All language subtitles for Caligula et Messaline (1981) Extended XRated Cut (1981)_ENG_HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,750 --> 00:00:05,090 (triumphant brass music) 2 00:00:13,060 --> 00:00:15,680 (cymbal crashes) 3 00:00:17,980 --> 00:00:19,310 - It won't be long before the cool waters 4 00:00:19,600 --> 00:00:22,270 of Tivoli spout from the fountains in Caesar's gardens 5 00:00:22,560 --> 00:00:24,820 - Another glorious achievement for our divine Ceasar 6 00:00:25,110 --> 00:00:26,610 hero of the battlefields. 7 00:00:26,900 --> 00:00:28,110 - Watch your tongue Baronius. 8 00:00:28,400 --> 00:00:29,910 Caligula has eyes and ears everywhere. 9 00:00:30,200 --> 00:00:32,410 So be careful, you could lose your head. 10 00:00:35,120 --> 00:00:38,290 - Only the other day, he exclaimed in the circus, 11 00:00:38,580 --> 00:00:40,580 "l only wish that people had one head." 12 00:00:40,870 --> 00:00:42,080 - And he made the unfortunate one Telus, 13 00:00:42,380 --> 00:00:44,130 maintain his promise to exchange his life 14 00:00:44,420 --> 00:00:45,710 for the health of his Emperor. 15 00:00:46,000 --> 00:00:47,170 - And don't forget, he had his cousin, Gemellus, 16 00:00:47,460 --> 00:00:50,380 tortured to death because his breath smelled of medicine. 17 00:00:50,680 --> 00:00:53,260 Ceasar was offended thinking he had taken it to protect 18 00:00:53,550 --> 00:00:55,220 himself against his Emperor. 19 00:00:55,510 --> 00:00:57,850 And the poor man had only taken a cure for his cough. 20 00:00:58,140 --> 00:00:59,940 He had no chance to prove his innocence. 21 00:01:00,890 --> 00:01:03,610 - They say he practices incest with his own sisters. 22 00:01:03,900 --> 00:01:06,820 - And I've also heard it said that he wanted his favorite 23 00:01:07,110 --> 00:01:09,320 horse lncitatus made a Senator for life. 24 00:01:09,610 --> 00:01:10,700 - We'd better get back to guard duty. 25 00:01:10,990 --> 00:01:13,370 Don't forget there's a banquet tonight at the palace. 26 00:01:13,660 --> 00:01:14,580 (reigns clinking) 27 00:01:14,870 --> 00:01:18,660 (regal orchestral music begins) 28 00:02:08,800 --> 00:02:12,970 (regal orchestral music continues) 29 00:02:59,140 --> 00:03:03,310 (regal orchestral music continues) 30 00:03:25,620 --> 00:03:29,540 (sensual rhythmic music begins) 31 00:04:19,970 --> 00:04:23,390 (sensual music continues) 32 00:04:53,040 --> 00:04:55,840 (sensual music continues) 33 00:04:56,130 --> 00:04:58,510 (cup clatters) 34 00:05:01,590 --> 00:05:03,680 (moaning) 35 00:05:08,480 --> 00:05:10,520 - No one else makes me feel like you do. 36 00:05:10,810 --> 00:05:11,980 - Why must you lie? 37 00:05:12,270 --> 00:05:14,150 You say the same thing to Drusilla I know. 38 00:05:14,440 --> 00:05:15,940 She told me. 39 00:05:16,230 --> 00:05:17,780 - Your sister's not to be trusted. 40 00:05:18,690 --> 00:05:19,990 She told Livilla too. 41 00:05:22,780 --> 00:05:25,990 - That's the reason our little sister's jealous. 42 00:05:26,280 --> 00:05:27,620 - She's still very young. 43 00:05:29,410 --> 00:05:32,370 - Perhaps, but she's developing fast. 44 00:05:32,670 --> 00:05:35,750 The other day I saw her masturbating your horse, 45 00:05:37,710 --> 00:05:39,170 - After I nominated him senator 46 00:05:40,220 --> 00:05:43,800 All the patrician women in Rome want to become mares. 47 00:05:48,060 --> 00:05:49,350 Wouldn't you like to be one? 48 00:05:53,440 --> 00:05:55,900 (crown clinks) 49 00:05:59,780 --> 00:06:02,150 - I don't want you to go with the others anymore. 50 00:06:04,030 --> 00:06:06,530 I'm your mare and you're my stallion. 51 00:06:06,830 --> 00:06:10,450 Love me my brother, my Emperor. 52 00:06:11,370 --> 00:06:13,870 (breathy moan) 53 00:06:14,170 --> 00:06:18,210 (sweet soft operatic music begins) 54 00:06:58,080 --> 00:07:01,420 (light labored breathing) 55 00:07:01,710 --> 00:07:04,760 (soft music continues) 56 00:07:22,610 --> 00:07:26,240 (playful orchestral music begins) 57 00:07:26,530 --> 00:07:29,070 (light laughter) 58 00:07:32,040 --> 00:07:35,040 (drunk man giggling) 59 00:07:42,800 --> 00:07:45,720 (Caligula laughing) 60 00:07:50,760 --> 00:07:53,180 - I drink to your health divine Caesar 61 00:07:53,470 --> 00:07:56,020 and your lovely sisters. 62 00:07:58,940 --> 00:08:01,610 (women laughing) 63 00:08:04,280 --> 00:08:07,700 (man laughing maniacally) 64 00:08:13,030 --> 00:08:16,790 (Ceasar laughing hysterically) 65 00:08:21,250 --> 00:08:24,670 (playful music continues) 66 00:08:31,640 --> 00:08:34,220 - What causes you such mirth divine one? 67 00:08:34,510 --> 00:08:36,100 - The mere thought that I could have all these people 68 00:08:36,390 --> 00:08:38,180 put to death in an instant 69 00:08:38,480 --> 00:08:40,020 strikes me as extremely amusing. 70 00:08:40,310 --> 00:08:42,230 Don't you find it a hilarious idea? 71 00:08:42,520 --> 00:08:43,940 (forced chuckle) 72 00:08:44,230 --> 00:08:44,770 (sniffs deeply) 73 00:08:45,070 --> 00:08:46,650 Let me smell your breath Macronious. 74 00:08:46,940 --> 00:08:48,570 - I took some medicine for my throat. 75 00:08:49,900 --> 00:08:52,820 (slow laughter) 76 00:08:53,120 --> 00:08:54,160 - You smell like a skunk. 77 00:08:55,450 --> 00:08:58,870 (slow laughter continues) 78 00:09:00,290 --> 00:09:01,830 (claps) 79 00:09:02,130 --> 00:09:05,170 (music stops abruptly) 80 00:09:06,130 --> 00:09:08,170 You dare to use an antidote against Caesar? 81 00:09:08,470 --> 00:09:09,970 Not very respectful of you. 82 00:09:10,260 --> 00:09:12,300 (laughing) 83 00:09:13,760 --> 00:09:15,010 Take him away. 84 00:09:15,310 --> 00:09:17,350 (laughter) 85 00:09:18,350 --> 00:09:20,390 - I meant no offense have mercy on me. 86 00:09:22,520 --> 00:09:24,060 - I want for Macronious punished. 87 00:09:25,360 --> 00:09:27,730 For offending his Emperor and his Emperor's sisters. 88 00:09:28,030 --> 00:09:30,320 An unpardonable crime, have him executed. 89 00:09:30,610 --> 00:09:33,910 - No, I beg you, I have done nothing. 90 00:09:34,200 --> 00:09:36,240 (laughing) 91 00:09:41,960 --> 00:09:44,880 (playful music continues) 92 00:09:45,170 --> 00:09:47,000 - You drive me insane with desire 93 00:09:47,300 --> 00:09:49,260 I'll come to you tonight Drusilla. 94 00:09:50,220 --> 00:09:53,640 - Come now, tonight we have other business to attend to. 95 00:09:53,930 --> 00:09:54,800 (loud moaning) 96 00:09:55,100 --> 00:09:56,510 -ohmwmw. 97 00:09:56,810 --> 00:09:59,430 (sultry laughter) 98 00:10:00,640 --> 00:10:03,480 - Do you need any help dearest sister? 99 00:10:03,770 --> 00:10:06,940 - Is Calisto's weapon not enough to satisfy you Livilla? 100 00:10:07,230 --> 00:10:08,360 Agrippina tells me he has more to offer 101 00:10:08,650 --> 00:10:09,820 than any man in the empire. 102 00:10:11,190 --> 00:10:14,280 - Our dear brother's stallion beats him by hand. 103 00:10:15,870 --> 00:10:17,330 - Only the senator can beat me. 104 00:10:23,250 --> 00:10:27,790 - Claudius Tiberius Drusus Germanicus, why do you sleep? 105 00:10:31,170 --> 00:10:36,010 - Was only resting Caligula, but call me Uncle Claudius. 106 00:10:36,300 --> 00:10:39,890 All those other, other names don't mean anything. 107 00:10:44,140 --> 00:10:48,270 - Aren't you ashamed roveling like that at your age? 108 00:10:51,190 --> 00:10:52,610 - I'm very, very tired. 109 00:10:52,900 --> 00:10:56,320 The destruction of Carthage has worn me out. 110 00:10:56,610 --> 00:10:58,200 - The destruction of Carthage indeed. 111 00:10:58,490 --> 00:11:00,870 Wear yourself out down there. 112 00:11:01,160 --> 00:11:02,290 (laughter) 113 00:11:02,580 --> 00:11:05,120 (woman giggling) 114 00:11:07,710 --> 00:11:09,380 - Are you enjoying yourself, sister? 115 00:11:25,560 --> 00:11:26,350 - [Solider] Halt 116 00:11:26,640 --> 00:11:28,810 - Let me pass I have an urgent message for Caesar. 117 00:11:29,110 --> 00:11:30,570 - [Guard] Ave, where do you come from messenger? 118 00:11:30,860 --> 00:11:33,030 - Ave I bring news to the Emperor from Germany. 119 00:11:33,320 --> 00:11:34,240 - [Guard] Let him pass. 120 00:11:40,240 --> 00:11:43,200 - Make way I bring news to Caesar from distant lands! 121 00:11:48,540 --> 00:11:49,460 - [Civilian] It's a message for the Emperor. 122 00:11:49,750 --> 00:11:52,000 I wonder what it could be. 123 00:12:09,810 --> 00:12:12,150 - [Announcer] Make way for the imperial messenger 124 00:12:15,280 --> 00:12:17,740 - [Messenger] Greetings divine Emperor of all Rome. 125 00:12:20,200 --> 00:12:22,370 - I trust you are the bringer of good news. 126 00:12:22,660 --> 00:12:24,830 - Ah, with that I were, the tidings are sad. 127 00:12:25,120 --> 00:12:28,250 Lentulus has betrayed you during his struggle with the Huns. 128 00:12:28,540 --> 00:12:29,540 - Go on, I would hear of it. 129 00:12:29,830 --> 00:12:30,670 - [Messenger] Oh Caesar, 130 00:12:30,960 --> 00:12:32,750 there seems to be a plot against you. 131 00:12:33,040 --> 00:12:33,670 - [Caligula] Who plots against 132 00:12:33,960 --> 00:12:35,460 - your sister, Drusilla and - Bring him wine 133 00:12:35,760 --> 00:12:37,630 - I'll see to it at once. 134 00:12:39,630 --> 00:12:41,970 - [Caligula] Now you shall drink to my health. 135 00:12:46,020 --> 00:12:48,100 (pained groan) 136 00:12:48,390 --> 00:12:49,440 (metal clattering) 137 00:12:49,730 --> 00:12:51,980 (gasping) 138 00:12:52,270 --> 00:12:54,820 (cup clattering) 139 00:12:55,980 --> 00:12:56,730 Curius? 