Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,400 --> 00:01:08,840
(Beschwingte Musik)
2
00:02:14,560 --> 00:02:16,360
(Gong ertönt.)
3
00:02:23,640 --> 00:02:26,840
Ergebener Diener, Sir.
- Tag, mein Sohn.
4
00:02:32,080 --> 00:02:35,840
Wieso jetzt schon den Tee?
Es ist erst 3 Uhr.
5
00:02:36,320 --> 00:02:41,960
Sir David, es ist jetzt schon 5 Uhr.
- Rede keinen Unsinn, Archie!
6
00:02:42,440 --> 00:02:47,680
Mit dieser Uhr besiegte Wellington
Napoleon. Es ist 3 Uhr.
7
00:02:48,160 --> 00:02:50,240
Unsere Position
8
00:02:50,960 --> 00:02:55,720
ist 23 Grad 30 Minuten
östlicher Länge von Greenwich.
9
00:02:56,200 --> 00:03:00,320
200 englische Seemeilen
entfernt von Saloniki.
10
00:03:00,800 --> 00:03:03,800
In der Ägäis ist es jetzt 5.06 Uhr.
11
00:03:04,400 --> 00:03:09,480
Unsinn! Wir sind auf einem britischen
Schiff. Es ist 3 Uhr.
12
00:03:10,320 --> 00:03:12,840
Moment. 3 Uhr und 6 Minuten.
13
00:03:13,440 --> 00:03:16,440
Ja, Sir. Gott schütze die Königin!
14
00:03:17,680 --> 00:03:23,480
Wann wollte dieser Galingré kommen?
- Um 4 Uhr osteuropäischer Zeit.
15
00:03:24,000 --> 00:03:29,600
Dann ist er schon 1 Stunde zu spät.
Wir sollten weiterfahren.
16
00:03:30,120 --> 00:03:33,640
Aber unsere Gäste!
- Sind sie noch an Land?
17
00:03:34,120 --> 00:03:40,240
Mr. Kara lässt sein Pferd beschlagen.
- Rih! Er muss es mir verkaufen.
18
00:03:40,720 --> 00:03:44,440
Er will nicht.
- Er muss! Ich gebe nicht nach.
19
00:03:44,920 --> 00:03:49,400
Aber dieser Galingré ...
- Da kommt er angerollt.
20
00:03:52,280 --> 00:03:54,680
(Dramatische Musik)
21
00:04:10,720 --> 00:04:14,320
Ist das die Yacht von Sir Lindsay?
- Ja, Sir.
22
00:04:23,520 --> 00:04:29,000
Sie kommen spät, Monsieur Galingré.
Wir warten schon eine Stunde.
23
00:04:29,520 --> 00:04:33,160
Ich bin der Teppichhändler Nirwan.
- Ach so?
24
00:04:33,680 --> 00:04:36,840
Sie warten umsonst auf Galingré.
- Warum?
25
00:04:37,360 --> 00:04:42,840
Er wurde von Banditen überfallen.
Dieser Mann lag blutend am Weg.
26
00:04:43,320 --> 00:04:49,040
Er war Zeuge des Überfalls.
- Sie fielen plötzlich über uns her.
27
00:04:49,520 --> 00:04:55,640
Ein gutes Stück hinter Ostromdscha.
Sie haben den Kutscher umgebracht.
28
00:04:56,160 --> 00:05:02,080
Herrlich! So wunderbare Abenteuer!
Ich beneide Sie. Setzen Sie sich!
29
00:05:02,560 --> 00:05:07,840
Wie geht es Galingré?
- Sie nahmen ihn und die anderen mit.
30
00:05:08,520 --> 00:05:12,520
Vorher erzählte er,
dass er hier Freunde trifft.
31
00:05:13,120 --> 00:05:19,400
Er wollte mit einem Deutschen und
einem reichen Engländer nach Ägypten.
32
00:05:19,960 --> 00:05:23,560
Steinreich!
- Helfen Sie, Effendi! Bitte!
33
00:05:24,040 --> 00:05:27,960
Ihr Freund ist bei den
furchtbarsten Räubern.
34
00:05:28,440 --> 00:05:33,680
Die beiden Aladschys sind gefährlich!
Sie arbeiten für den Schut.
35
00:05:34,160 --> 00:05:39,240
Das ist leider nicht möglich.
Obwohl es mich reizen würde.
36
00:05:39,840 --> 00:05:45,800
Ich habe gesellschaftliche Pflichten
in Suez. Wann sollen wir dort sein?
37
00:05:46,280 --> 00:05:51,680
16. November: Suez-Kanal wird
eröffnet. Abends Ball im Palast.
38
00:05:52,280 --> 00:05:57,920
17. November: bei Kaiserin Eugenie
von Frankreich. Premiere von "Aida".
39
00:05:58,440 --> 00:06:04,600
Lord Beaconsfield sagt, ohne mich
wird der Suez-Kanal nicht eröffnet.
40
00:06:05,120 --> 00:06:09,280
Aber nach dem Fest komme ich
und befreie Galingré.
41
00:06:09,840 --> 00:06:14,560
Helfen Sie! Der Schut wird
mir die Ohren abschneiden.
42
00:06:15,160 --> 00:06:19,080
Ach so? Und warum gehen Sie
nicht zur Polizei?
43
00:06:19,680 --> 00:06:25,600
Sie wissen nicht Bescheid. Gegen
den Schut ist die Polizei machtlos.
44
00:06:26,160 --> 00:06:31,960
Haben auch Sie Angst vor dem Schut?
- Niemand ist vor ihm sicher.
45
00:06:32,520 --> 00:06:38,120
Ich muss fort. Ich versende morgen
Teppiche und möchte dabei sein.
46
00:06:38,600 --> 00:06:44,240
Teppiche? Das interessiert mich.
Haben wir schon eine Sammlung?
47
00:06:45,000 --> 00:06:50,160
Zurzeit noch nicht, Sir.
- Dann komme ich zu Ihnen nach ...
48
00:06:50,680 --> 00:06:54,480
Rugowa.
- Heben Sie die kostbarsten Stücke auf!
49
00:06:55,240 --> 00:06:57,200
Mit Vergnügen.
50
00:06:57,720 --> 00:07:01,640
Aber kümmern Sie sich
um den armen Galingré!
51
00:07:02,120 --> 00:07:08,200
Er ist nur ein Freund meines Freundes
Kara Ben Nemsi. Sagen Sie es dem!
52
00:07:08,680 --> 00:07:13,440
Aber ich muss abreisen.
- Ich auch. Ich habe gewettet, -
53
00:07:13,920 --> 00:07:19,440
- dass ich als Erster durch
den Suez-Kanal fahre. Gute Reise!
54
00:07:24,440 --> 00:07:25,360
Steh still!
55
00:07:25,840 --> 00:07:26,880
(Pferd wiehert.)
56
00:07:27,440 --> 00:07:32,720
Tollpatsch! Wie lange brauchst du
für vier armselige Hufeisen?
57
00:07:33,200 --> 00:07:37,680
Rede erst, wenn du gefragt bist!
Höre, wer ich bin:
58
00:07:38,200 --> 00:07:41,560
Hadschi Halef Omar
Ben Hadschi Abu Abbas.
59
00:07:42,040 --> 00:07:45,440
Beschützer
des berühmten Kara Ben Nemsi.
60
00:07:45,920 --> 00:07:50,600
Die Welt preist seine Heldentaten.
Die Araber zittern vor ihm.
61
00:07:51,080 --> 00:07:54,960
Die Indianer nennen ihn
"Old Schmetterhand".
62
00:07:55,480 --> 00:07:58,960
Er kann den stärksten Gegner
erschlagen.
63
00:07:59,520 --> 00:08:03,200
Er kann mit bloßer Hand
Pferde beschlagen.
64
00:08:03,720 --> 00:08:09,680
Aber er lässt dich sein Wunderpferd
berühren. Wie viel verlangst du?
65
00:08:10,200 --> 00:08:12,320
14 Piaster.
- Was?
66
00:08:12,840 --> 00:08:18,520
Du forderst Wucherpreise, nur weil
du der einzige Hufschmied bist
67
00:08:19,000 --> 00:08:22,880
in einem von Allah
vergessenen Ort! 13 Piaster.
68
00:08:23,440 --> 00:08:26,800
14. Dein Herr war einverstanden.
- Schweig!
69
00:08:27,360 --> 00:08:33,840
Du hast seine Güte ausgenutzt, als
ich nicht bei ihm war. 12 Piaster!
70
00:08:34,400 --> 00:08:37,400
13 Piaster.
- Unterbrich mich nicht!
71
00:08:38,240 --> 00:08:40,080
Hier, Alter!
72
00:08:42,040 --> 00:08:44,720
Hier. Jetzt ist es aber genug.
73
00:08:45,920 --> 00:08:49,600
Bald bist du fertig.
- Weg hier, ihr Aasgeier!
74
00:08:50,120 --> 00:08:52,480
Weg mit euch in die Gosse!
75
00:08:54,080 --> 00:08:58,840
Ein Mann der Zunge soll reden,
nicht die Peitsche nehmen!
76
00:08:59,320 --> 00:09:04,400
Du solltest wirklich lernen,
wie man mit dem Gesindel umgeht.
77
00:09:04,920 --> 00:09:08,120
Hat der Schmied seine 12 Piaster?
- Ja.
78
00:09:08,680 --> 00:09:11,680
Dann gebe ich sie dir gleich zurück.
79
00:09:12,200 --> 00:09:16,480
Es waren nur 8. Jemand muss
auf dein Geld achten!
80
00:09:17,080 --> 00:09:19,840
Ja, ich lerne einiges von dir.
81
00:09:20,360 --> 00:09:26,560
Hier, 12 Piaster. Gib die 4 Piaster
aber nur jemandem, der sie verdient!
82
00:09:27,160 --> 00:09:29,320
Komm! Komm, Rih!
83
00:09:30,640 --> 00:09:32,360
Na ja.
84
00:09:34,240 --> 00:09:36,960
(Ein Muezzin ruft vom Minarett.)
85
00:09:44,040 --> 00:09:47,840
Oh! Da sind Sie, mein Freund!
Ich suchte Sie.
86
00:09:48,360 --> 00:09:52,520
Galingré wurde entführt.
Vermutlich vom Schut.
87
00:09:53,160 --> 00:09:56,240
Henri ist entführt worden?
- Ja, Kara.
88
00:09:57,200 --> 00:10:01,600
Dann kann ich nicht mitkommen
nach Suez, Sir David.
89
00:10:02,160 --> 00:10:06,800
Schade. Ich wollte Sie
Kaiserin Eugenie vorstellen
90
00:10:07,360 --> 00:10:11,360
und mit unsrer Bekanntschaft ...
- ... protzen.
91
00:10:11,880 --> 00:10:15,000
... angeben. Wo suchen Sie Galingré?
92
00:10:15,520 --> 00:10:18,760
Ich gehe zu seiner Frau
in Ostromdscha.
93
00:10:19,320 --> 00:10:22,240
Ich will ihr sagen,
dass ich ihr helfe.
94
00:10:22,960 --> 00:10:28,000
Ich hätte den Zeugen des Überfalls
gern einmal gesehen.
95
00:10:30,560 --> 00:10:32,920
(Spannende Musik)
96
00:10:39,200 --> 00:10:42,320
(Der Kutscher treibt die Pferde.)
97
00:10:46,240 --> 00:10:47,720
Halt!
98
00:10:49,720 --> 00:10:51,160
Steht!
99
00:10:54,360 --> 00:10:56,120
(Schuss)
100
00:11:03,840 --> 00:11:05,560
(Schuss)
101
00:11:07,960 --> 00:11:09,600
Weiter!
102
00:11:10,320 --> 00:11:12,080
Hey! Hey!
103
00:11:22,280 --> 00:11:24,480
Wo ist euer Geld?
104
00:11:24,960 --> 00:11:27,960
Wir haben keines.
Das Schwein lügt!
105
00:11:31,920 --> 00:11:37,200
Du tötest ihn, du herzloses Untier!
- DU tötest deinen Bruder.
106
00:11:37,720 --> 00:11:41,120
Sag uns, wo du das Geld versteckt hast!
107
00:11:44,920 --> 00:11:46,320
Brutaler Hund!
108
00:11:48,520 --> 00:11:49,920
Stopf ihm das Maul!
109
00:11:51,040 --> 00:11:53,440
Hilfe! Omar! Vater!
- Tschita!
110
00:11:54,040 --> 00:11:56,640
Bringt die Pferde! Komm raus!
111
00:11:57,200 --> 00:12:02,840
Ah! Lass mich los! Lass mich los!
- Komm mit, du schwarze Katze!
112
00:12:06,120 --> 00:12:08,120
Tschita!
- Omar!
113
00:12:09,640 --> 00:12:11,120
Hilfe!
114
00:12:11,640 --> 00:12:13,760
Omar! Hilf mir!
115
00:12:14,680 --> 00:12:16,600
(Schüsse)
Omar!
116
00:12:17,080 --> 00:12:18,560
Omar!
117
00:12:21,040 --> 00:12:25,000
Freund Halef, ich wittere
ein neues Abenteuer.
118
00:12:26,320 --> 00:12:29,080
Was ist los? Bist du beleidigt?
119
00:12:29,600 --> 00:12:33,320
Du willst dich nicht
von mir bekehren lassen.
120
00:12:33,800 --> 00:12:38,120
Und der Himmel ist einem
Ungläubigen verschlossen.
121
00:12:38,680 --> 00:12:40,760
Ich erkläre es dir.
122
00:12:41,280 --> 00:12:45,520
Deine Stute ist weiß und
mein Hengst ist schwarz.
123
00:12:46,040 --> 00:12:50,880
Ja. Fatima ist weiß, Rih ist
schwarz wie ein Beduinenfuß.
124
00:12:51,400 --> 00:12:57,080
Das heißt nicht, dass ein schwarzes
Pferd besser ist als ein weißes.
125
00:12:57,560 --> 00:13:03,200
Nein, die beiden lieben sich sogar.
Sie hätten neulich fast ...
126
00:13:04,000 --> 00:13:06,160
Was? Sprich weiter!
127
00:13:06,720 --> 00:13:09,720
Darüber redet man nicht. Da!
(Schüsse)
128
00:13:10,280 --> 00:13:11,960
Los, komm!
129
00:13:13,320 --> 00:13:15,680
(Dramatische Musik)
130
00:13:28,240 --> 00:13:30,520
(Düstere Musik)
131
00:13:37,200 --> 00:13:38,960
Zu spät!
132
00:13:46,360 --> 00:13:48,600
(Der Mann stöhnt.)
133
00:13:51,240 --> 00:13:57,400
Der Schut! Die Bauern gaben ihm
kein Geld. Ich sah das Zeichen oft.
134
00:13:57,920 --> 00:14:01,520
Wir nageln den Schut an einen Pfahl.
- O ja.
135
00:14:02,040 --> 00:14:06,200
Ich sah alles von oben.
Ein grauenhaftes Blutbad.
