Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,898 --> 00:00:17,897
It won't be long before
the cool waters of Tivoli
2
00:00:17,898 --> 00:00:20,277
spout from the fountains
in Caesar's gardens.
3
00:00:20,278 --> 00:00:22,737
Another glorious achievement
for our divine Caesar,
4
00:00:22,738 --> 00:00:24,457
hero of the battlefields.
5
00:00:24,458 --> 00:00:25,877
Watch your tongue, Baronius.
6
00:00:25,878 --> 00:00:28,877
Caligula has eyes and ears
everywhere, so be careful.
7
00:00:28,878 --> 00:00:30,118
You could lose your head.
8
00:00:32,418 --> 00:00:35,637
Only the other day he
exclaimed in the circus,
9
00:00:35,638 --> 00:00:37,837
I only wish the people had one head.
10
00:00:37,838 --> 00:00:40,257
And he made the unfortunate
Lentulus maintain his promise
11
00:00:40,258 --> 00:00:42,757
to exchange his life for
the health of his emperor.
12
00:00:42,758 --> 00:00:43,854
And don't forget he had his cousin,
13
00:00:43,878 --> 00:00:44,798
Jamalus tortured to death
14
00:00:44,799 --> 00:00:47,297
because his breath smelled of medicine.
15
00:00:47,298 --> 00:00:49,457
Caesar was offended,
thinking he had taken it
16
00:00:49,458 --> 00:00:51,917
to protect himself against his emperor,
17
00:00:51,918 --> 00:00:54,457
when the poor man had only
taken a cure for his cough.
18
00:00:54,458 --> 00:00:56,458
He had no chance to prove his innocence.
19
00:00:57,218 --> 00:00:59,977
They say he practices
incest with his own sisters.
20
00:00:59,978 --> 00:01:02,097
And I've also heard it said that
21
00:01:02,098 --> 00:01:04,097
he wanted his favorite horse, Incitatus,
22
00:01:04,098 --> 00:01:05,437
made a senator for life.
23
00:01:05,438 --> 00:01:06,777
We'd better get back to guard duty.
24
00:01:06,778 --> 00:01:09,238
Don't forget there's a
banquet tonight at the palace.
25
00:06:20,874 --> 00:06:24,974
The patrician women in
Rome want to become mares.
26
00:06:28,186 --> 00:06:30,186
Wouldn't you like to be one?
27
00:06:39,578 --> 00:06:41,578
I don't want you to go
with the others anymore.
28
00:06:43,078 --> 00:06:45,278
I'm your mare and you're my stallion.
29
00:06:45,778 --> 00:06:47,278
Love me, my brother.
30
00:06:48,278 --> 00:06:49,778
My emperor.
31
00:06:58,810 --> 00:07:03,809
I hate to look
32
00:07:03,810 --> 00:07:11,810
I want to see what my life is to me
33
00:07:15,354 --> 00:07:23,354
I see the world, see what my life is
34
00:08:17,082 --> 00:08:24,082
I drink to your health, Divine
Caesar, and your lovely sisters.
35
00:08:40,250 --> 00:08:47,250
I drink to your health, Divine
Caesar, and your lovely sisters.
36
00:09:04,826 --> 00:09:06,826
What causes you such mirth, divine one?
37
00:09:07,506 --> 00:09:10,666
The mere thought that I could have all
these people put to death in an instant
38
00:09:11,386 --> 00:09:13,145
strikes me as extremely amusing.
39
00:09:13,146 --> 00:09:14,946
Don't you find it a hilarious idea?
40
00:09:17,546 --> 00:09:19,146
Let me smell your breath, Micronius.
41
00:09:19,466 --> 00:09:21,066
I took some medicine for my throat.
42
00:09:25,426 --> 00:09:26,626
You smell like a skunk.
43
00:09:38,026 --> 00:09:40,026
You dare to use an antidote against Caesar?
44
00:09:40,186 --> 00:09:41,586
Not very respectful of you.
45
00:09:45,386 --> 00:09:46,386
Take him away.
46
00:09:49,746 --> 00:09:51,506
I meant no offense. Have mercy on me.
47
00:09:53,714 --> 00:09:55,154
I want Micronius punished
48
00:09:56,474 --> 00:09:58,754
for offending his emperor
and his emperor's sisters.
49
00:09:58,914 --> 00:10:00,074
An unpardonable crime.
50
00:10:00,394 --> 00:10:01,194
Have him executed.
51
00:10:01,394 --> 00:10:03,914
No, I beg you, I have done nothing.
52
00:10:07,434 --> 00:10:15,434
You drive me insane with desire.
53
00:10:17,618 --> 00:10:19,218
I'll come to you tonight, Drusilla.
54
00:10:20,298 --> 00:10:23,578
Come now, tonight I have
a business to attend to.
55
00:10:24,858 --> 00:10:26,298
Oh, divinity.
56
00:10:30,738 --> 00:10:32,538
Do you need any help, dearest sister?
57
00:10:33,218 --> 00:10:35,818
Is Callisto's weapon not
enough to satisfy you, Lillina?
58
00:10:36,338 --> 00:10:39,018
Agrippina tells me he has more
to offer than any man in the empire.
59
00:10:40,378 --> 00:10:43,418
Our dear brother's
talion beats him by hand.
60
00:10:44,858 --> 00:10:46,258
Only the senator can beat me.
61
00:10:51,946 --> 00:10:53,666
Claudius Tiberius Drusus Germanticus.
62
00:10:54,146 --> 00:10:55,146
Why do you sleep?
63
00:10:59,618 --> 00:11:01,018
I was only resting, Caligula.
64
00:11:01,538 --> 00:11:03,698
They call me Uncle Claudius.
65
00:11:04,458 --> 00:11:08,178
All those other names don't mean anything.
66
00:11:11,994 --> 00:11:12,994
Aren't you ashamed?
67
00:11:14,194 --> 00:11:16,074
Groveling like that at your age.
68
00:11:18,762 --> 00:11:20,961
I'm very, very tired.
69
00:11:20,962 --> 00:11:23,002
The destruction of
Carthage has worn me out.
70
00:11:23,842 --> 00:11:25,522
The destruction of Carthage, indeed.
71
00:11:25,682 --> 00:11:27,362
Wear yourself out down there.
72
00:11:34,522 --> 00:11:36,042
Are you enjoying yourself, sister?
73
00:11:52,346 --> 00:11:54,645
Let me pass, I have an
urgent message for Caesar.
74
00:11:54,646 --> 00:11:56,445
Ave, where do you come from, messenger?
75
00:11:56,446 --> 00:11:58,745
Ave, I bring news to the
Emperor from Germany.
76
00:11:58,746 --> 00:11:59,746
Let him pass.
77
00:12:05,370 --> 00:12:08,370
I pray I bring news to
Caesar from distant lands!
78
00:12:13,658 --> 00:12:16,658
It's a message for the Emperor.
No wonder what it could be.
79
00:12:34,010 --> 00:12:36,410
Make way for the imperial messenger.
80
00:12:38,866 --> 00:12:40,866
Greetings, divine emperor of all Rome.
81
00:12:43,914 --> 00:12:46,113
I trust that you are the
bringer of good news.
82
00:12:46,114 --> 00:12:48,513
Ah, would that I were. The tidings are sad.
83
00:12:48,514 --> 00:12:51,314
Lentulus has betrayed you
during his struggle with the Huns.
84
00:12:51,714 --> 00:12:53,314
Go on, I would hear of it.
85
00:12:53,514 --> 00:12:55,914
O Caesar, there seems
to be a plot against you.
86
00:12:56,114 --> 00:12:56,914
Who plots against me?
87
00:12:56,914 --> 00:12:57,714
Your sister Drusilla.
88
00:12:57,714 --> 00:12:58,314
Bring him wine.
89
00:12:58,315 --> 00:12:59,514
I've seen you at once.
90
00:13:01,314 --> 00:13:04,914
Now you shall drink to my health.
91
00:13:18,330 --> 00:13:20,330
Correus.
92
00:13:20,570 --> 00:13:23,569
At your command.
93
00:13:23,570 --> 00:13:26,176
Go with the Praetorian Guard
and arrest every member of the
94
00:13:26,188 --> 00:13:28,850
families of Laetulus and
Lepidus together with their slaves.
95
00:13:29,690 --> 00:13:32,090
Your orders will be carried
out within the hour, Caesar.
96
00:14:10,650 --> 00:14:11,650
Speak.
97
00:14:12,810 --> 00:14:13,410
No.
98
00:14:13,411 --> 00:14:15,049
Corbalonus will loosen your tongue for you.
99
00:14:15,050 --> 00:14:16,050
No, no.
100
00:14:19,514 --> 00:14:21,874
You've got to turn that faster
than that or I'll get angry.
