Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,750 --> 00:00:05,090
(triumphant brass music)
2
00:00:13,060 --> 00:00:15,680
(cymbal crashes)
3
00:00:17,980 --> 00:00:19,310
- It won't be long before the cool waters
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,270
of Tivoli spout from the
fountains in Caesar's gardens
5
00:00:22,560 --> 00:00:24,820
- Another glorious achievement
for our divine Ceasar
6
00:00:25,110 --> 00:00:26,610
hero of the battlefields.
7
00:00:26,900 --> 00:00:28,110
- Watch your tongue Baronius.
8
00:00:28,400 --> 00:00:29,910
Caligula has eyes and ears everywhere.
9
00:00:30,200 --> 00:00:32,410
So be careful, you could lose your head.
10
00:00:35,120 --> 00:00:38,290
- Only the other day, he
exclaimed in the circus,
11
00:00:38,580 --> 00:00:40,580
"l only wish that people had one head."
12
00:00:40,870 --> 00:00:42,080
- And he made the unfortunate one Telus,
13
00:00:42,380 --> 00:00:44,130
maintain his promise to exchange his life
14
00:00:44,420 --> 00:00:45,710
for the health of his Emperor.
15
00:00:46,000 --> 00:00:47,170
- And don't forget, he
had his cousin, Gemellus,
16
00:00:47,460 --> 00:00:50,380
tortured to death because his
breath smelled of medicine.
17
00:00:50,680 --> 00:00:53,260
Ceasar was offended thinking
he had taken it to protect
18
00:00:53,550 --> 00:00:55,220
himself against his Emperor.
19
00:00:55,510 --> 00:00:57,850
And the poor man had only
taken a cure for his cough.
20
00:00:58,140 --> 00:00:59,940
He had no chance to prove his innocence.
21
00:01:00,890 --> 00:01:03,610
- They say he practices
incest with his own sisters.
22
00:01:03,900 --> 00:01:06,820
- And I've also heard it said
that he wanted his favorite
23
00:01:07,110 --> 00:01:09,320
horse lncitatus made a Senator for life.
24
00:01:09,610 --> 00:01:10,700
- We'd better get back to guard duty.
25
00:01:10,990 --> 00:01:13,370
Don't forget there's a
banquet tonight at the palace.
26
00:01:13,660 --> 00:01:14,580
(reigns clinking)
27
00:01:14,870 --> 00:01:18,660
(regal orchestral music begins)
28
00:02:08,800 --> 00:02:12,970
(regal orchestral music continues)
29
00:02:59,140 --> 00:03:03,310
(regal orchestral music continues)
30
00:03:25,620 --> 00:03:29,540
(sensual rhythmic music begins)
31
00:04:19,970 --> 00:04:23,390
(sensual music continues)
32
00:04:53,040 --> 00:04:55,840
(sensual music continues)
33
00:04:56,130 --> 00:04:58,510
(cup clatters)
34
00:05:01,590 --> 00:05:03,680
(moaning)
35
00:05:08,480 --> 00:05:10,520
- No one else makes me feel like you do.
36
00:05:10,810 --> 00:05:11,980
- Why must you lie?
37
00:05:12,270 --> 00:05:14,150
You say the same thing to Drusilla I know.
38
00:05:14,440 --> 00:05:15,940
She told me.
39
00:05:16,230 --> 00:05:17,780
- Your sister's not to be trusted.
40
00:05:18,690 --> 00:05:19,990
She told Livilla too.
41
00:05:22,780 --> 00:05:25,990
- That's the reason our
little sister's jealous.
42
00:05:26,280 --> 00:05:27,620
- She's still very young.
43
00:05:29,410 --> 00:05:32,370
- Perhaps, but she's developing fast.
44
00:05:32,670 --> 00:05:35,750
The other day I saw her
masturbating your horse,
45
00:05:37,710 --> 00:05:39,170
- After I nominated him senator
46
00:05:40,220 --> 00:05:43,800
All the patrician women in
Rome want to become mares.
47
00:05:48,060 --> 00:05:49,350
Wouldn't you like to be one?
48
00:05:53,440 --> 00:05:55,900
(crown clinks)
49
00:05:59,780 --> 00:06:02,150
- I don't want you to go
with the others anymore.
50
00:06:04,030 --> 00:06:06,530
I'm your mare and you're my stallion.
51
00:06:06,830 --> 00:06:10,450
Love me my brother, my Emperor.
52
00:06:11,370 --> 00:06:13,870
(breathy moan)
53
00:06:14,170 --> 00:06:18,210
(sweet soft operatic music begins)
54
00:06:58,080 --> 00:07:01,420
(light labored breathing)
55
00:07:01,710 --> 00:07:04,760
(soft music continues)
56
00:07:22,610 --> 00:07:26,240
(playful orchestral music begins)
57
00:07:26,530 --> 00:07:29,070
(light laughter)
58
00:07:32,040 --> 00:07:35,040
(drunk man giggling)
59
00:07:42,800 --> 00:07:45,720
(Caligula laughing)
60
00:07:50,760 --> 00:07:53,180
- I drink to your health divine Caesar
61
00:07:53,470 --> 00:07:56,020
and your lovely sisters.
62
00:07:58,940 --> 00:08:01,610
(women laughing)
63
00:08:04,280 --> 00:08:07,700
(man laughing maniacally)
64
00:08:13,030 --> 00:08:16,790
(Ceasar laughing hysterically)
65
00:08:21,250 --> 00:08:24,670
(playful music continues)
66
00:08:31,640 --> 00:08:34,220
- What causes you such mirth divine one?
67
00:08:34,510 --> 00:08:36,100
- The mere thought that I
could have all these people
68
00:08:36,390 --> 00:08:38,180
put to death in an instant
69
00:08:38,480 --> 00:08:40,020
strikes me as extremely amusing.
70
00:08:40,310 --> 00:08:42,230
Don't you find it a hilarious idea?
71
00:08:42,520 --> 00:08:43,940
(forced chuckle)
72
00:08:44,230 --> 00:08:44,770
(sniffs deeply)
73
00:08:45,070 --> 00:08:46,650
Let me smell your breath Macronious.
74
00:08:46,940 --> 00:08:48,570
- I took some medicine for my throat.
75
00:08:49,900 --> 00:08:52,820
(slow laughter)
76
00:08:53,120 --> 00:08:54,160
- You smell like a skunk.
77
00:08:55,450 --> 00:08:58,870
(slow laughter continues)
78
00:09:00,290 --> 00:09:01,830
(claps)
79
00:09:02,130 --> 00:09:05,170
(music stops abruptly)
80
00:09:06,130 --> 00:09:08,170
You dare to use an
antidote against Caesar?
81
00:09:08,470 --> 00:09:09,970
Not very respectful of you.
82
00:09:10,260 --> 00:09:12,300
(laughing)
83
00:09:13,760 --> 00:09:15,010
Take him away.
84
00:09:15,310 --> 00:09:17,350
(laughter)
85
00:09:18,350 --> 00:09:20,390
- I meant no offense have mercy on me.
86
00:09:22,520 --> 00:09:24,060
- I want for Macronious punished.
87
00:09:25,360 --> 00:09:27,730
For offending his Emperor
and his Emperor's sisters.
88
00:09:28,030 --> 00:09:30,320
An unpardonable crime, have him executed.
89
00:09:30,610 --> 00:09:33,910
- No, I beg you, I have done nothing.
90
00:09:34,200 --> 00:09:36,240
(laughing)
91
00:09:41,960 --> 00:09:44,880
(playful music continues)
92
00:09:45,170 --> 00:09:47,000
- You drive me insane with desire
93
00:09:47,300 --> 00:09:49,260
I'll come to you tonight Drusilla.
94
00:09:50,220 --> 00:09:53,640
- Come now, tonight we have
other business to attend to.
95
00:09:53,930 --> 00:09:54,800
(loud moaning)
96
00:09:55,100 --> 00:09:56,510
-ohmwmw.
97
00:09:56,810 --> 00:09:59,430
(sultry laughter)
98
00:10:00,640 --> 00:10:03,480
- Do you need any help dearest sister?
99
00:10:03,770 --> 00:10:06,940
- Is Calisto's weapon not
enough to satisfy you Livilla?
100
00:10:07,230 --> 00:10:08,360
Agrippina tells me he has more to offer
101
00:10:08,650 --> 00:10:09,820
than any man in the empire.
102
00:10:11,190 --> 00:10:14,280
- Our dear brother's
stallion beats him by hand.
103
00:10:15,870 --> 00:10:17,330
- Only the senator can beat me.
104
00:10:23,250 --> 00:10:27,790
- Claudius Tiberius Drusus
Germanicus, why do you sleep?
105
00:10:31,170 --> 00:10:36,010
- Was only resting Caligula,
but call me Uncle Claudius.
106
00:10:36,300 --> 00:10:39,890
All those other, other
names don't mean anything.
107
00:10:44,140 --> 00:10:48,270
- Aren't you ashamed roveling
like that at your age?
108
00:10:51,190 --> 00:10:52,610
- I'm very, very tired.
109
00:10:52,900 --> 00:10:56,320
The destruction of
Carthage has worn me out.
110
00:10:56,610 --> 00:10:58,200
- The destruction of Carthage indeed.
111
00:10:58,490 --> 00:11:00,870
Wear yourself out down there.
112
00:11:01,160 --> 00:11:02,290
(laughter)
113
00:11:02,580 --> 00:11:05,120
(woman giggling)
114
00:11:07,710 --> 00:11:09,380
- Are you enjoying yourself, sister?
115
00:11:25,560 --> 00:11:26,350
- [Solider] Halt
116
00:11:26,640 --> 00:11:28,810
- Let me pass I have an
urgent message for Caesar.
117
00:11:29,110 --> 00:11:30,570
- [Guard] Ave, where do
you come from messenger?
118
00:11:30,860 --> 00:11:33,030
- Ave I bring news to
the Emperor from Germany.
119
00:11:33,320 --> 00:11:34,240
- [Guard] Let him pass.
120
00:11:40,240 --> 00:11:43,200
- Make way I bring news to
Caesar from distant lands!
121
00:11:48,540 --> 00:11:49,460
- [Civilian] It's a
message for the Emperor.
122
00:11:49,750 --> 00:11:52,000
I wonder what it could be.
123
00:12:09,810 --> 00:12:12,150
- [Announcer] Make way
for the imperial messenger
124
00:12:15,280 --> 00:12:17,740
- [Messenger] Greetings
divine Emperor of all Rome.
125
00:12:20,200 --> 00:12:22,370
- I trust you are the
bringer of good news.
126
00:12:22,660 --> 00:12:24,830
- Ah, with that I were,
the tidings are sad.
127
00:12:25,120 --> 00:12:28,250
Lentulus has betrayed you during
his struggle with the Huns.
128
00:12:28,540 --> 00:12:29,540
- Go on, I would hear of it.
129
00:12:29,830 --> 00:12:30,670
- [Messenger] Oh Caesar,
130
00:12:30,960 --> 00:12:32,750
there seems to be a plot against you.
131
00:12:33,040 --> 00:12:33,670
- [Caligula] Who plots against
132
00:12:33,960 --> 00:12:35,460
- your sister, Drusilla and
- Bring him wine
133
00:12:35,760 --> 00:12:37,630
- I'll see to it at once.
134
00:12:39,630 --> 00:12:41,970
- [Caligula] Now you
shall drink to my health.
135
00:12:46,020 --> 00:12:48,100
(pained groan)
136
00:12:48,390 --> 00:12:49,440
(metal clattering)
137
00:12:49,730 --> 00:12:51,980
(gasping)
138
00:12:52,270 --> 00:12:54,820
(cup clattering)
139
00:12:55,980 --> 00:12:56,730
Curius?
140
00:12:59,900 --> 00:13:00,740
- At your command.