136
00:14:06,680 --> 00:14:10,400
Aber ich kam leider zu spät.
- Wir helfen jetzt.
137
00:14:10,960 --> 00:14:15,720
Mein Sihdi ist der berühmte
Kara Ben Nemsi und ich ...
138
00:14:16,200 --> 00:14:18,480
Still!
- Kara Ben Nemsi?
139
00:14:20,280 --> 00:14:23,200
Der Schut entführte Ihren Freund.
140
00:14:23,680 --> 00:14:27,400
Ich heiße Nirwan.
Ich sagte es dem Engländer.
141
00:14:28,000 --> 00:14:30,160
Ich reise viel.
142
00:14:31,000 --> 00:14:35,560
Und ich hörte überall im Land
von Ihren Heldentaten.
143
00:14:36,400 --> 00:14:42,840
Wenn Sie den Schut fangen, dann wird
die Bevölkerung befreit aufatmen.
144
00:14:43,440 --> 00:14:49,360
Sie überschätzen mich. Halef und ich
stehen allein gegen die Verbrecher.
145
00:14:50,000 --> 00:14:55,280
Ich werde nicht ruhen, bis dieser
Bandit in der Hölle schmort.
146
00:14:55,800 --> 00:15:01,960
Er tötete den Bruder meines Herrn und
stahl meine Braut. Ich schwöre es.
147
00:15:02,680 --> 00:15:04,880
(Der Mann stöhnt.)
148
00:15:08,240 --> 00:15:13,720
In 4 Wochen wollte ich dir meine
Tochter Tschita zur Frau geben.
149
00:15:14,200 --> 00:15:17,360
Und jetzt ... Ich muss ihnen nach!
150
00:15:18,000 --> 00:15:23,360
(weint) Tschita, mein Kind!
- Blut und Tränen begleiten den Schut.
151
00:15:24,000 --> 00:15:28,800
Ich hoffe, Sie bald zu sehen.
Ich lebe in Rugowa. Salam.
152
00:15:29,280 --> 00:15:32,200
Salam. Hüten Sie sich vor dem Schut!
153
00:15:33,360 --> 00:15:39,800
Wenn Sie in Gefahr geraten, nennen
Sie den Namen "Hadschi Halef Omar"!
154
00:15:40,360 --> 00:15:44,080
Dann fliehen die wildesten Banditen.
- Ja, gut.
155
00:15:44,960 --> 00:15:48,000
Mein Freund, was weißt du vom Schut?
156
00:15:48,480 --> 00:15:52,480
Mit seiner Knute
unterdrückt er das ganze Land.
157
00:15:53,000 --> 00:15:58,040
Nur seine engsten Freunde wissen,
wer er ist und wo er lebt.
158
00:15:58,560 --> 00:16:03,040
Ich schwor ihm Rache.
Er war sicher einer von ihnen.
159
00:16:03,560 --> 00:16:08,000
Sie nannten ihn Barud!
- Würdest du ihn wiedererkennen?
160
00:16:08,480 --> 00:16:13,560
Ich vergesse dieses Gesicht nie!
Lass mich mit dir gehen!
161
00:16:14,080 --> 00:16:17,920
Ich kenne hier jeden Weg.
Und ich sah den Kerl.
162
00:16:18,400 --> 00:16:20,760
Aber du hast kein Pferd.
163
00:16:21,240 --> 00:16:26,440
Unsre Pferde sind in der Schlucht
versteckt. Ich komme auch mit.
164
00:16:26,920 --> 00:16:32,560
Du bist viel zu schwach. Und jemand
muss hier alles wiederaufbauen.
165
00:16:33,080 --> 00:16:35,240
Du hast recht.
166
00:16:38,880 --> 00:16:41,160
Ja, ich bleibe hier.
167
00:16:41,960 --> 00:16:46,720
Aber sobald ich kann,
jage ich den Mörder meines Bruders.
168
00:16:47,240 --> 00:16:50,120
Bis einer von uns beiden tot ist.
169
00:16:50,880 --> 00:16:52,360
Geh!
170
00:17:06,280 --> 00:17:08,680
(Ruhige Musik)
171
00:17:25,480 --> 00:17:31,320
Siehst du die Spuren? Die Banditen
waren vor etwa 4 Stunden hier.
172
00:17:33,840 --> 00:17:39,600
Sie trennten sich. Ein Teil ging
dahin, der andere ging dorthin.
173
00:17:41,600 --> 00:17:47,280
Und das Mädchen? Wir müssen
herausfinden, wohin man sie brachte.
174
00:17:47,960 --> 00:17:50,720
(Mann) Bakschisch! Bakschisch!
175
00:17:53,960 --> 00:17:58,840
Hier reden sogar die Steine.
- Wie lange sitzt er wohl hier?
176
00:17:59,320 --> 00:18:04,280
Busra, der Krüppel aus Ostromdscha,
taucht überall auf.
177
00:18:04,880 --> 00:18:08,120
Wie macht er das nur?
- Gib ihm 1 Piaster!
178
00:18:08,840 --> 00:18:13,160
Bakschisch!
- Er kennt wohl nur dieses eine Wort!
179
00:18:14,640 --> 00:18:16,360
Hör zu.
180
00:18:16,920 --> 00:18:20,760
Kamen hier vorhin Reiter vorbei?
- Viele Pferde.
181
00:18:21,240 --> 00:18:24,400
Wohin sind sie geritten?
- Dort hinauf!
182
00:18:24,920 --> 00:18:28,520
War ein Mädchen dabei?
- Mädchen ... schreien.
183
00:18:29,320 --> 00:18:31,000
Tschita!
184
00:18:48,360 --> 00:18:50,760
(Spannende Musik)
185
00:18:58,640 --> 00:19:00,640
Versteckt euch!
186
00:19:08,000 --> 00:19:10,360
(Spannende Musik)
187
00:19:15,720 --> 00:19:17,920
Halt! Wartet hier!
188
00:19:18,480 --> 00:19:21,800
Es sieht gefährlich aus.
Ich reite voran.
189
00:19:27,680 --> 00:19:30,040
(Spannende Musik)
190
00:19:34,320 --> 00:19:35,840
(Knirschen)
191
00:19:53,440 --> 00:19:56,160
Hierher! Sie hält!
- Fatima, geh!
192
00:20:05,000 --> 00:20:07,120
Schießt auf sie!
193
00:20:07,680 --> 00:20:09,400
(Schüsse)
194
00:20:12,200 --> 00:20:13,960
(Schüsse)
195
00:20:17,840 --> 00:20:18,560
Ah!
196
00:20:19,040 --> 00:20:20,640
(Schüsse)
197
00:20:22,200 --> 00:20:23,440
Ah!
198
00:20:34,560 --> 00:20:36,480
Ah!
199
00:20:41,640 --> 00:20:43,360
(Schuss)
200
00:20:48,240 --> 00:20:50,000
(Er stöhnt.)
201
00:20:53,920 --> 00:20:57,680
Was ist, Sihdi?
- Nichts Ernstes. Der Knöchel.
202
00:20:58,160 --> 00:21:01,760
Angeschossen?
- Nur gestürzt. Ich muss zu Rih.
203
00:21:02,240 --> 00:21:04,640
Soll ich dich tragen?
- Nein.
204
00:21:05,360 --> 00:21:08,720
Ohne mich wäre das
schlimm ausgegangen.
205
00:21:11,760 --> 00:21:13,560
(Er keucht.)
206
00:21:30,560 --> 00:21:32,520
(Stimmengewirr)
207
00:21:40,440 --> 00:21:42,200
Hey, Wirt!
208
00:21:43,360 --> 00:21:45,480
Halte das Pferd!
209
00:21:47,640 --> 00:21:51,360
Komm! Wo sind die Aladschys?
- (Mann) Drinnen.
210
00:21:52,960 --> 00:21:55,800
Stell dich dahin und warte hier!
211
00:21:59,760 --> 00:22:02,880
Ihr wisst, der Schut ist euer Freund.
212
00:22:03,400 --> 00:22:03,920
(Gelächter)
213
00:22:04,600 --> 00:22:09,720
Dein Schut kann mich mal!
- Ja, dein Schut kann mich auch!
214
00:22:10,480 --> 00:22:12,200
Verschwinde!
215
00:22:12,680 --> 00:22:18,280
Ja, wir müssen arbeiten.
- Er verlangt nur diese Kleinigkeit.
216
00:22:18,840 --> 00:22:22,480
Ihr seid böse, wenn er euch übergeht.
- Ja.
217
00:22:22,960 --> 00:22:26,560
Wenn er uns übergeht?
Das würde ihm leidtun.
218
00:22:27,080 --> 00:22:29,680
Wir sind ihm böse!
Sag es ihm!
219
00:22:30,200 --> 00:22:31,680
Komm ...
220
00:22:32,640 --> 00:22:34,880
(Die beiden lachen.)
221
00:22:37,160 --> 00:22:42,480
Ihr rauft noch so lange, bis ihr
euch umbringt! Jetzt zur Sache!
222
00:22:43,120 --> 00:22:47,320
Ihr habt Angst vor Kara Ben Nemsi.
Seid ehrlich!
223
00:22:47,920 --> 00:22:50,880
Du Miststück! Wir und Angst?
- Wir?
224
00:22:51,480 --> 00:22:55,160
Dann macht es! Der Schut
gibt euch viel Geld.
225
00:22:55,720 --> 00:23:00,560
Der Schut gibt uns viel Geld?
- Der Schut ist ein Lump!
226
00:23:01,040 --> 00:23:04,520
Und ein Dieb! Er soll
seine Schulden zahlen.
227
00:23:05,000 --> 00:23:08,960
Hat er Schulden bei uns?
- Ja, für den Franzosen.
228
00:23:09,480 --> 00:23:15,640
Ich breche dem Schut alle Knochen.
Sag deinem Schut, er soll zahlen!
229
00:23:16,120 --> 00:23:19,800
(Wirt) Wenn ihr gerade über Geld redet ...
230
00:23:20,280 --> 00:23:22,520
Was?
Halt dein Maul!
231
00:23:23,000 --> 00:23:26,640
Sonst kriegen wir
verdammt schlechte Laune.
232
00:23:27,280 --> 00:23:31,440
Effendi! Sie sind ein Freund
des großen Schut.
233
00:23:31,960 --> 00:23:38,440
Vielleicht haben Sie Einfluss auf die
Herren. Können Sie ihnen sagen ...
234
00:23:39,000 --> 00:23:42,240
Ihre Schulden ...
- Sag das doch gleich!
235
00:23:42,760 --> 00:23:46,120
Das tat ich.
- Dann hätten wir bezahlt.
236
00:23:46,640 --> 00:23:50,400
Oder hältst du uns für Betrüger?
- Für Lügner?
237
00:23:50,880 --> 00:23:56,320
Wofür ist denn das Geld?
- Für das erbärmlich stinkende Loch?
238
00:23:57,560 --> 00:24:00,840
Wir werden dich bezahlen.
- Au! Au! Ah!
239
00:24:06,000 --> 00:24:08,360
Wovon sprachen wir gerade?
240
00:24:09,240 --> 00:24:12,440
Vom Schut, diesem Gauner, dem Lumpen.
241
00:24:12,920 --> 00:24:19,360
Sag ihm, was wir mit Leuten machen,
die uns zu etwas zwingen wollen!
242
00:24:20,120 --> 00:24:23,680
Helft mir! Ich bin eine
Gefangene des Schut.
243
00:24:24,720 --> 00:24:31,280
Ihr hockt nur da?! 100 Kerle haben
Angst vor zwei Banditen! Feiglinge!
244
00:24:33,560 --> 00:24:37,560
Und ihr? Seid ihr auch
so erbärmliche Halunken?
245
00:24:45,440 --> 00:24:47,800
Lasst sie nicht weg!
- Ah!
246
00:24:48,920 --> 00:24:51,080
Ah! Geht weg!
247
00:24:51,920 --> 00:24:54,240
Lass mich los!
- Hierher!
248
00:24:54,760 --> 00:24:56,760
Ihr Feiglinge!
249
00:24:59,520 --> 00:25:02,160
Dein Widerstand ist zwecklos.
250
00:25:06,440 --> 00:25:12,600
Habt Dank, Söhne der Tapferkeit.
Der Schut vergisst euren Mut nicht.
251
00:25:16,760 --> 00:25:18,760
(Vögel kreischen.)
252
00:25:24,880 --> 00:25:27,080
Ein trauriges Dorf!
253
00:25:30,200 --> 00:25:32,520
(Halef spricht arabisch.)
254
00:25:33,560 --> 00:25:39,720
Was ist hier los? Kein Hund auf der
Straße und alle haben Angst vor uns.
255
00:25:40,640 --> 00:25:42,240
Seltsam.
256
00:25:51,080 --> 00:25:53,600
Du! Du da, ja! Komm mal her!
257
00:25:54,840 --> 00:25:56,880
Salam alaikum!
258
00:25:57,720 --> 00:26:01,440
Wir suchen Herrn Galingré.
Führst du uns hin?
259
00:26:02,080 --> 00:26:06,920
Warum nicht? Die Leute hier
sind nicht sehr freundlich.
260
00:26:07,600 --> 00:26:11,200
Sein Haus ist auf dem Dorfplatz,
hier links.
261
00:26:11,720 --> 00:26:15,200
Ich muss hierbleiben.
Der heilige Mübarek ...
262
00:26:21,120 --> 00:26:23,360
(Die Leute singen.)
263
00:26:27,400 --> 00:26:29,480
(Vögel kreischen.)
264
00:26:42,160 --> 00:26:44,720
(Die Leute singen weiterhin.)
265
00:27:05,640 --> 00:27:11,120
Ist das euer heiliger Mann?
- Sihdi, hast du das Klappern gehört?
266
00:27:11,720 --> 00:27:15,960
Seine heiligen Knochen
sind viele hundert Jahre alt.
267
00:27:16,560 --> 00:27:20,480
Viele hundert Jahre alt?
Dann darf er klappern.
268
00:27:21,000 --> 00:27:23,920
Melde uns jetzt deiner Herrschaft!
269
00:27:24,400 --> 00:27:27,200
Wir haben lange genug gewartet.
270
00:27:35,440 --> 00:27:37,160
Hey, Rih.
271
00:27:39,160 --> 00:27:41,320
Madame! - Was ist?
272
00:27:42,720 --> 00:27:46,280
Drei Fremde sind da.
- Lass sie eintreten!
273
00:27:46,840 --> 00:27:52,360
Sie sind bestimmt Freunde meines
Bruders. Endlich neue Gesichter!
274
00:28:01,120 --> 00:28:03,280
Guten Tag.
- Willkommen!
275
00:28:03,920 --> 00:28:08,720
Ich dachte, Sie sind zu dritt.
- Einer ist bei den Pferden.
276
00:28:09,200 --> 00:28:12,600
Sie sind bestimmt Freunde meines Bruders.
277
00:28:13,120 --> 00:28:19,600
Leider ist er schon seit 3 Tagen
auf Reisen. Wie ist Ihr Name bitte?