140 00:12:59,900 --> 00:13:00,740 - At your command. 141 00:13:01,820 --> 00:13:03,910 - Go with the praetorian guard and arrest every member 142 00:13:04,200 --> 00:13:05,700 of the families of the Lentulus and Lepidus 143 00:13:05,990 --> 00:13:07,950 together with their slaves. 144 00:13:08,250 --> 00:13:10,870 - Your orders will be carried out within the hour Ceasar. 145 00:13:14,290 --> 00:13:17,460 (somber trumpet plays) 146 00:13:22,050 --> 00:13:24,600 (ominous music) 147 00:13:24,890 --> 00:13:27,470 (crashing) 148 00:13:27,770 --> 00:13:29,730 (screams) 149 00:13:35,060 --> 00:13:37,360 (guards shouting) 150 00:13:37,650 --> 00:13:39,280 - [Guard] Murder them all! 151 00:13:39,570 --> 00:13:42,030 (shrieking) 152 00:13:42,320 --> 00:13:44,870 (fire crackling) 153 00:13:50,620 --> 00:13:51,580 - [Dungeon Master] Speak 154 00:13:52,830 --> 00:13:53,620 - [Lepidus] No. 155 00:13:53,920 --> 00:13:54,460 - [Dungeon Master] Provolonus will loosen 156 00:13:54,750 --> 00:13:55,290 your tongue for you. 157 00:13:55,590 --> 00:13:56,210 - [Lepidus] No no 158 00:13:59,840 --> 00:14:01,130 - You've got to turn that faster than that 159 00:14:01,420 --> 00:14:02,680 or I'll get angW- 160 00:14:02,970 --> 00:14:03,510 (whip cracking) 161 00:14:03,800 --> 00:14:06,350 (man crying Out) 162 00:14:09,770 --> 00:14:13,310 (Lepidus groaning) 163 00:14:13,600 --> 00:14:16,860 Now, I want the names of all those involved 164 00:14:17,150 --> 00:14:20,190 in the plot against our Emperor or you'll be dead. 165 00:14:20,490 --> 00:14:21,650 - I don't care. 166 00:14:21,940 --> 00:14:23,570 I'll never tell you. 167 00:14:23,860 --> 00:14:26,200 You have no right to talk to me like this. 168 00:14:26,490 --> 00:14:28,280 You know who I am, I'm Lepidus. 169 00:14:29,540 --> 00:14:30,500 First console of Rome. 170 00:14:30,790 --> 00:14:33,830 - Why should I care about the first console of Rome? 171 00:14:34,120 --> 00:14:36,630 As far as I'm concerned, you're just a filthy traitor. 172 00:14:43,420 --> 00:14:44,130 - [Guard] Faster! 173 00:14:44,430 --> 00:14:45,260 (Whip cracks) 174 00:14:45,550 --> 00:14:48,100 (wheel creaking) 175 00:14:52,730 --> 00:14:54,890 (laughter) 176 00:14:56,440 --> 00:14:59,110 (wheel creaking) 177 00:15:02,940 --> 00:15:05,910 (laughing continues) 178 00:15:23,010 --> 00:15:25,590 (man screaming) 179 00:15:27,010 --> 00:15:28,390 (sizzling) 180 00:15:28,680 --> 00:15:31,390 (groans and cries) 181 00:15:39,940 --> 00:15:40,980 - He won't speak. 182 00:15:41,270 --> 00:15:41,900 " No? 183 00:15:42,860 --> 00:15:47,280 Well it's better, his loss is our gain. 184 00:15:47,570 --> 00:15:49,370 After you have tortured him to death. 185 00:15:51,160 --> 00:15:54,330 - [Caligula] Macaronious, Curius, come. 186 00:15:58,040 --> 00:16:00,960 (suspenseful music) 187 00:16:06,720 --> 00:16:08,890 How does your Emperor look from that position? 188 00:16:09,180 --> 00:16:12,600 - Is this the way you repay those who helped you 189 00:16:12,890 --> 00:16:14,140 build your empire? 190 00:16:14,430 --> 00:16:15,390 - I almost forgot you were the one 191 00:16:15,680 --> 00:16:18,770 who suffocated the divine Tiberius with a cushion. 192 00:16:20,520 --> 00:16:23,360 Killing your old uncle in such a barbarous fashion 193 00:16:23,650 --> 00:16:25,320 was a reprehensible thing to do. 194 00:16:26,860 --> 00:16:27,570 Curius? 195 00:16:27,860 --> 00:16:28,820 - At your service Ceasar. 196 00:16:31,410 --> 00:16:33,780 - I want you to slit this murderer's throat. 197 00:16:34,080 --> 00:16:36,540 And remember when you do it, it must be done slowly. 198 00:16:36,830 --> 00:16:38,660 I want him to suffer. 199 00:16:38,960 --> 00:16:39,580 - Hmm 200 00:16:44,880 --> 00:16:47,550 (sword unsheathing) 201 00:16:47,840 --> 00:16:50,640 (gurgled screaming) 202 00:16:54,760 --> 00:16:56,930 (laughing) 203 00:16:58,560 --> 00:17:01,560 (screaming continue) 204 00:17:19,580 --> 00:17:22,500 (labored breathing) 205 00:17:41,100 --> 00:17:43,730 - I don't wish you to suffer Lepidus, drink this. 206 00:17:49,940 --> 00:17:53,030 (struggled breathing) 207 00:17:55,160 --> 00:17:57,990 (breathing harder) 208 00:18:03,960 --> 00:18:06,500 - You think I'm a fool? 209 00:18:06,790 --> 00:18:10,670 I knew that the messenger was eluding to you. 210 00:18:12,300 --> 00:18:13,220 - Alluding to me? 211 00:18:14,220 --> 00:18:16,050 Could you think anything like that? 212 00:18:16,350 --> 00:18:18,600 What reason would I possibly have? 213 00:18:18,890 --> 00:18:20,850 Perhaps Drusilla has a reason. 214 00:18:21,140 --> 00:18:24,480 She wants her new husband to be Emperor. 215 00:18:26,150 --> 00:18:29,690 She is more than a little ambitious, but why me? 216 00:18:29,980 --> 00:18:33,820 I'm already first lady of the empire. 217 00:18:34,110 --> 00:18:37,660 - Because you want the empire for your son, 218 00:18:37,950 --> 00:18:41,500 - A child who still sucks from a slaves nipples, 219 00:18:41,790 --> 00:18:43,660 leave little Nero out of it. 220 00:18:43,960 --> 00:18:46,830 You see conspirators hiding in every corner of the palace 221 00:18:47,130 --> 00:18:48,460 and have anybody you suspect 222 00:18:48,750 --> 00:18:51,090 put to death on some feeble excuse. 223 00:18:51,380 --> 00:18:53,510 - The more you kill, the fewer enemies you have. 224 00:18:54,840 --> 00:18:57,300 - With Lepidus and Macronious out of the way, 225 00:18:57,600 --> 00:18:58,760 who is there left to fear? 226 00:19:00,560 --> 00:19:01,850 - No one at all. 227 00:19:05,560 --> 00:19:09,400 But I should have Drusilla killed and you. 228 00:19:10,440 --> 00:19:13,990 However, I will send you into exile in Caprine 229 00:19:14,280 --> 00:19:15,400 for the time being. 230 00:19:16,700 --> 00:19:19,280 (sensual music) 231 00:19:24,210 --> 00:19:26,330 You must understand if only for appearances sake, 232 00:19:26,620 --> 00:19:28,920 I have to send you away, I have to. 233 00:19:29,210 --> 00:19:32,760 - I'm grateful for your leniency, it's most generous. 234 00:19:33,050 --> 00:19:34,550 Try to be the same with the populace. 235 00:19:34,840 --> 00:19:36,840 They love you and respect you. 236 00:19:37,130 --> 00:19:38,930 - No, don't ask me that. 237 00:19:39,220 --> 00:19:41,390 As long as there are enemies of Caesar hidden everywhere. 238 00:19:41,680 --> 00:19:42,260 I want them. 239 00:19:42,560 --> 00:19:45,640 If it means putting the city to the torch, every inch of it. 240 00:19:45,940 --> 00:19:47,190 (fire crackling) 241 00:19:47,480 --> 00:19:50,440 (citizens crying out) 242 00:20:03,910 --> 00:20:06,910 (shouting continues) 243 00:20:31,270 --> 00:20:32,110 " But Why? 244 00:20:32,400 --> 00:20:34,190 He's so inhuman. 245 00:20:34,480 --> 00:20:37,450 - He is Caesar, it's all predestined. 246 00:20:37,740 --> 00:20:38,490 You can't change it. 247 00:20:38,780 --> 00:20:39,860 So stop worrying about it. 248 00:20:40,870 --> 00:20:42,580 You are soon to follow the will of the gods 249 00:20:42,870 --> 00:20:44,290 and fulfill the prophecy. 250 00:20:46,160 --> 00:20:47,960 Once his sisters are on Caprine in exile, 251 00:20:48,250 --> 00:20:51,920 your way will be free to become Empress. 252 00:20:58,220 --> 00:21:00,510 - How can I come to Caligula's notice? 253 00:21:00,800 --> 00:21:03,970 - Leave the arrangements to me dear, trust in your mother. 254 00:21:04,260 --> 00:21:05,720 I know one way. 255 00:21:06,020 --> 00:21:07,600 He'll want everyone in Rome to forgive him 256 00:21:07,890 --> 00:21:09,520 for this massacre. 257 00:21:09,810 --> 00:21:11,100 So he'll give them a spectacle. 258 00:21:12,440 --> 00:21:15,190 It's the patrician way to placate the fury of the mob. 259 00:21:15,480 --> 00:21:16,690 And you will be the first woman 260 00:21:16,980 --> 00:21:19,070 to fight a gladiator and win. 261 00:21:19,360 --> 00:21:22,570 Why else do you suppose I taught you how to do battle? 262 00:21:22,870 --> 00:21:25,200 And when you were only a baby I gave you 263 00:21:25,490 --> 00:21:27,290 your first lessons in love making. 264 00:21:29,120 --> 00:21:32,460 (sensual operatic music) 265 00:22:37,110 --> 00:22:41,030 - By order of Caesar, glorious ruler of the Roman empire 266 00:22:41,320 --> 00:22:42,240 and the population 267 00:22:43,150 --> 00:22:44,740 - After the punitive measures taken 268 00:22:45,030 --> 00:22:48,030 for the plot against his divine person. 269 00:22:48,330 --> 00:22:52,370 - There is going to be a free distribution of grain 270 00:22:52,660 --> 00:22:55,330 at the end of the combat in the circus. 271 00:22:55,620 --> 00:22:58,250 (crows clamoring) 272 00:23:04,550 --> 00:23:07,640 (gladiators grunting) 273 00:23:13,980 --> 00:23:14,730 - Come on 274 00:23:19,060 --> 00:23:22,150 (gladiators shouting) 275 00:23:32,490 --> 00:23:35,160 - Oh they adore me, just for my amusement, 276 00:23:35,460 --> 00:23:37,460 they'll sacrifice their lives. 277 00:23:43,380 --> 00:23:44,590 (swords clashing with shields) 278 00:23:44,880 --> 00:23:47,300 (shield clatters) 279 00:23:47,590 --> 00:23:48,720 (swords clashing together) 280 00:23:49,010 --> 00:23:50,600 (grunts) 281 00:23:50,890 --> 00:23:53,600 (metal clanking) 282 00:23:53,890 --> 00:23:54,850 (gladiators yelling) 283 00:23:55,140 --> 00:23:57,020 (cheers) 284 00:24:08,360 --> 00:24:10,870 (swords clashing) 285 00:24:11,160 --> 00:24:13,120 (grunting) 286 00:24:13,410 --> 00:24:15,290 (groans) 287 00:24:35,520 --> 00:24:38,640 (loud washed applause) 288 00:24:47,150 --> 00:24:49,240 - Will be thumbs down this time, what do you say? 289 00:24:49,530 --> 00:24:50,660 -1o 290 00:24:50,950 --> 00:24:51,570 - Make it 2o. 291 00:24:51,870 --> 00:24:52,490 - All right. 