141
00:13:01,820 --> 00:13:03,910
- Go with the praetorian
guard and arrest every member
142
00:13:04,200 --> 00:13:05,700
of the families of the
Lentulus and Lepidus
143
00:13:05,990 --> 00:13:07,950
together with their slaves.
144
00:13:08,250 --> 00:13:10,870
- Your orders will be carried
out within the hour Ceasar.
145
00:13:14,290 --> 00:13:17,460
(somber trumpet plays)
146
00:13:22,050 --> 00:13:24,600
(ominous music)
147
00:13:24,890 --> 00:13:27,470
(crashing)
148
00:13:27,770 --> 00:13:29,730
(screams)
149
00:13:35,060 --> 00:13:37,360
(guards shouting)
150
00:13:37,650 --> 00:13:39,280
- [Guard] Murder them all!
151
00:13:39,570 --> 00:13:42,030
(shrieking)
152
00:13:42,320 --> 00:13:44,870
(fire crackling)
153
00:13:50,620 --> 00:13:51,580
- [Dungeon Master] Speak
154
00:13:52,830 --> 00:13:53,620
- [Lepidus] No.
155
00:13:53,920 --> 00:13:54,460
- [Dungeon Master] Provolonus will loosen
156
00:13:54,750 --> 00:13:55,290
your tongue for you.
157
00:13:55,590 --> 00:13:56,210
- [Lepidus] No no
158
00:13:59,840 --> 00:14:01,130
- You've got to turn that faster than that
159
00:14:01,420 --> 00:14:02,680
or I'll get angW-
160
00:14:02,970 --> 00:14:03,510
(whip cracking)
161
00:14:03,800 --> 00:14:06,350
(man crying Out)
162
00:14:09,770 --> 00:14:13,310
(Lepidus groaning)
163
00:14:13,600 --> 00:14:16,860
Now, I want the names
of all those involved
164
00:14:17,150 --> 00:14:20,190
in the plot against our
Emperor or you'll be dead.
165
00:14:20,490 --> 00:14:21,650
- I don't care.
166
00:14:21,940 --> 00:14:23,570
I'll never tell you.
167
00:14:23,860 --> 00:14:26,200
You have no right to talk to me like this.
168
00:14:26,490 --> 00:14:28,280
You know who I am, I'm Lepidus.
169
00:14:29,540 --> 00:14:30,500
First console of Rome.
170
00:14:30,790 --> 00:14:33,830
- Why should I care about
the first console of Rome?
171
00:14:34,120 --> 00:14:36,630
As far as I'm concerned,
you're just a filthy traitor.
172
00:14:43,420 --> 00:14:44,130
- [Guard] Faster!
173
00:14:44,430 --> 00:14:45,260
(Whip cracks)
174
00:14:45,550 --> 00:14:48,100
(wheel creaking)
175
00:14:52,730 --> 00:14:54,890
(laughter)
176
00:14:56,440 --> 00:14:59,110
(wheel creaking)
177
00:15:02,940 --> 00:15:05,910
(laughing continues)
178
00:15:23,010 --> 00:15:25,590
(man screaming)
179
00:15:27,010 --> 00:15:28,390
(sizzling)
180
00:15:28,680 --> 00:15:31,390
(groans and cries)
181
00:15:39,940 --> 00:15:40,980
- He won't speak.
182
00:15:41,270 --> 00:15:41,900
" No?
183
00:15:42,860 --> 00:15:47,280
Well it's better, his loss is our gain.
184
00:15:47,570 --> 00:15:49,370
After you have tortured him to death.
185
00:15:51,160 --> 00:15:54,330
- [Caligula] Macaronious, Curius, come.
186
00:15:58,040 --> 00:16:00,960
(suspenseful music)
187
00:16:06,720 --> 00:16:08,890
How does your Emperor
look from that position?
188
00:16:09,180 --> 00:16:12,600
- Is this the way you
repay those who helped you
189
00:16:12,890 --> 00:16:14,140
build your empire?
190
00:16:14,430 --> 00:16:15,390
- I almost forgot you were the one
191
00:16:15,680 --> 00:16:18,770
who suffocated the divine
Tiberius with a cushion.
192
00:16:20,520 --> 00:16:23,360
Killing your old uncle in
such a barbarous fashion
193
00:16:23,650 --> 00:16:25,320
was a reprehensible thing to do.
194
00:16:26,860 --> 00:16:27,570
Curius?
195
00:16:27,860 --> 00:16:28,820
- At your service Ceasar.
196
00:16:31,410 --> 00:16:33,780
- I want you to slit
this murderer's throat.
197
00:16:34,080 --> 00:16:36,540
And remember when you do
it, it must be done slowly.
198
00:16:36,830 --> 00:16:38,660
I want him to suffer.
199
00:16:38,960 --> 00:16:39,580
- Hmm
200
00:16:44,880 --> 00:16:47,550
(sword unsheathing)
201
00:16:47,840 --> 00:16:50,640
(gurgled screaming)
202
00:16:54,760 --> 00:16:56,930
(laughing)
203
00:16:58,560 --> 00:17:01,560
(screaming continue)
204
00:17:19,580 --> 00:17:22,500
(labored breathing)
205
00:17:41,100 --> 00:17:43,730
- I don't wish you to
suffer Lepidus, drink this.
206
00:17:49,940 --> 00:17:53,030
(struggled breathing)
207
00:17:55,160 --> 00:17:57,990
(breathing harder)
208
00:18:03,960 --> 00:18:06,500
- You think I'm a fool?
209
00:18:06,790 --> 00:18:10,670
I knew that the messenger
was eluding to you.
210
00:18:12,300 --> 00:18:13,220
- Alluding to me?
211
00:18:14,220 --> 00:18:16,050
Could you think anything like that?
212
00:18:16,350 --> 00:18:18,600
What reason would I possibly have?
213
00:18:18,890 --> 00:18:20,850
Perhaps Drusilla has a reason.
214
00:18:21,140 --> 00:18:24,480
She wants her new husband to be Emperor.
215
00:18:26,150 --> 00:18:29,690
She is more than a little
ambitious, but why me?
216
00:18:29,980 --> 00:18:33,820
I'm already first lady of the empire.
217
00:18:34,110 --> 00:18:37,660
- Because you want the
empire for your son,
218
00:18:37,950 --> 00:18:41,500
- A child who still sucks
from a slaves nipples,
219
00:18:41,790 --> 00:18:43,660
leave little Nero out of it.
220
00:18:43,960 --> 00:18:46,830
You see conspirators hiding
in every corner of the palace
221
00:18:47,130 --> 00:18:48,460
and have anybody you suspect
222
00:18:48,750 --> 00:18:51,090
put to death on some feeble excuse.
223
00:18:51,380 --> 00:18:53,510
- The more you kill, the
fewer enemies you have.
224
00:18:54,840 --> 00:18:57,300
- With Lepidus and
Macronious out of the way,
225
00:18:57,600 --> 00:18:58,760
who is there left to fear?
226
00:19:00,560 --> 00:19:01,850
- No one at all.
227
00:19:05,560 --> 00:19:09,400
But I should have Drusilla killed and you.
228
00:19:10,440 --> 00:19:13,990
However, I will send you
into exile in Caprine
229
00:19:14,280 --> 00:19:15,400
for the time being.
230
00:19:16,700 --> 00:19:19,280
(sensual music)
231
00:19:24,210 --> 00:19:26,330
You must understand if
only for appearances sake,
232
00:19:26,620 --> 00:19:28,920
I have to send you away, I have to.
233
00:19:29,210 --> 00:19:32,760
- I'm grateful for your
leniency, it's most generous.
234
00:19:33,050 --> 00:19:34,550
Try to be the same with the populace.
235
00:19:34,840 --> 00:19:36,840
They love you and respect you.
236
00:19:37,130 --> 00:19:38,930
- No, don't ask me that.
237
00:19:39,220 --> 00:19:41,390
As long as there are enemies
of Caesar hidden everywhere.
238
00:19:41,680 --> 00:19:42,260
I want them.
239
00:19:42,560 --> 00:19:45,640
If it means putting the city
to the torch, every inch of it.
240
00:19:45,940 --> 00:19:47,190
(fire crackling)
241
00:19:47,480 --> 00:19:50,440
(citizens crying out)
242
00:20:03,910 --> 00:20:06,910
(shouting continues)
243
00:20:31,270 --> 00:20:32,110
" But Why?
244
00:20:32,400 --> 00:20:34,190
He's so inhuman.
245
00:20:34,480 --> 00:20:37,450
- He is Caesar, it's all predestined.
246
00:20:37,740 --> 00:20:38,490
You can't change it.
247
00:20:38,780 --> 00:20:39,860
So stop worrying about it.
248
00:20:40,870 --> 00:20:42,580
You are soon to follow
the will of the gods
249
00:20:42,870 --> 00:20:44,290
and fulfill the prophecy.
250
00:20:46,160 --> 00:20:47,960
Once his sisters are on Caprine in exile,
251
00:20:48,250 --> 00:20:51,920
your way will be free to become Empress.
252
00:20:58,220 --> 00:21:00,510
- How can I come to Caligula's notice?
253
00:21:00,800 --> 00:21:03,970
- Leave the arrangements to
me dear, trust in your mother.
254
00:21:04,260 --> 00:21:05,720
I know one way.
255
00:21:06,020 --> 00:21:07,600
He'll want everyone in Rome to forgive him
256
00:21:07,890 --> 00:21:09,520
for this massacre.
257
00:21:09,810 --> 00:21:11,100
So he'll give them a spectacle.
258
00:21:12,440 --> 00:21:15,190
It's the patrician way to
placate the fury of the mob.
259
00:21:15,480 --> 00:21:16,690
And you will be the first woman
260
00:21:16,980 --> 00:21:19,070
to fight a gladiator and win.
261
00:21:19,360 --> 00:21:22,570
Why else do you suppose I
taught you how to do battle?
262
00:21:22,870 --> 00:21:25,200
And when you were only a baby I gave you
263
00:21:25,490 --> 00:21:27,290
your first lessons in love making.
264
00:21:29,120 --> 00:21:32,460
(sensual operatic music)
265
00:22:37,110 --> 00:22:41,030
- By order of Caesar, glorious
ruler of the Roman empire
266
00:22:41,320 --> 00:22:42,240
and the population
267
00:22:43,150 --> 00:22:44,740
- After the punitive measures taken
268
00:22:45,030 --> 00:22:48,030
for the plot against his divine person.
269
00:22:48,330 --> 00:22:52,370
- There is going to be a
free distribution of grain
270
00:22:52,660 --> 00:22:55,330
at the end of the combat in the circus.
271
00:22:55,620 --> 00:22:58,250
(crows clamoring)
272
00:23:04,550 --> 00:23:07,640
(gladiators grunting)
273
00:23:13,980 --> 00:23:14,730
- Come on
274
00:23:19,060 --> 00:23:22,150
(gladiators shouting)
275
00:23:32,490 --> 00:23:35,160
- Oh they adore me, just for my amusement,
276
00:23:35,460 --> 00:23:37,460
they'll sacrifice their lives.
277
00:23:43,380 --> 00:23:44,590
(swords clashing with shields)
278
00:23:44,880 --> 00:23:47,300
(shield clatters)
279
00:23:47,590 --> 00:23:48,720
(swords clashing together)
280
00:23:49,010 --> 00:23:50,600
(grunts)
281
00:23:50,890 --> 00:23:53,600
(metal clanking)
282
00:23:53,890 --> 00:23:54,850
(gladiators yelling)
283
00:23:55,140 --> 00:23:57,020
(cheers)
284
00:24:08,360 --> 00:24:10,870
(swords clashing)
285
00:24:11,160 --> 00:24:13,120
(grunting)
286
00:24:13,410 --> 00:24:15,290
(groans)
287
00:24:35,520 --> 00:24:38,640
(loud washed applause)
288
00:24:47,150 --> 00:24:49,240
- Will be thumbs down this
time, what do you say?
