All language subtitles for house.of.david.s02e06.720p.web.h264-sylix[EZTVx.to]_track5_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,473 --> 00:00:17,517 PREVIAMENTE EN LA CASA DE DAVID... 2 00:00:17,600 --> 00:00:20,437 Cuando era joven, había unas piedras. 3 00:00:20,520 --> 00:00:23,314 A tu madre le encantaban, y mandé a hacerle esto. 4 00:00:23,898 --> 00:00:27,235 Espero que te hayas asegurado de que no haya escorpiones. 5 00:00:27,318 --> 00:00:29,195 Debemos tener cuidado y matarlos. 6 00:00:30,238 --> 00:00:33,867 Si he de encontrar amor, debo aprovecharlo mientras pueda. 7 00:00:33,950 --> 00:00:35,785 Jonatán, ¿qué haces aquí? 8 00:00:37,078 --> 00:00:38,913 David, nunca me eligen para nada. 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,833 Merezco tener un futuro tanto como Mical. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,210 Por favor, no me avergüences. 11 00:00:44,294 --> 00:00:45,962 Dime, hijo de Judá, 12 00:00:46,046 --> 00:00:47,464 ¿la sangre de los inocentes 13 00:00:47,547 --> 00:00:49,716 que masacraste aún ahoga tu conciencia? 14 00:00:49,799 --> 00:00:51,092 ¡Huye, hijo! ¡Corre! 15 00:00:51,718 --> 00:00:54,304 Últimamente, no solo peleas contra el enemigo. 16 00:00:57,849 --> 00:01:01,019 Lo coronarían hoy mismo si pudieran. 17 00:01:01,144 --> 00:01:04,272 Es una amenaza. ¿Por qué te niegas a verlo? 18 00:01:04,356 --> 00:01:05,273 Mi rey. 19 00:01:06,858 --> 00:01:07,734 David. 20 00:01:08,735 --> 00:01:11,237 No me casaré con Merab. 21 00:01:12,030 --> 00:01:13,323 Haga lo que deba. 22 00:03:05,852 --> 00:03:09,731 Si David no aprecia la bondad de su rey, que se vaya. 23 00:03:10,315 --> 00:03:13,526 Lo enviaré de vuelta a las colinas de Belén, ¡a no tener nada! 24 00:03:13,610 --> 00:03:14,444 ¿Y luego qué? 25 00:03:14,944 --> 00:03:16,946 Usted lo puso en un pedestal. 26 00:03:17,030 --> 00:03:20,241 Si se va, la gente lo culpará a usted, no a él. 27 00:03:20,325 --> 00:03:22,243 No, mi rey, no tiene opciones. 28 00:03:22,327 --> 00:03:24,245 ¡Un rey siempre tiene opciones! 29 00:03:24,913 --> 00:03:26,414 Hay otra solución. 30 00:03:31,294 --> 00:03:33,880 Salgan y cierren. 31 00:03:35,173 --> 00:03:36,508 Dale lo que quiere. 32 00:03:39,427 --> 00:03:40,762 Que se case con Mical, 33 00:03:42,305 --> 00:03:45,767 pero solo si completa una última misión. 34 00:03:46,768 --> 00:03:50,063 Una que pruebe que es digno de la mano de Mical. 35 00:03:51,523 --> 00:03:52,982 Una a la que no sobreviva. 36 00:03:55,902 --> 00:03:58,154 Mi reina, el muchacho sirve a esta casa. 37 00:03:58,697 --> 00:04:00,615 Inspira a nuestro pueblo. 38 00:04:00,699 --> 00:04:02,033 Esto los inspirará 39 00:04:02,909 --> 00:04:05,954 una última vez. 40 00:04:10,166 --> 00:04:13,545 El Matagigantes morirá como un héroe en manos del enemigo. 41 00:04:14,462 --> 00:04:18,466 Le dará a nuestra nación una leyenda que apreciarán 42 00:04:20,051 --> 00:04:21,177 y que luego olvidarán. 