292 00:24:57,370 --> 00:24:58,160 - I hate violence. 293 00:24:59,250 --> 00:25:01,960 Unless those who perform it, are put to death instantly. 294 00:25:04,710 --> 00:25:05,710 (gurgled gasps) 295 00:25:06,010 --> 00:25:08,630 (spectators roar) 296 00:25:10,430 --> 00:25:11,800 - Enjoying yourself little sister? 297 00:25:12,090 --> 00:25:16,140 - More than I can say, I love the way you use your thumb. 298 00:25:16,430 --> 00:25:20,020 - I'm afraid your boyfriend does not enjoy it. 299 00:25:20,310 --> 00:25:22,230 Each gladiator to die takes with him 300 00:25:22,520 --> 00:25:25,980 a handful of sestertius which he has bet on him. 301 00:25:26,280 --> 00:25:27,610 - You speak the truth, Caesar. 302 00:25:28,650 --> 00:25:30,650 It pains the pocket as well as the heart, 303 00:25:32,490 --> 00:25:35,870 - Try to think of a new game, I get tired. 304 00:25:36,160 --> 00:25:38,200 All this blood is so boring. 305 00:25:38,500 --> 00:25:40,290 I want to be excited. 306 00:25:40,580 --> 00:25:42,000 Leave it to me divine one. 307 00:25:44,590 --> 00:25:46,420 I prepared a surprise for you. 308 00:25:49,260 --> 00:25:52,010 (trumpet fanfare) 309 00:25:55,850 --> 00:25:58,770 (tense tune starts) 310 00:26:13,110 --> 00:26:15,740 - Ave Caesar, mighty Emperor I salute you. 311 00:26:17,330 --> 00:26:20,250 - Why send such a splendid creature to die in the arena? 312 00:26:22,210 --> 00:26:25,250 - I did my best to dissuade her from entering the contest. 313 00:26:25,540 --> 00:26:27,840 Only she's a determined girl and I couldn't. 314 00:26:28,920 --> 00:26:30,920 She wanted to put her life in your hands. 315 00:26:32,800 --> 00:26:37,470 Her destiny depends on her Emperor's thumb up or down. 316 00:26:49,270 --> 00:26:51,940 (metal clinking) 317 00:27:00,490 --> 00:27:03,080 (crowd roaring) 318 00:27:10,250 --> 00:27:13,010 (swords clashing) 319 00:27:19,220 --> 00:27:21,680 (Messalina grunts) 320 00:27:21,970 --> 00:27:25,350 (swords continue to clash) 321 00:27:52,960 --> 00:27:55,720 (female laughing) 322 00:27:59,470 --> 00:28:01,680 (crowd roars) 323 00:28:01,970 --> 00:28:05,020 (sword stabbing) 324 00:28:05,310 --> 00:28:07,440 (whooshing) 325 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 (male gladiator grunting) 326 00:28:17,070 --> 00:28:19,660 (crowd roaring) 327 00:28:21,700 --> 00:28:24,450 (helmet clatters) 328 00:28:35,590 --> 00:28:39,180 - I grant you two acres of land and 4oo gold pieces. 329 00:28:39,470 --> 00:28:40,760 - My thanks Caesar. 330 00:28:41,050 --> 00:28:43,180 - I granted you double 'cause you're a woman. 331 00:28:44,310 --> 00:28:46,060 But I want something in exchange. 332 00:28:46,350 --> 00:28:48,520 I want you to be emasculate him. 333 00:28:55,150 --> 00:28:56,150 Do not disobey me. 334 00:28:57,570 --> 00:28:59,530 You are ordered by your divine Emperor. 335 00:29:02,370 --> 00:29:04,120 - You have no choice Messalina, 336 00:29:04,410 --> 00:29:06,910 obey him or you will be killed as well as me. 337 00:29:13,540 --> 00:29:14,840 (gladiator cries out) 338 00:29:15,130 --> 00:29:16,170 (crowd roaring) 339 00:29:16,460 --> 00:29:17,590 - You didn't obey me. 340 00:29:21,970 --> 00:29:23,970 Made a fool of me in front of the crowd. 341 00:29:26,470 --> 00:29:27,890 I want to know why you did it. 342 00:29:31,020 --> 00:29:32,850 Your pride could get you into trouble. 343 00:29:34,440 --> 00:29:37,820 - I see no reason to turn a gladiator into a eunuch. 344 00:29:38,110 --> 00:29:40,030 - [Caligula] You have courage and your reply is sharp, 345 00:29:40,320 --> 00:29:41,990 but is that the real reason you assert your will? 346 00:29:42,280 --> 00:29:43,570 - [Messalina] With due respect Caesar, 347 00:29:43,870 --> 00:29:45,620 I am strong because I'm still a virgin 348 00:29:45,910 --> 00:29:48,540 and will remain so until I decide to change my condition. 349 00:29:48,830 --> 00:29:49,370 - [Caligula] Are you telling me 350 00:29:49,660 --> 00:29:50,710 that if I order you to bed with me, 351 00:29:51,000 --> 00:29:53,170 you'll deny me my desire in that too? 352 00:29:53,460 --> 00:29:55,500 - Yes and I'll ask the judgment of Aphrodite. 353 00:30:02,800 --> 00:30:06,810 (slow sensual harp music begins) 354 00:30:11,270 --> 00:30:14,150 - Do not call upon the goddess of love to intervene. 355 00:30:14,440 --> 00:30:18,650 She could not be fair to one whom she could only envy. 356 00:30:20,360 --> 00:30:24,200 - My dedication to Vesta is second only to my loyalty 357 00:30:24,490 --> 00:30:27,990 to my divine Emperor, it is for him to decide my fate. 358 00:30:34,040 --> 00:30:35,500 - Please let me go now. 359 00:30:42,970 --> 00:30:46,390 (sensual music continues) 360 00:31:35,190 --> 00:31:38,190 (necklaces clatters) 361 00:31:43,240 --> 00:31:46,320 (slow soft footsteps) 362 00:31:49,660 --> 00:31:51,740 (gasping) 363 00:31:53,790 --> 00:31:55,460 (soft moans) 364 00:31:55,750 --> 00:31:58,380 (gasping breaths) 365 00:32:12,010 --> 00:32:14,770 (breathy gasping) 366 00:32:16,730 --> 00:32:20,060 (sensual operatic music) 367 00:32:26,900 --> 00:32:30,320 (light gasping continues) 368 00:33:18,500 --> 00:33:22,000 (operatic music continues) 369 00:33:29,840 --> 00:33:34,050 - It is I, who is your slave Messalina, 370 00:33:34,350 --> 00:33:35,470 do with me as you wish. 371 00:33:35,760 --> 00:33:37,640 Caress me with your warm lips. 372 00:33:38,930 --> 00:33:41,850 (labored breathing) 373 00:33:50,820 --> 00:33:54,240 (sensual music continues) 374 00:34:12,300 --> 00:34:14,890 (light moaning) 375 00:34:25,400 --> 00:34:28,360 (milk splashing) 376 00:34:28,650 --> 00:34:31,360 (light harp music) 377 00:34:47,460 --> 00:34:49,960 (milk pouring) 378 00:34:57,720 --> 00:34:59,100 - Do not fear him my lady. 379 00:34:59,390 --> 00:35:01,470 He was made a eunuch before Caesar permitted him 380 00:35:01,770 --> 00:35:02,980 to attend you at the baths. 381 00:35:03,270 --> 00:35:04,350 - He could have been spared. 382 00:35:04,640 --> 00:35:05,440 I did not need assistance. 383 00:35:05,730 --> 00:35:06,860 I swim very well. 384 00:35:15,530 --> 00:35:19,120 (slow harp music continues) 385 00:35:46,810 --> 00:35:48,560 The temperature's to my liking. 386 00:35:50,900 --> 00:35:52,820 Would you say there's enough milk in it? 387 00:35:54,820 --> 00:35:55,990 - She never gives enough milk 388 00:35:56,280 --> 00:35:57,990 unless she's excited by her lover. 389 00:35:59,280 --> 00:36:00,870 Bring in Phallonious 390 00:36:10,000 --> 00:36:12,670 (donkey braying) 391 00:36:14,010 --> 00:36:17,340 (donkey hooves clopping) 392 00:36:23,100 --> 00:36:26,020 (braying continues) 393 00:36:56,670 --> 00:36:58,300 (clapping) 394 00:36:58,590 --> 00:37:01,970 (sweet harp music resumes) 395 00:37:06,930 --> 00:37:10,270 (milk lightly splashing) 396 00:37:25,790 --> 00:37:28,290 (milk pouring) 397 00:37:31,540 --> 00:37:34,710 (harp music continues) 398 00:38:18,510 --> 00:38:19,170 (clapping) 399 00:38:19,460 --> 00:38:22,930 (harp music stops abruptly) 400 00:38:24,470 --> 00:38:26,300 - I would appreciate a swimming lesson. 401 00:38:28,600 --> 00:38:30,560 Didn't you hear? I gave you an order! 402 00:38:30,850 --> 00:38:31,770 - Yes mistress. 403 00:38:34,810 --> 00:38:36,230 - Aren't you going to remove that? 404 00:38:36,520 --> 00:38:37,650 - Oh no, I cannot. 405 00:38:39,230 --> 00:38:41,950 - I would have thought a eunuch had nothing there to hide. 406 00:38:45,870 --> 00:38:46,830 (gasps) 407 00:38:47,120 --> 00:38:48,910 The gods were indeed kind to you. 408 00:38:49,200 --> 00:38:50,330 It's big as a fir tree. 409 00:38:51,330 --> 00:38:54,000 It must be as been as told as long ago 410 00:38:54,290 --> 00:38:56,790 that if you prune a tree it's branches grows stronger. 411 00:38:58,250 --> 00:38:59,210 Come in. 412 00:38:59,500 --> 00:39:00,380 (water splashes) 413 00:39:00,670 --> 00:39:02,550 flaughs) 414 00:39:08,010 --> 00:39:10,770 (breathy moaning) 415 00:39:17,190 --> 00:39:20,320 (sensual music begins) 416 00:39:21,730 --> 00:39:23,900 (giggling) 417 00:39:29,330 --> 00:39:32,250 (moaning continues) 418 00:39:49,300 --> 00:39:51,720 (tense music) 419 00:40:12,620 --> 00:40:14,040 - Whoa, whoa, whoa 420 00:40:16,460 --> 00:40:18,120 (horse whinnies) 421 00:40:18,420 --> 00:40:19,500 - [Stable Man] Ave Caesar. 422 00:40:25,880 --> 00:40:28,510 (horses huffing) 423 00:40:28,800 --> 00:40:31,350 (horse whinnies) 424 00:40:46,820 --> 00:40:49,490 (horse whinnies) 425 00:41:50,970 --> 00:41:54,390 (heavy labored breathing) 426 00:42:24,500 --> 00:42:25,670 - Every mare in the stable lives 427 00:42:25,960 --> 00:42:27,710 only to be mounted by that stallion. 428 00:42:28,000 --> 00:42:30,170 - Oh Curius he is undoubtedly the greatest stallion 429 00:42:30,470 --> 00:42:32,220 in the empire my lncitatus, 430 00:42:33,430 --> 00:42:37,350 organize a gala evening to honor my remarkable horse. 431 00:42:37,640 --> 00:42:38,260 Now go. 432 00:42:41,180 --> 00:42:42,730 I will make you a gift my dear. 433 00:42:43,690 --> 00:42:47,360 As soon as it is born, you shall have the son of lncitatus. 