101
00:14:32,546 --> 00:14:37,465
Now, I want the names of all those
involved in the plot against our emperor
102
00:14:37,466 --> 00:14:38,466
or you'll be dead.
103
00:14:39,186 --> 00:14:40,186
I don't care.
104
00:14:40,586 --> 00:14:41,586
I'll never tell you.
105
00:14:42,586 --> 00:14:44,266
You have no right to talk to me like this.
106
00:14:44,946 --> 00:14:45,946
You know who I am.
107
00:14:46,306 --> 00:14:47,306
I'm Lepidus,
108
00:14:47,986 --> 00:14:49,026
First Consul of Rome.
109
00:14:49,066 --> 00:14:51,546
Why should I care about
the First Consul of Rome?
110
00:14:52,266 --> 00:14:54,786
As far as I'm concerned,
you're just a filthy traitor.
111
00:15:01,330 --> 00:15:02,330
Faster!
112
00:15:42,234 --> 00:15:50,234
He won't speak.
113
00:15:56,498 --> 00:15:57,498
No?
114
00:15:57,499 --> 00:16:00,897
Well, it's better.
115
00:16:00,898 --> 00:16:06,377
His loss is our gain, after
you have tortured him to death.
116
00:16:06,378 --> 00:16:07,778
Macronius, Correus, come.
117
00:16:18,362 --> 00:16:23,361
How does your emperor
look from that position?
118
00:16:23,362 --> 00:16:28,361
Is this the way you repay those
who helped you build your empire?
119
00:16:28,362 --> 00:16:30,622
I almost forgot you
were the one who had
120
00:16:30,634 --> 00:16:33,361
suffocated the divine
Tiberius with the cushion.
121
00:16:33,362 --> 00:16:40,361
Killing your old uncle in such a barbarous
fashion was a reprehensible thing to do.
122
00:16:40,362 --> 00:16:41,362
Correus.
123
00:16:41,363 --> 00:16:44,361
At your service, Caesar.
124
00:16:44,362 --> 00:16:47,361
I want you to slit this murderer's throat.
125
00:16:47,362 --> 00:16:52,362
And remember, when you do it, it
must be done slowly. I want him to suffer.
126
00:17:40,090 --> 00:17:48,090
I don't wish you to suffer, Leopardy.
127
00:17:53,642 --> 00:17:54,642
Drink this.
128
00:17:54,643 --> 00:18:02,643
Do you think I'm a fool?
129
00:18:16,362 --> 00:18:22,041
I knew that the messenger
was alluding to you.
130
00:18:22,042 --> 00:18:23,721
Alluding to me?
131
00:18:23,722 --> 00:18:25,641
Could you think anything like that?
132
00:18:25,642 --> 00:18:27,561
What reason would I possibly have?
133
00:18:27,562 --> 00:18:30,361
Perhaps Drusilla has a reason.
134
00:18:30,362 --> 00:18:35,281
She wants her new husband to be emperor.
135
00:18:35,282 --> 00:18:37,561
She is more than a little ambitious.
136
00:18:37,562 --> 00:18:38,562
But why me?
137
00:18:38,563 --> 00:18:42,761
I'm already first lady of the empire.
138
00:18:42,762 --> 00:18:46,233
Because you want the empire for your son.
139
00:18:46,234 --> 00:18:49,993
A child who still sucks
from a slave's nipples.
140
00:18:49,994 --> 00:18:52,073
Leave little Nero out of it.
141
00:18:52,074 --> 00:18:55,273
You see conspirators hiding
in every corner of the palace.
142
00:18:55,274 --> 00:18:59,153
And have anybody you suspect
put to death on some feeble excuse.
143
00:18:59,154 --> 00:19:02,633
The more you kill, the
fewer enemies you have.
144
00:19:02,634 --> 00:19:08,233
With Leopardus and Macronius out
of the way, who is there left to fear?
145
00:19:08,234 --> 00:19:13,105
No one at all.
146
00:19:13,106 --> 00:19:16,145
But I should have Drusilla killed.
147
00:19:16,146 --> 00:19:17,146
And you.
148
00:19:17,147 --> 00:19:22,066
However, I will send you into
exile on Capri for the time being.
149
00:19:30,426 --> 00:19:32,716
You must understand,
if only for appearances'
150
00:19:32,728 --> 00:19:34,826
sake, I have to send
you away. I have to.
151
00:19:35,226 --> 00:19:38,226
I'm grateful for your
leniency. It's most generous.
152
00:19:39,026 --> 00:19:42,826
Try to be the same with the populace.
They love you and respect you.
153
00:19:42,926 --> 00:19:44,826
No! Don't ask me that.
154
00:19:44,926 --> 00:19:48,126
As long as there are enemies of
Caesar hidden everywhere, I want them.
155
00:19:48,226 --> 00:19:51,026
If it means putting this city
to the torch, every inch of it.
156
00:20:35,034 --> 00:20:37,034
But why? He's so inhuman.
157
00:20:38,034 --> 00:20:40,034
He is Caesar. It's all predestined.
158
00:20:41,034 --> 00:20:43,034
You can't change it, so
stop worrying about it.
159
00:20:44,034 --> 00:20:47,034
You are soon to follow the will of
the gods and fulfill the prophecy.
160
00:20:49,034 --> 00:20:54,034
Once his sisters are on Capri in exile,
your way will be free to become Empress.
161
00:21:00,698 --> 00:21:02,697
How can I come to Caligula's notice?
162
00:21:02,698 --> 00:21:04,697
Leave the arrangements to Medea.
163
00:21:04,698 --> 00:21:05,698
Trust in your mother.
164
00:21:05,699 --> 00:21:07,697
I know one way.
165
00:21:07,698 --> 00:21:10,698
He'll want everyone in Rome
to forgive him for this massacre.
166
00:21:11,698 --> 00:21:13,697
So he'll give them a spectacle.
167
00:21:13,698 --> 00:21:16,697
It's the patrician way to
placate the fury of the mob.
168
00:21:16,698 --> 00:21:20,697
And you will be the first woman
to fight a gladiator and win.
169
00:21:20,698 --> 00:21:23,697
Why else do you suppose I
taught you how to do battle?
170
00:21:23,698 --> 00:21:28,698
And when you were only a baby, I
gave you your first lessons in lovemaking.
171
00:22:35,674 --> 00:22:40,553
Caesar, glorious ruler of the
Roman Empire and the population.
172
00:22:40,554 --> 00:22:44,953
After the punitive measures taken
for the plot against his divine person...
173
00:22:44,954 --> 00:22:48,460
There is going to be
a free distribution of
174
00:22:48,472 --> 00:22:52,154
grain at the end of the
combat in the circus.
175
00:23:00,986 --> 00:23:02,986
Get him!
176
00:23:08,698 --> 00:23:11,634
Come on!
177
00:23:15,642 --> 00:23:17,642
Damn it, let's go on.
178
00:23:19,642 --> 00:23:20,642
Fight!
179
00:23:28,538 --> 00:23:33,038
They adore me. Just for my
amusement, they'll sacrifice their lives.
180
00:24:39,994 --> 00:24:41,993
Thumbs down this time. What do you say?
181
00:24:41,994 --> 00:24:42,994
Ten.
182
00:24:42,994 --> 00:24:43,994
Make it twenty.
183
00:24:43,994 --> 00:24:44,994
All right.
184
00:24:49,722 --> 00:24:50,722
I hate violence.
185
00:24:50,723 --> 00:24:53,722
Unless those who perform
it are put to death instantly.
186
00:24:59,146 --> 00:25:03,777
Enjoying yourself, little sister?
187
00:25:03,778 --> 00:25:04,778
More than I can say.
188
00:25:04,779 --> 00:25:06,778
I love the way you use your thumb.
189
00:25:07,778 --> 00:25:10,777
I'm afraid your boyfriend
does not enjoy it.
190
00:25:10,778 --> 00:25:13,028
Each gladiator to
die takes with him a
191
00:25:13,040 --> 00:25:15,778
handful of cistercies
which he has bet on him.
192
00:25:16,778 --> 00:25:17,898
You speak the truth, Caesar.
193
00:25:18,778 --> 00:25:20,778
It pains the pocket as well as the heart.
194
00:25:22,778 --> 00:25:23,858
Try to think up a new game.
195
00:25:24,778 --> 00:25:25,778
I get tired.
196
00:25:25,779 --> 00:25:27,777
All this blood is so boring.
197
00:25:27,778 --> 00:25:29,778
I want to be excited.
198
00:25:30,778 --> 00:25:31,858
Leave it to me, divine one.
199
00:25:33,778 --> 00:25:36,170
I prepared a surprise for you.
200
00:25:52,474 --> 00:25:54,854
.
201
00:27:38,826 --> 00:27:39,826
Yeah!
202
00:28:22,418 --> 00:28:23,418
Damn it!