289
00:24:49,530 --> 00:24:50,660
-1o
290
00:24:50,950 --> 00:24:51,570
- Make it 2o.
291
00:24:51,870 --> 00:24:52,490
- All right.
292
00:24:57,370 --> 00:24:58,160
- I hate violence.
293
00:24:59,250 --> 00:25:01,960
Unless those who perform it,
are put to death instantly.
294
00:25:04,710 --> 00:25:05,710
(gurgled gasps)
295
00:25:06,010 --> 00:25:08,630
(spectators roar)
296
00:25:10,430 --> 00:25:11,800
- Enjoying yourself little sister?
297
00:25:12,090 --> 00:25:16,140
- More than I can say, I love
the way you use your thumb.
298
00:25:16,430 --> 00:25:20,020
- I'm afraid your boyfriend
does not enjoy it.
299
00:25:20,310 --> 00:25:22,230
Each gladiator to die takes with him
300
00:25:22,520 --> 00:25:25,980
a handful of sestertius
which he has bet on him.
301
00:25:26,280 --> 00:25:27,610
- You speak the truth, Caesar.
302
00:25:28,650 --> 00:25:30,650
It pains the pocket as well as the heart,
303
00:25:32,490 --> 00:25:35,870
- Try to think of a new game, I get tired.
304
00:25:36,160 --> 00:25:38,200
All this blood is so boring.
305
00:25:38,500 --> 00:25:40,290
I want to be excited.
306
00:25:40,580 --> 00:25:42,000
Leave it to me divine one.
307
00:25:44,590 --> 00:25:46,420
I prepared a surprise for you.
308
00:25:49,260 --> 00:25:52,010
(trumpet fanfare)
309
00:25:55,850 --> 00:25:58,770
(tense tune starts)
310
00:26:13,110 --> 00:26:15,740
- Ave Caesar, mighty Emperor I salute you.
311
00:26:17,330 --> 00:26:20,250
- Why send such a splendid
creature to die in the arena?
312
00:26:22,210 --> 00:26:25,250
- I did my best to dissuade
her from entering the contest.
313
00:26:25,540 --> 00:26:27,840
Only she's a determined
girl and I couldn't.
314
00:26:28,920 --> 00:26:30,920
She wanted to put her life in your hands.
315
00:26:32,800 --> 00:26:37,470
Her destiny depends on her
Emperor's thumb up or down.
316
00:26:49,270 --> 00:26:51,940
(metal clinking)
317
00:27:00,490 --> 00:27:03,080
(crowd roaring)
318
00:27:10,250 --> 00:27:13,010
(swords clashing)
319
00:27:19,220 --> 00:27:21,680
(Messalina grunts)
320
00:27:21,970 --> 00:27:25,350
(swords continue to clash)
321
00:27:52,960 --> 00:27:55,720
(female laughing)
322
00:27:59,470 --> 00:28:01,680
(crowd roars)
323
00:28:01,970 --> 00:28:05,020
(sword stabbing)
324
00:28:05,310 --> 00:28:07,440
(whooshing)
325
00:28:08,480 --> 00:28:11,900
(male gladiator grunting)
326
00:28:17,070 --> 00:28:19,660
(crowd roaring)
327
00:28:21,700 --> 00:28:24,450
(helmet clatters)
328
00:28:35,590 --> 00:28:39,180
- I grant you two acres of
land and 4oo gold pieces.
329
00:28:39,470 --> 00:28:40,760
- My thanks Caesar.
330
00:28:41,050 --> 00:28:43,180
- I granted you double
'cause you're a woman.
331
00:28:44,310 --> 00:28:46,060
But I want something in exchange.
332
00:28:46,350 --> 00:28:48,520
I want you to be emasculate him.
333
00:28:55,150 --> 00:28:56,150
Do not disobey me.
334
00:28:57,570 --> 00:28:59,530
You are ordered by your divine Emperor.
335
00:29:02,370 --> 00:29:04,120
- You have no choice Messalina,
336
00:29:04,410 --> 00:29:06,910
obey him or you will be
killed as well as me.
337
00:29:13,540 --> 00:29:14,840
(gladiator cries out)
338
00:29:15,130 --> 00:29:16,170
(crowd roaring)
339
00:29:16,460 --> 00:29:17,590
- You didn't obey me.
340
00:29:21,970 --> 00:29:23,970
Made a fool of me in front of the crowd.
341
00:29:26,470 --> 00:29:27,890
I want to know why you did it.
342
00:29:31,020 --> 00:29:32,850
Your pride could get you into trouble.
343
00:29:34,440 --> 00:29:37,820
- I see no reason to turn
a gladiator into a eunuch.
344
00:29:38,110 --> 00:29:40,030
- [Caligula] You have courage
and your reply is sharp,
345
00:29:40,320 --> 00:29:41,990
but is that the real reason
you assert your will?
346
00:29:42,280 --> 00:29:43,570
- [Messalina] With due respect Caesar,
347
00:29:43,870 --> 00:29:45,620
I am strong because I'm still a virgin
348
00:29:45,910 --> 00:29:48,540
and will remain so until I
decide to change my condition.
349
00:29:48,830 --> 00:29:49,370
- [Caligula] Are you telling me
350
00:29:49,660 --> 00:29:50,710
that if I order you to bed with me,
351
00:29:51,000 --> 00:29:53,170
you'll deny me my desire in that too?
352
00:29:53,460 --> 00:29:55,500
- Yes and I'll ask the
judgment of Aphrodite.
353
00:30:02,800 --> 00:30:06,810
(slow sensual harp music begins)
354
00:30:11,270 --> 00:30:14,150
- Do not call upon the
goddess of love to intervene.
355
00:30:14,440 --> 00:30:18,650
She could not be fair to one
whom she could only envy.
356
00:30:20,360 --> 00:30:24,200
- My dedication to Vesta is
second only to my loyalty
357
00:30:24,490 --> 00:30:27,990
to my divine Emperor, it is
for him to decide my fate.
358
00:30:34,040 --> 00:30:35,500
- Please let me go now.
359
00:30:42,970 --> 00:30:46,390
(sensual music continues)
360
00:31:35,190 --> 00:31:38,190
(necklaces clatters)
361
00:31:43,240 --> 00:31:46,320
(slow soft footsteps)
362
00:31:49,660 --> 00:31:51,740
(gasping)
363
00:31:53,790 --> 00:31:55,460
(soft moans)
364
00:31:55,750 --> 00:31:58,380
(gasping breaths)
365
00:32:12,010 --> 00:32:14,770
(breathy gasping)
366
00:32:16,730 --> 00:32:20,060
(sensual operatic music)
367
00:32:26,900 --> 00:32:30,320
(light gasping continues)
368
00:33:18,500 --> 00:33:22,000
(operatic music continues)
369
00:33:29,840 --> 00:33:34,050
- It is I, who is your slave Messalina,
370
00:33:34,350 --> 00:33:35,470
do with me as you wish.
371
00:33:35,760 --> 00:33:37,640
Caress me with your warm lips.
372
00:33:38,930 --> 00:33:41,850
(labored breathing)
373
00:33:50,820 --> 00:33:54,240
(sensual music continues)
374
00:34:12,300 --> 00:34:14,890
(light moaning)
375
00:34:25,400 --> 00:34:28,360
(milk splashing)
376
00:34:28,650 --> 00:34:31,360
(light harp music)
377
00:34:47,460 --> 00:34:49,960
(milk pouring)
378
00:34:57,720 --> 00:34:59,100
- Do not fear him my lady.
379
00:34:59,390 --> 00:35:01,470
He was made a eunuch
before Caesar permitted him
380
00:35:01,770 --> 00:35:02,980
to attend you at the baths.
381
00:35:03,270 --> 00:35:04,350
- He could have been spared.
382
00:35:04,640 --> 00:35:05,440
I did not need assistance.
383
00:35:05,730 --> 00:35:06,860
I swim very well.
384
00:35:15,530 --> 00:35:19,120
(slow harp music continues)
385
00:35:46,810 --> 00:35:48,560
The temperature's to my liking.
386
00:35:50,900 --> 00:35:52,820
Would you say there's enough milk in it?
387
00:35:54,820 --> 00:35:55,990
- She never gives enough milk
388
00:35:56,280 --> 00:35:57,990
unless she's excited by her lover.
389
00:35:59,280 --> 00:36:00,870
Bring in Phallonious
390
00:36:10,000 --> 00:36:12,670
(donkey braying)
391
00:36:14,010 --> 00:36:17,340
(donkey hooves clopping)
392
00:36:23,100 --> 00:36:26,020
(braying continues)
393
00:36:56,670 --> 00:36:58,300
(clapping)
394
00:36:58,590 --> 00:37:01,970
(sweet harp music resumes)
395
00:37:06,930 --> 00:37:10,270
(milk lightly splashing)
396
00:37:25,790 --> 00:37:28,290
(milk pouring)
397
00:37:31,540 --> 00:37:34,710
(harp music continues)
398
00:38:18,510 --> 00:38:19,170
(clapping)
399
00:38:19,460 --> 00:38:22,930
(harp music stops abruptly)
400
00:38:24,470 --> 00:38:26,300
- I would appreciate a swimming lesson.
401
00:38:28,600 --> 00:38:30,560
Didn't you hear? I gave you an order!
402
00:38:30,850 --> 00:38:31,770
- Yes mistress.
403
00:38:34,810 --> 00:38:36,230
- Aren't you going to remove that?
404
00:38:36,520 --> 00:38:37,650
- Oh no, I cannot.
405
00:38:39,230 --> 00:38:41,950
- I would have thought a eunuch
had nothing there to hide.
406
00:38:45,870 --> 00:38:46,830
(gasps)
407
00:38:47,120 --> 00:38:48,910
The gods were indeed kind to you.
408
00:38:49,200 --> 00:38:50,330
It's big as a fir tree.
409
00:38:51,330 --> 00:38:54,000
It must be as been as told as long ago
410
00:38:54,290 --> 00:38:56,790
that if you prune a tree
it's branches grows stronger.
411
00:38:58,250 --> 00:38:59,210
Come in.
412
00:38:59,500 --> 00:39:00,380
(water splashes)
413
00:39:00,670 --> 00:39:02,550
flaughs)
414
00:39:08,010 --> 00:39:10,770
(breathy moaning)
415
00:39:17,190 --> 00:39:20,320
(sensual music begins)
416
00:39:21,730 --> 00:39:23,900
(giggling)
417
00:39:29,330 --> 00:39:32,250
(moaning continues)
418
00:39:49,300 --> 00:39:51,720
(tense music)
419
00:40:12,620 --> 00:40:14,040
- Whoa, whoa, whoa
420
00:40:16,460 --> 00:40:18,120
(horse whinnies)
421
00:40:18,420 --> 00:40:19,500
- [Stable Man] Ave Caesar.
422
00:40:25,880 --> 00:40:28,510
(horses huffing)
423
00:40:28,800 --> 00:40:31,350
(horse whinnies)
424
00:40:46,820 --> 00:40:49,490
(horse whinnies)
425
00:41:50,970 --> 00:41:54,390
(heavy labored breathing)
426
00:42:24,500 --> 00:42:25,670
- Every mare in the stable lives
427
00:42:25,960 --> 00:42:27,710
only to be mounted by that stallion.
428
00:42:28,000 --> 00:42:30,170
- Oh Curius he is undoubtedly
the greatest stallion
429
00:42:30,470 --> 00:42:32,220
in the empire my lncitatus,
430
00:42:33,430 --> 00:42:37,350
organize a gala evening to
honor my remarkable horse.
431
00:42:37,640 --> 00:42:38,260
Now go.
432
00:42:41,180 --> 00:42:42,730
I will make you a gift my dear.
433
00:42:43,690 --> 00:42:47,360
As soon as it is born, you
shall have the son of lncitatus.