434 00:42:48,440 --> 00:42:50,150 - [Senator] Today at the request of Caesar 435 00:42:50,440 --> 00:42:53,200 to confer the honorary right of the stallion lncitatus 436 00:42:53,490 --> 00:42:54,530 to sit here among us. 437 00:42:54,820 --> 00:42:57,120 - [Senator 2] As a basis for this demand he would remind us, 438 00:42:57,410 --> 00:42:59,330 how when Alexander was in Macedon, 439 00:42:59,620 --> 00:43:01,370 he deified his horse Bacephalus. 440 00:43:01,660 --> 00:43:03,960 (horse huffs) 441 00:43:05,040 --> 00:43:07,130 - The points Caesar makes is just. 442 00:43:07,420 --> 00:43:08,630 But I would ask you fathers of the Senate 443 00:43:08,920 --> 00:43:11,300 to imagine what the divine Augustus would have said. 444 00:43:12,920 --> 00:43:14,180 - Well, did you hear that? 445 00:43:14,470 --> 00:43:15,720 Oh, noble lncitatus. 446 00:43:16,010 --> 00:43:18,180 The wise words of your fellow senators. 447 00:43:19,890 --> 00:43:21,220 Listen. 448 00:43:21,520 --> 00:43:23,640 - Your pretension's divine Caesar are an insult 449 00:43:23,940 --> 00:43:25,600 to the Senate and to the people overall. 450 00:43:25,900 --> 00:43:26,520 - I envy your tongues, 451 00:43:26,810 --> 00:43:29,480 that they can twist such thoughts into words. 452 00:43:29,770 --> 00:43:32,650 Have you forgotten who named this noble creature 453 00:43:32,940 --> 00:43:34,360 and covered him with glory? 454 00:43:34,650 --> 00:43:36,160 Surely you can't have forgotten. 455 00:43:36,450 --> 00:43:38,030 It was the Romans. 456 00:43:38,320 --> 00:43:40,950 If your opinion is that his breathing doesn't quite reach 457 00:43:41,240 --> 00:43:44,040 the standard of your own well he has a pedigree to prove it. 458 00:43:45,710 --> 00:43:47,000 - [Senator 1] It's an insult to the Senate 459 00:43:47,290 --> 00:43:48,080 an affront to Rome. 460 00:43:48,380 --> 00:43:50,670 - [Senator 3] I never heard of anything so ridiculous. 461 00:43:50,960 --> 00:43:52,670 - Do I have to remind you as well? 462 00:43:52,960 --> 00:43:54,260 That if it were not for my 463 00:43:55,840 --> 00:43:59,050 wise and just form of ruling. 464 00:43:59,350 --> 00:44:00,560 You would not be here at all. 465 00:44:00,850 --> 00:44:03,310 - In that case I prefer to retiring into voluntary exile. 466 00:44:03,600 --> 00:44:04,480 - I will follow you - I agree with you 467 00:44:04,770 --> 00:44:07,730 - [Senator 3] Absolutely agree. 468 00:44:08,020 --> 00:44:10,980 - As you would have it, exile can be very lonely, 469 00:44:11,270 --> 00:44:12,570 a horrid experience, 470 00:44:12,860 --> 00:44:15,150 especially when you are out of favor with your Emperor. 471 00:44:15,440 --> 00:44:17,200 And there's no need to go. 472 00:44:17,490 --> 00:44:19,950 You can remain in the Senate and be at liberty to say 473 00:44:20,240 --> 00:44:21,660 anything you like there. 474 00:44:21,950 --> 00:44:24,500 I only want you to admit this horse is your equal. 475 00:44:25,620 --> 00:44:28,330 (trumpet fanfare) 476 00:44:35,380 --> 00:44:37,800 - Our return will disturb the peace and tranquility of 477 00:44:38,090 --> 00:44:39,220 Caligula. 478 00:44:39,510 --> 00:44:41,720 - That's the understatement of the year 5o. 479 00:44:42,010 --> 00:44:44,640 I'm going to keep well out of his way for the moment. 480 00:44:44,930 --> 00:44:47,600 He'll go mad when he finds we've left the island. 481 00:44:47,890 --> 00:44:49,600 - It seems his craze he already found. 482 00:44:50,980 --> 00:44:51,730 Messalina. 483 00:44:53,690 --> 00:44:55,320 I think I can deal with her. 484 00:44:56,280 --> 00:44:57,650 She's a cheap little trollop. 485 00:44:59,160 --> 00:45:01,820 (somber trumpet) 486 00:45:04,240 --> 00:45:07,660 (slow eerie music begins) 487 00:45:26,310 --> 00:45:29,270 - Permit me, divine Caesar, to present my friend 488 00:45:29,560 --> 00:45:31,350 Piso and his young bride. 489 00:45:34,150 --> 00:45:35,780 - A couple of such celebrated virtue 490 00:45:36,070 --> 00:45:38,400 and they do great honor to Rome and her empire. 491 00:45:38,690 --> 00:45:40,530 - My life and my property are yours to command 492 00:45:40,820 --> 00:45:42,370 divine Caesar. 493 00:45:42,660 --> 00:45:43,820 - Of that we are certain. 494 00:45:44,120 --> 00:45:45,200 Go now and join my guests. 495 00:45:45,490 --> 00:45:46,370 - Thank you. 496 00:45:46,660 --> 00:45:47,200 - Come 497 00:45:47,500 --> 00:45:48,120 - Follow me. 498 00:45:58,670 --> 00:46:00,760 - A particularly revolting couple. 499 00:46:02,800 --> 00:46:05,430 - I would bet a gold earring they're both virgins 500 00:46:05,720 --> 00:46:06,760 - You think? 501 00:46:07,060 --> 00:46:08,600 - One look tells you. 502 00:46:14,940 --> 00:46:15,690 - Curius 503 00:46:21,700 --> 00:46:23,030 - What may I do for you Caesar? 504 00:46:23,320 --> 00:46:24,910 - Contrive a way of getting our newlyweds 505 00:46:25,200 --> 00:46:28,870 to consummate their love in the imperial bedchamber. 506 00:46:29,160 --> 00:46:30,540 - It shall be done. 507 00:46:40,300 --> 00:46:43,550 (eerie music continues) 508 00:47:12,370 --> 00:47:14,370 (groans) 509 00:47:37,810 --> 00:47:39,980 (clapping) 510 00:47:47,950 --> 00:47:49,780 - The marriage will now be consummated. 511 00:47:52,620 --> 00:47:53,870 According to ancient custom 512 00:47:55,660 --> 00:47:56,670 As laid down 513 00:47:58,710 --> 00:48:03,460 by Romulus and the venerable Caesar Octavian Augustus. 514 00:48:07,470 --> 00:48:08,220 Leave us now. 515 00:48:09,260 --> 00:48:11,930 (slow footsteps) 516 00:48:30,620 --> 00:48:32,120 - Take our hands off the bride. 517 00:48:32,410 --> 00:48:33,040 She's mine. 518 00:48:45,710 --> 00:48:48,050 (whimpering) 519 00:48:51,680 --> 00:48:53,600 (gasps) 520 00:48:56,100 --> 00:48:59,600 (frightening music begins) 521 00:49:11,660 --> 00:49:14,160 (small cries) 522 00:49:26,300 --> 00:49:29,840 (labored breathing) 523 00:49:30,130 --> 00:49:31,470 Turn over, the consecration ceremony 524 00:49:31,760 --> 00:49:34,560 is not complete without the husband. 525 00:49:37,220 --> 00:49:39,980 (pained groaning) 526 00:49:52,320 --> 00:49:55,330 (suspenseful music) 527 00:50:07,710 --> 00:50:09,880 (laughter) 528 00:50:14,890 --> 00:50:17,890 (regal music begins) 529 00:50:41,660 --> 00:50:42,330 - Drink. 530 00:50:42,620 --> 00:50:43,830 It will give you strength, 531 00:50:45,000 --> 00:50:47,840 make you love living and live for loving. 532 00:50:48,130 --> 00:50:49,590 There's crushed lotus blossom in it 533 00:50:49,880 --> 00:50:52,340 a potion prepared, especially by my mother. 534 00:50:52,630 --> 00:50:54,300 - Your mother knows more than Bacchus 535 00:50:55,220 --> 00:50:56,640 crushing lotus blossom, indeed. 536 00:50:56,930 --> 00:50:59,220 It's a drink fitting only for an Emperor. 537 00:50:59,520 --> 00:51:01,350 - Your health means much to her, 538 00:51:01,640 --> 00:51:03,810 - Despite which I do not feel at all well today. 539 00:51:06,480 --> 00:51:08,610 - Does the return of your sisters upset you? 540 00:51:10,860 --> 00:51:15,320 - Ah, I'm cursed with sisters, since they came out of exile, 541 00:51:15,610 --> 00:51:17,620 they've avoided me as hard as they can. 542 00:51:17,910 --> 00:51:21,080 I know they're waiting for me to call on them. 543 00:51:21,370 --> 00:51:23,250 Only I do not intend to forgive them. 544 00:51:25,710 --> 00:51:26,460 - Look 545 00:51:29,710 --> 00:51:30,500 - I love you Callisto 546 00:51:30,800 --> 00:51:32,630 I'm consumed with desire for you. 547 00:51:33,630 --> 00:51:35,180 - More than for your brother? 548 00:51:35,470 --> 00:51:38,140 - Oh, Caligula holds no fascination for me now. 549 00:51:38,430 --> 00:51:41,060 And has no objection to my loving you. 550 00:51:41,350 --> 00:51:43,180 He promised to let me do what I want. 551 00:51:44,850 --> 00:51:46,520 If you'll divorce your wife for me. 552 00:51:48,770 --> 00:51:49,610 - Divorce is no problem. 553 00:51:49,900 --> 00:51:51,900 My wife shares the bed of Caligula, 554 00:51:53,360 --> 00:51:56,360 (passionate moaning) 555 00:52:03,450 --> 00:52:06,960 (playful orchestral music) 556 00:52:14,340 --> 00:52:15,760 - No one thought it could be done. 557 00:52:16,050 --> 00:52:17,840 When he reached that craggy range, 558 00:52:18,140 --> 00:52:22,010 he took all the elephants up those passes. 559 00:52:23,310 --> 00:52:26,940 But what do you know Merope of all these ancient things? 560 00:52:27,230 --> 00:52:29,520 It's a history lesson, nothing more. 561 00:52:29,810 --> 00:52:33,110 - Your exploits interest me far more than those of the 562 00:52:33,400 --> 00:52:37,110 legendary Hannibal. He's long dead, and buried.. 563 00:52:37,400 --> 00:52:41,200 While we have much life left before us. 564 00:52:41,490 --> 00:52:44,040 (Speaking Latin) 565 00:52:45,160 --> 00:52:48,120 - Oh yes, we should truly enjoy it. 566 00:52:48,420 --> 00:52:49,330 Live for today. 567 00:52:49,630 --> 00:52:51,290 Tomorrow is too late. 568 00:53:01,720 --> 00:53:04,640 (music intensifies) 569 00:53:30,330 --> 00:53:33,340 (labored breathing) 570 00:53:37,340 --> 00:53:39,430 (gasping) 571 00:53:50,640 --> 00:53:54,230 (playful music intensifies) 572 00:54:31,190 --> 00:54:33,440 (clamoring) 573 00:54:36,150 --> 00:54:37,690 - I've called you to a meeting here 574 00:54:37,980 --> 00:54:39,530 so as to avoid suspicion, 575 00:54:40,650 --> 00:54:42,610 if news of this plot leaks out, 576 00:54:42,910 --> 00:54:45,120 all of us here will fall victim 577 00:54:45,410 --> 00:54:46,780 to the source of the praetorian guard. 