278
00:28:20,080 --> 00:28:23,400
Sie kennen mich nicht.
Kara Ben Nemsi.
279
00:28:23,880 --> 00:28:29,160
Oh, natürlich! In diesem Haus
wird viel von Ihnen erzählt.
280
00:28:30,000 --> 00:28:34,680
Henri freut sich so sehr
auf Ihre Reise zum Suez-Kanal.
281
00:28:35,280 --> 00:28:40,840
Wieso sind Sie nicht auf der Yacht?
- Henri kam nicht zum Hafen.
282
00:28:41,400 --> 00:28:45,040
Ich überbringe Ihnen
diese Nachricht ungern.
283
00:28:45,640 --> 00:28:49,640
Henri wurde offenbar
von Banditen überfallen.
284
00:28:50,120 --> 00:28:54,360
Er ist in ihrer Gewalt.
- Nein! Er ist doch nicht ...
285
00:28:54,920 --> 00:28:58,680
(Frau) Simone!
- Meine Schwägerin. Nichts sagen!
286
00:28:59,200 --> 00:29:02,040
Wer ist denn da?
- Henris Freunde.
287
00:29:10,440 --> 00:29:13,400
Kara Ben Nemsi, Henris Dauerthema!
288
00:29:13,920 --> 00:29:17,560
So eine Freude! Sie kommen früh.
- Guten Tag.
289
00:29:18,240 --> 00:29:21,560
Ist das Hadschi Halef Omar Ben Hadschi -
290
00:29:22,080 --> 00:29:25,120
- Abul Abbas Ibn Hadschi Dawuhd?
291
00:29:25,560 --> 00:29:28,760
Sie kennt mich.
- Ich kenne den Namen gut.
292
00:29:29,240 --> 00:29:33,400
Henri hat ihn mir beigebracht.
Wo ist er? Henri?
293
00:29:36,680 --> 00:29:40,920
Was ist passiert?
- Er wurde überfallen und entführt.
294
00:29:41,480 --> 00:29:43,680
Offenbar vom Schut.
295
00:29:45,440 --> 00:29:46,920
Nein!
296
00:29:48,000 --> 00:29:50,960
Ich ahnte es, dass eines Tages ...
297
00:29:52,240 --> 00:29:57,520
Ich bin wieder gefasst.
Der Schut erpresste uns früher schon.
298
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Ich ahnte es!
- Henri lebt sicher noch.
299
00:30:01,520 --> 00:30:05,960
Der Schut wird Lösegeld verlangen.
Er tötet ihn nicht.
300
00:30:07,000 --> 00:30:13,400
Die Spannung war in letzter Zeit so
groß, dass ich jetzt fast erlöst bin.
301
00:30:13,880 --> 00:30:17,120
Bei jeder Reise diese Angst um Henri!
302
00:30:17,600 --> 00:30:20,640
Und die Freude, wenn er wiederkommt.
303
00:30:21,120 --> 00:30:24,080
Der Schut steckt also hinter allem.
304
00:30:24,600 --> 00:30:28,240
In der Stadt herrscht
eine lähmende Stimmung.
305
00:30:28,760 --> 00:30:32,600
Keiner kommt in unser Geschäft.
Der Mübarek ...
306
00:30:33,080 --> 00:30:38,920
Wir begegneten ihm. Er hat eine
große Macht über die Menschen hier.
307
00:30:39,480 --> 00:30:44,720
Er nutzt ihren Aberglauben aus
und hetzt sie gegen uns auf.
308
00:30:45,480 --> 00:30:50,120
Nicht mehr weinen! Ich finde
Henri, und zwar lebend.
309
00:30:50,680 --> 00:30:55,800
Nun wollen wir nichts mehr hören
vom Mübarek und vom Schut!
310
00:30:56,880 --> 00:31:02,640
Heute Abend koche ich für Sie.
Jambon à la Napoleon. Umbacken!
311
00:31:03,560 --> 00:31:07,680
Jambon? Das klingt wundervoll.
Sehr köstlich!
312
00:31:09,960 --> 00:31:12,200
Ein herrlicher Wein!
313
00:31:13,000 --> 00:31:16,400
Und französische Küche
im tiefsten Balkan.
314
00:31:16,920 --> 00:31:20,840
Henri ist zu beneiden.
- Ja, da haben Sie recht.
315
00:31:21,320 --> 00:31:25,280
Er ist bald wieder zurück.
Ich vertraue Ihnen.
316
00:31:25,800 --> 00:31:30,280
Ihr junger Freund ist gegangen.
Isst er nicht mit uns?
317
00:31:30,800 --> 00:31:34,280
Omar möchte mit seiner Trauer
allein sein.
318
00:31:35,560 --> 00:31:41,760
Nanu? Essen Sie auch nichts, Halef?
- Schweinefleisch? Ich? Niemals.
319
00:31:42,360 --> 00:31:47,000
Aber Sie freuten sich so darauf?
- Aber das ist Schinken.
320
00:31:47,720 --> 00:31:52,400
Ein echter Gläubiger achtet
die Gebote des Propheten.
321
00:31:53,000 --> 00:31:58,880
Solange ich lebe, kommt mir kein
Schweinefleisch unter meinen Turban.
322
00:31:59,440 --> 00:32:04,800
Ein Tier, das sich im Dreck wälzt!
Der Prophet wusste, warum.
323
00:32:09,560 --> 00:32:12,120
Es riecht auch gar nicht gut.
324
00:32:23,480 --> 00:32:28,080
Herr Kara, darf ich Sie
einige Tage allein lassen?
325
00:32:28,680 --> 00:32:32,280
Simone wird für Sie sorgen.
- Sie verreisen?
326
00:32:33,320 --> 00:32:38,600
Ich bekam einen Brief. Eine Verwandte
aus Rugowa ist erkrankt.
327
00:32:39,080 --> 00:32:42,160
Ich versprach ...
- Sie müssen gehen.
328
00:32:42,720 --> 00:32:47,160
Au! Das tut weh!
- Ich muss noch meine Sachen packen!
329
00:32:47,640 --> 00:32:50,400
Entschuldigen Sie mich.
- Madame!
330
00:32:52,240 --> 00:32:56,720
Denken Sie, Sie finden den Schut?
- Ja, ich finde ihn!
331
00:32:57,320 --> 00:33:01,480
Und dann?
- Dann bleibe ich, bis Henri frei ist!
332
00:33:01,960 --> 00:33:05,400
Der Schut lässt Sie
sowieso nicht gehen.
333
00:33:05,960 --> 00:33:10,680
Ich werde Henri finden.
- Mit DEM Bein? Das dauert Wochen!
334
00:33:11,200 --> 00:33:14,600
Ich kann morgen weiter.
- Aber das ist ...
335
00:33:15,080 --> 00:33:18,320
Denken Sie daran:
Henri ist mein Freund.
336
00:33:18,880 --> 00:33:23,880
Und was soll ICH machen?
- Zu Bett gehen und mir vertrauen!
337
00:33:25,560 --> 00:33:27,440
Gute Nacht.
338
00:33:29,400 --> 00:33:31,920
Gute Nacht. Und vielen Dank.
339
00:33:33,720 --> 00:33:38,160
Effendi, ist es schon besser?
- O ja. Ich danke dir.
340
00:33:38,640 --> 00:33:43,640
Das sind besondere Kräuter.
Sie kosteten viel beim Mübarek.
341
00:33:44,200 --> 00:33:48,960
Was? Dafür nimmt er Geld?
Die Kräuter wachsen überall.
342
00:33:49,560 --> 00:33:54,040
Nein, sie sind verzaubert
und nur deshalb heilen sie.
343
00:33:54,600 --> 00:34:00,640
Der Mübarek ist ein großer Zauberer.
Er verwandelt böse Leute in Raben.
344
00:34:01,120 --> 00:34:07,200
Und dann erzählen sie ihm alles.
- Ich habe ein Idee, das zu erproben.
345
00:34:12,120 --> 00:34:14,280
(Gewitterdonner)
346
00:34:22,520 --> 00:34:27,280
Was machst du da, Sihdi?
- Ich will den Mübarek prüfen.
347
00:34:27,800 --> 00:34:31,440
Das ist wunderbar.
Aber wie machst du das?
348
00:34:32,560 --> 00:34:38,640
Pass auf! Eine dieser Kugeln hier
ist echt und die andere ist falsch.
349
00:34:39,240 --> 00:34:41,840
Welche von beiden ist falsch?
350
00:34:44,320 --> 00:34:47,720
Diese da.
- Nein, diese hier ist falsch.
351
00:34:48,480 --> 00:34:51,640
Sie besteht aus Quecksilber
und Wismut.
352
00:34:52,480 --> 00:34:55,680
Das Zeug war sehr schwer
zu besorgen.
353
00:34:56,200 --> 00:35:01,440
Wismut und Quecksilber. Beim Mischen
ergab das eine harte Kugel.
354
00:35:01,920 --> 00:35:07,400
Beim Schuss zerfällt die Kugel
und löst sich auf in kleine Teile.
355
00:35:07,880 --> 00:35:11,920
Verstehst du?
- Wir stellen dem Mübarek eine Falle.
356
00:35:12,400 --> 00:35:15,400
Der wird dumm gucken!
- Also weiter.
357
00:35:15,880 --> 00:35:22,400
Ich lade dann das Gewehr abwechselnd
mit richtigen und falschen Kugeln.
358
00:35:22,920 --> 00:35:29,120
Wir schießen mit den echten Kugeln
und der Mübarek mit den falschen.
359
00:35:29,640 --> 00:35:34,440
Du wirst kugelsicher.
- Hast du mich wirklich verstanden?
360
00:35:35,000 --> 00:35:39,760
Wir schießen mit echten Kugeln.
Die falschen zeigen wir vor.
361
00:35:40,360 --> 00:35:44,400
Halef! Ich sollte dich wegschicken!
Du bist blöd!
362
00:35:44,960 --> 00:35:49,800
Ließ ich dich jemals im Stich?
- Nein, aber du hörst nie zu.
363
00:35:50,400 --> 00:35:56,040
Ich werde jetzt zuhören.
- Sag, wenn du etwas nicht begreifst!
364
00:35:58,680 --> 00:36:01,240
Sihdi ... Sihdi, sag mal ...
365
00:36:01,800 --> 00:36:05,440
Schmeckt der Schinken wirklich gut?
- Ach ...
366
00:36:06,120 --> 00:36:08,080
(Gewitterdonner)
367
00:36:08,560 --> 00:36:11,880
Allah, man wird doch mal
fragen dürfen.
368
00:36:12,440 --> 00:36:14,200
(Donner)
369
00:36:29,200 --> 00:36:34,320
Rih, hör auf! Du trauriger Ausgang
einer Liebesgeschichte!
370
00:36:34,840 --> 00:36:36,720
Geh schlafen!
371
00:36:38,320 --> 00:36:40,040
Du Ekel!
372
00:36:43,520 --> 00:36:45,520
(Vögel kreischen.)
373
00:36:49,240 --> 00:36:51,600
(Spannende Musik)
374
00:36:54,480 --> 00:36:56,400
(Stimmengewirr)
375
00:37:06,560 --> 00:37:11,080
Wir wollen sehen, wer mehr kann:
der Mübarek oder ich.
376
00:37:11,560 --> 00:37:13,560
Du bist ein Scharlatan!
377
00:37:16,240 --> 00:37:20,640
Dieser Hund soll seinen Unglauben
in der Hölle büßen!
378
00:37:21,120 --> 00:37:24,800
So will es der gütige Gott
der Gerechtigkeit!
379
00:37:25,280 --> 00:37:30,240
Nicht der gütige Gott will
meinen Tod, sondern der Mübarek!
380
00:37:30,760 --> 00:37:35,680
Gott duldet nicht, dass ein Lügner
sich zum Heiligen macht!
381
00:37:36,240 --> 00:37:42,160
Er beleidigst den heiligen Zauberer!
Das ist nicht zu rechtfertigen.
382
00:37:42,720 --> 00:37:48,560
Du hast Angst um deine Macht!
Deshalb willst du mich beseitigen.
383
00:37:49,240 --> 00:37:52,040
Ich kann besser zaubern als du.
384
00:37:52,800 --> 00:37:57,680
Besitzt du die Gabe des Fliegens?
Du brauchst sie jetzt.
385
00:37:58,240 --> 00:38:04,640
Wir stürzen dich den Fels hinunter!
- Wagt es nicht, ihm etwas zu antun!
386
00:38:05,120 --> 00:38:07,920
Sonst schieße ich.
- Tu das nicht!
387
00:38:08,400 --> 00:38:11,920
Ich will einen Wettkampf.
- Glaubt ihm nicht!
388
00:38:12,400 --> 00:38:16,160
Die Worte eines Ungläubigen
sind trügerisch!
389
00:38:16,680 --> 00:38:21,640
Soll ich euch beweisen, dass
dieser Mann verwundbar ist?
390
00:38:22,200 --> 00:38:26,840
(Die Leute johlen zustimmend.)
Gut, ich habe keine Angst.
391
00:38:28,520 --> 00:38:33,040
Du musst dieses Gewehr nicht laden.
Drück einfach ab!
392
00:38:33,680 --> 00:38:37,520
Zehnmal hintereinander.
Und es trifft immer.
393
00:38:38,160 --> 00:38:41,320
Zeig es Ihnen!
(Gejohle und Gelächter)
394
00:38:46,880 --> 00:38:48,640
(Schuss)
395
00:38:49,800 --> 00:38:53,800
Du siehst, man trifft
mit diesem Gewehr immer.
396
00:38:54,440 --> 00:38:59,760
Wir schießen jetzt aufeinander.
Du zuerst auf mich. Gib es ihm!
397
00:39:00,240 --> 00:39:03,440
Mach schon!
- Gut, ich schieße zuerst.
398
00:39:03,960 --> 00:39:10,120
Das Pferd bleibt da als Pfand, falls
das Gewehr versagt. Führt sie rüber!
399
00:39:11,240 --> 00:39:13,600
(Spannende Musik)
400
00:39:18,560 --> 00:39:21,360
(Die Leute reden durcheinander:)
401
00:39:22,040 --> 00:39:27,440
Beweise, dass du ein Zauberer bist!
- So enden alle Ungläubigen!
402
00:39:35,160 --> 00:39:37,520
(Spannende Musik)
403
00:39:45,760 --> 00:39:48,160
(Schuss, Raunen in der Menge)
404
00:39:48,800 --> 00:39:52,600
(Männer) Er lebt!
Er hat die Kugel gefangen!
405
00:39:53,160 --> 00:39:57,000
(Alle reden durcheinander.)
Das ist Schwindel!
406
00:39:57,760 --> 00:40:01,880
Die Kugel ist falsch!
- Nein, hier ist die Kugel.
407
00:40:02,480 --> 00:40:08,520
Nächstes Mal lenke ich sie auf dich.
Dahin, wohin du bei mir zielst.
408
00:40:12,000 --> 00:40:12,520
(Schuss)
409
00:40:13,040 --> 00:40:15,360
(Mann) Ah! Er ist ein Zauberer!
