All language subtitles for Bashu.The.Little.Stranger.1989.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,496 --> 00:00:02,000 2 00:00:02,000 --> 00:00:06,288 3 00:00:06,288 --> 00:00:08,000 BASHU, THE LITTLE STRANGER 4 00:00:08,000 --> 00:00:12,499 5 00:00:12,499 --> 00:00:16,899 A film by Bahram BEYZAI 6 00:00:17,958 --> 00:00:21,836 Soussan TASLIMI 7 00:00:23,001 --> 00:00:27,862 With Parviz Pourhosseini Adnan OPHRAVIAN 8 00:00:29,213 --> 00:00:30,528 Akhbar DOUDEKAR 9 00:00:30,713 --> 00:00:32,468 Farokhlara and Reza HOUCHEMAND 10 00:00:32,630 --> 00:00:35,262 Zabialah Salmani Mohtaram KHOCHROU 11 00:00:36,340 --> 00:00:40,595 Cinematographer: Firouze MALAKZADEH 12 00:00:41,716 --> 00:00:45,807 Produced by Ali-Reza ZARRIN 13 00:00:47,551 --> 00:00:53,134 Written and directed by Bahram BEYZAI 14 00:06:04,100 --> 00:06:05,298 It's called Death. 15 00:06:05,516 --> 00:06:08,279 The crafty arrive without warning. 16 00:06:08,685 --> 00:06:10,262 Are you afraid of following? 17 00:06:10,476 --> 00:06:12,137 I'm surprised to be alive! 18 00:06:12,435 --> 00:06:14,274 If she comes, she will destroy us. 19 00:06:15,519 --> 00:06:17,701 I'll eat on the way. How much? 20 00:06:22,730 --> 00:06:25,161 My dear, if you go, I'm coming too. 21 00:06:25,730 --> 00:06:27,343 I take no passengers. 22 00:06:27,732 --> 00:06:29,345 Are you scared? Take him. 23 00:06:29,524 --> 00:06:32,595 Excuse me, I don't carry contraband 24 00:06:32,774 --> 00:06:35,928 or passengers, because I'm being watched. 25 00:09:24,782 --> 00:09:26,277 When do you open this tunnel? 26 00:09:26,783 --> 00:09:28,870 Little by little, slowly. 27 00:09:29,033 --> 00:09:31,629 If the materials get here before the snow. 28 00:09:31,783 --> 00:09:33,018 They say! 29 00:11:42,529 --> 00:11:44,653 Mom! Come and see! 30 00:11:52,408 --> 00:11:54,754 There's someone down there. 31 00:12:37,712 --> 00:12:39,028 Wait! 32 00:13:00,677 --> 00:13:02,029 Go away! 33 00:13:47,732 --> 00:13:48,846 Shut up! 34 00:13:59,778 --> 00:14:01,615 Boy, take it! 35 00:14:23,701 --> 00:14:26,855 Hey, get out, you scared the child. 36 00:14:28,244 --> 00:14:29,903 Who are you? 37 00:14:31,162 --> 00:14:32,821 Laic? 38 00:14:33,370 --> 00:14:35,029 Muslim? 39 00:14:35,495 --> 00:14:36,634 I'm talking to you! 40 00:14:37,996 --> 00:14:41,269 What are you doing in this mousehole? 41 00:14:42,331 --> 00:14:43,943 Get out of here! 42 00:14:46,916 --> 00:14:50,283 What did you use to become so black and so dirty? 43 00:14:51,375 --> 00:14:53,557 Speak now. You don't answer? 44 00:14:53,710 --> 00:14:56,734 As you say, poor dumb? 45 00:14:57,668 --> 00:14:59,625 You don't go? 46 00:15:00,461 --> 00:15:01,600 Too bad. 47 00:15:03,712 --> 00:15:06,818 Well, stay in your hole! 48 00:20:32,890 --> 00:20:34,669 Hello, God bless you. 49 00:20:36,057 --> 00:20:37,551 Thanks, you too. 50 00:20:53,729 --> 00:20:56,076 We can speak your language. 51 00:20:56,230 --> 00:20:57,641 Don't make round eyes. 52 00:20:57,896 --> 00:21:01,431 Ouchine, Golbesar, come clean. 53 00:21:08,608 --> 00:21:10,363 What is your name? 54 00:21:10,526 --> 00:21:13,431 Your mother, your father, your sister, your brother, 55 00:21:13,567 --> 00:21:15,016 what are their names? 