578 00:54:47,080 --> 00:54:48,620 - [Conspirator] Luckily even Curius has realized 579 00:54:48,910 --> 00:54:50,330 at last that Caligula must be removed 580 00:54:50,620 --> 00:54:52,870 from power for the good of the empire. 581 00:54:53,170 --> 00:54:55,250 - Well at least that's positive, 582 00:54:55,540 --> 00:54:57,460 but don't have many illusions. 583 00:54:57,750 --> 00:54:59,130 It's going to be dangerous. 584 00:55:00,090 --> 00:55:02,930 It's my duty to warn all of you that if any of my brothers' 585 00:55:03,220 --> 00:55:06,680 legions remain faithful to him, the outcome is in doubt. 586 00:55:07,640 --> 00:55:10,310 - I know, it's a difficult task, 587 00:55:10,600 --> 00:55:13,230 but a great deal of preparation has gone into it. 588 00:55:14,140 --> 00:55:15,940 Under pressure I feel the key man 589 00:55:16,230 --> 00:55:18,860 should fall under our command 590 00:55:19,150 --> 00:55:20,070 - And Curius? 591 00:55:20,360 --> 00:55:21,990 - He's a problem we'll have to deal with. 592 00:55:22,280 --> 00:55:23,950 He will have outlived his purpose. 593 00:55:24,240 --> 00:55:27,660 - We need someone to lead the revolt, nominal head, 594 00:55:27,950 --> 00:55:29,910 a man who has public approval 595 00:55:30,200 --> 00:55:32,700 - Still Claudius has to agree if he must rule. 596 00:55:33,870 --> 00:55:36,750 - You'll find he will if he believes he's destined to. 597 00:55:37,960 --> 00:55:39,590 Be careful about it though, 598 00:55:39,880 --> 00:55:42,970 Claudius must not realize who is in this. 599 00:55:43,260 --> 00:55:44,380 It could mean the end. 600 00:55:44,680 --> 00:55:46,800 I'm sure he'd find a plot unpardonable. 601 00:55:47,090 --> 00:55:48,850 - Caligula must be warned at once. 602 00:55:49,140 --> 00:55:49,890 - No. 603 00:55:50,180 --> 00:55:52,890 His destiny is ordained, you cannot link it with yours. 604 00:55:56,230 --> 00:55:58,940 - There's no other solution except to flee. 605 00:56:00,070 --> 00:56:01,440 - Leave it to me. 606 00:56:01,730 --> 00:56:03,740 I've always foreseen what is right to do. 607 00:56:05,200 --> 00:56:07,240 My advice has always served you well. 608 00:56:34,680 --> 00:56:37,520 (earring clatters) 609 00:56:39,480 --> 00:56:42,770 - You here, to what do I owe this honor? 610 00:56:43,070 --> 00:56:44,990 - I had trouble sleeping. 611 00:56:45,280 --> 00:56:46,570 I saw it was illuminated in here. 612 00:56:46,860 --> 00:56:48,240 So I wandered right in. 613 00:56:48,530 --> 00:56:50,320 I'd probably find no one else awake at this hour, 614 00:56:50,620 --> 00:56:52,330 except you Sage Claudius. 615 00:56:52,620 --> 00:56:53,990 - I study history all night. 616 00:56:54,290 --> 00:56:57,460 You call that Sage, then Sage is Claudius. 617 00:56:57,750 --> 00:57:00,170 - You should be a part of history, it's only right. 618 00:57:01,080 --> 00:57:02,710 Not simply sitting there studying it. 619 00:57:03,000 --> 00:57:05,210 - I leave that to my glorious nephew. 620 00:57:05,510 --> 00:57:09,260 Your youth prevents you appreciating the past. 621 00:57:12,430 --> 00:57:15,180 - Humility is not one of the best requisites of greatness. 622 00:57:15,470 --> 00:57:17,230 You should not underestimate yourself. 623 00:57:17,520 --> 00:57:19,600 - Your kindness is overwhelming. 624 00:57:19,900 --> 00:57:23,020 I don't know why I should merit such appraisal from you. 625 00:57:23,320 --> 00:57:25,780 Tell me the real reason that you are here. 626 00:57:26,070 --> 00:57:28,240 - I'm bored with life here in the palace. 627 00:57:29,570 --> 00:57:32,950 I need some new distractions, a new experience. 628 00:57:35,160 --> 00:57:37,410 I'm tired of doing what a woman is supposed to do. 629 00:57:37,700 --> 00:57:42,130 - It's not easy for a woman like you to satisfy 630 00:57:43,590 --> 00:57:46,170 your ambitions in the world we live in now. 631 00:57:46,460 --> 00:57:47,710 She must conform. 632 00:57:48,840 --> 00:57:52,550 But with me, you've no need to play that role. 633 00:57:52,840 --> 00:57:56,220 My impotence prevents me from treating you as others do. 634 00:57:57,430 --> 00:57:58,980 - Don't resign yourself to so sad of fate, 635 00:57:59,270 --> 00:58:01,310 I'll soon restore your former vigor 636 00:58:02,480 --> 00:58:04,650 and make you feel a man once more. 637 00:58:05,900 --> 00:58:10,820 If you desire me, I'll be yours and yours alone. 638 00:58:11,530 --> 00:58:12,950 I'll be true to you always. 639 00:58:31,970 --> 00:58:35,050 (commonfolk shouting) 640 00:58:39,520 --> 00:58:41,940 (tense music) 641 00:58:56,410 --> 00:58:58,950 - [Commonfolk] Death to Caligula! 642 00:58:59,240 --> 00:59:00,540 Death to Caligula! 643 00:59:25,900 --> 00:59:26,770 (grunting) 644 00:59:27,060 --> 00:59:27,610 (door thuds heavily) 645 00:59:27,900 --> 00:59:30,030 (grunting) 646 00:59:30,320 --> 00:59:32,570 (muffled shouting) 647 00:59:32,860 --> 00:59:33,400 (heavythud) 648 00:59:33,700 --> 00:59:36,360 - Where is Curius, my faithful preacher to the god 649 00:59:36,660 --> 00:59:37,410 And Messalina? 650 00:59:37,700 --> 00:59:38,830 Calisto? Aginus? 651 00:59:43,710 --> 00:59:45,370 Where are my sisters now? 652 00:59:45,670 --> 00:59:47,210 They've all betrayed me. 653 00:59:47,500 --> 00:59:48,630 Avenge myself upon them. 654 00:59:54,130 --> 00:59:55,430 I swear before all mighty Jove, 655 00:59:55,720 --> 00:59:57,550 I am Emperor and my origins are divine. 656 01:00:03,180 --> 01:00:04,940 (shouting) 657 01:00:05,230 --> 01:00:07,440 (heavythud) 658 01:00:08,520 --> 01:00:10,690 (shouting) 659 01:00:10,980 --> 01:00:13,780 (Tense brass music) 660 01:00:17,780 --> 01:00:20,370 - You have always been my friend 661 01:00:21,490 --> 01:00:24,750 and I know what you are here for. 662 01:00:25,040 --> 01:00:27,830 (Sword unsheathing) 663 01:00:37,800 --> 01:00:42,060 Curius you, you are my witness. 664 01:00:42,350 --> 01:00:44,850 You must be sure that those who follow us know, 665 01:00:45,140 --> 01:00:46,940 that I died with dignity and with poise. 666 01:00:51,230 --> 01:00:53,150 (gasps) 667 01:00:55,820 --> 01:00:57,320 (soldiers grunt) 668 01:00:57,610 --> 01:00:58,780 (gasping) 669 01:00:59,070 --> 01:00:59,910 - Long live Claudius. 670 01:01:00,200 --> 01:01:02,910 - [Soldiers] Long live the Emperor! 671 01:01:07,330 --> 01:01:09,670 (bodythuds) 672 01:01:34,730 --> 01:01:37,490 (trumpet fanfare) 673 01:02:02,550 --> 01:02:05,720 (sorrowful vocalizing) 674 01:02:39,880 --> 01:02:43,260 (soft light harp playing) 675 01:02:53,400 --> 01:02:55,560 (clapping) 676 01:03:07,490 --> 01:03:09,200 - Do you think I'm beautiful Fortescue? 677 01:03:09,490 --> 01:03:11,200 - More beautiful than Helen of Troy, 678 01:03:11,500 --> 01:03:13,420 a whore worthy of the gods. 679 01:03:13,710 --> 01:03:15,580 - You wicked little thing. 680 01:03:15,880 --> 01:03:19,590 - But my lady did not Jove choose a whore for his Venus. 681 01:03:20,710 --> 01:03:23,260 - I want to be a vessel virgin for Claudius. 682 01:03:23,550 --> 01:03:24,550 - Don't be too hard on one 683 01:03:24,840 --> 01:03:27,180 who already has difficulty getting it up. 684 01:03:28,560 --> 01:03:29,720 - You're just envious of him 685 01:03:30,020 --> 01:03:32,140 because at least his doesn't drag on the floor. 686 01:03:32,430 --> 01:03:35,190 - As an Emperor I envy him, but certainly not as a man, 687 01:03:35,480 --> 01:03:36,560 feast your eyes on this. 688 01:03:38,230 --> 01:03:40,650 - None of us knew or even suspected what Claudius 689 01:03:40,940 --> 01:03:41,990 intended to do. 690 01:03:43,490 --> 01:03:47,200 Thanks to Amelia she caught us red handed. 691 01:03:47,490 --> 01:03:48,280 - What you tell him is bad. 692 01:03:48,580 --> 01:03:49,410 - You'll have to believe me. 693 01:03:49,700 --> 01:03:50,950 I'm telling the truth. 694 01:03:51,240 --> 01:03:53,910 Never doubt my sincerity, affection and loyalty Agrippina. 695 01:03:56,500 --> 01:04:00,420 I even managed to convince the Emperor Claudius to let you 696 01:04:00,710 --> 01:04:03,880 keep the rooms you occupied during the reign of Caligula. 697 01:04:04,970 --> 01:04:06,260 - And what was his reaction? 698 01:04:08,010 --> 01:04:09,470 - So far no objection. 699 01:04:09,760 --> 01:04:12,220 On the contrary, she appeared to go along 700 01:04:12,520 --> 01:04:13,730 with the decision about you. 701 01:04:16,390 --> 01:04:18,480 - Surprisingly generous offer. 702 01:04:18,770 --> 01:04:21,230 Her generosity I hope spreads to my uncle Claudius. 703 01:04:24,320 --> 01:04:24,990 (labored breathing) 704 01:04:25,280 --> 01:04:28,410 (somber operatic music) 705 01:04:37,500 --> 01:04:38,580 - [Claudius] Wonderful. 706 01:04:38,880 --> 01:04:41,840 You can rise the ardor of the Emperor. 707 01:04:44,420 --> 01:04:47,010 (light moaning) 708 01:05:19,290 --> 01:05:21,460 (laughter) 709 01:05:25,590 --> 01:05:29,340 I give you all the strength I had in my youth. 710 01:05:33,970 --> 01:05:38,390 This is the greatest gift you could give your Emperor. 711 01:05:40,230 --> 01:05:44,070 (slow sensual music continues) 712 01:06:13,550 --> 01:06:15,350 (loud abrupt gasp) 713 01:06:15,640 --> 01:06:18,430 (moaning continues) 714 01:06:27,730 --> 01:06:30,240 (deep moaning) 715 01:06:43,330 --> 01:06:46,090 (trumpet fanfare) 716 01:06:47,590 --> 01:06:50,090 (Latin phrase) 717 01:06:54,090 --> 01:06:57,310 - So said the great Titus Livius of his fair land. 718 01:06:57,600 --> 01:07:00,180 And I agree with him. 719 01:07:01,640 --> 01:07:04,600 (solemn regal music) 720 01:07:12,570 --> 01:07:15,410 (trumpets fanfare) 721 01:07:19,080 --> 01:07:20,160 - [Solider] Ave, Claudius Agusta. 