410
00:40:16,080 --> 00:40:20,400
Die Kugel ist falsch?
Dann schadet sie dir nicht.
411
00:40:21,160 --> 00:40:25,160
Wage es nicht!
- Er ist kein Zauberer oder Heiliger!
412
00:40:25,640 --> 00:40:29,800
Wisst ihr, wer der Mübarek ist!
Zeig es Ihnen, Rih!
413
00:40:33,640 --> 00:40:36,000
Der Schwindler ist Busra!
414
00:40:36,800 --> 00:40:42,080
Seht ihr, wer hinter dem Schwindel
steckt? Busra, der Krüppel!
415
00:40:43,120 --> 00:40:44,600
Da!
416
00:40:45,720 --> 00:40:51,120
Das ist das Klappern, vor dem ihr
Angst hattet! Seine Krücken!
417
00:40:52,120 --> 00:40:54,480
(Dramatische Musik)
418
00:41:00,960 --> 00:41:02,440
Ah!
419
00:41:06,040 --> 00:41:08,240
Hey, die Pferde!
420
00:41:14,240 --> 00:41:18,320
Ist Ihnen nichts passiert?
Ich hörte Schüsse ...
421
00:41:18,800 --> 00:41:24,840
Keine Sorge, alles ging wie geplant.
Und jetzt suche ich nach Henri.
422
00:41:25,880 --> 00:41:29,360
Sobald ich ihn finde,
lasse ich Sie rufen.
423
00:41:29,840 --> 00:41:34,440
Ich bleibe nicht zu Hause.
Es geht um meinen Mann!
424
00:41:35,080 --> 00:41:39,120
Wenn Sie mich nicht mitnehmen,
reite ich allein.
425
00:41:39,680 --> 00:41:43,680
Sie erpressen mich.
- Ich schrecke vor nichts zurück.
426
00:41:44,280 --> 00:41:50,360
Ich habe Proviant für 4 Personen.
Den Rest vom Schinken und Schafskäse.
427
00:41:50,840 --> 00:41:55,920
Der Prophet sagt, ein Hadschi
soll auf Reisen nur Käse essen.
428
00:41:56,560 --> 00:42:01,160
Natürlich. Er wusste schon,
warum und was gesund ist.
429
00:42:05,800 --> 00:42:08,080
(Düstere Musik)
430
00:42:10,120 --> 00:42:12,320
Jetzt sitz still!
431
00:42:40,360 --> 00:42:41,960
Salam.
432
00:42:42,720 --> 00:42:44,960
Lass sie nicht fort!
433
00:42:47,040 --> 00:42:49,280
Vorwärts! Geh schon!
434
00:42:51,080 --> 00:42:52,920
Da hinein!
435
00:42:57,200 --> 00:43:00,280
Na, wie gefällt es dir hier unten?
436
00:43:02,960 --> 00:43:05,360
Und jetzt küsse ich dich.
437
00:43:05,920 --> 00:43:08,080
Los, wage es!
438
00:43:09,520 --> 00:43:13,880
Wenn der Schut das erfährt,
peitscht er dich zu Tode.
439
00:43:21,040 --> 00:43:23,400
Los, du Teufel! Runter!
440
00:43:27,680 --> 00:43:29,480
Komm schon!
441
00:43:37,600 --> 00:43:39,040
Ah!
442
00:43:39,680 --> 00:43:41,680
Herr Galingré!
443
00:43:47,160 --> 00:43:51,400
Ich habe diese Dame überredet,
zu Ihnen zu ziehen.
444
00:43:52,160 --> 00:43:54,520
Freust du dich, Franzose?
445
00:43:55,320 --> 00:43:57,760
Ist das nicht nett von mir?
446
00:43:59,400 --> 00:44:02,800
Sag du ihm mal, wie nett ich sein kann!
447
00:44:03,960 --> 00:44:08,960
Sie werden dich fangen.
Und Omar wird dich übel zurichten.
448
00:44:09,880 --> 00:44:14,160
Bist du verrückt?
Ein wehrloses Mädchen! Schäm dich!
449
00:44:14,640 --> 00:44:18,000
Halt's Maul! Ich schlage
dir die Zähne ein.
450
00:44:18,480 --> 00:44:22,960
Na los, dann tu es!
Ihr tötet mich sowieso irgendwann.
451
00:44:23,440 --> 00:44:26,920
Niemand will dich töten.
Unterschreibe!
452
00:44:27,400 --> 00:44:31,280
Damit ihr Lösegeld kriegt.
Und dann sterbe ich!
453
00:44:31,760 --> 00:44:34,680
Dann tu es nicht! Wir haben Zeit.
454
00:44:35,400 --> 00:44:40,360
Fliehen Sie! Kümmern Sie sich
nicht um mich! Los, schnell!
455
00:44:41,680 --> 00:44:44,040
(Spannende Musik)
456
00:45:02,280 --> 00:45:04,000
Tschita!
457
00:45:05,600 --> 00:45:07,440
(Sie keucht.)
458
00:45:25,480 --> 00:45:27,640
(Kutscher) Halt! Hey!
459
00:45:29,120 --> 00:45:31,320
Hilfe! Halt an!
460
00:45:31,960 --> 00:45:34,800
Was ist geschehen?
- Helfen Sie mir!
461
00:45:35,280 --> 00:45:39,120
Ein Mann will mich verschleppen.
Zum Schut!
462
00:45:39,600 --> 00:45:42,600
Zum Schut? Kommen Sie!
Nach Rugowa!
463
00:45:43,200 --> 00:45:48,400
Nach Rugowa? Ich muss in die Berge.
Zu Vater und zu Omar.
464
00:45:48,880 --> 00:45:52,280
Bei mir sind wir erst mal
in Sicherheit.
465
00:45:52,760 --> 00:45:54,240
Los!
466
00:45:59,200 --> 00:46:01,200
(Kutscher) Hü!
467
00:46:15,240 --> 00:46:19,800
(Männer) Der Herr ist da!
- Der Herr ist vorgefahren!
468
00:46:22,400 --> 00:46:23,840
Hü!
469
00:46:25,400 --> 00:46:26,880
Hey!
470
00:46:27,360 --> 00:46:28,840
Steht!
471
00:46:35,600 --> 00:46:39,200
Darf ich bitten?
Wir sind da. Hier hinauf!
472
00:47:06,720 --> 00:47:11,120
Wie gefällt es dir?
- So etwas Wunderbares gibt es?
473
00:47:12,480 --> 00:47:15,720
Sieh dir meine kostbaren
Teppiche an!
474
00:47:16,240 --> 00:47:21,320
Sie kommen aus Persien, der Türkei
und China. Von überallher.
475
00:47:21,800 --> 00:47:25,240
Hier bist du in Sicherheit
vor dem Schut.
476
00:47:26,040 --> 00:47:30,280
Ruh dich erst mal aus!
- Sie sind sehr gütig zu mir.
477
00:47:30,760 --> 00:47:35,560
Aber ich will zurück. Ich muss
wissen, ob mein Vater lebt.
478
00:47:36,040 --> 00:47:39,600
Ich war Zeuge des Überfalls
auf euren Hof.
479
00:47:40,560 --> 00:47:43,360
Ich sah sogar deine Entführung.
480
00:47:43,840 --> 00:47:49,200
Dein Vater war noch am Leben.
Richtet ein Bad und holt Kleider!
481
00:47:49,680 --> 00:47:54,040
Und dieser Franzose in der Höhle?
- Wer? Galingré?
482
00:47:54,720 --> 00:48:00,800
20 unsrer Leute sollten ihm helfen.
Er ist sicher schon in Ostromdscha.
483
00:48:01,280 --> 00:48:04,600
Was ist?
- Woher kennen Sie seinen Namen?
484
00:48:05,080 --> 00:48:07,080
Von dir.
- Was?
485
00:48:07,560 --> 00:48:13,880
Ja. Woher soll ich ihn sonst wissen?
Du weißt nicht mehr, was du sagtest.
486
00:48:14,680 --> 00:48:19,040
Das ist Imer, mein Vertrauter
und ergebener Diener.
487
00:48:19,560 --> 00:48:22,760
Er wird dir deine Wünsche erfüllen.
488
00:48:23,280 --> 00:48:27,280
Lass dich heute verwöhnen
und fahre morgen heim!
489
00:48:27,760 --> 00:48:30,200
Ich bin Ihnen sehr dankbar.
490
00:48:33,280 --> 00:48:36,800
Pass auf sie auf und
lass niemanden zu ihr!
491
00:48:45,280 --> 00:48:47,400
Da sind sie!
492
00:48:49,680 --> 00:48:51,720
Versteckt euch!
493
00:49:09,600 --> 00:49:11,400
Sihdi.
- Ja?
494
00:49:11,880 --> 00:49:15,560
Gehst du nach dieser Reise
wieder nach Hause?
495
00:49:16,040 --> 00:49:17,520
Ja.
496
00:49:18,560 --> 00:49:21,360
Aber warum?
- Es ist meine Heimat.
497
00:49:21,960 --> 00:49:26,920
Du gehst auch wieder zu Hanneh.
- Das ist was ganz anderes.
498
00:49:27,480 --> 00:49:30,200
Hanneh ist eine liebliche Blume.
499
00:49:30,720 --> 00:49:36,240
Aber deine Heimat ... Keine Wüste
keine Kamele, nicht mal Datteln!
500
00:49:36,760 --> 00:49:40,760
Wir haben andere Dinge.
- Ja, merkwürdige Sitten.
501
00:49:41,240 --> 00:49:45,840
Wenn ihr Gäste habt, dann
müssen sie Miete bezahlen.
502
00:49:46,400 --> 00:49:51,120
Und wenn jemand arbeitet,
bestraft man ihn mit Steuern.
503
00:49:51,600 --> 00:49:54,360
Viel Arbeit bringt hohe Strafen.
504
00:49:54,880 --> 00:50:00,920
Zivilisation ist kein Lustgarten.
Aber so schlimm ist sie auch nicht.
505
00:50:02,120 --> 00:50:07,520
Wenn wir in die Zivilisation kommen,
dann kehre ich gleich um.
506
00:50:08,040 --> 00:50:10,400
Hier besteht keine Gefahr.
507
00:50:16,320 --> 00:50:18,280
(Schüsse)
Ah!
508
00:50:18,880 --> 00:50:20,920
(Weitere Schüsse)
509
00:50:24,160 --> 00:50:27,120
Sofort ans Ufer!
- Omar ist im Wasser.
510
00:50:29,480 --> 00:50:31,720
(Mehrere Schüsse)
511
00:50:39,680 --> 00:50:43,360
Wir dürfen nicht kentern!
- Haltet die Pferde!
512
00:50:45,880 --> 00:50:49,120
Halef, mein Bärentöter!
- Ich hole ihn.
513
00:50:53,280 --> 00:50:54,960
Annette!
514
00:50:55,720 --> 00:50:59,080
Halef, gib mir Deckung!
- Sihdi, dein Bein!
515
00:51:04,880 --> 00:51:06,000
(Schuss)
516
00:51:06,520 --> 00:51:06,600
Ah!
517
00:51:17,400 --> 00:51:19,160
Barud!
518
00:51:21,200 --> 00:51:26,360
Du hast Tschita entführt und
den Bruder meines Herrn getötet!
519
00:51:26,840 --> 00:51:29,800
Deine letzte Stunde ist gekommen!
520
00:51:35,920 --> 00:51:40,160
Rede! Was hast du mit Tschita
gemacht? Wo ist sie?
521
00:51:40,720 --> 00:51:42,160
(Er röchelt.)
522
00:51:42,640 --> 00:51:43,360
Rede!
523
00:51:45,920 --> 00:51:47,680
Sihdi!
524
00:51:49,400 --> 00:51:52,640
Oben!
- Ich habe Angst, Omar zu treffen.
525
00:51:54,200 --> 00:51:56,040
Ah!
526
00:52:01,440 --> 00:52:02,000
(Schuss)
527
00:52:02,480 --> 00:52:03,840
Das war meine Rache!
528
00:52:08,320 --> 00:52:12,520
Sie sollen vergessen,
dass ich eine Frau bin!
529
00:52:13,000 --> 00:52:15,320
Das schafft kein Mann.
530
00:52:24,560 --> 00:52:29,320
So, Freundchen! Sihdi,
dieser Mann ist sehr verdächtig.
531
00:52:29,840 --> 00:52:32,000
Er redet nicht.
532
00:52:32,680 --> 00:52:35,760
Waren die Reiter da?
- Nicht schreien!
533
00:52:36,400 --> 00:52:40,560
Wovor hast du Angst?
Warum sprichst du nicht?
534
00:52:41,080 --> 00:52:44,000
Es waren die Leute des Schut.
- Bitte!
535
00:52:44,480 --> 00:52:50,480
Aber mein Sihdi lacht darüber. Ich
beschütze ihn. Er ist unverwundbar.
536
00:52:51,360 --> 00:52:56,000
Halef! Bist du verrückt?!
Ist dein Gehirn ausgetrocknet?
537
00:52:56,480 --> 00:52:59,800
In Ostromdscha hast du
die Kugel gefangen.
538
00:53:00,280 --> 00:53:03,400
Ich habe recht. Du hörst mir nie zu.
539
00:53:05,880 --> 00:53:09,480
Was weißt du über den Schut?
Wo wohnt er?
540
00:53:10,000 --> 00:53:13,920
Sihdi, beim Namen "Schut"
verstummen hier alle.
541
00:53:14,400 --> 00:53:16,720
Sie wollen keine Hilfe.
542
00:53:17,240 --> 00:53:22,720
Halef, du machst die erste Wache!
Dann wacht Omar und dann ich.
543
00:53:23,520 --> 00:53:25,920
Bring ihn zurück! Omar.
- Geh!
544
00:53:29,040 --> 00:53:33,760
Der Mann weiß etwas. Aber er
muss Vertrauen zu uns haben.
545
00:53:34,280 --> 00:53:39,360
Sag ihm, wir sind seine Freunde!
- Er wird uns nie vertrauen.
546
00:53:41,560 --> 00:53:44,200
Sihdi, bist du mir noch böse?
547
00:53:46,120 --> 00:53:49,840
Von dir beschützt zu werden,
ist gefährlich.
548
00:53:50,360 --> 00:53:52,760
Sihdi ...
- Lass mich in Ruhe!
549
00:54:08,720 --> 00:54:11,440
Was gibt es?
- Eine Überraschung.
550
00:54:13,240 --> 00:54:17,400
Das riecht wie Ihr berühmter
Napoleon-Schinken.
551
00:54:18,080 --> 00:54:20,360
(Düstere Musik)
552
00:54:43,680 --> 00:54:45,160
Ah!
553
00:54:46,720 --> 00:54:48,160
Ah!
554
00:54:53,840 --> 00:54:57,720
Was willst du?
- Du nimmst mir nicht meinen Mann!
555
00:54:58,200 --> 00:55:00,440
Wen?
- Tu nicht so!
556
00:55:00,960 --> 00:55:04,600
Ihr jungen Dinger
macht die Männer verrückt!
