22:04,400 --> 02:22:07,700 Venha para a esquadra. Vou mostrar-lhe. Cale-se! 1740 02:22:07,700 --> 02:22:09,700 Imbecil! Mantenha-se calado! 1741 02:22:09,700 --> 02:22:13,000 Namoricando uma rapariga! Cale-se. 1742 02:22:13,000 --> 02:22:16,000 Impressionando uma rapariga de uniforme! Voc�s! 1743 02:22:16,000 --> 02:22:18,000 N�o vou poup�-lo. Ele � um pol�cia. 1744 02:22:18,000 --> 02:22:21,000 Deixe-me lidar com isso. Canalha! 1745 02:22:21,000 --> 02:22:23,700 Seu patife! 1746 02:22:24,700 --> 02:22:28,000 Vamos. Vou prend�-lo! 1747 02:22:28,000 --> 02:22:30,000 Vou prend�-lo! 1748 02:22:30,000 --> 02:22:33,200 Afaste-se! Ei voc�! 1749 02:22:33,200 --> 02:22:35,900 Vou matar-te! 1750 02:23:32,000 --> 02:23:33,700 Como se atreve a bater-me! 1751 02:23:35,000 --> 02:23:39,700 Agora bata-me! Vamos! 1752 02:24:33,700 --> 02:24:36,400 Largue-me! 1753 02:25:20,400 --> 02:25:23,400 Estou. 1754 02:25:27,200 --> 02:25:29,200 Estou? 1755 02:25:34,000 --> 02:25:38,000 Estou? Meghna. 1756 02:25:38,000 --> 02:25:42,900 Quem, quem �? Meghna crie coragem 1757 02:25:42,900 --> 02:25:44,900 e venha at� mim. 1758 02:25:45,700 --> 02:25:47,200 Amar, est� magoado? 1759 02:25:48,000 --> 02:25:49,900 N�o estou morto 1760 02:25:50,400 --> 02:25:52,900 e n�o vou morrer 1761 02:25:53,400 --> 02:25:55,700 at� eu impedi-la de fazer isso. 1762 02:25:55,700 --> 02:25:58,000 Por favor, venha at� mim. 1763 02:26:00,200 --> 02:26:04,000 Onde est�? Onde est�? 1764 02:26:04,000 --> 02:26:07,700 N�o pode vir aqui. Voc� � a minha vida. 1765 02:26:07,700 --> 02:26:10,400 Tente entender. 1766 02:26:10,400 --> 02:26:16,200 N�o acha que o nosso amor � mais importante que o terrorismo? 1767 02:26:16,200 --> 02:26:19,200 Fui longe demais. � tarde demais, Amar. 1768 02:26:19,200 --> 02:26:22,200 N�o, Meghna. N�o vou deix�-la ir. 1769 02:26:22,200 --> 02:26:26,000 N�o vou deix�-la ir. Ainda n�o � tarde demais. 1770 02:26:26,000 --> 02:26:29,400 Eu. 1771 02:26:37,000 --> 02:26:39,700 O que est� a fazer? O que. 1772 02:26:41,700 --> 02:26:45,400 N�o atire! Por favor, n�o atire. 1773 02:26:51,700 --> 02:26:54,700 N�o se aproxime de mim. 1774 02:27:05,400 --> 02:27:07,200 Preciso de permiss�o, senhor. 1775 02:27:07,200 --> 02:27:09,700 Todos os carros do ex�rcito usados no desfile devem ser verificados. 1776 02:27:09,700 --> 02:27:12,000 O que est� a dizer? Desculpe senhor mas at� os tanques 1777 02:27:12,000 --> 02:27:15,700 que sa�dam o presidente ser�o verificados. N�o � uma exig�ncia justa. 1778 02:27:15,700 --> 02:27:18,700 Temos protegido este pa�s. N�o confia em n�s? 1779 02:27:18,700 --> 02:27:19,700 Senhor, ou�a-me. 1780 02:27:19,700 --> 02:27:21,400 J� perdemos um primeiro-ministro 1781 02:27:21,400 --> 02:27:22,700 por causa dos guarda-costas. 1782 02:27:22,700 --> 02:27:25,000 A seguran�a nunca prejudicou ningu�m. 1783 02:27:25,000 --> 02:27:28,700 Este desfile j� dura h� anos e vai continuar no futuro tamb�m. 1784 02:27:28,700 --> 02:27:30,000 Como ousa! Senhor. 1785 02:27:30,000 --> 02:27:32,000 Que todas as unidades de seguran�a sejam renovadas 1786 02:27:32,000 --> 02:27:35,000 e deixe isso permanecer em segredo at� a manh� do dia 26 de janeiro. 1787 02:27:35,000 --> 02:27:37,400 Ningu�m deve saber 1788 02:27:37,400 --> 02:27:41,200 quem est� encarregado de qual port�o. Por favor, senhor! Por favor! 