722 01:07:20,450 --> 01:07:21,120 - [Claudius] Ave. 723 01:07:24,830 --> 01:07:26,500 - [Solider] May mars be with you. 724 01:07:26,790 --> 01:07:29,800 - And with you too, good and valorous Thespasian. 725 01:07:30,090 --> 01:07:31,210 You bring news? 726 01:07:31,510 --> 01:07:32,840 - Good news, Claudius. 727 01:07:33,130 --> 01:07:35,800 King Caratacus is under siege in the Aulus Plautius 728 01:07:36,090 --> 01:07:39,390 and will soon have to surrender for lack of food and water. 729 01:07:39,680 --> 01:07:41,180 The rest of his tribe is in flight, 730 01:07:41,470 --> 01:07:43,310 the cavalry in hot pursuit. 731 01:07:43,600 --> 01:07:45,690 - Thanks must be made to the gods. 732 01:07:45,980 --> 01:07:48,690 Soon we shall return to Rome in triumphant glory 733 01:07:48,980 --> 01:07:53,280 to enjoy once more, the comfort of our homes and families. 734 01:07:54,570 --> 01:07:57,910 (solemn music continues) 735 01:08:02,790 --> 01:08:05,540 (trumpet fanfare) 736 01:08:08,630 --> 01:08:11,460 (light harp music) 737 01:08:14,340 --> 01:08:16,340 (bleatS) 738 01:08:19,720 --> 01:08:21,970 - How dare you come in here without my permission. 739 01:08:22,270 --> 01:08:24,230 - You told me I could enter whenever I wanted to. 740 01:08:24,520 --> 01:08:26,480 - Only if you have something important for me, 741 01:08:26,770 --> 01:08:27,940 if I remember correctly 742 01:08:28,230 --> 01:08:28,860 - And I do. 743 01:08:30,610 --> 01:08:32,690 (clapping) 744 01:08:32,980 --> 01:08:33,610 - Go. 745 01:08:35,700 --> 01:08:38,950 Well, what is it? 746 01:08:39,240 --> 01:08:40,410 - Is not I who have it. 747 01:08:41,660 --> 01:08:42,990 - I do not like riddles, speak clear. 748 01:08:43,290 --> 01:08:44,450 - I was speaking of this. 749 01:08:44,750 --> 01:08:46,040 - Oh. 750 01:08:46,330 --> 01:08:47,250 It looks the same as before. 751 01:08:47,540 --> 01:08:48,710 Why say you do not have it? 752 01:08:49,880 --> 01:08:51,880 - It's not like that of the other, 753 01:08:52,170 --> 01:08:53,090 his is surely double the size. 754 01:08:53,380 --> 01:08:55,090 - No I don't believe it. 755 01:08:55,380 --> 01:08:55,920 - It's true. 756 01:08:56,220 --> 01:08:57,430 Absolutely true. 757 01:08:57,720 --> 01:08:59,550 A satyr beside him is a child. 758 01:09:00,470 --> 01:09:02,350 - Where did you find him? 759 01:09:02,640 --> 01:09:05,020 - He's a regular client of the house of pleasure. 760 01:09:05,310 --> 01:09:06,020 - Very interesting. 761 01:09:08,020 --> 01:09:12,070 - I already arranged everything. 762 01:09:13,480 --> 01:09:15,070 - Good morning to all my precaus. 763 01:09:18,110 --> 01:09:19,410 - I appreciate the thought. 764 01:09:19,700 --> 01:09:20,700 You came into my mind just now 765 01:09:20,990 --> 01:09:22,950 when I realized today's the day of Venus. 766 01:09:23,240 --> 01:09:26,000 I just had a feeling you'd get turn up today Arcadian. 767 01:09:26,290 --> 01:09:27,870 - I'll bet you say that to all the lads. 768 01:09:28,160 --> 01:09:30,460 We know each other well enough to tell the truth. 769 01:09:30,750 --> 01:09:32,590 - It's impossible to hide anything from you. 770 01:09:32,880 --> 01:09:34,380 You see right into my heart. 771 01:09:36,590 --> 01:09:38,930 (whispering) 772 01:09:43,640 --> 01:09:45,720 (giggms) 773 01:09:46,930 --> 01:09:51,350 - Oh you're not serious, no, a girl from Anatolia? 774 01:09:51,650 --> 01:09:53,730 - Out of this world - But is her body any good? 775 01:09:54,020 --> 01:09:57,110 - You'll be delirious - But will she do everything? 776 01:09:57,400 --> 01:09:58,440 - Anything you want. 777 01:09:58,740 --> 01:10:00,360 She likes to please the customers. 778 01:10:00,660 --> 01:10:01,280 Have a look. 779 01:10:02,910 --> 01:10:06,080 (ethereal music plays) 780 01:10:10,420 --> 01:10:12,000 - I do what you like. 781 01:10:12,290 --> 01:10:14,840 - I never saw anybody as pretty as you. 782 01:10:17,840 --> 01:10:19,050 - Don't let it put you off. 783 01:10:19,340 --> 01:10:20,630 I'm not made of glass. 784 01:10:20,930 --> 01:10:23,760 - But you're as delicate as a rose. 785 01:10:24,050 --> 01:10:26,010 - Roses are grown for only one reason, 786 01:10:26,310 --> 01:10:27,930 they have to be plucked. 787 01:10:31,560 --> 01:10:33,480 (gasps) 788 01:10:35,270 --> 01:10:37,940 Oh, when does the pruning begin? 789 01:10:38,230 --> 01:10:42,030 You've got such a wild reputation that everybody's talking. 790 01:10:42,320 --> 01:10:44,740 It's time that you gave me a chance. 791 01:10:45,030 --> 01:10:46,330 Fantastic. 792 01:10:46,620 --> 01:10:48,330 Oh, I can wait no longer. 793 01:10:48,620 --> 01:10:49,160 (sweet sensual music begins) 794 01:10:49,450 --> 01:10:52,750 (loud passionate moaning) 795 01:11:00,090 --> 01:11:03,590 Quickly, I'm anxious to hoist your mast 796 01:11:03,890 --> 01:11:05,430 and sail to paradise. 797 01:11:14,730 --> 01:11:15,730 Climb aboard. 798 01:11:22,950 --> 01:11:25,240 (Arcadian grunting) 799 01:11:25,530 --> 01:11:26,160 YES. 800 01:11:27,450 --> 01:11:30,450 (passionate moaning) 801 01:11:34,000 --> 01:11:37,170 (moaning grows louder) 802 01:11:42,920 --> 01:11:46,340 (sensual music continues) 803 01:12:15,370 --> 01:12:18,210 (passionate cries) 804 01:12:55,710 --> 01:12:58,290 (ominous music) 805 01:13:13,970 --> 01:13:17,640 - You see how I repay those who are loyal to me, Callisto. 806 01:13:19,020 --> 01:13:20,730 - I wish I were the only one loyal to you 807 01:13:21,020 --> 01:13:23,110 and thus the only one to receive your favors. 808 01:13:24,730 --> 01:13:27,400 - All the others mean nothing. 809 01:13:28,400 --> 01:13:30,530 They are few and get little from me. 810 01:13:31,950 --> 01:13:35,040 - Loyalty and love is not easy for you. 811 01:13:35,330 --> 01:13:36,910 - You're wrong Callisto. 812 01:13:37,200 --> 01:13:38,620 I'm faithful to you. 813 01:13:38,920 --> 01:13:41,580 You're the only one I give myself freely to. 814 01:13:41,880 --> 01:13:44,710 The others are merely diplomatic relations. 815 01:13:45,000 --> 01:13:47,210 - I nominate you secretary of sex. 816 01:13:47,510 --> 01:13:50,340 - It's about the only real way of attaining anything. 817 01:13:51,970 --> 01:13:55,810 If you think about it, you can't fail to notice 818 01:13:57,180 --> 01:13:59,560 that I don't go with anybody like Messalina. 819 01:14:00,980 --> 01:14:02,980 The ones I choose can help me. 820 01:14:03,270 --> 01:14:06,400 I'm ambitious but the Empress just goes with anyone. 821 01:14:07,570 --> 01:14:08,650 - She's really shrewd. 822 01:14:10,030 --> 01:14:14,160 When she feels like having an adventure, she goes outside. 823 01:14:15,410 --> 01:14:17,080 Not within the palace. 824 01:14:17,370 --> 01:14:21,870 We can talk about her as much as we like. 825 01:14:22,170 --> 01:14:23,710 But no one ever caught her. 826 01:14:24,000 --> 01:14:25,040 - I wish I were like her. 827 01:14:26,000 --> 01:14:28,210 - One of these days she'll make a fatal error 828 01:14:28,510 --> 01:14:29,050 and that'll be her downfall. 829 01:14:29,340 --> 01:14:30,590 - And we must be ready for it. 830 01:14:32,050 --> 01:14:33,010 That poor old fool. 831 01:14:34,300 --> 01:14:36,510 My uncle, the Emperor, would die if he knew 832 01:14:36,810 --> 01:14:39,060 his wife betrayed him with the lowest of slaves. 833 01:14:40,940 --> 01:14:41,770 " Agrippina 834 01:14:43,230 --> 01:14:44,980 - But let's talk no more of them now. 835 01:14:46,190 --> 01:14:49,280 (sweet sensual music) 836 01:15:14,260 --> 01:15:15,220 - It's all clear. 837 01:15:20,640 --> 01:15:22,980 (door shuts) 838 01:15:24,810 --> 01:15:26,150 - [Gambler Man] Come on seven. 839 01:15:26,440 --> 01:15:26,980 - [Gambler Man 2] Two I win. 840 01:15:27,270 --> 01:15:29,030 - [Gambler Man] Yeah roll them again. 841 01:15:29,320 --> 01:15:30,900 - [Gambler Man 3] Hey, look at that. 842 01:15:32,190 --> 01:15:33,150 - [Gambler Man] Come on. 843 01:15:34,570 --> 01:15:37,280 - [Observing Man] Hey, look at the whore with the dwarf. 844 01:15:37,580 --> 01:15:39,160 - [Gambling Man] Let's have some fun with them. 845 01:15:39,450 --> 01:15:41,830 (jeering laughter) 846 01:15:42,120 --> 01:15:43,500 (suspenseful music) 847 01:15:43,790 --> 01:15:45,580 - [Messalina] Oh! 848 01:15:45,880 --> 01:15:46,500 Let me go! 849 01:15:49,170 --> 01:15:50,340 - Let me down! 850 01:15:50,630 --> 01:15:53,090 (laughter) 851 01:15:53,380 --> 01:15:55,090 Qeeflng) 852 01:15:55,380 --> 01:15:57,800 - [Messalina] What do you want from me? 853 01:15:58,100 --> 01:15:59,390 Ow, oh 854 01:15:59,680 --> 01:16:00,310 StOP 855 01:16:03,520 --> 01:16:04,850 Let go. 856 01:16:05,140 --> 01:16:08,150 (jeering continues) 857 01:16:08,440 --> 01:16:10,110 (crying out) 858 01:16:10,400 --> 01:16:12,190 - [Veroni] Leave her alone! 859 01:16:12,490 --> 01:16:13,610 Did you hear me? 860 01:16:16,950 --> 01:16:17,660 (sword unsheathing) 861 01:16:17,950 --> 01:16:20,530 (suspenseful music begins) 862 01:16:20,830 --> 01:16:21,450 (grunts) 863 01:16:21,740 --> 01:16:23,410 (metal clashing) 864 01:16:23,700 --> 01:16:25,210 (grunts) 865 01:16:25,500 --> 01:16:27,790 (slaps) 866 01:16:28,080 --> 01:16:30,630 (metal clashing) 867 01:16:34,300 --> 01:16:36,630 (low grunts) 868 01:16:38,430 --> 01:16:41,930 (metal continues to clash) 869 01:16:51,980 --> 01:16:53,980 - [Gambler Man] I've had enough! 