All language subtitles for Плоть 2025 TS.RUS.DUB.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:07,720 С 1864 по 1870 год Южная Америка истекала кровью. Три 2 00:00:07,720 --> 00:00:13,660 страны выступили против Парагвай. Бразилия, Аргентина и Уругвай. Это была 3 00:00:13,660 --> 00:00:20,460 масштабная резня на континенте в 19 веке. В войне Тройственного Союза 4 00:00:20,460 --> 00:00:24,580 почти 400 тысяч человек, как военных, так и гражданских. 5 00:00:24,960 --> 00:00:28,260 Семь десятых мужского населения Парагвая были убиты. 6 00:00:28,520 --> 00:00:34,700 Чтобы избежать ужасов войны, многие солдаты уходили в лес, осознавая, что 7 00:00:34,700 --> 00:00:37,200 их поймают, то придадут расстрел. 8 00:04:00,810 --> 00:04:04,890 Она сказала, что любит тебя. Да, она не может любить меня. Но я люблю тебя. 9 00:04:24,650 --> 00:04:27,490 Вы теперь в кинотеатрах. Вы издеваетесь? 10 00:04:35,409 --> 00:04:37,610 Я больше не буду играть окно. 11 00:04:37,930 --> 00:04:39,390 Что ты сделаешь? 12 00:04:46,950 --> 00:04:49,670 Тыграй твою роль. Один играть. 13 00:05:46,190 --> 00:05:47,950 Как он узнал, что мы здесь? 14 00:05:52,210 --> 00:05:53,350 А он и не знал. 15 00:06:14,110 --> 00:06:15,110 Что с тобой? 16 00:06:17,840 --> 00:06:18,940 Да что такое? 17 00:06:23,080 --> 00:06:25,680 Ты же из Парагвай. Для вас это нормально. 18 00:06:26,960 --> 00:06:29,920 Ты видел больше смерти, чем мы за два года войны. 19 00:06:30,620 --> 00:06:32,080 Потому что мы на войне. 20 00:06:34,640 --> 00:06:36,580 Я никого не убивал просто так. 21 00:06:38,140 --> 00:06:39,240 На войне. 22 00:06:40,280 --> 00:06:42,200 То, что случилось в Умайте. 23 00:06:43,940 --> 00:06:46,240 То, что мы сделали в том городе. 24 00:06:49,000 --> 00:06:50,540 Ты называешь войной. 25 00:06:51,580 --> 00:06:53,400 Ты сам -то в это веришь? 26 00:06:57,560 --> 00:07:00,780 Сегодняшнее не должно было произойти, но произошло. 27 00:07:02,400 --> 00:07:06,260 Его найдут в реке в любой момент. Мы умрем здесь из -за этого. 28 00:07:08,480 --> 00:07:10,120 Мы бы и так умерли. 29 00:07:12,980 --> 00:07:15,700 Умереть на войне или пытаться убежать от нее. 30 00:07:16,780 --> 00:07:17,820 Какая разница? 31 00:07:19,470 --> 00:07:21,430 Нам не суждено отсюда выбраться. 32 00:07:24,270 --> 00:07:26,410 По крайней мере, тебе и мне. 33 00:07:28,250 --> 00:07:30,510 Будь у меня выбор, я бы не пошел. 34 00:07:32,570 --> 00:07:35,470 Будьте уверены, я встрял не меньше вас двоих. 35 00:07:40,550 --> 00:07:43,050 Нельзя встретиться со своим другом в другом месте. 36 00:07:43,450 --> 00:07:44,450 Сейчас. 37 00:07:47,240 --> 00:07:49,400 Он должно быть давно ушел. 38 00:07:50,320 --> 00:07:53,820 Тем более там бродят солдаты, ищут полковника. 39 00:07:58,740 --> 00:08:00,540 И как нам отсюда выбраться? 40 00:08:02,060 --> 00:08:04,200 Плана Бена этот случай не было. 41 00:08:06,200 --> 00:08:07,700 Придется импровизировать. 42 00:08:16,430 --> 00:08:18,410 Но я все еще рассчитываю на деньги. 43 00:08:23,950 --> 00:08:26,610 Получишь свои деньги, если выберемся отсюда живыми. 44 00:08:28,250 --> 00:08:29,310 Все трое. 45 00:08:38,150 --> 00:08:39,150 Что это? 46 00:08:43,710 --> 00:08:44,790 Мама дала мне. 47 00:08:50,090 --> 00:08:54,930 Кажется, она... Как будто бы крест. 48 00:08:59,190 --> 00:09:01,090 Это тебя не спасет. 49 00:11:41,960 --> 00:11:47,820 Ищи нас в интернете Новинки быстрее всех 50 00:11:47,820 --> 00:11:51,480 Ультрадокс 51 00:13:29,520 --> 00:13:36,360 Добрый вечер Есть 52 00:13:36,360 --> 00:13:40,360 кто дома? 53 00:13:54,220 --> 00:13:57,240 Простите, что так поздно 54 00:14:00,040 --> 00:14:03,140 Ваш дом единственный на всю округу. 55 00:14:10,720 --> 00:14:14,080 Мы лишь просим помощи для нашего товарища. 56 00:14:16,580 --> 00:14:23,520 Послушайте, я знаю, это странно, но мы правда нуждаемся в помощи. 57 00:14:25,500 --> 00:14:27,900 Следовательно, нам можно доверять. 58 00:14:29,960 --> 00:14:31,920 Так говорите, что вам нужно. 59 00:14:34,520 --> 00:14:37,880 Нам нужно пересидеть ночь под крышей и всего -то. 60 00:14:39,100 --> 00:14:40,580 Наш друг нездоров. 61 00:14:41,000 --> 00:14:42,920 А они что, немые? 62 00:14:44,240 --> 00:14:45,840 Они же бразильцы? 63 00:14:46,220 --> 00:14:47,220 Да. 64 00:14:48,080 --> 00:14:49,780 Я из Рио -де -Жанейро. 65 00:14:52,600 --> 00:14:54,200 Он тоже бразилец. 66 00:15:07,260 --> 00:15:08,720 Бразилец, говоришь. 67 00:15:10,600 --> 00:15:13,160 Что случилось с вашим другом? 68 00:15:14,540 --> 00:15:16,800 Нас ограбили неподалеку. 69 00:15:17,380 --> 00:15:19,940 И выстрелили ему в ногу. 70 00:15:20,320 --> 00:15:23,600 В последнее время здесь происходит много странного. 71 00:15:24,680 --> 00:15:27,580 Много подозрительных людей проходит. 72 00:15:27,940 --> 00:15:32,340 Наверное, это было далеко. Я не слышал выстрелов поблизости. 73 00:15:33,300 --> 00:15:35,080 А ты слышала? 74 00:15:36,880 --> 00:15:38,200 Не близко, да. 75 00:16:09,420 --> 00:16:11,520 Можете остаться здесь на ночь. 76 00:16:12,580 --> 00:16:17,840 Завтра будет проезжать торговец. Он едет прямо в город, может вас подвезти. 77 00:16:18,380 --> 00:16:20,060 Для чего замки? 78 00:16:21,420 --> 00:16:24,020 Я запираю все двери в доме. 79 00:16:25,340 --> 00:16:29,820 Понятно. Но нет необходимости запирать нас здесь. 80 00:16:31,940 --> 00:16:37,100 Трое незнакомых мужчин приходят в дом к старику и девчушке посреди ночи. 81 00:16:40,979 --> 00:16:43,980 Я предпочту закрыться. 82 00:16:46,400 --> 00:16:52,880 Простите, но я не останусь тут запертым. Никто вас не принуждает. 83 00:16:53,280 --> 00:16:56,700 Габриэль, пожалуйста. 84 00:16:57,660 --> 00:16:59,440 Все в порядке. 85 00:16:59,840 --> 00:17:02,020 Мы вам благодарны. 86 00:17:05,919 --> 00:17:08,900 Оставляйте ваши вещи здесь и пойдемте в гостиную. 87 00:17:09,900 --> 00:17:16,420 Может, мы лучше сразу ляжем спать, дабы не доставлять вам больше 88 00:17:16,420 --> 00:17:19,599 хлопот. Нам еще нужно кое -что решить. 