434
00:42:48,440 --> 00:42:50,150
- [Senator] Today at the request of Caesar
435
00:42:50,440 --> 00:42:53,200
to confer the honorary right
of the stallion lncitatus
436
00:42:53,490 --> 00:42:54,530
to sit here among us.
437
00:42:54,820 --> 00:42:57,120
- [Senator 2] As a basis for
this demand he would remind us,
438
00:42:57,410 --> 00:42:59,330
how when Alexander was in Macedon,
439
00:42:59,620 --> 00:43:01,370
he deified his horse Bacephalus.
440
00:43:01,660 --> 00:43:03,960
(horse huffs)
441
00:43:05,040 --> 00:43:07,130
- The points Caesar makes is just.
442
00:43:07,420 --> 00:43:08,630
But I would ask you fathers of the Senate
443
00:43:08,920 --> 00:43:11,300
to imagine what the divine
Augustus would have said.
444
00:43:12,920 --> 00:43:14,180
- Well, did you hear that?
445
00:43:14,470 --> 00:43:15,720
Oh, noble lncitatus.
446
00:43:16,010 --> 00:43:18,180
The wise words of your fellow senators.
447
00:43:19,890 --> 00:43:21,220
Listen.
448
00:43:21,520 --> 00:43:23,640
- Your pretension's divine
Caesar are an insult
449
00:43:23,940 --> 00:43:25,600
to the Senate and to the people overall.
450
00:43:25,900 --> 00:43:26,520
- I envy your tongues,
451
00:43:26,810 --> 00:43:29,480
that they can twist such
thoughts into words.
452
00:43:29,770 --> 00:43:32,650
Have you forgotten who
named this noble creature
453
00:43:32,940 --> 00:43:34,360
and covered him with glory?
454
00:43:34,650 --> 00:43:36,160
Surely you can't have forgotten.
455
00:43:36,450 --> 00:43:38,030
It was the Romans.
456
00:43:38,320 --> 00:43:40,950
If your opinion is that his
breathing doesn't quite reach
457
00:43:41,240 --> 00:43:44,040
the standard of your own well
he has a pedigree to prove it.
458
00:43:45,710 --> 00:43:47,000
- [Senator 1] It's an insult to the Senate
459
00:43:47,290 --> 00:43:48,080
an affront to Rome.
460
00:43:48,380 --> 00:43:50,670
- [Senator 3] I never heard
of anything so ridiculous.
461
00:43:50,960 --> 00:43:52,670
- Do I have to remind you as well?
462
00:43:52,960 --> 00:43:54,260
That if it were not for my
463
00:43:55,840 --> 00:43:59,050
wise and just form of ruling.
464
00:43:59,350 --> 00:44:00,560
You would not be here at all.
465
00:44:00,850 --> 00:44:03,310
- In that case I prefer to
retiring into voluntary exile.
466
00:44:03,600 --> 00:44:04,480
- I will follow you
- I agree with you
467
00:44:04,770 --> 00:44:07,730
- [Senator 3] Absolutely agree.
468
00:44:08,020 --> 00:44:10,980
- As you would have it,
exile can be very lonely,
469
00:44:11,270 --> 00:44:12,570
a horrid experience,
470
00:44:12,860 --> 00:44:15,150
especially when you are out
of favor with your Emperor.
471
00:44:15,440 --> 00:44:17,200
And there's no need to go.
472
00:44:17,490 --> 00:44:19,950
You can remain in the Senate
and be at liberty to say
473
00:44:20,240 --> 00:44:21,660
anything you like there.
474
00:44:21,950 --> 00:44:24,500
I only want you to admit
this horse is your equal.
475
00:44:25,620 --> 00:44:28,330
(trumpet fanfare)
476
00:44:35,380 --> 00:44:37,800
- Our return will disturb
the peace and tranquility of
477
00:44:38,090 --> 00:44:39,220
Caligula.
478
00:44:39,510 --> 00:44:41,720
- That's the understatement
of the year 5o.
479
00:44:42,010 --> 00:44:44,640
I'm going to keep well out
of his way for the moment.
480
00:44:44,930 --> 00:44:47,600
He'll go mad when he finds
we've left the island.
481
00:44:47,890 --> 00:44:49,600
- It seems his craze he already found.
482
00:44:50,980 --> 00:44:51,730
Messalina.
483
00:44:53,690 --> 00:44:55,320
I think I can deal with her.
484
00:44:56,280 --> 00:44:57,650
She's a cheap little trollop.
485
00:44:59,160 --> 00:45:01,820
(somber trumpet)
486
00:45:04,240 --> 00:45:07,660
(slow eerie music begins)
487
00:45:26,310 --> 00:45:29,270
- Permit me, divine Caesar,
to present my friend
488
00:45:29,560 --> 00:45:31,350
Piso and his young bride.
489
00:45:34,150 --> 00:45:35,780
- A couple of such celebrated virtue
490
00:45:36,070 --> 00:45:38,400
and they do great honor
to Rome and her empire.
491
00:45:38,690 --> 00:45:40,530
- My life and my property
are yours to command
492
00:45:40,820 --> 00:45:42,370
divine Caesar.
493
00:45:42,660 --> 00:45:43,820
- Of that we are certain.
494
00:45:44,120 --> 00:45:45,200
Go now and join my guests.
495
00:45:45,490 --> 00:45:46,370
- Thank you.
496
00:45:46,660 --> 00:45:47,200
- Come
497
00:45:47,500 --> 00:45:48,120
- Follow me.
498
00:45:58,670 --> 00:46:00,760
- A particularly revolting couple.
499
00:46:02,800 --> 00:46:05,430
- I would bet a gold
earring they're both virgins
500
00:46:05,720 --> 00:46:06,760
- You think?
501
00:46:07,060 --> 00:46:08,600
- One look tells you.
502
00:46:14,940 --> 00:46:15,690
- Curius
503
00:46:21,700 --> 00:46:23,030
- What may I do for you Caesar?
504
00:46:23,320 --> 00:46:24,910
- Contrive a way of getting our newlyweds
505
00:46:25,200 --> 00:46:28,870
to consummate their love in
the imperial bedchamber.
506
00:46:29,160 --> 00:46:30,540
- It shall be done.
507
00:46:40,300 --> 00:46:43,550
(eerie music continues)
508
00:47:12,370 --> 00:47:14,370
(groans)
509
00:47:37,810 --> 00:47:39,980
(clapping)
510
00:47:47,950 --> 00:47:49,780
- The marriage will now be consummated.
511
00:47:52,620 --> 00:47:53,870
According to ancient custom
512
00:47:55,660 --> 00:47:56,670
As laid down
513
00:47:58,710 --> 00:48:03,460
by Romulus and the venerable
Caesar Octavian Augustus.
514
00:48:07,470 --> 00:48:08,220
Leave us now.
515
00:48:09,260 --> 00:48:11,930
(slow footsteps)
516
00:48:30,620 --> 00:48:32,120
- Take our hands off the bride.
517
00:48:32,410 --> 00:48:33,040
She's mine.
518
00:48:45,710 --> 00:48:48,050
(whimpering)
519
00:48:51,680 --> 00:48:53,600
(gasps)
520
00:48:56,100 --> 00:48:59,600
(frightening music begins)
521
00:49:11,660 --> 00:49:14,160
(small cries)
522
00:49:26,300 --> 00:49:29,840
(labored breathing)
523
00:49:30,130 --> 00:49:31,470
Turn over, the consecration ceremony
524
00:49:31,760 --> 00:49:34,560
is not complete without the husband.
525
00:49:37,220 --> 00:49:39,980
(pained groaning)
526
00:49:52,320 --> 00:49:55,330
(suspenseful music)
527
00:50:07,710 --> 00:50:09,880
(laughter)
528
00:50:14,890 --> 00:50:17,890
(regal music begins)
529
00:50:41,660 --> 00:50:42,330
- Drink.
530
00:50:42,620 --> 00:50:43,830
It will give you strength,
531
00:50:45,000 --> 00:50:47,840
make you love living and live for loving.
532
00:50:48,130 --> 00:50:49,590
There's crushed lotus blossom in it
533
00:50:49,880 --> 00:50:52,340
a potion prepared,
especially by my mother.
534
00:50:52,630 --> 00:50:54,300
- Your mother knows more than Bacchus
535
00:50:55,220 --> 00:50:56,640
crushing lotus blossom, indeed.
536
00:50:56,930 --> 00:50:59,220
It's a drink fitting only for an Emperor.
537
00:50:59,520 --> 00:51:01,350
- Your health means much to her,
538
00:51:01,640 --> 00:51:03,810
- Despite which I do not
feel at all well today.
539
00:51:06,480 --> 00:51:08,610
- Does the return of
your sisters upset you?
540
00:51:10,860 --> 00:51:15,320
- Ah, I'm cursed with sisters,
since they came out of exile,
541
00:51:15,610 --> 00:51:17,620
they've avoided me as hard as they can.
542
00:51:17,910 --> 00:51:21,080
I know they're waiting
for me to call on them.
543
00:51:21,370 --> 00:51:23,250
Only I do not intend to forgive them.
544
00:51:25,710 --> 00:51:26,460
- Look
545
00:51:29,710 --> 00:51:30,500
- I love you Callisto
546
00:51:30,800 --> 00:51:32,630
I'm consumed with desire for you.
547
00:51:33,630 --> 00:51:35,180
- More than for your brother?
548
00:51:35,470 --> 00:51:38,140
- Oh, Caligula holds no
fascination for me now.
549
00:51:38,430 --> 00:51:41,060
And has no objection to my loving you.
550
00:51:41,350 --> 00:51:43,180
He promised to let me do what I want.
551
00:51:44,850 --> 00:51:46,520
If you'll divorce your wife for me.
552
00:51:48,770 --> 00:51:49,610
- Divorce is no problem.
553
00:51:49,900 --> 00:51:51,900
My wife shares the bed of Caligula,
554
00:51:53,360 --> 00:51:56,360
(passionate moaning)
555
00:52:03,450 --> 00:52:06,960
(playful orchestral music)
556
00:52:14,340 --> 00:52:15,760
- No one thought it could be done.
557
00:52:16,050 --> 00:52:17,840
When he reached that craggy range,
558
00:52:18,140 --> 00:52:22,010
he took all the elephants up those passes.
559
00:52:23,310 --> 00:52:26,940
But what do you know Merope
of all these ancient things?
560
00:52:27,230 --> 00:52:29,520
It's a history lesson, nothing more.
561
00:52:29,810 --> 00:52:33,110
- Your exploits interest me
far more than those of the
562
00:52:33,400 --> 00:52:37,110
legendary Hannibal.
He's long dead, and buried..
563
00:52:37,400 --> 00:52:41,200
While we have much life left before us.
564
00:52:41,490 --> 00:52:44,040
(Speaking Latin)
565
00:52:45,160 --> 00:52:48,120
- Oh yes, we should truly enjoy it.
566
00:52:48,420 --> 00:52:49,330
Live for today.
567
00:52:49,630 --> 00:52:51,290
Tomorrow is too late.
568
00:53:01,720 --> 00:53:04,640
(music intensifies)
569
00:53:30,330 --> 00:53:33,340
(labored breathing)
570
00:53:37,340 --> 00:53:39,430
(gasping)
571
00:53:50,640 --> 00:53:54,230
(playful music intensifies)
572
00:54:31,190 --> 00:54:33,440
(clamoring)
573
00:54:36,150 --> 00:54:37,690
- I've called you to a meeting here
574
00:54:37,980 --> 00:54:39,530
so as to avoid suspicion,
575
00:54:40,650 --> 00:54:42,610
if news of this plot leaks out,
576
00:54:42,910 --> 00:54:45,120
all of us here will fall victim
577
00:54:45,410 --> 00:54:46,780
to the source of the praetorian guard.
