Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,473 --> 00:00:17,517
PREVIAMENTE EN LA CASA DE DAVID...
2
00:00:17,600 --> 00:00:20,437
Cuando era joven, había unas piedras.
3
00:00:20,520 --> 00:00:23,314
A tu madre le encantaban,
y mandé a hacerle esto.
4
00:00:23,898 --> 00:00:27,235
Espero que te hayas asegurado
de que no haya escorpiones.
5
00:00:27,318 --> 00:00:29,195
Debemos tener cuidado y matarlos.
6
00:00:30,238 --> 00:00:33,867
Si he de encontrar amor,
debo aprovecharlo mientras pueda.
7
00:00:33,950 --> 00:00:35,785
Jonatán, ¿qué haces aquí?
8
00:00:37,078 --> 00:00:38,913
David, nunca me eligen para nada.
9
00:00:38,997 --> 00:00:41,833
Merezco tener un futuro tanto como Mical.
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,210
Por favor, no me avergüences.
11
00:00:44,294 --> 00:00:45,962
Dime, hijo de Judá,
12
00:00:46,046 --> 00:00:47,464
¿la sangre de los inocentes
13
00:00:47,547 --> 00:00:49,716
que masacraste aún ahoga tu conciencia?
14
00:00:49,799 --> 00:00:51,092
¡Huye, hijo! ¡Corre!
15
00:00:51,718 --> 00:00:54,304
Últimamente, no solo peleas
contra el enemigo.
16
00:00:57,849 --> 00:01:01,019
Lo coronarían hoy mismo si pudieran.
17
00:01:01,144 --> 00:01:04,272
Es una amenaza.
¿Por qué te niegas a verlo?
18
00:01:04,356 --> 00:01:05,273
Mi rey.
19
00:01:06,858 --> 00:01:07,734
David.
20
00:01:08,735 --> 00:01:11,237
No me casaré con Merab.
21
00:01:12,030 --> 00:01:13,323
Haga lo que deba.
22
00:03:05,852 --> 00:03:09,731
Si David no aprecia
la bondad de su rey, que se vaya.
23
00:03:10,315 --> 00:03:13,526
Lo enviaré de vuelta
a las colinas de Belén, ¡a no tener nada!
24
00:03:13,610 --> 00:03:14,444
¿Y luego qué?
25
00:03:14,944 --> 00:03:16,946
Usted lo puso en un pedestal.
26
00:03:17,030 --> 00:03:20,241
Si se va, la gente lo culpará a usted,
no a él.
27
00:03:20,325 --> 00:03:22,243
No, mi rey, no tiene opciones.
28
00:03:22,327 --> 00:03:24,245
¡Un rey siempre tiene opciones!
29
00:03:24,913 --> 00:03:26,414
Hay otra solución.
30
00:03:31,294 --> 00:03:33,880
Salgan y cierren.
31
00:03:35,173 --> 00:03:36,508
Dale lo que quiere.
32
00:03:39,427 --> 00:03:40,762
Que se case con Mical,
33
00:03:42,305 --> 00:03:45,767
pero solo si completa una última misión.
34
00:03:46,768 --> 00:03:50,063
Una que pruebe que es digno
de la mano de Mical.
35
00:03:51,523 --> 00:03:52,982
Una a la que no sobreviva.
36
00:03:55,902 --> 00:03:58,154
Mi reina, el muchacho sirve a esta casa.
37
00:03:58,697 --> 00:04:00,615
Inspira a nuestro pueblo.
38
00:04:00,699 --> 00:04:02,033
Esto los inspirará
39
00:04:02,909 --> 00:04:05,954
una última vez.
40
00:04:10,166 --> 00:04:13,545
El Matagigantes morirá como un héroe
en manos del enemigo.
41
00:04:14,462 --> 00:04:18,466
Le dará a nuestra nación
una leyenda que apreciarán
42
00:04:20,051 --> 00:04:21,177
y que luego olvidarán.
43
00:04:25,098 --> 00:04:25,932
Mi rey,
44
00:04:27,350 --> 00:04:30,145
este plan es arriesgado
si llegara a fallar.
45
00:04:30,228 --> 00:04:31,563
Pues que no falle, Abner.
46
00:04:33,732 --> 00:04:35,567
Pero estimo al muchacho.
47
00:04:36,943 --> 00:04:37,902
Lo sé.
48
00:04:41,531 --> 00:04:43,867
Pero David es más poderoso cada día,
49
00:04:43,950 --> 00:04:47,328
y pronto no podrás controlarlo.
50
00:04:52,042 --> 00:04:52,876
Mi rey...
51
00:04:54,961 --> 00:04:55,920
...esposo mío,
52
00:04:58,965 --> 00:05:02,594
escucha mi consejo
como lo has hecho siempre.
53
00:05:03,845 --> 00:05:05,430
Por el bien de tu trono
54
00:05:06,931 --> 00:05:08,600
y el futuro de nuestra familia...
55
00:05:10,977 --> 00:05:13,980
...David debe morir.
56
00:05:19,444 --> 00:05:26,117
LA CASA DE DAVID
57
00:05:29,746 --> 00:05:31,706
ALDEA DE EIN NETA
COLINAS DE GABAA
58
00:05:43,259 --> 00:05:44,886
Haces que parezca muy difícil.
59
00:05:44,969 --> 00:05:47,347
Confieso que no tengo mucha experiencia.
60
00:05:48,223 --> 00:05:50,892
¿No es parte
de los deberes de un príncipe?
61
00:05:53,436 --> 00:05:54,896
Ya veo por qué te gusta aquí.
62
00:06:10,912 --> 00:06:11,746
Jonatán.
63
00:06:15,291 --> 00:06:16,292
¿A qué viniste?
64
00:06:33,226 --> 00:06:34,227
A pedirte matrimonio.
65
00:06:35,145 --> 00:06:36,855
- Jonatán...
- Siento no haber podido
66
00:06:37,856 --> 00:06:39,274
proteger a tu hermano.
67
00:06:40,984 --> 00:06:42,986
Y tenías razón,
68
00:06:44,154 --> 00:06:47,240
- yo quito vidas, yo...
- Fui injusta al culparte.
69
00:06:49,534 --> 00:06:52,287
Y sé que fue un honor para mi hermano
pelear contigo,
70
00:06:53,496 --> 00:06:57,042
pero, aunque puedo entenderlo,
no puedo vivir tu vida.
71
00:06:57,917 --> 00:06:59,502
Entonces, construiremos otra.
72
00:07:00,712 --> 00:07:01,546
Te amo.
73
00:07:02,297 --> 00:07:04,007
No solo sanaste mi cuerpo.