870 01:16:57,110 --> 01:17:00,030 (tense music fades) 871 01:17:01,830 --> 01:17:03,120 - Oh thank you sir, thank you. 872 01:17:03,410 --> 01:17:05,250 - Are you all right my lady? 873 01:17:05,540 --> 01:17:07,790 - Pray to whom do we owe our lives? 874 01:17:08,080 --> 01:17:10,710 - Veroni, I'm an instructor at the school of gladiators. 875 01:17:11,790 --> 01:17:13,590 Oh my Empress. 876 01:17:13,880 --> 01:17:18,180 - You deserve a reward, and you shall have it. 877 01:17:18,470 --> 01:17:20,510 - You go ahead to the palace and tell my slaves 878 01:17:20,800 --> 01:17:22,930 to prepare a bath of perfumes and oils. 879 01:17:23,220 --> 01:17:24,600 Hurry. 880 01:17:24,890 --> 01:17:26,180 This young man will escort me. 881 01:17:27,310 --> 01:17:28,060 - Yes Divine one. 882 01:17:29,600 --> 01:17:31,270 - No, Veroni wait. 883 01:17:31,560 --> 01:17:34,820 You shall have your reward here where you saved my life. 884 01:17:55,210 --> 01:17:58,050 - Gaius Silio wishes to have audience with you. 885 01:17:58,340 --> 01:18:00,130 - Well, I will see him. 886 01:18:00,430 --> 01:18:02,470 (clapping) 887 01:18:11,600 --> 01:18:16,280 - I bring your news of the divine Emperor, your Highness. 888 01:18:19,360 --> 01:18:21,240 - So Claudius is on his way home. 889 01:18:22,410 --> 01:18:25,490 - He is leaving the island of Britain in a few days. 890 01:18:25,780 --> 01:18:28,540 He wanted me to proceed him with the good news. 891 01:18:28,830 --> 01:18:30,410 - The Empress, does she know yet? 892 01:18:30,710 --> 01:18:32,630 - No, she is not in the palace. 893 01:18:42,090 --> 01:18:45,180 - I will see that she receives this news. 894 01:18:45,470 --> 01:18:47,720 She may find it too much for her. 895 01:18:48,020 --> 01:18:49,850 You see, she just gave birth. 896 01:18:50,140 --> 01:18:51,890 - Birth to an heir? 897 01:18:52,190 --> 01:18:53,400 - A boy, handsome. 898 01:18:54,360 --> 01:18:55,110 - But 899 01:18:57,780 --> 01:18:59,400 - I know what you're thinking. 900 01:18:59,690 --> 01:19:01,820 The Emperor's been away for a year, 901 01:19:02,110 --> 01:19:03,450 so he cannot be the father, 902 01:19:05,280 --> 01:19:08,160 but the Emperor is divine and what's impossible for us. 903 01:19:08,450 --> 01:19:09,580 Is possible for gods. 904 01:19:11,710 --> 01:19:13,000 Immortals can make their thoughts, 905 01:19:13,290 --> 01:19:14,500 perform deeds for them. 906 01:19:16,460 --> 01:19:18,500 On second thought, you can tell Messalina, 907 01:19:20,090 --> 01:19:24,890 but allow me to prepare her as I think fit. 908 01:19:27,600 --> 01:19:30,520 Don't forget in her condition, she wouldn't like a surprise. 909 01:19:34,980 --> 01:19:37,560 (light moaning) 910 01:19:47,780 --> 01:19:49,080 - This is getting late. 911 01:19:49,370 --> 01:19:51,120 My absence will already have been noticed at the palace. 912 01:19:51,410 --> 01:19:52,830 - Will we see each other again? 913 01:19:53,120 --> 01:19:57,920 - Never, you must forget this encounter forever. 914 01:19:58,340 --> 01:19:59,000 Do you hear? 915 01:19:59,300 --> 01:19:59,880 - Never in a million years. 916 01:20:00,170 --> 01:20:02,920 - You're sounding like a bore. 917 01:20:03,220 --> 01:20:03,800 (stone scrapes) 918 01:20:04,090 --> 01:20:06,640 (Veroni yelling) 919 01:20:09,140 --> 01:20:11,470 (lion growl) 920 01:20:13,480 --> 01:20:16,060 (grunting) 921 01:20:16,350 --> 01:20:19,650 (lion continues to growl) 922 01:20:34,410 --> 01:20:36,670 (cries out) 923 01:20:41,710 --> 01:20:43,550 (yelling) 924 01:20:43,840 --> 01:20:46,300 (tearing flesh) 925 01:20:54,350 --> 01:20:56,940 (water rushing) 926 01:21:08,030 --> 01:21:11,370 (harp strumming lightly) 927 01:21:19,330 --> 01:21:22,340 - You look well, Messalina, let me look at you. 928 01:21:24,380 --> 01:21:26,050 Motherhood has made you stronger 929 01:21:26,340 --> 01:21:28,090 and more beautiful than you ever were. 930 01:21:29,050 --> 01:21:29,720 - Yes. 931 01:21:30,010 --> 01:21:32,850 Everything predicted by the Oracle has come true for me. 932 01:21:33,140 --> 01:21:34,770 I have been so very fortunate. 933 01:21:35,060 --> 01:21:38,350 The gods indeed smile on me and give me their protection. 934 01:21:41,520 --> 01:21:43,730 My divine son enjoys good health too. 935 01:21:47,360 --> 01:21:49,660 - Claudius will be overjoyed to see. 936 01:21:49,950 --> 01:21:51,070 - You mean, he's soon to return? 937 01:21:51,370 --> 01:21:52,160 - He's on his way. 938 01:21:54,450 --> 01:21:57,120 - I'm not sure how to explain to him what happened. 939 01:21:57,410 --> 01:21:58,660 He'll never accept the child. 940 01:21:59,580 --> 01:22:01,460 - I think maybe there's an answer. 941 01:22:01,750 --> 01:22:04,380 Virgin motherhood among the gods is not uncommon. 942 01:22:04,670 --> 01:22:06,460 People will believe anything of deities. 943 01:22:06,760 --> 01:22:10,430 - I told Silio Claudius is only to think to have a heir. 944 01:22:10,720 --> 01:22:12,010 - Did you say Silio? 945 01:22:12,300 --> 01:22:14,050 But he's the Emperor's companion. 946 01:22:14,350 --> 01:22:16,140 - He's the one who brought news of his return. 947 01:22:16,430 --> 01:22:17,350 - I knew Silio well, 948 01:22:17,640 --> 01:22:19,890 when he went to conquer Gall, I was only a child. 949 01:22:22,690 --> 01:22:24,570 I was in love with him. 950 01:22:24,860 --> 01:22:26,440 I'll enjoy seeing him again. 951 01:22:26,730 --> 01:22:29,900 - You shall very soon and I'm sure you'll get news 952 01:22:30,200 --> 01:22:31,360 that is only for you. 953 01:22:33,780 --> 01:22:37,490 - The Centurian Gaius Silio requests to see you divine one. 954 01:22:37,790 --> 01:22:39,410 - Very well, I'll see him. 955 01:22:44,670 --> 01:22:45,420 Leave us. 956 01:22:57,100 --> 01:23:00,310 (romantic music begins) 957 01:23:06,270 --> 01:23:09,190 Oh Silio I think I'm going to faint. 958 01:23:10,440 --> 01:23:11,490 - My divine Empress. 959 01:23:15,370 --> 01:23:16,740 - I'll always be Valaria to you 960 01:23:17,030 --> 01:23:18,990 the sweet playmate of your youth. 961 01:23:19,290 --> 01:23:21,660 - Do not remind me of days lost forever. 962 01:23:21,960 --> 01:23:23,750 Fate has decided otherwise. 963 01:23:24,040 --> 01:23:26,960 - Is it not fate that brings you to me here today. 964 01:23:27,250 --> 01:23:28,000 - Fate is seldom kind 965 01:23:28,300 --> 01:23:30,340 and it brings me here in different circumstances. 966 01:23:30,630 --> 01:23:33,010 Now there is an impenetrable barrier that separates us. 967 01:23:33,300 --> 01:23:33,840 - You're wrong. 968 01:23:34,130 --> 01:23:36,510 The barrier between us will fall 969 01:23:36,800 --> 01:23:40,020 if you kiss me as you did when you said farewell. 970 01:23:51,860 --> 01:23:54,030 (clapping) 971 01:23:55,030 --> 01:23:57,870 (court chattering) 972 01:24:17,090 --> 01:24:20,260 (playful music begins) 973 01:25:05,100 --> 01:25:07,850 (trumpet fanfare) 974 01:25:45,560 --> 01:25:49,060 (regal fanfare continues) 975 01:26:13,420 --> 01:26:14,380 - Try this phallus fashioned by nature my lady 976 01:26:14,670 --> 01:26:16,130 It will give you vigor. 977 01:26:16,420 --> 01:26:17,010 You too Centrulus. 978 01:26:17,300 --> 01:26:20,340 It will, it will remind you ofArcadian's. 979 01:26:20,630 --> 01:26:23,470 - You impotent little runt, you know Arcadian too eh? 980 01:26:23,760 --> 01:26:26,060 - Oh I did before he was food for worms, 981 01:26:27,310 --> 01:26:28,350 Our divine Messalina 982 01:26:28,640 --> 01:26:31,480 sucked him drier than desecated coconut. 983 01:26:33,610 --> 01:26:35,900 - I'll thank you to keep quiet. 984 01:26:36,190 --> 01:26:37,280 - I mean no ill offense. 985 01:26:38,440 --> 01:26:39,820 I merely told Drusilla 986 01:26:40,780 --> 01:26:43,950 Of what a lovely couple of doves her aunt and Silio are. 987 01:26:44,240 --> 01:26:46,280 (clapping) 988 01:26:50,120 --> 01:26:53,540 (playful music continues) 989 01:27:35,920 --> 01:27:38,340 (light moans) 990 01:27:42,630 --> 01:27:45,760 - Thanks, but be careful in public Silio 991 01:27:46,050 --> 01:27:47,510 It could cause talk. 992 01:27:49,770 --> 01:27:52,020 - I think those present are well occupied. 993 01:27:53,730 --> 01:27:55,940 - Yet there are those here who spy on us. 994 01:27:56,230 --> 01:27:56,940 " Agrippina 995 01:28:06,990 --> 01:28:08,490 - She can't wait to catch me out 996 01:28:09,620 --> 01:28:12,500 and she'll be the first to inform the Emperor. 997 01:28:12,790 --> 01:28:15,040 She still has a lot of influence. 998 01:28:15,330 --> 01:28:17,250 - Then let us find a quieter place. 999 01:28:17,540 --> 01:28:18,670 - Not now my dear. 1000 01:28:18,960 --> 01:28:20,670 My absence would soon arouse suspicion. 1001 01:28:29,470 --> 01:28:31,720 - [Warriors] Long live the Emperor 1002 01:28:32,020 --> 01:28:33,890 (cheers) 1003 01:28:43,940 --> 01:28:45,700 Long live the Emperor! 1004 01:28:46,910 --> 01:28:48,660 Long live the Emperor! 1005 01:28:49,870 --> 01:28:51,620 Long live the Emperor! 1006 01:28:52,990 --> 01:28:54,500 Long live the Emperor! 1007 01:28:54,790 --> 01:28:56,330 - Down with the sails! 1008 01:28:56,620 --> 01:28:57,920 Rest your oars. 1009 01:28:58,210 --> 01:29:00,670 (oars clinking) 1010 01:29:05,800 --> 01:29:08,390 - [Soldiers] Long live the Emperor! 1011 01:29:08,680 --> 01:29:10,550 Long live the Emperor! 1012 01:29:10,850 --> 01:29:11,720 - Ave divine Caesar. 1013 01:29:12,010 --> 01:29:13,810 Rome is waiting to honor your triumph. 