56 00:21:15,193 --> 00:21:16,462 What is your name? 57 00:21:20,987 --> 00:21:24,436 Wash it first. Him first of all. 58 00:21:37,032 --> 00:21:40,021 Maybe you're a genius, out of a coal mine. 59 00:21:45,036 --> 00:21:46,529 You're black, 60 00:21:47,912 --> 00:21:49,489 you're dumb, 61 00:21:51,287 --> 00:21:53,041 you're without a name... 62 00:22:10,710 --> 00:22:12,488 Every man has a name. 63 00:22:12,669 --> 00:22:15,656 The only one who does not is the giant of the desert. 64 00:22:15,794 --> 00:22:18,782 Your brother did not flee. 65 00:22:18,920 --> 00:22:20,699 He has courage. 66 00:22:21,253 --> 00:22:25,179 He comes himself. Did you see he didn't cry? 67 00:22:29,214 --> 00:22:31,087 My father called me Naie. 68 00:22:31,257 --> 00:22:35,573 I named my children Golbesar and Ouchine. 69 00:22:36,259 --> 00:22:38,261 What is your name to you? 70 00:23:03,224 --> 00:23:05,856 What are you doing? Where are you from? 71 00:23:07,433 --> 00:23:09,189 He has abandoned you 72 00:23:09,393 --> 00:23:11,230 or you ran away? 73 00:23:11,602 --> 00:23:14,970 You're lost, perhaps? 74 00:23:21,271 --> 00:23:22,968 If you want any seeds, come and get it. 75 00:23:23,146 --> 00:23:25,412 If I had wings, I would be up above you. 76 00:23:38,317 --> 00:23:41,163 You didn't fall from the sky. 77 00:23:41,777 --> 00:23:43,224 Where do you come from? 78 00:23:57,031 --> 00:23:58,786 Mom, Mom... 79 00:24:05,116 --> 00:24:06,990 I came from far away. 80 00:24:07,160 --> 00:24:08,511 I don't know where I am. 81 00:24:08,701 --> 00:24:10,788 Am I still in Iran? 82 00:24:10,951 --> 00:24:12,648 I don't understand your language. 83 00:24:12,827 --> 00:24:13,967 I exist too. 84 00:24:14,662 --> 00:24:18,028 I have the protection of my parents. 85 00:24:18,288 --> 00:24:20,884 Hamani, my sister, was your size. 86 00:24:21,038 --> 00:24:22,615 What happened? 87 00:24:22,788 --> 00:24:25,516 I woke up with a start one morning 88 00:24:25,664 --> 00:24:29,032 I was hungry, my father rose from the table, 89 00:24:29,833 --> 00:24:32,738 the earth moved. The noise was deafening. 90 00:24:32,959 --> 00:24:35,864 Mom prayed but I did not hear, 91 00:24:36,000 --> 00:24:37,234 smoke blinded me. 92 00:24:37,792 --> 00:24:41,551 My sister Hamani was lost in the smoke. 93 00:24:41,961 --> 00:24:44,344 Mom caught fire and burned. 94 00:24:44,586 --> 00:24:46,544 My father raised his arms to heaven 95 00:24:46,753 --> 00:24:48,792 and he fell to the ground. 96 00:24:49,212 --> 00:24:53,351 I ran to school: the teacher lay under the bricks. 97 00:24:53,464 --> 00:24:55,041 My God, why didn't you take me? 98 00:24:55,632 --> 00:24:58,904 They are now searching for me in the other world. 99 00:24:59,174 --> 00:25:01,938 I'm left alone. 100 00:25:38,853 --> 00:25:42,007 Well, dear Naie, what's new? 101 00:25:42,479 --> 00:25:44,137 Aunt, I am alone. 102 00:25:44,479 --> 00:25:46,258 My husband's chasing after work. 103 00:25:46,688 --> 00:25:50,019 He'll come home sooner or later. 104 00:25:50,355 --> 00:25:53,296 These children need their father. 105 00:25:58,191 --> 00:26:00,954 Where does this piece of coal come from? 106 00:26:01,151 --> 00:26:02,763 It comes out of a mine? 107 00:27:18,173 --> 00:27:19,951 Isn't there any mail for me? 108 00:27:20,839 --> 00:27:22,155 A letter? No. 109 00:27:23,840 --> 00:27:27,539 1, 2, 3, 4, 5... 