557
00:55:09,120 --> 00:55:14,160
Dann bist du Nirwans Frau.
Ich wusste nicht, dass er ...
558
00:55:15,360 --> 00:55:20,840
Ich will nichts von deinem Mann.
Ich liebe einen anderen: Omar.
559
00:55:21,360 --> 00:55:25,720
Nirwan bringt mich morgen heim.
- Er lässt dich gehen?
560
00:55:26,280 --> 00:55:29,800
Ich floh vor dem Schut.
Nirwan rettete mich.
561
00:55:30,280 --> 00:55:32,520
Vor dem Schut?
- Ja.
562
00:55:33,000 --> 00:55:39,360
Und du glaubst das? Du bist jung.
Weißt du denn nicht, wer Nirwan ist?
563
00:55:39,920 --> 00:55:43,320
Nein.
- Der Schut. Mein Mann ist der Schut.
564
00:55:43,920 --> 00:55:49,200
Er nimmt dich zur Geliebten.
Danach ergeht es dir so wie mir!
565
00:55:49,680 --> 00:55:53,880
Nein. Wenn er mich dazu zwingt,
bringe ich mich um!
566
00:55:54,600 --> 00:55:59,200
Ich helfe dir, und wenn es
mein Leben kostet. Flieh!
567
00:55:59,720 --> 00:56:02,680
Ich zeige dir einen Geheimausgang.
568
00:56:03,280 --> 00:56:05,520
(Tür wird geöffnet.)
569
00:56:10,880 --> 00:56:14,960
Du wolltest dich ausruhen!
- Verzeih, ich habe ...
570
00:56:15,440 --> 00:56:18,000
Missachte nie meine Befehle!
571
00:56:19,120 --> 00:56:22,800
Meine Sklavin braucht
die Peitsche! Imer!
572
00:56:24,240 --> 00:56:27,640
Lassen Sie mich los!
Sie sind widerlich!
573
00:56:29,760 --> 00:56:34,480
Du solltest Wache halten!
So gehorchst du mir, du Hund!
574
00:56:35,000 --> 00:56:39,440
Ich befahl dir, dass niemand
heraus- oder hereinkommt!
575
00:56:39,920 --> 00:56:42,680
Aufhören! Aufhören!
- Oder nicht?!
576
00:56:44,720 --> 00:56:49,600
Raus mit euch beiden! Seid froh,
dass ich noch gnädig war!
577
00:56:58,240 --> 00:57:01,760
Nun? Du hast jetzt gesehen,
wer ich bin!
578
00:57:03,400 --> 00:57:06,520
O ja, jetzt habe ich dich erkannt.
579
00:57:07,400 --> 00:57:11,280
Deinetwegen erzittern Mütter
und weinen Witwen.
580
00:57:11,800 --> 00:57:17,440
Jeder anständige Mann schwor dir
Rache. Du ekelst mich an, Schut.
581
00:57:20,120 --> 00:57:23,040
Du gefällst mir, kleines Mädchen.
582
00:57:26,800 --> 00:57:29,000
(Ein Käuzchen schreit.)
583
00:57:34,720 --> 00:57:36,920
(Ein Wolf heult.)
584
00:57:45,120 --> 00:57:47,520
(Unheimliche Musik)
585
00:58:00,720 --> 00:58:02,560
Hey! Omar!
586
00:58:04,320 --> 00:58:08,120
Was ist?
- Der Schut tötete den Ziegenhirten.
587
00:58:08,600 --> 00:58:12,400
An den Beinen aufgehängt
und ein Ohr abgetrennt!
588
00:58:12,920 --> 00:58:16,000
Das Schwein!
- Kara darf nichts erfahren.
589
00:58:16,520 --> 00:58:18,920
Musste das sein?
- Sag es ihm!
590
00:58:19,400 --> 00:58:23,160
Nein! Du bleibst hier.
Ich folge den Spuren.
591
00:58:23,680 --> 00:58:26,840
Er soll sehen, was ein Hadschi kann.
592
00:58:30,560 --> 00:58:32,600
(Käuzchen schreit.)
593
00:58:35,240 --> 00:58:37,600
(Unheimliche Musik)
594
00:58:57,000 --> 00:59:00,160
(Man hört Männer miteinander reden.)
595
00:59:06,000 --> 00:59:12,160
Schlechte Nachrichten! Der Schut
wird toben. Olep und Barud sind tot.
596
00:59:15,320 --> 00:59:18,160
Und wer ist schuld? Du? - Omar.
597
00:59:18,880 --> 00:59:22,840
Der Kerl wird seit dem
Überfall immer frecher.
598
00:59:23,400 --> 00:59:29,680
Und seine Braut drohte mir mit ihm.
Sie ist flink und entwischte mir.
599
00:59:30,320 --> 00:59:33,120
Aber sie lief dem Schut in die Arme!
600
00:59:33,600 --> 00:59:34,320
(Gelächter)
601
00:59:37,600 --> 00:59:39,840
(Ein Wolf heult.)
602
00:59:40,760 --> 00:59:45,040
Suchst du da Pilze oder Kräuter?
- Ach nein, ich ...
603
00:59:46,440 --> 00:59:50,640
Salam. Wie geht es?
- Wie du siehst, ausgezeichnet.
604
00:59:51,200 --> 00:59:54,200
Aha. Herrlicher Mondschein, was?
605
00:59:55,040 --> 00:59:57,920
Ja, zauberhaft.
- Und auch die Luft!
606
00:59:58,720 --> 01:00:02,760
Zauberhaft.
- Ja, wenn man am Boden herumkriecht.
607
01:00:03,640 --> 01:00:08,560
Das brachte mir meine Mutter bei,
als ich 8 Monate alt war.
608
01:00:09,160 --> 01:00:13,200
Und seit der Zeit hast du
nichts dazugelernt!
609
01:00:13,760 --> 01:00:16,560
Schluss jetzt! Aufstehen! Na los!
610
01:00:17,080 --> 01:00:22,280
Es wird dir noch leidtun,
dass du geboren wurdest! Vorwärts!
611
01:00:23,200 --> 01:00:25,960
Sonst schieße ich dich nieder.
612
01:00:32,760 --> 01:00:35,080
(Ein Pferd schnaubt.)
613
01:00:47,280 --> 01:00:52,320
(leise) Madame! Leise!
Da versucht jemand, Rih zu stehlen!
614
01:00:53,440 --> 01:00:56,320
Das müssen Sie sehen. Kommen Sie!
615
01:01:07,840 --> 01:01:09,560
(Rih wiehert.)
616
01:01:10,040 --> 01:01:10,880
Uh!
617
01:01:15,080 --> 01:01:17,040
(Rih wiehert.)
618
01:01:20,720 --> 01:01:22,840
Komm her, du!
619
01:01:26,920 --> 01:01:28,680
Du Aas!
620
01:01:35,440 --> 01:01:37,280
Du Biest!
621
01:01:37,880 --> 01:01:40,080
(Schuss - Rih wiehert.)
622
01:01:43,680 --> 01:01:48,360
Na komm, Rih! Komm, komm!
Schön brav. So ist es schön.
623
01:01:49,000 --> 01:01:50,480
Halef!
624
01:01:51,480 --> 01:01:56,040
Du legst sicher keinen Wert
auf diese drei Barthaare.
625
01:01:56,520 --> 01:01:58,920
Lass ihn!
Er gehört mir!
626
01:01:59,480 --> 01:02:02,080
Ich fing ihn ein.
Maul halten!
627
01:02:02,600 --> 01:02:06,240
Warum hast du nicht
Kara Ben Nemsi gefangen?
628
01:02:16,960 --> 01:02:21,400
Wir spielen ein typisches Spiel
von uns Skipetaren.
629
01:02:22,000 --> 01:02:23,440
Friss!
630
01:02:23,920 --> 01:02:28,480
Du spreizt die Finger
und ich lasse mein Messer tanzen.
631
01:02:28,960 --> 01:02:31,800
Mal sehen, wer es länger aushält.
632
01:02:36,920 --> 01:02:39,160
(Halef stöhnt leise.)
633
01:02:41,720 --> 01:02:45,960
Oh! Ich habe verloren.
Ich habe dich geschnitten.
634
01:02:46,600 --> 01:02:49,400
(Die Männer in der Hütte lachen.)
635
01:02:54,640 --> 01:02:58,680
Wenn ich pfeife, läufst du weg!
Verstanden? Gut.
636
01:03:02,760 --> 01:03:06,400
(Bandit) Wir spielen das Spiel
noch einmal.
637
01:03:07,520 --> 01:03:09,320
(Gelächter)
638
01:03:14,760 --> 01:03:17,080
(Bandit) Halte ihn fest!
639
01:03:21,800 --> 01:03:24,240
(Kara pfeift. Rih wiehert.)
640
01:03:24,800 --> 01:03:27,560
(Bandit) Still! Da ist jemand!
641
01:03:28,680 --> 01:03:30,480
Los, raus!
642
01:03:34,160 --> 01:03:35,720
Da ist er! Hinterher!
643
01:03:36,200 --> 01:03:37,000
(Schuss)
644
01:03:45,360 --> 01:03:47,040
Es ist nur das Pferd!
645
01:03:47,520 --> 01:03:48,000
Manach!
646
01:03:48,800 --> 01:03:51,760
Der Ungläubige ist in der Hütte!
647
01:03:52,400 --> 01:03:54,080
(Schüsse)
648
01:03:55,480 --> 01:03:58,600
DU hast uns in diese Falle gebracht!
649
01:03:59,080 --> 01:04:03,720
(Busra) Manach wird euch abknallen
wie räudige Hunde!
650
01:04:04,360 --> 01:04:05,160
(Schüsse)
651
01:04:05,640 --> 01:04:08,000
Kommt raus, ihr Feiglinge!
652
01:04:08,640 --> 01:04:11,000
Der Unverwundbare!
- Ich ...
653
01:04:11,480 --> 01:04:13,080
Zurück!
654
01:04:17,040 --> 01:04:20,920
Wie kommen wir hier raus?
- Frag nicht so blöd!
655
01:04:21,440 --> 01:04:24,480
Du hast uns das hier eingebrockt!
656
01:04:24,960 --> 01:04:27,720
Ich wollte sie umzingeln.
- Ruhe!
657
01:04:28,640 --> 01:04:30,840
Sie wollen uns ausräuchern!
658
01:04:31,320 --> 01:04:32,920
(Schuss)
659
01:04:33,680 --> 01:04:36,000
Wollen ist nicht Können.
660
01:04:39,280 --> 01:04:41,680
Schnell hinter den Tisch!
661
01:04:57,920 --> 01:05:02,440
Du schießt viel zu hoch.
- Ich weiß schon, was ich tue.
662
01:05:07,240 --> 01:05:09,440
Was riecht hier so?
663
01:05:10,320 --> 01:05:12,120
(Schüsse)
664
01:05:19,480 --> 01:05:21,760
(Die Banditen schreien.)
665
01:05:27,120 --> 01:05:29,320
(Busra) Ich verbrenne!
666
01:05:32,080 --> 01:05:34,320
Der Mübarek verbrannt?
667
01:05:35,560 --> 01:05:40,240
Und ihr konntet es nicht verhindern?
Weder du noch du?
668
01:05:40,720 --> 01:05:43,880
Der weiße Teufel hinderte uns daran.
669
01:05:46,120 --> 01:05:50,440
Der alte Zauberer war mir
sowieso etwas zu mächtig.
670
01:05:50,960 --> 01:05:55,400
Wenn Kara Ben Nemsi mit verbrannte,
ist es mir recht.
671
01:05:55,840 --> 01:05:57,720
(Er lacht.)
672
01:05:59,000 --> 01:06:05,120
Oder lebt dieser Hund etwa noch?!
- Der Kerl hat tausend Leben im Leib.
673
01:06:05,720 --> 01:06:12,240
Er entwischte euch also! Aber Barud
verfolgt ihn. Auf ihn ist Verlass!
674
01:06:12,720 --> 01:06:16,000
Rechne nicht mit Barud, Schut.
- Warum?
675
01:06:16,680 --> 01:06:21,640
Was soll das heißen?
- Er bekam zu viel Wasser in den Hals.
676
01:06:22,200 --> 01:06:27,280
Das freut dich wohl! Ihr Schweine!
Wo sind die Aladschys?
677
01:06:27,760 --> 01:06:30,720
Sie kommen nicht.
- Ich befehle es!
678
01:06:31,200 --> 01:06:35,880
Und du kannst sie nicht zwingen?
- Nicht in ihren Zustand.
679
01:06:36,400 --> 01:06:39,280
Sie waren also wieder betrunken.
680
01:06:43,320 --> 01:06:46,920
Ich fahre zu diesen Strolchen!
Was willst du?
681
01:06:47,440 --> 01:06:50,400
Da sind zwei Fremde.
- Wimmle sie ab!
682
01:06:50,880 --> 01:06:55,560
Es ist der Engländer.
Er sollte mich hier nicht sehen.
683
01:06:56,120 --> 01:07:00,280
Du bringst gute Nachricht.
Ihr zwei verschwindet!
684
01:07:05,480 --> 01:07:11,640
Elende Straßen! Da müssen englische
Ingenieure herkommen. Und der Staub!
685
01:07:12,200 --> 01:07:14,120
Entsetzlich.
Oh!
686
01:07:14,680 --> 01:07:19,200
Welch schöne Überraschung,
Sie so bald hier zu sehen!
687
01:07:19,720 --> 01:07:24,280
Welchen besonderen Umständen
verdanke ich die Ehre?
688
01:07:24,760 --> 01:07:28,000
Den schlechten Arbeitsmethoden hier.
689
01:07:28,520 --> 01:07:34,280
Der Suez-Kanal ist noch nicht fertig.
Die Eröffnung ist in 2 Monaten.
690
01:07:34,800 --> 01:07:36,520
Schade!
- O nein.
691
01:07:37,040 --> 01:07:41,760
So kann ich Ihre Teppiche sehen.
- Es ist mir eine Ehre.
692
01:07:42,280 --> 01:07:44,600
Darf ich bitten?
- Gern.
693
01:07:45,600 --> 01:07:48,480
Und Ihr Gepäck?
- Das macht Archie.
694
01:07:48,960 --> 01:07:51,200
Wie Sie wünschen.
695
01:08:00,520 --> 01:08:03,160
Oh! Ein wahrer Märchenpalast!
696
01:08:04,000 --> 01:08:08,680
Dies ist nur eine kleine Auswahl.
Alles kostbare Stücke.
697
01:08:09,160 --> 01:08:13,080
Oh, ja. Archie,
bitte mein Vergrößerungsglas!
698
01:08:14,440 --> 01:08:16,160
Wunderbar!
699
01:08:16,680 --> 01:08:21,920
Wunderbar, wunderbar.
- Hier ist ein besonderes Prachtstück.
700
01:08:22,520 --> 01:08:27,000
Es gehörte Kalif Harun al Raschid.
- Harun al Raschid!
701
01:08:27,480 --> 01:08:31,120
Das kaufe ich!