43 00:04:25,098 --> 00:04:25,932 Mi rey, 44 00:04:27,350 --> 00:04:30,145 este plan es arriesgado si llegara a fallar. 45 00:04:30,228 --> 00:04:31,563 Pues que no falle, Abner. 46 00:04:33,732 --> 00:04:35,567 Pero estimo al muchacho. 47 00:04:36,943 --> 00:04:37,902 Lo sé. 48 00:04:41,531 --> 00:04:43,867 Pero David es más poderoso cada día, 49 00:04:43,950 --> 00:04:47,328 y pronto no podrás controlarlo. 50 00:04:52,042 --> 00:04:52,876 Mi rey... 51 00:04:54,961 --> 00:04:55,920 ...esposo mío, 52 00:04:58,965 --> 00:05:02,594 escucha mi consejo como lo has hecho siempre. 53 00:05:03,845 --> 00:05:05,430 Por el bien de tu trono 54 00:05:06,931 --> 00:05:08,600 y el futuro de nuestra familia... 55 00:05:10,977 --> 00:05:13,980 ...David debe morir. 56 00:05:19,444 --> 00:05:26,117 LA CASA DE DAVID 57 00:05:29,746 --> 00:05:31,706 ALDEA DE EIN NETA COLINAS DE GABAA 58 00:05:43,259 --> 00:05:44,886 Haces que parezca muy difícil. 59 00:05:44,969 --> 00:05:47,347 Confieso que no tengo mucha experiencia. 60 00:05:48,223 --> 00:05:50,892 ¿No es parte de los deberes de un príncipe? 61 00:05:53,436 --> 00:05:54,896 Ya veo por qué te gusta aquí. 62 00:06:10,912 --> 00:06:11,746 Jonatán. 63 00:06:15,291 --> 00:06:16,292 ¿A qué viniste? 64 00:06:33,226 --> 00:06:34,227 A pedirte matrimonio. 65 00:06:35,145 --> 00:06:36,855 - Jonatán... - Siento no haber podido 66 00:06:37,856 --> 00:06:39,274 proteger a tu hermano. 67 00:06:40,984 --> 00:06:42,986 Y tenías razón, 68 00:06:44,154 --> 00:06:47,240 - yo quito vidas, yo... - Fui injusta al culparte. 69 00:06:49,534 --> 00:06:52,287 Y sé que fue un honor para mi hermano pelear contigo, 70 00:06:53,496 --> 00:06:57,042 pero, aunque puedo entenderlo, no puedo vivir tu vida. 71 00:06:57,917 --> 00:06:59,502 Entonces, construiremos otra. 72 00:07:00,712 --> 00:07:01,546 Te amo. 73 00:07:02,297 --> 00:07:04,007 No solo sanaste mi cuerpo. 74 00:07:06,426 --> 00:07:10,347 No puedo ver un futuro sin ti. Me niego a tenerlo. 75 00:07:11,056 --> 00:07:12,974 Eres el príncipe heredero de Israel. 76 00:07:14,392 --> 00:07:17,270 Un día, así lo quieras o no, serás el rey, 77 00:07:19,064 --> 00:07:21,483 - y yo no quiero ser reina. - ¿Y si no? 78 00:07:21,566 --> 00:07:23,068 - ¿No qué? - Si eso no pasara. 79 00:07:24,611 --> 00:07:25,528 Pero así será. 80 00:07:28,156 --> 00:07:29,699 Debo decirte algo. 81 00:07:42,712 --> 00:07:43,922 ¿Viniste a regodearte? 82 00:07:46,091 --> 00:07:47,175 Vine a disculparme. 83 00:07:51,721 --> 00:07:52,972 Nunca quise lastimarte. 84 00:07:54,683 --> 00:07:57,519 Tendrías que importarme para que tu traición me doliera. 85 00:07:58,853 --> 00:08:02,941 Además, seguro que mi padre te desterrará a Egipto. 86 00:08:03,608 --> 00:08:07,445 O hará que cien caballos te arrastren hasta que ruegues 87 00:08:07,529 --> 00:08:09,030 - por tu muerte... - Merab... 88 00:08:09,114 --> 00:08:10,323 ...o te hará un eunuco. 