89 00:17:22,420 --> 00:17:24,839 Хоть Густаво, разрешите лечь. 90 00:17:25,180 --> 00:17:27,240 С ним -то нам и надо разобраться. 91 00:18:11,980 --> 00:18:14,740 Так что за историю вы там рассказывали? 92 00:18:16,420 --> 00:18:18,920 Вы сказали, что вас ограбили. 93 00:18:19,560 --> 00:18:21,440 Мы уже объяснили. 94 00:18:21,820 --> 00:18:25,280 Я просто хочу полностью понять эту историю. 95 00:18:26,000 --> 00:18:28,400 На нас напали из засады. 96 00:18:31,560 --> 00:18:33,020 Четверо вооруженных. 97 00:18:34,500 --> 00:18:37,460 И почему выстрелили только в тебя? 98 00:18:42,890 --> 00:18:43,890 Не знаю. 99 00:18:44,950 --> 00:18:47,470 Наверное, подумали, что я что -то сделаю. 100 00:18:47,870 --> 00:18:48,870 Почему? 101 00:18:50,890 --> 00:18:53,130 Ты бойный тип, да? 102 00:18:55,590 --> 00:19:00,150 И когда в тебя стреляли, выстрелили под брюки. 103 00:19:05,710 --> 00:19:09,270 Мы переодели его, потому что одежда была грязной. 104 00:19:12,350 --> 00:19:13,550 Боялись заражения. 105 00:19:14,650 --> 00:19:20,090 Я так понял, вы проходили мимо по пути в город, когда на вас напали. 106 00:19:22,510 --> 00:19:23,510 Да. 107 00:19:29,490 --> 00:19:30,490 Пешком. 108 00:19:32,670 --> 00:19:33,670 Нет. 109 00:19:34,550 --> 00:19:35,550 Нет. 110 00:19:36,590 --> 00:19:40,170 Мой друг должен был нас встретить, но не появился. 111 00:19:40,840 --> 00:19:42,880 И мы не смогли вернуться в город. 112 00:19:44,580 --> 00:19:47,140 Вы довольно необычное трио. 113 00:19:49,340 --> 00:19:53,800 У моего отца торговое дело в Рио -де -Жанейро. 114 00:19:56,280 --> 00:19:59,140 Он послал нас посмотреть участки. 115 00:20:00,000 --> 00:20:01,940 Обеспеченные? Да. 116 00:20:02,480 --> 00:20:09,040 Это уже больше похоже на правду. А то не очень умно путешествовать в одиночку. 117 00:20:09,900 --> 00:20:10,900 Очевидно. 118 00:20:13,300 --> 00:20:14,700 Все понятно. 119 00:20:18,700 --> 00:20:21,980 Значит, здесь все приличные люди. 120 00:20:24,900 --> 00:20:27,840 Теперь пусть Черный ляжет на стол. 121 00:20:29,820 --> 00:20:30,820 Зачем? 122 00:20:32,460 --> 00:20:34,900 Чтобы взглянуть на его ногу. 123 00:20:36,440 --> 00:20:37,740 А нужно? 124 00:20:41,070 --> 00:20:42,070 Нужно. 125 00:21:43,000 --> 00:21:44,200 Придется резать. 126 00:21:46,040 --> 00:21:47,060 В смысле? 127 00:21:48,720 --> 00:21:50,440 Нога долго не протянет. 128 00:21:52,720 --> 00:21:55,640 Постойте, я не понимаю, вы хотите отрезать ему ногу? 129 00:21:56,260 --> 00:21:59,280 Либо он расстанется с куском мяса, либо умрет. 130 00:22:01,200 --> 00:22:02,200 Вы врач? 131 00:22:04,020 --> 00:22:09,060 Если бы я был врачом, у меня были бы хотя бы щипцы или пинцет, чтобы вытащить 132 00:22:09,060 --> 00:22:10,060 пулю. 133 00:22:11,070 --> 00:22:13,170 Кажется, мы все сейчас на нервах. 134 00:22:14,250 --> 00:22:16,810 Давайте успокоимся и подождем до завтра. 135 00:22:17,490 --> 00:22:22,410 Обдумаем. Вы не понимаете ситуацию. У него лихорадка. 136 00:22:22,810 --> 00:22:27,790 Если мы не вытащим пулю сейчас, он умрет здесь, в этом доме. 137 00:22:28,090 --> 00:22:33,250 Я думаю, будет проблематично объяснить эту вашу историю с ограблением. 138 00:22:35,310 --> 00:22:42,150 И как он умрет здесь, в доме? Полиции завтра или солдатам, которые наверняка 139 00:22:42,150 --> 00:22:43,190 недалеко отсюда? 140 00:22:44,930 --> 00:22:50,010 Больше скажу, они достаточно близко, чтобы услышать выстрел отсюда. 141 00:22:53,570 --> 00:23:00,250 Так что, если вы хотите спать здесь, в этом 142 00:23:00,250 --> 00:23:01,250 доме... 143 00:23:02,600 --> 00:23:05,020 Вам придется достать эту пулю. 144 00:23:05,540 --> 00:23:08,480 Вы хотите, чтобы мы сделали это сами? 145 00:23:09,540 --> 00:23:12,360 Ваш друг верно подметил, я не врач. 146 00:23:13,340 --> 00:23:16,760 Кроме того, мои глаза уже не те, что раньше. 147 00:23:17,840 --> 00:23:20,960 Разглядеть пулю посреди всей кровищи непросто. 148 00:23:24,680 --> 00:23:28,920 Поэтому оперировать лучше тебе. 149 00:23:32,840 --> 00:23:36,460 Ты же не хочешь, чтобы она лила спирт на этот уксус на твоей руке? 150 00:23:36,680 --> 00:23:37,920 Собака укусила. 151 00:23:38,480 --> 00:23:41,420 Чем дольше тянете, тем хуже ему делаете. 152 00:23:43,600 --> 00:23:44,600 Стойте, стойте. 153 00:23:45,220 --> 00:23:46,940 Вы правда это делаете? 154 00:23:47,780 --> 00:23:48,800 Не знаю. 155 00:23:49,360 --> 00:23:50,360 Тебе же плохо. 156 00:23:55,360 --> 00:23:59,500 Вы хотите воткнуть мне нож в ногу? Мне безразлично. 157 00:24:00,030 --> 00:24:06,490 Я просто хочу, чтобы вы достали пулю. Если придумаете другой способ... Дерьмо. 158 00:24:07,870 --> 00:24:09,030 Дайте бутылку. 159 00:24:09,830 --> 00:24:13,050 Ты же не собираешься прикладываться к моему вину. 160 00:24:14,570 --> 00:24:18,070 У меня есть кое -что от боли получше этой выпивки. 161 00:24:18,610 --> 00:24:21,070 Но думаю, лучше это оставить на потом. 162 00:24:21,310 --> 00:24:23,150 Тебе оно точно понадобится. 163 00:24:24,410 --> 00:24:26,450 Но можешь не волноваться. 164 00:24:26,690 --> 00:24:29,070 В сознании ты недолго пробудешь. 165 00:24:35,630 --> 00:24:36,630 Что нам делать? 166 00:24:38,550 --> 00:24:41,190 Толстяк, раздвигай дыру в ноге черного. 167 00:24:43,610 --> 00:24:44,610 Чем? 168 00:24:45,210 --> 00:24:46,210 Пальцами. 169 00:24:47,350 --> 00:24:50,050 А ты извлечешь пулю ножом. 170 00:25:02,060 --> 00:25:06,800 Чем дольше тянуть, тем больше крови он потеряет. Так что поторопись. 171 00:25:54,190 --> 00:25:55,190 Уже расцвело. 172 00:25:57,350 --> 00:25:59,290 И нас так и не открыли. 173 00:26:07,770 --> 00:26:13,230 А где Габриэль? На улице ждет повозку. Так он там с этим странным человеком. 174 00:26:13,910 --> 00:26:15,710 Мы уедем, и все будет хорошо. 175 00:27:04,500 --> 00:27:06,840 А что если все эти цепи? 176 00:27:08,940 --> 00:27:10,960 Не для того, чтобы не впускать. 177 00:27:14,260 --> 00:27:18,180 Может, они для того, чтобы не выпускать. 178 00:27:21,140 --> 00:27:22,560 О чем ты говоришь? 179 00:27:24,740 --> 00:27:26,860 Мне кажется, мы здесь не одни. 180 00:27:28,980 --> 00:27:31,880 В этом месте происходит что -то очень странное. 