Ich kaufe alle Stücke hier.
702
01:08:31,640 --> 01:08:37,920
Als Kaufmann freue ich mich. Aber
Sie müssen sehr große Zimmer haben.
703
01:08:38,440 --> 01:08:43,800
Ja, das haben wir. Sonst bauen wir
die Räume um die Teppiche.
704
01:08:44,400 --> 01:08:50,400
Dieser Harun kommt als Bettvorleger
in irgendein kleines Gästezimmer.
705
01:08:50,880 --> 01:08:55,640
Gewehre! Haben wir schon eine
skipetarische Gewehrsammlung?
706
01:09:01,600 --> 01:09:06,840
Sir, wie geht es Ihnen da unten?
- Oh, ausgezeichnet! Danke.
707
01:09:07,400 --> 01:09:11,440
Aber Sie müssen Ihr Haus
sorgfältiger bauen lassen.
708
01:09:11,920 --> 01:09:16,440
Wir haben in unseren Schlössern
auch solche Fallen.
709
01:09:17,200 --> 01:09:20,560
Aber nur, um Leute gefangen zu halten.
710
01:09:21,240 --> 01:09:25,520
Das ist genauso wie hier.
Sie sind mein Gefangener.
711
01:09:26,040 --> 01:09:31,320
Oh! Ich bin ein Gefangener?
Das ist ein fabelhaftes Abenteuer.
712
01:09:31,880 --> 01:09:35,520
Aber warum nimmt mich
ein Kaufmann gefangen?
713
01:09:36,040 --> 01:09:38,760
Verkaufen Sie mich an den Schut?
714
01:09:39,360 --> 01:09:43,880
Ich nehme mir, was ich will.
Denn ICH bin der Schut!
715
01:09:44,440 --> 01:09:46,600
Sie? Der Schut?
716
01:09:47,760 --> 01:09:51,880
Großer Gott. Aber warum sagen Sie
das nicht gleich?
717
01:09:52,360 --> 01:09:56,360
Ich wollte Sie immer kennenlernen.
- Das werden Sie.
718
01:09:56,840 --> 01:10:02,480
Wir machen ein Geschäft. Ich lasse
Sie für 100 000 Pfund frei.
719
01:10:03,200 --> 01:10:05,480
Aber ich bin mehr wert.
720
01:10:06,080 --> 01:10:08,960
Gut. Dann bestimmen SIE den Preis!
721
01:10:09,600 --> 01:10:15,040
Gut. Aber das braucht Zeit.
Ich muss das erst genau ausrechnen.
722
01:10:15,680 --> 01:10:19,200
Sie haben viel Zeit.
Haben Sie einen Wunsch?
723
01:10:19,840 --> 01:10:22,640
Ja. Werfen Sie Archie herunter!
724
01:10:23,440 --> 01:10:25,840
Runter mit ihm!
- Los, Kerl!
725
01:10:27,200 --> 01:10:30,520
Runter mit dir, ungläubiger Hund!
- Weg!
726
01:10:34,840 --> 01:10:36,640
(Er lacht.)
727
01:10:37,440 --> 01:10:40,520
Niemand stört Sie, nur die Ratten.
728
01:10:42,840 --> 01:10:48,560
Mal sehen, ob die Aladschys auch
zu mir Nein sagen. Du kommst mit!
729
01:10:49,080 --> 01:10:51,240
Hol die Kutsche!
730
01:10:53,880 --> 01:10:55,640
(Er lacht.)
731
01:10:56,120 --> 01:10:59,720
Was nun?
- Ich mache es etwas gemütlicher.
732
01:11:00,200 --> 01:11:02,480
Gib mir meinen Stuhl!
733
01:11:07,840 --> 01:11:11,360
Ich möchte wissen,
was das heißt: "Schut".
734
01:11:11,880 --> 01:11:14,400
Was?
- Schut. Ein Wörterbuch!
735
01:11:14,880 --> 01:11:19,920
Sofort, Sir. Türkisch, Hebräisch,
Persisch, Sanskrit ...
736
01:11:20,440 --> 01:11:22,800
Usbekisch?
Nur den 1. Band.
737
01:11:23,360 --> 01:11:26,400
Oh! Na gut, dann gib mir Persisch!
738
01:11:31,400 --> 01:11:33,720
Ro... ra... re... ri...
739
01:11:37,480 --> 01:11:40,240
Scha... sche... schi... Schut!
740
01:11:40,720 --> 01:11:45,560
"Der Gelbe". Das fiel mir
sofort auf: sein gelbes Gesicht.
741
01:11:46,080 --> 01:11:49,560
Die ganze Sache kam mir
gelb vor. Dir auch?
742
01:11:50,040 --> 01:11:51,520
Ja.
743
01:11:52,120 --> 01:11:53,560
(Eine Uhr läutet.)
744
01:11:54,040 --> 01:11:54,760
Oh!
745
01:11:55,240 --> 01:11:57,280
Archie! - Ja, Sir?
746
01:11:57,760 --> 01:12:00,000
Zeit für den Tee!
747
01:12:00,480 --> 01:12:03,120
(Von den Wänden tropft Wasser.)
748
01:12:17,880 --> 01:12:19,680
(Er stöhnt.)
749
01:12:30,680 --> 01:12:32,520
(Schnarchen)
750
01:13:04,800 --> 01:13:06,920
(Imer) Hey! Hey!
751
01:13:07,760 --> 01:13:09,520
Engländer!
752
01:13:10,160 --> 01:13:14,040
Sie wünschen?
- Von dir nichts. Mr. Lindsay!
753
01:13:14,600 --> 01:13:17,520
Mein Herr schläft.
- Dann weck ihn!
754
01:13:18,120 --> 01:13:22,160
Sag ihm, ich kann ihn retten.
- Wen darf ich melden?
755
01:13:22,680 --> 01:13:24,400
Weck ihn!
756
01:13:26,400 --> 01:13:28,480
Euer Lordschaft.
757
01:13:32,040 --> 01:13:36,160
Da oben ist ein Mann.
Er sagt, er kann Sie retten.
758
01:13:36,800 --> 01:13:39,920
Ich habe überhaupt nicht geschlafen.
759
01:13:41,120 --> 01:13:45,840
Oh! Ich kenne das Verbrechergesicht.
Ich lasse bitten.
760
01:13:47,480 --> 01:13:50,680
Seine Lordschaft ... Oh, er ist weg!
761
01:13:51,240 --> 01:13:53,240
Unhöfliche Leute!
762
01:13:53,720 --> 01:13:59,600
Sie kommen ohne Anmeldung und gehen
ohne Abmeldung. Schlechte Sitten!
763
01:14:07,400 --> 01:14:11,920
Wenn ihr meinen Vorschlag annehmt,
lasse ich euch frei.
764
01:14:12,480 --> 01:14:17,440
Frag ihn, was er verlangt!
- Du bist ein reicher Engländer.
765
01:14:17,920 --> 01:14:22,480
Gib mir etwas von deinem Reichtum!
Dann helfe ich euch.
766
01:14:22,960 --> 01:14:28,320
Hört ihr nicht? Ihr könnt fliehen.
Aber ihr müsst mich mitnehmen.
767
01:14:28,880 --> 01:14:32,000
Frag ihn, was er zahlt!
- Ich? Zahlen?
768
01:14:32,480 --> 01:14:37,000
Du verkennst den Ernst der Lage!
Der Schut tötet euch.
769
01:14:37,840 --> 01:14:41,400
Lustig. Aber es geht nicht.
- Warum nicht?
770
01:14:42,000 --> 01:14:46,520
Mein Freund Kara befreit uns.
- Da irrst du dich aber!
771
01:14:47,040 --> 01:14:53,680
Er ist morgen schon tot. Der Schut
hetzte die beiden Aladschys auf ihn!
772
01:14:54,320 --> 01:14:58,240
Denen entkam noch keiner!
Na, was sagt ihr nun?
773
01:14:58,840 --> 01:15:01,240
Die Lage ist ernst.
Ja, Sir.
774
01:15:01,760 --> 01:15:07,640
Wir müssen Kara warnen. Pack zusammen
und gib ihm die Münzensammlung!
775
01:15:08,120 --> 01:15:09,600
Was?
776
01:15:10,160 --> 01:15:14,200
Die Münzensammlung, Sir?
- Ja, hast du sie geholt?
777
01:15:14,760 --> 01:15:18,280
Nein, Sir.
- Hast du sie nicht ausgegraben?
778
01:15:18,800 --> 01:15:21,160
Nein.
- Sie liegt noch dort?
779
01:15:21,680 --> 01:15:26,960
Sie liegt noch dort, ja.
- Oh! Archie hat mein Geld vergessen.
780
01:15:27,480 --> 01:15:32,680
Die Münzen sind ein Vermögen wert
und liegen im Wald vergraben.
781
01:15:33,160 --> 01:15:34,680
Schade.
782
01:15:35,240 --> 01:15:37,680
Wo genau sind sie?
- Archie!
783
01:15:38,280 --> 01:15:40,040
Ja?
- Wo?
784
01:15:40,520 --> 01:15:42,920
Am letzten Rastplatz.
- Aha.
785
01:15:43,440 --> 01:15:45,160
Aha.
- Aha.
786
01:15:45,720 --> 01:15:47,880
(Eine Tür knarrt.)
787
01:15:49,920 --> 01:15:51,680
Oh! Oh!
788
01:15:55,320 --> 01:15:57,520
Das ist wunderbar!
789
01:15:58,800 --> 01:16:01,560
Das ist alles echt! Alles echt!
790
01:16:02,800 --> 01:16:05,960
Herrlich. Fabelhaft.
Ein wunderbares Abenteuer!
791
01:16:06,560 --> 01:16:10,840
Meine Freunde im Westminster-Club
werden sich ärgern!
792
01:16:13,120 --> 01:16:18,400
Was? Sie sind Engländer?
- Ein echter Gefangener! Sir Lindsay.
793
01:16:18,960 --> 01:16:24,200
Lindsay? Wie kommen Sie in diese
Höhle? Mein Name ist Galingré.
794
01:16:24,800 --> 01:16:26,840
Henri Galingré?
795
01:16:27,440 --> 01:16:31,640
Sie ließen uns neulich im Hafen
eine Stunde warten.
796
01:16:32,440 --> 01:16:37,480
Ich wurde überfallen.
Der Schut hält mich hier gefangen.
797
01:16:38,040 --> 01:16:40,280
Ich bin am Ende.
798
01:16:41,320 --> 01:16:46,240
Das ist nicht schön. Haben Sie
den Schlüssel für den Käfig?
799
01:16:46,760 --> 01:16:53,440
Ich möchte den Herrn gern mitnehmen.
- Nein! Ich befreie nur dich und ihn!
800
01:16:53,960 --> 01:16:57,280
Rede nicht mit dem Franzosen!
- Archie!
801
01:16:57,840 --> 01:17:00,640
Sir?
- Sind die Schuhe geputzt?
802
01:17:02,760 --> 01:17:07,360
Jawohl, Sir.
- In London werde ich dich entlassen.
803
01:17:12,360 --> 01:17:14,520
Ich putze selbst!
804
01:17:23,160 --> 01:17:26,560
Seid ihr verrückt?
Jetzt Schuhe putzen?!
805
01:17:27,040 --> 01:17:31,200
Es muss sein. Mein Diener
ist vollkommen unfähig!
806
01:17:31,760 --> 01:17:33,560
Durchhalten.
807
01:17:34,040 --> 01:17:38,560
Das ist eine Schande!
Ich putze mir selbst die Schuhe!
808
01:17:39,040 --> 01:17:41,240
Ich befreie Sie.
809
01:17:41,720 --> 01:17:45,440
So ein Skandal!
So muss man Schuhe putzen!
810
01:17:45,920 --> 01:17:50,040
Los, los, los! Kommt weiter!
- Langsam, langsam!
811
01:17:50,560 --> 01:17:56,480
Haben Sie Freunde, die beim Graben
helfen? Das Gold ist tief vergraben.
812
01:17:57,000 --> 01:18:02,600
Das geht dich einen Dreck an!
- Das heißt "Sir"! Das gehört sich.
813
01:18:05,280 --> 01:18:08,520
Immer noch nichts!
- Hier auch nicht.
814
01:18:13,920 --> 01:18:17,160
Wenn ihr mich belogen habt, dann ...
815
01:18:17,760 --> 01:18:20,520
Haben wir gelogen?
- Nein, Sir.
816
01:18:21,720 --> 01:18:25,240
Immer noch nichts.
- Und hier auch nichts.
817
01:18:25,800 --> 01:18:28,000
Noch einen Toast!
818
01:18:29,640 --> 01:18:31,360
Wunderbar!
819
01:18:33,240 --> 01:18:39,000
Soll ich euch gleich erschießen?
- Dann finden Sie das Gold nie.
820
01:18:39,520 --> 01:18:43,760
Noch etwas Honig!
- Haltet mich nicht zum Narren!
821
01:18:44,280 --> 01:18:50,600
Wenn wir das Gold nicht finden, dann
grabt ihr euch euer eigenes Grab!
822
01:18:51,080 --> 01:18:55,280
Unmöglich. Ich habe einen Herzfehler.
- Ich auch.
823
01:18:56,200 --> 01:19:01,720
(Imer) Oh! Hilfe! Ein Untier!
- Ein Bär! Hilfe! Schnell weg!
824
01:19:02,200 --> 01:19:04,560
(Imer) Hilfe!
- Er hat ...
825
01:19:05,120 --> 01:19:06,600
Ah!
826
01:19:07,600 --> 01:19:11,960
Gefährliche Situation.
An den Baum und tot stellen!
827
01:19:13,240 --> 01:19:15,440
(Der Bär brüllt.)
828
01:19:26,440 --> 01:19:28,840
(Bedrohliche Musik)
829
01:19:37,640 --> 01:19:39,840
(Der Bär brüllt.)
830
01:19:43,240 --> 01:19:45,360
Ist er weg?
831
01:19:47,680 --> 01:19:49,440
Er geht.
832
01:19:50,080 --> 01:19:54,760
Fabelhaftes Abenteuer!
Oh, die Schatzsucher sind weg!
833
01:19:55,240 --> 01:19:57,760
Sind Pferde da?
- Ich hoffe es.
834
01:19:59,000 --> 01:19:59,960
Einpacken!
835
01:20:00,680 --> 01:20:06,400
Frauen und Kinder von der Straße weg!
Männer, holt euch Knüppel!
836
01:20:06,920 --> 01:20:11,200
Aber schlagt den Bären nicht tot!
Er riss sich los.
837
01:20:11,680 --> 01:20:17,240
Was ist denn geschehen?
- Der Bär ist heute Morgen abgehauen.
838
01:20:17,800 --> 01:20:21,880
Wann war das?
- Heute früh. Vor etwa 4 Stunden.
839
01:20:23,520 --> 01:20:27,560
Geht in eure Häuser!
Omar, wir suchen das Tier.
840
01:20:28,040 --> 01:20:29,600
Sihdi!