203
00:28:23,418 --> 00:28:24,418
Yes!
204
00:29:12,346 --> 00:29:15,346
Tommy Caesar, mighty emperor, I salute you!
205
00:29:16,726 --> 00:29:19,726
Why send such a splendid
creature to die in the arena?
206
00:29:21,386 --> 00:29:23,806
I did my best to dissuade
her from entering the contest.
207
00:29:24,506 --> 00:29:27,046
Only she's a determined
girl and I couldn't.
208
00:29:27,926 --> 00:29:29,686
She wanted to put her life in your hands.
209
00:29:31,586 --> 00:29:33,546
Her destiny depends on her emperor's thumb.
210
00:29:34,886 --> 00:29:36,006
Up or down?
211
00:31:29,370 --> 00:31:32,869
I grant you two acres of
land and 400 gold pieces.
212
00:31:32,870 --> 00:31:34,369
My thanks, Caesar.
213
00:31:34,370 --> 00:31:37,369
I grant you to double,
because you're a woman.
214
00:31:37,370 --> 00:31:39,369
I want something in exchange.
215
00:31:39,370 --> 00:31:41,370
I want you to emasculate him.
216
00:31:47,994 --> 00:31:49,993
Do not disobey me.
217
00:31:49,994 --> 00:31:52,994
You are ordered by your divine emperor.
218
00:31:53,994 --> 00:31:56,481
You have no choice, Messalina.
219
00:31:56,482 --> 00:31:59,482
Obey him or you will
be killed as well as me.
220
00:32:39,586 --> 00:32:41,194
Are you telling me
that if I order you to
221
00:32:41,206 --> 00:32:42,985
bed with me, you'll
deny me my desire in that
222
00:32:42,986 --> 00:32:43,986
too?
223
00:32:43,987 --> 00:32:45,747
Yes, and I'll ask the
judgment of Aphrodite.
224
00:33:00,922 --> 00:33:04,041
Do not call upon the
goddess of love to intervene.
225
00:33:04,042 --> 00:33:08,282
She could not be fair to one
whom she could only envy.
226
00:33:09,642 --> 00:33:13,481
My dedication to Vesta is
second only to my loyalty
227
00:33:13,482 --> 00:33:17,162
to my divine emperor and it
is for him to decide my fate.
228
00:33:21,242 --> 00:33:25,666
Please let me go now.
229
00:34:40,666 --> 00:34:43,142
No!
230
00:35:17,402 --> 00:35:25,402
I see you, I see you
231
00:35:27,034 --> 00:35:30,778
I know you're here
232
00:35:46,490 --> 00:35:54,490
Where are you, baby, where are you?
233
00:36:06,458 --> 00:36:14,458
It is I who am your slave, Miss Alina.
234
00:36:15,802 --> 00:36:17,121
Do with me as you wish.
235
00:36:17,122 --> 00:36:18,722
Caress me with your warm hips.
236
00:37:27,802 --> 00:37:35,802
Do not fear him, my lady.
237
00:37:37,490 --> 00:37:41,089
He was made a eunuch before Caesar
permitted him to attend you at the baths.
238
00:37:41,090 --> 00:37:42,289
He could have been spared.
239
00:37:42,290 --> 00:37:43,329
I do not need assistance.
240
00:37:43,330 --> 00:37:44,330
I swim very well.
241
00:38:22,234 --> 00:38:24,234
The temperature is to my liking.
242
00:38:26,786 --> 00:38:28,786
Would you say there's enough milk in it?
243
00:38:29,786 --> 00:38:33,786
She never gives enough milk
unless she's excited by her lover.
244
00:38:34,786 --> 00:38:36,786
Bring in Felonius!
245
00:38:43,930 --> 00:38:50,502
The
246
00:40:54,138 --> 00:40:56,138
I would appreciate a swimming lesson.
247
00:40:57,842 --> 00:40:59,841
Didn't you hear I gave you an order?
248
00:40:59,842 --> 00:41:01,842
Yes, mistress.
249
00:41:03,770 --> 00:41:05,369
Aren't you going to remove that?
250
00:41:05,370 --> 00:41:07,370
Oh, no, I cannot.
251
00:41:08,010 --> 00:41:10,250
I would have thought a eunuch
had nothing there to hide.
252
00:41:15,442 --> 00:41:18,722
The cuds were indeed kind
to you. It's as big as a fir tree.
253
00:41:19,522 --> 00:41:21,602
It must be as Venus told us long ago.
254
00:41:22,322 --> 00:41:24,642
That if you prune a tree
its branches grow stronger.
255
00:41:25,922 --> 00:41:28,322
Come in.
256
00:44:43,962 --> 00:44:47,161
Every mayor in the stables lives
only to be mounted by that stallion.
257
00:44:47,162 --> 00:44:51,242
Oh, Correus, he is undoubtedly the greatest
stallion in the empire, my Incitatus.
258
00:44:52,442 --> 00:44:57,082
Organize a gala evening to honor
my remarkable horse. Now go.
259
00:45:00,034 --> 00:45:03,176
I will make you a gift,
my dear. As soon as it
260
00:45:03,188 --> 00:45:06,273
is born, you shall have
the son of Incitatus.
261
00:45:06,274 --> 00:45:08,925
At the request of Caesar
to confer the honorary
262
00:45:08,937 --> 00:45:11,713
right of the stallion
Incitatus to sit here among
263
00:45:11,714 --> 00:45:14,102
us. As a basis for
this demand, he would
264
00:45:14,114 --> 00:45:16,753
remind us how when
Alexander was in Macedon,
265
00:45:16,754 --> 00:45:18,674
he deified his horse, Bucephalus.
266
00:45:22,114 --> 00:45:24,913
The point Caesar makes
is just, but I would ask you,
267
00:45:24,914 --> 00:45:27,914
fathers of the Senate, to imagine what
the divine Augustus would have said.
268
00:45:29,554 --> 00:45:32,242
Well, did you hear
that? Oh, noble Incitatus,
269
00:45:32,254 --> 00:45:34,594
the wise words of
your fellow senators.
270
00:45:36,194 --> 00:45:39,393
Listen. Your pretensions, divine Caesar,
271
00:45:39,394 --> 00:45:41,953
are an insult to the Senate
and to the people of Rome.
272
00:45:41,954 --> 00:45:44,248
I envy your tongues
that they can twist such
273
00:45:44,260 --> 00:45:46,513
thoughts into words.
Have you forgotten who
274
00:45:46,514 --> 00:45:49,203
named this noble
creature and covered him
275
00:45:49,215 --> 00:45:52,113
with glory? Surely you
can't have forgotten.
276
00:45:52,114 --> 00:45:54,759
It was the Romans. If
your opinion is that his
277
00:45:54,771 --> 00:45:57,313
breeding doesn't quite
reach the standard of
278
00:45:57,314 --> 00:46:00,517
your own, well, he has
a pedigree to prove it.
279
00:46:00,529 --> 00:46:03,953
It's an insult to the Senate
and a front to Rome.
280
00:46:03,954 --> 00:46:06,276
I never heard of
anything so ridiculous. Do I
281
00:46:06,288 --> 00:46:08,673
have to remind you
as well that if it were not
282
00:46:08,674 --> 00:46:15,713
for my wise and just form of
ruling, you would not be here at all.
283
00:46:15,714 --> 00:46:18,154
In that case, I prefer to retire
and go into voluntary exile.
284
00:46:22,266 --> 00:46:24,903
As you would have
it, but exile can be very
285
00:46:24,915 --> 00:46:27,625
lonely, a horrid
experience, especially when
286
00:46:27,626 --> 00:46:30,494
you are out of favor with
your emperor and there's
287
00:46:30,506 --> 00:46:33,385
no need to go. You can
remain in the Senate and be
288
00:46:33,386 --> 00:46:35,631
at liberty to say
anything you like there. I
289
00:46:35,643 --> 00:46:38,106
only want you to admit
this horse as your equal.
290
00:46:48,634 --> 00:46:52,433
Our return will disturb the
peace and tranquility of Caligula.
291
00:46:52,434 --> 00:46:54,833
That's the understatement of the year 50.
292
00:46:54,834 --> 00:46:57,633
I'm going to keep well out
of his way for the moment.
293
00:46:57,634 --> 00:47:00,433
He'll go mad when he
finds we've left the island.
294
00:47:00,434 --> 00:47:03,533
It seems he's crazy already for...
295
00:47:03,534 --> 00:47:05,034
Miss Alina.
296
00:47:06,234 --> 00:47:08,633
But I think I can deal with her.
297
00:47:08,634 --> 00:47:11,034
She's a cheap little trollop.
298
00:47:37,434 --> 00:47:42,474
Permit me, Divine Caesar, to present
my friend, Byssal, and his young bride.