74
00:07:06,426 --> 00:07:10,347
No puedo ver un futuro sin ti.
Me niego a tenerlo.
75
00:07:11,056 --> 00:07:12,974
Eres el príncipe heredero de Israel.
76
00:07:14,392 --> 00:07:17,270
Un día, así lo quieras o no, serás el rey,
77
00:07:19,064 --> 00:07:21,483
- y yo no quiero ser reina.
- ¿Y si no?
78
00:07:21,566 --> 00:07:23,068
- ¿No qué?
- Si eso no pasara.
79
00:07:24,611 --> 00:07:25,528
Pero así será.
80
00:07:28,156 --> 00:07:29,699
Debo decirte algo.
81
00:07:42,712 --> 00:07:43,922
¿Viniste a regodearte?
82
00:07:46,091 --> 00:07:47,175
Vine a disculparme.
83
00:07:51,721 --> 00:07:52,972
Nunca quise lastimarte.
84
00:07:54,683 --> 00:07:57,519
Tendrías que importarme
para que tu traición me doliera.
85
00:07:58,853 --> 00:08:02,941
Además, seguro que mi padre
te desterrará a Egipto.
86
00:08:03,608 --> 00:08:07,445
O hará que cien caballos te arrastren
hasta que ruegues
87
00:08:07,529 --> 00:08:09,030
- por tu muerte...
- Merab...
88
00:08:09,114 --> 00:08:10,323
...o te hará un eunuco.
89
00:08:12,075 --> 00:08:13,910
Eso me gusta. Se lo propondré.
90
00:08:13,993 --> 00:08:16,955
- Quisiera explicarte...
- No hay nada que explicar.
91
00:08:17,455 --> 00:08:18,998
Teníamos un acuerdo público.
92
00:08:19,082 --> 00:08:20,625
Eso no es razón para casarse.
93
00:08:21,167 --> 00:08:24,671
- No es justo para ninguno.
- No me hables de lo que es justo.
94
00:08:30,468 --> 00:08:32,387
Solo te pedí una cosa.
95
00:08:33,513 --> 00:08:36,266
Una: "No me avergüences".
96
00:08:37,559 --> 00:08:39,894
Y ahora nos avergonzaste a ambos.
97
00:08:43,064 --> 00:08:46,526
Desafiaste al hombre que te hizo famoso
solo por tu capricho
98
00:08:46,609 --> 00:08:48,570
y sin importarte a quién lastimas.
99
00:08:48,653 --> 00:08:51,948
Y ahora enfrentarás las consecuencias.
100
00:08:54,743 --> 00:08:57,996
Adiós, David. No te extrañaré.
101
00:09:05,337 --> 00:09:07,881
¿Samuel ungió a David,
102
00:09:07,964 --> 00:09:09,007
el pastor,
103
00:09:10,300 --> 00:09:11,926
como el nuevo rey de Israel?
104
00:09:12,844 --> 00:09:13,803
Sí.
105
00:09:14,471 --> 00:09:16,014
¿Y tu padre no lo sabe?
106
00:09:16,973 --> 00:09:19,017
- No.
- Si se entera...
107
00:09:22,145 --> 00:09:25,774
- ¿Mical lo sabe?
- Solo yo lo sé. Y ahora también tú.
108
00:09:26,358 --> 00:09:28,651
Debí decirte que soy mala mintiendo.
109
00:09:29,319 --> 00:09:30,153
Perdón.
110
00:09:36,868 --> 00:09:38,036
¿Por qué me lo dijiste?
111
00:09:40,747 --> 00:09:41,998
Porque Dios tiene un plan.
112
00:09:45,085 --> 00:09:47,712
Y claramente no es que yo sea el rey.
113
00:09:48,880 --> 00:09:50,006
Lo siento.
114
00:09:53,927 --> 00:09:54,928
No.
115
00:09:55,553 --> 00:09:57,055
He pasado toda mi vida
116
00:09:58,098 --> 00:10:00,308
viendo a otros descubrir sus destinos...
117
00:10:02,352 --> 00:10:03,770
...y el mío ya estaba escrito
118
00:10:04,729 --> 00:10:05,980
y yacía ante mí.
119
00:10:09,067 --> 00:10:10,819
Ahora Dios eligió a David,
120
00:10:11,861 --> 00:10:12,696
y no sé por qué,
121
00:10:14,239 --> 00:10:15,073
pero me siento...
122
00:10:17,617 --> 00:10:18,451
...aliviado.
123
00:10:20,870 --> 00:10:22,163
Me siento libre.
124
00:10:23,248 --> 00:10:26,584
Quizá por primera vez en mi vida.
125
00:10:30,755 --> 00:10:34,426
Pero no necesito ir en busca de pasión...
126
00:10:37,846 --> 00:10:40,557
...porque me encontró y entró en mi vida.
127
00:10:45,645 --> 00:10:46,563
Cásate conmigo.
128
00:10:49,482 --> 00:10:50,650
¿Cuándo?
129
00:10:51,484 --> 00:10:52,318
Hoy.
130
00:10:53,319 --> 00:10:54,154
Aquí.
131
00:10:54,738 --> 00:10:56,614
En presencia de Dios y tu familia.
132
00:11:00,076 --> 00:11:01,453
Lo que quiero está aquí.
133
00:11:13,548 --> 00:11:16,343
¿Sabes el caos que causaste en esta casa?
134
00:11:17,969 --> 00:11:19,095
Dime la verdad.
135
00:11:19,846 --> 00:11:23,350
Te negaste a casarte con Merab
porque amas a Mical, ¿cierto?
136
00:11:24,434 --> 00:11:25,560
Sí.
137
00:11:25,643 --> 00:11:28,021
¿Y harías lo que fuera por ese amor?
138
00:11:29,898 --> 00:11:31,024
¿Morirías por él?
139
00:11:33,568 --> 00:11:34,402
Sí.
140
00:11:36,613 --> 00:11:37,906
Yo me casé por amor.
141
00:11:39,240 --> 00:11:41,326
No era mucho mayor que tú.
142
00:11:41,910 --> 00:11:43,244
Entonces, me entiende.
143
00:11:44,079 --> 00:11:45,288
Así es.
144
00:11:45,372 --> 00:11:47,749
Estoy dispuesto a llegar a un acuerdo.
145
00:11:49,584 --> 00:11:51,544
Te permitiré casarte con Mical
146
00:11:52,545 --> 00:11:53,838
porque sé que la amas,
147
00:11:54,964 --> 00:11:55,882
pero primero...
148
00:11:57,884 --> 00:11:59,928
...demostrarás tu devoción por mí.
149
00:12:01,388 --> 00:12:02,222
Haré lo que sea.