1014 01:29:14,770 --> 01:29:17,140 - There's no need for us to hurry back to Rome, Saranous. 1015 01:29:17,440 --> 01:29:20,020 I think it wiser to wait here in Austia to, to be ready. 1016 01:29:21,440 --> 01:29:24,230 That we give our senators time to prepare for our arrival. 1017 01:29:28,320 --> 01:29:31,620 - [Townsfolk] Long live the Emperor! 1018 01:29:31,910 --> 01:29:33,540 Long live the Emperor! 1019 01:29:34,790 --> 01:29:36,540 Long live the Emperor! 1020 01:29:58,600 --> 01:30:00,690 - Take this to the Senate. 1021 01:30:04,980 --> 01:30:06,610 - Oh divine Claudius. 1022 01:30:06,900 --> 01:30:08,070 - Oh my dearest niece. 1023 01:30:09,150 --> 01:30:12,070 As impatient and impulsive as you ever were. 1024 01:30:12,370 --> 01:30:14,660 I gave orders that the women were to await my return 1025 01:30:14,950 --> 01:30:15,790 at the palace. 1026 01:30:16,080 --> 01:30:17,750 - But I had to see you at once and alone. 1027 01:30:18,040 --> 01:30:19,330 - What is it that's so urgent? 1028 01:30:20,750 --> 01:30:22,830 - I'm not sure how to start. 1029 01:30:23,130 --> 01:30:24,790 I wanted to be the first to tell you, 1030 01:30:25,090 --> 01:30:26,670 as you're nearest relative, 1031 01:30:26,960 --> 01:30:29,050 I felt it my duty to come here and inform you 1032 01:30:29,340 --> 01:30:31,180 about certain things that have occurred. 1033 01:30:35,760 --> 01:30:39,560 - Is there anything wrong between you and my divine wife, 1034 01:30:39,850 --> 01:30:40,390 Messalina? 1035 01:30:40,690 --> 01:30:42,520 - No, I do not enter into this. 1036 01:30:42,810 --> 01:30:45,190 It's between you and your wife, and there is much wrong. 1037 01:30:46,900 --> 01:30:48,400 - She has given me a male heir. 1038 01:30:50,110 --> 01:30:50,860 It's good enough. 1039 01:30:52,240 --> 01:30:53,740 - That you accept it is not the question. 1040 01:30:54,030 --> 01:30:57,240 I thought you should know that every man in Rome 1041 01:30:57,540 --> 01:30:58,450 calls the Empress his concubine. 1042 01:30:58,750 --> 01:31:00,710 - I forbid you to talk like that. 1043 01:31:01,000 --> 01:31:01,790 - Forbid it. 1044 01:31:03,790 --> 01:31:05,460 But they all talk like that. 1045 01:31:06,590 --> 01:31:08,420 If you like, you can turn a blind eye. 1046 01:31:09,590 --> 01:31:13,010 You need do nothing until you have proof of her behavior. 1047 01:31:16,260 --> 01:31:18,810 I just wanted to put you on your guard. 1048 01:31:19,930 --> 01:31:21,140 I thought you should know. 1049 01:31:23,230 --> 01:31:27,400 I'm only a woman like her and women tend to be jealous. 1050 01:31:29,650 --> 01:31:33,990 But jealousy you will find can be caused by memories. 1051 01:31:35,570 --> 01:31:38,160 Small girl who loved you once. 1052 01:31:38,450 --> 01:31:40,700 And always hoped that you would find happiness. 1053 01:31:41,660 --> 01:31:43,290 It upsets her to see you betrayed. 1054 01:31:46,880 --> 01:31:50,460 (triumphant fanfare begins) 1055 01:32:10,820 --> 01:32:13,900 - A budget for the year is carefully outlined here. 1056 01:32:14,200 --> 01:32:15,200 So you can inspect it 1057 01:32:16,360 --> 01:32:19,120 and have time to make your comments on it. 1058 01:32:19,410 --> 01:32:20,240 I trust you approve. 1059 01:32:21,540 --> 01:32:23,830 With you looking after it, I hardly to have need to see it. 1060 01:32:24,120 --> 01:32:25,710 Our coffers have never been so full, 1061 01:32:26,000 --> 01:32:28,880 despite the expense of the new port at Austia. 1062 01:32:29,170 --> 01:32:31,000 You've always handled it with amazing ability. 1063 01:32:31,300 --> 01:32:32,300 And for this reason, 1064 01:32:32,590 --> 01:32:35,340 the acceptance of your resignation is out of the question. 1065 01:32:36,260 --> 01:32:37,550 How can I persuade you to remain 1066 01:32:37,840 --> 01:32:39,510 in the post of governor general? 1067 01:32:40,760 --> 01:32:44,600 - It is my duty to thank you, but 1068 01:32:47,810 --> 01:32:49,940 - I think I deserve an explanation 1069 01:32:50,230 --> 01:32:51,150 that goes a little further than that. 1070 01:32:51,440 --> 01:32:54,030 Do not fear to give me your reasons, speak. 1071 01:32:54,320 --> 01:32:55,530 - Very well. 1072 01:32:55,820 --> 01:32:58,070 The reason I handed in my resignation 1073 01:32:59,280 --> 01:33:01,660 is the behavior of the Empress, divine Caesar. 1074 01:33:03,500 --> 01:33:04,910 - Go on don't hesitate. 1075 01:33:05,210 --> 01:33:07,420 I'm prepared to listen to whatever it is that you have to 1076 01:33:07,710 --> 01:33:10,840 tell me no matter how painful it may be for me to hear. 1077 01:33:11,130 --> 01:33:15,920 - Her conduct is altogether unworthy of her position. 1078 01:33:20,100 --> 01:33:22,640 I was hoping to spare you the details. 1079 01:33:22,930 --> 01:33:25,020 There's unrest among the population. 1080 01:33:26,270 --> 01:33:29,270 Even the patricians are starting to talk, the Senate too. 1081 01:33:29,560 --> 01:33:31,440 And they say she is planning to put Gaius Silio 1082 01:33:31,730 --> 01:33:32,980 on the throne in your place. 1083 01:33:34,320 --> 01:33:35,570 - It's not important to protect anything 1084 01:33:35,860 --> 01:33:37,400 other than the empire. 1085 01:33:38,530 --> 01:33:41,240 Remember what comes first is the state. 1086 01:33:41,530 --> 01:33:44,490 I must ignore my pride, so forget yours. 1087 01:33:44,790 --> 01:33:46,200 - [General Governor] You are right divine Caesar. 1088 01:33:46,500 --> 01:33:47,460 I will stay. 1089 01:33:47,750 --> 01:33:49,870 - For the security of the state. 1090 01:33:50,170 --> 01:33:52,960 I will carry out the duty that I am forced to 1091 01:33:53,250 --> 01:33:56,800 humiliated beyond words, I swear 1092 01:33:57,090 --> 01:34:00,090 Messalina shall be tried. 1093 01:34:00,390 --> 01:34:01,050 And if found guilty, 1094 01:34:01,340 --> 01:34:02,510 I shall condemn her. 1095 01:34:06,140 --> 01:34:10,150 She dies but, you have orders to spare Britannicus. 1096 01:34:10,440 --> 01:34:11,770 I want no harm to befall her son. 1097 01:34:12,060 --> 01:34:14,400 The child is innocent. 1098 01:34:14,690 --> 01:34:15,320 Leave us now. 1099 01:34:18,280 --> 01:34:21,070 (shrill music plays) 1100 01:34:21,360 --> 01:34:23,580 - [Guard] Stop where you are! 1101 01:34:28,830 --> 01:34:31,170 - You still need to submerge yourself in memories 1102 01:34:31,460 --> 01:34:32,210 Divine one? 1103 01:34:33,500 --> 01:34:35,630 - The past is what I live for. 1104 01:34:35,920 --> 01:34:37,670 Oh, Agrippina what else is there? 1105 01:34:37,960 --> 01:34:39,340 - I don't value the past. 1106 01:34:41,090 --> 01:34:43,390 Today is more valuable. 1107 01:34:43,680 --> 01:34:44,760 More than the old world. 1108 01:34:47,720 --> 01:34:49,310 You must live for today. 1109 01:34:49,600 --> 01:34:50,770 Prepare for the future. 1110 01:34:53,100 --> 01:34:57,530 I know you learn and you have a duty to the populace, 1111 01:34:57,820 --> 01:34:59,150 but first learn to live a little, 1112 01:34:59,440 --> 01:35:01,990 - And learn to be more human? 1113 01:35:02,280 --> 01:35:02,910 - [Agrippina] Perhaps. 1114 01:35:03,200 --> 01:35:04,410 - You think I'd rule better? 1115 01:35:17,590 --> 01:35:20,090 - One day the historians will write books about you. 1116 01:35:21,670 --> 01:35:22,760 And I hope they be fair, 1117 01:35:24,390 --> 01:35:25,890 but I want those who follow us 1118 01:35:27,310 --> 01:35:31,140 to read about you and know you were a great Emperor. 1119 01:35:46,450 --> 01:35:49,540 (sensual harp begins) 1120 01:36:43,010 --> 01:36:45,430 (light moans) 1121 01:36:47,970 --> 01:36:50,390 (bodies thud) 1122 01:36:58,270 --> 01:37:00,110 - Why are you so nervous my darling? 1123 01:37:00,400 --> 01:37:02,030 There's nothing to fear. 1124 01:37:02,320 --> 01:37:03,440 - I fear not for myself. 1125 01:37:03,740 --> 01:37:06,400 I live only to love you Messalina. 1126 01:37:06,700 --> 01:37:09,320 Though I live, lwill be dead if you were not with me. 1127 01:37:09,620 --> 01:37:10,870 So I fear not death. 1128 01:37:12,330 --> 01:37:14,040 - No one will disturb us now. 1129 01:37:14,330 --> 01:37:16,790 The Emperor is too occupied with the fears of his own. 1130 01:37:17,080 --> 01:37:18,670 He won't come to me until tonight. 1131 01:37:18,960 --> 01:37:20,750 (gasps) 1132 01:37:22,000 --> 01:37:22,880 Kiss me my love. 1133 01:37:23,170 --> 01:37:26,260 Time is running out and I need the warmth of your love. 1134 01:37:30,550 --> 01:37:33,390 (doors creak open) 1135 01:37:36,770 --> 01:37:40,190 (light labored breathing) 1136 01:37:55,580 --> 01:37:57,250 (Swords unsheathing) 1137 01:37:57,540 --> 01:37:59,330 (cries) 1138 01:38:04,460 --> 01:38:06,880 (gasping) 1139 01:38:07,170 --> 01:38:09,220 (groaning) 1140 01:38:15,220 --> 01:38:17,730 (solemn music) 1141 01:38:29,820 --> 01:38:32,660 (trumpets fanfare) 1142 01:38:49,510 --> 01:38:52,510 (regal music begins) 1143 01:39:12,660 --> 01:39:17,580 - I, Tiberius Claudius Nero Rusus Romanicus 1144 01:39:21,080 --> 01:39:24,130 Emperor of Rome by the will of the gods, 1145 01:39:24,420 --> 01:39:29,210 and by the people elected make for my legitimate wife 1146 01:39:32,630 --> 01:39:36,760 Claudia Julia Agrippina who from this moment on 1147 01:39:37,050 --> 01:39:40,930 will obtain the title Empress of Rome. 1148 01:39:46,980 --> 01:39:50,360 (regal fanfare continues) 76560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.