110 00:27:28,967 --> 00:27:31,054 It's been over twenty days. 111 00:27:31,259 --> 00:27:33,465 Usually they came earlier? 112 00:27:34,094 --> 00:27:35,967 No, more than twenty days. 113 00:27:36,135 --> 00:27:37,155 Then what? 114 00:27:38,511 --> 00:27:39,827 Have you any soap? 115 00:27:44,846 --> 00:27:45,784 Two pieces. 116 00:27:46,471 --> 00:27:48,510 Who is he, this swarthy man? 117 00:27:50,140 --> 00:27:52,653 Go away, why are you checking the dates? 118 00:27:52,973 --> 00:27:55,796 What are you doing about hospitality, Marhamat? 119 00:27:56,142 --> 00:27:57,588 Clear! 120 00:27:58,933 --> 00:27:59,953 He's with me. 121 00:28:02,769 --> 00:28:04,001 A parent? 122 00:28:06,603 --> 00:28:09,068 I have no family. This is our guest. 123 00:28:10,520 --> 00:28:13,674 When I have washed him, he'll be white. 124 00:28:17,022 --> 00:28:19,618 Then get more soap! 125 00:29:03,911 --> 00:29:06,934 The rice will grow better thanks to this music. 126 00:29:09,038 --> 00:29:10,236 Mama! 127 00:30:22,058 --> 00:30:24,441 It's called "chops". 128 00:30:28,019 --> 00:30:30,021 And you, what are you called? 129 00:32:32,096 --> 00:32:34,692 I'm Naie. 130 00:32:35,137 --> 00:32:36,490 Bashu. 131 00:32:42,515 --> 00:32:46,440 It seems you have a guest who looks like a wild animal. 132 00:32:46,557 --> 00:32:48,253 Where does he come from? 133 00:32:48,849 --> 00:32:50,119 I don't know. 134 00:32:50,308 --> 00:32:51,969 Does he have a language? 135 00:32:52,143 --> 00:32:55,723 The poor man speaks but I do not understand. 136 00:33:00,519 --> 00:33:03,674 He looks at us as if we were strange. 137 00:33:08,314 --> 00:33:11,337 Hello. That's the boy? 138 00:33:13,398 --> 00:33:15,996 What a surprise, step-sister! 139 00:33:16,317 --> 00:33:18,830 Have you lost your way? 140 00:33:18,983 --> 00:33:22,601 Look. One calls that a smoke blackened lamp. 141 00:33:22,734 --> 00:33:23,672 What's his name there? 142 00:33:23,859 --> 00:33:26,410 Bashu. I think he said Bashu. 143 00:33:26,569 --> 00:33:28,869 Bashu, what does that mean? 144 00:33:35,446 --> 00:33:37,368 Each beginning has an end. 145 00:33:37,530 --> 00:33:41,112 He came, when will he leave? Who will look for him? 146 00:33:45,407 --> 00:33:49,106 Last year we had a guest who ran away. 147 00:33:49,284 --> 00:33:51,038 As if he was a thief? 148 00:34:17,583 --> 00:34:18,639 He's not sick? 149 00:34:18,876 --> 00:34:20,144 Show me your teeth. 150 00:34:20,876 --> 00:34:23,697 Then look at his head. 151 00:34:32,380 --> 00:34:35,652 Dear Naie, you haven't acted properly. 152 00:34:35,797 --> 00:34:39,934 You do not have parents but you should have consulted us. 153 00:34:40,798 --> 00:34:43,181 He was lost, step-sister. 154 00:34:43,507 --> 00:34:44,943 Stay here a few days. 155 00:34:46,092 --> 00:34:47,445 It's fate that will decide. 156 00:35:04,181 --> 00:35:08,402 There must be something wrong, if he was abandoned. 157 00:35:14,684 --> 00:35:16,344 This is the newcomer? 158 00:35:18,684 --> 00:35:21,235 Why not say hello? 159 00:35:21,393 --> 00:35:22,532 It's impolite. 160 00:35:55,987 --> 00:35:58,501 All It takes is a bit of politeness. 161 00:35:58,655 --> 00:36:00,836 Who are his parents? 162 00:36:00,989 --> 00:36:02,340 And if he was bad luck? 163 00:36:02,572 --> 00:36:05,561 Exactly. What if he brought disaster, 164 00:36:05,697 --> 00:36:08,081 the plague or something? 