150
00:12:06,101 --> 00:12:08,103
Pelearé cualquier batalla por usted.
151
00:12:08,853 --> 00:12:10,730
Hay una forja filistea en Gat.
152
00:12:12,732 --> 00:12:14,484
Donde hacen las armas de hierro.
153
00:12:14,567 --> 00:12:15,485
Debes destruirla,
154
00:12:16,361 --> 00:12:17,570
que no quede nada.
155
00:12:18,321 --> 00:12:19,447
Considérelo hecho.
156
00:12:19,531 --> 00:12:21,074
No será fácil.
157
00:12:21,157 --> 00:12:22,826
Está protegida y en lo alto,
158
00:12:22,909 --> 00:12:25,745
así que verán tu ejército desde muy lejos.
159
00:12:25,829 --> 00:12:29,666
Entonces, llevaré
solo a mis mejores hombres.
160
00:12:29,749 --> 00:12:31,584
No solo harás eso.
161
00:12:34,504 --> 00:12:37,298
Han saqueado mis aldeas
y asesinado a mi pueblo.
162
00:12:38,758 --> 00:12:39,634
A cambio...
163
00:12:42,429 --> 00:12:46,141
...tú mismo matarás a 100 filisteos
164
00:12:46,224 --> 00:12:48,893
y me traerás sus prepucios.
165
00:12:48,977 --> 00:12:52,022
Eso te hará digno de la mano de mi hija.
166
00:12:53,148 --> 00:12:57,527
Mi rey, mataría a 1000
si con eso pudiera estar con Mical.
167
00:12:58,903 --> 00:13:00,488
Que Dios te acompañe.
168
00:13:03,074 --> 00:13:03,992
Pero, David...
169
00:13:07,454 --> 00:13:11,249
...el amor y la lealtad
son cosas totalmente distintas.
170
00:13:11,332 --> 00:13:13,293
No le cuentes esto a nadie.
171
00:13:15,128 --> 00:13:16,504
Mucho menos a Mical.
172
00:13:18,798 --> 00:13:20,133
No lo decepcionaré.
173
00:13:23,219 --> 00:13:24,054
Gracias.
174
00:13:32,562 --> 00:13:33,396
David.
175
00:13:36,024 --> 00:13:37,108
Antes de irte...
176
00:13:45,658 --> 00:13:46,868
...¿tocarías para mí?
177
00:14:08,431 --> 00:14:09,265
Jonatán...
178
00:14:11,476 --> 00:14:12,394
...hijo de Saúl,
179
00:14:14,020 --> 00:14:16,481
hoy honras a nuestra familia...
180
00:14:19,526 --> 00:14:21,152
...al unir nuestras casas
181
00:14:22,362 --> 00:14:24,280
y tomar a mi nieta, Sara,
182
00:14:26,157 --> 00:14:27,033
como esposa.
183
00:15:34,100 --> 00:15:35,643
Fue hermosa, como siempre.
184
00:15:45,195 --> 00:15:46,529
Que Dios te acompañe.
185
00:16:02,462 --> 00:16:03,797
Fuiste imprudente.
186
00:16:04,673 --> 00:16:05,507
Y valiente.
187
00:16:07,550 --> 00:16:09,010
Pero sobre todo imprudente.
188
00:16:12,639 --> 00:16:14,557
¿Puedo preguntarte algo?
189
00:16:16,309 --> 00:16:17,686
Si pudiéramos casarnos...
190
00:16:19,646 --> 00:16:20,480
...¿aceptarías?
191
00:16:21,439 --> 00:16:25,235
David, ya hablamos de esto. No podemos.
192
00:16:25,318 --> 00:16:26,152
Si pudiéramos.
193
00:16:27,946 --> 00:16:31,116
¿Por qué me lo preguntas? ¿Por qué ahora?
194
00:16:31,700 --> 00:16:34,577
Te diría más si pudiera,
pero solo dime sí o no.
195
00:16:38,289 --> 00:16:41,751
Sí, pero eso no cambia la situación.
196
00:16:41,835 --> 00:16:42,961
Confía en mí.
197
00:16:43,795 --> 00:16:44,796
Volveré.
198
00:16:44,879 --> 00:16:46,006
- ¿Volverás?
- Sí.
199
00:16:46,548 --> 00:16:48,174
- ¿De dónde?
- Volveré.
200
00:16:48,842 --> 00:16:49,718
David.
201
00:16:53,346 --> 00:16:56,641
¿En qué otro lugar de mi reino
podría beber un vino así?
202
00:17:02,105 --> 00:17:03,940
Es indudablemente fuerte.
203
00:17:04,691 --> 00:17:06,568
La fuerza conoce de fuerza.
204
00:17:09,237 --> 00:17:10,613
Temo preguntar
205
00:17:12,115 --> 00:17:13,366
de qué está hecho.
206
00:17:13,450 --> 00:17:14,409
Mejor no pregunte.
207
00:17:24,669 --> 00:17:27,255
¿Samuel sigue en tu mente?
208
00:17:28,840 --> 00:17:30,258
Como una termita.
209
00:17:32,385 --> 00:17:35,764
Ambos hemos sido víctimas de la peste,
210
00:17:37,307 --> 00:17:40,310
pero yo uso mi espada
contra mis enemigos, no contra mí.
211
00:17:41,353 --> 00:17:43,229
Así fue como me liberé de esto.
212
00:17:44,439 --> 00:17:48,610
Entonces, si Dios ya no lo atormenta,
213
00:17:49,569 --> 00:17:50,403
¿qué es?
214
00:17:57,160 --> 00:17:57,994
David.
215
00:18:04,042 --> 00:18:06,044
¿Cómo lo supiste?
216
00:18:06,711 --> 00:18:08,296
Escuchando y observando.
217
00:18:09,673 --> 00:18:11,758
Pero le contaré una historia:
218
00:18:12,884 --> 00:18:14,803
una vez conocí a un hombre.
219
00:18:16,304 --> 00:18:19,599
Tenía un tigre,
era una criatura magnífica.
220
00:18:20,433 --> 00:18:23,853
Lo alimentaba de su mano
y solo le daba la mejor carne,
221
00:18:23,937 --> 00:18:26,064
y el tigre lo amaba por eso,
222
00:18:26,648 --> 00:18:31,111
hasta que un día decidió
que se le antojaba algo...
223
00:18:33,988 --> 00:18:34,823
...más rico.
224
00:18:37,117 --> 00:18:39,619
Y llegó el momento
de que el tigre se fuera.
225
00:18:42,872 --> 00:18:44,165
¿Tienes amigos?
226
00:18:45,166 --> 00:18:46,292
Muchos y muy buenos.
227
00:18:46,876 --> 00:18:47,961
¿En Filistea?