299
00:47:45,074 --> 00:47:49,313
A couple of such celebrated virtue, and
they do great honor to Rome and her empire.
300
00:47:49,314 --> 00:47:52,114
My life and my property are
yours to command, Divine Caesar.
301
00:47:53,154 --> 00:47:55,793
Of that we are certain.
Go now and join my guests.
302
00:47:55,794 --> 00:47:57,393
Thank you. Come.
303
00:47:57,394 --> 00:48:00,194
Follow me.
304
00:48:08,602 --> 00:48:11,102
A particularly revolting couple.
305
00:48:12,602 --> 00:48:15,102
I would bet a gold
earring they're both virgins.
306
00:48:15,302 --> 00:48:16,302
You think?
307
00:48:16,402 --> 00:48:18,102
One look tells you.
308
00:48:24,186 --> 00:48:26,186
Karius!
309
00:48:30,458 --> 00:48:32,197
What may I do for you, Caesar?
310
00:48:32,198 --> 00:48:34,254
Contrive a way of
getting our newlyweds to
311
00:48:34,266 --> 00:48:36,678
consummate their love in
the imperial bedchamber.
312
00:48:37,338 --> 00:48:39,338
It shall be done.
313
00:49:52,954 --> 00:49:58,786
The marriage will now be consummated,
according to ancient custom,
314
00:50:00,386 --> 00:50:07,754
as laid down by Romulus and the
venerable Caesar Octavian Augustus.
315
00:50:11,714 --> 00:50:13,874
Leave us now.
316
00:50:33,914 --> 00:50:36,554
Take your hands off the bride. She's mine.
317
00:51:07,386 --> 00:51:10,386
♪♪
318
00:51:30,970 --> 00:51:34,330
Turn over. The consummation ceremony
is not complete without the husband.
319
00:51:58,842 --> 00:52:01,286
.
320
00:52:39,578 --> 00:52:45,577
Drink. It will give you strength, make
you love living, and live for loving.
321
00:52:45,578 --> 00:52:49,578
There's crushed lotus blossom in it, a
potion prepared especially by my mother.
322
00:52:50,578 --> 00:52:52,577
Your mother knows more than Bekos.
323
00:52:52,578 --> 00:52:56,577
Crushed lotus blossom, indeed.
It's a drink fitting only for an emperor.
324
00:52:56,578 --> 00:52:58,577
Your health means much to her.
325
00:52:58,578 --> 00:53:01,578
Despite which, I do
not feel at all well today.
326
00:53:03,778 --> 00:53:05,778
Does the return of your sisters upset you?
327
00:53:06,778 --> 00:53:09,137
Ah, I'm cursed with sisters.
328
00:53:09,138 --> 00:53:13,137
Since they came out of exile, they've
avoided me as hard as they can.
329
00:53:13,138 --> 00:53:17,137
I know they're waiting
for me to call on them.
330
00:53:17,138 --> 00:53:19,138
Only I do not intend to forgive them.
331
00:53:21,138 --> 00:53:22,138
Look!
332
00:53:24,138 --> 00:53:27,522
I love you, Callisto. I'm
consumed with desire for you.
333
00:53:29,522 --> 00:53:30,522
More than for your brother?
334
00:53:30,523 --> 00:53:35,522
Oh, Caligula holds no fascination for me
now, and has no objection to my loving you.
335
00:53:36,522 --> 00:53:38,522
He promised to let me do what I want.
336
00:53:39,522 --> 00:53:41,522
If you divorce your wife, oh...
337
00:53:43,522 --> 00:53:46,522
Divorce is no problem. My
wife shares the bed of Caligula.
338
00:53:57,946 --> 00:54:05,946
No one thought it could be done.
339
00:54:10,122 --> 00:54:17,501
When he reached that craggy range,
he took all the elephants up those passes.
340
00:54:17,502 --> 00:54:20,161
What do you know, Merope,
of all these ancient things?
341
00:54:20,162 --> 00:54:23,641
It's a history lesson, nothing more.
342
00:54:23,642 --> 00:54:28,681
Your exploits interest me far more
than those of the legendary Hannibal.
343
00:54:28,682 --> 00:54:34,601
He's long dead and buried, while
we have much life left before us.
344
00:54:34,602 --> 00:54:36,601
Gadamus Igitur.
345
00:54:36,602 --> 00:54:40,841
Oh, yes, we should truly enjoy it.
346
00:54:40,842 --> 00:54:43,282
Live for today, tomorrow is too late.
347
00:55:16,654 --> 00:55:24,654
♪♪
348
00:56:12,186 --> 00:56:20,186
I've called you to a meeting
here so as to avoid suspicion.
349
00:56:28,290 --> 00:56:33,329
If news of this plot leaks out, all of us
here will fall victim to the swords of the
350
00:56:33,330 --> 00:56:34,330
Praetorian Guard.
351
00:56:34,331 --> 00:56:36,174
Luckily, even Correus
has realized at last
352
00:56:36,186 --> 00:56:38,129
that Caligula must be
removed from power for
353
00:56:38,130 --> 00:56:39,130
the good of the Empire.
354
00:57:08,030 --> 00:57:09,949
He will have outlived his purpose.
355
00:57:09,950 --> 00:57:12,469
We need someone to lead the revolt.
356
00:57:12,470 --> 00:57:15,189
Nominal head, a man
who has public approval.
357
00:57:15,190 --> 00:57:19,349
Still, Claudius has to
agree if he must rule.
358
00:57:19,350 --> 00:57:23,229
You'll find he will if he
believes his destiny to.
359
00:57:23,230 --> 00:57:24,949
Be careful about it, though.
360
00:57:24,950 --> 00:57:27,429
Claudius must not realize who is in this.
361
00:57:27,430 --> 00:57:29,469
It could mean the end.
362
00:57:29,470 --> 00:57:31,869
I'm sure he'd find a plot unpardonable.
363
00:57:31,870 --> 00:57:34,189
Caligula must be warned at once.
364
00:57:34,190 --> 00:57:35,190
No.
365
00:57:35,190 --> 00:57:36,190
His destiny is ordained.
366
00:57:36,350 --> 00:57:38,349
I cannot link it with yours.
367
00:57:38,350 --> 00:57:44,445
There's no other solution, except to flee.
368
00:57:44,446 --> 00:57:45,446
Leave it to me.
369
00:57:45,447 --> 00:57:49,325
I've always foreseen what is right to do.
370
00:57:49,326 --> 00:57:51,086
My advice has always served you well.
371
00:58:21,722 --> 00:58:24,721
You here? To what do I owe this honor?
372
00:58:24,722 --> 00:58:26,721
I had trouble sleeping.
373
00:58:26,722 --> 00:58:29,721
I saw it was illuminated in
here, so I wandered right in.
374
00:58:29,722 --> 00:58:33,721
I'd probably find no one else awake
at this hour except you, Sage Claudius.
375
00:58:33,722 --> 00:58:35,721
I study history all night.
376
00:58:35,722 --> 00:58:38,721
You call that Sage, then Sage is Claudius.
377
00:58:38,722 --> 00:58:41,721
You should be a part
of history, it's only right.
378
00:58:41,722 --> 00:58:43,721
Not simply sitting there studying it.
379
00:58:43,722 --> 00:58:46,721
I leave that to my glorious nephew.
380
00:58:46,722 --> 00:58:50,722
Your youth prevents you
from appreciating the past.
381
00:58:52,722 --> 00:58:56,177
Humility is not one of the
best requisites of greatness.
382
00:58:56,178 --> 00:58:58,177
You should not underestimate yourself.
383
00:58:58,178 --> 00:59:00,177
Your kindness is overwhelming.
384
00:59:00,178 --> 00:59:03,177
I don't know why I should
merit such appraisal from you.
385
00:59:03,178 --> 00:59:06,177
Tell me the real reason that you are here.
386
00:59:06,178 --> 00:59:09,177
I'm bored with life here in the palace.
387
00:59:09,178 --> 00:59:12,177
I need some new distractions.
388
00:59:12,178 --> 00:59:15,177
A new experience.
389
00:59:15,178 --> 00:59:17,177
I'm tired of doing what a
woman is supposed to do.
390
00:59:17,178 --> 00:59:21,303
It's not easy for a
woman like you to satisfy
391
00:59:21,315 --> 00:59:25,177
her ambitions in the
world we live in now.
392
00:59:25,178 --> 00:59:28,177
She must conform.
393
00:59:28,178 --> 00:59:31,177
But with me, you have
no need to play that role.
394
00:59:31,178 --> 00:59:36,177
My impotence prevents me
from treating you as others do.
395
00:59:36,178 --> 00:59:38,177
Don't resign yourself to so sad a fate.
396
00:59:38,178 --> 00:59:44,177
I'll soon restore your former vigor
and make you feel a man once more.
397
00:59:44,178 --> 00:59:47,177
If you desire me, I'll be yours.