841
01:20:30,520 --> 01:20:34,480
Du passt hier auf Madame
Galingré und Rih auf.
842
01:20:34,960 --> 01:20:39,440
Aber ich habe kein Gewehr.
Das Ding hier taugt nichts.
843
01:20:40,040 --> 01:20:42,960
Nimm den Bärentöter! Komm, Omar!
844
01:20:49,760 --> 01:20:51,960
Da entlang. Komm!
845
01:21:06,120 --> 01:21:10,920
Die Leute starren uns an.
Haben sie nichts Besseres zu tun?
846
01:21:11,520 --> 01:21:13,680
(Mann) Der Bär!
847
01:21:14,680 --> 01:21:17,280
(Leute schreien durcheinander.)
848
01:21:17,760 --> 01:21:19,680
Sie bleiben da! Ich töte ihn.
849
01:21:20,160 --> 01:21:22,600
(Mann) Jetzt ist er wütend!
850
01:21:29,560 --> 01:21:33,040
Aufmachen! Aufmachen!
Lasst mich herein!
851
01:21:40,520 --> 01:21:42,240
(Schuss)
852
01:21:46,920 --> 01:21:50,080
Da, Rih!
- Zurück! Der Bär ist im Dorf.
853
01:21:51,240 --> 01:21:54,160
Komm! Ruhig! Komm!
Komm, sei brav!
854
01:21:54,840 --> 01:21:55,680
(Kind weint.)
855
01:21:56,200 --> 01:21:57,200
Sei still, Kind!
856
01:21:58,440 --> 01:22:00,640
Du Mistvieh! Hilfe!
857
01:22:01,920 --> 01:22:03,360
(Der Bär brüllt.)
858
01:22:03,840 --> 01:22:04,560
Hilfe!
859
01:22:13,400 --> 01:22:15,240
Helft mir!
860
01:22:15,920 --> 01:22:18,320
Er bringt mich um! Hilfe!
861
01:22:26,840 --> 01:22:29,200
(Dramatische Musik)
862
01:22:31,080 --> 01:22:32,040
(Schuss)
863
01:22:32,520 --> 01:22:33,120
Kara!
864
01:22:33,640 --> 01:22:36,440
Ich habe den Bären getötet! Ich!
865
01:22:37,240 --> 01:22:42,320
Sie haben uns gerettet! Danke.
- Schon gut. Beruhigen Sie sich!
866
01:22:46,080 --> 01:22:51,600
Da sind Sie! Ich gratuliere.
Oh, was für ein reizendes Mädchen!
867
01:22:52,080 --> 01:22:56,080
Wo Kara Ben Nemsi ist,
da passiert immer etwas!
868
01:23:06,680 --> 01:23:12,680
Wir kennen diesen Herrn, Archie.
- In diesem Zustand gefällt er mir.
869
01:23:13,200 --> 01:23:15,720
Wer hat das Tier erlegt?
- Ich!
870
01:23:16,320 --> 01:23:18,280
Halef.
- Sihdi ...
871
01:23:20,440 --> 01:23:26,360
Mit dieser Waffe tötete ich ihn.
- Da sind Einstiche, keine Einschüsse.
872
01:23:26,880 --> 01:23:32,200
Das ist seltsam, Mr. Halef.
- Ich habe eben sehr genau gezielt.
873
01:23:32,720 --> 01:23:36,320
Ich schoss ihm direkt
durch das Nasenloch.
874
01:23:36,800 --> 01:23:40,480
Durch das Nasenloch? Sehr komisch.
- Komisch?
875
01:23:40,960 --> 01:23:46,520
Armseliger Kerl! Ich bin Hadschi
Halef Omar Ben Hadschi Abu Abbas!
876
01:23:47,080 --> 01:23:52,720
Nur der edelste Mann darf so viele
Namen tragen! Zweifle nicht daran!
877
01:23:53,240 --> 01:23:58,120
Ich bin Archibald Douglas Jonathan
Timothy George Kenneth ...
878
01:23:58,640 --> 01:24:02,640
... Brian Winston MacFibb.
Und ich zweifle doch.
879
01:24:04,880 --> 01:24:08,520
Sir David!
- Bei Ihnen ist wirklich viel los.
880
01:24:09,040 --> 01:24:13,000
Das ist Frau Galingré,
die Frau meines Freundes.
881
01:24:13,520 --> 01:24:15,760
Sehr erfreut, Madame.
882
01:24:16,360 --> 01:24:21,160
Glückwünsche! Übrigens, ich
begegnete gestern Ihrem Mann.
883
01:24:21,640 --> 01:24:24,400
Wo?
- In einer Höhle des Schut.
884
01:24:24,920 --> 01:24:28,880
Wo ist das?
- Ich erlebte herrliche Abenteuer.
885
01:24:29,400 --> 01:24:34,800
Ich weiß jetzt, wer der Schut ist!
Sie werden es nie erraten.
886
01:24:35,600 --> 01:24:41,400
Ich dachte mal, es sei Nirwan.
- Das ist unfair! Woher wissen Sie es?
887
01:24:41,880 --> 01:24:44,720
Wie geht es Henri?
- Danke, gut.
888
01:24:45,280 --> 01:24:49,200
Und wo ist die Höhle?
- Ganz in der Nähe von ...
889
01:24:49,800 --> 01:24:51,720
Archie!
- Konak.
890
01:24:52,240 --> 01:24:55,640
Konak bei Rugowa.
Da, wo der Schut lebt.
891
01:24:56,560 --> 01:25:02,040
Omar! Wie weit ist es bis Rugowa?
- Der Weg ist nicht sehr lang.
892
01:25:02,520 --> 01:25:08,160
Aber wegen der Schluchten ist er
gefährlich. Man braucht einen Tag.
893
01:25:12,600 --> 01:25:17,400
Lassen Sie mich nicht allein!
- Das wäre noch gefährlicher.
894
01:25:17,920 --> 01:25:22,440
Sie sollen überfallen werden
von diesen ... Archie!
895
01:25:22,920 --> 01:25:26,640
(Archie) Von den Aladschys.
- Kennst du sie?
896
01:25:27,240 --> 01:25:32,360
Die schlimmsten Mörder im Balkan!
Wo sie sind, da fließt Blut.
897
01:25:32,880 --> 01:25:35,840
Wenn ich sie fasse, sterben sie.
898
01:25:36,400 --> 01:25:39,680
Wissen Sie, wo sie lauern?
- Leider nicht.
899
01:25:40,480 --> 01:25:46,200
Ich reite voraus. Sie folgen später!
- Man wird Sie an Rih erkennen.
900
01:25:47,000 --> 01:25:49,640
Halef, gib mir dein Pferd!
- Ja.
901
01:25:54,760 --> 01:25:59,280
Hoher Scherif, weiser Richter!
Gewähre mir eine Bitte!
902
01:26:02,560 --> 01:26:04,840
(Ruhige Musik)
903
01:26:39,760 --> 01:26:44,640
O Allah! Erhöre mich, Allah!
Mich, deinen treuen Diener!
904
01:26:45,800 --> 01:26:51,560
Und du, Mohammed, größter aller
Propheten! Ich stamme von dir ab.
905
01:26:52,160 --> 01:26:54,520
Leih mir dein gütiges Ohr!
906
01:26:57,480 --> 01:27:03,040
Diese Wildnis ist gefährlich.
Mein Leib schlottert vor Angst.
907
01:27:05,600 --> 01:27:11,920
Segne mich, Herr! Gib mir Tapferkeit
und lösche den Durst meiner Lippen!
908
01:27:14,280 --> 01:27:16,440
Ich danke dir.
909
01:27:16,960 --> 01:27:22,760
Du hast meine Gebete erhört und
schickst mir gottesfürchtige Männer.
910
01:27:23,280 --> 01:27:26,120
Meint er uns?
- Ja. Wir sind fromm.
911
01:27:26,600 --> 01:27:33,000
Das sagt dieser Nachkomme Mohammeds.
- Er segne euch! Ihr gebt mir Wasser.
912
01:27:33,520 --> 01:27:38,240
Abwarten, was wir dir geben!
- Dafür dankst du uns nicht.
913
01:27:38,760 --> 01:27:41,960
Es hängt von dir ab.
- Von dir allein.
914
01:27:42,480 --> 01:27:45,920
Und was kann ich tun?
- Du kannst uns ...
915
01:27:46,440 --> 01:27:50,040
Uns beiden!
- ... wichtige Auskünfte geben.
916
01:27:50,600 --> 01:27:53,560
Kommst du aus Koladschin?
- Ja, genau.
917
01:27:54,160 --> 01:27:57,280
Waren da drei Männer und eine Frau?
918
01:27:57,840 --> 01:28:02,360
Da waren viele. Viele Männer
und noch mehr Frauen.
919
01:28:03,080 --> 01:28:08,080
Nein, es sind Reisende. Fremde.
Sie reiten nach Rugowa.
920
01:28:08,600 --> 01:28:12,160
Nach Rugowa?
Ach ja, ich habe sie überholt.
921
01:28:12,680 --> 01:28:17,240
Sie waren langsam. Erwartet ihr sie?
- Wir wollen sie ...
922
01:28:18,480 --> 01:28:22,920
Wir wollen sie überraschen.
Das sind alte Freunde.
923
01:28:23,520 --> 01:28:27,160
In der Gegend ist viel Gesindel.
- Räuber!
924
01:28:27,720 --> 01:28:28,400
(Er lacht.)
925
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
Hör auf, du Schwein!
926
01:28:32,000 --> 01:28:35,360
Wir müssen üben!
- Sonst rosten wir ein.
927
01:28:35,840 --> 01:28:40,040
Erkennst du die vier wieder?
- Ich denke schon.
928
01:28:40,520 --> 01:28:42,680
Komm mit!
- Wohin?
929
01:28:43,160 --> 01:28:47,240
Auf den Felsen hinauf.
- Aber ich muss nach Rugowa.
930
01:28:47,760 --> 01:28:50,120
Später!
- Nein, ich muss ...
931
01:28:50,600 --> 01:28:53,040
Ruhig! Du musst gar nichts!
932
01:28:53,520 --> 01:28:58,480
Wir sind gutmütig. Aber wir
ertragen keinen Widerspruch.
933
01:28:58,960 --> 01:29:03,960
Da werden wir verdammt böse!
- Dann passiert so was mit dir:
934
01:29:20,320 --> 01:29:21,280
Hey ...
935
01:29:25,040 --> 01:29:27,680
(Die beiden Aladschys lachen.)
936
01:29:31,000 --> 01:29:32,840
(Er ächzt.)
937
01:29:38,240 --> 01:29:40,160
(Sie lachen.)
938
01:29:42,680 --> 01:29:47,240
So geht es dem, der uns widerspricht!
- Komm lieber mit!
939
01:29:54,360 --> 01:29:56,520
Halt! Warte hier!
940
01:30:04,920 --> 01:30:07,640
Da kommen Leute. Sind sie das?
941
01:30:14,400 --> 01:30:17,040
Ach, das sind Bauern!
- Ich rufe sie.
942
01:30:17,560 --> 01:30:22,160
Halt's Maul! Bleib stehen!
- Ich wollte sie nur fragen.
943
01:30:22,640 --> 01:30:24,800
Lass ihn! - Nein!
944
01:30:25,280 --> 01:30:28,520
Das würde die Überraschung verderben.
945
01:30:37,600 --> 01:30:40,200
Zwei Weiber! Sie gefallen mir.
946
01:30:45,160 --> 01:30:49,000
Das ist er bestimmt.
- Kara Ben Nemsi, Achtung!
947
01:30:49,880 --> 01:30:52,600
Nein! Kara Ben Nemsi ist hier!
948
01:30:54,880 --> 01:30:59,000
Nicht schießen!
Dieses elende Schwein gehört mir!
949
01:31:00,840 --> 01:31:03,240
(Spannende Musik)
950
01:31:05,280 --> 01:31:07,760
(Dramatische Musik)
951
01:31:09,600 --> 01:31:11,080
Ah!
952
01:31:21,000 --> 01:31:23,360
(Dramatische Musik)
953
01:31:29,400 --> 01:31:30,640
Ah!
954
01:31:32,000 --> 01:31:33,640
Bybar!
955
01:31:35,240 --> 01:31:37,000
Hilfe!
956
01:31:38,720 --> 01:31:40,720
Bybar! Bybar!
957
01:31:46,200 --> 01:31:48,080
Halte mich!
958
01:31:51,280 --> 01:31:53,040
Ah!
959
01:32:11,920 --> 01:32:16,120
(Archie) Der Linkshaken hatte Erfolg.
- Mein Glas!
960
01:32:26,400 --> 01:32:28,760
(Kara atmet tief durch.)
961
01:32:41,480 --> 01:32:43,360
(Kara gähnt.)
962
01:32:47,440 --> 01:32:50,280
Geht es Ihnen besser?
- Wieso besser?
963
01:32:50,760 --> 01:32:53,760
Ach so. Ich habe nur Muskelkater.
964
01:32:54,640 --> 01:32:57,880
Und die Aladschys?
Kommt die Polizei?
965
01:32:58,360 --> 01:33:02,040
Keine Sorge! Ich glaube,
es geht ihnen gut.
966
01:33:02,520 --> 01:33:04,760
Was heißt das?
- Omar!
967
01:33:08,840 --> 01:33:13,320
Was ist mit ihnen?
- Ich habe die beiden büßen lassen.
968
01:33:13,880 --> 01:33:17,480
Hast du sie getötet?
Dafür gibt es Richter.
969
01:33:17,960 --> 01:33:22,440
In deiner Heimat.
Unsere Richter sind bestechlich.
970
01:33:22,920 --> 01:33:26,160
Nur Schwächlinge verlassen sich auf sie!
971
01:33:27,040 --> 01:33:32,280
Sage den Leuten, ich komme gleich!
- Schon geschehen, Sir.
972
01:33:32,800 --> 01:33:35,880
Ist mein Morgenmantel da?
- Jawohl.
973
01:33:39,360 --> 01:33:40,840
Uh!
974
01:33:41,320 --> 01:33:44,080
Archie, noch ein Seemannslied!
975
01:33:45,880 --> 01:33:51,400
(Er singt das Lied "What shall we do
with the drunken sailor?")
976
01:33:59,960 --> 01:34:02,320
Bitte, Sihdi!
- Danke, Halef!
977
01:34:03,000 --> 01:34:07,760
Halef! Warum lernst du nicht
so schöne Lieder wie Archie?
978
01:34:08,280 --> 01:34:09,720
Ach!
979
01:34:12,840 --> 01:34:17,880
Was haben Sie, Mr. Halef?
- Er will mit dem Schut abrechnen.
980
01:34:22,040 --> 01:34:24,440
Der Schut ist gefährlich.
981
01:34:24,960 --> 01:34:28,960
Sein Haus ist geschützt.
Er hat bewaffnete Leute.
982
01:34:29,520 --> 01:34:32,960
Ich erledige 10 Banditen.
Sie auch, Kara!