89 00:08:12,075 --> 00:08:13,910 Eso me gusta. Se lo propondré. 90 00:08:13,993 --> 00:08:16,955 - Quisiera explicarte... - No hay nada que explicar. 91 00:08:17,455 --> 00:08:18,998 Teníamos un acuerdo público. 92 00:08:19,082 --> 00:08:20,625 Eso no es razón para casarse. 93 00:08:21,167 --> 00:08:24,671 - No es justo para ninguno. - No me hables de lo que es justo. 94 00:08:30,468 --> 00:08:32,387 Solo te pedí una cosa. 95 00:08:33,513 --> 00:08:36,266 Una: "No me avergüences". 96 00:08:37,559 --> 00:08:39,894 Y ahora nos avergonzaste a ambos. 97 00:08:43,064 --> 00:08:46,526 Desafiaste al hombre que te hizo famoso solo por tu capricho 98 00:08:46,609 --> 00:08:48,570 y sin importarte a quién lastimas. 99 00:08:48,653 --> 00:08:51,948 Y ahora enfrentarás las consecuencias. 100 00:08:54,743 --> 00:08:57,996 Adiós, David. No te extrañaré. 101 00:09:05,337 --> 00:09:07,881 ¿Samuel ungió a David, 102 00:09:07,964 --> 00:09:09,007 el pastor, 103 00:09:10,300 --> 00:09:11,926 como el nuevo rey de Israel? 104 00:09:12,844 --> 00:09:13,803 Sí. 105 00:09:14,471 --> 00:09:16,014 ¿Y tu padre no lo sabe? 106 00:09:16,973 --> 00:09:19,017 - No. - Si se entera... 107 00:09:22,145 --> 00:09:25,774 - ¿Mical lo sabe? - Solo yo lo sé. Y ahora también tú. 108 00:09:26,358 --> 00:09:28,651 Debí decirte que soy mala mintiendo. 109 00:09:29,319 --> 00:09:30,153 Perdón. 110 00:09:36,868 --> 00:09:38,036 ¿Por qué me lo dijiste? 111 00:09:40,747 --> 00:09:41,998 Porque Dios tiene un plan. 112 00:09:45,085 --> 00:09:47,712 Y claramente no es que yo sea el rey. 113 00:09:48,880 --> 00:09:50,006 Lo siento. 114 00:09:53,927 --> 00:09:54,928 No. 115 00:09:55,553 --> 00:09:57,055 He pasado toda mi vida 116 00:09:58,098 --> 00:10:00,308 viendo a otros descubrir sus destinos... 117 00:10:02,352 --> 00:10:03,770 ...y el mío ya estaba escrito 118 00:10:04,729 --> 00:10:05,980 y yacía ante mí. 119 00:10:09,067 --> 00:10:10,819 Ahora Dios eligió a David, 120 00:10:11,861 --> 00:10:12,696 y no sé por qué, 121 00:10:14,239 --> 00:10:15,073 pero me siento... 122 00:10:17,617 --> 00:10:18,451 ...aliviado. 123 00:10:20,870 --> 00:10:22,163 Me siento libre. 124 00:10:23,248 --> 00:10:26,584 Quizá por primera vez en mi vida. 125 00:10:30,755 --> 00:10:34,426 Pero no necesito ir en busca de pasión... 126 00:10:37,846 --> 00:10:40,557 ...porque me encontró y entró en mi vida. 127 00:10:45,645 --> 00:10:46,563 Cásate conmigo. 128 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 ¿Cuándo? 129 00:10:51,484 --> 00:10:52,318 Hoy. 130 00:10:53,319 --> 00:10:54,154 Aquí. 131 00:10:54,738 --> 00:10:56,614 En presencia de Dios y tu familia. 132 00:11:00,076 --> 00:11:01,453 Lo que quiero está aquí. 133 00:11:13,548 --> 00:11:16,343 ¿Sabes el caos que causaste en esta casa? 134 00:11:17,969 --> 00:11:19,095 Dime la verdad. 135 00:11:19,846 --> 00:11:23,350 Te negaste a casarte con Merab porque amas a Mical, ¿cierto? 