398
00:59:47,178 --> 00:59:49,177
And yours alone.
399
00:59:49,178 --> 00:59:51,177
I'll be true to you always.
400
00:59:51,178 --> 00:59:53,178
Come on.
401
01:00:04,442 --> 01:00:05,442
Yeah.
402
01:00:47,546 --> 01:00:55,546
.
403
01:01:08,762 --> 01:01:11,561
Where is Correus? My
faithful prefect of the guard.
404
01:01:11,562 --> 01:01:13,562
And Messalina, Callisto, Longinus?
405
01:01:18,338 --> 01:01:19,338
Where are my sisters now?
406
01:01:20,098 --> 01:01:23,298
They've all betrayed me. I
shall avenge myself upon them.
407
01:01:28,266 --> 01:01:36,266
I swear before Almighty Jove, I am
Emperor and my origins are divine.
408
01:01:50,938 --> 01:01:52,938
But you won't leave me.
409
01:01:53,938 --> 01:01:54,938
You won't?
410
01:01:55,938 --> 01:01:56,938
You stand by my side.
411
01:01:57,938 --> 01:01:58,938
The last of my faithful.
412
01:02:02,098 --> 01:02:03,098
You are immortal.
413
01:02:04,098 --> 01:02:05,098
Like me.
414
01:02:08,226 --> 01:02:10,226
Your story will prove it.
415
01:02:11,226 --> 01:02:13,226
I am the Lord over life and death.
416
01:02:14,226 --> 01:02:15,226
I, the divine emperor,
417
01:02:17,226 --> 01:02:18,266
make you my faithful, too.
418
01:02:19,226 --> 01:02:20,226
To divine beings.
419
01:02:20,227 --> 01:02:22,226
I am the absolute ruler.
420
01:02:24,226 --> 01:02:25,682
And my rule will last forever,
421
01:02:26,682 --> 01:02:27,682
because it is divine,
422
01:02:28,682 --> 01:02:29,682
because I am a god.
423
01:02:30,682 --> 01:02:31,978
And anyone who rises against me
424
01:02:32,978 --> 01:02:33,978
will become dust,
425
01:02:34,978 --> 01:02:37,218
because my power is greater
than anything on this earth.
426
01:02:37,978 --> 01:02:39,210
Fear not.
427
01:02:40,210 --> 01:02:41,210
I am the Lord,
428
01:02:42,210 --> 01:02:43,530
and the world listens to my word.
429
01:02:44,210 --> 01:02:45,210
I am one with the empire.
430
01:02:46,210 --> 01:02:47,210
And when I die,
431
01:02:48,210 --> 01:02:49,330
this empire will be founded.
432
01:03:02,586 --> 01:03:04,586
You have always been my friend.
433
01:03:05,586 --> 01:03:07,978
And I know what you are here for.
434
01:03:22,010 --> 01:03:24,010
Correus, you...
435
01:03:24,570 --> 01:03:27,483
You are my witness. You
must be sure that those who
436
01:03:27,495 --> 01:03:30,650
follow us know that I died
with dignity and with poise.
437
01:03:38,970 --> 01:03:45,970
Long live Claudius!
438
01:05:44,570 --> 01:05:47,185
Do you think I'm beautiful
for two more beautiful
439
01:05:47,197 --> 01:05:49,610
than Helen of Troy a
whore worthy of the gods
440
01:05:52,570 --> 01:05:53,929
But my lady
441
01:05:53,930 --> 01:05:56,010
Did not jove choose a whore for his venus
442
01:05:57,130 --> 01:06:00,161
I want to be a vestal virgin
for claudius. Don't be too
443
01:06:00,173 --> 01:06:03,050
hard on one who already
has difficulty getting it up
444
01:06:04,650 --> 01:06:06,838
You're just envious
of him because at least
445
01:06:06,850 --> 01:06:09,050
his doesn't drag on
the floor as an emperor
446
01:06:09,130 --> 01:06:12,250
I envy him but certainly not
as a man feast your eyes on this
447
01:06:12,890 --> 01:06:16,410
None of us knew or even suspected
what claudius intended to do
448
01:06:17,850 --> 01:06:19,850
Thanks to amelia she
449
01:06:20,010 --> 01:06:22,303
Caught us red-handed.
What you tell me is bad.
450
01:06:22,315 --> 01:06:24,570
You have to believe
me. I'm telling the truth
451
01:06:25,210 --> 01:06:27,690
Never doubt my sincerity
affection and loyalty agrippina
452
01:06:30,090 --> 01:06:31,929
I even managed to convince
453
01:06:31,930 --> 01:06:33,609
the emperor claudius
454
01:06:33,610 --> 01:06:35,610
To let you keep the rooms you occupied
455
01:06:36,010 --> 01:06:38,010
During the reign of caligula
456
01:06:38,250 --> 01:06:40,250
And what was his reaction?
457
01:06:40,490 --> 01:06:42,773
So far no objection
on the contrary she
458
01:06:42,785 --> 01:06:45,610
appeared to go along
with the decision about you
459
01:06:48,010 --> 01:06:50,678
Surprisingly generous
of her her generosity.
460
01:06:50,690 --> 01:06:52,822
I hope spreads to
my uncle claudius
461
01:07:01,690 --> 01:07:03,366
You
462
01:07:11,482 --> 01:07:15,482
Only you can arouse
the ardor of the Emperor.
463
01:07:46,986 --> 01:07:49,986
Youth!
464
01:07:55,986 --> 01:07:59,986
It gave me all the
strength I had in my youth.
465
01:08:05,082 --> 01:08:07,482
This is the greatest gift
you could give your emperor.
466
01:08:16,346 --> 01:08:21,346
I touch my heart
467
01:08:22,346 --> 01:08:29,434
I touch my heart
468
01:08:30,434 --> 01:08:38,434
I touch my heart
469
01:08:41,874 --> 01:08:47,874
I touch my heart
470
01:09:23,162 --> 01:09:25,646
Take it together, Testerone.
If the Emperor notices
471
01:09:25,658 --> 01:09:27,861
the fraud, they'll
really cut your balls off.
472
01:09:27,862 --> 01:09:29,862
Yes, Imperial Lady.
473
01:09:30,862 --> 01:09:35,861
And then they'll definitely fill
your bag with a few laurel leaves.
474
01:09:35,862 --> 01:09:37,361
Yes, you're right, my Lady.
475
01:09:37,362 --> 01:09:40,861
And they'll shove a skewer
of roast into your sweet ass.
476
01:09:40,862 --> 01:09:42,361
Oh no, Lady of the Area, no, no.
477
01:09:42,362 --> 01:09:45,361
No? What's missing, Testerone?
You dare to contradict me?
478
01:09:45,362 --> 01:09:47,361
Yes, yes, Lady of the Area, of course not.
479
01:09:47,362 --> 01:09:50,071
Well, they'll push the
iron skewer through your
480
01:09:50,083 --> 01:09:52,861
throat and grill you on
charcoal like a sparrow.
481
01:09:52,862 --> 01:09:55,062
Yes, yes, that's how it'll be.
482
01:10:04,186 --> 01:10:06,685
God's Mother, Agrippina
is asking for an audience.
483
01:10:06,686 --> 01:10:07,686
Agrippina?
484
01:10:08,186 --> 01:10:09,686
What does this fool want from me?
485
01:10:10,186 --> 01:10:11,186
I'll wait for her.
486
01:10:11,686 --> 01:10:13,186
I'll have her come here.
487
01:10:55,234 --> 01:10:58,434
And maybe you could be
my pretty niece for a while.
488
01:10:59,234 --> 01:11:03,033
Hesterone, would you
like to take a bath with me?
489
01:11:03,034 --> 01:11:04,434
Yes, I would.
490
01:12:55,578 --> 01:12:57,378
.
491
01:13:04,634 --> 01:13:12,634
So said the great Titus
Livius of his fair land.
492
01:13:17,906 --> 01:13:20,186
And I agree with him.
493
01:13:38,426 --> 01:13:39,545
Ave, Claudius Augusta.
494
01:13:39,546 --> 01:13:40,546
Ave.
495
01:13:43,902 --> 01:13:44,902
May Mars be with you.
496
01:13:45,622 --> 01:13:48,322
And with you, too, good
and valorous Vespasian.
497
01:13:48,822 --> 01:13:50,201
You bring news?
498
01:13:50,202 --> 01:13:51,741
Good news, Claudius.
499
01:13:51,742 --> 01:13:54,502
King Caracacus is under
siege in the Aulis Plataeus
500
01:13:54,782 --> 01:13:57,282
and will soon have to surrender
for lack of food and water.
501
01:13:58,042 --> 01:13:59,741
The rest of his tribe is in flight.
502
01:13:59,742 --> 01:14:01,781
It's the cavalry in hot pursuit.
