Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:07,720
С 1864 по 1870 год Южная Америка
истекала кровью. Три
2
00:00:07,720 --> 00:00:13,660
страны выступили против Парагвай.
Бразилия, Аргентина и Уругвай. Это была
3
00:00:13,660 --> 00:00:20,460
масштабная резня на континенте в 19
веке. В войне Тройственного Союза
4
00:00:20,460 --> 00:00:24,580
почти 400 тысяч человек, как военных,
так и гражданских.
5
00:00:24,960 --> 00:00:28,260
Семь десятых мужского населения Парагвая
были убиты.
6
00:00:28,520 --> 00:00:34,700
Чтобы избежать ужасов войны, многие
солдаты уходили в лес, осознавая, что
7
00:00:34,700 --> 00:00:37,200
их поймают, то придадут расстрел.
8
00:04:00,810 --> 00:04:04,890
Она сказала, что любит тебя. Да, она не
может любить меня. Но я люблю тебя.
9
00:04:24,650 --> 00:04:27,490
Вы теперь в кинотеатрах. Вы издеваетесь?
10
00:04:35,409 --> 00:04:37,610
Я больше не буду играть окно.
11
00:04:37,930 --> 00:04:39,390
Что ты сделаешь?
12
00:04:46,950 --> 00:04:49,670
Тыграй твою роль. Один играть.
13
00:05:46,190 --> 00:05:47,950
Как он узнал, что мы здесь?
14
00:05:52,210 --> 00:05:53,350
А он и не знал.
15
00:06:14,110 --> 00:06:15,110
Что с тобой?
16
00:06:17,840 --> 00:06:18,940
Да что такое?
17
00:06:23,080 --> 00:06:25,680
Ты же из Парагвай. Для вас это
нормально.
18
00:06:26,960 --> 00:06:29,920
Ты видел больше смерти, чем мы за два
года войны.
19
00:06:30,620 --> 00:06:32,080
Потому что мы на войне.
20
00:06:34,640 --> 00:06:36,580
Я никого не убивал просто так.
21
00:06:38,140 --> 00:06:39,240
На войне.
22
00:06:40,280 --> 00:06:42,200
То, что случилось в Умайте.
23
00:06:43,940 --> 00:06:46,240
То, что мы сделали в том городе.
24
00:06:49,000 --> 00:06:50,540
Ты называешь войной.
25
00:06:51,580 --> 00:06:53,400
Ты сам -то в это веришь?
26
00:06:57,560 --> 00:07:00,780
Сегодняшнее не должно было произойти, но
произошло.
27
00:07:02,400 --> 00:07:06,260
Его найдут в реке в любой момент. Мы
умрем здесь из -за этого.
28
00:07:08,480 --> 00:07:10,120
Мы бы и так умерли.
29
00:07:12,980 --> 00:07:15,700
Умереть на войне или пытаться убежать от
нее.
30
00:07:16,780 --> 00:07:17,820
Какая разница?
31
00:07:19,470 --> 00:07:21,430
Нам не суждено отсюда выбраться.
32
00:07:24,270 --> 00:07:26,410
По крайней мере, тебе и мне.
33
00:07:28,250 --> 00:07:30,510
Будь у меня выбор, я бы не пошел.
34
00:07:32,570 --> 00:07:35,470
Будьте уверены, я встрял не меньше вас
двоих.
35
00:07:40,550 --> 00:07:43,050
Нельзя встретиться со своим другом в
другом месте.
36
00:07:43,450 --> 00:07:44,450
Сейчас.
37
00:07:47,240 --> 00:07:49,400
Он должно быть давно ушел.
38
00:07:50,320 --> 00:07:53,820
Тем более там бродят солдаты, ищут
полковника.
39
00:07:58,740 --> 00:08:00,540
И как нам отсюда выбраться?
40
00:08:02,060 --> 00:08:04,200
Плана Бена этот случай не было.
41
00:08:06,200 --> 00:08:07,700
Придется импровизировать.
42
00:08:16,430 --> 00:08:18,410
Но я все еще рассчитываю на деньги.
43
00:08:23,950 --> 00:08:26,610
Получишь свои деньги, если выберемся
отсюда живыми.
44
00:08:28,250 --> 00:08:29,310
Все трое.
45
00:08:38,150 --> 00:08:39,150
Что это?
46
00:08:43,710 --> 00:08:44,790
Мама дала мне.
47
00:08:50,090 --> 00:08:54,930
Кажется, она... Как будто бы крест.
48
00:08:59,190 --> 00:09:01,090
Это тебя не спасет.
49
00:11:41,960 --> 00:11:47,820
Ищи нас в интернете Новинки быстрее всех
50
00:11:47,820 --> 00:11:51,480
Ультрадокс
51
00:13:29,520 --> 00:13:36,360
Добрый вечер Есть
52
00:13:36,360 --> 00:13:40,360
кто дома?
53
00:13:54,220 --> 00:13:57,240
Простите, что так поздно
54
00:14:00,040 --> 00:14:03,140
Ваш дом единственный на всю округу.
55
00:14:10,720 --> 00:14:14,080
Мы лишь просим помощи для нашего
товарища.
56
00:14:16,580 --> 00:14:23,520
Послушайте, я знаю, это странно, но мы
правда нуждаемся в помощи.
57
00:14:25,500 --> 00:14:27,900
Следовательно, нам можно доверять.
58
00:14:29,960 --> 00:14:31,920
Так говорите, что вам нужно.
59
00:14:34,520 --> 00:14:37,880
Нам нужно пересидеть ночь под крышей и
всего -то.
60
00:14:39,100 --> 00:14:40,580
Наш друг нездоров.
61
00:14:41,000 --> 00:14:42,920
А они что, немые?
62
00:14:44,240 --> 00:14:45,840
Они же бразильцы?
63
00:14:46,220 --> 00:14:47,220
Да.
64
00:14:48,080 --> 00:14:49,780
Я из Рио -де -Жанейро.
65
00:14:52,600 --> 00:14:54,200
Он тоже бразилец.
66
00:15:07,260 --> 00:15:08,720
Бразилец, говоришь.
67
00:15:10,600 --> 00:15:13,160
Что случилось с вашим другом?
68
00:15:14,540 --> 00:15:16,800
Нас ограбили неподалеку.
69
00:15:17,380 --> 00:15:19,940
И выстрелили ему в ногу.
70
00:15:20,320 --> 00:15:23,600
В последнее время здесь происходит много
странного.
71
00:15:24,680 --> 00:15:27,580
Много подозрительных людей проходит.
72
00:15:27,940 --> 00:15:32,340
Наверное, это было далеко. Я не слышал
выстрелов поблизости.
73
00:15:33,300 --> 00:15:35,080
А ты слышала?
74
00:15:36,880 --> 00:15:38,200
Не близко, да.
75
00:16:09,420 --> 00:16:11,520
Можете остаться здесь на ночь.
76
00:16:12,580 --> 00:16:17,840
Завтра будет проезжать торговец. Он едет
прямо в город, может вас подвезти.
77
00:16:18,380 --> 00:16:20,060
Для чего замки?
78
00:16:21,420 --> 00:16:24,020
Я запираю все двери в доме.
79
00:16:25,340 --> 00:16:29,820
Понятно. Но нет необходимости запирать
нас здесь.
80
00:16:31,940 --> 00:16:37,100
Трое незнакомых мужчин приходят в дом к
старику и девчушке посреди ночи.
81
00:16:40,979 --> 00:16:43,980
Я предпочту закрыться.
82
00:16:46,400 --> 00:16:52,880
Простите, но я не останусь тут запертым.
Никто вас не принуждает.
83
00:16:53,280 --> 00:16:56,700
Габриэль, пожалуйста.
84
00:16:57,660 --> 00:16:59,440
Все в порядке.
85
00:16:59,840 --> 00:17:02,020
Мы вам благодарны.
86
00:17:05,919 --> 00:17:08,900
Оставляйте ваши вещи здесь и пойдемте в
гостиную.
87
00:17:09,900 --> 00:17:16,420
Может, мы лучше сразу ляжем спать, дабы
не доставлять вам больше
88
00:17:16,420 --> 00:17:19,599
хлопот. Нам еще нужно кое -что решить.
89
00:17:22,420 --> 00:17:24,839
Хоть Густаво, разрешите лечь.
90
00:17:25,180 --> 00:17:27,240
С ним -то нам и надо разобраться.