136 00:11:24,434 --> 00:11:25,560 Sí. 137 00:11:25,643 --> 00:11:28,021 ¿Y harías lo que fuera por ese amor? 138 00:11:29,898 --> 00:11:31,024 ¿Morirías por él? 139 00:11:33,568 --> 00:11:34,402 Sí. 140 00:11:36,613 --> 00:11:37,906 Yo me casé por amor. 141 00:11:39,240 --> 00:11:41,326 No era mucho mayor que tú. 142 00:11:41,910 --> 00:11:43,244 Entonces, me entiende. 143 00:11:44,079 --> 00:11:45,288 Así es. 144 00:11:45,372 --> 00:11:47,749 Estoy dispuesto a llegar a un acuerdo. 145 00:11:49,584 --> 00:11:51,544 Te permitiré casarte con Mical 146 00:11:52,545 --> 00:11:53,838 porque sé que la amas, 147 00:11:54,964 --> 00:11:55,882 pero primero... 148 00:11:57,884 --> 00:11:59,928 ...demostrarás tu devoción por mí. 149 00:12:01,388 --> 00:12:02,222 Haré lo que sea. 150 00:12:06,101 --> 00:12:08,103 Pelearé cualquier batalla por usted. 151 00:12:08,853 --> 00:12:10,730 Hay una forja filistea en Gat. 152 00:12:12,732 --> 00:12:14,484 Donde hacen las armas de hierro. 153 00:12:14,567 --> 00:12:15,485 Debes destruirla, 154 00:12:16,361 --> 00:12:17,570 que no quede nada. 155 00:12:18,321 --> 00:12:19,447 Considérelo hecho. 156 00:12:19,531 --> 00:12:21,074 No será fácil. 157 00:12:21,157 --> 00:12:22,826 Está protegida y en lo alto, 158 00:12:22,909 --> 00:12:25,745 así que verán tu ejército desde muy lejos. 159 00:12:25,829 --> 00:12:29,666 Entonces, llevaré solo a mis mejores hombres. 160 00:12:29,749 --> 00:12:31,584 No solo harás eso. 161 00:12:34,504 --> 00:12:37,298 Han saqueado mis aldeas y asesinado a mi pueblo. 162 00:12:38,758 --> 00:12:39,634 A cambio... 163 00:12:42,429 --> 00:12:46,141 ...tú mismo matarás a 100 filisteos 164 00:12:46,224 --> 00:12:48,893 y me traerás sus prepucios. 165 00:12:48,977 --> 00:12:52,022 Eso te hará digno de la mano de mi hija. 166 00:12:53,148 --> 00:12:57,527 Mi rey, mataría a 1000 si con eso pudiera estar con Mical. 167 00:12:58,903 --> 00:13:00,488 Que Dios te acompañe. 168 00:13:03,074 --> 00:13:03,992 Pero, David... 169 00:13:07,454 --> 00:13:11,249 ...el amor y la lealtad son cosas totalmente distintas. 170 00:13:11,332 --> 00:13:13,293 No le cuentes esto a nadie. 171 00:13:15,128 --> 00:13:16,504 Mucho menos a Mical. 172 00:13:18,798 --> 00:13:20,133 No lo decepcionaré. 173 00:13:23,219 --> 00:13:24,054 Gracias. 174 00:13:32,562 --> 00:13:33,396 David. 175 00:13:36,024 --> 00:13:37,108 Antes de irte... 176 00:13:45,658 --> 00:13:46,868 ...¿tocarías para mí? 177 00:14:08,431 --> 00:14:09,265 Jonatán... 178 00:14:11,476 --> 00:14:12,394 ...hijo de Saúl, 179 00:14:14,020 --> 00:14:16,481 hoy honras a nuestra familia... 180 00:14:19,526 --> 00:14:21,152 ...al unir nuestras casas 181 00:14:22,362 --> 00:14:24,280 y tomar a mi nieta, Sara, 182 00:14:26,157 --> 00:14:27,033 como esposa. 183 00:15:34,100 --> 00:15:35,643 Fue hermosa, como siempre. 184 00:15:45,195 --> 00:15:46,529 Que Dios te acompañe. 185 00:16:02,462 --> 00:16:03,797 Fuiste imprudente. 