1789 02:27:42,000 --> 02:27:45,400 Isso pode ser feito, general? 1790 02:27:46,900 --> 02:27:50,400 Hazarika. Sim senhor. Ser� feito. 1791 02:28:09,000 --> 02:28:13,900 Amar. Amar. Amar. Amar. 1792 02:28:15,000 --> 02:28:16,900 O que lhe aconteceu Amar? 1793 02:28:17,400 --> 02:28:20,200 Amar, o que lhe aconteceu? 1794 02:28:23,000 --> 02:28:25,000 Tenho que encontrar Meghna. 1795 02:28:25,000 --> 02:28:28,700 Tenho que impedi-los. Amar porque n�o entende? 1796 02:28:29,000 --> 02:28:31,000 Est� al�m de n�s. 1797 02:28:31,900 --> 02:28:34,000 O CBI considera-o um terrorista. 1798 02:28:34,000 --> 02:28:37,000 Eles levaram a sua m�e para investiga��o. A minha m�e? 1799 02:28:37,000 --> 02:28:41,900 Por favor, desista Amar. Tenho que encontrar a Meghna. 1800 02:28:41,900 --> 02:28:44,400 Tenho que impedi-la antes de amanh�. 1801 02:28:45,000 --> 02:28:49,000 N�o pode esquec�-la, pode? 1802 02:28:49,900 --> 02:28:52,000 Ela vai ouvir-me. 1803 02:28:52,000 --> 02:28:55,200 Ela n�o far� nada se me vir. Eu posso det�-la. 1804 02:28:55,200 --> 02:28:57,000 Ent�o por que veio aqui? 1805 02:28:57,000 --> 02:28:58,700 Deveria ir para Sundernagar. 1806 02:28:58,700 --> 02:29:00,700 Sundernagar? 1807 02:29:01,000 --> 02:29:02,900 O que fa�o com esses cart�es de casamento? 1808 02:29:02,900 --> 02:29:04,700 Devo p�r o nome dela com o seu? 1809 02:29:04,700 --> 02:29:06,900 Sundernagar? Por que eu deveria contar-te? 1810 02:29:06,900 --> 02:29:08,700 E Sundernagar? 1811 02:29:08,700 --> 02:29:11,000 N�o sei, � algum lugar atr�s da paragem de autocarro. 1812 02:29:11,000 --> 02:29:13,200 Quem lhe falou sobre isso? Diga-me. 1813 02:29:13,200 --> 02:29:16,700 As crian�as e eu ouvimos a conversa ao telefone. Feliz? 1814 02:29:19,700 --> 02:29:21,700 Agora responda � minha pergunta. 1815 02:29:21,700 --> 02:29:24,700 O que eu fa�o com isso? N�o se atreva a mexer-se. 1816 02:29:24,700 --> 02:29:26,700 Revistem-no! O que est�o a fazer? 1817 02:29:26,700 --> 02:29:29,700 Amar! Amar. Verifiquem se h� cianeto. 1818 02:29:29,700 --> 02:29:32,700 O que est�o a fazer? Quem s�o voc�s? 1819 02:29:32,700 --> 02:29:35,700 Chame uma ambul�ncia. Ele n�o � terrorista. Por favor entenda. 1820 02:29:35,700 --> 02:29:36,900 Cale-se senhora. Por favor! 1821 02:29:36,900 --> 02:29:39,000 Pelo amor de Deus! E sente-se. 1822 02:29:40,700 --> 02:29:42,700 Bombas? O que planeiam usar? N�o sei. 1823 02:29:42,700 --> 02:29:46,000 Acabei de descobrir que s�o terroristas. As regi�es? 1824 02:29:46,000 --> 02:29:49,400 Onde est�o os explosivos? Senhor n�o sou um deles. 1825 02:29:49,400 --> 02:29:51,900 Deu-lhes abrigo. Sim, mas n�o sabia naquela �poca. 1826 02:29:51,900 --> 02:29:53,200 Manteve Meghna em casa? Sim ou n�o? 1827 02:29:53,200 --> 02:29:56,000 Ela n�o tinha onde ficar. Ela trabalha na R�dio de Toda a �ndia. 1828 02:29:56,000 --> 02:30:01,000 Ent�o, quem conseguiu o emprego para ela? Eu. Porque a amo. 1829 02:30:01,000 --> 02:30:02,900 N�s devemos acreditar nisso? Agora ou�a o que eu digo! 1830 02:30:02,900 --> 02:30:06,000 Conheceu os terroristas quando esteve no nordeste? 1831 02:30:06,000 --> 02:30:09,200 Sim, eu entrevistei-os. Esse � o meu trabalho! Entrevistar terroristas � o seu trabalho? 