91
00:18:11,980 --> 00:18:14,740
Так что за историю вы там рассказывали?
92
00:18:16,420 --> 00:18:18,920
Вы сказали, что вас ограбили.
93
00:18:19,560 --> 00:18:21,440
Мы уже объяснили.
94
00:18:21,820 --> 00:18:25,280
Я просто хочу полностью понять эту
историю.
95
00:18:26,000 --> 00:18:28,400
На нас напали из засады.
96
00:18:31,560 --> 00:18:33,020
Четверо вооруженных.
97
00:18:34,500 --> 00:18:37,460
И почему выстрелили только в тебя?
98
00:18:42,890 --> 00:18:43,890
Не знаю.
99
00:18:44,950 --> 00:18:47,470
Наверное, подумали, что я что -то
сделаю.
100
00:18:47,870 --> 00:18:48,870
Почему?
101
00:18:50,890 --> 00:18:53,130
Ты бойный тип, да?
102
00:18:55,590 --> 00:19:00,150
И когда в тебя стреляли, выстрелили под
брюки.
103
00:19:05,710 --> 00:19:09,270
Мы переодели его, потому что одежда была
грязной.
104
00:19:12,350 --> 00:19:13,550
Боялись заражения.
105
00:19:14,650 --> 00:19:20,090
Я так понял, вы проходили мимо по пути в
город, когда на вас напали.
106
00:19:22,510 --> 00:19:23,510
Да.
107
00:19:29,490 --> 00:19:30,490
Пешком.
108
00:19:32,670 --> 00:19:33,670
Нет.
109
00:19:34,550 --> 00:19:35,550
Нет.
110
00:19:36,590 --> 00:19:40,170
Мой друг должен был нас встретить, но не
появился.
111
00:19:40,840 --> 00:19:42,880
И мы не смогли вернуться в город.
112
00:19:44,580 --> 00:19:47,140
Вы довольно необычное трио.
113
00:19:49,340 --> 00:19:53,800
У моего отца торговое дело в Рио -де
-Жанейро.
114
00:19:56,280 --> 00:19:59,140
Он послал нас посмотреть участки.
115
00:20:00,000 --> 00:20:01,940
Обеспеченные? Да.
116
00:20:02,480 --> 00:20:09,040
Это уже больше похоже на правду. А то не
очень умно путешествовать в одиночку.
117
00:20:09,900 --> 00:20:10,900
Очевидно.
118
00:20:13,300 --> 00:20:14,700
Все понятно.
119
00:20:18,700 --> 00:20:21,980
Значит, здесь все приличные люди.
120
00:20:24,900 --> 00:20:27,840
Теперь пусть Черный ляжет на стол.
121
00:20:29,820 --> 00:20:30,820
Зачем?
122
00:20:32,460 --> 00:20:34,900
Чтобы взглянуть на его ногу.
123
00:20:36,440 --> 00:20:37,740
А нужно?
124
00:20:41,070 --> 00:20:42,070
Нужно.
125
00:21:43,000 --> 00:21:44,200
Придется резать.
126
00:21:46,040 --> 00:21:47,060
В смысле?
127
00:21:48,720 --> 00:21:50,440
Нога долго не протянет.
128
00:21:52,720 --> 00:21:55,640
Постойте, я не понимаю, вы хотите
отрезать ему ногу?
129
00:21:56,260 --> 00:21:59,280
Либо он расстанется с куском мяса, либо
умрет.
130
00:22:01,200 --> 00:22:02,200
Вы врач?
131
00:22:04,020 --> 00:22:09,060
Если бы я был врачом, у меня были бы
хотя бы щипцы или пинцет, чтобы вытащить
132
00:22:09,060 --> 00:22:10,060
пулю.
133
00:22:11,070 --> 00:22:13,170
Кажется, мы все сейчас на нервах.
134
00:22:14,250 --> 00:22:16,810
Давайте успокоимся и подождем до завтра.
135
00:22:17,490 --> 00:22:22,410
Обдумаем. Вы не понимаете ситуацию. У
него лихорадка.
136
00:22:22,810 --> 00:22:27,790
Если мы не вытащим пулю сейчас, он умрет
здесь, в этом доме.
137
00:22:28,090 --> 00:22:33,250
Я думаю, будет проблематично объяснить
эту вашу историю с ограблением.
138
00:22:35,310 --> 00:22:42,150
И как он умрет здесь, в доме? Полиции
завтра или солдатам, которые наверняка
139
00:22:42,150 --> 00:22:43,190
недалеко отсюда?
140
00:22:44,930 --> 00:22:50,010
Больше скажу, они достаточно близко,
чтобы услышать выстрел отсюда.
141
00:22:53,570 --> 00:23:00,250
Так что, если вы хотите спать здесь, в
этом
142
00:23:00,250 --> 00:23:01,250
доме...
143
00:23:02,600 --> 00:23:05,020
Вам придется достать эту пулю.
144
00:23:05,540 --> 00:23:08,480
Вы хотите, чтобы мы сделали это сами?
145
00:23:09,540 --> 00:23:12,360
Ваш друг верно подметил, я не врач.
146
00:23:13,340 --> 00:23:16,760
Кроме того, мои глаза уже не те, что
раньше.
147
00:23:17,840 --> 00:23:20,960
Разглядеть пулю посреди всей кровищи
непросто.
148
00:23:24,680 --> 00:23:28,920
Поэтому оперировать лучше тебе.
149
00:23:32,840 --> 00:23:36,460
Ты же не хочешь, чтобы она лила спирт на
этот уксус на твоей руке?
150
00:23:36,680 --> 00:23:37,920
Собака укусила.
151
00:23:38,480 --> 00:23:41,420
Чем дольше тянете, тем хуже ему делаете.
152
00:23:43,600 --> 00:23:44,600
Стойте, стойте.
153
00:23:45,220 --> 00:23:46,940
Вы правда это делаете?
154
00:23:47,780 --> 00:23:48,800
Не знаю.
155
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
Тебе же плохо.
156
00:23:55,360 --> 00:23:59,500
Вы хотите воткнуть мне нож в ногу? Мне
безразлично.
157
00:24:00,030 --> 00:24:06,490
Я просто хочу, чтобы вы достали пулю.
Если придумаете другой способ... Дерьмо.
158
00:24:07,870 --> 00:24:09,030
Дайте бутылку.
159
00:24:09,830 --> 00:24:13,050
Ты же не собираешься прикладываться к
моему вину.
160
00:24:14,570 --> 00:24:18,070
У меня есть кое -что от боли получше
этой выпивки.
161
00:24:18,610 --> 00:24:21,070
Но думаю, лучше это оставить на потом.
162
00:24:21,310 --> 00:24:23,150
Тебе оно точно понадобится.
163
00:24:24,410 --> 00:24:26,450
Но можешь не волноваться.
164
00:24:26,690 --> 00:24:29,070
В сознании ты недолго пробудешь.
165
00:24:35,630 --> 00:24:36,630
Что нам делать?
166
00:24:38,550 --> 00:24:41,190
Толстяк, раздвигай дыру в ноге черного.
167
00:24:43,610 --> 00:24:44,610
Чем?
168
00:24:45,210 --> 00:24:46,210
Пальцами.
169
00:24:47,350 --> 00:24:50,050
А ты извлечешь пулю ножом.
170
00:25:02,060 --> 00:25:06,800
Чем дольше тянуть, тем больше крови он
потеряет. Так что поторопись.
171
00:25:54,190 --> 00:25:55,190
Уже расцвело.
172
00:25:57,350 --> 00:25:59,290
И нас так и не открыли.
173
00:26:07,770 --> 00:26:13,230
А где Габриэль? На улице ждет повозку.
Так он там с этим странным человеком.
174
00:26:13,910 --> 00:26:15,710
Мы уедем, и все будет хорошо.
175
00:27:04,500 --> 00:27:06,840
А что если все эти цепи?
176
00:27:08,940 --> 00:27:10,960
Не для того, чтобы не впускать.
177
00:27:14,260 --> 00:27:18,180
Может, они для того, чтобы не выпускать.
178
00:27:21,140 --> 00:27:22,560
О чем ты говоришь?
179
00:27:24,740 --> 00:27:26,860
Мне кажется, мы здесь не одни.
180
00:27:28,980 --> 00:27:31,880
В этом месте происходит что -то очень
странное.