186 00:16:04,673 --> 00:16:05,507 Y valiente. 187 00:16:07,550 --> 00:16:09,010 Pero sobre todo imprudente. 188 00:16:12,639 --> 00:16:14,557 ¿Puedo preguntarte algo? 189 00:16:16,309 --> 00:16:17,686 Si pudiéramos casarnos... 190 00:16:19,646 --> 00:16:20,480 ...¿aceptarías? 191 00:16:21,439 --> 00:16:25,235 David, ya hablamos de esto. No podemos. 192 00:16:25,318 --> 00:16:26,152 Si pudiéramos. 193 00:16:27,946 --> 00:16:31,116 ¿Por qué me lo preguntas? ¿Por qué ahora? 194 00:16:31,700 --> 00:16:34,577 Te diría más si pudiera, pero solo dime sí o no. 195 00:16:38,289 --> 00:16:41,751 Sí, pero eso no cambia la situación. 196 00:16:41,835 --> 00:16:42,961 Confía en mí. 197 00:16:43,795 --> 00:16:44,796 Volveré. 198 00:16:44,879 --> 00:16:46,006 - ¿Volverás? - Sí. 199 00:16:46,548 --> 00:16:48,174 - ¿De dónde? - Volveré. 200 00:16:48,842 --> 00:16:49,718 David. 201 00:16:53,346 --> 00:16:56,641 ¿En qué otro lugar de mi reino podría beber un vino así? 202 00:17:02,105 --> 00:17:03,940 Es indudablemente fuerte. 203 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 La fuerza conoce de fuerza. 204 00:17:09,237 --> 00:17:10,613 Temo preguntar 205 00:17:12,115 --> 00:17:13,366 de qué está hecho. 206 00:17:13,450 --> 00:17:14,409 Mejor no pregunte. 207 00:17:24,669 --> 00:17:27,255 ¿Samuel sigue en tu mente? 208 00:17:28,840 --> 00:17:30,258 Como una termita. 209 00:17:32,385 --> 00:17:35,764 Ambos hemos sido víctimas de la peste, 210 00:17:37,307 --> 00:17:40,310 pero yo uso mi espada contra mis enemigos, no contra mí. 211 00:17:41,353 --> 00:17:43,229 Así fue como me liberé de esto. 212 00:17:44,439 --> 00:17:48,610 Entonces, si Dios ya no lo atormenta, 213 00:17:49,569 --> 00:17:50,403 ¿qué es? 214 00:17:57,160 --> 00:17:57,994 David. 215 00:18:04,042 --> 00:18:06,044 ¿Cómo lo supiste? 216 00:18:06,711 --> 00:18:08,296 Escuchando y observando. 217 00:18:09,673 --> 00:18:11,758 Pero le contaré una historia: 218 00:18:12,884 --> 00:18:14,803 una vez conocí a un hombre. 219 00:18:16,304 --> 00:18:19,599 Tenía un tigre, era una criatura magnífica. 220 00:18:20,433 --> 00:18:23,853 Lo alimentaba de su mano y solo le daba la mejor carne, 221 00:18:23,937 --> 00:18:26,064 y el tigre lo amaba por eso, 222 00:18:26,648 --> 00:18:31,111 hasta que un día decidió que se le antojaba algo... 223 00:18:33,988 --> 00:18:34,823 ...más rico. 224 00:18:37,117 --> 00:18:39,619 Y llegó el momento de que el tigre se fuera. 225 00:18:42,872 --> 00:18:44,165 ¿Tienes amigos? 226 00:18:45,166 --> 00:18:46,292 Muchos y muy buenos. 227 00:18:46,876 --> 00:18:47,961 ¿En Filistea? 228 00:18:51,715 --> 00:18:52,549 ¿Filistea? 229 00:18:53,508 --> 00:18:56,052 Yo también escucho y observo. 230 00:19:03,601 --> 00:19:04,769 Envíales un mensaje. 231 00:19:07,939 --> 00:19:11,359 Pero, Doeg, recuerda a quién sirves. 232 00:19:19,993 --> 00:19:21,494 Siempre, mi rey. 233 00:19:35,800 --> 00:19:37,218 ¿La sangre de los inocentes 234 00:19:37,302 --> 00:19:39,763 que masacraste aún ahoga tu conciencia? 