All language subtitles for Der.Schut.1964.GERMAN.dTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,400 --> 00:01:08,840 (Beschwingte Musik) 2 00:02:14,560 --> 00:02:16,360 (Gong ertönt.) 3 00:02:23,640 --> 00:02:26,840 Ergebener Diener, Sir. - Tag, mein Sohn. 4 00:02:32,080 --> 00:02:35,840 Wieso jetzt schon den Tee? Es ist erst 3 Uhr. 5 00:02:36,320 --> 00:02:41,960 Sir David, es ist jetzt schon 5 Uhr. - Rede keinen Unsinn, Archie! 6 00:02:42,440 --> 00:02:47,680 Mit dieser Uhr besiegte Wellington Napoleon. Es ist 3 Uhr. 7 00:02:48,160 --> 00:02:50,240 Unsere Position 8 00:02:50,960 --> 00:02:55,720 ist 23 Grad 30 Minuten östlicher Länge von Greenwich. 9 00:02:56,200 --> 00:03:00,320 200 englische Seemeilen entfernt von Saloniki. 10 00:03:00,800 --> 00:03:03,800 In der Ägäis ist es jetzt 5.06 Uhr. 11 00:03:04,400 --> 00:03:09,480 Unsinn! Wir sind auf einem britischen Schiff. Es ist 3 Uhr. 12 00:03:10,320 --> 00:03:12,840 Moment. 3 Uhr und 6 Minuten. 13 00:03:13,440 --> 00:03:16,440 Ja, Sir. Gott schütze die Königin! 14 00:03:17,680 --> 00:03:23,480 Wann wollte dieser Galingré kommen? - Um 4 Uhr osteuropäischer Zeit. 15 00:03:24,000 --> 00:03:29,600 Dann ist er schon 1 Stunde zu spät. Wir sollten weiterfahren. 16 00:03:30,120 --> 00:03:33,640 Aber unsere Gäste! - Sind sie noch an Land? 17 00:03:34,120 --> 00:03:40,240 Mr. Kara lässt sein Pferd beschlagen. - Rih! Er muss es mir verkaufen. 18 00:03:40,720 --> 00:03:44,440 Er will nicht. - Er muss! Ich gebe nicht nach. 19 00:03:44,920 --> 00:03:49,400 Aber dieser Galingré ... - Da kommt er angerollt. 20 00:03:52,280 --> 00:03:54,680 (Dramatische Musik) 21 00:04:10,720 --> 00:04:14,320 Ist das die Yacht von Sir Lindsay? - Ja, Sir. 22 00:04:23,520 --> 00:04:29,000 Sie kommen spät, Monsieur Galingré. Wir warten schon eine Stunde. 23 00:04:29,520 --> 00:04:33,160 Ich bin der Teppichhändler Nirwan. - Ach so? 24 00:04:33,680 --> 00:04:36,840 Sie warten umsonst auf Galingré. - Warum? 25 00:04:37,360 --> 00:04:42,840 Er wurde von Banditen überfallen. Dieser Mann lag blutend am Weg. 26 00:04:43,320 --> 00:04:49,040 Er war Zeuge des Überfalls. - Sie fielen plötzlich über uns her. 27 00:04:49,520 --> 00:04:55,640 Ein gutes Stück hinter Ostromdscha. Sie haben den Kutscher umgebracht. 28 00:04:56,160 --> 00:05:02,080 Herrlich! So wunderbare Abenteuer! Ich beneide Sie. Setzen Sie sich! 29 00:05:02,560 --> 00:05:07,840 Wie geht es Galingré? - Sie nahmen ihn und die anderen mit. 30 00:05:08,520 --> 00:05:12,520 Vorher erzählte er, dass er hier Freunde trifft. 31 00:05:13,120 --> 00:05:19,400 Er wollte mit einem Deutschen und einem reichen Engländer nach Ägypten. 32 00:05:19,960 --> 00:05:23,560 Steinreich! - Helfen Sie, Effendi! Bitte! 33 00:05:24,040 --> 00:05:27,960 Ihr Freund ist bei den furchtbarsten Räubern. 34 00:05:28,440 --> 00:05:33,680 Die beiden Aladschys sind gefährlich! Sie arbeiten für den Schut. 35 00:05:34,160 --> 00:05:39,240 Das ist leider nicht möglich. Obwohl es mich reizen würde. 36 00:05:39,840 --> 00:05:45,800 Ich habe gesellschaftliche Pflichten in Suez. Wann sollen wir dort sein? 37 00:05:46,280 --> 00:05:51,680 16. November: Suez-Kanal wird eröffnet. Abends Ball im Palast. 38 00:05:52,280 --> 00:05:57,920 17. November: bei Kaiserin Eugenie von Frankreich. Premiere von "Aida". 39 00:05:58,440 --> 00:06:04,600 Lord Beaconsfield sagt, ohne mich wird der Suez-Kanal nicht eröffnet. 40 00:06:05,120 --> 00:06:09,280 Aber nach dem Fest komme ich und befreie Galingré. 41 00:06:09,840 --> 00:06:14,560 Helfen Sie! Der Schut wird mir die Ohren abschneiden. 42 00:06:15,160 --> 00:06:19,080 Ach so? Und warum gehen Sie nicht zur Polizei? 43 00:06:19,680 --> 00:06:25,600 Sie wissen nicht Bescheid. Gegen den Schut ist die Polizei machtlos. 44 00:06:26,160 --> 00:06:31,960 Haben auch Sie Angst vor dem Schut? - Niemand ist vor ihm sicher. 45 00:06:32,520 --> 00:06:38,120 Ich muss fort. Ich versende morgen Teppiche und möchte dabei sein. 46 00:06:38,600 --> 00:06:44,240 Teppiche? Das interessiert mich. Haben wir schon eine Sammlung? 47 00:06:45,000 --> 00:06:50,160 Zurzeit noch nicht, Sir. - Dann komme ich zu Ihnen nach ... 48 00:06:50,680 --> 00:06:54,480 Rugowa. - Heben Sie die kostbarsten Stücke auf! 49 00:06:55,240 --> 00:06:57,200 Mit Vergnügen. 50 00:06:57,720 --> 00:07:01,640 Aber kümmern Sie sich um den armen Galingré! 51 00:07:02,120 --> 00:07:08,200 Er ist nur ein Freund meines Freundes Kara Ben Nemsi. Sagen Sie es dem! 52 00:07:08,680 --> 00:07:13,440 Aber ich muss abreisen. - Ich auch. Ich habe gewettet, - 53 00:07:13,920 --> 00:07:19,440 - dass ich als Erster durch den Suez-Kanal fahre. Gute Reise! 54 00:07:24,440 --> 00:07:25,360 Steh still! 55 00:07:25,840 --> 00:07:26,880 (Pferd wiehert.) 56 00:07:27,440 --> 00:07:32,720 Tollpatsch! Wie lange brauchst du für vier armselige Hufeisen? 57 00:07:33,200 --> 00:07:37,680 Rede erst, wenn du gefragt bist! Höre, wer ich bin: 58 00:07:38,200 --> 00:07:41,560 Hadschi Halef Omar Ben Hadschi Abu Abbas. 59 00:07:42,040 --> 00:07:45,440 Beschützer des berühmten Kara Ben Nemsi. 60 00:07:45,920 --> 00:07:50,600 Die Welt preist seine Heldentaten. Die Araber zittern vor ihm. 61 00:07:51,080 --> 00:07:54,960 Die Indianer nennen ihn "Old Schmetterhand". 62 00:07:55,480 --> 00:07:58,960 Er kann den stärksten Gegner erschlagen. 63 00:07:59,520 --> 00:08:03,200 Er kann mit bloßer Hand Pferde beschlagen. 64 00:08:03,720 --> 00:08:09,680 Aber er lässt dich sein Wunderpferd berühren. Wie viel verlangst du? 65 00:08:10,200 --> 00:08:12,320 14 Piaster. - Was? 66 00:08:12,840 --> 00:08:18,520 Du forderst Wucherpreise, nur weil du der einzige Hufschmied bist 67 00:08:19,000 --> 00:08:22,880 in einem von Allah vergessenen Ort! 13 Piaster. 68 00:08:23,440 --> 00:08:26,800 14. Dein Herr war einverstanden. - Schweig! 69 00:08:27,360 --> 00:08:33,840 Du hast seine Güte ausgenutzt, als ich nicht bei ihm war. 12 Piaster! 70 00:08:34,400 --> 00:08:37,400 13 Piaster. - Unterbrich mich nicht! 71 00:08:38,240 --> 00:08:40,080 Hier, Alter! 72 00:08:42,040 --> 00:08:44,720 Hier. Jetzt ist es aber genug. 73 00:08:45,920 --> 00:08:49,600 Bald bist du fertig. - Weg hier, ihr Aasgeier! 74 00:08:50,120 --> 00:08:52,480 Weg mit euch in die Gosse! 75 00:08:54,080 --> 00:08:58,840 Ein Mann der Zunge soll reden, nicht die Peitsche nehmen! 76 00:08:59,320 --> 00:09:04,400 Du solltest wirklich lernen, wie man mit dem Gesindel umgeht. 77 00:09:04,920 --> 00:09:08,120 Hat der Schmied seine 12 Piaster? - Ja. 78 00:09:08,680 --> 00:09:11,680 Dann gebe ich sie dir gleich zurück. 79 00:09:12,200 --> 00:09:16,480 Es waren nur 8. Jemand muss auf dein Geld achten! 80 00:09:17,080 --> 00:09:19,840 Ja, ich lerne einiges von dir. 81 00:09:20,360 --> 00:09:26,560 Hier, 12 Piaster. Gib die 4 Piaster aber nur jemandem, der sie verdient! 82 00:09:27,160 --> 00:09:29,320 Komm! Komm, Rih! 83 00:09:30,640 --> 00:09:32,360 Na ja. 84 00:09:34,240 --> 00:09:36,960 (Ein Muezzin ruft vom Minarett.) 85 00:09:44,040 --> 00:09:47,840 Oh! Da sind Sie, mein Freund! Ich suchte Sie. 86 00:09:48,360 --> 00:09:52,520 Galingré wurde entführt. Vermutlich vom Schut. 87 00:09:53,160 --> 00:09:56,240 Henri ist entführt worden? - Ja, Kara. 88 00:09:57,200 --> 00:10:01,600 Dann kann ich nicht mitkommen nach Suez, Sir David. 89 00:10:02,160 --> 00:10:06,800 Schade. Ich wollte Sie Kaiserin Eugenie vorstellen 90 00:10:07,360 --> 00:10:11,360 und mit unsrer Bekanntschaft ... - ... protzen. 91 00:10:11,880 --> 00:10:15,000 ... angeben. Wo suchen Sie Galingré? 92 00:10:15,520 --> 00:10:18,760 Ich gehe zu seiner Frau in Ostromdscha. 93 00:10:19,320 --> 00:10:22,240 Ich will ihr sagen, dass ich ihr helfe. 94 00:10:22,960 --> 00:10:28,000 Ich hätte den Zeugen des Überfalls gern einmal gesehen. 95 00:10:30,560 --> 00:10:32,920 (Spannende Musik) 96 00:10:39,200 --> 00:10:42,320 (Der Kutscher treibt die Pferde.) 97 00:10:46,240 --> 00:10:47,720 Halt! 98 00:10:49,720 --> 00:10:51,160 Steht! 99 00:10:54,360 --> 00:10:56,120 (Schuss) 100 00:11:03,840 --> 00:11:05,560 (Schuss) 101 00:11:07,960 --> 00:11:09,600 Weiter! 102 00:11:10,320 --> 00:11:12,080 Hey! Hey! 103 00:11:22,280 --> 00:11:24,480 Wo ist euer Geld? 104 00:11:24,960 --> 00:11:27,960 Wir haben keines. Das Schwein lügt! 105 00:11:31,920 --> 00:11:37,200 Du tötest ihn, du herzloses Untier! - DU tötest deinen Bruder. 106 00:11:37,720 --> 00:11:41,120 Sag uns, wo du das Geld versteckt hast! 107 00:11:44,920 --> 00:11:46,320 Brutaler Hund! 108 00:11:48,520 --> 00:11:49,920 Stopf ihm das Maul! 109 00:11:51,040 --> 00:11:53,440 Hilfe! Omar! Vater! - Tschita! 110 00:11:54,040 --> 00:11:56,640 Bringt die Pferde! Komm raus! 111 00:11:57,200 --> 00:12:02,840 Ah! Lass mich los! Lass mich los! - Komm mit, du schwarze Katze! 112 00:12:06,120 --> 00:12:08,120 Tschita! - Omar! 113 00:12:09,640 --> 00:12:11,120 Hilfe! 114 00:12:11,640 --> 00:12:13,760 Omar! Hilf mir! 115 00:12:14,680 --> 00:12:16,600 (Schüsse) Omar! 116 00:12:17,080 --> 00:12:18,560 Omar! 117 00:12:21,040 --> 00:12:25,000 Freund Halef, ich wittere ein neues Abenteuer. 118 00:12:26,320 --> 00:12:29,080 Was ist los? Bist du beleidigt? 119 00:12:29,600 --> 00:12:33,320 Du willst dich nicht von mir bekehren lassen. 120 00:12:33,800 --> 00:12:38,120 Und der Himmel ist einem Ungläubigen verschlossen. 121 00:12:38,680 --> 00:12:40,760 Ich erkläre es dir. 122 00:12:41,280 --> 00:12:45,520 Deine Stute ist weiß und mein Hengst ist schwarz. 123 00:12:46,040 --> 00:12:50,880 Ja. Fatima ist weiß, Rih ist schwarz wie ein Beduinenfuß. 124 00:12:51,400 --> 00:12:57,080 Das heißt nicht, dass ein schwarzes Pferd besser ist als ein weißes. 125 00:12:57,560 --> 00:13:03,200 Nein, die beiden lieben sich sogar. Sie hätten neulich fast ... 126 00:13:04,000 --> 00:13:06,160 Was? Sprich weiter! 127 00:13:06,720 --> 00:13:09,720 Darüber redet man nicht. Da! (Schüsse) 128 00:13:10,280 --> 00:13:11,960 Los, komm! 129 00:13:13,320 --> 00:13:15,680 (Dramatische Musik) 130 00:13:28,240 --> 00:13:30,520 (Düstere Musik) 131 00:13:37,200 --> 00:13:38,960 Zu spät! 132 00:13:46,360 --> 00:13:48,600 (Der Mann stöhnt.) 133 00:13:51,240 --> 00:13:57,400 Der Schut! Die Bauern gaben ihm kein Geld. Ich sah das Zeichen oft. 134 00:13:57,920 --> 00:14:01,520 Wir nageln den Schut an einen Pfahl. - O ja. 135 00:14:02,040 --> 00:14:06,200 Ich sah alles von oben. Ein grauenhaftes Blutbad. 