1832 02:30:09,200 --> 02:30:11,900 Esse � o meu trabalho! Amar ou�a-me. Segurem-no! 1833 02:30:11,900 --> 02:30:13,700 O que est�o a fazer? Soro. 1834 02:30:13,700 --> 02:30:15,000 O que est�o a fazer? Tudo ficar� bem em 24 horas. 1835 02:30:15,000 --> 02:30:17,900 N�o tenho 24 horas! Vai dormir por 24 horas. 1836 02:30:17,900 --> 02:30:21,200 E n�s tiraremos a verdade de si! 1837 02:30:21,200 --> 02:30:27,000 Deixou-a ficar na sua casa. Se n�o quer me ouvir. 1838 02:30:27,000 --> 02:30:28,900 Amar, o que vai acontecer? 1839 02:30:28,900 --> 02:30:30,700 Amar! 1840 02:30:33,000 --> 02:30:35,700 Deixem-me ir. 1841 02:30:35,700 --> 02:30:38,000 Diga-nos o que sabe, Amar. 1842 02:30:38,000 --> 02:30:40,400 N�o temos tempo. Quantas pessoas est�o nisso? 1843 02:30:40,400 --> 02:30:45,000 Qual � o plano deles? Amar qual � o plano deles? Amar. 1844 02:30:45,000 --> 02:30:48,200 Ou�am. Acordem-no e fa�am perguntas a cada meia hora. Ok? 1845 02:30:48,200 --> 02:30:50,000 Com certeza, senhor. 1846 02:30:50,000 --> 02:30:52,000 Liguem para o r�dio assim que tiverem uma resposta. 1847 02:30:52,000 --> 02:30:54,200 E ficar�o aqui at� ele falar. Sim senhor. 1848 02:30:54,200 --> 02:30:56,700 Quero dois homens no corredor e dois fora da ala. 1849 02:30:56,700 --> 02:30:59,200 E esperem as minhas instru��es. Sim senhor. 1850 02:31:04,000 --> 02:31:06,000 Para onde � que ele foi? 1851 02:31:06,000 --> 02:31:09,700 Informe no r�dio, vou dar uma olhada l� embaixo. 1852 02:31:12,000 --> 02:31:14,000 Ol�. Ol�. 1853 02:31:14,000 --> 02:31:16,000 Amanh� �s 7 da manh�? 1854 02:31:16,000 --> 02:31:18,700 A carrinha militar estar� no lugar. �s 7:15 da manh�? 1855 02:31:18,700 --> 02:31:21,400 O jipe estar� em posi��o com o controle remoto. 1856 02:31:21,400 --> 02:31:25,000 Estarei no Bloco 23 do posto de seguran�a �s 8:45 da manh�. 1857 02:31:25,700 --> 02:31:27,000 9:15 da manh�? 1858 02:31:27,000 --> 02:31:31,000 Vou com os dan�arinos pelo bloco de seguran�a. 1859 02:31:31,000 --> 02:31:33,000 Aqui est� o meu cart�o de seguran�a. 1860 02:31:33,000 --> 02:31:36,000 Se Meghna cometer um erro eu estarei pronta. 1861 02:31:36,000 --> 02:31:37,700 9:30 da manh�? 1862 02:31:38,200 --> 02:31:40,400 Estarei pronta. 1863 02:31:41,700 --> 02:31:43,000 9:45 da manh�? 1864 02:31:43,000 --> 02:31:45,700 Todos estar�o em posi��o. 1865 02:31:45,700 --> 02:31:49,000 O presidente assumir� a sua posi��o �s 9h58. 1866 02:31:49,000 --> 02:31:51,700 O desfile come�ar� �s 10h. 1867 02:31:55,700 --> 02:31:57,900 �s 10:40 da manh�? 1868 02:31:58,700 --> 02:32:01,700 Os dan�arinos passar�o pelo palco. 1869 02:32:03,000 --> 02:32:05,000 10:42 da manh�? 1870 02:32:05,000 --> 02:32:07,700 Os fios do sistema do som ser�o desligados. 1871 02:32:13,000 --> 02:32:17,400 Nesta confus�o, chegarei ao palco atravessando a cabine da R�dio de Toda a �ndia. 1872 02:32:23,700 --> 02:32:26,200 Estarei diante da c�mera da televis�o. 1873 02:32:27,400 --> 02:32:30,700 Independ�ncia do nosso estado. 1874 02:33:00,000 --> 02:33:02,400 N�o! N�o posso adormecer. 1875 02:33:02,900 --> 02:33:04,900 N�o. 1876 02:33:09,000 --> 02:33:12,200 Pare. Pare. 1877 02:33:13,000 --> 02:33:15,700 Pare. Pare. 1878 02:33:24,000 --> 02:33:28,400 Preciso ficar acordado. 