165 00:36:09,115 --> 00:36:12,103 You should be ashamed. Shut up. 166 00:36:12,492 --> 00:36:15,989 You have done very well. May God reward you. 167 00:36:16,117 --> 00:36:18,963 You should still not leave him alone. 168 00:36:19,119 --> 00:36:21,668 We have a roof to share. 169 00:36:22,286 --> 00:36:25,902 But if something happens to him, 170 00:36:26,038 --> 00:36:27,697 trouble will come. 171 00:36:45,460 --> 00:36:47,155 Creating a host of expenses. 172 00:36:47,335 --> 00:36:50,440 My brother went to look for work 173 00:36:50,628 --> 00:36:53,059 and you bring a mouth to feed. 174 00:37:02,380 --> 00:37:04,978 You drank your tea, and chatted. 175 00:37:05,132 --> 00:37:06,626 Return to your homes. 176 00:37:06,798 --> 00:37:12,123 Good wind! You've told enough stories. 177 00:37:12,342 --> 00:37:15,923 You've hurt me. I made a mistake? 178 00:37:16,219 --> 00:37:18,400 You scared him to death. 179 00:37:18,635 --> 00:37:20,166 You'll regret it, dear Naie. 180 00:37:22,219 --> 00:37:26,559 If I shake your hand, spit on it and send me back! 181 00:37:26,679 --> 00:37:29,869 Go away. So you're not prevented from sleeping! 182 00:37:32,514 --> 00:37:37,163 My wife is sick and cannot work. 183 00:37:37,266 --> 00:37:41,438 Lend him to me. I will put him to work in the field. 184 00:37:41,559 --> 00:37:44,190 Give him to you for work? He isn't an orphan. 185 00:37:44,351 --> 00:37:46,010 I'll give you 10 tomans per day. 186 00:37:46,184 --> 00:37:48,652 I am responsible but he has relatives too. 187 00:37:48,811 --> 00:37:50,590 You owe me a lot. 188 00:37:50,769 --> 00:37:56,057 Rather than settle your debts, 189 00:37:56,146 --> 00:37:57,556 you spend it on him? 190 00:37:57,730 --> 00:38:01,523 When my husband comes back, I will pay my debts. 191 00:38:03,148 --> 00:38:05,449 Mom, I'm feeling ill. 192 00:39:14,460 --> 00:39:19,534 Step-sister! Bashu is sick, help me! 193 00:39:19,628 --> 00:39:25,036 All right. Come back soon! 194 00:39:25,130 --> 00:39:28,201 Who are your friends? Who are your enemies? 195 00:39:28,340 --> 00:39:31,184 Shouldn't they spit on your hand? 196 00:39:31,715 --> 00:39:33,755 What to do with the child of another? 197 00:39:44,135 --> 00:39:48,226 Oh neighbor! Put on your shoes and come here! 198 00:39:50,596 --> 00:39:53,322 The child is dying. 199 00:39:54,179 --> 00:39:57,630 The poor thing is delirious in an unknown language. 200 00:39:57,847 --> 00:39:59,934 I beg you to come. 201 00:40:00,139 --> 00:40:03,081 You have already healed my children. 202 00:40:03,682 --> 00:40:09,860 My medicines are effective only for whites. 203 00:40:10,851 --> 00:40:16,021 I do not know how to cure people of that color. 204 00:42:24,974 --> 00:42:26,728 It is a black boy 205 00:42:28,974 --> 00:42:31,239 who is still very small. 206 00:42:37,726 --> 00:42:40,193 It seems out of a... 207 00:42:49,771 --> 00:42:53,992 He speaks a foreign language. 208 00:43:05,235 --> 00:43:07,784 Dear Naie, 209 00:43:08,443 --> 00:43:11,266 you're mad. 210 00:43:11,402 --> 00:43:14,391 You work from morning to night 211 00:43:14,528 --> 00:43:16,485 and it's he who eats. 212 00:43:31,867 --> 00:43:33,137 Hey boy, 213 00:43:33,659 --> 00:43:35,438 take this bucket. 