136 00:14:06,680 --> 00:14:10,400 Aber ich kam leider zu spät. - Wir helfen jetzt. 137 00:14:10,960 --> 00:14:15,720 Mein Sihdi ist der berühmte Kara Ben Nemsi und ich ... 138 00:14:16,200 --> 00:14:18,480 Still! - Kara Ben Nemsi? 139 00:14:20,280 --> 00:14:23,200 Der Schut entführte Ihren Freund. 140 00:14:23,680 --> 00:14:27,400 Ich heiße Nirwan. Ich sagte es dem Engländer. 141 00:14:28,000 --> 00:14:30,160 Ich reise viel. 142 00:14:31,000 --> 00:14:35,560 Und ich hörte überall im Land von Ihren Heldentaten. 143 00:14:36,400 --> 00:14:42,840 Wenn Sie den Schut fangen, dann wird die Bevölkerung befreit aufatmen. 144 00:14:43,440 --> 00:14:49,360 Sie überschätzen mich. Halef und ich stehen allein gegen die Verbrecher. 145 00:14:50,000 --> 00:14:55,280 Ich werde nicht ruhen, bis dieser Bandit in der Hölle schmort. 146 00:14:55,800 --> 00:15:01,960 Er tötete den Bruder meines Herrn und stahl meine Braut. Ich schwöre es. 147 00:15:02,680 --> 00:15:04,880 (Der Mann stöhnt.) 148 00:15:08,240 --> 00:15:13,720 In 4 Wochen wollte ich dir meine Tochter Tschita zur Frau geben. 149 00:15:14,200 --> 00:15:17,360 Und jetzt ... Ich muss ihnen nach! 150 00:15:18,000 --> 00:15:23,360 (weint) Tschita, mein Kind! - Blut und Tränen begleiten den Schut. 151 00:15:24,000 --> 00:15:28,800 Ich hoffe, Sie bald zu sehen. Ich lebe in Rugowa. Salam. 152 00:15:29,280 --> 00:15:32,200 Salam. Hüten Sie sich vor dem Schut! 153 00:15:33,360 --> 00:15:39,800 Wenn Sie in Gefahr geraten, nennen Sie den Namen "Hadschi Halef Omar"! 154 00:15:40,360 --> 00:15:44,080 Dann fliehen die wildesten Banditen. - Ja, gut. 155 00:15:44,960 --> 00:15:48,000 Mein Freund, was weißt du vom Schut? 156 00:15:48,480 --> 00:15:52,480 Mit seiner Knute unterdrückt er das ganze Land. 157 00:15:53,000 --> 00:15:58,040 Nur seine engsten Freunde wissen, wer er ist und wo er lebt. 158 00:15:58,560 --> 00:16:03,040 Ich schwor ihm Rache. Er war sicher einer von ihnen. 159 00:16:03,560 --> 00:16:08,000 Sie nannten ihn Barud! - Würdest du ihn wiedererkennen? 160 00:16:08,480 --> 00:16:13,560 Ich vergesse dieses Gesicht nie! Lass mich mit dir gehen! 161 00:16:14,080 --> 00:16:17,920 Ich kenne hier jeden Weg. Und ich sah den Kerl. 162 00:16:18,400 --> 00:16:20,760 Aber du hast kein Pferd. 163 00:16:21,240 --> 00:16:26,440 Unsre Pferde sind in der Schlucht versteckt. Ich komme auch mit. 164 00:16:26,920 --> 00:16:32,560 Du bist viel zu schwach. Und jemand muss hier alles wiederaufbauen. 165 00:16:33,080 --> 00:16:35,240 Du hast recht. 166 00:16:38,880 --> 00:16:41,160 Ja, ich bleibe hier. 167 00:16:41,960 --> 00:16:46,720 Aber sobald ich kann, jage ich den Mörder meines Bruders. 168 00:16:47,240 --> 00:16:50,120 Bis einer von uns beiden tot ist. 169 00:16:50,880 --> 00:16:52,360 Geh! 170 00:17:06,280 --> 00:17:08,680 (Ruhige Musik) 171 00:17:25,480 --> 00:17:31,320 Siehst du die Spuren? Die Banditen waren vor etwa 4 Stunden hier. 172 00:17:33,840 --> 00:17:39,600 Sie trennten sich. Ein Teil ging dahin, der andere ging dorthin. 173 00:17:41,600 --> 00:17:47,280 Und das Mädchen? Wir müssen herausfinden, wohin man sie brachte. 174 00:17:47,960 --> 00:17:50,720 (Mann) Bakschisch! Bakschisch! 175 00:17:53,960 --> 00:17:58,840 Hier reden sogar die Steine. - Wie lange sitzt er wohl hier? 176 00:17:59,320 --> 00:18:04,280 Busra, der Krüppel aus Ostromdscha, taucht überall auf. 177 00:18:04,880 --> 00:18:08,120 Wie macht er das nur? - Gib ihm 1 Piaster! 178 00:18:08,840 --> 00:18:13,160 Bakschisch! - Er kennt wohl nur dieses eine Wort! 179 00:18:14,640 --> 00:18:16,360 Hör zu. 180 00:18:16,920 --> 00:18:20,760 Kamen hier vorhin Reiter vorbei? - Viele Pferde. 181 00:18:21,240 --> 00:18:24,400 Wohin sind sie geritten? - Dort hinauf! 182 00:18:24,920 --> 00:18:28,520 War ein Mädchen dabei? - Mädchen ... schreien. 183 00:18:29,320 --> 00:18:31,000 Tschita! 184 00:18:48,360 --> 00:18:50,760 (Spannende Musik) 185 00:18:58,640 --> 00:19:00,640 Versteckt euch! 186 00:19:08,000 --> 00:19:10,360 (Spannende Musik) 187 00:19:15,720 --> 00:19:17,920 Halt! Wartet hier! 188 00:19:18,480 --> 00:19:21,800 Es sieht gefährlich aus. Ich reite voran. 189 00:19:27,680 --> 00:19:30,040 (Spannende Musik) 190 00:19:34,320 --> 00:19:35,840 (Knirschen) 191 00:19:53,440 --> 00:19:56,160 Hierher! Sie hält! - Fatima, geh! 192 00:20:05,000 --> 00:20:07,120 Schießt auf sie! 193 00:20:07,680 --> 00:20:09,400 (Schüsse) 194 00:20:12,200 --> 00:20:13,960 (Schüsse) 195 00:20:17,840 --> 00:20:18,560 Ah! 196 00:20:19,040 --> 00:20:20,640 (Schüsse) 197 00:20:22,200 --> 00:20:23,440 Ah! 198 00:20:34,560 --> 00:20:36,480 Ah! 199 00:20:41,640 --> 00:20:43,360 (Schuss) 200 00:20:48,240 --> 00:20:50,000 (Er stöhnt.) 201 00:20:53,920 --> 00:20:57,680 Was ist, Sihdi? - Nichts Ernstes. Der Knöchel. 202 00:20:58,160 --> 00:21:01,760 Angeschossen? - Nur gestürzt. Ich muss zu Rih. 203 00:21:02,240 --> 00:21:04,640 Soll ich dich tragen? - Nein. 204 00:21:05,360 --> 00:21:08,720 Ohne mich wäre das schlimm ausgegangen. 205 00:21:11,760 --> 00:21:13,560 (Er keucht.) 206 00:21:30,560 --> 00:21:32,520 (Stimmengewirr) 207 00:21:40,440 --> 00:21:42,200 Hey, Wirt! 208 00:21:43,360 --> 00:21:45,480 Halte das Pferd! 209 00:21:47,640 --> 00:21:51,360 Komm! Wo sind die Aladschys? - (Mann) Drinnen. 210 00:21:52,960 --> 00:21:55,800 Stell dich dahin und warte hier! 211 00:21:59,760 --> 00:22:02,880 Ihr wisst, der Schut ist euer Freund. 212 00:22:03,400 --> 00:22:03,920 (Gelächter) 213 00:22:04,600 --> 00:22:09,720 Dein Schut kann mich mal! - Ja, dein Schut kann mich auch! 214 00:22:10,480 --> 00:22:12,200 Verschwinde! 215 00:22:12,680 --> 00:22:18,280 Ja, wir müssen arbeiten. - Er verlangt nur diese Kleinigkeit. 216 00:22:18,840 --> 00:22:22,480 Ihr seid böse, wenn er euch übergeht. - Ja. 217 00:22:22,960 --> 00:22:26,560 Wenn er uns übergeht? Das würde ihm leidtun. 218 00:22:27,080 --> 00:22:29,680 Wir sind ihm böse! Sag es ihm! 219 00:22:30,200 --> 00:22:31,680 Komm ... 220 00:22:32,640 --> 00:22:34,880 (Die beiden lachen.) 221 00:22:37,160 --> 00:22:42,480 Ihr rauft noch so lange, bis ihr euch umbringt! Jetzt zur Sache! 222 00:22:43,120 --> 00:22:47,320 Ihr habt Angst vor Kara Ben Nemsi. Seid ehrlich! 223 00:22:47,920 --> 00:22:50,880 Du Miststück! Wir und Angst? - Wir? 224 00:22:51,480 --> 00:22:55,160 Dann macht es! Der Schut gibt euch viel Geld. 225 00:22:55,720 --> 00:23:00,560 Der Schut gibt uns viel Geld? - Der Schut ist ein Lump! 226 00:23:01,040 --> 00:23:04,520 Und ein Dieb! Er soll seine Schulden zahlen. 227 00:23:05,000 --> 00:23:08,960 Hat er Schulden bei uns? - Ja, für den Franzosen. 228 00:23:09,480 --> 00:23:15,640 Ich breche dem Schut alle Knochen. Sag deinem Schut, er soll zahlen! 229 00:23:16,120 --> 00:23:19,800 (Wirt) Wenn ihr gerade über Geld redet ... 230 00:23:20,280 --> 00:23:22,520 Was? Halt dein Maul! 231 00:23:23,000 --> 00:23:26,640 Sonst kriegen wir verdammt schlechte Laune. 232 00:23:27,280 --> 00:23:31,440 Effendi! Sie sind ein Freund des großen Schut. 233 00:23:31,960 --> 00:23:38,440 Vielleicht haben Sie Einfluss auf die Herren. Können Sie ihnen sagen ... 234 00:23:39,000 --> 00:23:42,240 Ihre Schulden ... - Sag das doch gleich! 235 00:23:42,760 --> 00:23:46,120 Das tat ich. - Dann hätten wir bezahlt. 236 00:23:46,640 --> 00:23:50,400 Oder hältst du uns für Betrüger? - Für Lügner? 237 00:23:50,880 --> 00:23:56,320 Wofür ist denn das Geld? - Für das erbärmlich stinkende Loch? 238 00:23:57,560 --> 00:24:00,840 Wir werden dich bezahlen. - Au! Au! Ah! 239 00:24:06,000 --> 00:24:08,360 Wovon sprachen wir gerade? 240 00:24:09,240 --> 00:24:12,440 Vom Schut, diesem Gauner, dem Lumpen. 241 00:24:12,920 --> 00:24:19,360 Sag ihm, was wir mit Leuten machen, die uns zu etwas zwingen wollen! 242 00:24:20,120 --> 00:24:23,680 Helft mir! Ich bin eine Gefangene des Schut. 243 00:24:24,720 --> 00:24:31,280 Ihr hockt nur da?! 100 Kerle haben Angst vor zwei Banditen! Feiglinge! 244 00:24:33,560 --> 00:24:37,560 Und ihr? Seid ihr auch so erbärmliche Halunken? 245 00:24:45,440 --> 00:24:47,800 Lasst sie nicht weg! - Ah! 246 00:24:48,920 --> 00:24:51,080 Ah! Geht weg! 247 00:24:51,920 --> 00:24:54,240 Lass mich los! - Hierher! 248 00:24:54,760 --> 00:24:56,760 Ihr Feiglinge! 249 00:24:59,520 --> 00:25:02,160 Dein Widerstand ist zwecklos. 250 00:25:06,440 --> 00:25:12,600 Habt Dank, Söhne der Tapferkeit. Der Schut vergisst euren Mut nicht. 251 00:25:16,760 --> 00:25:18,760 (Vögel kreischen.) 252 00:25:24,880 --> 00:25:27,080 Ein trauriges Dorf! 253 00:25:30,200 --> 00:25:32,520 (Halef spricht arabisch.) 254 00:25:33,560 --> 00:25:39,720 Was ist hier los? Kein Hund auf der Straße und alle haben Angst vor uns. 255 00:25:40,640 --> 00:25:42,240 Seltsam. 256 00:25:51,080 --> 00:25:53,600 Du! Du da, ja! Komm mal her! 257 00:25:54,840 --> 00:25:56,880 Salam alaikum! 258 00:25:57,720 --> 00:26:01,440 Wir suchen Herrn Galingré. Führst du uns hin? 259 00:26:02,080 --> 00:26:06,920 Warum nicht? Die Leute hier sind nicht sehr freundlich. 260 00:26:07,600 --> 00:26:11,200 Sein Haus ist auf dem Dorfplatz, hier links. 261 00:26:11,720 --> 00:26:15,200 Ich muss hierbleiben. Der heilige Mübarek ... 262 00:26:21,120 --> 00:26:23,360 (Die Leute singen.) 263 00:26:27,400 --> 00:26:29,480 (Vögel kreischen.) 264 00:26:42,160 --> 00:26:44,720 (Die Leute singen weiterhin.) 265 00:27:05,640 --> 00:27:11,120 Ist das euer heiliger Mann? - Sihdi, hast du das Klappern gehört? 266 00:27:11,720 --> 00:27:15,960 Seine heiligen Knochen sind viele hundert Jahre alt. 267 00:27:16,560 --> 00:27:20,480 Viele hundert Jahre alt? Dann darf er klappern. 268 00:27:21,000 --> 00:27:23,920 Melde uns jetzt deiner Herrschaft! 269 00:27:24,400 --> 00:27:27,200 Wir haben lange genug gewartet. 270 00:27:35,440 --> 00:27:37,160 Hey, Rih. 271 00:27:39,160 --> 00:27:41,320 Madame! - Was ist? 272 00:27:42,720 --> 00:27:46,280 Drei Fremde sind da. - Lass sie eintreten! 273 00:27:46,840 --> 00:27:52,360 Sie sind bestimmt Freunde meines Bruders. Endlich neue Gesichter! 274 00:28:01,120 --> 00:28:03,280 Guten Tag. - Willkommen! 275 00:28:03,920 --> 00:28:08,720 Ich dachte, Sie sind zu dritt. - Einer ist bei den Pferden. 276 00:28:09,200 --> 00:28:12,600 Sie sind bestimmt Freunde meines Bruders. 277 00:28:13,120 --> 00:28:19,600 Leider ist er schon seit 3 Tagen auf Reisen. Wie ist Ihr Name bitte? 