578
00:54:47,080 --> 00:54:48,620
- [Conspirator] Luckily
even Curius has realized
579
00:54:48,910 --> 00:54:50,330
at last that Caligula must be removed
580
00:54:50,620 --> 00:54:52,870
from power for the good of the empire.
581
00:54:53,170 --> 00:54:55,250
- Well at least that's positive,
582
00:54:55,540 --> 00:54:57,460
but don't have many illusions.
583
00:54:57,750 --> 00:54:59,130
It's going to be dangerous.
584
00:55:00,090 --> 00:55:02,930
It's my duty to warn all of
you that if any of my brothers'
585
00:55:03,220 --> 00:55:06,680
legions remain faithful to
him, the outcome is in doubt.
586
00:55:07,640 --> 00:55:10,310
- I know, it's a difficult task,
587
00:55:10,600 --> 00:55:13,230
but a great deal of
preparation has gone into it.
588
00:55:14,140 --> 00:55:15,940
Under pressure I feel the key man
589
00:55:16,230 --> 00:55:18,860
should fall under our command
590
00:55:19,150 --> 00:55:20,070
- And Curius?
591
00:55:20,360 --> 00:55:21,990
- He's a problem we'll have to deal with.
592
00:55:22,280 --> 00:55:23,950
He will have outlived his purpose.
593
00:55:24,240 --> 00:55:27,660
- We need someone to lead
the revolt, nominal head,
594
00:55:27,950 --> 00:55:29,910
a man who has public approval
595
00:55:30,200 --> 00:55:32,700
- Still Claudius has to
agree if he must rule.
596
00:55:33,870 --> 00:55:36,750
- You'll find he will if he
believes he's destined to.
597
00:55:37,960 --> 00:55:39,590
Be careful about it though,
598
00:55:39,880 --> 00:55:42,970
Claudius must not realize who is in this.
599
00:55:43,260 --> 00:55:44,380
It could mean the end.
600
00:55:44,680 --> 00:55:46,800
I'm sure he'd find a plot unpardonable.
601
00:55:47,090 --> 00:55:48,850
- Caligula must be warned at once.
602
00:55:49,140 --> 00:55:49,890
- No.
603
00:55:50,180 --> 00:55:52,890
His destiny is ordained, you
cannot link it with yours.
604
00:55:56,230 --> 00:55:58,940
- There's no other
solution except to flee.
605
00:56:00,070 --> 00:56:01,440
- Leave it to me.
606
00:56:01,730 --> 00:56:03,740
I've always foreseen what is right to do.
607
00:56:05,200 --> 00:56:07,240
My advice has always served you well.
608
00:56:34,680 --> 00:56:37,520
(earring clatters)
609
00:56:39,480 --> 00:56:42,770
- You here, to what do I owe this honor?
610
00:56:43,070 --> 00:56:44,990
- I had trouble sleeping.
611
00:56:45,280 --> 00:56:46,570
I saw it was illuminated in here.
612
00:56:46,860 --> 00:56:48,240
So I wandered right in.
613
00:56:48,530 --> 00:56:50,320
I'd probably find no one
else awake at this hour,
614
00:56:50,620 --> 00:56:52,330
except you Sage Claudius.
615
00:56:52,620 --> 00:56:53,990
- I study history all night.
616
00:56:54,290 --> 00:56:57,460
You call that Sage, then Sage is Claudius.
617
00:56:57,750 --> 00:57:00,170
- You should be a part of
history, it's only right.
618
00:57:01,080 --> 00:57:02,710
Not simply sitting there studying it.
619
00:57:03,000 --> 00:57:05,210
- I leave that to my glorious nephew.
620
00:57:05,510 --> 00:57:09,260
Your youth prevents you
appreciating the past.
621
00:57:12,430 --> 00:57:15,180
- Humility is not one of the
best requisites of greatness.
622
00:57:15,470 --> 00:57:17,230
You should not underestimate yourself.
623
00:57:17,520 --> 00:57:19,600
- Your kindness is overwhelming.
624
00:57:19,900 --> 00:57:23,020
I don't know why I should
merit such appraisal from you.
625
00:57:23,320 --> 00:57:25,780
Tell me the real reason that you are here.
626
00:57:26,070 --> 00:57:28,240
- I'm bored with life here in the palace.
627
00:57:29,570 --> 00:57:32,950
I need some new distractions,
a new experience.
628
00:57:35,160 --> 00:57:37,410
I'm tired of doing what a
woman is supposed to do.
629
00:57:37,700 --> 00:57:42,130
- It's not easy for a
woman like you to satisfy
630
00:57:43,590 --> 00:57:46,170
your ambitions in the
world we live in now.
631
00:57:46,460 --> 00:57:47,710
She must conform.
632
00:57:48,840 --> 00:57:52,550
But with me, you've no
need to play that role.
633
00:57:52,840 --> 00:57:56,220
My impotence prevents me from
treating you as others do.
634
00:57:57,430 --> 00:57:58,980
- Don't resign yourself to so sad of fate,
635
00:57:59,270 --> 00:58:01,310
I'll soon restore your former vigor
636
00:58:02,480 --> 00:58:04,650
and make you feel a man once more.
637
00:58:05,900 --> 00:58:10,820
If you desire me, I'll
be yours and yours alone.
638
00:58:11,530 --> 00:58:12,950
I'll be true to you always.
639
00:58:31,970 --> 00:58:35,050
(commonfolk shouting)
640
00:58:39,520 --> 00:58:41,940
(tense music)
641
00:58:56,410 --> 00:58:58,950
- [Commonfolk] Death to Caligula!
642
00:58:59,240 --> 00:59:00,540
Death to Caligula!
643
00:59:25,900 --> 00:59:26,770
(grunting)
644
00:59:27,060 --> 00:59:27,610
(door thuds heavily)
645
00:59:27,900 --> 00:59:30,030
(grunting)
646
00:59:30,320 --> 00:59:32,570
(muffled shouting)
647
00:59:32,860 --> 00:59:33,400
(heavythud)
648
00:59:33,700 --> 00:59:36,360
- Where is Curius, my
faithful preacher to the god
649
00:59:36,660 --> 00:59:37,410
And Messalina?
650
00:59:37,700 --> 00:59:38,830
Calisto? Aginus?
651
00:59:43,710 --> 00:59:45,370
Where are my sisters now?
652
00:59:45,670 --> 00:59:47,210
They've all betrayed me.
653
00:59:47,500 --> 00:59:48,630
Avenge myself upon them.
654
00:59:54,130 --> 00:59:55,430
I swear before all mighty Jove,
655
00:59:55,720 --> 00:59:57,550
I am Emperor and my origins are divine.
656
01:00:03,180 --> 01:00:04,940
(shouting)
657
01:00:05,230 --> 01:00:07,440
(heavythud)
658
01:00:08,520 --> 01:00:10,690
(shouting)
659
01:00:10,980 --> 01:00:13,780
(Tense brass music)
660
01:00:17,780 --> 01:00:20,370
- You have always been my friend
661
01:00:21,490 --> 01:00:24,750
and I know what you are here for.
662
01:00:25,040 --> 01:00:27,830
(Sword unsheathing)
663
01:00:37,800 --> 01:00:42,060
Curius you, you are my witness.
664
01:00:42,350 --> 01:00:44,850
You must be sure that
those who follow us know,
665
01:00:45,140 --> 01:00:46,940
that I died with dignity and with poise.
666
01:00:51,230 --> 01:00:53,150
(gasps)
667
01:00:55,820 --> 01:00:57,320
(soldiers grunt)
668
01:00:57,610 --> 01:00:58,780
(gasping)
669
01:00:59,070 --> 01:00:59,910
- Long live Claudius.
670
01:01:00,200 --> 01:01:02,910
- [Soldiers] Long live the Emperor!
671
01:01:07,330 --> 01:01:09,670
(bodythuds)
672
01:01:34,730 --> 01:01:37,490
(trumpet fanfare)
673
01:02:02,550 --> 01:02:05,720
(sorrowful vocalizing)
674
01:02:39,880 --> 01:02:43,260
(soft light harp playing)
675
01:02:53,400 --> 01:02:55,560
(clapping)
676
01:03:07,490 --> 01:03:09,200
- Do you think I'm beautiful Fortescue?
677
01:03:09,490 --> 01:03:11,200
- More beautiful than Helen of Troy,
678
01:03:11,500 --> 01:03:13,420
a whore worthy of the gods.
679
01:03:13,710 --> 01:03:15,580
- You wicked little thing.
680
01:03:15,880 --> 01:03:19,590
- But my lady did not Jove
choose a whore for his Venus.
681
01:03:20,710 --> 01:03:23,260
- I want to be a vessel
virgin for Claudius.
682
01:03:23,550 --> 01:03:24,550
- Don't be too hard on one
683
01:03:24,840 --> 01:03:27,180
who already has difficulty getting it up.
684
01:03:28,560 --> 01:03:29,720
- You're just envious of him
685
01:03:30,020 --> 01:03:32,140
because at least his
doesn't drag on the floor.
686
01:03:32,430 --> 01:03:35,190
- As an Emperor I envy him,
but certainly not as a man,
687
01:03:35,480 --> 01:03:36,560
feast your eyes on this.
688
01:03:38,230 --> 01:03:40,650
- None of us knew or even
suspected what Claudius
689
01:03:40,940 --> 01:03:41,990
intended to do.
690
01:03:43,490 --> 01:03:47,200
Thanks to Amelia she caught us red handed.
691
01:03:47,490 --> 01:03:48,280
- What you tell him is bad.
692
01:03:48,580 --> 01:03:49,410
- You'll have to believe me.
693
01:03:49,700 --> 01:03:50,950
I'm telling the truth.
694
01:03:51,240 --> 01:03:53,910
Never doubt my sincerity,
affection and loyalty Agrippina.
695
01:03:56,500 --> 01:04:00,420
I even managed to convince the
Emperor Claudius to let you
696
01:04:00,710 --> 01:04:03,880
keep the rooms you occupied
during the reign of Caligula.
697
01:04:04,970 --> 01:04:06,260
- And what was his reaction?
698
01:04:08,010 --> 01:04:09,470
- So far no objection.
699
01:04:09,760 --> 01:04:12,220
On the contrary, she appeared to go along
700
01:04:12,520 --> 01:04:13,730
with the decision about you.
701
01:04:16,390 --> 01:04:18,480
- Surprisingly generous offer.
702
01:04:18,770 --> 01:04:21,230
Her generosity I hope
spreads to my uncle Claudius.
703
01:04:24,320 --> 01:04:24,990
(labored breathing)
704
01:04:25,280 --> 01:04:28,410
(somber operatic music)
705
01:04:37,500 --> 01:04:38,580
- [Claudius] Wonderful.
706
01:04:38,880 --> 01:04:41,840
You can rise the ardor of the Emperor.
707
01:04:44,420 --> 01:04:47,010
(light moaning)
708
01:05:19,290 --> 01:05:21,460
(laughter)
709
01:05:25,590 --> 01:05:29,340
I give you all the
strength I had in my youth.
710
01:05:33,970 --> 01:05:38,390
This is the greatest gift
you could give your Emperor.
711
01:05:40,230 --> 01:05:44,070
(slow sensual music continues)
712
01:06:13,550 --> 01:06:15,350
(loud abrupt gasp)
713
01:06:15,640 --> 01:06:18,430
(moaning continues)
714
01:06:27,730 --> 01:06:30,240
(deep moaning)
715
01:06:43,330 --> 01:06:46,090
(trumpet fanfare)
716
01:06:47,590 --> 01:06:50,090
(Latin phrase)
717
01:06:54,090 --> 01:06:57,310
- So said the great Titus
Livius of his fair land.
718
01:06:57,600 --> 01:07:00,180
And I agree with him.