228
00:18:51,715 --> 00:18:52,549
¿Filistea?
229
00:18:53,508 --> 00:18:56,052
Yo también escucho y observo.
230
00:19:03,601 --> 00:19:04,769
Envíales un mensaje.
231
00:19:07,939 --> 00:19:11,359
Pero, Doeg, recuerda a quién sirves.
232
00:19:19,993 --> 00:19:21,494
Siempre, mi rey.
233
00:19:35,800 --> 00:19:37,218
¿La sangre de los inocentes
234
00:19:37,302 --> 00:19:39,763
que masacraste aún ahoga tu conciencia?
235
00:19:40,722 --> 00:19:42,724
¡Eliab, di algo! ¡Me conoces!
236
00:19:43,433 --> 00:19:44,768
¡Dios, por favor!
237
00:19:45,352 --> 00:19:46,394
¡Eliab, di algo!
238
00:19:56,696 --> 00:19:59,991
Entonces, ¿planeas llegar al trono
derramando sangre?
239
00:20:00,075 --> 00:20:01,701
Baja la voz.
240
00:20:03,495 --> 00:20:04,746
Son nuestros enemigos.
241
00:20:10,126 --> 00:20:12,295
Empiezo a preguntarme qué significa eso.
242
00:20:12,379 --> 00:20:14,047
No, tú no irás.
243
00:20:16,174 --> 00:20:17,008
¿En serio?
244
00:20:19,427 --> 00:20:20,929
¿Pelearás sin mí?
245
00:20:22,347 --> 00:20:23,598
¿Quieres morir?
246
00:20:24,391 --> 00:20:25,225
No,
247
00:20:25,850 --> 00:20:26,768
pero tú sí.
248
00:20:28,353 --> 00:20:30,438
He visto cómo peleas en cada batalla.
249
00:20:31,523 --> 00:20:33,066
No haces caso a las órdenes.
250
00:20:33,149 --> 00:20:35,068
Pones en peligro la vida de todos.
251
00:20:35,944 --> 00:20:38,446
Tú harás que te maten, hermano...
252
00:20:41,074 --> 00:20:42,283
...pero no bajo mi mando.
253
00:21:02,846 --> 00:21:05,515
David, ¿y Eliab?
254
00:21:06,850 --> 00:21:08,143
No vendrá.
255
00:21:08,226 --> 00:21:09,227
- ¿No?
- David.
256
00:21:10,228 --> 00:21:11,146
Urías.
257
00:21:12,480 --> 00:21:13,356
Muéstrame tu espada.
258
00:21:15,734 --> 00:21:16,651
Claro.
259
00:21:20,321 --> 00:21:21,281
Es para ti.
260
00:21:22,073 --> 00:21:25,201
Nuestro nuevo herrero
acaba de forjarla en hierro.
261
00:21:27,078 --> 00:21:27,912
Es toda tuya.
262
00:21:32,751 --> 00:21:33,585
Muy bien.
263
00:21:34,502 --> 00:21:37,339
Gracias, Urías. Vamos a ponerla en acción.
264
00:21:47,640 --> 00:21:48,475
Vámonos.
265
00:23:24,154 --> 00:23:26,740
Mi rey, llegó un mensaje.
266
00:23:27,782 --> 00:23:28,616
¿De dónde?
267
00:23:29,951 --> 00:23:30,785
De Israel.
268
00:23:49,929 --> 00:23:51,556
¿Dónde está, mi rey?
269
00:23:54,267 --> 00:23:55,977
No está aquí conmigo.
270
00:23:58,438 --> 00:23:59,272
Claro que sí.
271
00:24:02,359 --> 00:24:03,526
Estoy aquí.
272
00:24:05,195 --> 00:24:07,280
No desearía estar en otro lugar.
273
00:24:09,157 --> 00:24:10,283
¿Puedo pedirle algo?
274
00:24:13,078 --> 00:24:15,038
La boda de David y Mical
275
00:24:15,955 --> 00:24:18,833
será un gran evento.
276
00:24:21,544 --> 00:24:23,004
¿Me dejaría asistir?
277
00:24:24,923 --> 00:24:26,383
No como sirvienta,
278
00:24:27,592 --> 00:24:28,760
sino como invitada.
279
00:24:32,180 --> 00:24:33,056
Querida,
280
00:24:35,308 --> 00:24:38,144
eso molestaría a más de uno en esta casa.
281
00:24:41,147 --> 00:24:43,650
Sí, claro.
282
00:24:44,526 --> 00:24:45,485
Entiendo.
283
00:24:58,998 --> 00:25:00,166
Kezia.
284
00:25:04,462 --> 00:25:05,547
Querida mía.
285
00:25:07,716 --> 00:25:10,010
Encontraré la forma de compensártelo.
286
00:25:13,680 --> 00:25:16,266
Por haber traído tu luz a mi vida.
287
00:25:30,447 --> 00:25:31,406
No te levantes.
288
00:25:32,198 --> 00:25:34,409
Quédate a los pies de mi esposo.
289
00:25:37,912 --> 00:25:39,581
¿Qué quieres, Ahinoam?
290
00:25:42,125 --> 00:25:44,127
Nuestro hijo volvió.
291
00:25:46,463 --> 00:25:47,297
Tiene noticias.
292
00:25:52,135 --> 00:25:53,094
- ¿En serio?
- Sí.
293
00:25:53,928 --> 00:25:54,929
Aquí viene.
294
00:25:56,056 --> 00:25:57,182
¿En su ropa de dormir?
295
00:25:57,265 --> 00:25:58,266
Jonatán.
296
00:25:58,350 --> 00:25:59,309
Qué gusto verte.
297
00:25:59,392 --> 00:26:00,393
Padre.
298
00:26:03,772 --> 00:26:04,647
Tenemos noticias.
299
00:26:07,942 --> 00:26:09,194
¿Se van a casar?
300
00:26:13,448 --> 00:26:14,282
No.
301
00:26:17,118 --> 00:26:17,952
Ya nos casamos.
302
00:26:19,746 --> 00:26:21,081
¿Qué? ¿Cuándo?
303
00:26:22,290 --> 00:26:23,416
No me sorprende.
304
00:26:24,084 --> 00:26:26,544
Jonatán, felicidades.
305
00:26:38,765 --> 00:26:42,268
Nuestro futuro rey encontró
a su hermosa reina.
306
00:26:44,646 --> 00:26:45,939
Pero no es una unión válida.
307
00:26:46,523 --> 00:26:48,900
Pues haremos que lo sea.
308
00:26:49,734 --> 00:26:52,237
Esto amerita un banquete.
309
00:26:58,243 --> 00:26:59,202
Está muy abajo.