181 00:27:54,340 --> 00:27:55,420 Доброе утро. 182 00:28:06,360 --> 00:28:07,760 Он не говорит. 183 00:28:11,700 --> 00:28:14,360 Человек с повозкой уже должен был проехать. 184 00:28:16,000 --> 00:28:18,260 Жизнь здесь идет в своем темпе. 185 00:28:20,940 --> 00:28:25,320 И, к сожалению, чаще всего происходит не так, как нам хочется. 186 00:28:27,740 --> 00:28:30,600 Особенно, когда война все ближе и ближе. 187 00:28:33,200 --> 00:28:36,860 Порядочный гражданин не хочет оказаться в таком месте, как это. 188 00:28:38,900 --> 00:28:45,060 Зато теперь тут бандиты и бродяги спокойно разгуливают. 189 00:28:47,600 --> 00:28:48,980 Вам ли не знать. 190 00:28:51,560 --> 00:28:53,680 Раз уж вас даже ограбили, да? 191 00:28:55,400 --> 00:28:56,400 Да. 192 00:28:57,180 --> 00:28:58,200 Я знаю. 193 00:29:03,880 --> 00:29:05,620 Он ваш родственник? 194 00:29:05,900 --> 00:29:06,900 Нет. 195 00:29:08,680 --> 00:29:12,320 Может, те, кто на вас напал, были парагвайцами? 196 00:29:15,280 --> 00:29:19,400 Вы не представляете, сколько парагвайцев проходит здесь нынче. 197 00:29:21,110 --> 00:29:22,550 Да? Ага. 198 00:29:23,350 --> 00:29:24,350 Почему? 199 00:29:25,910 --> 00:29:28,290 Наверное, потому что мы их всех там убиваем. 200 00:29:30,590 --> 00:29:32,270 Но вы не переживайте. 201 00:29:34,570 --> 00:29:39,430 Я знаю, как разобраться с парагвайцами и бандюганами в этих краях. 202 00:31:22,540 --> 00:31:23,540 Можно войти? 203 00:31:34,520 --> 00:31:37,780 Он не разозлится, что я сюда зашел? 204 00:31:38,800 --> 00:31:40,560 Вы разве не уезжаете? 205 00:31:40,940 --> 00:31:42,040 Похоже, что нет. 206 00:31:42,620 --> 00:31:44,640 По крайней мере, не сегодня. 207 00:31:45,120 --> 00:31:46,460 Вы уйдете. 208 00:31:47,020 --> 00:31:48,560 Всегда все уходят. 209 00:31:49,480 --> 00:31:50,480 Все? 210 00:31:52,720 --> 00:31:53,900 Кто эти люди? 211 00:31:57,820 --> 00:31:59,340 Думаете, вы здесь первые? 212 00:32:01,060 --> 00:32:02,100 Не знаю. 213 00:32:04,980 --> 00:32:07,160 Много людей здесь проходит. 214 00:32:07,920 --> 00:32:10,960 В этом месте есть что -то, что притягивает людей. 215 00:32:13,340 --> 00:32:14,880 Особенно сейчас, с войной. 216 00:32:15,760 --> 00:32:17,580 Почему ты так думаешь? 217 00:32:18,080 --> 00:32:19,160 Не думаю. 218 00:32:19,420 --> 00:32:20,880 Они мимо проходят. 219 00:32:23,370 --> 00:32:24,550 Из -за горы. 220 00:32:27,330 --> 00:32:29,110 Знаешь Сан -Паулу? 221 00:32:29,830 --> 00:32:31,470 Ты там живешь? 222 00:32:32,790 --> 00:32:33,790 Живу. 223 00:32:34,790 --> 00:32:36,510 Ты там бывала? 224 00:32:37,450 --> 00:32:38,450 Нет. 225 00:32:44,050 --> 00:32:45,310 Хочешь посмотреть? 226 00:32:48,870 --> 00:32:50,050 А что? 227 00:32:51,150 --> 00:32:52,710 Хочешь меня забрать? 228 00:32:53,130 --> 00:32:54,650 Думаешь, он позволит? 229 00:32:56,230 --> 00:32:57,230 Вряд ли. 230 00:32:59,270 --> 00:33:00,830 Я ему здесь нужна. 231 00:33:04,990 --> 00:33:05,990 Нужна? 232 00:33:06,350 --> 00:33:07,350 Для чего? 233 00:33:07,990 --> 00:33:09,230 Мне нужно было. 234 00:33:09,910 --> 00:33:11,930 Теперь с войной я уже не знаю. 235 00:33:13,570 --> 00:33:14,570 Почему? 236 00:33:15,810 --> 00:33:18,670 Потому что раньше мы одни заботились об этом месте. 237 00:33:21,700 --> 00:33:25,300 Уже несколько лет, как здесь постоянно появляется кто -то новый. 238 00:33:28,020 --> 00:33:29,560 Заботились об этом месте? 239 00:33:31,800 --> 00:33:34,360 Сомневаюсь, что он просит меня помощи в чем -либо. 240 00:33:34,940 --> 00:33:37,480 По -моему, он просто смеется надо мной. 241 00:33:38,820 --> 00:33:41,600 Не переживай, ты точно не в его вкусе. 242 00:33:45,160 --> 00:33:46,160 Да? 243 00:33:47,060 --> 00:33:48,080 Это какой? 244 00:33:53,930 --> 00:33:56,110 Тот, что трахнет меня прямо на кухне. 245 00:33:59,030 --> 00:34:01,330 Ты плохого мнения обо мне. 246 00:34:04,170 --> 00:34:09,530 Ты не поверишь, но я был актером в Сан -Паулу. 247 00:34:10,929 --> 00:34:13,170 Да всего, что случилось. 248 00:34:13,650 --> 00:34:15,409 Ты знаменит в Сан -Паулу? 249 00:34:16,070 --> 00:34:20,830 Если бы я был по -настоящему знаменит, меня бы сюда не сослали. 250 00:34:21,270 --> 00:34:23,050 Но я неплохо живу. 251 00:34:23,520 --> 00:34:24,520 Не жалую. 252 00:34:26,100 --> 00:34:28,920 Много людей здесь проходит. 253 00:34:30,219 --> 00:34:31,219 Предостаточно. 254 00:34:59,340 --> 00:35:01,260 Поклялся бы, что мы пришли с севера. 255 00:35:06,240 --> 00:35:08,580 Но почему звук войны идет с севера? 256 00:35:16,920 --> 00:35:18,480 Ты про юго -восток? 257 00:35:21,300 --> 00:35:22,320 Думаешь, оттуда? 258 00:35:23,380 --> 00:35:25,640 Кажется, звук эрхам повсюду разносится. 259 00:35:39,120 --> 00:35:40,940 Мы никогда отсюда не выберемся. 260 00:36:30,440 --> 00:36:32,820 Думаю, мы больше не можем здесь жить. 261 00:36:36,200 --> 00:36:37,440 Почему нет? 262 00:36:39,500 --> 00:36:40,500 Почему? 263 00:36:41,580 --> 00:36:46,280 Потому что нам надо отвезти Густава в больницу, иначе он не выживет. 264 00:36:48,180 --> 00:36:50,720 Тогда лучше привезите врача сюда. 265 00:36:54,220 --> 00:36:56,360 Мы не так договаривались. 266 00:36:59,180 --> 00:37:01,400 Нам нужно о чем -то договориться. 267 00:37:03,480 --> 00:37:04,920 О чем это он? 268 00:37:06,700 --> 00:37:10,140 Я думал, что сегодня здесь должна была проехать повозка. 269 00:37:12,160 --> 00:37:13,700 Но она не проехала. 270 00:37:17,640 --> 00:37:20,680 Может, есть и способ связаться с торговцем? 271 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Вызвать его? 272 00:37:23,280 --> 00:37:24,340 Не думаю. 273 00:37:28,970 --> 00:37:33,610 Мы заметили, что у вас есть небольшая повозка снаружи. Может, вы сами отвезете 274 00:37:33,610 --> 00:37:34,610 нас в город? 275 00:37:36,050 --> 00:37:38,490 Мы бы компенсировали вам хлопоты. 276 00:37:39,510 --> 00:37:40,510 Не понял. 277 00:37:41,570 --> 00:37:43,270 Вас разве не ограбили? 278 00:37:43,610 --> 00:37:46,350 Я могу отправить телеграмму отцу из города. 