503
01:14:01,782 --> 01:14:04,081
Thanks must be made to the gods.
504
01:14:04,082 --> 01:14:06,281
Soon we shall return to
Rome in triumphant glory
505
01:14:06,282 --> 01:14:11,162
to enjoy once more the comfort
of our homes and families.
506
01:14:28,826 --> 01:14:36,826
How dare you come in
here without my permission?
507
01:14:39,082 --> 01:14:41,741
You told me I could enter
whenever I wanted to.
508
01:14:41,742 --> 01:14:44,421
Only if you have something
important for me if I remember correctly.
509
01:14:44,422 --> 01:14:47,661
And I do.
510
01:14:47,662 --> 01:14:51,165
Go.
511
01:14:51,166 --> 01:14:55,181
Well, what is it?
512
01:14:55,182 --> 01:14:57,681
It is not I who have it.
513
01:14:57,682 --> 01:14:58,682
I do not like riddles.
514
01:14:58,682 --> 01:14:59,682
Be clear.
515
01:14:59,682 --> 01:15:00,682
I was speaking of this.
516
01:15:00,683 --> 01:15:04,242
It looks the same as before
why say you do not have it
517
01:15:05,162 --> 01:15:07,162
It's not like that of the other
518
01:15:07,202 --> 01:15:12,362
This is surely double the no, I don't
believe it. It's true. Absolutely true a
519
01:15:12,882 --> 01:15:14,882
Savior beside him as a child
520
01:15:15,322 --> 01:15:17,241
Where did you find him?
521
01:15:17,242 --> 01:15:21,082
He's a regular client of the house
of pleasure. I'm very interesting. I
522
01:15:23,842 --> 01:15:28,562
Have already arranged everything
good morning to all my track cows
523
01:15:31,362 --> 01:15:33,703
I appreciate the thought
you came into my mind
524
01:15:33,715 --> 01:15:36,221
just now when I realized
today's the day of Venus
525
01:15:36,222 --> 01:15:38,222
I just had a feeling you'd turn up today
526
01:15:39,002 --> 01:15:40,859
I'll bet you say that
to all the lads. We
527
01:15:40,871 --> 01:15:42,922
know each other well
enough to tell the truth
528
01:15:43,402 --> 01:15:47,362
It's impossible to hide anything
from you. You see right into my heart
529
01:15:55,802 --> 01:16:00,801
Oh, you're not serious?
530
01:16:00,802 --> 01:16:02,801
No. A girl from Anatolia?
531
01:16:02,802 --> 01:16:03,802
Out of this world.
532
01:16:03,802 --> 01:16:04,802
But is her body any good?
533
01:16:04,803 --> 01:16:06,801
You'll be delirious.
534
01:16:06,802 --> 01:16:08,801
But will she do everything?
535
01:16:08,802 --> 01:16:12,802
Anything you want. She likes to
please the customers. Have a look.
536
01:16:21,594 --> 01:16:25,954
Do what you like I never
saw anybody as pretty as you
537
01:16:28,474 --> 01:16:33,470
Don't let it put you off I'm not made of
glass but you're as delicate as a rose
538
01:16:34,850 --> 01:16:37,710
Roses are grown for only one
reason they have to be plucked
539
01:16:43,722 --> 01:16:47,743
When does the pruning begin
you've got such a wild reputation
540
01:16:47,755 --> 01:16:51,722
that everybody's talking it's
time that you gave me a chance
541
01:16:54,766 --> 01:16:57,086
Fantastic I can wait no longer
542
01:17:09,102 --> 01:17:14,102
Quickly I'm anxious to hoist
your mast and sail to paradise
543
01:17:22,598 --> 01:17:25,246
Climb aboard
544
01:17:58,074 --> 01:18:00,073
My brother.
545
01:18:00,074 --> 01:18:03,650
He's here.
546
01:18:05,650 --> 01:18:07,650
He's here.
547
01:19:17,690 --> 01:19:21,350
You see how I repay those
who are loyal to me, Calisto.
548
01:19:22,570 --> 01:19:24,489
I wish I were the only one loyal to you,
549
01:19:24,490 --> 01:19:26,650
and thus the only one
to receive your favors.
550
01:19:28,030 --> 01:19:30,530
Oh, the others mean nothing.
551
01:19:31,570 --> 01:19:33,570
They are few and get little from me.
552
01:19:35,030 --> 01:19:37,530
Loyalty and love is not easy for you.
553
01:19:38,110 --> 01:19:39,869
You're wrong, Calisto.
554
01:19:39,870 --> 01:19:41,649
I'm faithful to you.
555
01:19:41,650 --> 01:19:43,990
You're the only one I
give myself freely to.
556
01:19:44,450 --> 01:19:46,990
The others are merely diplomatic relations.
557
01:19:47,330 --> 01:19:49,550
I nominate you secretary of sex.
558
01:19:49,830 --> 01:19:52,670
It's about the only real
way of attaining anything.
559
01:19:54,210 --> 01:19:56,330
If you think about it,
560
01:19:56,450 --> 01:19:59,169
you can't fail to notice
561
01:19:59,170 --> 01:20:01,550
that I don't go with
anybody like Miss Alina.
562
01:20:02,830 --> 01:20:04,949
The ones I choose can help me.
563
01:20:04,950 --> 01:20:08,030
I'm ambitious, but the
Empress just goes with anyone.
564
01:20:09,090 --> 01:20:11,449
She's really shrewd.
565
01:20:11,450 --> 01:20:15,369
When she feels like having
an adventure, she goes outside.
566
01:20:15,370 --> 01:20:17,369
Not within the palace.
567
01:20:17,370 --> 01:20:21,130
We can talk about her as much as we like.
568
01:20:21,830 --> 01:20:23,549
But no one ever caught her.
569
01:20:23,550 --> 01:20:25,549
I wish I were like her.
570
01:20:25,550 --> 01:20:28,629
One of these days, she'll make a
fatal error and it'll be her downfall.
571
01:20:28,630 --> 01:20:30,630
And we must be ready for it.
572
01:20:31,290 --> 01:20:33,289
That poor old fool.
573
01:20:33,290 --> 01:20:36,209
My uncle, the Emperor,
would die if he knew his wife
574
01:20:36,210 --> 01:20:38,210
betrayed him with the lowest of slaves.
575
01:20:40,210 --> 01:20:43,978
But let's talk no more of them now.
576
01:21:07,962 --> 01:21:12,402
It's all clear.
577
01:21:21,530 --> 01:21:23,530
Come on
578
01:21:28,490 --> 01:21:32,210
Come on hey look at
the whore with the dwarf
579
01:22:54,730 --> 01:22:57,303
Thank you, sir, thank
you. Are you all right?
580
01:22:57,315 --> 01:22:59,670
My lady pray to whom
do we owe our lives?
581
01:23:00,450 --> 01:23:02,530
Veroni I'm an instructor
at the school of gladiators
582
01:23:04,930 --> 01:23:07,050
My empress you deserve a reward
583
01:23:08,610 --> 01:23:10,289
And you shall have it
584
01:23:10,290 --> 01:23:12,292
You go ahead to
the palace and tell my
585
01:23:12,304 --> 01:23:14,690
slaves to prepare a
bath of perfumes and oils
586
01:23:15,210 --> 01:23:18,030
Hurry, this young man will escort me
587
01:23:18,850 --> 01:23:20,850
Yes divine one
588
01:23:21,170 --> 01:23:26,050
No, Veroni wait, you shall have your
reward here where you saved my life
589
01:23:45,946 --> 01:23:48,545
Caius Sillio wishes to
have audience with you.
590
01:23:48,546 --> 01:23:50,546
Well, I will see him.
591
01:24:01,466 --> 01:24:03,866
I bring you news of the
divine Emperor, your Highness.
592
01:24:08,954 --> 01:24:10,954
So Claudius is on his way home.
593
01:24:11,954 --> 01:24:14,454
He is leaving the island
of Britain in a few days.
594
01:24:14,954 --> 01:24:17,454
He wanted me to precede
him with the good news.
595
01:24:17,954 --> 01:24:19,454
The Empress, does she know yet?
596
01:24:19,954 --> 01:24:21,954
No, she is not in the palace.
597
01:24:30,682 --> 01:24:33,921
I will see that she receives this news.
598
01:24:33,922 --> 01:24:36,341
She may find it too much for her.
599
01:24:36,342 --> 01:24:38,601
You see, she just gave birth.
600
01:24:38,602 --> 01:24:40,341
Birth to an heir?
601
01:24:40,342 --> 01:24:42,521
A boy, handsome.
602
01:24:42,522 --> 01:24:43,522
But...
603
01:24:44,442 --> 01:24:47,525
I know what you're thinking.
604
01:24:47,526 --> 01:24:49,865
The emperor's been away for a year,
605
01:24:49,866 --> 01:24:51,406
so he cannot be the father.