214 00:43:37,994 --> 00:43:40,543 What does this laziness mean? 215 00:43:41,286 --> 00:43:42,697 What have you written? 216 00:43:42,871 --> 00:43:46,284 "To my dear husband, Mr. Ghesmat Chanbeh Sarai. 217 00:43:46,413 --> 00:43:50,634 "It is a long time since we have had any news. 218 00:43:50,789 --> 00:43:52,829 "I hope you are well 219 00:43:52,998 --> 00:43:57,824 "And you come back with money, 220 00:43:57,916 --> 00:44:01,675 "As soon as possible, to help us with the harvest. 221 00:44:01,793 --> 00:44:04,139 "A guest came to us... " 222 00:44:08,378 --> 00:44:10,559 Ah, very good! 223 00:44:10,711 --> 00:44:12,324 Now, I understand. 224 00:44:12,588 --> 00:44:15,777 You'll put him to work! 225 00:44:16,130 --> 00:44:20,054 Is he a guest or a slave? 226 00:44:38,177 --> 00:44:39,447 Write! 227 00:44:41,637 --> 00:44:44,543 Now, if you'll allow me, 228 00:44:44,679 --> 00:44:46,802 I'll keep him... 229 00:44:48,097 --> 00:44:50,860 until his parents pick him up. 230 00:51:11,291 --> 00:51:13,590 Come and wash. 231 00:51:27,753 --> 00:51:29,936 You don't want to come? 232 00:51:43,007 --> 00:51:47,014 I don't want to wash. 233 00:52:28,855 --> 00:52:31,795 What are you doing up there? Get down! 234 00:52:44,025 --> 00:52:45,981 Swarthy type! 235 00:54:45,018 --> 00:54:46,465 No! 236 00:54:47,143 --> 00:54:49,326 He doesn't turn white! 237 00:55:50,704 --> 00:55:54,710 What do you want? Your clothes aren't dry. 238 00:55:59,998 --> 00:56:01,835 Open your ears, my dear Naie. 239 00:56:01,998 --> 00:56:03,753 Why don't you listen to us? 240 00:56:03,916 --> 00:56:06,679 He should perform 241 00:56:07,000 --> 00:56:10,699 before it is too late. 242 00:56:11,001 --> 00:56:13,728 Someone else must keep him. 243 00:56:16,170 --> 00:56:18,719 I don't mind. 244 00:56:18,878 --> 00:56:21,179 Would you take him with you? 245 00:56:30,257 --> 00:56:32,771 Here he is, take him! 246 00:56:33,048 --> 00:56:36,072 It does not concern me, 247 00:56:36,384 --> 00:56:39,572 let me go! 248 00:57:29,690 --> 00:57:31,777 Take the other end of the ladder. 249 00:57:33,192 --> 00:57:34,601 Rascal! 250 00:59:19,472 --> 00:59:22,293 You lie, you lie! 251 00:59:23,264 --> 00:59:26,632 The plane arrives! 252 01:00:27,407 --> 01:00:29,364 What are you doing? 253 01:00:44,288 --> 01:00:46,670 "Iran is our homeland." 254 01:00:50,123 --> 01:00:52,469 "We belong to the same country." 255 01:00:58,875 --> 01:01:01,601 "We are the children of Iran." 256 01:01:07,253 --> 01:01:09,007 Hey, you went to school? 257 01:01:09,170 --> 01:01:10,403 He reads badly. 258 01:01:10,586 --> 01:01:12,034 He reads better than you. 259 01:01:12,211 --> 01:01:14,215 Where are your parents? 260 01:01:20,172 --> 01:01:21,786 He ran away. 261 01:01:41,637 --> 01:01:44,791 Why did you leave school? 262 01:02:20,898 --> 01:02:23,364 "I hope you watch out for the fig tree, 263 01:02:24,275 --> 01:02:26,539 "And the home 264 01:02:26,942 --> 01:02:28,472 "And the oven. 265 01:02:29,193 --> 01:02:31,065 "Watch over the rice paddy. 266 01:02:31,610 --> 01:02:34,550 "Maybe I'll be there before the harvest. 267 01:02:34,693 --> 01:02:37,847 "For my work, everything is better. 268 01:02:37,987 --> 01:02:41,829 "Send the letters as usual, 269 01:02:42,112 --> 01:02:44,543 "So they arrive. 