279 00:37:49,190 --> 00:37:50,390 Кстати, об этом. 280 00:37:50,950 --> 00:37:52,990 Я вчера много думал. 281 00:37:54,490 --> 00:37:57,570 И меня несколько смутила ваша история. 282 00:37:59,790 --> 00:38:06,670 Потому что я как понял, ты богатенький, которого отец послал 283 00:38:06,670 --> 00:38:07,670 на войну. 284 00:38:07,770 --> 00:38:12,690 Что странно, ведь обычно отцы хотят спасти своих отпрысков. 285 00:38:14,590 --> 00:38:20,170 А если ты богатенький, то 286 00:38:20,170 --> 00:38:25,350 это твой слуга. 287 00:38:25,690 --> 00:38:31,450 Чего? Не стоит злиться. Но если тот платит... 288 00:38:31,450 --> 00:38:35,290 Но ты его работник. 289 00:38:38,530 --> 00:38:42,530 Однако... Вот этого я не понял. 290 00:38:45,370 --> 00:38:47,390 Это очень необычно. 291 00:38:47,810 --> 00:38:52,150 Какие усилия приложили эти двое, чтобы спасти твою ногу? 292 00:38:54,030 --> 00:38:56,170 По -моему, оно того не стоит. 293 00:38:57,430 --> 00:39:01,490 Мне придется сделать гораздо больше, чтобы выплатить свой долг перед ним. 294 00:39:01,890 --> 00:39:03,010 Так -то лучше. 295 00:39:03,290 --> 00:39:04,350 А смысла нет. 296 00:39:04,630 --> 00:39:07,990 Я тоже хотел, чтобы такой парень меня спасал. 297 00:39:08,810 --> 00:39:10,950 Но чего -то я не понимаю. 298 00:39:12,570 --> 00:39:13,810 Так это почему? 299 00:39:14,550 --> 00:39:16,830 Он пошел вместе с вами. 300 00:39:18,070 --> 00:39:22,110 Это не то место, куда черные приходят по собственной воле. 301 00:39:23,760 --> 00:39:26,260 И не то место, откуда они уходят. 302 00:39:27,100 --> 00:39:33,680 Значит, у вас должно быть какой -то очень 303 00:39:33,680 --> 00:39:35,260 выгодный уговор, так? 304 00:39:38,400 --> 00:39:39,800 Слушайте, извините. 305 00:39:40,940 --> 00:39:43,760 Но мы больше не можем здесь оставаться. 306 00:39:44,520 --> 00:39:48,200 Мы будем думать, как выбраться отсюда завтра утром. 307 00:39:49,360 --> 00:39:50,920 Больше ждать нельзя. 308 00:39:52,880 --> 00:39:56,640 Если хотите, она может приготовить вам с собой бутерброд. 309 00:39:58,360 --> 00:40:04,860 Если вы выйдете сейчас, через 4 -5 дней вы доберетесь до города. 310 00:40:05,100 --> 00:40:07,540 Но проблем, я думаю, у вас не будет. 311 00:40:08,340 --> 00:40:11,420 Они ищут только дезертиров. 312 00:40:14,560 --> 00:40:18,340 Вы не представляете, сколько солдатов... 313 00:40:19,340 --> 00:40:22,100 Бегут с войны и попадают под расстрел. 314 00:40:24,240 --> 00:40:29,480 За последние годы здесь по трое -четверо проходило каждый месяц. 315 00:40:41,340 --> 00:40:43,320 Как твоя фамилия? 316 00:40:47,380 --> 00:40:48,560 Майор Элиш. 317 00:40:49,640 --> 00:40:50,740 Мэйрэлиш. 318 00:40:52,600 --> 00:40:55,640 Мэйрэлиш – уважаемая фамилия. 319 00:40:56,700 --> 00:41:03,460 Большинство людей думают, что Мэйрэлиш – португальская фамилия. Но на самом 320 00:41:03,460 --> 00:41:05,940 деле она голландская. Знал? 321 00:41:07,580 --> 00:41:09,220 Не знал. 322 00:41:09,520 --> 00:41:13,700 Вот. Тебе голландская кровь. 323 00:41:13,960 --> 00:41:15,800 Кровь викингов. 324 00:41:21,070 --> 00:41:22,070 А у тебя? 325 00:41:25,350 --> 00:41:26,430 Викингов в роду нет. 326 00:41:27,370 --> 00:41:28,610 Кто знает? 327 00:41:30,010 --> 00:41:32,230 Какая у тебя фамилия? Я не знаю. 328 00:41:33,310 --> 00:41:35,470 Ты не знаешь свою фамилию? 329 00:41:35,970 --> 00:41:38,390 Меня разлучили с матерью, когда мне было три. 330 00:41:40,790 --> 00:41:42,410 Мне дали другое имя. 331 00:41:43,630 --> 00:41:44,630 Дарнал. 332 00:41:46,390 --> 00:41:47,430 Настоящее я не знаю. 333 00:41:48,130 --> 00:41:49,850 Не знал, что так делаешь. 334 00:41:51,720 --> 00:41:54,160 У нас немного таких, как ты. 335 00:41:55,240 --> 00:41:56,820 Черных? Рабов. 336 00:41:57,120 --> 00:41:58,120 Бывших? 337 00:41:58,520 --> 00:41:59,520 Рабов. 338 00:42:00,280 --> 00:42:01,280 Бывших. 339 00:42:01,780 --> 00:42:08,720 Ведь если бы ты не был свободным человеком, то не бродил бы здесь с двумя 340 00:42:08,720 --> 00:42:15,680 белыми. И если бы тебя тут никто не искал, ты бы наверняка 341 00:42:15,680 --> 00:42:17,300 стоил хороших денег. 342 00:42:18,840 --> 00:42:19,840 Почем бы сегодня? 343 00:42:21,070 --> 00:42:23,370 Тысяча? Две тысячи реалов. 344 00:42:26,530 --> 00:42:28,430 Я тебе зубы выбью. 345 00:42:29,410 --> 00:42:33,050 Тихо. Я не хотел тебя обидеть. 346 00:42:34,950 --> 00:42:37,670 Я ничего не имею против рабов. 347 00:42:38,390 --> 00:42:39,390 Наоборот. 348 00:42:40,650 --> 00:42:44,170 Если б я мог, я бы себе одного завел. 349 00:42:45,850 --> 00:42:48,370 Не знаю, заметили ли вы... 350 00:42:48,640 --> 00:42:50,740 Но я большой ценитель вина. 351 00:42:52,560 --> 00:42:57,400 И оно мне нравится, особенно из -за истории, которая за ним стоит. 352 00:43:02,020 --> 00:43:05,560 Не знаю, знакомы ли вы с виноградом Мальбек, например. 353 00:43:06,280 --> 00:43:09,260 У него темная, насыщенная кожица. 354 00:43:11,040 --> 00:43:13,340 Просто жемчужина природы. 355 00:43:14,680 --> 00:43:17,080 Глубокий фиолетовый оттенок. 356 00:43:17,710 --> 00:43:20,470 И синий, и черный из -за солнца. 357 00:43:22,150 --> 00:43:24,730 Этот сорт винограда очень трудно выращивать. 358 00:43:25,310 --> 00:43:29,630 Во Франции для него слишком холодно. И много болезней и вредителей. 359 00:43:30,170 --> 00:43:34,770 Таких, как мучнистая роса, например. Ты, наверное, таких не слыхал. 360 00:43:36,670 --> 00:43:38,270 Влаги то мало, то много. 361 00:43:38,570 --> 00:43:41,990 Как будто все вокруг пытается уничтожить этот виноград. 362 00:43:42,890 --> 00:43:44,790 Но все равно он выживает. 363 00:43:47,180 --> 00:43:50,800 И именно эти трудности делают его сложным сортом. 364 00:43:51,640 --> 00:43:54,040 Не похожим на все остальные. 365 00:43:56,400 --> 00:43:58,340 Я вот что хочу сказать. 366 00:44:00,100 --> 00:44:07,020 Если бы вы трое были виноградом, я бы точно 367 00:44:07,020 --> 00:44:08,860 хотел узнать, каков ты на вкус. 368 00:44:13,060 --> 00:44:15,900 Наверняка это гораздо интереснее, чем эти двое. 369 00:44:17,680 --> 00:44:19,380 И это комплимент, понял? 