278 00:28:20,080 --> 00:28:23,400 Sie kennen mich nicht. Kara Ben Nemsi. 279 00:28:23,880 --> 00:28:29,160 Oh, natürlich! In diesem Haus wird viel von Ihnen erzählt. 280 00:28:30,000 --> 00:28:34,680 Henri freut sich so sehr auf Ihre Reise zum Suez-Kanal. 281 00:28:35,280 --> 00:28:40,840 Wieso sind Sie nicht auf der Yacht? - Henri kam nicht zum Hafen. 282 00:28:41,400 --> 00:28:45,040 Ich überbringe Ihnen diese Nachricht ungern. 283 00:28:45,640 --> 00:28:49,640 Henri wurde offenbar von Banditen überfallen. 284 00:28:50,120 --> 00:28:54,360 Er ist in ihrer Gewalt. - Nein! Er ist doch nicht ... 285 00:28:54,920 --> 00:28:58,680 (Frau) Simone! - Meine Schwägerin. Nichts sagen! 286 00:28:59,200 --> 00:29:02,040 Wer ist denn da? - Henris Freunde. 287 00:29:10,440 --> 00:29:13,400 Kara Ben Nemsi, Henris Dauerthema! 288 00:29:13,920 --> 00:29:17,560 So eine Freude! Sie kommen früh. - Guten Tag. 289 00:29:18,240 --> 00:29:21,560 Ist das Hadschi Halef Omar Ben Hadschi - 290 00:29:22,080 --> 00:29:25,120 - Abul Abbas Ibn Hadschi Dawuhd? 291 00:29:25,560 --> 00:29:28,760 Sie kennt mich. - Ich kenne den Namen gut. 292 00:29:29,240 --> 00:29:33,400 Henri hat ihn mir beigebracht. Wo ist er? Henri? 293 00:29:36,680 --> 00:29:40,920 Was ist passiert? - Er wurde überfallen und entführt. 294 00:29:41,480 --> 00:29:43,680 Offenbar vom Schut. 295 00:29:45,440 --> 00:29:46,920 Nein! 296 00:29:48,000 --> 00:29:50,960 Ich ahnte es, dass eines Tages ... 297 00:29:52,240 --> 00:29:57,520 Ich bin wieder gefasst. Der Schut erpresste uns früher schon. 298 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 Ich ahnte es! - Henri lebt sicher noch. 299 00:30:01,520 --> 00:30:05,960 Der Schut wird Lösegeld verlangen. Er tötet ihn nicht. 300 00:30:07,000 --> 00:30:13,400 Die Spannung war in letzter Zeit so groß, dass ich jetzt fast erlöst bin. 301 00:30:13,880 --> 00:30:17,120 Bei jeder Reise diese Angst um Henri! 302 00:30:17,600 --> 00:30:20,640 Und die Freude, wenn er wiederkommt. 303 00:30:21,120 --> 00:30:24,080 Der Schut steckt also hinter allem. 304 00:30:24,600 --> 00:30:28,240 In der Stadt herrscht eine lähmende Stimmung. 305 00:30:28,760 --> 00:30:32,600 Keiner kommt in unser Geschäft. Der Mübarek ... 306 00:30:33,080 --> 00:30:38,920 Wir begegneten ihm. Er hat eine große Macht über die Menschen hier. 307 00:30:39,480 --> 00:30:44,720 Er nutzt ihren Aberglauben aus und hetzt sie gegen uns auf. 308 00:30:45,480 --> 00:30:50,120 Nicht mehr weinen! Ich finde Henri, und zwar lebend. 309 00:30:50,680 --> 00:30:55,800 Nun wollen wir nichts mehr hören vom Mübarek und vom Schut! 310 00:30:56,880 --> 00:31:02,640 Heute Abend koche ich für Sie. Jambon à la Napoleon. Umbacken! 311 00:31:03,560 --> 00:31:07,680 Jambon? Das klingt wundervoll. Sehr köstlich! 312 00:31:09,960 --> 00:31:12,200 Ein herrlicher Wein! 313 00:31:13,000 --> 00:31:16,400 Und französische Küche im tiefsten Balkan. 314 00:31:16,920 --> 00:31:20,840 Henri ist zu beneiden. - Ja, da haben Sie recht. 315 00:31:21,320 --> 00:31:25,280 Er ist bald wieder zurück. Ich vertraue Ihnen. 316 00:31:25,800 --> 00:31:30,280 Ihr junger Freund ist gegangen. Isst er nicht mit uns? 317 00:31:30,800 --> 00:31:34,280 Omar möchte mit seiner Trauer allein sein. 318 00:31:35,560 --> 00:31:41,760 Nanu? Essen Sie auch nichts, Halef? - Schweinefleisch? Ich? Niemals. 319 00:31:42,360 --> 00:31:47,000 Aber Sie freuten sich so darauf? - Aber das ist Schinken. 320 00:31:47,720 --> 00:31:52,400 Ein echter Gläubiger achtet die Gebote des Propheten. 321 00:31:53,000 --> 00:31:58,880 Solange ich lebe, kommt mir kein Schweinefleisch unter meinen Turban. 322 00:31:59,440 --> 00:32:04,800 Ein Tier, das sich im Dreck wälzt! Der Prophet wusste, warum. 323 00:32:09,560 --> 00:32:12,120 Es riecht auch gar nicht gut. 324 00:32:23,480 --> 00:32:28,080 Herr Kara, darf ich Sie einige Tage allein lassen? 325 00:32:28,680 --> 00:32:32,280 Simone wird für Sie sorgen. - Sie verreisen? 326 00:32:33,320 --> 00:32:38,600 Ich bekam einen Brief. Eine Verwandte aus Rugowa ist erkrankt. 327 00:32:39,080 --> 00:32:42,160 Ich versprach ... - Sie müssen gehen. 328 00:32:42,720 --> 00:32:47,160 Au! Das tut weh! - Ich muss noch meine Sachen packen! 329 00:32:47,640 --> 00:32:50,400 Entschuldigen Sie mich. - Madame! 330 00:32:52,240 --> 00:32:56,720 Denken Sie, Sie finden den Schut? - Ja, ich finde ihn! 331 00:32:57,320 --> 00:33:01,480 Und dann? - Dann bleibe ich, bis Henri frei ist! 332 00:33:01,960 --> 00:33:05,400 Der Schut lässt Sie sowieso nicht gehen. 333 00:33:05,960 --> 00:33:10,680 Ich werde Henri finden. - Mit DEM Bein? Das dauert Wochen! 334 00:33:11,200 --> 00:33:14,600 Ich kann morgen weiter. - Aber das ist ... 335 00:33:15,080 --> 00:33:18,320 Denken Sie daran: Henri ist mein Freund. 336 00:33:18,880 --> 00:33:23,880 Und was soll ICH machen? - Zu Bett gehen und mir vertrauen! 337 00:33:25,560 --> 00:33:27,440 Gute Nacht. 338 00:33:29,400 --> 00:33:31,920 Gute Nacht. Und vielen Dank. 339 00:33:33,720 --> 00:33:38,160 Effendi, ist es schon besser? - O ja. Ich danke dir. 340 00:33:38,640 --> 00:33:43,640 Das sind besondere Kräuter. Sie kosteten viel beim Mübarek. 341 00:33:44,200 --> 00:33:48,960 Was? Dafür nimmt er Geld? Die Kräuter wachsen überall. 342 00:33:49,560 --> 00:33:54,040 Nein, sie sind verzaubert und nur deshalb heilen sie. 343 00:33:54,600 --> 00:34:00,640 Der Mübarek ist ein großer Zauberer. Er verwandelt böse Leute in Raben. 344 00:34:01,120 --> 00:34:07,200 Und dann erzählen sie ihm alles. - Ich habe ein Idee, das zu erproben. 345 00:34:12,120 --> 00:34:14,280 (Gewitterdonner) 346 00:34:22,520 --> 00:34:27,280 Was machst du da, Sihdi? - Ich will den Mübarek prüfen. 347 00:34:27,800 --> 00:34:31,440 Das ist wunderbar. Aber wie machst du das? 348 00:34:32,560 --> 00:34:38,640 Pass auf! Eine dieser Kugeln hier ist echt und die andere ist falsch. 349 00:34:39,240 --> 00:34:41,840 Welche von beiden ist falsch? 350 00:34:44,320 --> 00:34:47,720 Diese da. - Nein, diese hier ist falsch. 351 00:34:48,480 --> 00:34:51,640 Sie besteht aus Quecksilber und Wismut. 352 00:34:52,480 --> 00:34:55,680 Das Zeug war sehr schwer zu besorgen. 353 00:34:56,200 --> 00:35:01,440 Wismut und Quecksilber. Beim Mischen ergab das eine harte Kugel. 354 00:35:01,920 --> 00:35:07,400 Beim Schuss zerfällt die Kugel und löst sich auf in kleine Teile. 355 00:35:07,880 --> 00:35:11,920 Verstehst du? - Wir stellen dem Mübarek eine Falle. 356 00:35:12,400 --> 00:35:15,400 Der wird dumm gucken! - Also weiter. 357 00:35:15,880 --> 00:35:22,400 Ich lade dann das Gewehr abwechselnd mit richtigen und falschen Kugeln. 358 00:35:22,920 --> 00:35:29,120 Wir schießen mit den echten Kugeln und der Mübarek mit den falschen. 359 00:35:29,640 --> 00:35:34,440 Du wirst kugelsicher. - Hast du mich wirklich verstanden? 360 00:35:35,000 --> 00:35:39,760 Wir schießen mit echten Kugeln. Die falschen zeigen wir vor. 361 00:35:40,360 --> 00:35:44,400 Halef! Ich sollte dich wegschicken! Du bist blöd! 362 00:35:44,960 --> 00:35:49,800 Ließ ich dich jemals im Stich? - Nein, aber du hörst nie zu. 363 00:35:50,400 --> 00:35:56,040 Ich werde jetzt zuhören. - Sag, wenn du etwas nicht begreifst! 364 00:35:58,680 --> 00:36:01,240 Sihdi ... Sihdi, sag mal ... 365 00:36:01,800 --> 00:36:05,440 Schmeckt der Schinken wirklich gut? - Ach ... 366 00:36:06,120 --> 00:36:08,080 (Gewitterdonner) 367 00:36:08,560 --> 00:36:11,880 Allah, man wird doch mal fragen dürfen. 368 00:36:12,440 --> 00:36:14,200 (Donner) 369 00:36:29,200 --> 00:36:34,320 Rih, hör auf! Du trauriger Ausgang einer Liebesgeschichte! 370 00:36:34,840 --> 00:36:36,720 Geh schlafen! 371 00:36:38,320 --> 00:36:40,040 Du Ekel! 372 00:36:43,520 --> 00:36:45,520 (Vögel kreischen.) 373 00:36:49,240 --> 00:36:51,600 (Spannende Musik) 374 00:36:54,480 --> 00:36:56,400 (Stimmengewirr) 375 00:37:06,560 --> 00:37:11,080 Wir wollen sehen, wer mehr kann: der Mübarek oder ich. 376 00:37:11,560 --> 00:37:13,560 Du bist ein Scharlatan! 377 00:37:16,240 --> 00:37:20,640 Dieser Hund soll seinen Unglauben in der Hölle büßen! 378 00:37:21,120 --> 00:37:24,800 So will es der gütige Gott der Gerechtigkeit! 379 00:37:25,280 --> 00:37:30,240 Nicht der gütige Gott will meinen Tod, sondern der Mübarek! 380 00:37:30,760 --> 00:37:35,680 Gott duldet nicht, dass ein Lügner sich zum Heiligen macht! 381 00:37:36,240 --> 00:37:42,160 Er beleidigst den heiligen Zauberer! Das ist nicht zu rechtfertigen. 382 00:37:42,720 --> 00:37:48,560 Du hast Angst um deine Macht! Deshalb willst du mich beseitigen. 383 00:37:49,240 --> 00:37:52,040 Ich kann besser zaubern als du. 384 00:37:52,800 --> 00:37:57,680 Besitzt du die Gabe des Fliegens? Du brauchst sie jetzt. 385 00:37:58,240 --> 00:38:04,640 Wir stürzen dich den Fels hinunter! - Wagt es nicht, ihm etwas zu antun! 386 00:38:05,120 --> 00:38:07,920 Sonst schieße ich. - Tu das nicht! 387 00:38:08,400 --> 00:38:11,920 Ich will einen Wettkampf. - Glaubt ihm nicht! 388 00:38:12,400 --> 00:38:16,160 Die Worte eines Ungläubigen sind trügerisch! 389 00:38:16,680 --> 00:38:21,640 Soll ich euch beweisen, dass dieser Mann verwundbar ist? 390 00:38:22,200 --> 00:38:26,840 (Die Leute johlen zustimmend.) Gut, ich habe keine Angst. 391 00:38:28,520 --> 00:38:33,040 Du musst dieses Gewehr nicht laden. Drück einfach ab! 392 00:38:33,680 --> 00:38:37,520 Zehnmal hintereinander. Und es trifft immer. 393 00:38:38,160 --> 00:38:41,320 Zeig es Ihnen! (Gejohle und Gelächter) 394 00:38:46,880 --> 00:38:48,640 (Schuss) 395 00:38:49,800 --> 00:38:53,800 Du siehst, man trifft mit diesem Gewehr immer. 396 00:38:54,440 --> 00:38:59,760 Wir schießen jetzt aufeinander. Du zuerst auf mich. Gib es ihm! 397 00:39:00,240 --> 00:39:03,440 Mach schon! - Gut, ich schieße zuerst. 398 00:39:03,960 --> 00:39:10,120 Das Pferd bleibt da als Pfand, falls das Gewehr versagt. Führt sie rüber! 399 00:39:11,240 --> 00:39:13,600 (Spannende Musik) 400 00:39:18,560 --> 00:39:21,360 (Die Leute reden durcheinander:) 401 00:39:22,040 --> 00:39:27,440 Beweise, dass du ein Zauberer bist! - So enden alle Ungläubigen! 402 00:39:35,160 --> 00:39:37,520 (Spannende Musik) 403 00:39:45,760 --> 00:39:48,160 (Schuss, Raunen in der Menge) 404 00:39:48,800 --> 00:39:52,600 (Männer) Er lebt! Er hat die Kugel gefangen! 