270 01:02:44,739 --> 01:02:46,494 "My greetings to the neighbors 271 01:02:46,947 --> 01:02:49,153 "And the family. 272 01:02:49,532 --> 01:02:52,211 "I think of you. 273 01:02:52,407 --> 01:02:55,597 "Give my regards to Ouchine and Golbesar. 274 01:02:55,784 --> 01:03:00,467 "I hope to see you as soon as possible. 275 01:03:09,621 --> 01:03:12,608 "And about Bashu: 276 01:03:13,164 --> 01:03:15,085 "He is welcome. 277 01:03:15,289 --> 01:03:19,724 "From what you write, he's a man. 278 01:03:21,416 --> 01:03:25,458 "I can rest easy that you are not alone. 279 01:03:28,585 --> 01:03:30,588 "There is plenty of work. 280 01:03:30,751 --> 01:03:33,099 "I'm not there, 281 01:03:34,920 --> 01:03:37,385 "But for me it will help. 282 01:03:39,588 --> 01:03:41,934 "So, I'm reassured. 283 01:03:43,755 --> 01:03:46,661 "My greetings to Bashu." 284 01:07:25,860 --> 01:07:27,900 Why do not you talk, Bashu? 285 01:07:28,070 --> 01:07:29,907 Speak the language of the book. 286 01:07:30,153 --> 01:07:31,731 Where are the palm trees? 287 01:07:32,820 --> 01:07:34,481 And your boats? 288 01:07:35,655 --> 01:07:38,903 And derricks, higher than the palm trees? 289 01:07:40,824 --> 01:07:43,005 Your sun is shining. 290 01:07:44,490 --> 01:07:47,005 I don't see anyone playing the flute. 291 01:07:51,327 --> 01:07:54,943 Have you heard the sound of dates cooking on the fire? 292 01:07:55,744 --> 01:07:59,016 Why are not we talking here of the oil companies? 293 01:08:09,081 --> 01:08:10,835 The sun... 294 01:08:11,416 --> 01:08:13,193 Palms... 295 01:08:14,083 --> 01:08:16,265 Oil companies... 296 01:08:16,417 --> 01:08:17,911 The fire... 297 01:10:23,369 --> 01:10:27,591 I have garlic, good garlic... And eggs... 298 01:10:27,912 --> 01:10:30,296 Come and buy. 299 01:10:41,917 --> 01:10:43,671 What is black! 300 01:11:07,591 --> 01:11:09,630 If this is too expensive, you leave. 301 01:11:09,800 --> 01:11:12,265 You can bring me some tea? 302 01:12:02,106 --> 01:12:03,244 What fish do you want? 303 01:12:03,439 --> 01:12:04,578 The large. 304 01:12:04,774 --> 01:12:05,746 50 tomans. 305 01:12:59,831 --> 01:13:01,146 The chicken is how much? 306 01:13:01,332 --> 01:13:02,447 120 tomans. 307 01:13:02,623 --> 01:13:04,319 No less? - No! 308 01:13:12,710 --> 01:13:14,025 How much do I owe you? 309 01:13:14,211 --> 01:13:16,475 50 plus 120 tomans. 310 01:13:22,921 --> 01:13:24,676 He gave you less. 311 01:13:29,256 --> 01:13:30,868 How much did you give me? 312 01:13:33,423 --> 01:13:34,953 He missed 20 tomans. 313 01:13:58,347 --> 01:14:02,106 Here, buy what you want. 314 01:14:05,809 --> 01:14:08,274 You understand, bravo. 315 01:17:27,490 --> 01:17:29,069 God bless you! 316 01:17:33,493 --> 01:17:35,070 God bless you! 317 01:17:56,541 --> 01:17:58,378 Brother, show me this shirt. 318 01:18:03,127 --> 01:18:04,407 - How much? - 60 tomans. 319 01:18:04,585 --> 01:18:06,623 40 toman... 41... 320 01:18:10,462 --> 01:18:13,615 41 toman, I haven't any more. 321 01:19:04,226 --> 01:19:06,859 Mom, I want a dress. 322 01:19:09,645 --> 01:19:11,733 I bought you one the other day. 323 01:21:01,386 --> 01:21:03,650 The coward hasn't even said goodbye. 324 01:21:03,802 --> 01:21:07,645 Good, thank you God. You can be alone. 325 01:21:07,762 --> 01:21:12,411 Why aren't you happy? You should be laughing. 