370 00:44:24,120 --> 00:44:25,780 Ты нас подбросишь? 371 00:44:31,320 --> 00:44:32,320 Да. 372 00:44:33,200 --> 00:44:34,880 Это можно устроить. 373 00:44:37,000 --> 00:44:41,280 Я как раз собирался отвезти кое -какие вещи в город на продажу. 374 00:44:43,060 --> 00:44:44,060 Хорошо. 375 00:44:45,360 --> 00:44:47,000 Я отвезу вас замуж. 376 00:45:04,140 --> 00:45:06,500 Завтра рано утром я к вам зайду. 377 00:45:20,270 --> 00:45:21,470 Он уже знает про нас. 378 00:45:22,250 --> 00:45:24,330 Он знает с тех пор, как мы зашли в дом. 379 00:45:25,010 --> 00:45:29,450 Проблема не в том, что он знает, а в том, что он сделает с этим знанием. 380 00:45:29,670 --> 00:45:31,230 Ты думаешь, он что -то замысляет? 381 00:45:34,430 --> 00:45:35,690 Я в этом уверен. 382 00:45:36,230 --> 00:45:38,410 Очевидно, он хочет нас здесь удержать. 383 00:45:39,870 --> 00:45:43,150 Каковы шансы, что он еще не сдал нас полиции или солдатам? 384 00:45:43,470 --> 00:45:45,630 Мы должны что -то предпринять. 385 00:45:46,050 --> 00:45:47,950 В смысле? О чем ты? 386 00:45:51,200 --> 00:45:55,220 Девчонка намекнула, что в этом доме уже бывали другие люди. 387 00:45:56,720 --> 00:45:57,720 Очевидно, что бывали. 388 00:45:58,180 --> 00:46:00,240 Может, этот тип грабит странников? 389 00:46:00,780 --> 00:46:04,340 А тот странный мужик, с которым мы ужинали, откуда он взялся? 390 00:46:04,660 --> 00:46:06,220 Видели, как они переглядывали? 391 00:46:06,860 --> 00:46:08,120 Они не местные. 392 00:46:08,680 --> 00:46:10,180 Что они тут забыли? 393 00:46:11,300 --> 00:46:12,740 Тот странный мужик. 394 00:46:13,540 --> 00:46:15,700 Он пытался мне что -то показать. 395 00:46:17,260 --> 00:46:18,600 Картинами на стенах дома. 396 00:46:20,300 --> 00:46:21,460 Какими картинами? 397 00:46:21,780 --> 00:46:25,460 Они сняли все картины. А что было на этих картинах? 398 00:46:27,180 --> 00:46:31,600 Не знаю, как вы, но я хочу поскорее отсюда убраться. 399 00:46:32,380 --> 00:46:33,380 Живым. 400 00:46:34,160 --> 00:46:37,160 Пока он нас тут запирает, всякое может случиться. 401 00:46:37,360 --> 00:46:42,100 В какой -то момент мы неизбежно станем перед выбором. 402 00:46:42,920 --> 00:46:46,720 Либо мы, либо он. 403 00:46:48,000 --> 00:46:49,580 Мы уезжаем завтра. 404 00:46:50,220 --> 00:46:51,720 И горя на все огнем. 405 00:46:52,940 --> 00:46:55,360 Здесь он точно никого убивать не станет. 406 00:46:58,840 --> 00:46:59,840 Спрячьтесь. 407 00:47:00,680 --> 00:47:02,100 И замолчите. 408 00:47:07,780 --> 00:47:10,540 Завтра мы едем. 409 00:47:10,880 --> 00:47:12,960 Завтра едем в город. 410 00:47:16,440 --> 00:47:20,200 Завтра. Мы едем в город. Едем. 411 00:47:34,280 --> 00:47:35,940 Пора ехать в город. 412 00:47:37,380 --> 00:47:41,480 Эй, малой, помоги погрузить вещи в повозку. 413 00:47:59,760 --> 00:48:00,900 Надо сбегать в лес. 414 00:48:01,440 --> 00:48:03,060 И забрать наши вещи. 415 00:48:04,340 --> 00:48:06,020 Надо убираться отсюда. 416 00:48:08,260 --> 00:48:09,500 Делай что хочешь. 417 00:48:10,720 --> 00:48:12,040 Я остаюсь. 418 00:48:13,180 --> 00:48:16,100 Хочу выяснить, какого черта они здесь вытворяют. 419 00:49:13,610 --> 00:49:14,730 А где тот мужик? 420 00:49:16,550 --> 00:49:17,550 Какой? 421 00:49:20,390 --> 00:49:21,390 Не мой. 422 00:49:21,790 --> 00:49:23,750 Он ушел вчера вечером. 423 00:49:26,610 --> 00:49:27,610 Вечером? 424 00:49:28,290 --> 00:49:29,290 Странно, да? 425 00:49:30,030 --> 00:49:34,150 В наших местах опасно бродить по ночам. Я тоже так думаю. 426 00:49:35,150 --> 00:49:39,150 А еще я думаю, что он был не самым умным человеком на свете. 427 00:49:39,870 --> 00:49:42,130 Я даже думаю, он был немного того. 428 00:49:44,400 --> 00:49:46,220 Мы будем тащить эту повозку? 429 00:49:51,520 --> 00:49:53,940 Для лошади она не подходит. 430 00:49:55,480 --> 00:50:00,080 Придется немного попотеть. И займет чуть больше времени. 431 00:50:00,540 --> 00:50:03,180 Но ничего, идти можно. 432 00:50:07,640 --> 00:50:11,600 Принеси инструменты. Надо поставить колесо на место. 433 00:51:27,860 --> 00:51:28,860 Уходи. 434 00:51:33,780 --> 00:51:35,320 Ты с ним поговорил? 435 00:51:41,640 --> 00:51:42,640 О чем? 436 00:51:42,840 --> 00:51:44,140 О Сан -Пауло. 437 00:51:45,920 --> 00:51:52,100 Ну, я в общем, я не смог. 438 00:52:02,540 --> 00:52:04,640 С ним не так просто разговаривать. 439 00:52:06,800 --> 00:52:10,540 Особенно, когда у него ружьё на готове круглые сутки. 440 00:52:11,120 --> 00:52:12,580 Может, стоит рискнуть? 441 00:52:15,380 --> 00:52:17,500 Думаю, это не сильно поможет. 442 00:52:22,460 --> 00:52:24,120 Знаешь, где он хранит деньги? 443 00:52:28,740 --> 00:52:29,740 Какие деньги? 444 00:52:31,440 --> 00:52:32,440 Ну, не знаю. 445 00:52:33,320 --> 00:52:37,160 У него в винном шкафу наверняка целая куча денег. 446 00:52:38,700 --> 00:52:40,680 Он мне никогда об этом не говорил. 447 00:52:44,020 --> 00:52:45,120 Думаю, он тебе. 448 00:52:46,860 --> 00:52:48,740 Просто не рассказал. 449 00:52:49,580 --> 00:52:54,680 Скорее всего, эти деньги достаются ему не совсем честным путем. 450 00:52:56,140 --> 00:52:58,400 А люди, о которых ты говорила... 451 00:52:59,729 --> 00:53:01,630 Которые останавливаются здесь. 452 00:53:05,570 --> 00:53:07,630 Куда они потом деваются? 453 00:54:05,130 --> 00:54:09,690 Скажи -ка, ты давно знаком с этими двумя? 454 00:54:10,830 --> 00:54:11,910 Не очень. 455 00:54:13,390 --> 00:54:16,850 А ты хорошо их знаешь? 456 00:54:17,190 --> 00:54:18,350 Знаю достаточно. 457 00:54:18,970 --> 00:54:19,970 Ага. 458 00:54:29,710 --> 00:54:32,010 Они тебя хорошо знают? 459 00:54:41,424 --> 00:54:42,424 Сейчас. 460 00:54:44,480 --> 00:54:46,060 Подожди минутку. 461 00:55:07,280 --> 00:55:10,220 Ты не убийца. Это видно. 462 00:55:15,720 --> 00:55:18,460 Ты просто трус, не так ли? Кто? 463 00:55:24,080 --> 00:55:26,240 Ты мог бы застрелить меня. 464 00:55:31,920 --> 00:55:33,780 Твой друг бы выстрелил. 