405 00:39:53,160 --> 00:39:57,000 (Alle reden durcheinander.) Das ist Schwindel! 406 00:39:57,760 --> 00:40:01,880 Die Kugel ist falsch! - Nein, hier ist die Kugel. 407 00:40:02,480 --> 00:40:08,520 Nächstes Mal lenke ich sie auf dich. Dahin, wohin du bei mir zielst. 408 00:40:12,000 --> 00:40:12,520 (Schuss) 409 00:40:13,040 --> 00:40:15,360 (Mann) Ah! Er ist ein Zauberer! 410 00:40:16,080 --> 00:40:20,400 Die Kugel ist falsch? Dann schadet sie dir nicht. 411 00:40:21,160 --> 00:40:25,160 Wage es nicht! - Er ist kein Zauberer oder Heiliger! 412 00:40:25,640 --> 00:40:29,800 Wisst ihr, wer der Mübarek ist! Zeig es Ihnen, Rih! 413 00:40:33,640 --> 00:40:36,000 Der Schwindler ist Busra! 414 00:40:36,800 --> 00:40:42,080 Seht ihr, wer hinter dem Schwindel steckt? Busra, der Krüppel! 415 00:40:43,120 --> 00:40:44,600 Da! 416 00:40:45,720 --> 00:40:51,120 Das ist das Klappern, vor dem ihr Angst hattet! Seine Krücken! 417 00:40:52,120 --> 00:40:54,480 (Dramatische Musik) 418 00:41:00,960 --> 00:41:02,440 Ah! 419 00:41:06,040 --> 00:41:08,240 Hey, die Pferde! 420 00:41:14,240 --> 00:41:18,320 Ist Ihnen nichts passiert? Ich hörte Schüsse ... 421 00:41:18,800 --> 00:41:24,840 Keine Sorge, alles ging wie geplant. Und jetzt suche ich nach Henri. 422 00:41:25,880 --> 00:41:29,360 Sobald ich ihn finde, lasse ich Sie rufen. 423 00:41:29,840 --> 00:41:34,440 Ich bleibe nicht zu Hause. Es geht um meinen Mann! 424 00:41:35,080 --> 00:41:39,120 Wenn Sie mich nicht mitnehmen, reite ich allein. 425 00:41:39,680 --> 00:41:43,680 Sie erpressen mich. - Ich schrecke vor nichts zurück. 426 00:41:44,280 --> 00:41:50,360 Ich habe Proviant für 4 Personen. Den Rest vom Schinken und Schafskäse. 427 00:41:50,840 --> 00:41:55,920 Der Prophet sagt, ein Hadschi soll auf Reisen nur Käse essen. 428 00:41:56,560 --> 00:42:01,160 Natürlich. Er wusste schon, warum und was gesund ist. 429 00:42:05,800 --> 00:42:08,080 (Düstere Musik) 430 00:42:10,120 --> 00:42:12,320 Jetzt sitz still! 431 00:42:40,360 --> 00:42:41,960 Salam. 432 00:42:42,720 --> 00:42:44,960 Lass sie nicht fort! 433 00:42:47,040 --> 00:42:49,280 Vorwärts! Geh schon! 434 00:42:51,080 --> 00:42:52,920 Da hinein! 435 00:42:57,200 --> 00:43:00,280 Na, wie gefällt es dir hier unten? 436 00:43:02,960 --> 00:43:05,360 Und jetzt küsse ich dich. 437 00:43:05,920 --> 00:43:08,080 Los, wage es! 438 00:43:09,520 --> 00:43:13,880 Wenn der Schut das erfährt, peitscht er dich zu Tode. 439 00:43:21,040 --> 00:43:23,400 Los, du Teufel! Runter! 440 00:43:27,680 --> 00:43:29,480 Komm schon! 441 00:43:37,600 --> 00:43:39,040 Ah! 442 00:43:39,680 --> 00:43:41,680 Herr Galingré! 443 00:43:47,160 --> 00:43:51,400 Ich habe diese Dame überredet, zu Ihnen zu ziehen. 444 00:43:52,160 --> 00:43:54,520 Freust du dich, Franzose? 445 00:43:55,320 --> 00:43:57,760 Ist das nicht nett von mir? 446 00:43:59,400 --> 00:44:02,800 Sag du ihm mal, wie nett ich sein kann! 447 00:44:03,960 --> 00:44:08,960 Sie werden dich fangen. Und Omar wird dich übel zurichten. 448 00:44:09,880 --> 00:44:14,160 Bist du verrückt? Ein wehrloses Mädchen! Schäm dich! 449 00:44:14,640 --> 00:44:18,000 Halt's Maul! Ich schlage dir die Zähne ein. 450 00:44:18,480 --> 00:44:22,960 Na los, dann tu es! Ihr tötet mich sowieso irgendwann. 451 00:44:23,440 --> 00:44:26,920 Niemand will dich töten. Unterschreibe! 452 00:44:27,400 --> 00:44:31,280 Damit ihr Lösegeld kriegt. Und dann sterbe ich! 453 00:44:31,760 --> 00:44:34,680 Dann tu es nicht! Wir haben Zeit. 454 00:44:35,400 --> 00:44:40,360 Fliehen Sie! Kümmern Sie sich nicht um mich! Los, schnell! 455 00:44:41,680 --> 00:44:44,040 (Spannende Musik) 456 00:45:02,280 --> 00:45:04,000 Tschita! 457 00:45:05,600 --> 00:45:07,440 (Sie keucht.) 458 00:45:25,480 --> 00:45:27,640 (Kutscher) Halt! Hey! 459 00:45:29,120 --> 00:45:31,320 Hilfe! Halt an! 460 00:45:31,960 --> 00:45:34,800 Was ist geschehen? - Helfen Sie mir! 461 00:45:35,280 --> 00:45:39,120 Ein Mann will mich verschleppen. Zum Schut! 462 00:45:39,600 --> 00:45:42,600 Zum Schut? Kommen Sie! Nach Rugowa! 463 00:45:43,200 --> 00:45:48,400 Nach Rugowa? Ich muss in die Berge. Zu Vater und zu Omar. 464 00:45:48,880 --> 00:45:52,280 Bei mir sind wir erst mal in Sicherheit. 465 00:45:52,760 --> 00:45:54,240 Los! 466 00:45:59,200 --> 00:46:01,200 (Kutscher) Hü! 467 00:46:15,240 --> 00:46:19,800 (Männer) Der Herr ist da! - Der Herr ist vorgefahren! 468 00:46:22,400 --> 00:46:23,840 Hü! 469 00:46:25,400 --> 00:46:26,880 Hey! 470 00:46:27,360 --> 00:46:28,840 Steht! 471 00:46:35,600 --> 00:46:39,200 Darf ich bitten? Wir sind da. Hier hinauf! 472 00:47:06,720 --> 00:47:11,120 Wie gefällt es dir? - So etwas Wunderbares gibt es? 473 00:47:12,480 --> 00:47:15,720 Sieh dir meine kostbaren Teppiche an! 474 00:47:16,240 --> 00:47:21,320 Sie kommen aus Persien, der Türkei und China. Von überallher. 475 00:47:21,800 --> 00:47:25,240 Hier bist du in Sicherheit vor dem Schut. 476 00:47:26,040 --> 00:47:30,280 Ruh dich erst mal aus! - Sie sind sehr gütig zu mir. 477 00:47:30,760 --> 00:47:35,560 Aber ich will zurück. Ich muss wissen, ob mein Vater lebt. 478 00:47:36,040 --> 00:47:39,600 Ich war Zeuge des Überfalls auf euren Hof. 479 00:47:40,560 --> 00:47:43,360 Ich sah sogar deine Entführung. 480 00:47:43,840 --> 00:47:49,200 Dein Vater war noch am Leben. Richtet ein Bad und holt Kleider! 481 00:47:49,680 --> 00:47:54,040 Und dieser Franzose in der Höhle? - Wer? Galingré? 482 00:47:54,720 --> 00:48:00,800 20 unsrer Leute sollten ihm helfen. Er ist sicher schon in Ostromdscha. 483 00:48:01,280 --> 00:48:04,600 Was ist? - Woher kennen Sie seinen Namen? 484 00:48:05,080 --> 00:48:07,080 Von dir. - Was? 485 00:48:07,560 --> 00:48:13,880 Ja. Woher soll ich ihn sonst wissen? Du weißt nicht mehr, was du sagtest. 486 00:48:14,680 --> 00:48:19,040 Das ist Imer, mein Vertrauter und ergebener Diener. 487 00:48:19,560 --> 00:48:22,760 Er wird dir deine Wünsche erfüllen. 488 00:48:23,280 --> 00:48:27,280 Lass dich heute verwöhnen und fahre morgen heim! 489 00:48:27,760 --> 00:48:30,200 Ich bin Ihnen sehr dankbar. 490 00:48:33,280 --> 00:48:36,800 Pass auf sie auf und lass niemanden zu ihr! 491 00:48:45,280 --> 00:48:47,400 Da sind sie! 492 00:48:49,680 --> 00:48:51,720 Versteckt euch! 493 00:49:09,600 --> 00:49:11,400 Sihdi. - Ja? 494 00:49:11,880 --> 00:49:15,560 Gehst du nach dieser Reise wieder nach Hause? 495 00:49:16,040 --> 00:49:17,520 Ja. 496 00:49:18,560 --> 00:49:21,360 Aber warum? - Es ist meine Heimat. 497 00:49:21,960 --> 00:49:26,920 Du gehst auch wieder zu Hanneh. - Das ist was ganz anderes. 498 00:49:27,480 --> 00:49:30,200 Hanneh ist eine liebliche Blume. 499 00:49:30,720 --> 00:49:36,240 Aber deine Heimat ... Keine Wüste keine Kamele, nicht mal Datteln! 500 00:49:36,760 --> 00:49:40,760 Wir haben andere Dinge. - Ja, merkwürdige Sitten. 501 00:49:41,240 --> 00:49:45,840 Wenn ihr Gäste habt, dann müssen sie Miete bezahlen. 502 00:49:46,400 --> 00:49:51,120 Und wenn jemand arbeitet, bestraft man ihn mit Steuern. 503 00:49:51,600 --> 00:49:54,360 Viel Arbeit bringt hohe Strafen. 504 00:49:54,880 --> 00:50:00,920 Zivilisation ist kein Lustgarten. Aber so schlimm ist sie auch nicht. 505 00:50:02,120 --> 00:50:07,520 Wenn wir in die Zivilisation kommen, dann kehre ich gleich um. 506 00:50:08,040 --> 00:50:10,400 Hier besteht keine Gefahr. 507 00:50:16,320 --> 00:50:18,280 (Schüsse) Ah! 508 00:50:18,880 --> 00:50:20,920 (Weitere Schüsse) 509 00:50:24,160 --> 00:50:27,120 Sofort ans Ufer! - Omar ist im Wasser. 510 00:50:29,480 --> 00:50:31,720 (Mehrere Schüsse) 511 00:50:39,680 --> 00:50:43,360 Wir dürfen nicht kentern! - Haltet die Pferde! 512 00:50:45,880 --> 00:50:49,120 Halef, mein Bärentöter! - Ich hole ihn. 513 00:50:53,280 --> 00:50:54,960 Annette! 514 00:50:55,720 --> 00:50:59,080 Halef, gib mir Deckung! - Sihdi, dein Bein! 515 00:51:04,880 --> 00:51:06,000 (Schuss) 516 00:51:06,520 --> 00:51:06,600 Ah! 517 00:51:17,400 --> 00:51:19,160 Barud! 518 00:51:21,200 --> 00:51:26,360 Du hast Tschita entführt und den Bruder meines Herrn getötet! 519 00:51:26,840 --> 00:51:29,800 Deine letzte Stunde ist gekommen! 520 00:51:35,920 --> 00:51:40,160 Rede! Was hast du mit Tschita gemacht? Wo ist sie? 521 00:51:40,720 --> 00:51:42,160 (Er röchelt.) 522 00:51:42,640 --> 00:51:43,360 Rede! 523 00:51:45,920 --> 00:51:47,680 Sihdi! 524 00:51:49,400 --> 00:51:52,640 Oben! - Ich habe Angst, Omar zu treffen. 525 00:51:54,200 --> 00:51:56,040 Ah! 526 00:52:01,440 --> 00:52:02,000 (Schuss) 527 00:52:02,480 --> 00:52:03,840 Das war meine Rache! 528 00:52:08,320 --> 00:52:12,520 Sie sollen vergessen, dass ich eine Frau bin! 529 00:52:13,000 --> 00:52:15,320 Das schafft kein Mann. 530 00:52:24,560 --> 00:52:29,320 So, Freundchen! Sihdi, dieser Mann ist sehr verdächtig. 531 00:52:29,840 --> 00:52:32,000 Er redet nicht. 532 00:52:32,680 --> 00:52:35,760 Waren die Reiter da? - Nicht schreien! 533 00:52:36,400 --> 00:52:40,560 Wovor hast du Angst? Warum sprichst du nicht? 534 00:52:41,080 --> 00:52:44,000 Es waren die Leute des Schut. - Bitte! 535 00:52:44,480 --> 00:52:50,480 Aber mein Sihdi lacht darüber. Ich beschütze ihn. Er ist unverwundbar. 536 00:52:51,360 --> 00:52:56,000 Halef! Bist du verrückt?! Ist dein Gehirn ausgetrocknet? 537 00:52:56,480 --> 00:52:59,800 In Ostromdscha hast du die Kugel gefangen. 538 00:53:00,280 --> 00:53:03,400 Ich habe recht. Du hörst mir nie zu. 539 00:53:05,880 --> 00:53:09,480 Was weißt du über den Schut? Wo wohnt er? 540 00:53:10,000 --> 00:53:13,920 Sihdi, beim Namen "Schut" verstummen hier alle. 541 00:53:14,400 --> 00:53:16,720 Sie wollen keine Hilfe. 542 00:53:17,240 --> 00:53:22,720 Halef, du machst die erste Wache! Dann wacht Omar und dann ich. 543 00:53:23,520 --> 00:53:25,920 Bring ihn zurück! Omar. - Geh! 544 00:53:29,040 --> 00:53:33,760 Der Mann weiß etwas. Aber er muss Vertrauen zu uns haben. 545 00:53:34,280 --> 00:53:39,360 Sag ihm, wir sind seine Freunde! - Er wird uns nie vertrauen. 546 00:53:41,560 --> 00:53:44,200 Sihdi, bist du mir noch böse? 547 00:53:46,120 --> 00:53:49,840 Von dir beschützt zu werden, ist gefährlich. 548 00:53:50,360 --> 00:53:52,760 Sihdi ... - Lass mich in Ruhe! 549 00:54:08,720 --> 00:54:11,440 Was gibt es? - Eine Überraschung. 550 00:54:13,240 --> 00:54:17,400 Das riecht wie Ihr berühmter Napoleon-Schinken. 