310
00:27:07,794 --> 00:27:08,628
Más.
311
00:27:19,806 --> 00:27:21,141
Míralos. ¿Los ves?
312
00:27:23,977 --> 00:27:25,979
Se esfuerzan para lucir felices.
313
00:27:29,357 --> 00:27:30,275
Es muy triste.
314
00:27:35,530 --> 00:27:37,782
¿Qué estás pensando, hermana?
315
00:27:38,533 --> 00:27:39,701
Me parece lindo.
316
00:27:41,077 --> 00:27:43,163
A pesar de todo, se aman
317
00:27:43,246 --> 00:27:45,540
y hallaron la forma de estar juntos.
318
00:27:47,625 --> 00:27:48,835
Disculpen.
319
00:27:48,918 --> 00:27:49,753
Disfruten.
320
00:27:58,011 --> 00:27:59,054
¿Me permiten?
321
00:28:00,096 --> 00:28:01,264
Ya vuelvo.
322
00:28:05,769 --> 00:28:06,770
Madre.
323
00:28:10,815 --> 00:28:13,109
Sé que no es lo que querías para mí...
324
00:28:17,238 --> 00:28:19,783
...pero la amo profundamente.
325
00:28:21,743 --> 00:28:25,163
Puedo sentirlo en mi alma.
326
00:28:26,915 --> 00:28:28,458
Es lo que Dios quería para mí.
327
00:28:31,419 --> 00:28:34,381
Si realmente la amas,
328
00:28:35,799 --> 00:28:37,258
¿cómo podría no estar feliz?
329
00:28:41,346 --> 00:28:42,180
Hijo mío.
330
00:28:46,685 --> 00:28:47,811
Ve, diviértete.
331
00:29:07,622 --> 00:29:09,833
¿Cómo pelearemos con media ración?
332
00:29:10,709 --> 00:29:12,752
Nunca son suficientes para ti.
333
00:29:15,797 --> 00:29:16,673
Gracias, David.
334
00:29:17,257 --> 00:29:19,884
David, ¿por qué siempre debemos
salir del palacio?
335
00:29:20,427 --> 00:29:21,469
¿Adónde vamos ahora?
336
00:29:22,262 --> 00:29:24,514
A destruir una forja de hierro
cerca de Gat.
337
00:29:24,597 --> 00:29:25,807
¿Por qué solo somos 30?
338
00:29:26,474 --> 00:29:27,684
Está protegida y en lo alto.
339
00:29:28,309 --> 00:29:30,687
Y puedo hacer más con mis mejores hombres
340
00:29:30,770 --> 00:29:32,147
que con un ejército.
341
00:29:32,230 --> 00:29:33,064
Sí.
342
00:29:33,648 --> 00:29:34,524
Sí, los mejores.
343
00:29:35,233 --> 00:29:36,359
Por eso vine.
344
00:29:36,985 --> 00:29:38,778
Viniste porque es tu hermano.
345
00:29:40,030 --> 00:29:42,615
Urías, has viajado mucho, ¿cierto?
346
00:29:43,199 --> 00:29:44,075
Así es.
347
00:29:44,159 --> 00:29:48,371
Soy hitita. Cuando era niño,
pasaba por Egipto para venir a comerciar.
348
00:29:48,997 --> 00:29:50,123
¿Has ido a Egipto?
349
00:29:50,206 --> 00:29:52,584
Sí, y al gran mar, Abinadab.
350
00:29:52,667 --> 00:29:54,711
Cuéntame sobre las mujeres egipcias.
351
00:29:54,794 --> 00:29:56,629
No son tan bellas como las de aquí.
352
00:29:57,964 --> 00:30:00,050
¿Y por qué decidiste quedarte, Urías?
353
00:30:01,343 --> 00:30:02,427
¿En Israel?
354
00:30:03,803 --> 00:30:05,388
Porque su Dios es real,
355
00:30:06,723 --> 00:30:07,807
no de piedra.
356
00:30:23,823 --> 00:30:26,076
Gracias por su generosidad.
357
00:30:26,159 --> 00:30:27,827
Me honra unirme a su familia.
358
00:30:30,205 --> 00:30:32,248
Nunca lo había visto así.
359
00:30:36,044 --> 00:30:37,253
El honor es nuestro.
360
00:30:40,965 --> 00:30:42,592
Quiero brindar
361
00:30:43,218 --> 00:30:46,763
por mi querido hermano Jonatán,
362
00:30:47,305 --> 00:30:51,935
quien tomó la valiente
y admirable decisión de casarse por amor.
363
00:30:57,732 --> 00:31:01,736
Hermano, espero que sea
todo lo que dicen que es.
364
00:31:02,654 --> 00:31:08,284
Alegría infinita
y devoción inquebrantable.
365
00:31:10,704 --> 00:31:12,080
Espero que valga el riesgo.
366
00:31:15,333 --> 00:31:16,418
Entonces,
367
00:31:17,502 --> 00:31:19,379
- ¡por el príncipe!
- ¡Por él!
368
00:31:19,462 --> 00:31:20,296
Por el príncipe.
369
00:31:24,551 --> 00:31:25,593
¿En serio lo hice?
370
00:31:29,389 --> 00:31:31,725
Empiezo a arrepentirme de dejar el vino.
371
00:31:40,900 --> 00:31:42,110
Merab, mira.
372
00:31:44,487 --> 00:31:47,615
Parece que alguien está subiendo de nivel.
373
00:31:48,867 --> 00:31:50,952
Todos estamos al servicio del rey.
374
00:31:52,245 --> 00:31:53,371
Unos más que otros.
375
00:32:19,397 --> 00:32:23,818
¿Invitaste a tu concubina
a la celebración de nuestro hijo?
376
00:32:25,070 --> 00:32:26,863
No, no lo hice.
377
00:32:28,031 --> 00:32:29,783
Entonces, dile que se vaya.
378
00:32:31,326 --> 00:32:32,160
Ahora.
379
00:32:46,466 --> 00:32:47,467
Kezia.
380
00:32:52,263 --> 00:32:54,349
Entiendo que eres la responsable
381
00:32:54,432 --> 00:32:57,394
de que mi hijo y su hermosa esposa
se conocieran.
382
00:32:58,144 --> 00:32:59,020
Sí, mi rey.
383
00:33:00,230 --> 00:33:01,648
Es una excelente sanadora.
384
00:33:03,608 --> 00:33:04,442
Sin duda.
385
00:33:06,152 --> 00:33:08,988
En ese caso,
a ti debemos agradecerte todo esto.
386
00:33:10,740 --> 00:33:11,991
Antes era sirvienta...
387
00:33:15,078 --> 00:33:16,705
...ahora, una invitada de honor.