719
01:07:01,640 --> 01:07:04,600
(solemn regal music)
720
01:07:12,570 --> 01:07:15,410
(trumpets fanfare)
721
01:07:19,080 --> 01:07:20,160
- [Solider] Ave, Claudius Agusta.
722
01:07:20,450 --> 01:07:21,120
- [Claudius] Ave.
723
01:07:24,830 --> 01:07:26,500
- [Solider] May mars be with you.
724
01:07:26,790 --> 01:07:29,800
- And with you too, good
and valorous Thespasian.
725
01:07:30,090 --> 01:07:31,210
You bring news?
726
01:07:31,510 --> 01:07:32,840
- Good news, Claudius.
727
01:07:33,130 --> 01:07:35,800
King Caratacus is under
siege in the Aulus Plautius
728
01:07:36,090 --> 01:07:39,390
and will soon have to surrender
for lack of food and water.
729
01:07:39,680 --> 01:07:41,180
The rest of his tribe is in flight,
730
01:07:41,470 --> 01:07:43,310
the cavalry in hot pursuit.
731
01:07:43,600 --> 01:07:45,690
- Thanks must be made to the gods.
732
01:07:45,980 --> 01:07:48,690
Soon we shall return to
Rome in triumphant glory
733
01:07:48,980 --> 01:07:53,280
to enjoy once more, the comfort
of our homes and families.
734
01:07:54,570 --> 01:07:57,910
(solemn music continues)
735
01:08:02,790 --> 01:08:05,540
(trumpet fanfare)
736
01:08:08,630 --> 01:08:11,460
(light harp music)
737
01:08:14,340 --> 01:08:16,340
(bleatS)
738
01:08:19,720 --> 01:08:21,970
- How dare you come in
here without my permission.
739
01:08:22,270 --> 01:08:24,230
- You told me I could
enter whenever I wanted to.
740
01:08:24,520 --> 01:08:26,480
- Only if you have
something important for me,
741
01:08:26,770 --> 01:08:27,940
if I remember correctly
742
01:08:28,230 --> 01:08:28,860
- And I do.
743
01:08:30,610 --> 01:08:32,690
(clapping)
744
01:08:32,980 --> 01:08:33,610
- Go.
745
01:08:35,700 --> 01:08:38,950
Well, what is it?
746
01:08:39,240 --> 01:08:40,410
- Is not I who have it.
747
01:08:41,660 --> 01:08:42,990
- I do not like riddles, speak clear.
748
01:08:43,290 --> 01:08:44,450
- I was speaking of this.
749
01:08:44,750 --> 01:08:46,040
- Oh.
750
01:08:46,330 --> 01:08:47,250
It looks the same as before.
751
01:08:47,540 --> 01:08:48,710
Why say you do not have it?
752
01:08:49,880 --> 01:08:51,880
- It's not like that of the other,
753
01:08:52,170 --> 01:08:53,090
his is surely double the size.
754
01:08:53,380 --> 01:08:55,090
- No I don't believe it.
755
01:08:55,380 --> 01:08:55,920
- It's true.
756
01:08:56,220 --> 01:08:57,430
Absolutely true.
757
01:08:57,720 --> 01:08:59,550
A satyr beside him is a child.
758
01:09:00,470 --> 01:09:02,350
- Where did you find him?
759
01:09:02,640 --> 01:09:05,020
- He's a regular client
of the house of pleasure.
760
01:09:05,310 --> 01:09:06,020
- Very interesting.
761
01:09:08,020 --> 01:09:12,070
- I already arranged everything.
762
01:09:13,480 --> 01:09:15,070
- Good morning to all my precaus.
763
01:09:18,110 --> 01:09:19,410
- I appreciate the thought.
764
01:09:19,700 --> 01:09:20,700
You came into my mind just now
765
01:09:20,990 --> 01:09:22,950
when I realized today's the day of Venus.
766
01:09:23,240 --> 01:09:26,000
I just had a feeling you'd
get turn up today Arcadian.
767
01:09:26,290 --> 01:09:27,870
- I'll bet you say that to all the lads.
768
01:09:28,160 --> 01:09:30,460
We know each other well
enough to tell the truth.
769
01:09:30,750 --> 01:09:32,590
- It's impossible to
hide anything from you.
770
01:09:32,880 --> 01:09:34,380
You see right into my heart.
771
01:09:36,590 --> 01:09:38,930
(whispering)
772
01:09:43,640 --> 01:09:45,720
(giggms)
773
01:09:46,930 --> 01:09:51,350
- Oh you're not serious,
no, a girl from Anatolia?
774
01:09:51,650 --> 01:09:53,730
- Out of this world
- But is her body any good?
775
01:09:54,020 --> 01:09:57,110
- You'll be delirious
- But will she do everything?
776
01:09:57,400 --> 01:09:58,440
- Anything you want.
777
01:09:58,740 --> 01:10:00,360
She likes to please the customers.
778
01:10:00,660 --> 01:10:01,280
Have a look.
779
01:10:02,910 --> 01:10:06,080
(ethereal music plays)
780
01:10:10,420 --> 01:10:12,000
- I do what you like.
781
01:10:12,290 --> 01:10:14,840
- I never saw anybody as pretty as you.
782
01:10:17,840 --> 01:10:19,050
- Don't let it put you off.
783
01:10:19,340 --> 01:10:20,630
I'm not made of glass.
784
01:10:20,930 --> 01:10:23,760
- But you're as delicate as a rose.
785
01:10:24,050 --> 01:10:26,010
- Roses are grown for only one reason,
786
01:10:26,310 --> 01:10:27,930
they have to be plucked.
787
01:10:31,560 --> 01:10:33,480
(gasps)
788
01:10:35,270 --> 01:10:37,940
Oh, when does the pruning begin?
789
01:10:38,230 --> 01:10:42,030
You've got such a wild reputation
that everybody's talking.
790
01:10:42,320 --> 01:10:44,740
It's time that you gave me a chance.
791
01:10:45,030 --> 01:10:46,330
Fantastic.
792
01:10:46,620 --> 01:10:48,330
Oh, I can wait no longer.
793
01:10:48,620 --> 01:10:49,160
(sweet sensual music begins)
794
01:10:49,450 --> 01:10:52,750
(loud passionate moaning)
795
01:11:00,090 --> 01:11:03,590
Quickly, I'm anxious to hoist your mast
796
01:11:03,890 --> 01:11:05,430
and sail to paradise.
797
01:11:14,730 --> 01:11:15,730
Climb aboard.
798
01:11:22,950 --> 01:11:25,240
(Arcadian grunting)
799
01:11:25,530 --> 01:11:26,160
YES.
800
01:11:27,450 --> 01:11:30,450
(passionate moaning)
801
01:11:34,000 --> 01:11:37,170
(moaning grows louder)
802
01:11:42,920 --> 01:11:46,340
(sensual music continues)
803
01:12:15,370 --> 01:12:18,210
(passionate cries)
804
01:12:55,710 --> 01:12:58,290
(ominous music)
805
01:13:13,970 --> 01:13:17,640
- You see how I repay those
who are loyal to me, Callisto.
806
01:13:19,020 --> 01:13:20,730
- I wish I were the only one loyal to you
807
01:13:21,020 --> 01:13:23,110
and thus the only one
to receive your favors.
808
01:13:24,730 --> 01:13:27,400
- All the others mean nothing.
809
01:13:28,400 --> 01:13:30,530
They are few and get little from me.
810
01:13:31,950 --> 01:13:35,040
- Loyalty and love is not easy for you.
811
01:13:35,330 --> 01:13:36,910
- You're wrong Callisto.
812
01:13:37,200 --> 01:13:38,620
I'm faithful to you.
813
01:13:38,920 --> 01:13:41,580
You're the only one I
give myself freely to.
814
01:13:41,880 --> 01:13:44,710
The others are merely
diplomatic relations.
815
01:13:45,000 --> 01:13:47,210
- I nominate you secretary of sex.
816
01:13:47,510 --> 01:13:50,340
- It's about the only real
way of attaining anything.
817
01:13:51,970 --> 01:13:55,810
If you think about it,
you can't fail to notice
818
01:13:57,180 --> 01:13:59,560
that I don't go with
anybody like Messalina.
819
01:14:00,980 --> 01:14:02,980
The ones I choose can help me.
820
01:14:03,270 --> 01:14:06,400
I'm ambitious but the Empress
just goes with anyone.
821
01:14:07,570 --> 01:14:08,650
- She's really shrewd.
822
01:14:10,030 --> 01:14:14,160
When she feels like having an
adventure, she goes outside.
823
01:14:15,410 --> 01:14:17,080
Not within the palace.
824
01:14:17,370 --> 01:14:21,870
We can talk about her as much as we like.
825
01:14:22,170 --> 01:14:23,710
But no one ever caught her.
826
01:14:24,000 --> 01:14:25,040
- I wish I were like her.
827
01:14:26,000 --> 01:14:28,210
- One of these days
she'll make a fatal error
828
01:14:28,510 --> 01:14:29,050
and that'll be her downfall.
829
01:14:29,340 --> 01:14:30,590
- And we must be ready for it.
830
01:14:32,050 --> 01:14:33,010
That poor old fool.
831
01:14:34,300 --> 01:14:36,510
My uncle, the Emperor,
would die if he knew
832
01:14:36,810 --> 01:14:39,060
his wife betrayed him
with the lowest of slaves.
833
01:14:40,940 --> 01:14:41,770
" Agrippina
834
01:14:43,230 --> 01:14:44,980
- But let's talk no more of them now.
835
01:14:46,190 --> 01:14:49,280
(sweet sensual music)
836
01:15:14,260 --> 01:15:15,220
- It's all clear.
837
01:15:20,640 --> 01:15:22,980
(door shuts)
838
01:15:24,810 --> 01:15:26,150
- [Gambler Man] Come on seven.
839
01:15:26,440 --> 01:15:26,980
- [Gambler Man 2] Two I win.
840
01:15:27,270 --> 01:15:29,030
- [Gambler Man] Yeah roll them again.
841
01:15:29,320 --> 01:15:30,900
- [Gambler Man 3] Hey, look at that.
842
01:15:32,190 --> 01:15:33,150
- [Gambler Man] Come on.
843
01:15:34,570 --> 01:15:37,280
- [Observing Man] Hey, look
at the whore with the dwarf.
844
01:15:37,580 --> 01:15:39,160
- [Gambling Man] Let's
have some fun with them.
845
01:15:39,450 --> 01:15:41,830
(jeering laughter)
846
01:15:42,120 --> 01:15:43,500
(suspenseful music)
847
01:15:43,790 --> 01:15:45,580
- [Messalina] Oh!
848
01:15:45,880 --> 01:15:46,500
Let me go!
849
01:15:49,170 --> 01:15:50,340
- Let me down!
850
01:15:50,630 --> 01:15:53,090
(laughter)
851
01:15:53,380 --> 01:15:55,090
Qeeflng)
852
01:15:55,380 --> 01:15:57,800
- [Messalina] What do you want from me?
853
01:15:58,100 --> 01:15:59,390
Ow, oh
854
01:15:59,680 --> 01:16:00,310
StOP
855
01:16:03,520 --> 01:16:04,850
Let go.
856
01:16:05,140 --> 01:16:08,150
(jeering continues)
857
01:16:08,440 --> 01:16:10,110
(crying out)
858
01:16:10,400 --> 01:16:12,190
- [Veroni] Leave her alone!
859
01:16:12,490 --> 01:16:13,610
Did you hear me?
860
01:16:16,950 --> 01:16:17,660
(sword unsheathing)
861
01:16:17,950 --> 01:16:20,530
(suspenseful music begins)
862
01:16:20,830 --> 01:16:21,450
(grunts)
863
01:16:21,740 --> 01:16:23,410
(metal clashing)
864
01:16:23,700 --> 01:16:25,210
(grunts)
865
01:16:25,500 --> 01:16:27,790
(slaps)
866
01:16:28,080 --> 01:16:30,630
(metal clashing)
867
01:16:34,300 --> 01:16:36,630
(low grunts)
868
01:16:38,430 --> 01:16:41,930
(metal continues to clash)
869
01:16:51,980 --> 01:16:53,980
- [Gambler Man] I've had enough!