551 00:54:18,080 --> 00:54:20,360 (Düstere Musik) 552 00:54:43,680 --> 00:54:45,160 Ah! 553 00:54:46,720 --> 00:54:48,160 Ah! 554 00:54:53,840 --> 00:54:57,720 Was willst du? - Du nimmst mir nicht meinen Mann! 555 00:54:58,200 --> 00:55:00,440 Wen? - Tu nicht so! 556 00:55:00,960 --> 00:55:04,600 Ihr jungen Dinger macht die Männer verrückt! 557 00:55:09,120 --> 00:55:14,160 Dann bist du Nirwans Frau. Ich wusste nicht, dass er ... 558 00:55:15,360 --> 00:55:20,840 Ich will nichts von deinem Mann. Ich liebe einen anderen: Omar. 559 00:55:21,360 --> 00:55:25,720 Nirwan bringt mich morgen heim. - Er lässt dich gehen? 560 00:55:26,280 --> 00:55:29,800 Ich floh vor dem Schut. Nirwan rettete mich. 561 00:55:30,280 --> 00:55:32,520 Vor dem Schut? - Ja. 562 00:55:33,000 --> 00:55:39,360 Und du glaubst das? Du bist jung. Weißt du denn nicht, wer Nirwan ist? 563 00:55:39,920 --> 00:55:43,320 Nein. - Der Schut. Mein Mann ist der Schut. 564 00:55:43,920 --> 00:55:49,200 Er nimmt dich zur Geliebten. Danach ergeht es dir so wie mir! 565 00:55:49,680 --> 00:55:53,880 Nein. Wenn er mich dazu zwingt, bringe ich mich um! 566 00:55:54,600 --> 00:55:59,200 Ich helfe dir, und wenn es mein Leben kostet. Flieh! 567 00:55:59,720 --> 00:56:02,680 Ich zeige dir einen Geheimausgang. 568 00:56:03,280 --> 00:56:05,520 (Tür wird geöffnet.) 569 00:56:10,880 --> 00:56:14,960 Du wolltest dich ausruhen! - Verzeih, ich habe ... 570 00:56:15,440 --> 00:56:18,000 Missachte nie meine Befehle! 571 00:56:19,120 --> 00:56:22,800 Meine Sklavin braucht die Peitsche! Imer! 572 00:56:24,240 --> 00:56:27,640 Lassen Sie mich los! Sie sind widerlich! 573 00:56:29,760 --> 00:56:34,480 Du solltest Wache halten! So gehorchst du mir, du Hund! 574 00:56:35,000 --> 00:56:39,440 Ich befahl dir, dass niemand heraus- oder hereinkommt! 575 00:56:39,920 --> 00:56:42,680 Aufhören! Aufhören! - Oder nicht?! 576 00:56:44,720 --> 00:56:49,600 Raus mit euch beiden! Seid froh, dass ich noch gnädig war! 577 00:56:58,240 --> 00:57:01,760 Nun? Du hast jetzt gesehen, wer ich bin! 578 00:57:03,400 --> 00:57:06,520 O ja, jetzt habe ich dich erkannt. 579 00:57:07,400 --> 00:57:11,280 Deinetwegen erzittern Mütter und weinen Witwen. 580 00:57:11,800 --> 00:57:17,440 Jeder anständige Mann schwor dir Rache. Du ekelst mich an, Schut. 581 00:57:20,120 --> 00:57:23,040 Du gefällst mir, kleines Mädchen. 582 00:57:26,800 --> 00:57:29,000 (Ein Käuzchen schreit.) 583 00:57:34,720 --> 00:57:36,920 (Ein Wolf heult.) 584 00:57:45,120 --> 00:57:47,520 (Unheimliche Musik) 585 00:58:00,720 --> 00:58:02,560 Hey! Omar! 586 00:58:04,320 --> 00:58:08,120 Was ist? - Der Schut tötete den Ziegenhirten. 587 00:58:08,600 --> 00:58:12,400 An den Beinen aufgehängt und ein Ohr abgetrennt! 588 00:58:12,920 --> 00:58:16,000 Das Schwein! - Kara darf nichts erfahren. 589 00:58:16,520 --> 00:58:18,920 Musste das sein? - Sag es ihm! 590 00:58:19,400 --> 00:58:23,160 Nein! Du bleibst hier. Ich folge den Spuren. 591 00:58:23,680 --> 00:58:26,840 Er soll sehen, was ein Hadschi kann. 592 00:58:30,560 --> 00:58:32,600 (Käuzchen schreit.) 593 00:58:35,240 --> 00:58:37,600 (Unheimliche Musik) 594 00:58:57,000 --> 00:59:00,160 (Man hört Männer miteinander reden.) 595 00:59:06,000 --> 00:59:12,160 Schlechte Nachrichten! Der Schut wird toben. Olep und Barud sind tot. 596 00:59:15,320 --> 00:59:18,160 Und wer ist schuld? Du? - Omar. 597 00:59:18,880 --> 00:59:22,840 Der Kerl wird seit dem Überfall immer frecher. 598 00:59:23,400 --> 00:59:29,680 Und seine Braut drohte mir mit ihm. Sie ist flink und entwischte mir. 599 00:59:30,320 --> 00:59:33,120 Aber sie lief dem Schut in die Arme! 600 00:59:33,600 --> 00:59:34,320 (Gelächter) 601 00:59:37,600 --> 00:59:39,840 (Ein Wolf heult.) 602 00:59:40,760 --> 00:59:45,040 Suchst du da Pilze oder Kräuter? - Ach nein, ich ... 603 00:59:46,440 --> 00:59:50,640 Salam. Wie geht es? - Wie du siehst, ausgezeichnet. 604 00:59:51,200 --> 00:59:54,200 Aha. Herrlicher Mondschein, was? 605 00:59:55,040 --> 00:59:57,920 Ja, zauberhaft. - Und auch die Luft! 606 00:59:58,720 --> 01:00:02,760 Zauberhaft. - Ja, wenn man am Boden herumkriecht. 607 01:00:03,640 --> 01:00:08,560 Das brachte mir meine Mutter bei, als ich 8 Monate alt war. 608 01:00:09,160 --> 01:00:13,200 Und seit der Zeit hast du nichts dazugelernt! 609 01:00:13,760 --> 01:00:16,560 Schluss jetzt! Aufstehen! Na los! 610 01:00:17,080 --> 01:00:22,280 Es wird dir noch leidtun, dass du geboren wurdest! Vorwärts! 611 01:00:23,200 --> 01:00:25,960 Sonst schieße ich dich nieder. 612 01:00:32,760 --> 01:00:35,080 (Ein Pferd schnaubt.) 613 01:00:47,280 --> 01:00:52,320 (leise) Madame! Leise! Da versucht jemand, Rih zu stehlen! 614 01:00:53,440 --> 01:00:56,320 Das müssen Sie sehen. Kommen Sie! 615 01:01:07,840 --> 01:01:09,560 (Rih wiehert.) 616 01:01:10,040 --> 01:01:10,880 Uh! 617 01:01:15,080 --> 01:01:17,040 (Rih wiehert.) 618 01:01:20,720 --> 01:01:22,840 Komm her, du! 619 01:01:26,920 --> 01:01:28,680 Du Aas! 620 01:01:35,440 --> 01:01:37,280 Du Biest! 621 01:01:37,880 --> 01:01:40,080 (Schuss - Rih wiehert.) 622 01:01:43,680 --> 01:01:48,360 Na komm, Rih! Komm, komm! Schön brav. So ist es schön. 623 01:01:49,000 --> 01:01:50,480 Halef! 624 01:01:51,480 --> 01:01:56,040 Du legst sicher keinen Wert auf diese drei Barthaare. 625 01:01:56,520 --> 01:01:58,920 Lass ihn! Er gehört mir! 626 01:01:59,480 --> 01:02:02,080 Ich fing ihn ein. Maul halten! 627 01:02:02,600 --> 01:02:06,240 Warum hast du nicht Kara Ben Nemsi gefangen? 628 01:02:16,960 --> 01:02:21,400 Wir spielen ein typisches Spiel von uns Skipetaren. 629 01:02:22,000 --> 01:02:23,440 Friss! 630 01:02:23,920 --> 01:02:28,480 Du spreizt die Finger und ich lasse mein Messer tanzen. 631 01:02:28,960 --> 01:02:31,800 Mal sehen, wer es länger aushält. 632 01:02:36,920 --> 01:02:39,160 (Halef stöhnt leise.) 633 01:02:41,720 --> 01:02:45,960 Oh! Ich habe verloren. Ich habe dich geschnitten. 634 01:02:46,600 --> 01:02:49,400 (Die Männer in der Hütte lachen.) 635 01:02:54,640 --> 01:02:58,680 Wenn ich pfeife, läufst du weg! Verstanden? Gut. 636 01:03:02,760 --> 01:03:06,400 (Bandit) Wir spielen das Spiel noch einmal. 637 01:03:07,520 --> 01:03:09,320 (Gelächter) 638 01:03:14,760 --> 01:03:17,080 (Bandit) Halte ihn fest! 639 01:03:21,800 --> 01:03:24,240 (Kara pfeift. Rih wiehert.) 640 01:03:24,800 --> 01:03:27,560 (Bandit) Still! Da ist jemand! 641 01:03:28,680 --> 01:03:30,480 Los, raus! 642 01:03:34,160 --> 01:03:35,720 Da ist er! Hinterher! 643 01:03:36,200 --> 01:03:37,000 (Schuss) 644 01:03:45,360 --> 01:03:47,040 Es ist nur das Pferd! 645 01:03:47,520 --> 01:03:48,000 Manach! 646 01:03:48,800 --> 01:03:51,760 Der Ungläubige ist in der Hütte! 647 01:03:52,400 --> 01:03:54,080 (Schüsse) 648 01:03:55,480 --> 01:03:58,600 DU hast uns in diese Falle gebracht! 649 01:03:59,080 --> 01:04:03,720 (Busra) Manach wird euch abknallen wie räudige Hunde! 650 01:04:04,360 --> 01:04:05,160 (Schüsse) 651 01:04:05,640 --> 01:04:08,000 Kommt raus, ihr Feiglinge! 652 01:04:08,640 --> 01:04:11,000 Der Unverwundbare! - Ich ... 653 01:04:11,480 --> 01:04:13,080 Zurück! 654 01:04:17,040 --> 01:04:20,920 Wie kommen wir hier raus? - Frag nicht so blöd! 655 01:04:21,440 --> 01:04:24,480 Du hast uns das hier eingebrockt! 656 01:04:24,960 --> 01:04:27,720 Ich wollte sie umzingeln. - Ruhe! 657 01:04:28,640 --> 01:04:30,840 Sie wollen uns ausräuchern! 658 01:04:31,320 --> 01:04:32,920 (Schuss) 659 01:04:33,680 --> 01:04:36,000 Wollen ist nicht Können. 660 01:04:39,280 --> 01:04:41,680 Schnell hinter den Tisch! 661 01:04:57,920 --> 01:05:02,440 Du schießt viel zu hoch. - Ich weiß schon, was ich tue. 662 01:05:07,240 --> 01:05:09,440 Was riecht hier so? 663 01:05:10,320 --> 01:05:12,120 (Schüsse) 664 01:05:19,480 --> 01:05:21,760 (Die Banditen schreien.) 665 01:05:27,120 --> 01:05:29,320 (Busra) Ich verbrenne! 666 01:05:32,080 --> 01:05:34,320 Der Mübarek verbrannt? 667 01:05:35,560 --> 01:05:40,240 Und ihr konntet es nicht verhindern? Weder du noch du? 668 01:05:40,720 --> 01:05:43,880 Der weiße Teufel hinderte uns daran. 669 01:05:46,120 --> 01:05:50,440 Der alte Zauberer war mir sowieso etwas zu mächtig. 670 01:05:50,960 --> 01:05:55,400 Wenn Kara Ben Nemsi mit verbrannte, ist es mir recht. 671 01:05:55,840 --> 01:05:57,720 (Er lacht.) 672 01:05:59,000 --> 01:06:05,120 Oder lebt dieser Hund etwa noch?! - Der Kerl hat tausend Leben im Leib. 673 01:06:05,720 --> 01:06:12,240 Er entwischte euch also! Aber Barud verfolgt ihn. Auf ihn ist Verlass! 674 01:06:12,720 --> 01:06:16,000 Rechne nicht mit Barud, Schut. - Warum? 675 01:06:16,680 --> 01:06:21,640 Was soll das heißen? - Er bekam zu viel Wasser in den Hals. 676 01:06:22,200 --> 01:06:27,280 Das freut dich wohl! Ihr Schweine! Wo sind die Aladschys? 677 01:06:27,760 --> 01:06:30,720 Sie kommen nicht. - Ich befehle es! 678 01:06:31,200 --> 01:06:35,880 Und du kannst sie nicht zwingen? - Nicht in ihren Zustand. 679 01:06:36,400 --> 01:06:39,280 Sie waren also wieder betrunken. 680 01:06:43,320 --> 01:06:46,920 Ich fahre zu diesen Strolchen! Was willst du? 681 01:06:47,440 --> 01:06:50,400 Da sind zwei Fremde. - Wimmle sie ab! 682 01:06:50,880 --> 01:06:55,560 Es ist der Engländer. Er sollte mich hier nicht sehen. 683 01:06:56,120 --> 01:07:00,280 Du bringst gute Nachricht. Ihr zwei verschwindet! 684 01:07:05,480 --> 01:07:11,640 Elende Straßen! Da müssen englische Ingenieure herkommen. Und der Staub! 685 01:07:12,200 --> 01:07:14,120 Entsetzlich. Oh! 686 01:07:14,680 --> 01:07:19,200 Welch schöne Überraschung, Sie so bald hier zu sehen! 687 01:07:19,720 --> 01:07:24,280 Welchen besonderen Umständen verdanke ich die Ehre? 688 01:07:24,760 --> 01:07:28,000 Den schlechten Arbeitsmethoden hier. 689 01:07:28,520 --> 01:07:34,280 Der Suez-Kanal ist noch nicht fertig. Die Eröffnung ist in 2 Monaten. 690 01:07:34,800 --> 01:07:36,520 Schade! - O nein. 691 01:07:37,040 --> 01:07:41,760 So kann ich Ihre Teppiche sehen. - Es ist mir eine Ehre. 692 01:07:42,280 --> 01:07:44,600 Darf ich bitten? - Gern. 693 01:07:45,600 --> 01:07:48,480 Und Ihr Gepäck? - Das macht Archie. 694 01:07:48,960 --> 01:07:51,200 Wie Sie wünschen. 695 01:08:00,520 --> 01:08:03,160 Oh! Ein wahrer Märchenpalast! 696 01:08:04,000 --> 01:08:08,680 Dies ist nur eine kleine Auswahl. Alles kostbare Stücke. 697 01:08:09,160 --> 01:08:13,080 Oh, ja. Archie, bitte mein Vergrößerungsglas! 