326 01:21:12,805 --> 01:21:15,829 I'm worried, what may have happened to him? 327 01:21:15,972 --> 01:21:19,043 What does he eat? Where does he sleep? 328 01:21:20,640 --> 01:21:22,680 He was not as strong as you. 329 01:22:00,944 --> 01:22:04,703 He couldn't get used to this life. 330 01:22:07,988 --> 01:22:12,470 Him, abroad, has not deemed us worthy of him! 331 01:22:12,573 --> 01:22:15,643 You're wrong not to go looking for him. 332 01:22:15,782 --> 01:22:19,363 He is all alone. Maybe that was the trouble. 333 01:22:20,992 --> 01:22:25,591 Cousin, you didn't know how to keep the child that was entrusted to you. 334 01:22:36,287 --> 01:22:41,054 If I see him again, I will give him a good lesson. 335 01:22:41,663 --> 01:22:43,028 He was very smart. 336 01:22:43,664 --> 01:22:45,076 He could count. 337 01:22:46,666 --> 01:22:48,326 One less mouth to feed. 338 01:22:48,541 --> 01:22:50,497 I'm not sorry for him, 339 01:22:50,667 --> 01:22:52,671 but for myself. 340 01:22:53,417 --> 01:22:55,113 We say: 341 01:22:55,292 --> 01:22:58,198 You did not even manage 342 01:22:58,336 --> 01:23:01,027 to keep a poor little child? 343 01:23:03,171 --> 01:23:07,273 Well, now it's all over. 344 01:23:07,421 --> 01:23:10,409 Yes, say no more. It's over. 345 01:23:16,048 --> 01:23:17,497 Listen! 346 01:26:43,399 --> 01:26:45,949 Bashu, what are you doing? 347 01:26:46,359 --> 01:26:49,051 Shhh, let the plants grow. 348 01:26:53,569 --> 01:26:54,980 What did he say? 349 01:30:39,009 --> 01:30:42,934 Hey, dear Naie, what's happening? 350 01:30:43,386 --> 01:30:47,085 You're scaring our children and you defend the stranger. 351 01:30:48,386 --> 01:30:52,311 You want to fight? Okay, but one by one! 352 01:30:52,430 --> 01:30:53,662 Not all against him. 353 01:30:54,680 --> 01:30:58,900 If I see him, I'll deal with him. 354 01:31:00,390 --> 01:31:03,331 I know what bothers you, cousin. 355 01:31:03,475 --> 01:31:05,596 It's that he can count. 356 01:31:05,766 --> 01:31:08,755 And you can't get off the ground! 357 01:31:10,476 --> 01:31:12,777 You buy on credit and yet you talk? 358 01:31:12,935 --> 01:31:15,484 You counted 8 rials too. 359 01:31:15,685 --> 01:31:18,675 Who said that, him? I'll settle his account. 360 01:31:18,811 --> 01:31:20,899 Look at them, they are reconciled! 361 01:31:28,356 --> 01:31:29,211 Give me your hand. 362 01:32:56,548 --> 01:32:59,738 "I bought this fabric for you. 363 01:33:00,216 --> 01:33:03,750 "I hope you like it. 364 01:33:04,551 --> 01:33:07,242 "About Bashu, 365 01:33:07,426 --> 01:33:09,122 "I do not know what to say. 366 01:33:48,979 --> 01:33:51,447 "About Bashu, 367 01:33:51,605 --> 01:33:55,448 "I do not know what to say. 368 01:33:55,731 --> 01:34:00,131 "I'll have another mouth to feed... 369 01:34:03,068 --> 01:34:05,070 How? 370 01:34:06,734 --> 01:34:09,510 "Can we trust... 371 01:34:09,653 --> 01:34:11,349 "a stranger?" 372 01:38:22,141 --> 01:38:24,015 Why are you sleeping here? 373 01:38:24,850 --> 01:38:27,056 Do not you have a home? 374 01:38:28,143 --> 01:38:29,720 Don't you have your place? 375 01:38:32,310 --> 01:38:34,742 Get up and come to bed. 376 01:42:30,921 --> 01:42:31,976 What do you want? 377 01:42:32,171 --> 01:42:33,748 Mother is sick. 378 01:42:40,090 --> 01:42:41,229 I want the doctor. 