235 00:19:40,722 --> 00:19:42,724 ¡Eliab, di algo! ¡Me conoces! 236 00:19:43,433 --> 00:19:44,768 ¡Dios, por favor! 237 00:19:45,352 --> 00:19:46,394 ¡Eliab, di algo! 238 00:19:56,696 --> 00:19:59,991 Entonces, ¿planeas llegar al trono derramando sangre? 239 00:20:00,075 --> 00:20:01,701 Baja la voz. 240 00:20:03,495 --> 00:20:04,746 Son nuestros enemigos. 241 00:20:10,126 --> 00:20:12,295 Empiezo a preguntarme qué significa eso. 242 00:20:12,379 --> 00:20:14,047 No, tú no irás. 243 00:20:16,174 --> 00:20:17,008 ¿En serio? 244 00:20:19,427 --> 00:20:20,929 ¿Pelearás sin mí? 245 00:20:22,347 --> 00:20:23,598 ¿Quieres morir? 246 00:20:24,391 --> 00:20:25,225 No, 247 00:20:25,850 --> 00:20:26,768 pero tú sí. 248 00:20:28,353 --> 00:20:30,438 He visto cómo peleas en cada batalla. 249 00:20:31,523 --> 00:20:33,066 No haces caso a las órdenes. 250 00:20:33,149 --> 00:20:35,068 Pones en peligro la vida de todos. 251 00:20:35,944 --> 00:20:38,446 Tú harás que te maten, hermano... 252 00:20:41,074 --> 00:20:42,283 ...pero no bajo mi mando. 253 00:21:02,846 --> 00:21:05,515 David, ¿y Eliab? 254 00:21:06,850 --> 00:21:08,143 No vendrá. 255 00:21:08,226 --> 00:21:09,227 - ¿No? - David. 256 00:21:10,228 --> 00:21:11,146 Urías. 257 00:21:12,480 --> 00:21:13,356 Muéstrame tu espada. 258 00:21:15,734 --> 00:21:16,651 Claro. 259 00:21:20,321 --> 00:21:21,281 Es para ti. 260 00:21:22,073 --> 00:21:25,201 Nuestro nuevo herrero acaba de forjarla en hierro. 261 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Es toda tuya. 262 00:21:32,751 --> 00:21:33,585 Muy bien. 263 00:21:34,502 --> 00:21:37,339 Gracias, Urías. Vamos a ponerla en acción. 264 00:21:47,640 --> 00:21:48,475 Vámonos. 265 00:23:24,154 --> 00:23:26,740 Mi rey, llegó un mensaje. 266 00:23:27,782 --> 00:23:28,616 ¿De dónde? 267 00:23:29,951 --> 00:23:30,785 De Israel. 268 00:23:49,929 --> 00:23:51,556 ¿Dónde está, mi rey? 269 00:23:54,267 --> 00:23:55,977 No está aquí conmigo. 270 00:23:58,438 --> 00:23:59,272 Claro que sí. 271 00:24:02,359 --> 00:24:03,526 Estoy aquí. 272 00:24:05,195 --> 00:24:07,280 No desearía estar en otro lugar. 273 00:24:09,157 --> 00:24:10,283 ¿Puedo pedirle algo? 274 00:24:13,078 --> 00:24:15,038 La boda de David y Mical 275 00:24:15,955 --> 00:24:18,833 será un gran evento. 276 00:24:21,544 --> 00:24:23,004 ¿Me dejaría asistir? 277 00:24:24,923 --> 00:24:26,383 No como sirvienta, 278 00:24:27,592 --> 00:24:28,760 sino como invitada. 279 00:24:32,180 --> 00:24:33,056 Querida, 280 00:24:35,308 --> 00:24:38,144 eso molestaría a más de uno en esta casa. 281 00:24:41,147 --> 00:24:43,650 Sí, claro. 282 00:24:44,526 --> 00:24:45,485 Entiendo. 283 00:24:58,998 --> 00:25:00,166 Kezia. 284 00:25:04,462 --> 00:25:05,547 Querida mía. 285 00:25:07,716 --> 00:25:10,010 Encontraré la forma de compensártelo. 