181
00:27:54,340 --> 00:27:55,420
Доброе утро.
182
00:28:06,360 --> 00:28:07,760
Он не говорит.
183
00:28:11,700 --> 00:28:14,360
Человек с повозкой уже должен был
проехать.
184
00:28:16,000 --> 00:28:18,260
Жизнь здесь идет в своем темпе.
185
00:28:20,940 --> 00:28:25,320
И, к сожалению, чаще всего происходит не
так, как нам хочется.
186
00:28:27,740 --> 00:28:30,600
Особенно, когда война все ближе и ближе.
187
00:28:33,200 --> 00:28:36,860
Порядочный гражданин не хочет оказаться
в таком месте, как это.
188
00:28:38,900 --> 00:28:45,060
Зато теперь тут бандиты и бродяги
спокойно разгуливают.
189
00:28:47,600 --> 00:28:48,980
Вам ли не знать.
190
00:28:51,560 --> 00:28:53,680
Раз уж вас даже ограбили, да?
191
00:28:55,400 --> 00:28:56,400
Да.
192
00:28:57,180 --> 00:28:58,200
Я знаю.
193
00:29:03,880 --> 00:29:05,620
Он ваш родственник?
194
00:29:05,900 --> 00:29:06,900
Нет.
195
00:29:08,680 --> 00:29:12,320
Может, те, кто на вас напал, были
парагвайцами?
196
00:29:15,280 --> 00:29:19,400
Вы не представляете, сколько парагвайцев
проходит здесь нынче.
197
00:29:21,110 --> 00:29:22,550
Да? Ага.
198
00:29:23,350 --> 00:29:24,350
Почему?
199
00:29:25,910 --> 00:29:28,290
Наверное, потому что мы их всех там
убиваем.
200
00:29:30,590 --> 00:29:32,270
Но вы не переживайте.
201
00:29:34,570 --> 00:29:39,430
Я знаю, как разобраться с парагвайцами и
бандюганами в этих краях.
202
00:31:22,540 --> 00:31:23,540
Можно войти?
203
00:31:34,520 --> 00:31:37,780
Он не разозлится, что я сюда зашел?
204
00:31:38,800 --> 00:31:40,560
Вы разве не уезжаете?
205
00:31:40,940 --> 00:31:42,040
Похоже, что нет.
206
00:31:42,620 --> 00:31:44,640
По крайней мере, не сегодня.
207
00:31:45,120 --> 00:31:46,460
Вы уйдете.
208
00:31:47,020 --> 00:31:48,560
Всегда все уходят.
209
00:31:49,480 --> 00:31:50,480
Все?
210
00:31:52,720 --> 00:31:53,900
Кто эти люди?
211
00:31:57,820 --> 00:31:59,340
Думаете, вы здесь первые?
212
00:32:01,060 --> 00:32:02,100
Не знаю.
213
00:32:04,980 --> 00:32:07,160
Много людей здесь проходит.
214
00:32:07,920 --> 00:32:10,960
В этом месте есть что -то, что
притягивает людей.
215
00:32:13,340 --> 00:32:14,880
Особенно сейчас, с войной.
216
00:32:15,760 --> 00:32:17,580
Почему ты так думаешь?
217
00:32:18,080 --> 00:32:19,160
Не думаю.
218
00:32:19,420 --> 00:32:20,880
Они мимо проходят.
219
00:32:23,370 --> 00:32:24,550
Из -за горы.
220
00:32:27,330 --> 00:32:29,110
Знаешь Сан -Паулу?
221
00:32:29,830 --> 00:32:31,470
Ты там живешь?
222
00:32:32,790 --> 00:32:33,790
Живу.
223
00:32:34,790 --> 00:32:36,510
Ты там бывала?
224
00:32:37,450 --> 00:32:38,450
Нет.
225
00:32:44,050 --> 00:32:45,310
Хочешь посмотреть?
226
00:32:48,870 --> 00:32:50,050
А что?
227
00:32:51,150 --> 00:32:52,710
Хочешь меня забрать?
228
00:32:53,130 --> 00:32:54,650
Думаешь, он позволит?
229
00:32:56,230 --> 00:32:57,230
Вряд ли.
230
00:32:59,270 --> 00:33:00,830
Я ему здесь нужна.
231
00:33:04,990 --> 00:33:05,990
Нужна?
232
00:33:06,350 --> 00:33:07,350
Для чего?
233
00:33:07,990 --> 00:33:09,230
Мне нужно было.
234
00:33:09,910 --> 00:33:11,930
Теперь с войной я уже не знаю.
235
00:33:13,570 --> 00:33:14,570
Почему?
236
00:33:15,810 --> 00:33:18,670
Потому что раньше мы одни заботились об
этом месте.
237
00:33:21,700 --> 00:33:25,300
Уже несколько лет, как здесь постоянно
появляется кто -то новый.
238
00:33:28,020 --> 00:33:29,560
Заботились об этом месте?
239
00:33:31,800 --> 00:33:34,360
Сомневаюсь, что он просит меня помощи в
чем -либо.
240
00:33:34,940 --> 00:33:37,480
По -моему, он просто смеется надо мной.
241
00:33:38,820 --> 00:33:41,600
Не переживай, ты точно не в его вкусе.
242
00:33:45,160 --> 00:33:46,160
Да?
243
00:33:47,060 --> 00:33:48,080
Это какой?
244
00:33:53,930 --> 00:33:56,110
Тот, что трахнет меня прямо на кухне.
245
00:33:59,030 --> 00:34:01,330
Ты плохого мнения обо мне.
246
00:34:04,170 --> 00:34:09,530
Ты не поверишь, но я был актером в Сан
-Паулу.
247
00:34:10,929 --> 00:34:13,170
Да всего, что случилось.
248
00:34:13,650 --> 00:34:15,409
Ты знаменит в Сан -Паулу?
249
00:34:16,070 --> 00:34:20,830
Если бы я был по -настоящему знаменит,
меня бы сюда не сослали.
250
00:34:21,270 --> 00:34:23,050
Но я неплохо живу.
251
00:34:23,520 --> 00:34:24,520
Не жалую.
252
00:34:26,100 --> 00:34:28,920
Много людей здесь проходит.
253
00:34:30,219 --> 00:34:31,219
Предостаточно.
254
00:34:59,340 --> 00:35:01,260
Поклялся бы, что мы пришли с севера.
255
00:35:06,240 --> 00:35:08,580
Но почему звук войны идет с севера?
256
00:35:16,920 --> 00:35:18,480
Ты про юго -восток?
257
00:35:21,300 --> 00:35:22,320
Думаешь, оттуда?
258
00:35:23,380 --> 00:35:25,640
Кажется, звук эрхам повсюду разносится.
259
00:35:39,120 --> 00:35:40,940
Мы никогда отсюда не выберемся.
260
00:36:30,440 --> 00:36:32,820
Думаю, мы больше не можем здесь жить.
261
00:36:36,200 --> 00:36:37,440
Почему нет?
262
00:36:39,500 --> 00:36:40,500
Почему?
263
00:36:41,580 --> 00:36:46,280
Потому что нам надо отвезти Густава в
больницу, иначе он не выживет.
264
00:36:48,180 --> 00:36:50,720
Тогда лучше привезите врача сюда.
265
00:36:54,220 --> 00:36:56,360
Мы не так договаривались.
266
00:36:59,180 --> 00:37:01,400
Нам нужно о чем -то договориться.
267
00:37:03,480 --> 00:37:04,920
О чем это он?
268
00:37:06,700 --> 00:37:10,140
Я думал, что сегодня здесь должна была
проехать повозка.
269
00:37:12,160 --> 00:37:13,700
Но она не проехала.
270
00:37:17,640 --> 00:37:20,680
Может, есть и способ связаться с
торговцем?
271
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Вызвать его?
272
00:37:23,280 --> 00:37:24,340
Не думаю.
273
00:37:28,970 --> 00:37:33,610
Мы заметили, что у вас есть небольшая
повозка снаружи. Может, вы сами отвезете
274
00:37:33,610 --> 00:37:34,610
нас в город?
275
00:37:36,050 --> 00:37:38,490
Мы бы компенсировали вам хлопоты.
276
00:37:39,510 --> 00:37:40,510
Не понял.
277
00:37:41,570 --> 00:37:43,270
Вас разве не ограбили?
278
00:37:43,610 --> 00:37:46,350
Я могу отправить телеграмму отцу из
города.