465 00:55:38,240 --> 00:55:39,520 На колени. 466 00:55:41,340 --> 00:55:42,720 На колени. 467 00:55:46,600 --> 00:55:51,440 В этом доме происходит что -то странное. Я думаю, в глубине души ты 468 00:55:51,440 --> 00:55:54,620 догадываешься, что... Нам отсюда не выбраться. 469 00:55:54,840 --> 00:55:56,960 Мы уедем. Клянусь. 470 00:55:58,040 --> 00:55:59,660 Уедем сегодня же. 471 00:56:02,640 --> 00:56:04,980 Сан -Паулу дорогой город. 472 00:56:05,960 --> 00:56:07,500 Очень дорогой. 473 00:56:08,420 --> 00:56:10,500 Особенно для двоих. 474 00:56:13,620 --> 00:56:15,120 Не для двоих. 475 00:56:21,230 --> 00:56:22,230 Я беременна. 476 00:56:27,430 --> 00:56:28,850 О чем это ты? 477 00:56:31,110 --> 00:56:32,770 О том, что было вчера. 478 00:56:39,610 --> 00:56:40,610 Чувствуешь? 479 00:56:44,790 --> 00:56:47,570 В этот раз я смогу оставить ребенка. 480 00:56:48,210 --> 00:56:49,210 Что? 481 00:56:50,000 --> 00:56:51,640 Ты привел своего друга. 482 00:56:52,180 --> 00:56:55,200 Значит, мы сможем оставить нашего ребенка. 483 00:57:07,520 --> 00:57:11,580 Прости. Просто я выиграл страшно много денег. 484 00:57:11,820 --> 00:57:14,240 И не смог сдержать эмоции. 485 00:57:14,820 --> 00:57:17,920 Прости. Я буду радоваться больше. 486 00:57:31,530 --> 00:57:33,410 Какого друга? О чем ты говоришь? 487 00:57:33,610 --> 00:57:34,610 Ты был прав. 488 00:57:35,330 --> 00:57:36,910 Я ему больше не нужна. 489 00:57:38,150 --> 00:57:40,250 Что здесь, мать вашу, творится? 490 00:57:42,130 --> 00:57:43,750 Мы можем уехать. 491 00:57:44,210 --> 00:57:46,150 Мы сможем его оставить. 492 00:57:47,690 --> 00:57:50,430 Мы сможем его оставить. Все будет хорошо. 493 00:59:11,280 --> 00:59:12,560 Ты уже покойный. 494 00:59:16,740 --> 00:59:21,820 Вы все умерли в тот момент, когда сбежали в поле боя. 495 00:59:26,100 --> 00:59:28,140 Решили рискнуть? Ну что ж. 496 00:59:30,280 --> 00:59:33,280 Значит, я могу делать с вами все, что захочу. 497 00:59:35,480 --> 00:59:37,760 Я думал, вы хотите нас убить. 498 00:59:38,280 --> 00:59:40,020 И забрать мои деньги. 499 00:59:42,370 --> 00:59:45,510 Клянусь. Мы просто хотим отсюда уехать. 500 00:59:46,030 --> 00:59:49,210 Спокойно добраться до города. У меня есть деньги. 501 00:59:49,590 --> 00:59:51,530 Это деньги твоего отца. 502 00:59:57,170 --> 00:59:58,310 Открой рот. 503 01:00:01,350 --> 01:00:02,990 Открой рот, сволочь. 504 01:00:13,130 --> 01:00:16,790 Думаешь, твой отец потратит на тебя хотя бы еще грош? 505 01:00:20,030 --> 01:00:26,510 Твой отец отправил тебя на верную смерть, чтобы больше не тратить на тебя 506 01:00:26,510 --> 01:00:27,510 гроша. 507 01:00:29,810 --> 01:00:34,130 Потому что ты для него ничего не стоишь. 508 01:00:36,910 --> 01:00:39,470 Ты ходячая убогая шутка. 509 01:00:39,850 --> 01:00:42,570 Знаешь, сколько всего он от твоих друзей наслушался? 510 01:00:43,250 --> 01:00:44,610 И знаешь что? 511 01:00:45,390 --> 01:00:48,890 Деньги твоего отца здесь стоят столько же, сколько и ты. 512 01:00:51,110 --> 01:00:53,790 И вообще, ты мешаешь нам работать. 513 01:00:57,730 --> 01:01:02,190 Поэтому сейчас я дам тебе два варианта на выбор. 514 01:01:04,270 --> 01:01:07,670 Первый... Я нажму на курок. 515 01:01:09,200 --> 01:01:11,220 Я разнесу тебе башку. 516 01:01:12,500 --> 01:01:14,640 Твои дружки услышат. 517 01:01:15,040 --> 01:01:17,240 И, вероятно, убьют меня. 518 01:01:18,520 --> 01:01:21,660 Только вот ты вернешься домой без головы. 519 01:01:22,980 --> 01:01:28,720 И все узнают, что ты, ко всему прочему, еще и дезертир. 520 01:01:30,140 --> 01:01:36,540 И тогда ты в очередной раз опозоришь имя своего отца. 521 01:01:39,220 --> 01:01:41,540 Или... Второй вариант. 522 01:01:41,880 --> 01:01:47,360 Ты сам разобьешь себе голову о стену. Без особого шума. 523 01:01:48,160 --> 01:01:54,040 Завтра солдаты найдут твое брошенное бездыханное тело недалеко от лагеря. 524 01:01:57,460 --> 01:01:59,000 Тебя ограбили. 525 01:01:59,440 --> 01:02:00,920 И убили. 526 01:02:02,500 --> 01:02:06,040 Да, разумеется, это смерть не на поле боя. 527 01:02:08,720 --> 01:02:12,960 Но по крайней мере ты умрешь так, как хотел твой отец. 528 01:02:14,340 --> 01:02:17,780 Достойно. Почетно. На войне. 529 01:03:01,259 --> 01:03:02,820 Еще. Давай. 530 01:03:03,900 --> 01:03:04,900 Сильнее. 531 01:03:06,220 --> 01:03:07,500 Нет, нет, нет. 532 01:03:10,380 --> 01:03:12,300 Я больше не могу. 533 01:03:12,940 --> 01:03:14,780 Я больше не могу. 534 01:03:19,740 --> 01:03:20,980 Все хорошо. 535 01:03:24,880 --> 01:03:27,720 Я сделаю так, чтобы твой отец горбился. 536 01:03:32,080 --> 01:03:33,080 Хватит! 537 01:05:19,050 --> 01:05:20,050 Что -то случилось? 538 01:05:20,730 --> 01:05:22,670 Пора выдвигаться. 539 01:05:29,550 --> 01:05:32,130 Путь предстоит трудный. 540 01:05:36,070 --> 01:05:38,070 Как нога? 541 01:05:45,510 --> 01:05:46,790 Болит. 542 01:05:48,750 --> 01:05:50,630 У меня есть одно средство. 543 01:05:51,710 --> 01:05:52,950 Оно поможет. 544 01:06:27,370 --> 01:06:29,550 Знаешь, что такое хлороформ? 545 01:06:31,310 --> 01:06:32,310 Нет. 546 01:06:34,710 --> 01:06:37,230 Его открыли 30 лет назад. 547 01:06:37,970 --> 01:06:44,510 Американский химик Эмюэль Гатри и французский химик Эжен Суберан. 548 01:06:46,190 --> 01:06:50,570 Хлороформ получается в результате реакции между хлором и этанолом. 549 01:06:52,410 --> 01:06:55,230 Но тебе это, наверное, неинтересно. 550 01:06:57,000 --> 01:06:58,860 Для тебя важно другое. 551 01:06:59,420 --> 01:07:02,820 Это вещество помогает не чувствовать боли. 552 01:07:04,340 --> 01:07:07,020 Оно произвело революцию в медицине. 553 01:07:08,360 --> 01:07:10,620 Его надо пить? Нет, нет, нет. 554 01:07:11,420 --> 01:07:12,820 Клороформ нюхают. 555 01:07:17,120 --> 01:07:18,120 Попробуй сам. 556 01:07:21,280 --> 01:07:22,280 Держи. 557 01:07:30,570 --> 01:07:31,570 Вот, видишь? 558 01:07:34,970 --> 01:07:37,470 Тебе сразу полегчает. 559 01:07:48,070 --> 01:07:50,150 Вдохни поглубже. 560 01:08:10,030 --> 01:08:13,830 Но нужно держать долго, иначе не сработает. 