698 01:08:14,440 --> 01:08:16,160 Wunderbar! 699 01:08:16,680 --> 01:08:21,920 Wunderbar, wunderbar. - Hier ist ein besonderes Prachtstück. 700 01:08:22,520 --> 01:08:27,000 Es gehörte Kalif Harun al Raschid. - Harun al Raschid! 701 01:08:27,480 --> 01:08:31,120 Das kaufe ich! Ich kaufe alle Stücke hier. 702 01:08:31,640 --> 01:08:37,920 Als Kaufmann freue ich mich. Aber Sie müssen sehr große Zimmer haben. 703 01:08:38,440 --> 01:08:43,800 Ja, das haben wir. Sonst bauen wir die Räume um die Teppiche. 704 01:08:44,400 --> 01:08:50,400 Dieser Harun kommt als Bettvorleger in irgendein kleines Gästezimmer. 705 01:08:50,880 --> 01:08:55,640 Gewehre! Haben wir schon eine skipetarische Gewehrsammlung? 706 01:09:01,600 --> 01:09:06,840 Sir, wie geht es Ihnen da unten? - Oh, ausgezeichnet! Danke. 707 01:09:07,400 --> 01:09:11,440 Aber Sie müssen Ihr Haus sorgfältiger bauen lassen. 708 01:09:11,920 --> 01:09:16,440 Wir haben in unseren Schlössern auch solche Fallen. 709 01:09:17,200 --> 01:09:20,560 Aber nur, um Leute gefangen zu halten. 710 01:09:21,240 --> 01:09:25,520 Das ist genauso wie hier. Sie sind mein Gefangener. 711 01:09:26,040 --> 01:09:31,320 Oh! Ich bin ein Gefangener? Das ist ein fabelhaftes Abenteuer. 712 01:09:31,880 --> 01:09:35,520 Aber warum nimmt mich ein Kaufmann gefangen? 713 01:09:36,040 --> 01:09:38,760 Verkaufen Sie mich an den Schut? 714 01:09:39,360 --> 01:09:43,880 Ich nehme mir, was ich will. Denn ICH bin der Schut! 715 01:09:44,440 --> 01:09:46,600 Sie? Der Schut? 716 01:09:47,760 --> 01:09:51,880 Großer Gott. Aber warum sagen Sie das nicht gleich? 717 01:09:52,360 --> 01:09:56,360 Ich wollte Sie immer kennenlernen. - Das werden Sie. 718 01:09:56,840 --> 01:10:02,480 Wir machen ein Geschäft. Ich lasse Sie für 100 000 Pfund frei. 719 01:10:03,200 --> 01:10:05,480 Aber ich bin mehr wert. 720 01:10:06,080 --> 01:10:08,960 Gut. Dann bestimmen SIE den Preis! 721 01:10:09,600 --> 01:10:15,040 Gut. Aber das braucht Zeit. Ich muss das erst genau ausrechnen. 722 01:10:15,680 --> 01:10:19,200 Sie haben viel Zeit. Haben Sie einen Wunsch? 723 01:10:19,840 --> 01:10:22,640 Ja. Werfen Sie Archie herunter! 724 01:10:23,440 --> 01:10:25,840 Runter mit ihm! - Los, Kerl! 725 01:10:27,200 --> 01:10:30,520 Runter mit dir, ungläubiger Hund! - Weg! 726 01:10:34,840 --> 01:10:36,640 (Er lacht.) 727 01:10:37,440 --> 01:10:40,520 Niemand stört Sie, nur die Ratten. 728 01:10:42,840 --> 01:10:48,560 Mal sehen, ob die Aladschys auch zu mir Nein sagen. Du kommst mit! 729 01:10:49,080 --> 01:10:51,240 Hol die Kutsche! 730 01:10:53,880 --> 01:10:55,640 (Er lacht.) 731 01:10:56,120 --> 01:10:59,720 Was nun? - Ich mache es etwas gemütlicher. 732 01:11:00,200 --> 01:11:02,480 Gib mir meinen Stuhl! 733 01:11:07,840 --> 01:11:11,360 Ich möchte wissen, was das heißt: "Schut". 734 01:11:11,880 --> 01:11:14,400 Was? - Schut. Ein Wörterbuch! 735 01:11:14,880 --> 01:11:19,920 Sofort, Sir. Türkisch, Hebräisch, Persisch, Sanskrit ... 736 01:11:20,440 --> 01:11:22,800 Usbekisch? Nur den 1. Band. 737 01:11:23,360 --> 01:11:26,400 Oh! Na gut, dann gib mir Persisch! 738 01:11:31,400 --> 01:11:33,720 Ro... ra... re... ri... 739 01:11:37,480 --> 01:11:40,240 Scha... sche... schi... Schut! 740 01:11:40,720 --> 01:11:45,560 "Der Gelbe". Das fiel mir sofort auf: sein gelbes Gesicht. 741 01:11:46,080 --> 01:11:49,560 Die ganze Sache kam mir gelb vor. Dir auch? 742 01:11:50,040 --> 01:11:51,520 Ja. 743 01:11:52,120 --> 01:11:53,560 (Eine Uhr läutet.) 744 01:11:54,040 --> 01:11:54,760 Oh! 745 01:11:55,240 --> 01:11:57,280 Archie! - Ja, Sir? 746 01:11:57,760 --> 01:12:00,000 Zeit für den Tee! 747 01:12:00,480 --> 01:12:03,120 (Von den Wänden tropft Wasser.) 748 01:12:17,880 --> 01:12:19,680 (Er stöhnt.) 749 01:12:30,680 --> 01:12:32,520 (Schnarchen) 750 01:13:04,800 --> 01:13:06,920 (Imer) Hey! Hey! 751 01:13:07,760 --> 01:13:09,520 Engländer! 752 01:13:10,160 --> 01:13:14,040 Sie wünschen? - Von dir nichts. Mr. Lindsay! 753 01:13:14,600 --> 01:13:17,520 Mein Herr schläft. - Dann weck ihn! 754 01:13:18,120 --> 01:13:22,160 Sag ihm, ich kann ihn retten. - Wen darf ich melden? 755 01:13:22,680 --> 01:13:24,400 Weck ihn! 756 01:13:26,400 --> 01:13:28,480 Euer Lordschaft. 757 01:13:32,040 --> 01:13:36,160 Da oben ist ein Mann. Er sagt, er kann Sie retten. 758 01:13:36,800 --> 01:13:39,920 Ich habe überhaupt nicht geschlafen. 759 01:13:41,120 --> 01:13:45,840 Oh! Ich kenne das Verbrechergesicht. Ich lasse bitten. 760 01:13:47,480 --> 01:13:50,680 Seine Lordschaft ... Oh, er ist weg! 761 01:13:51,240 --> 01:13:53,240 Unhöfliche Leute! 762 01:13:53,720 --> 01:13:59,600 Sie kommen ohne Anmeldung und gehen ohne Abmeldung. Schlechte Sitten! 763 01:14:07,400 --> 01:14:11,920 Wenn ihr meinen Vorschlag annehmt, lasse ich euch frei. 764 01:14:12,480 --> 01:14:17,440 Frag ihn, was er verlangt! - Du bist ein reicher Engländer. 765 01:14:17,920 --> 01:14:22,480 Gib mir etwas von deinem Reichtum! Dann helfe ich euch. 766 01:14:22,960 --> 01:14:28,320 Hört ihr nicht? Ihr könnt fliehen. Aber ihr müsst mich mitnehmen. 767 01:14:28,880 --> 01:14:32,000 Frag ihn, was er zahlt! - Ich? Zahlen? 768 01:14:32,480 --> 01:14:37,000 Du verkennst den Ernst der Lage! Der Schut tötet euch. 769 01:14:37,840 --> 01:14:41,400 Lustig. Aber es geht nicht. - Warum nicht? 770 01:14:42,000 --> 01:14:46,520 Mein Freund Kara befreit uns. - Da irrst du dich aber! 771 01:14:47,040 --> 01:14:53,680 Er ist morgen schon tot. Der Schut hetzte die beiden Aladschys auf ihn! 772 01:14:54,320 --> 01:14:58,240 Denen entkam noch keiner! Na, was sagt ihr nun? 773 01:14:58,840 --> 01:15:01,240 Die Lage ist ernst. Ja, Sir. 774 01:15:01,760 --> 01:15:07,640 Wir müssen Kara warnen. Pack zusammen und gib ihm die Münzensammlung! 775 01:15:08,120 --> 01:15:09,600 Was? 776 01:15:10,160 --> 01:15:14,200 Die Münzensammlung, Sir? - Ja, hast du sie geholt? 777 01:15:14,760 --> 01:15:18,280 Nein, Sir. - Hast du sie nicht ausgegraben? 778 01:15:18,800 --> 01:15:21,160 Nein. - Sie liegt noch dort? 779 01:15:21,680 --> 01:15:26,960 Sie liegt noch dort, ja. - Oh! Archie hat mein Geld vergessen. 780 01:15:27,480 --> 01:15:32,680 Die Münzen sind ein Vermögen wert und liegen im Wald vergraben. 781 01:15:33,160 --> 01:15:34,680 Schade. 782 01:15:35,240 --> 01:15:37,680 Wo genau sind sie? - Archie! 783 01:15:38,280 --> 01:15:40,040 Ja? - Wo? 784 01:15:40,520 --> 01:15:42,920 Am letzten Rastplatz. - Aha. 785 01:15:43,440 --> 01:15:45,160 Aha. - Aha. 786 01:15:45,720 --> 01:15:47,880 (Eine Tür knarrt.) 787 01:15:49,920 --> 01:15:51,680 Oh! Oh! 788 01:15:55,320 --> 01:15:57,520 Das ist wunderbar! 789 01:15:58,800 --> 01:16:01,560 Das ist alles echt! Alles echt! 790 01:16:02,800 --> 01:16:05,960 Herrlich. Fabelhaft. Ein wunderbares Abenteuer! 791 01:16:06,560 --> 01:16:10,840 Meine Freunde im Westminster-Club werden sich ärgern! 792 01:16:13,120 --> 01:16:18,400 Was? Sie sind Engländer? - Ein echter Gefangener! Sir Lindsay. 793 01:16:18,960 --> 01:16:24,200 Lindsay? Wie kommen Sie in diese Höhle? Mein Name ist Galingré. 794 01:16:24,800 --> 01:16:26,840 Henri Galingré? 795 01:16:27,440 --> 01:16:31,640 Sie ließen uns neulich im Hafen eine Stunde warten. 796 01:16:32,440 --> 01:16:37,480 Ich wurde überfallen. Der Schut hält mich hier gefangen. 797 01:16:38,040 --> 01:16:40,280 Ich bin am Ende. 798 01:16:41,320 --> 01:16:46,240 Das ist nicht schön. Haben Sie den Schlüssel für den Käfig? 799 01:16:46,760 --> 01:16:53,440 Ich möchte den Herrn gern mitnehmen. - Nein! Ich befreie nur dich und ihn! 800 01:16:53,960 --> 01:16:57,280 Rede nicht mit dem Franzosen! - Archie! 801 01:16:57,840 --> 01:17:00,640 Sir? - Sind die Schuhe geputzt? 802 01:17:02,760 --> 01:17:07,360 Jawohl, Sir. - In London werde ich dich entlassen. 803 01:17:12,360 --> 01:17:14,520 Ich putze selbst! 804 01:17:23,160 --> 01:17:26,560 Seid ihr verrückt? Jetzt Schuhe putzen?! 805 01:17:27,040 --> 01:17:31,200 Es muss sein. Mein Diener ist vollkommen unfähig! 806 01:17:31,760 --> 01:17:33,560 Durchhalten. 807 01:17:34,040 --> 01:17:38,560 Das ist eine Schande! Ich putze mir selbst die Schuhe! 808 01:17:39,040 --> 01:17:41,240 Ich befreie Sie. 809 01:17:41,720 --> 01:17:45,440 So ein Skandal! So muss man Schuhe putzen! 810 01:17:45,920 --> 01:17:50,040 Los, los, los! Kommt weiter! - Langsam, langsam! 811 01:17:50,560 --> 01:17:56,480 Haben Sie Freunde, die beim Graben helfen? Das Gold ist tief vergraben. 812 01:17:57,000 --> 01:18:02,600 Das geht dich einen Dreck an! - Das heißt "Sir"! Das gehört sich. 813 01:18:05,280 --> 01:18:08,520 Immer noch nichts! - Hier auch nicht. 814 01:18:13,920 --> 01:18:17,160 Wenn ihr mich belogen habt, dann ... 815 01:18:17,760 --> 01:18:20,520 Haben wir gelogen? - Nein, Sir. 816 01:18:21,720 --> 01:18:25,240 Immer noch nichts. - Und hier auch nichts. 817 01:18:25,800 --> 01:18:28,000 Noch einen Toast! 818 01:18:29,640 --> 01:18:31,360 Wunderbar! 819 01:18:33,240 --> 01:18:39,000 Soll ich euch gleich erschießen? - Dann finden Sie das Gold nie. 820 01:18:39,520 --> 01:18:43,760 Noch etwas Honig! - Haltet mich nicht zum Narren! 821 01:18:44,280 --> 01:18:50,600 Wenn wir das Gold nicht finden, dann grabt ihr euch euer eigenes Grab! 822 01:18:51,080 --> 01:18:55,280 Unmöglich. Ich habe einen Herzfehler. - Ich auch. 823 01:18:56,200 --> 01:19:01,720 (Imer) Oh! Hilfe! Ein Untier! - Ein Bär! Hilfe! Schnell weg! 824 01:19:02,200 --> 01:19:04,560 (Imer) Hilfe! - Er hat ... 825 01:19:05,120 --> 01:19:06,600 Ah! 826 01:19:07,600 --> 01:19:11,960 Gefährliche Situation. An den Baum und tot stellen! 827 01:19:13,240 --> 01:19:15,440 (Der Bär brüllt.) 828 01:19:26,440 --> 01:19:28,840 (Bedrohliche Musik) 829 01:19:37,640 --> 01:19:39,840 (Der Bär brüllt.) 830 01:19:43,240 --> 01:19:45,360 Ist er weg? 831 01:19:47,680 --> 01:19:49,440 Er geht. 832 01:19:50,080 --> 01:19:54,760 Fabelhaftes Abenteuer! Oh, die Schatzsucher sind weg! 833 01:19:55,240 --> 01:19:57,760 Sind Pferde da? - Ich hoffe es. 834 01:19:59,000 --> 01:19:59,960 Einpacken! 835 01:20:00,680 --> 01:20:06,400 Frauen und Kinder von der Straße weg! Männer, holt euch Knüppel! 836 01:20:06,920 --> 01:20:11,200 Aber schlagt den Bären nicht tot! Er riss sich los. 837 01:20:11,680 --> 01:20:17,240 Was ist denn geschehen? - Der Bär ist heute Morgen abgehauen. 