983
01:34:34,840 --> 01:34:41,040
Der Kodscha Bascha in Skaba soll
uns helfen. Wir brauchen Soldaten.
984
01:34:42,120 --> 01:34:47,480
Nirwan der Schut? Scherzt nicht!
Der Kaufmann ist ehrenwert.
985
01:34:48,040 --> 01:34:52,480
Kannst du deine ungeheuerlichen
Behauptungen beweisen?
986
01:34:53,080 --> 01:34:57,560
Dieser Herr und sein Diener
waren seine Gefangene.
987
01:34:58,120 --> 01:35:03,000
Wo hielt er sie gefangen?
- In einem Verließ unter dem Haus.
988
01:35:03,600 --> 01:35:09,360
Ich zeige es dir. Er wollte sie
nur gegen Lösegeld frei lassen.
989
01:35:11,000 --> 01:35:14,240
Wir überprüfen Ihre Angaben, Effendi.
990
01:35:22,360 --> 01:35:28,280
Diese Fremden haben den ehrenwerten
Nirwan beleidigt. Verhaftet sie!
991
01:35:28,840 --> 01:35:30,960
Gott schütze die Königin!
992
01:35:31,440 --> 01:35:32,200
(Geschrei)
993
01:35:45,280 --> 01:35:46,760
Oh.
994
01:35:49,360 --> 01:35:51,640
(Düstere Musik)
995
01:36:08,120 --> 01:36:11,720
Salam, Kodscha Bascha.
Wen bringst du uns?
996
01:36:12,240 --> 01:36:15,640
Guter Fang! Der Schut
wird dich belohnen.
997
01:36:16,120 --> 01:36:21,360
Sag ihm, er kann sich auf mich
verlassen. Wir reiten zurück!
998
01:36:22,920 --> 01:36:25,240
(Düstere Musik)
999
01:36:53,480 --> 01:36:57,120
Wo bleiben sie so lange?
- Gestatten Sie?
1000
01:36:58,040 --> 01:37:01,160
Ihr Freunde sind zum Kodscha Bascha?
1001
01:37:01,680 --> 01:37:05,400
Sie wollen mit ihm den Schut finden.
- Leise!
1002
01:37:05,960 --> 01:37:09,680
Vorsicht! Trauen Sie
dem Kodscha Bascha nicht!
1003
01:37:10,200 --> 01:37:13,760
Er arbeitet angeblich für den Schut.
- O Gott!
1004
01:37:14,240 --> 01:37:19,200
Der Verräter! Ich ...
- Gibt es keine zuverlässigen Beamten?
1005
01:37:19,800 --> 01:37:25,800
Hier nicht. Alle fürchten den Schut.
Oder doch! Der Muchtar von Rugowa.
1006
01:37:26,280 --> 01:37:30,120
Er ist kein Held,
aber er achtet die Gesetze.
1007
01:37:30,640 --> 01:37:32,920
Ich gehe zu ihm.
- Aber ...
1008
01:37:33,400 --> 01:37:39,320
Soll ich warten, bis Kara, Sir David
und Henri verloren sind? Nein!
1009
01:37:39,840 --> 01:37:41,040
(Wiehern)
1010
01:37:41,520 --> 01:37:41,960
Rih!
1011
01:37:42,480 --> 01:37:45,280
Allein! Dann ist etwas passiert.
1012
01:37:48,440 --> 01:37:49,920
Rih.
1013
01:37:57,920 --> 01:38:01,240
Wie weit ist es bis Rugowa?
- Eine Stunde.
1014
01:38:01,760 --> 01:38:05,880
Mit Rih eine halbe.
- Du lahme Tochter einer Windsbraut!
1015
01:38:06,440 --> 01:38:11,520
Lass mich nicht im Stich!
Sonst verspeise ich dich. Komm!
1016
01:38:16,800 --> 01:38:19,160
(Dramatische Musik)
1017
01:38:29,480 --> 01:38:32,240
(Mann im Hof) Sie sind zurück!
1018
01:38:33,120 --> 01:38:35,560
(Männer reden durcheinander.)
1019
01:38:52,640 --> 01:38:54,560
Salam, Herr.
1020
01:39:00,640 --> 01:39:03,840
Ehrerbietige Grüße des Kodscha Bascha.
1021
01:39:07,080 --> 01:39:12,560
Er schickt die verrückten Engländer.
- Ja, und den weißen Teufel.
1022
01:39:13,200 --> 01:39:15,400
Kopf hoch!
- Los!
1023
01:39:16,640 --> 01:39:21,120
Bringt die Engländer in die Höhle,
den anderen zu mir!
1024
01:39:22,680 --> 01:39:26,680
(Sir David) Ich beschwere mich
bei der Königin!
1025
01:39:27,200 --> 01:39:29,800
(Archie) Sir David hat recht!
1026
01:39:30,440 --> 01:39:32,800
(Dramatische Musik)
1027
01:39:42,960 --> 01:39:45,120
Halt! Absteigen!
1028
01:39:46,160 --> 01:39:48,760
Wohin?
- Ich muss zum Muchtar.
1029
01:39:54,560 --> 01:39:59,200
Du hast dir unser Wiedersehen
sicher anders vorgestellt.
1030
01:39:59,760 --> 01:40:05,720
Aber ich achte dich. Freust du dich,
weil du vor dem Schut stehst?
1031
01:40:06,400 --> 01:40:10,680
Ob ich mich freue?
Nein, ich bin bitter enttäuscht.
1032
01:40:11,240 --> 01:40:14,600
Alle deine Gehilfen
waren kühner als du.
1033
01:40:15,120 --> 01:40:19,040
Barud und die Aladschys
riskierten alles für dich.
1034
01:40:19,640 --> 01:40:23,400
Aber du hast wehrlose Gefangene
misshandelt.
1035
01:40:23,880 --> 01:40:28,720
Willst du mich reizen? Du bist
keine Gefahr mehr für mich.
1036
01:40:29,440 --> 01:40:33,040
Nein, jetzt schreckst du
mich nicht mehr.
1037
01:40:34,200 --> 01:40:36,600
Lasst mich mit ihm allein!
1038
01:40:44,280 --> 01:40:45,720
Nein.
1039
01:40:47,520 --> 01:40:50,560
So leicht darfst du nicht sterben.
1040
01:40:51,120 --> 01:40:55,280
Ich habe mir etwas Besonderes
für dich ausgedacht.
1041
01:40:55,880 --> 01:40:57,640
Steh auf!
1042
01:41:05,120 --> 01:41:07,440
Sieh mal nach draußen!
1043
01:41:12,560 --> 01:41:16,080
Sieh auf den Hof!
Schau dir den Wagen an!
1044
01:41:16,640 --> 01:41:20,600
Wir fahren spazieren.
Du wirst hinten angebunden.
1045
01:41:21,240 --> 01:41:26,920
Wir werden dich zu Tode schleifen.
Langsam, aber unaufhaltsam.
1046
01:41:28,240 --> 01:41:31,600
Ja. Das habe ich mir
für dich ausgedacht.
1047
01:41:36,680 --> 01:41:38,720
(Männer schreien.)
1048
01:41:39,560 --> 01:41:41,280
Aufhalten!
1049
01:41:44,920 --> 01:41:47,080
(Sir David stöhnt.)
1050
01:41:50,760 --> 01:41:52,920
Ich bin durch.
1051
01:41:53,480 --> 01:41:57,080
Wir brauchen ein Brecheisen.
- Welche Größe?
1052
01:42:01,440 --> 01:42:03,800
Sir Lindsay.
- Guten Tag.
1053
01:42:04,280 --> 01:42:10,240
Ich sagte Ihnen, ich hole Sie raus.
Ich begrüße nur noch den Kerl da.
1054
01:42:19,760 --> 01:42:22,600
(Taschenuhr spielt eine Melodie.)
1055
01:42:26,760 --> 01:42:31,720
Wie konnte Wellington mit dieser Uhr
bei Waterloo siegen?
1056
01:42:32,320 --> 01:42:35,880
Will uns denn gar niemand hier helfen?!
1057
01:42:36,520 --> 01:42:39,800
Das kann nur der Padischah in Stambul!
1058
01:42:44,080 --> 01:42:47,360
Komm, Halef!
Wir vergeuden unsere Zeit.
1059
01:42:47,840 --> 01:42:51,120
Moment! Da fällt mir ein:
Ich habe ...
1060
01:42:52,280 --> 01:42:57,760
Nein, nicht ich ... Mein Sihdi
hat einen Ferman des Großwesirs.
1061
01:42:58,360 --> 01:43:03,280
Würde dir das genügen?
- Eine Empfehlung des Großwesirs?
1062
01:43:04,200 --> 01:43:07,880
Ja, das genügt natürlich.
- Ich habe sie hier!
1063
01:43:08,400 --> 01:43:11,480
Hier. Jetzt ist alles in Ordnung.
1064
01:43:12,280 --> 01:43:15,800
Jetzt aber ...
Verdammt, wo habe ich ...
1065
01:43:16,280 --> 01:43:20,720
Wo hast du sie?
- Erst gestern hatte ich sie noch ...
1066
01:43:22,680 --> 01:43:24,840
Nein, auch nicht.
1067
01:43:26,840 --> 01:43:28,560
Ja! Hier!
1068
01:43:29,840 --> 01:43:31,280
Hier!
1069
01:43:31,840 --> 01:43:36,360
"Kara Ben Nemsi ist jede gewünschte
Hilfe zu leisten!"
1070
01:43:36,840 --> 01:43:40,600
Und hier das Siegel des Großwesirs!
- Ja, hier.
1071
01:43:41,480 --> 01:43:46,040
Befiehl, was ich tun soll, Herr!
- Losreiten! Angreifen!
1072
01:43:46,560 --> 01:43:48,800
Meinen Sihdi befreien!
1073
01:43:50,160 --> 01:43:51,800
Salim!
1074
01:43:52,360 --> 01:43:56,320
Lass alle Soldaten sofort aufsitzen!
- Zu Befehl!
1075
01:43:56,800 --> 01:43:59,040
(Trompeten-Signal)
1076
01:43:59,720 --> 01:44:01,240
Allah!
1077
01:44:01,760 --> 01:44:07,280
Ich mache EIN Mal etwas richtig
und mein Sihdi kann es nicht sehen!
1078
01:44:07,920 --> 01:44:11,640
Unsere kleine Fahrt
wird dich wachrütteln!
1079
01:44:13,240 --> 01:44:16,520
Die Treppe führt ins Freie!
Hole Hilfe!
1080
01:44:17,000 --> 01:44:18,480
Danke.
1081
01:44:29,280 --> 01:44:31,440
(Marschmusik)
1082
01:44:50,320 --> 01:44:52,560
Anhalten! Helft uns!
1083
01:44:53,560 --> 01:44:58,680
Ich bin dem Schut entflohen!
Nirwan aus Rugowa ist der Schut.
1084
01:44:59,200 --> 01:45:04,240
In den Höhlen sind Gefangene!
- Henri! Wie kommen wir hinein?
1085
01:45:04,760 --> 01:45:06,920
Über einen Pfad.
1086
01:45:07,400 --> 01:45:11,320
Ihr stürmt den Haupteingang.
Gebt mir zwei Leute!
1087
01:45:11,800 --> 01:45:13,360
Schnell!
1088
01:45:13,880 --> 01:45:16,240
(Dramatische Musik)
1089
01:45:29,240 --> 01:45:30,440
(Schuss)
1090
01:45:30,920 --> 01:45:31,440
Ah!
1091
01:45:32,640 --> 01:45:33,280
(Schuss)
1092
01:45:33,760 --> 01:45:34,840
Die Schlüssel!
1093
01:45:39,640 --> 01:45:41,640
Henri!
- Annette.
1094
01:45:43,960 --> 01:45:45,720
Archie!
Sir?
1095
01:45:46,200 --> 01:45:48,360
Notieren: "Blumen"!
1096
01:45:50,840 --> 01:45:52,600
Soldaten!
1097
01:45:53,320 --> 01:45:55,680
(Dramatische Musik)
1098
01:46:18,440 --> 01:46:20,800
(Bedrohliche Musik)
1099
01:46:24,240 --> 01:46:26,000
Hü! Hü!
1100
01:46:31,600 --> 01:46:33,960
(Dramatische Musik)
1101
01:46:37,840 --> 01:46:39,160
Hey!
1102
01:46:40,760 --> 01:46:42,240
Hü!
1103
01:46:49,400 --> 01:46:51,360
(Rih wiehert.)
1104
01:46:56,120 --> 01:46:57,400
Hey!
1105
01:47:02,560 --> 01:47:04,920
(Spannende Musik)
1106
01:47:12,920 --> 01:47:14,400
Hey!
1107
01:47:20,440 --> 01:47:22,440
(Peitsche knallt.)
1108
01:47:23,880 --> 01:47:26,200
Geschafft! Er ist los!
1109
01:47:30,760 --> 01:47:32,600
Hey! Hey!
1110
01:47:42,400 --> 01:47:44,160
Hey!
1111
01:47:53,720 --> 01:47:56,120
(Dramatische Musik)
1112
01:48:08,200 --> 01:48:09,920
Tschita!
1113
01:48:11,120 --> 01:48:12,600
Omar!
1114
01:48:13,160 --> 01:48:14,560
Omar!
1115
01:48:15,600 --> 01:48:17,640
Tschita!
- Omar!
1116
01:48:22,440 --> 01:48:24,800
(Dramatische Musik)
1117
01:48:43,240 --> 01:48:44,720
Ah!
1118
01:49:05,240 --> 01:49:07,280
(Schuss. Wiehern.)
1119
01:49:08,080 --> 01:49:09,280
(Schuss)
1120
01:49:09,760 --> 01:49:10,280
Ah!
1121
01:49:24,920 --> 01:49:26,680
(Wiehern)
1122
01:49:30,480 --> 01:49:31,960
Rih!
1123
01:49:36,280 --> 01:49:37,720
Rih.
1124
01:49:45,760 --> 01:49:48,240
(Sanfte, traurige Musik)
1125
01:50:02,240 --> 01:50:04,080
(Er weint.)
1126
01:50:09,880 --> 01:50:12,200
(Traurige Musik)
1127
01:50:17,000 --> 01:50:18,800
Sihdi.
- Ja?
1128
01:50:19,280 --> 01:50:22,720
Gehst du wirklich wieder nach Hause?
- Ja.
1129
01:50:24,040 --> 01:50:27,600
Und wann kommst du wieder?
- Ich weiß nicht.
1130
01:50:29,480 --> 01:50:35,560
Fatima mochte Rih. Vielleicht haben
wir im Frühling einen neuen Rih.
1131
01:50:36,040 --> 01:50:38,880
Darf ich dir dann schreiben?
- Ja.
1132
01:50:39,400 --> 01:50:41,680
Schreibst du mir auch?
1133
01:50:42,560 --> 01:50:45,040
Natürlich schreibe ich dir.
1134
01:50:57,000 --> 01:50:59,280
Ich danke dir, Halef.
1135
01:51:03,640 --> 01:51:05,720
(Fatima wiehert.)
89275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.