279
00:37:49,190 --> 00:37:50,390
Кстати, об этом.
280
00:37:50,950 --> 00:37:52,990
Я вчера много думал.
281
00:37:54,490 --> 00:37:57,570
И меня несколько смутила ваша история.
282
00:37:59,790 --> 00:38:06,670
Потому что я как понял, ты богатенький,
которого отец послал
283
00:38:06,670 --> 00:38:07,670
на войну.
284
00:38:07,770 --> 00:38:12,690
Что странно, ведь обычно отцы хотят
спасти своих отпрысков.
285
00:38:14,590 --> 00:38:20,170
А если ты богатенький, то
286
00:38:20,170 --> 00:38:25,350
это твой слуга.
287
00:38:25,690 --> 00:38:31,450
Чего? Не стоит злиться. Но если тот
платит...
288
00:38:31,450 --> 00:38:35,290
Но ты его работник.
289
00:38:38,530 --> 00:38:42,530
Однако... Вот этого я не понял.
290
00:38:45,370 --> 00:38:47,390
Это очень необычно.
291
00:38:47,810 --> 00:38:52,150
Какие усилия приложили эти двое, чтобы
спасти твою ногу?
292
00:38:54,030 --> 00:38:56,170
По -моему, оно того не стоит.
293
00:38:57,430 --> 00:39:01,490
Мне придется сделать гораздо больше,
чтобы выплатить свой долг перед ним.
294
00:39:01,890 --> 00:39:03,010
Так -то лучше.
295
00:39:03,290 --> 00:39:04,350
А смысла нет.
296
00:39:04,630 --> 00:39:07,990
Я тоже хотел, чтобы такой парень меня
спасал.
297
00:39:08,810 --> 00:39:10,950
Но чего -то я не понимаю.
298
00:39:12,570 --> 00:39:13,810
Так это почему?
299
00:39:14,550 --> 00:39:16,830
Он пошел вместе с вами.
300
00:39:18,070 --> 00:39:22,110
Это не то место, куда черные приходят по
собственной воле.
301
00:39:23,760 --> 00:39:26,260
И не то место, откуда они уходят.
302
00:39:27,100 --> 00:39:33,680
Значит, у вас должно быть какой -то
очень
303
00:39:33,680 --> 00:39:35,260
выгодный уговор, так?
304
00:39:38,400 --> 00:39:39,800
Слушайте, извините.
305
00:39:40,940 --> 00:39:43,760
Но мы больше не можем здесь оставаться.
306
00:39:44,520 --> 00:39:48,200
Мы будем думать, как выбраться отсюда
завтра утром.
307
00:39:49,360 --> 00:39:50,920
Больше ждать нельзя.
308
00:39:52,880 --> 00:39:56,640
Если хотите, она может приготовить вам с
собой бутерброд.
309
00:39:58,360 --> 00:40:04,860
Если вы выйдете сейчас, через 4 -5 дней
вы доберетесь до города.
310
00:40:05,100 --> 00:40:07,540
Но проблем, я думаю, у вас не будет.
311
00:40:08,340 --> 00:40:11,420
Они ищут только дезертиров.
312
00:40:14,560 --> 00:40:18,340
Вы не представляете, сколько солдатов...
313
00:40:19,340 --> 00:40:22,100
Бегут с войны и попадают под расстрел.
314
00:40:24,240 --> 00:40:29,480
За последние годы здесь по трое -четверо
проходило каждый месяц.
315
00:40:41,340 --> 00:40:43,320
Как твоя фамилия?
316
00:40:47,380 --> 00:40:48,560
Майор Элиш.
317
00:40:49,640 --> 00:40:50,740
Мэйрэлиш.
318
00:40:52,600 --> 00:40:55,640
Мэйрэлиш – уважаемая фамилия.
319
00:40:56,700 --> 00:41:03,460
Большинство людей думают, что Мэйрэлиш –
португальская фамилия. Но на самом
320
00:41:03,460 --> 00:41:05,940
деле она голландская. Знал?
321
00:41:07,580 --> 00:41:09,220
Не знал.
322
00:41:09,520 --> 00:41:13,700
Вот. Тебе голландская кровь.
323
00:41:13,960 --> 00:41:15,800
Кровь викингов.
324
00:41:21,070 --> 00:41:22,070
А у тебя?
325
00:41:25,350 --> 00:41:26,430
Викингов в роду нет.
326
00:41:27,370 --> 00:41:28,610
Кто знает?
327
00:41:30,010 --> 00:41:32,230
Какая у тебя фамилия? Я не знаю.
328
00:41:33,310 --> 00:41:35,470
Ты не знаешь свою фамилию?
329
00:41:35,970 --> 00:41:38,390
Меня разлучили с матерью, когда мне было
три.
330
00:41:40,790 --> 00:41:42,410
Мне дали другое имя.
331
00:41:43,630 --> 00:41:44,630
Дарнал.
332
00:41:46,390 --> 00:41:47,430
Настоящее я не знаю.
333
00:41:48,130 --> 00:41:49,850
Не знал, что так делаешь.
334
00:41:51,720 --> 00:41:54,160
У нас немного таких, как ты.
335
00:41:55,240 --> 00:41:56,820
Черных? Рабов.
336
00:41:57,120 --> 00:41:58,120
Бывших?
337
00:41:58,520 --> 00:41:59,520
Рабов.
338
00:42:00,280 --> 00:42:01,280
Бывших.
339
00:42:01,780 --> 00:42:08,720
Ведь если бы ты не был свободным
человеком, то не бродил бы здесь с двумя
340
00:42:08,720 --> 00:42:15,680
белыми. И если бы тебя тут никто не
искал, ты бы наверняка
341
00:42:15,680 --> 00:42:17,300
стоил хороших денег.
342
00:42:18,840 --> 00:42:19,840
Почем бы сегодня?
343
00:42:21,070 --> 00:42:23,370
Тысяча? Две тысячи реалов.
344
00:42:26,530 --> 00:42:28,430
Я тебе зубы выбью.
345
00:42:29,410 --> 00:42:33,050
Тихо. Я не хотел тебя обидеть.
346
00:42:34,950 --> 00:42:37,670
Я ничего не имею против рабов.
347
00:42:38,390 --> 00:42:39,390
Наоборот.
348
00:42:40,650 --> 00:42:44,170
Если б я мог, я бы себе одного завел.
349
00:42:45,850 --> 00:42:48,370
Не знаю, заметили ли вы...
350
00:42:48,640 --> 00:42:50,740
Но я большой ценитель вина.
351
00:42:52,560 --> 00:42:57,400
И оно мне нравится, особенно из -за
истории, которая за ним стоит.
352
00:43:02,020 --> 00:43:05,560
Не знаю, знакомы ли вы с виноградом
Мальбек, например.
353
00:43:06,280 --> 00:43:09,260
У него темная, насыщенная кожица.
354
00:43:11,040 --> 00:43:13,340
Просто жемчужина природы.
355
00:43:14,680 --> 00:43:17,080
Глубокий фиолетовый оттенок.
356
00:43:17,710 --> 00:43:20,470
И синий, и черный из -за солнца.
357
00:43:22,150 --> 00:43:24,730
Этот сорт винограда очень трудно
выращивать.
358
00:43:25,310 --> 00:43:29,630
Во Франции для него слишком холодно. И
много болезней и вредителей.
359
00:43:30,170 --> 00:43:34,770
Таких, как мучнистая роса, например. Ты,
наверное, таких не слыхал.
360
00:43:36,670 --> 00:43:38,270
Влаги то мало, то много.
361
00:43:38,570 --> 00:43:41,990
Как будто все вокруг пытается уничтожить
этот виноград.
362
00:43:42,890 --> 00:43:44,790
Но все равно он выживает.
363
00:43:47,180 --> 00:43:50,800
И именно эти трудности делают его
сложным сортом.
364
00:43:51,640 --> 00:43:54,040
Не похожим на все остальные.
365
00:43:56,400 --> 00:43:58,340
Я вот что хочу сказать.
366
00:44:00,100 --> 00:44:07,020
Если бы вы трое были виноградом, я бы
точно
367
00:44:07,020 --> 00:44:08,860
хотел узнать, каков ты на вкус.
368
00:44:13,060 --> 00:44:15,900
Наверняка это гораздо интереснее, чем
эти двое.
369
00:44:17,680 --> 00:44:19,380
И это комплимент, понял?