388
00:33:21,001 --> 00:33:21,960
Acompáñanos.
389
00:33:22,752 --> 00:33:23,670
¡Una silla!
390
00:33:50,989 --> 00:33:52,157
Es una sinvergüenza.
391
00:33:54,117 --> 00:33:56,494
- ¡Lehayim!
- ¡Lehayim!
392
00:33:59,497 --> 00:34:01,332
Está usando el collar de madre.
393
00:34:02,125 --> 00:34:04,252
- Creo que se le ve bien.
- Isboset.
394
00:34:04,336 --> 00:34:05,587
No la culpes a ella.
395
00:34:05,670 --> 00:34:07,964
Hace lo que debe para sobrevivir.
396
00:34:08,965 --> 00:34:11,718
La verdad, me impresiona.
397
00:34:11,801 --> 00:34:14,596
No, seguro que lo está manipulando.
398
00:34:14,679 --> 00:34:15,972
Mical, basta.
399
00:34:16,556 --> 00:34:17,807
¿Con qué?
400
00:34:17,891 --> 00:34:19,726
Deja de defenderlo.
401
00:34:19,809 --> 00:34:21,394
No lo estoy defendiendo.
402
00:34:21,478 --> 00:34:23,855
¿Crees que no sabemos lo que pasa?
403
00:34:24,606 --> 00:34:26,566
¿Por qué cancelaron mi boda?
404
00:34:26,649 --> 00:34:28,943
No, yo no tuve nada que ver. Lo sabes.
405
00:34:29,819 --> 00:34:31,029
Sí, claro.
406
00:34:31,529 --> 00:34:33,156
- Merab, te juro que...
- Basta.
407
00:34:33,740 --> 00:34:35,617
No te molestes en decirlo.
408
00:34:35,700 --> 00:34:37,619
No me importa, en serio.
409
00:34:37,702 --> 00:34:38,828
Yo...
410
00:34:41,122 --> 00:34:42,916
Y no sé por qué te hice caso.
411
00:34:44,250 --> 00:34:45,210
- ¡Espera!
- Merab.
412
00:34:45,293 --> 00:34:46,211
Tranquilo, yo iré.
413
00:34:53,635 --> 00:34:58,348
BEIT HAESH
FORJA FILISTEA
414
00:35:09,109 --> 00:35:10,443
¿Qué opinas, comandante?
415
00:35:12,237 --> 00:35:14,572
Seis guardias, pero adentro hay más.
416
00:35:15,198 --> 00:35:16,408
Sí podemos con ellos.
417
00:35:16,991 --> 00:35:19,202
Pero siguen siendo menos de los esperados.
418
00:35:21,621 --> 00:35:22,664
A sus posiciones.
419
00:36:07,876 --> 00:36:11,046
¿Cuánto crees que tarden en olvidarme?
420
00:36:13,882 --> 00:36:15,383
Eso es imposible.
421
00:36:16,634 --> 00:36:17,761
Dime algo...
422
00:36:21,765 --> 00:36:24,934
...¿qué tengo que me hace tan indeseable?
423
00:36:28,646 --> 00:36:32,609
Porque eso me ha enseñado la vida
una y otra vez.
424
00:36:37,405 --> 00:36:38,448
¿Por qué lo intenté?
425
00:36:42,243 --> 00:36:44,496
Todo mundo obtiene lo que quiere.
426
00:36:45,997 --> 00:36:47,207
Incluso Isboset.
427
00:36:48,500 --> 00:36:49,334
¿Y tú?
428
00:36:50,710 --> 00:36:52,754
Tú ni siquiera querías casarte,
429
00:36:53,797 --> 00:36:54,964
y mírate ahora.
430
00:37:02,013 --> 00:37:04,933
Bájate de ahí. Estás temblando, ven.
431
00:37:05,433 --> 00:37:06,267
Merab.
432
00:37:09,646 --> 00:37:10,480
Ven.
433
00:37:13,274 --> 00:37:14,109
Baja.
434
00:37:15,026 --> 00:37:17,278
Ya le lloré a mi padre,
435
00:37:17,946 --> 00:37:20,115
por favor, no me hagas llorarte a ti.
436
00:37:37,382 --> 00:37:38,216
Lo siento.
437
00:37:42,595 --> 00:37:43,722
Estoy muy cansada.
438
00:37:58,695 --> 00:38:00,238
- Necesito un trago.
- Eliab.
439
00:38:00,363 --> 00:38:01,197
Isboset.
440
00:38:01,281 --> 00:38:03,283
- Bienvenido.
- Felicitaré a su hermano.
441
00:38:03,366 --> 00:38:04,284
Sí.
442
00:38:05,702 --> 00:38:06,953
Algo anda mal.
443
00:38:07,037 --> 00:38:08,997
¿Por qué no estás con David?
444
00:38:09,748 --> 00:38:11,166
Abner no me mandó con él.
445
00:38:15,670 --> 00:38:18,590
¿Por qué mi padre lo enviaría
a una misión sin todos sus hombres?
446
00:38:21,926 --> 00:38:22,761
¿Joab?
447
00:38:25,263 --> 00:38:26,139
Déjemelo a mí.
448
00:38:26,723 --> 00:38:27,557
Gracias.
449
00:38:43,948 --> 00:38:44,783
Joab.
450
00:38:48,745 --> 00:38:50,288
¿Es un murciélago?
451
00:38:50,789 --> 00:38:51,664
Lo era.
452
00:38:52,791 --> 00:38:54,584
¿Dónde guardas a tus palomas?
453
00:39:00,674 --> 00:39:01,508
Te vi.
454
00:39:05,428 --> 00:39:07,889
Solo liberé a una de mis aves.
455
00:39:08,390 --> 00:39:10,266
A veces dejo que una viva,
456
00:39:10,350 --> 00:39:13,395
así me siento menos bárbaro.
457
00:39:17,232 --> 00:39:18,066
Tranquilo,
458
00:39:18,149 --> 00:39:20,985
no hagamos algo que después lamentaremos.
459
00:39:21,069 --> 00:39:24,197
Enviaste un mensaje
justo cuando David dejó el palacio.
460
00:39:24,698 --> 00:39:27,200
¿Para quién y sobre qué era?
461
00:39:27,701 --> 00:39:32,372
Si te lo digo, solo te involucrarás
en algo que no te conviene saber.
462
00:39:40,463 --> 00:39:42,716
Dímelo ahora, edomita.
463
00:39:43,550 --> 00:39:46,928
Sé que sientes algo por la princesa Mical.
464
00:39:48,263 --> 00:39:52,017
Deja que las cosas sucedan como deben
465
00:39:53,601 --> 00:39:55,979
y me lo agradecerás al final.