838 01:20:17,800 --> 01:20:21,880 Wann war das? - Heute früh. Vor etwa 4 Stunden. 839 01:20:23,520 --> 01:20:27,560 Geht in eure Häuser! Omar, wir suchen das Tier. 840 01:20:28,040 --> 01:20:29,600 Sihdi! 841 01:20:30,520 --> 01:20:34,480 Du passt hier auf Madame Galingré und Rih auf. 842 01:20:34,960 --> 01:20:39,440 Aber ich habe kein Gewehr. Das Ding hier taugt nichts. 843 01:20:40,040 --> 01:20:42,960 Nimm den Bärentöter! Komm, Omar! 844 01:20:49,760 --> 01:20:51,960 Da entlang. Komm! 845 01:21:06,120 --> 01:21:10,920 Die Leute starren uns an. Haben sie nichts Besseres zu tun? 846 01:21:11,520 --> 01:21:13,680 (Mann) Der Bär! 847 01:21:14,680 --> 01:21:17,280 (Leute schreien durcheinander.) 848 01:21:17,760 --> 01:21:19,680 Sie bleiben da! Ich töte ihn. 849 01:21:20,160 --> 01:21:22,600 (Mann) Jetzt ist er wütend! 850 01:21:29,560 --> 01:21:33,040 Aufmachen! Aufmachen! Lasst mich herein! 851 01:21:40,520 --> 01:21:42,240 (Schuss) 852 01:21:46,920 --> 01:21:50,080 Da, Rih! - Zurück! Der Bär ist im Dorf. 853 01:21:51,240 --> 01:21:54,160 Komm! Ruhig! Komm! Komm, sei brav! 854 01:21:54,840 --> 01:21:55,680 (Kind weint.) 855 01:21:56,200 --> 01:21:57,200 Sei still, Kind! 856 01:21:58,440 --> 01:22:00,640 Du Mistvieh! Hilfe! 857 01:22:01,920 --> 01:22:03,360 (Der Bär brüllt.) 858 01:22:03,840 --> 01:22:04,560 Hilfe! 859 01:22:13,400 --> 01:22:15,240 Helft mir! 860 01:22:15,920 --> 01:22:18,320 Er bringt mich um! Hilfe! 861 01:22:26,840 --> 01:22:29,200 (Dramatische Musik) 862 01:22:31,080 --> 01:22:32,040 (Schuss) 863 01:22:32,520 --> 01:22:33,120 Kara! 864 01:22:33,640 --> 01:22:36,440 Ich habe den Bären getötet! Ich! 865 01:22:37,240 --> 01:22:42,320 Sie haben uns gerettet! Danke. - Schon gut. Beruhigen Sie sich! 866 01:22:46,080 --> 01:22:51,600 Da sind Sie! Ich gratuliere. Oh, was für ein reizendes Mädchen! 867 01:22:52,080 --> 01:22:56,080 Wo Kara Ben Nemsi ist, da passiert immer etwas! 868 01:23:06,680 --> 01:23:12,680 Wir kennen diesen Herrn, Archie. - In diesem Zustand gefällt er mir. 869 01:23:13,200 --> 01:23:15,720 Wer hat das Tier erlegt? - Ich! 870 01:23:16,320 --> 01:23:18,280 Halef. - Sihdi ... 871 01:23:20,440 --> 01:23:26,360 Mit dieser Waffe tötete ich ihn. - Da sind Einstiche, keine Einschüsse. 872 01:23:26,880 --> 01:23:32,200 Das ist seltsam, Mr. Halef. - Ich habe eben sehr genau gezielt. 873 01:23:32,720 --> 01:23:36,320 Ich schoss ihm direkt durch das Nasenloch. 874 01:23:36,800 --> 01:23:40,480 Durch das Nasenloch? Sehr komisch. - Komisch? 875 01:23:40,960 --> 01:23:46,520 Armseliger Kerl! Ich bin Hadschi Halef Omar Ben Hadschi Abu Abbas! 876 01:23:47,080 --> 01:23:52,720 Nur der edelste Mann darf so viele Namen tragen! Zweifle nicht daran! 877 01:23:53,240 --> 01:23:58,120 Ich bin Archibald Douglas Jonathan Timothy George Kenneth ... 878 01:23:58,640 --> 01:24:02,640 ... Brian Winston MacFibb. Und ich zweifle doch. 879 01:24:04,880 --> 01:24:08,520 Sir David! - Bei Ihnen ist wirklich viel los. 880 01:24:09,040 --> 01:24:13,000 Das ist Frau Galingré, die Frau meines Freundes. 881 01:24:13,520 --> 01:24:15,760 Sehr erfreut, Madame. 882 01:24:16,360 --> 01:24:21,160 Glückwünsche! Übrigens, ich begegnete gestern Ihrem Mann. 883 01:24:21,640 --> 01:24:24,400 Wo? - In einer Höhle des Schut. 884 01:24:24,920 --> 01:24:28,880 Wo ist das? - Ich erlebte herrliche Abenteuer. 885 01:24:29,400 --> 01:24:34,800 Ich weiß jetzt, wer der Schut ist! Sie werden es nie erraten. 886 01:24:35,600 --> 01:24:41,400 Ich dachte mal, es sei Nirwan. - Das ist unfair! Woher wissen Sie es? 887 01:24:41,880 --> 01:24:44,720 Wie geht es Henri? - Danke, gut. 888 01:24:45,280 --> 01:24:49,200 Und wo ist die Höhle? - Ganz in der Nähe von ... 889 01:24:49,800 --> 01:24:51,720 Archie! - Konak. 890 01:24:52,240 --> 01:24:55,640 Konak bei Rugowa. Da, wo der Schut lebt. 891 01:24:56,560 --> 01:25:02,040 Omar! Wie weit ist es bis Rugowa? - Der Weg ist nicht sehr lang. 892 01:25:02,520 --> 01:25:08,160 Aber wegen der Schluchten ist er gefährlich. Man braucht einen Tag. 893 01:25:12,600 --> 01:25:17,400 Lassen Sie mich nicht allein! - Das wäre noch gefährlicher. 894 01:25:17,920 --> 01:25:22,440 Sie sollen überfallen werden von diesen ... Archie! 895 01:25:22,920 --> 01:25:26,640 (Archie) Von den Aladschys. - Kennst du sie? 896 01:25:27,240 --> 01:25:32,360 Die schlimmsten Mörder im Balkan! Wo sie sind, da fließt Blut. 897 01:25:32,880 --> 01:25:35,840 Wenn ich sie fasse, sterben sie. 898 01:25:36,400 --> 01:25:39,680 Wissen Sie, wo sie lauern? - Leider nicht. 899 01:25:40,480 --> 01:25:46,200 Ich reite voraus. Sie folgen später! - Man wird Sie an Rih erkennen. 900 01:25:47,000 --> 01:25:49,640 Halef, gib mir dein Pferd! - Ja. 901 01:25:54,760 --> 01:25:59,280 Hoher Scherif, weiser Richter! Gewähre mir eine Bitte! 902 01:26:02,560 --> 01:26:04,840 (Ruhige Musik) 903 01:26:39,760 --> 01:26:44,640 O Allah! Erhöre mich, Allah! Mich, deinen treuen Diener! 904 01:26:45,800 --> 01:26:51,560 Und du, Mohammed, größter aller Propheten! Ich stamme von dir ab. 905 01:26:52,160 --> 01:26:54,520 Leih mir dein gütiges Ohr! 906 01:26:57,480 --> 01:27:03,040 Diese Wildnis ist gefährlich. Mein Leib schlottert vor Angst. 907 01:27:05,600 --> 01:27:11,920 Segne mich, Herr! Gib mir Tapferkeit und lösche den Durst meiner Lippen! 908 01:27:14,280 --> 01:27:16,440 Ich danke dir. 909 01:27:16,960 --> 01:27:22,760 Du hast meine Gebete erhört und schickst mir gottesfürchtige Männer. 910 01:27:23,280 --> 01:27:26,120 Meint er uns? - Ja. Wir sind fromm. 911 01:27:26,600 --> 01:27:33,000 Das sagt dieser Nachkomme Mohammeds. - Er segne euch! Ihr gebt mir Wasser. 912 01:27:33,520 --> 01:27:38,240 Abwarten, was wir dir geben! - Dafür dankst du uns nicht. 913 01:27:38,760 --> 01:27:41,960 Es hängt von dir ab. - Von dir allein. 914 01:27:42,480 --> 01:27:45,920 Und was kann ich tun? - Du kannst uns ... 915 01:27:46,440 --> 01:27:50,040 Uns beiden! - ... wichtige Auskünfte geben. 916 01:27:50,600 --> 01:27:53,560 Kommst du aus Koladschin? - Ja, genau. 917 01:27:54,160 --> 01:27:57,280 Waren da drei Männer und eine Frau? 918 01:27:57,840 --> 01:28:02,360 Da waren viele. Viele Männer und noch mehr Frauen. 919 01:28:03,080 --> 01:28:08,080 Nein, es sind Reisende. Fremde. Sie reiten nach Rugowa. 920 01:28:08,600 --> 01:28:12,160 Nach Rugowa? Ach ja, ich habe sie überholt. 921 01:28:12,680 --> 01:28:17,240 Sie waren langsam. Erwartet ihr sie? - Wir wollen sie ... 922 01:28:18,480 --> 01:28:22,920 Wir wollen sie überraschen. Das sind alte Freunde. 923 01:28:23,520 --> 01:28:27,160 In der Gegend ist viel Gesindel. - Räuber! 924 01:28:27,720 --> 01:28:28,400 (Er lacht.) 925 01:28:28,920 --> 01:28:30,320 Hör auf, du Schwein! 926 01:28:32,000 --> 01:28:35,360 Wir müssen üben! - Sonst rosten wir ein. 927 01:28:35,840 --> 01:28:40,040 Erkennst du die vier wieder? - Ich denke schon. 928 01:28:40,520 --> 01:28:42,680 Komm mit! - Wohin? 929 01:28:43,160 --> 01:28:47,240 Auf den Felsen hinauf. - Aber ich muss nach Rugowa. 930 01:28:47,760 --> 01:28:50,120 Später! - Nein, ich muss ... 931 01:28:50,600 --> 01:28:53,040 Ruhig! Du musst gar nichts! 932 01:28:53,520 --> 01:28:58,480 Wir sind gutmütig. Aber wir ertragen keinen Widerspruch. 933 01:28:58,960 --> 01:29:03,960 Da werden wir verdammt böse! - Dann passiert so was mit dir: 934 01:29:20,320 --> 01:29:21,280 Hey ... 935 01:29:25,040 --> 01:29:27,680 (Die beiden Aladschys lachen.) 936 01:29:31,000 --> 01:29:32,840 (Er ächzt.) 937 01:29:38,240 --> 01:29:40,160 (Sie lachen.) 938 01:29:42,680 --> 01:29:47,240 So geht es dem, der uns widerspricht! - Komm lieber mit! 939 01:29:54,360 --> 01:29:56,520 Halt! Warte hier! 940 01:30:04,920 --> 01:30:07,640 Da kommen Leute. Sind sie das? 941 01:30:14,400 --> 01:30:17,040 Ach, das sind Bauern! - Ich rufe sie. 942 01:30:17,560 --> 01:30:22,160 Halt's Maul! Bleib stehen! - Ich wollte sie nur fragen. 943 01:30:22,640 --> 01:30:24,800 Lass ihn! - Nein! 944 01:30:25,280 --> 01:30:28,520 Das würde die Überraschung verderben. 945 01:30:37,600 --> 01:30:40,200 Zwei Weiber! Sie gefallen mir. 946 01:30:45,160 --> 01:30:49,000 Das ist er bestimmt. - Kara Ben Nemsi, Achtung! 947 01:30:49,880 --> 01:30:52,600 Nein! Kara Ben Nemsi ist hier! 948 01:30:54,880 --> 01:30:59,000 Nicht schießen! Dieses elende Schwein gehört mir! 949 01:31:00,840 --> 01:31:03,240 (Spannende Musik) 950 01:31:05,280 --> 01:31:07,760 (Dramatische Musik) 951 01:31:09,600 --> 01:31:11,080 Ah! 952 01:31:21,000 --> 01:31:23,360 (Dramatische Musik) 953 01:31:29,400 --> 01:31:30,640 Ah! 954 01:31:32,000 --> 01:31:33,640 Bybar! 955 01:31:35,240 --> 01:31:37,000 Hilfe! 956 01:31:38,720 --> 01:31:40,720 Bybar! Bybar! 957 01:31:46,200 --> 01:31:48,080 Halte mich! 958 01:31:51,280 --> 01:31:53,040 Ah! 959 01:32:11,920 --> 01:32:16,120 (Archie) Der Linkshaken hatte Erfolg. - Mein Glas! 960 01:32:26,400 --> 01:32:28,760 (Kara atmet tief durch.) 961 01:32:41,480 --> 01:32:43,360 (Kara gähnt.) 962 01:32:47,440 --> 01:32:50,280 Geht es Ihnen besser? - Wieso besser? 963 01:32:50,760 --> 01:32:53,760 Ach so. Ich habe nur Muskelkater. 964 01:32:54,640 --> 01:32:57,880 Und die Aladschys? Kommt die Polizei? 965 01:32:58,360 --> 01:33:02,040 Keine Sorge! Ich glaube, es geht ihnen gut. 966 01:33:02,520 --> 01:33:04,760 Was heißt das? - Omar! 967 01:33:08,840 --> 01:33:13,320 Was ist mit ihnen? - Ich habe die beiden büßen lassen. 968 01:33:13,880 --> 01:33:17,480 Hast du sie getötet? Dafür gibt es Richter. 969 01:33:17,960 --> 01:33:22,440 In deiner Heimat. Unsere Richter sind bestechlich. 970 01:33:22,920 --> 01:33:26,160 Nur Schwächlinge verlassen sich auf sie! 971 01:33:27,040 --> 01:33:32,280 Sage den Leuten, ich komme gleich! - Schon geschehen, Sir. 972 01:33:32,800 --> 01:33:35,880 Ist mein Morgenmantel da? - Jawohl. 973 01:33:39,360 --> 01:33:40,840 Uh! 974 01:33:41,320 --> 01:33:44,080 Archie, noch ein Seemannslied! 975 01:33:45,880 --> 01:33:51,400 (Er singt das Lied "What shall we do with the drunken sailor?") 976 01:33:59,960 --> 01:34:02,320 Bitte, Sihdi! - Danke, Halef! 977 01:34:03,000 --> 01:34:07,760 Halef! Warum lernst du nicht so schöne Lieder wie Archie? 978 01:34:08,280 --> 01:34:09,720 Ach! 979 01:34:12,840 --> 01:34:17,880 Was haben Sie, Mr. Halef? - Er will mit dem Schut abrechnen. 980 01:34:22,040 --> 01:34:24,440 Der Schut ist gefährlich. 