370
00:44:24,120 --> 00:44:25,780
Ты нас подбросишь?
371
00:44:31,320 --> 00:44:32,320
Да.
372
00:44:33,200 --> 00:44:34,880
Это можно устроить.
373
00:44:37,000 --> 00:44:41,280
Я как раз собирался отвезти кое -какие
вещи в город на продажу.
374
00:44:43,060 --> 00:44:44,060
Хорошо.
375
00:44:45,360 --> 00:44:47,000
Я отвезу вас замуж.
376
00:45:04,140 --> 00:45:06,500
Завтра рано утром я к вам зайду.
377
00:45:20,270 --> 00:45:21,470
Он уже знает про нас.
378
00:45:22,250 --> 00:45:24,330
Он знает с тех пор, как мы зашли в дом.
379
00:45:25,010 --> 00:45:29,450
Проблема не в том, что он знает, а в
том, что он сделает с этим знанием.
380
00:45:29,670 --> 00:45:31,230
Ты думаешь, он что -то замысляет?
381
00:45:34,430 --> 00:45:35,690
Я в этом уверен.
382
00:45:36,230 --> 00:45:38,410
Очевидно, он хочет нас здесь удержать.
383
00:45:39,870 --> 00:45:43,150
Каковы шансы, что он еще не сдал нас
полиции или солдатам?
384
00:45:43,470 --> 00:45:45,630
Мы должны что -то предпринять.
385
00:45:46,050 --> 00:45:47,950
В смысле? О чем ты?
386
00:45:51,200 --> 00:45:55,220
Девчонка намекнула, что в этом доме уже
бывали другие люди.
387
00:45:56,720 --> 00:45:57,720
Очевидно, что бывали.
388
00:45:58,180 --> 00:46:00,240
Может, этот тип грабит странников?
389
00:46:00,780 --> 00:46:04,340
А тот странный мужик, с которым мы
ужинали, откуда он взялся?
390
00:46:04,660 --> 00:46:06,220
Видели, как они переглядывали?
391
00:46:06,860 --> 00:46:08,120
Они не местные.
392
00:46:08,680 --> 00:46:10,180
Что они тут забыли?
393
00:46:11,300 --> 00:46:12,740
Тот странный мужик.
394
00:46:13,540 --> 00:46:15,700
Он пытался мне что -то показать.
395
00:46:17,260 --> 00:46:18,600
Картинами на стенах дома.
396
00:46:20,300 --> 00:46:21,460
Какими картинами?
397
00:46:21,780 --> 00:46:25,460
Они сняли все картины. А что было на
этих картинах?
398
00:46:27,180 --> 00:46:31,600
Не знаю, как вы, но я хочу поскорее
отсюда убраться.
399
00:46:32,380 --> 00:46:33,380
Живым.
400
00:46:34,160 --> 00:46:37,160
Пока он нас тут запирает, всякое может
случиться.
401
00:46:37,360 --> 00:46:42,100
В какой -то момент мы неизбежно станем
перед выбором.
402
00:46:42,920 --> 00:46:46,720
Либо мы, либо он.
403
00:46:48,000 --> 00:46:49,580
Мы уезжаем завтра.
404
00:46:50,220 --> 00:46:51,720
И горя на все огнем.
405
00:46:52,940 --> 00:46:55,360
Здесь он точно никого убивать не станет.
406
00:46:58,840 --> 00:46:59,840
Спрячьтесь.
407
00:47:00,680 --> 00:47:02,100
И замолчите.
408
00:47:07,780 --> 00:47:10,540
Завтра мы едем.
409
00:47:10,880 --> 00:47:12,960
Завтра едем в город.
410
00:47:16,440 --> 00:47:20,200
Завтра. Мы едем в город. Едем.
411
00:47:34,280 --> 00:47:35,940
Пора ехать в город.
412
00:47:37,380 --> 00:47:41,480
Эй, малой, помоги погрузить вещи в
повозку.
413
00:47:59,760 --> 00:48:00,900
Надо сбегать в лес.
414
00:48:01,440 --> 00:48:03,060
И забрать наши вещи.
415
00:48:04,340 --> 00:48:06,020
Надо убираться отсюда.
416
00:48:08,260 --> 00:48:09,500
Делай что хочешь.
417
00:48:10,720 --> 00:48:12,040
Я остаюсь.
418
00:48:13,180 --> 00:48:16,100
Хочу выяснить, какого черта они здесь
вытворяют.
419
00:49:13,610 --> 00:49:14,730
А где тот мужик?
420
00:49:16,550 --> 00:49:17,550
Какой?
421
00:49:20,390 --> 00:49:21,390
Не мой.
422
00:49:21,790 --> 00:49:23,750
Он ушел вчера вечером.
423
00:49:26,610 --> 00:49:27,610
Вечером?
424
00:49:28,290 --> 00:49:29,290
Странно, да?
425
00:49:30,030 --> 00:49:34,150
В наших местах опасно бродить по ночам.
Я тоже так думаю.
426
00:49:35,150 --> 00:49:39,150
А еще я думаю, что он был не самым умным
человеком на свете.
427
00:49:39,870 --> 00:49:42,130
Я даже думаю, он был немного того.
428
00:49:44,400 --> 00:49:46,220
Мы будем тащить эту повозку?
429
00:49:51,520 --> 00:49:53,940
Для лошади она не подходит.
430
00:49:55,480 --> 00:50:00,080
Придется немного попотеть. И займет чуть
больше времени.
431
00:50:00,540 --> 00:50:03,180
Но ничего, идти можно.
432
00:50:07,640 --> 00:50:11,600
Принеси инструменты. Надо поставить
колесо на место.
433
00:51:27,860 --> 00:51:28,860
Уходи.
434
00:51:33,780 --> 00:51:35,320
Ты с ним поговорил?
435
00:51:41,640 --> 00:51:42,640
О чем?
436
00:51:42,840 --> 00:51:44,140
О Сан -Пауло.
437
00:51:45,920 --> 00:51:52,100
Ну, я в общем, я не смог.
438
00:52:02,540 --> 00:52:04,640
С ним не так просто разговаривать.
439
00:52:06,800 --> 00:52:10,540
Особенно, когда у него ружьё на готове
круглые сутки.
440
00:52:11,120 --> 00:52:12,580
Может, стоит рискнуть?
441
00:52:15,380 --> 00:52:17,500
Думаю, это не сильно поможет.
442
00:52:22,460 --> 00:52:24,120
Знаешь, где он хранит деньги?
443
00:52:28,740 --> 00:52:29,740
Какие деньги?
444
00:52:31,440 --> 00:52:32,440
Ну, не знаю.
445
00:52:33,320 --> 00:52:37,160
У него в винном шкафу наверняка целая
куча денег.
446
00:52:38,700 --> 00:52:40,680
Он мне никогда об этом не говорил.
447
00:52:44,020 --> 00:52:45,120
Думаю, он тебе.
448
00:52:46,860 --> 00:52:48,740
Просто не рассказал.
449
00:52:49,580 --> 00:52:54,680
Скорее всего, эти деньги достаются ему
не совсем честным путем.
450
00:52:56,140 --> 00:52:58,400
А люди, о которых ты говорила...
451
00:52:59,729 --> 00:53:01,630
Которые останавливаются здесь.
452
00:53:05,570 --> 00:53:07,630
Куда они потом деваются?
453
00:54:05,130 --> 00:54:09,690
Скажи -ка, ты давно знаком с этими
двумя?
454
00:54:10,830 --> 00:54:11,910
Не очень.
455
00:54:13,390 --> 00:54:16,850
А ты хорошо их знаешь?
456
00:54:17,190 --> 00:54:18,350
Знаю достаточно.
457
00:54:18,970 --> 00:54:19,970
Ага.
458
00:54:29,710 --> 00:54:32,010
Они тебя хорошо знают?
459
00:54:41,424 --> 00:54:42,424
Сейчас.
460
00:54:44,480 --> 00:54:46,060
Подожди минутку.
461
00:55:07,280 --> 00:55:10,220
Ты не убийца. Это видно.
462
00:55:15,720 --> 00:55:18,460
Ты просто трус, не так ли? Кто?
463
00:55:24,080 --> 00:55:26,240
Ты мог бы застрелить меня.
464
00:55:31,920 --> 00:55:33,780
Твой друг бы выстрелил.
465
00:55:38,240 --> 00:55:39,520
На колени.