466
00:39:59,983 --> 00:40:02,068
¿Le dijiste a David que podíamos casarnos?
467
00:40:02,986 --> 00:40:04,738
Baja la voz, Mical.
468
00:40:04,821 --> 00:40:05,947
¿Sí o no?
469
00:40:07,157 --> 00:40:08,283
Sí.
470
00:40:10,201 --> 00:40:12,662
Pero primero debe demostrar su valía.
471
00:40:12,746 --> 00:40:14,247
¿Demostrar su valía?
472
00:40:14,998 --> 00:40:16,875
¿Lo que ha hecho no basta?
473
00:40:16,958 --> 00:40:18,835
Cuidado con lo que dices, Mical.
474
00:40:18,918 --> 00:40:21,755
¿Por qué siempre lastimas
a quienes te son más leales?
475
00:40:23,381 --> 00:40:25,633
Sí, David me ama, pero también a ti.
476
00:40:27,010 --> 00:40:29,679
Haría lo que fuera por ti y...
477
00:40:31,306 --> 00:40:34,976
¿Dónde está? ¿Adónde lo enviaste, padre?
478
00:40:39,147 --> 00:40:40,148
Vamos.
479
00:40:53,036 --> 00:40:53,870
¿Sí?
480
00:40:53,953 --> 00:40:55,372
Mi príncipe, discúlpeme.
481
00:40:55,872 --> 00:40:57,040
Joab.
482
00:40:57,123 --> 00:40:58,291
Se trata de David.
483
00:40:59,459 --> 00:41:00,877
Creo que está en problemas.
484
00:41:02,462 --> 00:41:03,296
Ve.
485
00:41:16,351 --> 00:41:17,310
No puedo respirar.
486
00:41:19,104 --> 00:41:20,438
Algo no está bien.
487
00:41:21,398 --> 00:41:22,315
¿Hay más guardias?
488
00:41:23,441 --> 00:41:26,861
Si solo hay guardias,
¿por qué el fuego sigue encendido?
489
00:41:27,445 --> 00:41:28,613
No lo sé.
490
00:41:28,697 --> 00:41:30,115
¡Esperen! ¡Es una trampa!
491
00:41:31,991 --> 00:41:32,909
¡Cúbranse!
492
00:41:40,458 --> 00:41:41,292
Que se quemen.
493
00:41:46,923 --> 00:41:48,008
¿Te vas tan pronto?
494
00:41:51,094 --> 00:41:51,970
Mi reina.
495
00:41:53,680 --> 00:41:54,931
No me sentía bien.
496
00:41:57,976 --> 00:41:59,436
Qué lástima.
497
00:42:01,187 --> 00:42:02,981
Parecías estarte divirtiendo.
498
00:42:04,232 --> 00:42:05,734
Te estabas...
499
00:42:09,362 --> 00:42:10,363
...luciendo.
500
00:42:25,545 --> 00:42:27,297
Se aburrirá de ti.
501
00:42:29,549 --> 00:42:30,383
¿Y qué harás?
502
00:42:32,844 --> 00:42:35,597
Quizá más bien se aburrió de usted.
503
00:42:58,661 --> 00:43:01,873
- ¡Cerraron las salidas! ¡Muévanse!
- ¡Sabían que veníamos!
504
00:43:02,540 --> 00:43:03,833
¡Nos traicionaron!
505
00:43:03,917 --> 00:43:06,461
¡Moriremos quemados aquí, comandante!
506
00:43:09,964 --> 00:43:12,258
¡Movamos las vasijas hacia las puertas!
507
00:43:12,384 --> 00:43:13,551
¡Es la única salida!
508
00:43:14,678 --> 00:43:15,929
- David.
- Lo sé.
509
00:43:16,763 --> 00:43:18,473
Pelearemos como ellos.
510
00:43:19,099 --> 00:43:21,142
¡Empujen!
511
00:43:21,726 --> 00:43:22,727
¡Empujen!
512
00:43:22,811 --> 00:43:23,645
¡Empujen!
513
00:43:29,693 --> 00:43:31,945
Hermanos, me quieren a mí.
514
00:43:32,529 --> 00:43:35,615
Si logramos salir,
los atraeré a la entrada principal.
515
00:43:36,241 --> 00:43:37,659
Sepárense y sálvense.
516
00:43:39,160 --> 00:43:39,994
¿Listos?
517
00:43:40,704 --> 00:43:41,579
Estamos listos.
518
00:43:51,381 --> 00:43:53,049
¡Salgan!
519
00:43:59,597 --> 00:44:00,432
¡Ahí está!
520
00:44:01,099 --> 00:44:02,475
¡Por aquí!
521
00:44:02,559 --> 00:44:04,102
- ¡Maten a David!
- ¡Atrápenlo!
522
00:44:55,362 --> 00:44:56,363
¡Deténganlo!
523
00:45:00,992 --> 00:45:03,870
¡Dagonor, espera! ¡Dagonor!
524
00:45:21,763 --> 00:45:23,098
¡Quietos!
525
00:45:24,224 --> 00:45:26,059
Yo mismo lo mataré.
526
00:46:10,228 --> 00:46:11,062
¿Lo ayudo?
527
00:46:11,813 --> 00:46:12,647
No.
528
00:46:14,065 --> 00:46:15,275
Que los dioses decidan.
529
00:46:41,092 --> 00:46:42,510
Déjeme terminar con esto.
530
00:46:47,974 --> 00:46:48,808
¿HaShem?
531
00:46:49,351 --> 00:46:50,769
- ¿El nombre?
- Dios de dioses.
532
00:46:50,852 --> 00:46:53,897
- ¿Lo es? ¿No hay otro...?
- No es necesario.
533
00:46:57,067 --> 00:46:59,110
Mi rey, es solo un hombre.
534
00:47:00,737 --> 00:47:02,614
Pero su Dios está con él,
535
00:47:03,198 --> 00:47:04,032
no con Saúl.
536
00:47:05,075 --> 00:47:08,078
Matagigantes, tu rey te traicionó.
537
00:47:09,746 --> 00:47:10,830
¿Por qué peleas por él?
538
00:47:13,792 --> 00:47:15,752
¡Deténganlo, todos!
539
00:47:38,692 --> 00:47:40,068
Protejan a David.
540
00:47:40,151 --> 00:47:41,319
Capitán,
541
00:47:41,403 --> 00:47:42,362
ordena la retirada.
542
00:47:47,283 --> 00:47:48,368
¡Retrocedan!
543
00:47:48,451 --> 00:47:49,327
¡Retirada!
544
00:47:49,411 --> 00:47:51,663
¡Atrás! ¡Retirada!