379 01:42:41,423 --> 01:42:43,381 Loghman went to town. 380 01:42:46,426 --> 01:42:48,394 Naie is sick! Mother is sick! 381 01:43:06,930 --> 01:43:08,543 Naie is sick. 382 01:45:00,881 --> 01:45:03,512 To write the letter 383 01:45:06,091 --> 01:45:08,782 I didn't go to the neighbor. 384 01:45:13,592 --> 01:45:17,814 Who wrote this letter for me, 385 01:45:21,927 --> 01:45:24,443 is my son Bashu. 386 01:45:32,097 --> 01:45:33,757 He helps us 387 01:45:36,265 --> 01:45:38,104 in all the work. 388 01:45:47,101 --> 01:45:48,595 He eats little 389 01:45:52,104 --> 01:45:54,534 for the work he does. 390 01:45:59,189 --> 01:46:00,849 And the bread too... 391 01:46:02,439 --> 01:46:05,167 I give him my share. 392 01:46:12,609 --> 01:46:14,875 He is like all children, 393 01:46:15,777 --> 01:46:18,291 a child of the sun and the earth. 394 01:46:26,279 --> 01:46:27,644 Bit by bit... 395 01:46:38,283 --> 01:46:40,287 I understand 396 01:46:43,284 --> 01:46:46,474 half of what he says. 397 01:51:43,121 --> 01:51:44,780 God give you strength. 398 01:51:50,081 --> 01:51:51,777 Have you any water? 399 01:52:07,002 --> 01:52:08,579 Why are you looking at me? 400 01:52:10,712 --> 01:52:12,466 I see you are a foreigner. 401 01:52:23,298 --> 01:52:25,054 Playing the flute? 402 01:52:26,507 --> 01:52:29,613 Plants grow better with music. 403 01:52:31,510 --> 01:52:32,648 You also have a scarecrow. 404 01:52:33,926 --> 01:52:34,899 I made it. 405 01:52:40,720 --> 01:52:41,492 Something's wrong? 406 01:52:44,471 --> 01:52:45,444 His hands. 407 01:52:49,430 --> 01:52:51,862 Once, I also played the flute. 408 01:52:54,474 --> 01:52:55,837 His hands do not please you? 409 01:52:57,891 --> 01:53:00,962 Sounds good. It is a good idea. 410 01:53:30,943 --> 01:53:33,635 Hey Bashu, where's dear Naie? 411 01:53:34,444 --> 01:53:36,827 You have not seen her return from school? 412 01:53:36,987 --> 01:53:38,943 She went to enroll you there. 413 01:53:39,945 --> 01:53:43,313 To register you? We'll pass on the news. 414 01:54:33,752 --> 01:54:38,092 Hey Bashu, did you know that dear Naie's husband has returned? 415 01:54:39,253 --> 01:54:40,310 When? 416 01:54:43,963 --> 01:54:46,346 Instead of a letter, he came himself! 417 01:55:37,438 --> 01:55:40,164 I told you no. 418 01:55:40,521 --> 01:55:43,344 You do not understand anything... 419 01:55:43,480 --> 01:55:44,679 He doesn't bring us anything. 420 01:55:44,855 --> 01:55:49,029 Everyone rejected him, and I, I loved him... 421 01:55:50,358 --> 01:55:54,875 By losing your hand, you and I lost everything, my joy. 422 01:55:55,650 --> 01:55:57,015 You did not bring any money? 423 01:55:57,193 --> 01:56:00,097 You did not give me the life I expected. 424 01:56:00,235 --> 01:56:03,853 There was nothing to do here? 425 01:56:07,654 --> 01:56:09,314 There was no work there. 426 01:56:10,322 --> 01:56:13,048 What am I going to do with the land? 427 01:56:16,990 --> 01:56:18,604 What to tell the children? 428 01:56:19,824 --> 01:56:21,104 Who is this man? 429 01:56:28,368 --> 01:56:29,389 Father. 430 01:56:30,869 --> 01:56:32,317 Where were you? 431 01:56:35,162 --> 01:56:36,609 I was looking for you. 432 01:56:49,625 --> 01:56:51,036 Give me your hand. 26690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.