466
00:55:41,340 --> 00:55:42,720
На колени.
467
00:55:46,600 --> 00:55:51,440
В этом доме происходит что -то странное.
Я думаю, в глубине души ты
468
00:55:51,440 --> 00:55:54,620
догадываешься, что... Нам отсюда не
выбраться.
469
00:55:54,840 --> 00:55:56,960
Мы уедем. Клянусь.
470
00:55:58,040 --> 00:55:59,660
Уедем сегодня же.
471
00:56:02,640 --> 00:56:04,980
Сан -Паулу дорогой город.
472
00:56:05,960 --> 00:56:07,500
Очень дорогой.
473
00:56:08,420 --> 00:56:10,500
Особенно для двоих.
474
00:56:13,620 --> 00:56:15,120
Не для двоих.
475
00:56:21,230 --> 00:56:22,230
Я беременна.
476
00:56:27,430 --> 00:56:28,850
О чем это ты?
477
00:56:31,110 --> 00:56:32,770
О том, что было вчера.
478
00:56:39,610 --> 00:56:40,610
Чувствуешь?
479
00:56:44,790 --> 00:56:47,570
В этот раз я смогу оставить ребенка.
480
00:56:48,210 --> 00:56:49,210
Что?
481
00:56:50,000 --> 00:56:51,640
Ты привел своего друга.
482
00:56:52,180 --> 00:56:55,200
Значит, мы сможем оставить нашего
ребенка.
483
00:57:07,520 --> 00:57:11,580
Прости. Просто я выиграл страшно много
денег.
484
00:57:11,820 --> 00:57:14,240
И не смог сдержать эмоции.
485
00:57:14,820 --> 00:57:17,920
Прости. Я буду радоваться больше.
486
00:57:31,530 --> 00:57:33,410
Какого друга? О чем ты говоришь?
487
00:57:33,610 --> 00:57:34,610
Ты был прав.
488
00:57:35,330 --> 00:57:36,910
Я ему больше не нужна.
489
00:57:38,150 --> 00:57:40,250
Что здесь, мать вашу, творится?
490
00:57:42,130 --> 00:57:43,750
Мы можем уехать.
491
00:57:44,210 --> 00:57:46,150
Мы сможем его оставить.
492
00:57:47,690 --> 00:57:50,430
Мы сможем его оставить. Все будет
хорошо.
493
00:59:11,280 --> 00:59:12,560
Ты уже покойный.
494
00:59:16,740 --> 00:59:21,820
Вы все умерли в тот момент, когда
сбежали в поле боя.
495
00:59:26,100 --> 00:59:28,140
Решили рискнуть? Ну что ж.
496
00:59:30,280 --> 00:59:33,280
Значит, я могу делать с вами все, что
захочу.
497
00:59:35,480 --> 00:59:37,760
Я думал, вы хотите нас убить.
498
00:59:38,280 --> 00:59:40,020
И забрать мои деньги.
499
00:59:42,370 --> 00:59:45,510
Клянусь. Мы просто хотим отсюда уехать.
500
00:59:46,030 --> 00:59:49,210
Спокойно добраться до города. У меня
есть деньги.
501
00:59:49,590 --> 00:59:51,530
Это деньги твоего отца.
502
00:59:57,170 --> 00:59:58,310
Открой рот.
503
01:00:01,350 --> 01:00:02,990
Открой рот, сволочь.
504
01:00:13,130 --> 01:00:16,790
Думаешь, твой отец потратит на тебя хотя
бы еще грош?
505
01:00:20,030 --> 01:00:26,510
Твой отец отправил тебя на верную
смерть, чтобы больше не тратить на тебя
506
01:00:26,510 --> 01:00:27,510
гроша.
507
01:00:29,810 --> 01:00:34,130
Потому что ты для него ничего не стоишь.
508
01:00:36,910 --> 01:00:39,470
Ты ходячая убогая шутка.
509
01:00:39,850 --> 01:00:42,570
Знаешь, сколько всего он от твоих друзей
наслушался?
510
01:00:43,250 --> 01:00:44,610
И знаешь что?
511
01:00:45,390 --> 01:00:48,890
Деньги твоего отца здесь стоят столько
же, сколько и ты.
512
01:00:51,110 --> 01:00:53,790
И вообще, ты мешаешь нам работать.
513
01:00:57,730 --> 01:01:02,190
Поэтому сейчас я дам тебе два варианта
на выбор.
514
01:01:04,270 --> 01:01:07,670
Первый... Я нажму на курок.
515
01:01:09,200 --> 01:01:11,220
Я разнесу тебе башку.
516
01:01:12,500 --> 01:01:14,640
Твои дружки услышат.
517
01:01:15,040 --> 01:01:17,240
И, вероятно, убьют меня.
518
01:01:18,520 --> 01:01:21,660
Только вот ты вернешься домой без
головы.
519
01:01:22,980 --> 01:01:28,720
И все узнают, что ты, ко всему прочему,
еще и дезертир.
520
01:01:30,140 --> 01:01:36,540
И тогда ты в очередной раз опозоришь имя
своего отца.
521
01:01:39,220 --> 01:01:41,540
Или... Второй вариант.
522
01:01:41,880 --> 01:01:47,360
Ты сам разобьешь себе голову о стену.
Без особого шума.
523
01:01:48,160 --> 01:01:54,040
Завтра солдаты найдут твое брошенное
бездыханное тело недалеко от лагеря.
524
01:01:57,460 --> 01:01:59,000
Тебя ограбили.
525
01:01:59,440 --> 01:02:00,920
И убили.
526
01:02:02,500 --> 01:02:06,040
Да, разумеется, это смерть не на поле
боя.
527
01:02:08,720 --> 01:02:12,960
Но по крайней мере ты умрешь так, как
хотел твой отец.
528
01:02:14,340 --> 01:02:17,780
Достойно. Почетно. На войне.
529
01:03:01,259 --> 01:03:02,820
Еще. Давай.
530
01:03:03,900 --> 01:03:04,900
Сильнее.
531
01:03:06,220 --> 01:03:07,500
Нет, нет, нет.
532
01:03:10,380 --> 01:03:12,300
Я больше не могу.
533
01:03:12,940 --> 01:03:14,780
Я больше не могу.
534
01:03:19,740 --> 01:03:20,980
Все хорошо.
535
01:03:24,880 --> 01:03:27,720
Я сделаю так, чтобы твой отец горбился.
536
01:03:32,080 --> 01:03:33,080
Хватит!
537
01:05:19,050 --> 01:05:20,050
Что -то случилось?
538
01:05:20,730 --> 01:05:22,670
Пора выдвигаться.
539
01:05:29,550 --> 01:05:32,130
Путь предстоит трудный.
540
01:05:36,070 --> 01:05:38,070
Как нога?
541
01:05:45,510 --> 01:05:46,790
Болит.
542
01:05:48,750 --> 01:05:50,630
У меня есть одно средство.
543
01:05:51,710 --> 01:05:52,950
Оно поможет.
544
01:06:27,370 --> 01:06:29,550
Знаешь, что такое хлороформ?
545
01:06:31,310 --> 01:06:32,310
Нет.
546
01:06:34,710 --> 01:06:37,230
Его открыли 30 лет назад.
547
01:06:37,970 --> 01:06:44,510
Американский химик Эмюэль Гатри и
французский химик Эжен Суберан.
548
01:06:46,190 --> 01:06:50,570
Хлороформ получается в результате
реакции между хлором и этанолом.
549
01:06:52,410 --> 01:06:55,230
Но тебе это, наверное, неинтересно.
550
01:06:57,000 --> 01:06:58,860
Для тебя важно другое.
551
01:06:59,420 --> 01:07:02,820
Это вещество помогает не чувствовать
боли.
552
01:07:04,340 --> 01:07:07,020
Оно произвело революцию в медицине.
553
01:07:08,360 --> 01:07:10,620
Его надо пить? Нет, нет, нет.
554
01:07:11,420 --> 01:07:12,820
Клороформ нюхают.
555
01:07:17,120 --> 01:07:18,120
Попробуй сам.
556
01:07:21,280 --> 01:07:22,280
Держи.
557
01:07:30,570 --> 01:07:31,570
Вот, видишь?
558
01:07:34,970 --> 01:07:37,470
Тебе сразу полегчает.
559
01:07:48,070 --> 01:07:50,150
Вдохни поглубже.