981 01:34:24,960 --> 01:34:28,960 Sein Haus ist geschützt. Er hat bewaffnete Leute. 982 01:34:29,520 --> 01:34:32,960 Ich erledige 10 Banditen. Sie auch, Kara! 983 01:34:34,840 --> 01:34:41,040 Der Kodscha Bascha in Skaba soll uns helfen. Wir brauchen Soldaten. 984 01:34:42,120 --> 01:34:47,480 Nirwan der Schut? Scherzt nicht! Der Kaufmann ist ehrenwert. 985 01:34:48,040 --> 01:34:52,480 Kannst du deine ungeheuerlichen Behauptungen beweisen? 986 01:34:53,080 --> 01:34:57,560 Dieser Herr und sein Diener waren seine Gefangene. 987 01:34:58,120 --> 01:35:03,000 Wo hielt er sie gefangen? - In einem Verließ unter dem Haus. 988 01:35:03,600 --> 01:35:09,360 Ich zeige es dir. Er wollte sie nur gegen Lösegeld frei lassen. 989 01:35:11,000 --> 01:35:14,240 Wir überprüfen Ihre Angaben, Effendi. 990 01:35:22,360 --> 01:35:28,280 Diese Fremden haben den ehrenwerten Nirwan beleidigt. Verhaftet sie! 991 01:35:28,840 --> 01:35:30,960 Gott schütze die Königin! 992 01:35:31,440 --> 01:35:32,200 (Geschrei) 993 01:35:45,280 --> 01:35:46,760 Oh. 994 01:35:49,360 --> 01:35:51,640 (Düstere Musik) 995 01:36:08,120 --> 01:36:11,720 Salam, Kodscha Bascha. Wen bringst du uns? 996 01:36:12,240 --> 01:36:15,640 Guter Fang! Der Schut wird dich belohnen. 997 01:36:16,120 --> 01:36:21,360 Sag ihm, er kann sich auf mich verlassen. Wir reiten zurück! 998 01:36:22,920 --> 01:36:25,240 (Düstere Musik) 999 01:36:53,480 --> 01:36:57,120 Wo bleiben sie so lange? - Gestatten Sie? 1000 01:36:58,040 --> 01:37:01,160 Ihr Freunde sind zum Kodscha Bascha? 1001 01:37:01,680 --> 01:37:05,400 Sie wollen mit ihm den Schut finden. - Leise! 1002 01:37:05,960 --> 01:37:09,680 Vorsicht! Trauen Sie dem Kodscha Bascha nicht! 1003 01:37:10,200 --> 01:37:13,760 Er arbeitet angeblich für den Schut. - O Gott! 1004 01:37:14,240 --> 01:37:19,200 Der Verräter! Ich ... - Gibt es keine zuverlässigen Beamten? 1005 01:37:19,800 --> 01:37:25,800 Hier nicht. Alle fürchten den Schut. Oder doch! Der Muchtar von Rugowa. 1006 01:37:26,280 --> 01:37:30,120 Er ist kein Held, aber er achtet die Gesetze. 1007 01:37:30,640 --> 01:37:32,920 Ich gehe zu ihm. - Aber ... 1008 01:37:33,400 --> 01:37:39,320 Soll ich warten, bis Kara, Sir David und Henri verloren sind? Nein! 1009 01:37:39,840 --> 01:37:41,040 (Wiehern) 1010 01:37:41,520 --> 01:37:41,960 Rih! 1011 01:37:42,480 --> 01:37:45,280 Allein! Dann ist etwas passiert. 1012 01:37:48,440 --> 01:37:49,920 Rih. 1013 01:37:57,920 --> 01:38:01,240 Wie weit ist es bis Rugowa? - Eine Stunde. 1014 01:38:01,760 --> 01:38:05,880 Mit Rih eine halbe. - Du lahme Tochter einer Windsbraut! 1015 01:38:06,440 --> 01:38:11,520 Lass mich nicht im Stich! Sonst verspeise ich dich. Komm! 1016 01:38:16,800 --> 01:38:19,160 (Dramatische Musik) 1017 01:38:29,480 --> 01:38:32,240 (Mann im Hof) Sie sind zurück! 1018 01:38:33,120 --> 01:38:35,560 (Männer reden durcheinander.) 1019 01:38:52,640 --> 01:38:54,560 Salam, Herr. 1020 01:39:00,640 --> 01:39:03,840 Ehrerbietige Grüße des Kodscha Bascha. 1021 01:39:07,080 --> 01:39:12,560 Er schickt die verrückten Engländer. - Ja, und den weißen Teufel. 1022 01:39:13,200 --> 01:39:15,400 Kopf hoch! - Los! 1023 01:39:16,640 --> 01:39:21,120 Bringt die Engländer in die Höhle, den anderen zu mir! 1024 01:39:22,680 --> 01:39:26,680 (Sir David) Ich beschwere mich bei der Königin! 1025 01:39:27,200 --> 01:39:29,800 (Archie) Sir David hat recht! 1026 01:39:30,440 --> 01:39:32,800 (Dramatische Musik) 1027 01:39:42,960 --> 01:39:45,120 Halt! Absteigen! 1028 01:39:46,160 --> 01:39:48,760 Wohin? - Ich muss zum Muchtar. 1029 01:39:54,560 --> 01:39:59,200 Du hast dir unser Wiedersehen sicher anders vorgestellt. 1030 01:39:59,760 --> 01:40:05,720 Aber ich achte dich. Freust du dich, weil du vor dem Schut stehst? 1031 01:40:06,400 --> 01:40:10,680 Ob ich mich freue? Nein, ich bin bitter enttäuscht. 1032 01:40:11,240 --> 01:40:14,600 Alle deine Gehilfen waren kühner als du. 1033 01:40:15,120 --> 01:40:19,040 Barud und die Aladschys riskierten alles für dich. 1034 01:40:19,640 --> 01:40:23,400 Aber du hast wehrlose Gefangene misshandelt. 1035 01:40:23,880 --> 01:40:28,720 Willst du mich reizen? Du bist keine Gefahr mehr für mich. 1036 01:40:29,440 --> 01:40:33,040 Nein, jetzt schreckst du mich nicht mehr. 1037 01:40:34,200 --> 01:40:36,600 Lasst mich mit ihm allein! 1038 01:40:44,280 --> 01:40:45,720 Nein. 1039 01:40:47,520 --> 01:40:50,560 So leicht darfst du nicht sterben. 1040 01:40:51,120 --> 01:40:55,280 Ich habe mir etwas Besonderes für dich ausgedacht. 1041 01:40:55,880 --> 01:40:57,640 Steh auf! 1042 01:41:05,120 --> 01:41:07,440 Sieh mal nach draußen! 1043 01:41:12,560 --> 01:41:16,080 Sieh auf den Hof! Schau dir den Wagen an! 1044 01:41:16,640 --> 01:41:20,600 Wir fahren spazieren. Du wirst hinten angebunden. 1045 01:41:21,240 --> 01:41:26,920 Wir werden dich zu Tode schleifen. Langsam, aber unaufhaltsam. 1046 01:41:28,240 --> 01:41:31,600 Ja. Das habe ich mir für dich ausgedacht. 1047 01:41:36,680 --> 01:41:38,720 (Männer schreien.) 1048 01:41:39,560 --> 01:41:41,280 Aufhalten! 1049 01:41:44,920 --> 01:41:47,080 (Sir David stöhnt.) 1050 01:41:50,760 --> 01:41:52,920 Ich bin durch. 1051 01:41:53,480 --> 01:41:57,080 Wir brauchen ein Brecheisen. - Welche Größe? 1052 01:42:01,440 --> 01:42:03,800 Sir Lindsay. - Guten Tag. 1053 01:42:04,280 --> 01:42:10,240 Ich sagte Ihnen, ich hole Sie raus. Ich begrüße nur noch den Kerl da. 1054 01:42:19,760 --> 01:42:22,600 (Taschenuhr spielt eine Melodie.) 1055 01:42:26,760 --> 01:42:31,720 Wie konnte Wellington mit dieser Uhr bei Waterloo siegen? 1056 01:42:32,320 --> 01:42:35,880 Will uns denn gar niemand hier helfen?! 1057 01:42:36,520 --> 01:42:39,800 Das kann nur der Padischah in Stambul! 1058 01:42:44,080 --> 01:42:47,360 Komm, Halef! Wir vergeuden unsere Zeit. 1059 01:42:47,840 --> 01:42:51,120 Moment! Da fällt mir ein: Ich habe ... 1060 01:42:52,280 --> 01:42:57,760 Nein, nicht ich ... Mein Sihdi hat einen Ferman des Großwesirs. 1061 01:42:58,360 --> 01:43:03,280 Würde dir das genügen? - Eine Empfehlung des Großwesirs? 1062 01:43:04,200 --> 01:43:07,880 Ja, das genügt natürlich. - Ich habe sie hier! 1063 01:43:08,400 --> 01:43:11,480 Hier. Jetzt ist alles in Ordnung. 1064 01:43:12,280 --> 01:43:15,800 Jetzt aber ... Verdammt, wo habe ich ... 1065 01:43:16,280 --> 01:43:20,720 Wo hast du sie? - Erst gestern hatte ich sie noch ... 1066 01:43:22,680 --> 01:43:24,840 Nein, auch nicht. 1067 01:43:26,840 --> 01:43:28,560 Ja! Hier! 1068 01:43:29,840 --> 01:43:31,280 Hier! 1069 01:43:31,840 --> 01:43:36,360 "Kara Ben Nemsi ist jede gewünschte Hilfe zu leisten!" 1070 01:43:36,840 --> 01:43:40,600 Und hier das Siegel des Großwesirs! - Ja, hier. 1071 01:43:41,480 --> 01:43:46,040 Befiehl, was ich tun soll, Herr! - Losreiten! Angreifen! 1072 01:43:46,560 --> 01:43:48,800 Meinen Sihdi befreien! 1073 01:43:50,160 --> 01:43:51,800 Salim! 1074 01:43:52,360 --> 01:43:56,320 Lass alle Soldaten sofort aufsitzen! - Zu Befehl! 1075 01:43:56,800 --> 01:43:59,040 (Trompeten-Signal) 1076 01:43:59,720 --> 01:44:01,240 Allah! 1077 01:44:01,760 --> 01:44:07,280 Ich mache EIN Mal etwas richtig und mein Sihdi kann es nicht sehen! 1078 01:44:07,920 --> 01:44:11,640 Unsere kleine Fahrt wird dich wachrütteln! 1079 01:44:13,240 --> 01:44:16,520 Die Treppe führt ins Freie! Hole Hilfe! 1080 01:44:17,000 --> 01:44:18,480 Danke. 1081 01:44:29,280 --> 01:44:31,440 (Marschmusik) 1082 01:44:50,320 --> 01:44:52,560 Anhalten! Helft uns! 1083 01:44:53,560 --> 01:44:58,680 Ich bin dem Schut entflohen! Nirwan aus Rugowa ist der Schut. 1084 01:44:59,200 --> 01:45:04,240 In den Höhlen sind Gefangene! - Henri! Wie kommen wir hinein? 1085 01:45:04,760 --> 01:45:06,920 Über einen Pfad. 1086 01:45:07,400 --> 01:45:11,320 Ihr stürmt den Haupteingang. Gebt mir zwei Leute! 1087 01:45:11,800 --> 01:45:13,360 Schnell! 1088 01:45:13,880 --> 01:45:16,240 (Dramatische Musik) 1089 01:45:29,240 --> 01:45:30,440 (Schuss) 1090 01:45:30,920 --> 01:45:31,440 Ah! 1091 01:45:32,640 --> 01:45:33,280 (Schuss) 1092 01:45:33,760 --> 01:45:34,840 Die Schlüssel! 1093 01:45:39,640 --> 01:45:41,640 Henri! - Annette. 1094 01:45:43,960 --> 01:45:45,720 Archie! Sir? 1095 01:45:46,200 --> 01:45:48,360 Notieren: "Blumen"! 1096 01:45:50,840 --> 01:45:52,600 Soldaten! 1097 01:45:53,320 --> 01:45:55,680 (Dramatische Musik) 1098 01:46:18,440 --> 01:46:20,800 (Bedrohliche Musik) 1099 01:46:24,240 --> 01:46:26,000 Hü! Hü! 1100 01:46:31,600 --> 01:46:33,960 (Dramatische Musik) 1101 01:46:37,840 --> 01:46:39,160 Hey! 1102 01:46:40,760 --> 01:46:42,240 Hü! 1103 01:46:49,400 --> 01:46:51,360 (Rih wiehert.) 1104 01:46:56,120 --> 01:46:57,400 Hey! 1105 01:47:02,560 --> 01:47:04,920 (Spannende Musik) 1106 01:47:12,920 --> 01:47:14,400 Hey! 1107 01:47:20,440 --> 01:47:22,440 (Peitsche knallt.) 1108 01:47:23,880 --> 01:47:26,200 Geschafft! Er ist los! 1109 01:47:30,760 --> 01:47:32,600 Hey! Hey! 1110 01:47:42,400 --> 01:47:44,160 Hey! 1111 01:47:53,720 --> 01:47:56,120 (Dramatische Musik) 1112 01:48:08,200 --> 01:48:09,920 Tschita! 1113 01:48:11,120 --> 01:48:12,600 Omar! 1114 01:48:13,160 --> 01:48:14,560 Omar! 1115 01:48:15,600 --> 01:48:17,640 Tschita! - Omar! 1116 01:48:22,440 --> 01:48:24,800 (Dramatische Musik) 1117 01:48:43,240 --> 01:48:44,720 Ah! 1118 01:49:05,240 --> 01:49:07,280 (Schuss. Wiehern.) 1119 01:49:08,080 --> 01:49:09,280 (Schuss) 1120 01:49:09,760 --> 01:49:10,280 Ah! 1121 01:49:24,920 --> 01:49:26,680 (Wiehern) 1122 01:49:30,480 --> 01:49:31,960 Rih! 1123 01:49:36,280 --> 01:49:37,720 Rih. 1124 01:49:45,760 --> 01:49:48,240 (Sanfte, traurige Musik) 1125 01:50:02,240 --> 01:50:04,080 (Er weint.) 1126 01:50:09,880 --> 01:50:12,200 (Traurige Musik) 1127 01:50:17,000 --> 01:50:18,800 Sihdi. - Ja? 1128 01:50:19,280 --> 01:50:22,720 Gehst du wirklich wieder nach Hause? - Ja. 1129 01:50:24,040 --> 01:50:27,600 Und wann kommst du wieder? - Ich weiß nicht. 1130 01:50:29,480 --> 01:50:35,560 Fatima mochte Rih. Vielleicht haben wir im Frühling einen neuen Rih. 1131 01:50:36,040 --> 01:50:38,880 Darf ich dir dann schreiben? - Ja. 1132 01:50:39,400 --> 01:50:41,680 Schreibst du mir auch? 1133 01:50:42,560 --> 01:50:45,040 Natürlich schreibe ich dir. 1134 01:50:57,000 --> 01:50:59,280 Ich danke dir, Halef. 1135 01:51:03,640 --> 01:51:05,720 (Fatima wiehert.) 89275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.