606
01:24:53,026 --> 01:24:55,945
But the emperor's divine,
and what's impossible for us
607
01:24:55,946 --> 01:24:57,666
is possible for gods.
608
01:24:58,666 --> 01:25:00,425
Immortals can make their thoughts
609
01:25:00,426 --> 01:25:01,666
perform deeds for them.
610
01:25:03,506 --> 01:25:05,706
On second thoughts,
you can tell me, Selina.
611
01:25:07,046 --> 01:25:10,086
But, uh, allow me to prepare her.
612
01:25:11,926 --> 01:25:13,166
As I think fit.
613
01:25:14,206 --> 01:25:15,505
Don't forget, in her condition,
614
01:25:15,506 --> 01:25:16,966
she wouldn't like a surprise.
615
01:25:18,466 --> 01:25:19,886
Gaius the Elder.
616
01:25:21,846 --> 01:25:25,222
The great Peltorcillia.
617
01:25:27,082 --> 01:25:31,578
Pompeius Magnus.
618
01:25:32,938 --> 01:25:35,570
Lucius Crassus.
619
01:25:36,570 --> 01:25:37,810
Julius Caesar.
620
01:25:39,810 --> 01:25:41,702
Emilio Lepidus.
621
01:25:43,702 --> 01:25:46,822
Marc Anton.
622
01:25:48,502 --> 01:25:53,454
And the great emperor Augustus.
623
01:25:57,074 --> 01:25:58,074
Dibelius.
624
01:26:00,462 --> 01:26:02,569
Wait, my dear.
625
01:26:02,570 --> 01:26:05,929
Here you see all the great
men in the history of Rome.
626
01:26:05,930 --> 01:26:09,930
Poets, poets, field lords,
emperors and emperors.
627
01:26:11,930 --> 01:26:14,345
And I am one of them.
628
01:26:14,346 --> 01:26:16,206
For me, you are the true empress.
629
01:26:49,338 --> 01:26:52,778
For the world
630
01:26:54,778 --> 01:26:55,978
This is getting late.
631
01:26:56,138 --> 01:26:58,417
My absence will already have
been noticed at the palace.
632
01:26:58,418 --> 01:26:59,737
Won't we see each other again?
633
01:26:59,738 --> 01:27:00,738
Never.
634
01:27:02,058 --> 01:27:04,138
You must forget this encounter forever.
635
01:27:04,898 --> 01:27:05,458
Do you hear?
636
01:27:05,459 --> 01:27:06,497
Never in a million years.
637
01:27:06,498 --> 01:27:07,778
You're sounding like a boar.
638
01:28:17,370 --> 01:28:18,710
I love you, Mom.
639
01:28:26,458 --> 01:28:28,457
You look well, Miss Elina.
640
01:28:28,458 --> 01:28:30,118
Let me look at you.
641
01:28:31,458 --> 01:28:35,457
Motherhood has made you stronger
and more beautiful than you ever were.
642
01:28:35,458 --> 01:28:39,457
Yes, everything predicted by
the Oracle has come true for me.
643
01:28:39,458 --> 01:28:41,457
I have been so very fortunate.
644
01:28:41,458 --> 01:28:45,458
The gods indeed smile on
me and give me their protection.
645
01:28:47,458 --> 01:28:50,530
My divine son enjoys good health too.
646
01:28:53,530 --> 01:28:55,529
Claudius will be overjoyed to see you.
647
01:28:55,530 --> 01:28:57,529
You mean he's soon to return?
648
01:28:57,530 --> 01:28:58,530
He's on his way.
649
01:28:59,530 --> 01:29:02,529
Oh, I'm not sure how to
explain to him what happened.
650
01:29:02,530 --> 01:29:04,529
He'll never accept a child.
651
01:29:04,530 --> 01:29:06,529
I think maybe there's an answer.
652
01:29:06,530 --> 01:29:09,529
Virgin motherhood among
the gods is not uncommon.
653
01:29:09,530 --> 01:29:11,529
People will believe anything of deities.
654
01:29:11,530 --> 01:29:15,529
I told Celio Claudius has
only to think to have an heir.
655
01:29:15,530 --> 01:29:18,529
Did you say Celio? But he's
the Emperor's companion.
656
01:29:18,530 --> 01:29:20,529
He's the one who
brought news of his return.
657
01:29:20,530 --> 01:29:24,530
I knew Celio well. When he went
to conquer Gaul, I was only a child.
658
01:29:26,530 --> 01:29:28,665
Oh, I was in love with him.
659
01:29:28,666 --> 01:29:30,665
I'll enjoy seeing him again.
660
01:29:30,666 --> 01:29:32,665
You shall very soon.
661
01:29:32,666 --> 01:29:35,666
And I'm sure you'll get
news that is only for you.
662
01:29:37,666 --> 01:29:41,665
The Centurion Caius Celio
requests to see you, divine one.
663
01:29:41,666 --> 01:29:42,666
Very well, I'll see him.
664
01:29:48,554 --> 01:29:49,554
Leave us.
665
01:30:04,442 --> 01:30:12,442
I think I'm going to faint.
666
01:30:13,378 --> 01:30:17,737
My divine empress.
667
01:30:17,738 --> 01:30:21,537
I'll always be Valeria to you,
that sweet playmate of your youth.
668
01:30:21,538 --> 01:30:24,297
Do not remind me of days lost forever.
669
01:30:24,298 --> 01:30:26,297
Fate has decided otherwise.
670
01:30:26,298 --> 01:30:29,417
Is it not fate that brings
you to me here today?
671
01:30:29,418 --> 01:30:32,577
Fate is seldom kind and it brings
me here in different circumstances.
672
01:30:32,578 --> 01:30:35,217
Now there is an impenetrable
barrier that separates us.
673
01:30:35,218 --> 01:30:36,218
You're wrong.
674
01:30:36,219 --> 01:30:40,618
The barrier between us will fall if you
kiss me as you did when you said farewell.
675
01:33:07,770 --> 01:33:09,769
Try this phallus, fashioned
by nature, my lady.
676
01:33:09,770 --> 01:33:10,889
It will give you vigor.
677
01:33:10,890 --> 01:33:12,089
You too, St. Trolus.
678
01:33:12,090 --> 01:33:15,289
It will remind you of Arcadians.
679
01:33:15,290 --> 01:33:16,569
You immune little runt.
680
01:33:16,570 --> 01:33:18,289
You know Arcadian too, eh?
681
01:33:18,290 --> 01:33:20,650
Oh, I did before he was food for worms.
682
01:33:21,770 --> 01:33:23,889
Our divine Mesalina sucked him drier
683
01:33:23,890 --> 01:33:25,530
than a desiccated coconut.
684
01:33:28,130 --> 01:33:30,169
I'll thank you to keep quiet.
685
01:33:30,170 --> 01:33:31,450
I mean no ill offense.
686
01:33:32,450 --> 01:33:34,609
I merely told Rosilla
687
01:33:34,610 --> 01:33:37,370
what a lovely couple of
doves her aunt and Celio are.
688
01:33:37,970 --> 01:33:40,010
Eh, eh, eh, eh, eh, eh.
689
01:34:34,970 --> 01:34:38,250
But be careful in public,
Sillio. It could cause trouble.
690
01:34:41,186 --> 01:34:43,186
I think those present are well occupied.
691
01:34:44,426 --> 01:34:46,426
Yet there are those here who spies.
692
01:34:46,986 --> 01:34:47,986
Agrippina?
693
01:34:57,338 --> 01:34:58,838
She can't wait to catch me out.
694
01:34:59,838 --> 01:35:01,838
Then she'll be the first
to inform the emperor.
695
01:35:02,718 --> 01:35:04,378
She still has a lot of influence.
696
01:35:05,258 --> 01:35:06,718
Then let us find a quieter place.
697
01:35:07,338 --> 01:35:08,338
Not now, my dear.
698
01:35:08,678 --> 01:35:10,558
My absence would sooner arouse suspicion.
699
01:35:43,258 --> 01:35:45,258
Rest your oars.
700
01:35:58,266 --> 01:36:01,266
Ave Divine Caesar, Rome is
waiting to honor your triumph.
701
01:36:02,266 --> 01:36:04,265
There's no need for us to
hurry back to Rome, Sionis.
702
01:36:04,266 --> 01:36:08,265
I think it wiser to wait here
at Ostia until we are ready.
703
01:36:08,266 --> 01:36:11,266
That will give our senators
time to prepare for our arrival.
704
01:36:43,962 --> 01:36:45,962
Take this to the Senate.
705
01:36:50,126 --> 01:36:51,625
Oh, divine Claudius.
706
01:36:51,626 --> 01:36:53,626
Ah, my dearest niece.