560
01:08:10,030 --> 01:08:13,830
Но нужно держать долго, иначе не
сработает.
561
01:10:01,260 --> 01:10:04,900
Прошло всего 10 минут, а боль уже
отступила, верно?
562
01:10:07,500 --> 01:10:11,320
Все -таки наука – это великая вещь,
скажи?
563
01:10:15,880 --> 01:10:20,820
Сейчас у тебя притуплено сознание, ты
ничего не соображаешь.
564
01:10:22,120 --> 01:10:25,040
Сладких снов. Спи спокойно.
565
01:10:26,560 --> 01:10:29,280
Скоро ты уснешь вечным сном.
566
01:11:35,380 --> 01:11:39,100
Максимум, чего ты добьешься, это
сломаешь себе шею.
567
01:11:41,360 --> 01:11:43,160
А нам это ни к чему.
568
01:11:49,000 --> 01:11:50,200
Что происходит?
569
01:11:51,380 --> 01:11:55,040
Если нужен хлороформ, он рядом, только
руку протяни.
570
01:11:55,400 --> 01:11:58,260
Нюхай скорее, я тебя сто лет ждать не
буду.
571
01:12:09,350 --> 01:12:10,610
Что ты собираешься делать?
572
01:12:11,410 --> 01:12:15,250
Для начала отрежу тебе ногу.
573
01:12:16,990 --> 01:12:23,510
Иначе некроз тебя убьет. А твоя задача
продержаться до следующего
574
01:12:23,510 --> 01:12:26,570
месяца. Мы можем обойтись и без этого.
575
01:12:31,110 --> 01:12:32,990
Видит Бог, я не хотел.
576
01:12:34,870 --> 01:12:36,130
Правда, не хотел.
577
01:12:44,520 --> 01:12:50,360
Сам знаешь, иногда приходится творить
ужасные вещи, чтобы не случилось
578
01:12:50,360 --> 01:12:53,380
совсем уж непоправимого.
579
01:12:58,300 --> 01:12:59,300
Что?
580
01:13:01,080 --> 01:13:03,660
Люди, которых ты убил на этой войне.
581
01:13:04,860 --> 01:13:07,160
Все, что ты хочешь забыть.
582
01:13:07,960 --> 01:13:11,340
Все это теперь останется позади Густаво.
583
01:13:12,800 --> 01:13:15,100
Обещаю, ты получишь искупление.
584
01:13:18,520 --> 01:13:21,780
Твоя кровь, твоя плоть.
585
01:13:22,340 --> 01:13:27,500
Ими будет скреплен замок этого дома.
586
01:13:34,320 --> 01:13:40,740
Ты спасешь гораздо больше людей, чем
любая война могла бы убить.
587
01:13:47,310 --> 01:13:48,550
Прошу, не делай этого.
588
01:13:51,830 --> 01:13:54,930
Нет, нет, нет, нет, нет.
589
01:13:56,830 --> 01:13:59,210
Густаво, я сейчас отрежу тебе ногу.
590
01:13:59,810 --> 01:14:00,910
Пожалуйста, не надо.
591
01:14:03,250 --> 01:14:09,410
Ты очень мне поможешь, если будешь
лежать спокойно. А если будешь
592
01:14:09,410 --> 01:14:12,910
делаешь тут все, и мне придется тратить
силы на уборку.
593
01:14:16,840 --> 01:14:18,700
всегда есть куда хуже.
594
01:14:26,180 --> 01:14:28,260
Ты всё испортил!
595
01:14:32,860 --> 01:14:36,760
Ты всё испортил!
596
01:14:39,600 --> 01:14:45,960
Не буду тебе врать.
597
01:14:49,040 --> 01:14:53,860
Сейчас ты почувствуешь такую боль,
которую никогда в жизни не чувствовал.
598
01:14:55,120 --> 01:15:00,260
И, вероятно, ощутишь гамму чувств,
которых до сели не испытывал.
599
01:15:01,600 --> 01:15:06,500
Одно из них – сильное давление, когда я
буду резать твою ногу.
600
01:15:07,500 --> 01:15:09,640
Особенно, когда дойду до кости.
601
01:15:10,600 --> 01:15:14,080
И, вероятно, также почувствуешь сильный
холод.
602
01:15:15,980 --> 01:15:21,760
Потому что я перережу твои ткани и
кровеносные сосуды, и ты начнешь
603
01:15:21,760 --> 01:15:22,760
терять кровь.
604
01:15:23,960 --> 01:15:30,080
Так что чем быстрее я отрежу тебе ногу,
тем быстрее я остановлю кровь.
605
01:15:31,240 --> 01:15:34,300
Кажется, что это быстро, но на деле нет.
606
01:15:35,080 --> 01:15:36,960
Знаю, звучит ужасно.
607
01:15:38,180 --> 01:15:43,200
Но можешь быть уверен, это еще не худшая
часть.
608
01:16:06,350 --> 01:16:07,910
Ты всё испортил, ублюдок!
609
01:16:08,350 --> 01:16:10,310
Кто тебя просил? Кто? Скажи!
610
01:16:19,750 --> 01:16:20,950
Нет, не надо, нет.
611
01:16:24,010 --> 01:16:25,130
Что я говорил?
612
01:16:32,680 --> 01:16:33,800
Хочешь 400 долларов?
613
01:16:34,040 --> 01:16:39,060
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
614
01:17:25,870 --> 01:17:29,270
Не пытайся бежать. Не сопротивляйся.
615
01:17:29,530 --> 01:17:31,690
Не сопротивляйся.
616
01:17:32,710 --> 01:17:37,470
Все уже предрешено. Ты ничего не
изменишь.
617
01:17:38,870 --> 01:17:42,330
В собаке собачья смерть.
618
01:17:43,690 --> 01:17:48,290
Ты ничего не изменишь. Даже не старайся.
619
01:17:49,770 --> 01:17:52,190
Все предрешено.
620
01:18:44,770 --> 01:18:45,770
Очухался?
621
01:18:46,970 --> 01:18:49,970
Держу пари, теперь ты захочешь нюхать
хлороформ.
622
01:18:52,330 --> 01:18:55,550
У тебя осталась еще одна нога и две
руки.
623
01:19:21,840 --> 01:19:22,840
Так -то.
624
01:19:35,300 --> 01:19:36,320
Лежи смирно.
625
01:22:53,410 --> 01:22:55,290
Твои друзья уже мертвы.
626
01:22:56,790 --> 01:23:00,470
Может, так и не скажешь, но мы здесь за
правое дело.
627
01:23:01,810 --> 01:23:03,530
Думаешь, мне все это нравится?
628
01:23:04,830 --> 01:23:06,650
Думаешь, я хочу так жить?
629
01:23:07,130 --> 01:23:12,990
А ты не задавался вопросом, почему я не
ухожу с этой проклятой фермы? Потому что
630
01:23:12,990 --> 01:23:13,869
не могу.
631
01:23:13,870 --> 01:23:16,790
Кто -то должен держать двери дома на
замке.
632
01:23:17,530 --> 01:23:21,290
И это единственный способ удержать дверь
запертой.
633
01:23:21,660 --> 01:23:23,580
Не я устанавливаю правила.
634
01:23:36,160 --> 01:23:40,900
Послушай, вы все испортили, когда
подожгли сарай.
635
01:23:41,560 --> 01:23:47,720
Если ты убьешь меня сейчас, некому будет
проводить этот чертов ритуал.
636
01:23:49,780 --> 01:23:52,240
И тогда двери дома откроются.
637
01:23:57,280 --> 01:23:59,020
Думаешь, я творю зло?
638
01:24:03,040 --> 01:24:05,280
Думаешь, земля никуда не годится?
639
01:24:08,240 --> 01:24:13,500
Ты даже не представляешь, какая бойня
начнется, если ты не дашь мне закончить.
640
01:24:14,220 --> 01:24:15,900
Рассвет уже забрежил.
641
01:24:16,750 --> 01:24:18,730
Надо закончить!
642
01:24:22,110 --> 01:24:23,550
Сдохни, тварь!
643
01:24:24,790 --> 01:24:25,790
Густаво!
644
01:24:27,310 --> 01:24:29,190
Густаво! Хватит!
645
01:24:32,870 --> 01:24:34,310
Он уже мертв.
646
01:25:20,590 --> 01:25:22,950
Что он сказал перед тем, как ты его
ударил?