1879 02:33:28,400 --> 02:33:30,700 Levante-se! 1880 02:33:33,000 --> 02:33:35,000 Levante-se! 1881 02:33:37,900 --> 02:33:41,200 Levante-se! 1882 02:34:01,400 --> 02:34:05,900 N�o devo adormecer. 1883 02:35:18,400 --> 02:35:22,000 O que est� a olhar? A minha �ltima manh�. 1884 02:35:22,200 --> 02:35:24,000 Est� com medo? 1885 02:35:24,000 --> 02:35:27,700 N�o, desde ontem � noite. 1886 02:35:29,700 --> 02:35:31,900 Est� bonita. 1887 02:35:32,200 --> 02:35:34,000 Sabe por qu�? 1888 02:35:34,000 --> 02:35:38,200 Porque ningu�m � mais bonito que um m�rtir. 1889 02:35:40,400 --> 02:35:44,000 Veja n�o � essencial que nas�a 1890 02:35:44,000 --> 02:35:46,200 numa sociedade melhor. 1891 02:35:46,400 --> 02:35:49,400 Mas � essencial que 1892 02:35:49,400 --> 02:35:53,700 d� aos outros uma sociedade melhor antes de morrer. 1893 02:37:15,700 --> 02:37:17,200 Quem � voc�? 1894 02:37:17,200 --> 02:37:21,700 O que est� a fazer nesta carrinha? Saia. 1895 02:37:22,400 --> 02:37:27,200 Sundernager, Nova Delhi. 1896 02:37:30,200 --> 02:37:36,000 Onde est� Meghna? Diga-me! Vamos. 1897 02:37:42,000 --> 02:37:46,400 Onde est� Meghna? Fale! 1898 02:37:48,200 --> 02:37:51,000 Onde � que ela est�? 1899 02:37:51,000 --> 02:37:53,700 Diga-me onde est� Meghna. 1900 02:37:53,700 --> 02:37:55,200 Vamos, diga-me. Poupe-me! 1901 02:37:55,200 --> 02:37:58,000 Diga-me, onde est� Meghna? 1902 02:37:58,000 --> 02:38:02,700 Diga-me, ou ent�o vou matar-te! 1903 02:39:42,700 --> 02:39:44,900 N�o se aproxime. 1904 02:39:45,700 --> 02:39:47,700 Por qu�? 1905 02:39:47,700 --> 02:40:00,400 H� mais desafios por vir no caminho do amor 1906 02:40:00,400 --> 02:40:03,000 N�o chegue perto de mim, Amar. 1907 02:40:03,400 --> 02:40:07,700 Eu disse-lhe uma vez que nunca te deixaria. Minha amada 1908 02:40:07,700 --> 02:40:11,700 Minha amada 1909 02:40:11,700 --> 02:40:13,700 Eu vim. 1910 02:40:23,900 --> 02:40:25,900 Moina. 1911 02:40:27,200 --> 02:40:30,400 Venha comigo, Moina. 1912 02:40:30,700 --> 02:40:32,700 N�o me toque! 1913 02:40:37,700 --> 02:40:41,400 N�o venha comigo se n�o quiser. 1914 02:40:43,700 --> 02:40:46,700 Leve-me consigo. 1915 02:40:48,900 --> 02:40:51,700 Leve-me consigo, Moina. 1916 02:41:03,200 --> 02:41:05,200 Amar. 1917 02:41:07,200 --> 02:41:12,200 Leve-me consigo. Leve-me. 1918 02:41:15,700 --> 02:41:18,700 Leve-me consigo. 1919 02:41:20,000 --> 02:41:22,700 Leve-me consigo. 1920 02:41:23,700 --> 02:41:26,000 Diga que me ama. 1921 02:41:26,000 --> 02:41:28,700 Diga s� uma vez. 1922 02:41:29,900 --> 02:41:33,200 Diga apenas que me ama. 1923 02:41:35,900 --> 02:41:38,900 Diga apenas uma s� vez que me ama. 1924 02:41:40,000 --> 02:41:41,900 Diga apenas uma s� vez 1925 02:41:41,900 --> 02:41:44,700 que me ama. 1926 02:41:46,000 --> 02:41:49,000 Diga que me ama. 1927 02:42:43,700 --> 02:42:50,900 Deixe-me dormir no colo da morte 1928 02:42:54,900 --> 02:42:58,200 Deixe-me dormir 1929 02:42:58,200 --> 02:43:03,200 no colo da morte 1930 02:43:03,700 --> 02:43:06,700 Deixe-me dormir no colo da morte 1931 02:43:06,700 --> 02:43:09,700 E unir-me consigo para sempre 1932 02:43:09,700 --> 02:43:16,200 E unir-me consigo para sempre 1932 02:43:16,200 --> 02:45:00,400 Legendas traduzidas e sincronizadas do ingl�s por kilbiil * * * * * (C�ndida Sampaio) release 1,43 GB 149807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.