545
00:47:53,081 --> 00:47:53,998
¡Retirada!
546
00:47:54,499 --> 00:47:55,875
¡Se están retirando!
547
00:48:55,643 --> 00:48:56,853
Mi rey.
548
00:49:00,815 --> 00:49:02,275
Destruimos la forja.
549
00:49:03,651 --> 00:49:05,445
La quemamos como lo prometí,
550
00:49:06,321 --> 00:49:07,822
pero sufrimos muchas bajas
551
00:49:08,823 --> 00:49:10,450
porque sabían que íbamos.
552
00:49:10,533 --> 00:49:12,535
Alguien en esta casa nos traicionó.
553
00:49:13,453 --> 00:49:14,621
¿Y los filisteos?
554
00:49:15,914 --> 00:49:18,458
¿Mataste a 100 como te ordené?
555
00:49:18,541 --> 00:49:19,709
No.
556
00:49:22,962 --> 00:49:24,589
Maté a 200.
557
00:49:26,758 --> 00:49:27,592
Es cierto.
558
00:49:28,259 --> 00:49:31,137
Me casaré con Mical
559
00:49:32,180 --> 00:49:34,015
y espero que lo anuncie mañana.
560
00:49:35,266 --> 00:49:36,184
Así será.
561
00:49:37,143 --> 00:49:38,144
Como lo prometí.
562
00:49:55,704 --> 00:49:57,455
¿Y mi esposa?
563
00:50:09,509 --> 00:50:10,552
¿David?
564
00:50:11,553 --> 00:50:12,762
David.
565
00:50:12,846 --> 00:50:13,680
David.
566
00:50:15,640 --> 00:50:16,474
David.
567
00:50:20,186 --> 00:50:21,021
David.
568
00:50:22,897 --> 00:50:24,232
- ¿Qué te pasó?
- Mical.
569
00:50:25,066 --> 00:50:25,942
Mical.
570
00:50:27,402 --> 00:50:28,236
Cásate conmigo.
571
00:50:32,490 --> 00:50:33,533
Sí.
572
00:50:34,117 --> 00:50:34,951
Sí.
573
00:50:54,554 --> 00:50:56,097
Era un buen plan.
574
00:50:56,181 --> 00:50:58,141
¡Lo hiciste más poderoso que nunca!
575
00:50:58,224 --> 00:51:00,352
No, tú lo hiciste.
576
00:51:01,186 --> 00:51:02,145
Y te lo advertí.
577
00:51:03,271 --> 00:51:04,522
Ahora lo veo.
578
00:51:08,109 --> 00:51:09,527
Es muy evidente.
579
00:51:10,153 --> 00:51:11,988
Tú eres mi maldición.
580
00:51:14,866 --> 00:51:15,700
¿Maldición?
581
00:51:17,035 --> 00:51:18,953
Todo lo que he hecho ha sido por ti.
582
00:51:20,163 --> 00:51:24,125
Traje a una sacerdotisa a nuestro hogar
para salvarte.
583
00:51:24,709 --> 00:51:28,755
Desterré a mi propio hijo para protegerte.
584
00:51:28,838 --> 00:51:30,757
Eres una mujer vil.
585
00:51:30,840 --> 00:51:32,717
¡Tus palabras son malvadas!
586
00:51:32,801 --> 00:51:36,054
¡Y tú eres un hombre débil e inseguro
587
00:51:36,137 --> 00:51:39,265
que necesita que una sirvienta
lo haga sentirse como rey!
588
00:51:39,349 --> 00:51:43,061
¡Que Dios me perdone
por haberte hecho caso!
589
00:51:46,106 --> 00:51:47,065
Dios.
590
00:51:48,149 --> 00:51:50,110
Tú no adoras a Dios.
591
00:51:50,944 --> 00:51:52,654
Te adoras a ti mismo.
592
00:51:52,737 --> 00:51:55,240
Y nosotros somos los que pagamos por ello.
593
00:51:55,323 --> 00:51:57,951
Ya veo por qué sigues creyendo
en ese pastor.
594
00:51:58,910 --> 00:52:01,705
Es porque en el fondo sabes la verdad.
595
00:52:01,788 --> 00:52:04,749
La misma verdad que dijo Samuel.
596
00:52:04,833 --> 00:52:10,046
La que hizo que el rey de Israel
se escondiera asustado en su cama.
597
00:52:11,047 --> 00:52:14,092
Me preguntaste por qué coroné a Isboset.
598
00:52:15,427 --> 00:52:16,261
Fue por eso.
599
00:52:18,596 --> 00:52:19,597
Tu reinado terminó.
600
00:52:20,515 --> 00:52:21,349
Saúl...
601
00:52:23,685 --> 00:52:25,395
...Dios te abandonó.
602
00:52:30,275 --> 00:52:31,359
¡Ahinoam!
603
00:52:33,445 --> 00:52:34,279
Encárgate del rey.
604
00:52:35,947 --> 00:52:36,990
¡No me toques!
605
00:52:39,909 --> 00:52:40,744
¿Madre?
606
00:52:44,372 --> 00:52:45,373
¡Te quiero fuera!
607
00:52:46,082 --> 00:52:48,710
- ¡Te quiero fuera de esta casa!
- ¡Basta, padre!
608
00:52:49,336 --> 00:52:50,503
¡Basta! ¡Detente!
609
00:52:50,587 --> 00:52:53,506
- ¡Detente, padre!
- ¡No me toques!
610
00:52:53,590 --> 00:52:54,466
¡Te quiero fuera!
611
00:52:55,925 --> 00:52:57,927
¡Fuera de mi vida!
612
00:52:58,011 --> 00:52:59,637
- ¡Eres una traidora!
- ¡Basta!
613
00:53:00,764 --> 00:53:02,432
¡Basta! ¡Detente, padre!
614
00:53:02,515 --> 00:53:03,725
¡Fuera!
615
00:53:03,808 --> 00:53:07,270
¡Te quiero fuera de esta casa!
616
00:53:08,646 --> 00:53:11,691
¡Se terminó! ¡Fuera!
617
00:53:29,626 --> 00:53:32,379
¡Blasfemaste contra Dios
618
00:53:33,380 --> 00:53:35,215
y deshonraste mi reino!
619
00:53:36,966 --> 00:53:38,343
¡Quedas desterrada!
620
00:54:08,498 --> 00:54:10,333
Ahora sabes qué se siente...
621
00:54:13,670 --> 00:54:16,965
...que te traicionen quienes dicen amarte.
622
00:56:40,400 --> 00:56:42,402
Subtítulos: Adriana Castillo
623
00:56:42,485 --> 00:56:44,487
Supervisión creativa
40730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.