561 01:10:01,260 --> 01:10:04,900 Прошло всего 10 минут, а боль уже отступила, верно? 562 01:10:07,500 --> 01:10:11,320 Все -таки наука – это великая вещь, скажи? 563 01:10:15,880 --> 01:10:20,820 Сейчас у тебя притуплено сознание, ты ничего не соображаешь. 564 01:10:22,120 --> 01:10:25,040 Сладких снов. Спи спокойно. 565 01:10:26,560 --> 01:10:29,280 Скоро ты уснешь вечным сном. 566 01:11:35,380 --> 01:11:39,100 Максимум, чего ты добьешься, это сломаешь себе шею. 567 01:11:41,360 --> 01:11:43,160 А нам это ни к чему. 568 01:11:49,000 --> 01:11:50,200 Что происходит? 569 01:11:51,380 --> 01:11:55,040 Если нужен хлороформ, он рядом, только руку протяни. 570 01:11:55,400 --> 01:11:58,260 Нюхай скорее, я тебя сто лет ждать не буду. 571 01:12:09,350 --> 01:12:10,610 Что ты собираешься делать? 572 01:12:11,410 --> 01:12:15,250 Для начала отрежу тебе ногу. 573 01:12:16,990 --> 01:12:23,510 Иначе некроз тебя убьет. А твоя задача продержаться до следующего 574 01:12:23,510 --> 01:12:26,570 месяца. Мы можем обойтись и без этого. 575 01:12:31,110 --> 01:12:32,990 Видит Бог, я не хотел. 576 01:12:34,870 --> 01:12:36,130 Правда, не хотел. 577 01:12:44,520 --> 01:12:50,360 Сам знаешь, иногда приходится творить ужасные вещи, чтобы не случилось 578 01:12:50,360 --> 01:12:53,380 совсем уж непоправимого. 579 01:12:58,300 --> 01:12:59,300 Что? 580 01:13:01,080 --> 01:13:03,660 Люди, которых ты убил на этой войне. 581 01:13:04,860 --> 01:13:07,160 Все, что ты хочешь забыть. 582 01:13:07,960 --> 01:13:11,340 Все это теперь останется позади Густаво. 583 01:13:12,800 --> 01:13:15,100 Обещаю, ты получишь искупление. 584 01:13:18,520 --> 01:13:21,780 Твоя кровь, твоя плоть. 585 01:13:22,340 --> 01:13:27,500 Ими будет скреплен замок этого дома. 586 01:13:34,320 --> 01:13:40,740 Ты спасешь гораздо больше людей, чем любая война могла бы убить. 587 01:13:47,310 --> 01:13:48,550 Прошу, не делай этого. 588 01:13:51,830 --> 01:13:54,930 Нет, нет, нет, нет, нет. 589 01:13:56,830 --> 01:13:59,210 Густаво, я сейчас отрежу тебе ногу. 590 01:13:59,810 --> 01:14:00,910 Пожалуйста, не надо. 591 01:14:03,250 --> 01:14:09,410 Ты очень мне поможешь, если будешь лежать спокойно. А если будешь 592 01:14:09,410 --> 01:14:12,910 делаешь тут все, и мне придется тратить силы на уборку. 593 01:14:16,840 --> 01:14:18,700 всегда есть куда хуже. 594 01:14:26,180 --> 01:14:28,260 Ты всё испортил! 595 01:14:32,860 --> 01:14:36,760 Ты всё испортил! 596 01:14:39,600 --> 01:14:45,960 Не буду тебе врать. 597 01:14:49,040 --> 01:14:53,860 Сейчас ты почувствуешь такую боль, которую никогда в жизни не чувствовал. 598 01:14:55,120 --> 01:15:00,260 И, вероятно, ощутишь гамму чувств, которых до сели не испытывал. 599 01:15:01,600 --> 01:15:06,500 Одно из них – сильное давление, когда я буду резать твою ногу. 600 01:15:07,500 --> 01:15:09,640 Особенно, когда дойду до кости. 601 01:15:10,600 --> 01:15:14,080 И, вероятно, также почувствуешь сильный холод. 602 01:15:15,980 --> 01:15:21,760 Потому что я перережу твои ткани и кровеносные сосуды, и ты начнешь 603 01:15:21,760 --> 01:15:22,760 терять кровь. 604 01:15:23,960 --> 01:15:30,080 Так что чем быстрее я отрежу тебе ногу, тем быстрее я остановлю кровь. 605 01:15:31,240 --> 01:15:34,300 Кажется, что это быстро, но на деле нет. 606 01:15:35,080 --> 01:15:36,960 Знаю, звучит ужасно. 607 01:15:38,180 --> 01:15:43,200 Но можешь быть уверен, это еще не худшая часть. 608 01:16:06,350 --> 01:16:07,910 Ты всё испортил, ублюдок! 609 01:16:08,350 --> 01:16:10,310 Кто тебя просил? Кто? Скажи! 610 01:16:19,750 --> 01:16:20,950 Нет, не надо, нет. 611 01:16:24,010 --> 01:16:25,130 Что я говорил? 612 01:16:32,680 --> 01:16:33,800 Хочешь 400 долларов? 613 01:16:34,040 --> 01:16:39,060 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 614 01:17:25,870 --> 01:17:29,270 Не пытайся бежать. Не сопротивляйся. 615 01:17:29,530 --> 01:17:31,690 Не сопротивляйся. 616 01:17:32,710 --> 01:17:37,470 Все уже предрешено. Ты ничего не изменишь. 617 01:17:38,870 --> 01:17:42,330 В собаке собачья смерть. 618 01:17:43,690 --> 01:17:48,290 Ты ничего не изменишь. Даже не старайся. 619 01:17:49,770 --> 01:17:52,190 Все предрешено. 620 01:18:44,770 --> 01:18:45,770 Очухался? 621 01:18:46,970 --> 01:18:49,970 Держу пари, теперь ты захочешь нюхать хлороформ. 622 01:18:52,330 --> 01:18:55,550 У тебя осталась еще одна нога и две руки. 623 01:19:21,840 --> 01:19:22,840 Так -то. 624 01:19:35,300 --> 01:19:36,320 Лежи смирно. 625 01:22:53,410 --> 01:22:55,290 Твои друзья уже мертвы. 626 01:22:56,790 --> 01:23:00,470 Может, так и не скажешь, но мы здесь за правое дело. 627 01:23:01,810 --> 01:23:03,530 Думаешь, мне все это нравится? 628 01:23:04,830 --> 01:23:06,650 Думаешь, я хочу так жить? 629 01:23:07,130 --> 01:23:12,990 А ты не задавался вопросом, почему я не ухожу с этой проклятой фермы? Потому что 630 01:23:12,990 --> 01:23:13,869 не могу. 631 01:23:13,870 --> 01:23:16,790 Кто -то должен держать двери дома на замке. 632 01:23:17,530 --> 01:23:21,290 И это единственный способ удержать дверь запертой. 633 01:23:21,660 --> 01:23:23,580 Не я устанавливаю правила. 634 01:23:36,160 --> 01:23:40,900 Послушай, вы все испортили, когда подожгли сарай. 635 01:23:41,560 --> 01:23:47,720 Если ты убьешь меня сейчас, некому будет проводить этот чертов ритуал. 636 01:23:49,780 --> 01:23:52,240 И тогда двери дома откроются. 637 01:23:57,280 --> 01:23:59,020 Думаешь, я творю зло? 638 01:24:03,040 --> 01:24:05,280 Думаешь, земля никуда не годится? 639 01:24:08,240 --> 01:24:13,500 Ты даже не представляешь, какая бойня начнется, если ты не дашь мне закончить. 640 01:24:14,220 --> 01:24:15,900 Рассвет уже забрежил. 641 01:24:16,750 --> 01:24:18,730 Надо закончить! 642 01:24:22,110 --> 01:24:23,550 Сдохни, тварь! 643 01:24:24,790 --> 01:24:25,790 Густаво! 644 01:24:27,310 --> 01:24:29,190 Густаво! Хватит! 645 01:24:32,870 --> 01:24:34,310 Он уже мертв. 646 01:25:20,590 --> 01:25:22,950 Что он сказал перед тем, как ты его ударил? 