707
01:36:54,126 --> 01:36:56,626
As impatient and
impulsive as you ever were.
708
01:36:57,126 --> 01:37:00,625
I gave orders that the women
were to await my return at the palace.
709
01:37:00,626 --> 01:37:02,625
But I had to see you at once and alone.
710
01:37:02,626 --> 01:37:04,626
What is it that's so urgent?
711
01:37:05,126 --> 01:37:07,126
I'm not sure how to start.
712
01:37:07,626 --> 01:37:09,125
I wanted to be the first to tell you.
713
01:37:09,126 --> 01:37:11,125
As your nearest relative,
714
01:37:11,126 --> 01:37:12,625
I felt it my duty to come here
715
01:37:12,626 --> 01:37:15,626
and inform you about certain
things that have occurred.
716
01:37:17,126 --> 01:37:20,938
Is there...
717
01:37:21,438 --> 01:37:23,937
anything wrong between you
and my divine wife, Miss Alina?
718
01:37:23,938 --> 01:37:24,938
No.
719
01:37:25,438 --> 01:37:26,438
I do not enter into this.
720
01:37:26,439 --> 01:37:28,938
It's between you and your
wife and there is much wrong.
721
01:37:30,438 --> 01:37:32,438
She has given me a male heir.
722
01:37:33,438 --> 01:37:34,938
That's good enough.
723
01:37:35,438 --> 01:37:37,437
That you accept it is not the question.
724
01:37:37,438 --> 01:37:38,937
I thought you should know
725
01:37:38,938 --> 01:37:41,937
that every man in Rome calls
the empress his concubine.
726
01:37:41,938 --> 01:37:43,438
I forbid you to talk like that.
727
01:37:43,938 --> 01:37:44,938
Forbid it.
728
01:37:46,958 --> 01:37:48,958
But they all talk like that.
729
01:37:49,458 --> 01:37:51,458
If you like, you can turn a blind eye.
730
01:37:51,958 --> 01:37:55,958
You need do nothing until
you have proof of her behavior.
731
01:37:58,510 --> 01:38:01,510
I just wanted to put you on your guard.
732
01:38:02,010 --> 01:38:03,510
I thought you should know.
733
01:38:05,306 --> 01:38:07,306
I'm only a woman like her.
734
01:38:07,806 --> 01:38:09,806
And women tend to be jealous.
735
01:38:11,570 --> 01:38:13,570
But jealousy, you will find,
736
01:38:14,070 --> 01:38:16,570
can be caused by memories.
737
01:38:17,070 --> 01:38:19,569
A small girl who loved you once
738
01:38:19,570 --> 01:38:22,070
and always hoped that
you would find happiness.
739
01:38:22,570 --> 01:38:24,570
It upsets her to see you betrayed.
740
01:38:51,962 --> 01:38:53,961
The Emperor is marching into Rome.
741
01:38:53,962 --> 01:38:55,961
The whole people have
gathered to welcome him.
742
01:38:55,962 --> 01:38:57,962
He will soon arrive at the palace.
743
01:38:59,962 --> 01:39:02,033
Now it's as far as love.
744
01:39:02,034 --> 01:39:05,034
Kiss me again, because from
now on we have to be very careful.
745
01:39:21,530 --> 01:39:25,409
Budget for the year is
carefully outlined here, so you
746
01:39:25,421 --> 01:39:29,529
can inspect it and have time
to make your comments on it.
747
01:39:29,530 --> 01:39:31,529
I trust you approve.
748
01:39:31,530 --> 01:39:34,967
With you looking after it, I hardly
have need to see it. Our coffers
749
01:39:34,979 --> 01:39:38,529
have never been so full, despite
the expense of the new port at Ostia.
750
01:39:38,530 --> 01:39:42,162
You always handle it with
amazing ability, and for this reason,
751
01:39:42,174 --> 01:39:45,529
the acceptance of your
resignation is out of the question.
752
01:39:45,530 --> 01:39:49,529
How can I persuade you to remain
in the post of Governor General?
753
01:39:49,530 --> 01:39:55,529
It is my duty to thank you, but...
754
01:39:55,530 --> 01:39:59,193
I think I deserve an explanation
that goes a little further
755
01:39:59,205 --> 01:40:02,569
than that. Do not fear to
give me your reasons. Speak.
756
01:40:02,570 --> 01:40:06,643
Very well. The reason I
handed in my resignation
757
01:40:06,655 --> 01:40:10,569
is the behavior of the
Empress, Divine Caesar.
758
01:40:10,570 --> 01:40:14,558
Go on, don't hesitate. I'm prepared
to listen to whatever it is that
759
01:40:14,570 --> 01:40:18,569
you have to tell me, no matter
how painful it may be for me to hear.
760
01:40:18,570 --> 01:40:26,569
Her conduct is altogether
unworthy of her position.
761
01:40:26,570 --> 01:40:33,761
I was hoping to spare you the details.
There is unrest among the population.
762
01:40:33,762 --> 01:40:37,719
Even the patricians are starting
to talk, the Senate too, and they
763
01:40:37,731 --> 01:40:41,761
say she is planning to put Caius
Celio on the throne in your place.
764
01:40:41,762 --> 01:40:45,761
It's not important to protect
anything other than the Empire.
765
01:40:45,762 --> 01:40:51,761
Remember, what comes first is the State.
I must ignore my pride, so forget yours.
766
01:40:51,762 --> 01:40:54,761
You are right, Divine Caesar. I will stay.
767
01:40:54,762 --> 01:40:59,761
For the security of the State, I will
carry out the duty that I am forced to.
768
01:40:59,762 --> 01:41:03,710
Humiliated beyond words,
I swear, Miss Alina shall
769
01:41:03,722 --> 01:41:07,762
be tried, and if found
guilty, I shall condemn her.
770
01:41:09,762 --> 01:41:13,783
She dies, but you have orders
to spare Britannicus. I want no
771
01:41:13,795 --> 01:41:17,762
harm to befall his son. The
child is innocent. Leave us now.
772
01:41:25,210 --> 01:41:28,114
Stop where you are!
773
01:41:41,946 --> 01:41:45,945
You still need to submerge
yourself in memories, divine one?
774
01:41:45,946 --> 01:41:48,645
No, the past is all I live for.
775
01:41:48,646 --> 01:41:50,645
Oh, Agrippina, what else is there?
776
01:41:50,646 --> 01:41:53,645
I don't value the past.
777
01:41:53,646 --> 01:41:58,646
Today is more valuable,
more than the old world.
778
01:42:00,154 --> 01:42:04,154
You must live for today.
Prepare for the future.
779
01:42:05,154 --> 01:42:09,654
I know you learn, and you
have a duty to the populace.
780
01:42:09,854 --> 01:42:11,853
But first learn to live a little.
781
01:42:11,854 --> 01:42:13,853
And learn to be more human?
782
01:42:13,854 --> 01:42:14,854
Perhaps.
783
01:42:14,855 --> 01:42:16,854
You think I'd rule better?
784
01:42:28,698 --> 01:42:31,698
One day the historians
will write books about you.
785
01:42:32,698 --> 01:42:34,697
And I hope they'll be fair.
786
01:42:34,698 --> 01:42:36,698
But I want those who follow us...
787
01:42:37,698 --> 01:42:42,698
to read about you and
know you were a great emperor.
788
01:44:05,274 --> 01:44:07,273
Why are you so nervous, my darling?
789
01:44:07,274 --> 01:44:09,273
There's nothing to fear.
790
01:44:09,274 --> 01:44:13,273
I fear not for myself. I live
only to love you, Messalina.
791
01:44:13,274 --> 01:44:16,273
Though I live, I will be
dead if you are not with me.
792
01:44:16,274 --> 01:44:18,273
So I fear not death.
793
01:44:18,274 --> 01:44:20,273
No one will disturb us now.
794
01:44:20,274 --> 01:44:23,273
The Emperor is too occupied
with affairs of his own.
795
01:44:23,274 --> 01:44:25,274
He won't come to me until tonight.
796
01:44:27,274 --> 01:44:32,538
Kiss me, my love. Time is running
out and I need the warmth of your love.
797
01:45:08,218 --> 01:45:10,218
I'm going to miss you.
798
01:45:13,218 --> 01:45:18,218
I'm going to miss you.
799
01:45:51,866 --> 01:45:54,106
♪♪
800
01:46:09,946 --> 01:46:14,124
I, Tiberius Claudius
Nero Drusus Germanicus,
801
01:46:14,136 --> 01:46:17,946
Emperor of Rome,
by the will of the gods
802
01:46:24,746 --> 01:46:28,908
and by the people elected,
beg for my legitimate
803
01:46:28,920 --> 01:46:32,746
wife, Claudia Julia
Agrippina, who from this
804
01:46:36,226 --> 01:46:40,506
moment on will retain
the title Empress of Rome.
62168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.