647
01:25:30,930 --> 01:25:33,370
Этот ублюдок отпилил мне ногу.
648
01:25:40,510 --> 01:25:42,350
Думаешь, я слушал, что он там говорил?
649
01:25:44,890 --> 01:25:49,890
Он говорил, надо держать двери дома
запертыми. Что он имел в виду? Я не
650
01:25:51,980 --> 01:25:54,020
Что он хотел, чтобы мы закончили?
651
01:25:54,500 --> 01:25:57,580
Он хотел отпилить мне ноги и руки.
652
01:25:59,660 --> 01:26:01,900
Для какого -то безумного ритуала.
653
01:26:08,040 --> 01:26:10,620
Кого там принесло? На улице.
654
01:26:11,020 --> 01:26:12,700
Пылает огромный костер.
655
01:26:13,600 --> 01:26:15,660
И чего еще ты ожидал?
656
01:26:27,470 --> 01:26:28,510
Там два солдата.
657
01:26:29,430 --> 01:26:31,650
Не знаю, есть ли с ними еще кто -то.
658
01:26:32,210 --> 01:26:34,050
У нас все равно выхода нет.
659
01:26:34,290 --> 01:26:37,810
В смысле? Как думаешь, что случится,
когда ты откроешь эту дверь?
660
01:26:40,090 --> 01:26:41,090
Не знаю.
661
01:26:42,090 --> 01:26:46,710
Это всего лишь солдаты. Они увидели
огонь издалека. Те, кто видел нас, это
662
01:26:46,710 --> 01:26:51,270
полиция. Если сегодня убедим их уйти,
завтра, когда они вернутся, мы будем уже
663
01:26:51,270 --> 01:26:52,270
далеко отсюда.
664
01:26:52,830 --> 01:26:56,110
Не знаю, как принято в Рио -де -Жанейро.
665
01:26:57,420 --> 01:27:01,600
Но там, откуда я родом, меня сначала
изобьют до полусмерти, а потом свалят
666
01:27:01,600 --> 01:27:02,720
вину именно на меня.
667
01:27:03,980 --> 01:27:07,660
Но если они поймут, что ты тоже жертва,
они тебя не тронут.
668
01:27:12,140 --> 01:27:14,600
Только не бросай меня в этом подвале,
ладно?
669
01:27:14,860 --> 01:27:19,420
Они сюда не полезут. Но даже если
спустятся, они тебя не смогут ни в чем
670
01:27:19,420 --> 01:27:23,900
обвинить. Я помогу. А для этого нужно
сначала спасти свои шкуры.
671
01:27:25,710 --> 01:27:27,170
Мне не нравится это.
672
01:27:27,470 --> 01:27:32,370
Густаво, если они войдут и увидят все
это, на тот свет отправишься не только
673
01:27:32,410 --> 01:27:36,890
Я тоже не хочу умирать и хочу помочь.
Так что тебе придется выручить меня.
674
01:27:37,770 --> 01:27:39,910
Ты должен разыскать свою мать.
675
01:27:40,310 --> 01:27:41,310
Слышишь меня?
676
01:27:45,750 --> 01:27:46,750
Полиция, откройте.
677
01:27:56,360 --> 01:27:57,760
Открывайте немедленно!
678
01:28:15,620 --> 01:28:17,380
Вы в порядке?
679
01:28:19,360 --> 01:28:20,600
Убили.
680
01:28:22,340 --> 01:28:24,760
Почти всех здесь перебили.
681
01:28:26,760 --> 01:28:29,800
Я выжил только потому, что меня приняли
за мертвеца.
682
01:28:30,460 --> 01:28:31,900
В доме кто -то есть?
683
01:28:32,760 --> 01:28:33,960
Никого не осталось.
684
01:28:35,360 --> 01:28:41,580
Моя мать и ее супруга, мой дядя, все
мертвы.
685
01:28:42,860 --> 01:28:44,040
Никого не осталось?
686
01:28:44,260 --> 01:28:45,540
Вы уверены?
687
01:28:50,120 --> 01:28:51,660
Остался еще дядин раб.
688
01:28:53,280 --> 01:28:55,020
Он еще жив, но...
689
01:28:55,820 --> 01:28:58,440
До утра не дотянет. Его сильно ранили.
690
01:28:59,320 --> 01:29:02,180
Вы слышали, что тут рядом полковника
убили?
691
01:29:03,880 --> 01:29:10,400
Мы слышали отсюда грохот войны, но... Вы
об этом говорите? Он не на войне погиб.
692
01:29:10,400 --> 01:29:13,720
Если бы так, все было бы в порядке. Его
кто -то убил.
693
01:29:13,980 --> 01:29:17,480
Мы уверены, что убийцы полковника
прячутся в этом доме.
694
01:29:17,960 --> 01:29:21,180
Возможно, тот, кого мы ищем, сотворил с
вами этот ужас.
695
01:29:22,680 --> 01:29:23,900
Все может быть.
696
01:29:29,280 --> 01:29:33,580
Дело в том, что мы не можем вернуться с
пустыми руками.
697
01:29:33,920 --> 01:29:37,180
За голову того, кто убил полковника,
назначена награда.
698
01:29:38,240 --> 01:29:41,700
Этот сукин сын был из знатной семьи.
699
01:29:42,100 --> 01:29:44,400
И нам нужно хоть что -то.
700
01:29:45,880 --> 01:29:48,900
Никто не сказал, что это что -то должно
быть живым. Да.
701
01:29:51,680 --> 01:29:53,200
Простите, но я вас не понимаю.
702
01:29:54,220 --> 01:29:55,460
Мы же объехмели.
703
01:29:56,240 --> 01:29:57,980
Нам нужно кого -то привезти.
704
01:29:58,560 --> 01:30:01,460
Того, кто убил полковника.
705
01:30:01,780 --> 01:30:02,780
Именно.
706
01:30:03,440 --> 01:30:06,240
Вы сказали, что все в доме мертвы,
верно?
707
01:30:06,580 --> 01:30:07,640
Кроме раба.
708
01:30:08,160 --> 01:30:09,160
Кроме раба.
709
01:30:15,000 --> 01:30:16,860
Ну так, как его зовут?
710
01:30:18,660 --> 01:30:19,660
Габриэль?
711
01:30:20,720 --> 01:30:21,960
Или Ансельмо?
712
01:30:31,760 --> 01:30:33,640
Ты кажешься порядочным парнем.
713
01:30:34,600 --> 01:30:35,900
С принципами.
714
01:30:37,380 --> 01:30:38,580
Раба ты не знаешь.
715
01:30:40,180 --> 01:30:42,640
Он мне не друг, но я его знаю.
716
01:30:43,580 --> 01:30:44,580
Хорошо знаешь.
717
01:30:48,020 --> 01:30:49,020
Нет.
718
01:30:49,720 --> 01:30:51,040
И где он сейчас?
719
01:30:51,960 --> 01:30:53,980
Что вы собираетесь с ним делать?
720
01:30:54,280 --> 01:30:55,280
Где он?
721
01:30:55,700 --> 01:30:58,540
Нам нужно скорее решить вопрос. Где он?
722
01:31:03,340 --> 01:31:05,580
Сидит в подвале, прикованный.
723
01:31:32,620 --> 01:31:33,620
Несправедливо.
724
01:31:35,840 --> 01:31:37,600
Бросай оружие, немедленно!
725
01:31:39,560 --> 01:31:41,600
Мне пришлось бежать с той фермы.
726
01:31:44,020 --> 01:31:45,960
Мне пришлось бежать с войны.
727
01:31:46,300 --> 01:31:47,620
Повторять мы не будем.
728
01:31:48,980 --> 01:31:50,980
Густаво, не надо.
729
01:31:51,360 --> 01:31:52,820
Придется и отсюда бежать.
730
01:31:53,340 --> 01:31:58,000
Я всю жизнь только и делал, что убегал.
От толпы сумасшедших.
731
01:31:58,300 --> 01:32:00,740
Если бросишь оружие, дам тебе уйти.
732
01:32:01,550 --> 01:32:03,110
До сих пор не знаю зачем.
733
01:32:05,190 --> 01:32:06,550
Последнее предупреждение.
734
01:32:12,370 --> 01:32:13,410
Бросай оружие.
735
01:32:36,600 --> 01:32:37,600
Гуттаба нет.
736
01:33:09,550 --> 01:33:10,550
Блуд.
66604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.