286 00:25:13,680 --> 00:25:16,266 Por haber traído tu luz a mi vida. 287 00:25:30,447 --> 00:25:31,406 No te levantes. 288 00:25:32,198 --> 00:25:34,409 Quédate a los pies de mi esposo. 289 00:25:37,912 --> 00:25:39,581 ¿Qué quieres, Ahinoam? 290 00:25:42,125 --> 00:25:44,127 Nuestro hijo volvió. 291 00:25:46,463 --> 00:25:47,297 Tiene noticias. 292 00:25:52,135 --> 00:25:53,094 - ¿En serio? - Sí. 293 00:25:53,928 --> 00:25:54,929 Aquí viene. 294 00:25:56,056 --> 00:25:57,182 ¿En su ropa de dormir? 295 00:25:57,265 --> 00:25:58,266 Jonatán. 296 00:25:58,350 --> 00:25:59,309 Qué gusto verte. 297 00:25:59,392 --> 00:26:00,393 Padre. 298 00:26:03,772 --> 00:26:04,647 Tenemos noticias. 299 00:26:07,942 --> 00:26:09,194 ¿Se van a casar? 300 00:26:13,448 --> 00:26:14,282 No. 301 00:26:17,118 --> 00:26:17,952 Ya nos casamos. 302 00:26:19,746 --> 00:26:21,081 ¿Qué? ¿Cuándo? 303 00:26:22,290 --> 00:26:23,416 No me sorprende. 304 00:26:24,084 --> 00:26:26,544 Jonatán, felicidades. 305 00:26:38,765 --> 00:26:42,268 Nuestro futuro rey encontró a su hermosa reina. 306 00:26:44,646 --> 00:26:45,939 Pero no es una unión válida. 307 00:26:46,523 --> 00:26:48,900 Pues haremos que lo sea. 308 00:26:49,734 --> 00:26:52,237 Esto amerita un banquete. 309 00:26:58,243 --> 00:26:59,202 Está muy abajo. 310 00:27:07,794 --> 00:27:08,628 Más. 311 00:27:19,806 --> 00:27:21,141 Míralos. ¿Los ves? 312 00:27:23,977 --> 00:27:25,979 Se esfuerzan para lucir felices. 313 00:27:29,357 --> 00:27:30,275 Es muy triste. 314 00:27:35,530 --> 00:27:37,782 ¿Qué estás pensando, hermana? 315 00:27:38,533 --> 00:27:39,701 Me parece lindo. 316 00:27:41,077 --> 00:27:43,163 A pesar de todo, se aman 317 00:27:43,246 --> 00:27:45,540 y hallaron la forma de estar juntos. 318 00:27:47,625 --> 00:27:48,835 Disculpen. 319 00:27:48,918 --> 00:27:49,753 Disfruten. 320 00:27:58,011 --> 00:27:59,054 ¿Me permiten? 321 00:28:00,096 --> 00:28:01,264 Ya vuelvo. 322 00:28:05,769 --> 00:28:06,770 Madre. 323 00:28:10,815 --> 00:28:13,109 Sé que no es lo que querías para mí... 324 00:28:17,238 --> 00:28:19,783 ...pero la amo profundamente. 325 00:28:21,743 --> 00:28:25,163 Puedo sentirlo en mi alma. 326 00:28:26,915 --> 00:28:28,458 Es lo que Dios quería para mí. 327 00:28:31,419 --> 00:28:34,381 Si realmente la amas, 328 00:28:35,799 --> 00:28:37,258 ¿cómo podría no estar feliz? 329 00:28:41,346 --> 00:28:42,180 Hijo mío. 330 00:28:46,685 --> 00:28:47,811 Ve, diviértete. 331 00:29:07,622 --> 00:29:09,833 ¿Cómo pelearemos con media ración? 332 00:29:10,709 --> 00:29:12,752 Nunca son suficientes para ti. 333 00:29:15,797 --> 00:29:16,673 Gracias, David. 334 00:29:17,257 --> 00:29:19,884 David, ¿por qué siempre debemos salir del palacio? 335 00:29:20,427 --> 00:29:21,469 ¿Adónde vamos ahora? 336 00:29:22,262 --> 00:29:24,514 A destruir una forja de hierro cerca de Gat. 337 00:29:24,597 --> 00:29:25,807 ¿Por qué solo somos 30? 