870
01:16:57,110 --> 01:17:00,030
(tense music fades)
871
01:17:01,830 --> 01:17:03,120
- Oh thank you sir, thank you.
872
01:17:03,410 --> 01:17:05,250
- Are you all right my lady?
873
01:17:05,540 --> 01:17:07,790
- Pray to whom do we owe our lives?
874
01:17:08,080 --> 01:17:10,710
- Veroni, I'm an instructor
at the school of gladiators.
875
01:17:11,790 --> 01:17:13,590
Oh my Empress.
876
01:17:13,880 --> 01:17:18,180
- You deserve a reward,
and you shall have it.
877
01:17:18,470 --> 01:17:20,510
- You go ahead to the
palace and tell my slaves
878
01:17:20,800 --> 01:17:22,930
to prepare a bath of perfumes and oils.
879
01:17:23,220 --> 01:17:24,600
Hurry.
880
01:17:24,890 --> 01:17:26,180
This young man will escort me.
881
01:17:27,310 --> 01:17:28,060
- Yes Divine one.
882
01:17:29,600 --> 01:17:31,270
- No, Veroni wait.
883
01:17:31,560 --> 01:17:34,820
You shall have your reward
here where you saved my life.
884
01:17:55,210 --> 01:17:58,050
- Gaius Silio wishes to
have audience with you.
885
01:17:58,340 --> 01:18:00,130
- Well, I will see him.
886
01:18:00,430 --> 01:18:02,470
(clapping)
887
01:18:11,600 --> 01:18:16,280
- I bring your news of the
divine Emperor, your Highness.
888
01:18:19,360 --> 01:18:21,240
- So Claudius is on his way home.
889
01:18:22,410 --> 01:18:25,490
- He is leaving the island
of Britain in a few days.
890
01:18:25,780 --> 01:18:28,540
He wanted me to proceed
him with the good news.
891
01:18:28,830 --> 01:18:30,410
- The Empress, does she know yet?
892
01:18:30,710 --> 01:18:32,630
- No, she is not in the palace.
893
01:18:42,090 --> 01:18:45,180
- I will see that she receives this news.
894
01:18:45,470 --> 01:18:47,720
She may find it too much for her.
895
01:18:48,020 --> 01:18:49,850
You see, she just gave birth.
896
01:18:50,140 --> 01:18:51,890
- Birth to an heir?
897
01:18:52,190 --> 01:18:53,400
- A boy, handsome.
898
01:18:54,360 --> 01:18:55,110
- But
899
01:18:57,780 --> 01:18:59,400
- I know what you're thinking.
900
01:18:59,690 --> 01:19:01,820
The Emperor's been away for a year,
901
01:19:02,110 --> 01:19:03,450
so he cannot be the father,
902
01:19:05,280 --> 01:19:08,160
but the Emperor is divine
and what's impossible for us.
903
01:19:08,450 --> 01:19:09,580
Is possible for gods.
904
01:19:11,710 --> 01:19:13,000
Immortals can make their thoughts,
905
01:19:13,290 --> 01:19:14,500
perform deeds for them.
906
01:19:16,460 --> 01:19:18,500
On second thought, you can tell Messalina,
907
01:19:20,090 --> 01:19:24,890
but allow me to prepare
her as I think fit.
908
01:19:27,600 --> 01:19:30,520
Don't forget in her condition,
she wouldn't like a surprise.
909
01:19:34,980 --> 01:19:37,560
(light moaning)
910
01:19:47,780 --> 01:19:49,080
- This is getting late.
911
01:19:49,370 --> 01:19:51,120
My absence will already have
been noticed at the palace.
912
01:19:51,410 --> 01:19:52,830
- Will we see each other again?
913
01:19:53,120 --> 01:19:57,920
- Never, you must forget
this encounter forever.
914
01:19:58,340 --> 01:19:59,000
Do you hear?
915
01:19:59,300 --> 01:19:59,880
- Never in a million years.
916
01:20:00,170 --> 01:20:02,920
- You're sounding like a bore.
917
01:20:03,220 --> 01:20:03,800
(stone scrapes)
918
01:20:04,090 --> 01:20:06,640
(Veroni yelling)
919
01:20:09,140 --> 01:20:11,470
(lion growl)
920
01:20:13,480 --> 01:20:16,060
(grunting)
921
01:20:16,350 --> 01:20:19,650
(lion continues to growl)
922
01:20:34,410 --> 01:20:36,670
(cries out)
923
01:20:41,710 --> 01:20:43,550
(yelling)
924
01:20:43,840 --> 01:20:46,300
(tearing flesh)
925
01:20:54,350 --> 01:20:56,940
(water rushing)
926
01:21:08,030 --> 01:21:11,370
(harp strumming lightly)
927
01:21:19,330 --> 01:21:22,340
- You look well, Messalina,
let me look at you.
928
01:21:24,380 --> 01:21:26,050
Motherhood has made you stronger
929
01:21:26,340 --> 01:21:28,090
and more beautiful than you ever were.
930
01:21:29,050 --> 01:21:29,720
- Yes.
931
01:21:30,010 --> 01:21:32,850
Everything predicted by the
Oracle has come true for me.
932
01:21:33,140 --> 01:21:34,770
I have been so very fortunate.
933
01:21:35,060 --> 01:21:38,350
The gods indeed smile on me
and give me their protection.
934
01:21:41,520 --> 01:21:43,730
My divine son enjoys good health too.
935
01:21:47,360 --> 01:21:49,660
- Claudius will be overjoyed to see.
936
01:21:49,950 --> 01:21:51,070
- You mean, he's soon to return?
937
01:21:51,370 --> 01:21:52,160
- He's on his way.
938
01:21:54,450 --> 01:21:57,120
- I'm not sure how to
explain to him what happened.
939
01:21:57,410 --> 01:21:58,660
He'll never accept the child.
940
01:21:59,580 --> 01:22:01,460
- I think maybe there's an answer.
941
01:22:01,750 --> 01:22:04,380
Virgin motherhood among
the gods is not uncommon.
942
01:22:04,670 --> 01:22:06,460
People will believe anything of deities.
943
01:22:06,760 --> 01:22:10,430
- I told Silio Claudius is
only to think to have a heir.
944
01:22:10,720 --> 01:22:12,010
- Did you say Silio?
945
01:22:12,300 --> 01:22:14,050
But he's the Emperor's companion.
946
01:22:14,350 --> 01:22:16,140
- He's the one who brought
news of his return.
947
01:22:16,430 --> 01:22:17,350
- I knew Silio well,
948
01:22:17,640 --> 01:22:19,890
when he went to conquer
Gall, I was only a child.
949
01:22:22,690 --> 01:22:24,570
I was in love with him.
950
01:22:24,860 --> 01:22:26,440
I'll enjoy seeing him again.
951
01:22:26,730 --> 01:22:29,900
- You shall very soon and
I'm sure you'll get news
952
01:22:30,200 --> 01:22:31,360
that is only for you.
953
01:22:33,780 --> 01:22:37,490
- The Centurian Gaius Silio
requests to see you divine one.
954
01:22:37,790 --> 01:22:39,410
- Very well, I'll see him.
955
01:22:44,670 --> 01:22:45,420
Leave us.
956
01:22:57,100 --> 01:23:00,310
(romantic music begins)
957
01:23:06,270 --> 01:23:09,190
Oh Silio I think I'm going to faint.
958
01:23:10,440 --> 01:23:11,490
- My divine Empress.
959
01:23:15,370 --> 01:23:16,740
- I'll always be Valaria to you
960
01:23:17,030 --> 01:23:18,990
the sweet playmate of your youth.
961
01:23:19,290 --> 01:23:21,660
- Do not remind me of days lost forever.
962
01:23:21,960 --> 01:23:23,750
Fate has decided otherwise.
963
01:23:24,040 --> 01:23:26,960
- Is it not fate that
brings you to me here today.
964
01:23:27,250 --> 01:23:28,000
- Fate is seldom kind
965
01:23:28,300 --> 01:23:30,340
and it brings me here in
different circumstances.
966
01:23:30,630 --> 01:23:33,010
Now there is an impenetrable
barrier that separates us.
967
01:23:33,300 --> 01:23:33,840
- You're wrong.
968
01:23:34,130 --> 01:23:36,510
The barrier between us will fall
969
01:23:36,800 --> 01:23:40,020
if you kiss me as you did
when you said farewell.
970
01:23:51,860 --> 01:23:54,030
(clapping)
971
01:23:55,030 --> 01:23:57,870
(court chattering)
972
01:24:17,090 --> 01:24:20,260
(playful music begins)
973
01:25:05,100 --> 01:25:07,850
(trumpet fanfare)
974
01:25:45,560 --> 01:25:49,060
(regal fanfare continues)
975
01:26:13,420 --> 01:26:14,380
- Try this phallus
fashioned by nature my lady
976
01:26:14,670 --> 01:26:16,130
It will give you vigor.
977
01:26:16,420 --> 01:26:17,010
You too Centrulus.
978
01:26:17,300 --> 01:26:20,340
It will, it will remind you ofArcadian's.
979
01:26:20,630 --> 01:26:23,470
- You impotent little runt,
you know Arcadian too eh?
980
01:26:23,760 --> 01:26:26,060
- Oh I did before he was food for worms,
981
01:26:27,310 --> 01:26:28,350
Our divine Messalina
982
01:26:28,640 --> 01:26:31,480
sucked him drier than desecated coconut.
983
01:26:33,610 --> 01:26:35,900
- I'll thank you to keep quiet.
984
01:26:36,190 --> 01:26:37,280
- I mean no ill offense.
985
01:26:38,440 --> 01:26:39,820
I merely told Drusilla
986
01:26:40,780 --> 01:26:43,950
Of what a lovely couple of
doves her aunt and Silio are.
987
01:26:44,240 --> 01:26:46,280
(clapping)
988
01:26:50,120 --> 01:26:53,540
(playful music continues)
989
01:27:35,920 --> 01:27:38,340
(light moans)
990
01:27:42,630 --> 01:27:45,760
- Thanks, but be careful in public Silio
991
01:27:46,050 --> 01:27:47,510
It could cause talk.
992
01:27:49,770 --> 01:27:52,020
- I think those present are well occupied.
993
01:27:53,730 --> 01:27:55,940
- Yet there are those here who spy on us.
994
01:27:56,230 --> 01:27:56,940
" Agrippina
995
01:28:06,990 --> 01:28:08,490
- She can't wait to catch me out
996
01:28:09,620 --> 01:28:12,500
and she'll be the first
to inform the Emperor.
997
01:28:12,790 --> 01:28:15,040
She still has a lot of influence.
998
01:28:15,330 --> 01:28:17,250
- Then let us find a quieter place.
999
01:28:17,540 --> 01:28:18,670
- Not now my dear.
1000
01:28:18,960 --> 01:28:20,670
My absence would soon arouse suspicion.
1001
01:28:29,470 --> 01:28:31,720
- [Warriors] Long live the Emperor
1002
01:28:32,020 --> 01:28:33,890
(cheers)
1003
01:28:43,940 --> 01:28:45,700
Long live the Emperor!
1004
01:28:46,910 --> 01:28:48,660
Long live the Emperor!
1005
01:28:49,870 --> 01:28:51,620
Long live the Emperor!
1006
01:28:52,990 --> 01:28:54,500
Long live the Emperor!
1007
01:28:54,790 --> 01:28:56,330
- Down with the sails!
1008
01:28:56,620 --> 01:28:57,920
Rest your oars.
1009
01:28:58,210 --> 01:29:00,670
(oars clinking)
1010
01:29:05,800 --> 01:29:08,390
- [Soldiers] Long live the Emperor!