647 01:25:30,930 --> 01:25:33,370 Этот ублюдок отпилил мне ногу. 648 01:25:40,510 --> 01:25:42,350 Думаешь, я слушал, что он там говорил? 649 01:25:44,890 --> 01:25:49,890 Он говорил, надо держать двери дома запертыми. Что он имел в виду? Я не 650 01:25:51,980 --> 01:25:54,020 Что он хотел, чтобы мы закончили? 651 01:25:54,500 --> 01:25:57,580 Он хотел отпилить мне ноги и руки. 652 01:25:59,660 --> 01:26:01,900 Для какого -то безумного ритуала. 653 01:26:08,040 --> 01:26:10,620 Кого там принесло? На улице. 654 01:26:11,020 --> 01:26:12,700 Пылает огромный костер. 655 01:26:13,600 --> 01:26:15,660 И чего еще ты ожидал? 656 01:26:27,470 --> 01:26:28,510 Там два солдата. 657 01:26:29,430 --> 01:26:31,650 Не знаю, есть ли с ними еще кто -то. 658 01:26:32,210 --> 01:26:34,050 У нас все равно выхода нет. 659 01:26:34,290 --> 01:26:37,810 В смысле? Как думаешь, что случится, когда ты откроешь эту дверь? 660 01:26:40,090 --> 01:26:41,090 Не знаю. 661 01:26:42,090 --> 01:26:46,710 Это всего лишь солдаты. Они увидели огонь издалека. Те, кто видел нас, это 662 01:26:46,710 --> 01:26:51,270 полиция. Если сегодня убедим их уйти, завтра, когда они вернутся, мы будем уже 663 01:26:51,270 --> 01:26:52,270 далеко отсюда. 664 01:26:52,830 --> 01:26:56,110 Не знаю, как принято в Рио -де -Жанейро. 665 01:26:57,420 --> 01:27:01,600 Но там, откуда я родом, меня сначала изобьют до полусмерти, а потом свалят 666 01:27:01,600 --> 01:27:02,720 вину именно на меня. 667 01:27:03,980 --> 01:27:07,660 Но если они поймут, что ты тоже жертва, они тебя не тронут. 668 01:27:12,140 --> 01:27:14,600 Только не бросай меня в этом подвале, ладно? 669 01:27:14,860 --> 01:27:19,420 Они сюда не полезут. Но даже если спустятся, они тебя не смогут ни в чем 670 01:27:19,420 --> 01:27:23,900 обвинить. Я помогу. А для этого нужно сначала спасти свои шкуры. 671 01:27:25,710 --> 01:27:27,170 Мне не нравится это. 672 01:27:27,470 --> 01:27:32,370 Густаво, если они войдут и увидят все это, на тот свет отправишься не только 673 01:27:32,410 --> 01:27:36,890 Я тоже не хочу умирать и хочу помочь. Так что тебе придется выручить меня. 674 01:27:37,770 --> 01:27:39,910 Ты должен разыскать свою мать. 675 01:27:40,310 --> 01:27:41,310 Слышишь меня? 676 01:27:45,750 --> 01:27:46,750 Полиция, откройте. 677 01:27:56,360 --> 01:27:57,760 Открывайте немедленно! 678 01:28:15,620 --> 01:28:17,380 Вы в порядке? 679 01:28:19,360 --> 01:28:20,600 Убили. 680 01:28:22,340 --> 01:28:24,760 Почти всех здесь перебили. 681 01:28:26,760 --> 01:28:29,800 Я выжил только потому, что меня приняли за мертвеца. 682 01:28:30,460 --> 01:28:31,900 В доме кто -то есть? 683 01:28:32,760 --> 01:28:33,960 Никого не осталось. 684 01:28:35,360 --> 01:28:41,580 Моя мать и ее супруга, мой дядя, все мертвы. 685 01:28:42,860 --> 01:28:44,040 Никого не осталось? 686 01:28:44,260 --> 01:28:45,540 Вы уверены? 687 01:28:50,120 --> 01:28:51,660 Остался еще дядин раб. 688 01:28:53,280 --> 01:28:55,020 Он еще жив, но... 689 01:28:55,820 --> 01:28:58,440 До утра не дотянет. Его сильно ранили. 690 01:28:59,320 --> 01:29:02,180 Вы слышали, что тут рядом полковника убили? 691 01:29:03,880 --> 01:29:10,400 Мы слышали отсюда грохот войны, но... Вы об этом говорите? Он не на войне погиб. 692 01:29:10,400 --> 01:29:13,720 Если бы так, все было бы в порядке. Его кто -то убил. 693 01:29:13,980 --> 01:29:17,480 Мы уверены, что убийцы полковника прячутся в этом доме. 694 01:29:17,960 --> 01:29:21,180 Возможно, тот, кого мы ищем, сотворил с вами этот ужас. 695 01:29:22,680 --> 01:29:23,900 Все может быть. 696 01:29:29,280 --> 01:29:33,580 Дело в том, что мы не можем вернуться с пустыми руками. 697 01:29:33,920 --> 01:29:37,180 За голову того, кто убил полковника, назначена награда. 698 01:29:38,240 --> 01:29:41,700 Этот сукин сын был из знатной семьи. 699 01:29:42,100 --> 01:29:44,400 И нам нужно хоть что -то. 700 01:29:45,880 --> 01:29:48,900 Никто не сказал, что это что -то должно быть живым. Да. 701 01:29:51,680 --> 01:29:53,200 Простите, но я вас не понимаю. 702 01:29:54,220 --> 01:29:55,460 Мы же объехмели. 703 01:29:56,240 --> 01:29:57,980 Нам нужно кого -то привезти. 704 01:29:58,560 --> 01:30:01,460 Того, кто убил полковника. 705 01:30:01,780 --> 01:30:02,780 Именно. 706 01:30:03,440 --> 01:30:06,240 Вы сказали, что все в доме мертвы, верно? 707 01:30:06,580 --> 01:30:07,640 Кроме раба. 708 01:30:08,160 --> 01:30:09,160 Кроме раба. 709 01:30:15,000 --> 01:30:16,860 Ну так, как его зовут? 710 01:30:18,660 --> 01:30:19,660 Габриэль? 711 01:30:20,720 --> 01:30:21,960 Или Ансельмо? 712 01:30:31,760 --> 01:30:33,640 Ты кажешься порядочным парнем. 713 01:30:34,600 --> 01:30:35,900 С принципами. 714 01:30:37,380 --> 01:30:38,580 Раба ты не знаешь. 715 01:30:40,180 --> 01:30:42,640 Он мне не друг, но я его знаю. 716 01:30:43,580 --> 01:30:44,580 Хорошо знаешь. 717 01:30:48,020 --> 01:30:49,020 Нет. 718 01:30:49,720 --> 01:30:51,040 И где он сейчас? 719 01:30:51,960 --> 01:30:53,980 Что вы собираетесь с ним делать? 720 01:30:54,280 --> 01:30:55,280 Где он? 721 01:30:55,700 --> 01:30:58,540 Нам нужно скорее решить вопрос. Где он? 722 01:31:03,340 --> 01:31:05,580 Сидит в подвале, прикованный. 723 01:31:32,620 --> 01:31:33,620 Несправедливо. 724 01:31:35,840 --> 01:31:37,600 Бросай оружие, немедленно! 725 01:31:39,560 --> 01:31:41,600 Мне пришлось бежать с той фермы. 726 01:31:44,020 --> 01:31:45,960 Мне пришлось бежать с войны. 727 01:31:46,300 --> 01:31:47,620 Повторять мы не будем. 728 01:31:48,980 --> 01:31:50,980 Густаво, не надо. 729 01:31:51,360 --> 01:31:52,820 Придется и отсюда бежать. 730 01:31:53,340 --> 01:31:58,000 Я всю жизнь только и делал, что убегал. От толпы сумасшедших. 731 01:31:58,300 --> 01:32:00,740 Если бросишь оружие, дам тебе уйти. 732 01:32:01,550 --> 01:32:03,110 До сих пор не знаю зачем. 733 01:32:05,190 --> 01:32:06,550 Последнее предупреждение. 734 01:32:12,370 --> 01:32:13,410 Бросай оружие. 735 01:32:36,600 --> 01:32:37,600 Гуттаба нет. 736 01:33:09,550 --> 01:33:10,550 Блуд. 66604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.