1011
01:29:08,680 --> 01:29:10,550
Long live the Emperor!
1012
01:29:10,850 --> 01:29:11,720
- Ave divine Caesar.
1013
01:29:12,010 --> 01:29:13,810
Rome is waiting to honor your triumph.
1014
01:29:14,770 --> 01:29:17,140
- There's no need for us to
hurry back to Rome, Saranous.
1015
01:29:17,440 --> 01:29:20,020
I think it wiser to wait here
in Austia to, to be ready.
1016
01:29:21,440 --> 01:29:24,230
That we give our senators time
to prepare for our arrival.
1017
01:29:28,320 --> 01:29:31,620
- [Townsfolk] Long live the Emperor!
1018
01:29:31,910 --> 01:29:33,540
Long live the Emperor!
1019
01:29:34,790 --> 01:29:36,540
Long live the Emperor!
1020
01:29:58,600 --> 01:30:00,690
- Take this to the Senate.
1021
01:30:04,980 --> 01:30:06,610
- Oh divine Claudius.
1022
01:30:06,900 --> 01:30:08,070
- Oh my dearest niece.
1023
01:30:09,150 --> 01:30:12,070
As impatient and impulsive
as you ever were.
1024
01:30:12,370 --> 01:30:14,660
I gave orders that the women
were to await my return
1025
01:30:14,950 --> 01:30:15,790
at the palace.
1026
01:30:16,080 --> 01:30:17,750
- But I had to see you at once and alone.
1027
01:30:18,040 --> 01:30:19,330
- What is it that's so urgent?
1028
01:30:20,750 --> 01:30:22,830
- I'm not sure how to start.
1029
01:30:23,130 --> 01:30:24,790
I wanted to be the first to tell you,
1030
01:30:25,090 --> 01:30:26,670
as you're nearest relative,
1031
01:30:26,960 --> 01:30:29,050
I felt it my duty to
come here and inform you
1032
01:30:29,340 --> 01:30:31,180
about certain things that have occurred.
1033
01:30:35,760 --> 01:30:39,560
- Is there anything wrong
between you and my divine wife,
1034
01:30:39,850 --> 01:30:40,390
Messalina?
1035
01:30:40,690 --> 01:30:42,520
- No, I do not enter into this.
1036
01:30:42,810 --> 01:30:45,190
It's between you and your
wife, and there is much wrong.
1037
01:30:46,900 --> 01:30:48,400
- She has given me a male heir.
1038
01:30:50,110 --> 01:30:50,860
It's good enough.
1039
01:30:52,240 --> 01:30:53,740
- That you accept it is not the question.
1040
01:30:54,030 --> 01:30:57,240
I thought you should know
that every man in Rome
1041
01:30:57,540 --> 01:30:58,450
calls the Empress his concubine.
1042
01:30:58,750 --> 01:31:00,710
- I forbid you to talk like that.
1043
01:31:01,000 --> 01:31:01,790
- Forbid it.
1044
01:31:03,790 --> 01:31:05,460
But they all talk like that.
1045
01:31:06,590 --> 01:31:08,420
If you like, you can turn a blind eye.
1046
01:31:09,590 --> 01:31:13,010
You need do nothing until you
have proof of her behavior.
1047
01:31:16,260 --> 01:31:18,810
I just wanted to put you on your guard.
1048
01:31:19,930 --> 01:31:21,140
I thought you should know.
1049
01:31:23,230 --> 01:31:27,400
I'm only a woman like her
and women tend to be jealous.
1050
01:31:29,650 --> 01:31:33,990
But jealousy you will find
can be caused by memories.
1051
01:31:35,570 --> 01:31:38,160
Small girl who loved you once.
1052
01:31:38,450 --> 01:31:40,700
And always hoped that
you would find happiness.
1053
01:31:41,660 --> 01:31:43,290
It upsets her to see you betrayed.
1054
01:31:46,880 --> 01:31:50,460
(triumphant fanfare begins)
1055
01:32:10,820 --> 01:32:13,900
- A budget for the year is
carefully outlined here.
1056
01:32:14,200 --> 01:32:15,200
So you can inspect it
1057
01:32:16,360 --> 01:32:19,120
and have time to make your comments on it.
1058
01:32:19,410 --> 01:32:20,240
I trust you approve.
1059
01:32:21,540 --> 01:32:23,830
With you looking after it, I
hardly to have need to see it.
1060
01:32:24,120 --> 01:32:25,710
Our coffers have never been so full,
1061
01:32:26,000 --> 01:32:28,880
despite the expense of
the new port at Austia.
1062
01:32:29,170 --> 01:32:31,000
You've always handled
it with amazing ability.
1063
01:32:31,300 --> 01:32:32,300
And for this reason,
1064
01:32:32,590 --> 01:32:35,340
the acceptance of your resignation
is out of the question.
1065
01:32:36,260 --> 01:32:37,550
How can I persuade you to remain
1066
01:32:37,840 --> 01:32:39,510
in the post of governor general?
1067
01:32:40,760 --> 01:32:44,600
- It is my duty to thank you, but
1068
01:32:47,810 --> 01:32:49,940
- I think I deserve an explanation
1069
01:32:50,230 --> 01:32:51,150
that goes a little further than that.
1070
01:32:51,440 --> 01:32:54,030
Do not fear to give me
your reasons, speak.
1071
01:32:54,320 --> 01:32:55,530
- Very well.
1072
01:32:55,820 --> 01:32:58,070
The reason I handed in my resignation
1073
01:32:59,280 --> 01:33:01,660
is the behavior of the
Empress, divine Caesar.
1074
01:33:03,500 --> 01:33:04,910
- Go on don't hesitate.
1075
01:33:05,210 --> 01:33:07,420
I'm prepared to listen to
whatever it is that you have to
1076
01:33:07,710 --> 01:33:10,840
tell me no matter how painful
it may be for me to hear.
1077
01:33:11,130 --> 01:33:15,920
- Her conduct is altogether
unworthy of her position.
1078
01:33:20,100 --> 01:33:22,640
I was hoping to spare you the details.
1079
01:33:22,930 --> 01:33:25,020
There's unrest among the population.
1080
01:33:26,270 --> 01:33:29,270
Even the patricians are starting
to talk, the Senate too.
1081
01:33:29,560 --> 01:33:31,440
And they say she is
planning to put Gaius Silio
1082
01:33:31,730 --> 01:33:32,980
on the throne in your place.
1083
01:33:34,320 --> 01:33:35,570
- It's not important to protect anything
1084
01:33:35,860 --> 01:33:37,400
other than the empire.
1085
01:33:38,530 --> 01:33:41,240
Remember what comes first is the state.
1086
01:33:41,530 --> 01:33:44,490
I must ignore my pride, so forget yours.
1087
01:33:44,790 --> 01:33:46,200
- [General Governor] You
are right divine Caesar.
1088
01:33:46,500 --> 01:33:47,460
I will stay.
1089
01:33:47,750 --> 01:33:49,870
- For the security of the state.
1090
01:33:50,170 --> 01:33:52,960
I will carry out the
duty that I am forced to
1091
01:33:53,250 --> 01:33:56,800
humiliated beyond words, I swear
1092
01:33:57,090 --> 01:34:00,090
Messalina shall be tried.
1093
01:34:00,390 --> 01:34:01,050
And if found guilty,
1094
01:34:01,340 --> 01:34:02,510
I shall condemn her.
1095
01:34:06,140 --> 01:34:10,150
She dies but, you have
orders to spare Britannicus.
1096
01:34:10,440 --> 01:34:11,770
I want no harm to befall her son.
1097
01:34:12,060 --> 01:34:14,400
The child is innocent.
1098
01:34:14,690 --> 01:34:15,320
Leave us now.
1099
01:34:18,280 --> 01:34:21,070
(shrill music plays)
1100
01:34:21,360 --> 01:34:23,580
- [Guard] Stop where you are!
1101
01:34:28,830 --> 01:34:31,170
- You still need to submerge
yourself in memories
1102
01:34:31,460 --> 01:34:32,210
Divine one?
1103
01:34:33,500 --> 01:34:35,630
- The past is what I live for.
1104
01:34:35,920 --> 01:34:37,670
Oh, Agrippina what else is there?
1105
01:34:37,960 --> 01:34:39,340
- I don't value the past.
1106
01:34:41,090 --> 01:34:43,390
Today is more valuable.
1107
01:34:43,680 --> 01:34:44,760
More than the old world.
1108
01:34:47,720 --> 01:34:49,310
You must live for today.
1109
01:34:49,600 --> 01:34:50,770
Prepare for the future.
1110
01:34:53,100 --> 01:34:57,530
I know you learn and you
have a duty to the populace,
1111
01:34:57,820 --> 01:34:59,150
but first learn to live a little,
1112
01:34:59,440 --> 01:35:01,990
- And learn to be more human?
1113
01:35:02,280 --> 01:35:02,910
- [Agrippina] Perhaps.
1114
01:35:03,200 --> 01:35:04,410
- You think I'd rule better?
1115
01:35:17,590 --> 01:35:20,090
- One day the historians
will write books about you.
1116
01:35:21,670 --> 01:35:22,760
And I hope they be fair,
1117
01:35:24,390 --> 01:35:25,890
but I want those who follow us
1118
01:35:27,310 --> 01:35:31,140
to read about you and know
you were a great Emperor.
1119
01:35:46,450 --> 01:35:49,540
(sensual harp begins)
1120
01:36:43,010 --> 01:36:45,430
(light moans)
1121
01:36:47,970 --> 01:36:50,390
(bodies thud)
1122
01:36:58,270 --> 01:37:00,110
- Why are you so nervous my darling?
1123
01:37:00,400 --> 01:37:02,030
There's nothing to fear.
1124
01:37:02,320 --> 01:37:03,440
- I fear not for myself.
1125
01:37:03,740 --> 01:37:06,400
I live only to love you Messalina.
1126
01:37:06,700 --> 01:37:09,320
Though I live, lwill be
dead if you were not with me.
1127
01:37:09,620 --> 01:37:10,870
So I fear not death.
1128
01:37:12,330 --> 01:37:14,040
- No one will disturb us now.
1129
01:37:14,330 --> 01:37:16,790
The Emperor is too occupied
with the fears of his own.
1130
01:37:17,080 --> 01:37:18,670
He won't come to me until tonight.
1131
01:37:18,960 --> 01:37:20,750
(gasps)
1132
01:37:22,000 --> 01:37:22,880
Kiss me my love.
1133
01:37:23,170 --> 01:37:26,260
Time is running out and I
need the warmth of your love.
1134
01:37:30,550 --> 01:37:33,390
(doors creak open)
1135
01:37:36,770 --> 01:37:40,190
(light labored breathing)
1136
01:37:55,580 --> 01:37:57,250
(Swords unsheathing)
1137
01:37:57,540 --> 01:37:59,330
(cries)
1138
01:38:04,460 --> 01:38:06,880
(gasping)
1139
01:38:07,170 --> 01:38:09,220
(groaning)
1140
01:38:15,220 --> 01:38:17,730
(solemn music)
1141
01:38:29,820 --> 01:38:32,660
(trumpets fanfare)
1142
01:38:49,510 --> 01:38:52,510
(regal music begins)
1143
01:39:12,660 --> 01:39:17,580
- I, Tiberius Claudius
Nero Rusus Romanicus
1144
01:39:21,080 --> 01:39:24,130
Emperor of Rome by the will of the gods,
1145
01:39:24,420 --> 01:39:29,210
and by the people elected
make for my legitimate wife
1146
01:39:32,630 --> 01:39:36,760
Claudia Julia Agrippina
who from this moment on
1147
01:39:37,050 --> 01:39:40,930
will obtain the title Empress of Rome.
1148
01:39:46,980 --> 01:39:50,360
(regal fanfare continues)
76560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.