338 00:29:26,474 --> 00:29:27,684 Está protegida y en lo alto. 339 00:29:28,309 --> 00:29:30,687 Y puedo hacer más con mis mejores hombres 340 00:29:30,770 --> 00:29:32,147 que con un ejército. 341 00:29:32,230 --> 00:29:33,064 Sí. 342 00:29:33,648 --> 00:29:34,524 Sí, los mejores. 343 00:29:35,233 --> 00:29:36,359 Por eso vine. 344 00:29:36,985 --> 00:29:38,778 Viniste porque es tu hermano. 345 00:29:40,030 --> 00:29:42,615 Urías, has viajado mucho, ¿cierto? 346 00:29:43,199 --> 00:29:44,075 Así es. 347 00:29:44,159 --> 00:29:48,371 Soy hitita. Cuando era niño, pasaba por Egipto para venir a comerciar. 348 00:29:48,997 --> 00:29:50,123 ¿Has ido a Egipto? 349 00:29:50,206 --> 00:29:52,584 Sí, y al gran mar, Abinadab. 350 00:29:52,667 --> 00:29:54,711 Cuéntame sobre las mujeres egipcias. 351 00:29:54,794 --> 00:29:56,629 No son tan bellas como las de aquí. 352 00:29:57,964 --> 00:30:00,050 ¿Y por qué decidiste quedarte, Urías? 353 00:30:01,343 --> 00:30:02,427 ¿En Israel? 354 00:30:03,803 --> 00:30:05,388 Porque su Dios es real, 355 00:30:06,723 --> 00:30:07,807 no de piedra. 356 00:30:23,823 --> 00:30:26,076 Gracias por su generosidad. 357 00:30:26,159 --> 00:30:27,827 Me honra unirme a su familia. 358 00:30:30,205 --> 00:30:32,248 Nunca lo había visto así. 359 00:30:36,044 --> 00:30:37,253 El honor es nuestro. 360 00:30:40,965 --> 00:30:42,592 Quiero brindar 361 00:30:43,218 --> 00:30:46,763 por mi querido hermano Jonatán, 362 00:30:47,305 --> 00:30:51,935 quien tomó la valiente y admirable decisión de casarse por amor. 363 00:30:57,732 --> 00:31:01,736 Hermano, espero que sea todo lo que dicen que es. 364 00:31:02,654 --> 00:31:08,284 Alegría infinita y devoción inquebrantable. 365 00:31:10,704 --> 00:31:12,080 Espero que valga el riesgo. 366 00:31:15,333 --> 00:31:16,418 Entonces, 367 00:31:17,502 --> 00:31:19,379 - ¡por el príncipe! - ¡Por él! 368 00:31:19,462 --> 00:31:20,296 Por el príncipe. 369 00:31:24,551 --> 00:31:25,593 ¿En serio lo hice? 370 00:31:29,389 --> 00:31:31,725 Empiezo a arrepentirme de dejar el vino. 371 00:31:40,900 --> 00:31:42,110 Merab, mira. 372 00:31:44,487 --> 00:31:47,615 Parece que alguien está subiendo de nivel. 373 00:31:48,867 --> 00:31:50,952 Todos estamos al servicio del rey. 374 00:31:52,245 --> 00:31:53,371 Unos más que otros. 375 00:32:19,397 --> 00:32:23,818 ¿Invitaste a tu concubina a la celebración de nuestro hijo? 376 00:32:25,070 --> 00:32:26,863 No, no lo hice. 377 00:32:28,031 --> 00:32:29,783 Entonces, dile que se vaya. 378 00:32:31,326 --> 00:32:32,160 Ahora. 379 00:32:46,466 --> 00:32:47,467 Kezia. 380 00:32:52,263 --> 00:32:54,349 Entiendo que eres la responsable 381 00:32:54,432 --> 00:32:57,394 de que mi hijo y su hermosa esposa se conocieran. 382 00:32:58,144 --> 00:32:59,020 Sí, mi rey. 383 00:33:00,230 --> 00:33:01,648 Es una excelente sanadora. 384 00:33:03,608 --> 00:33:04,442 Sin duda. 385 00:33:06,152 --> 00:33:08,988 En ese caso, a ti debemos agradecerte todo esto. 386 00:33:10,740 --> 00:33:11,991 Antes era sirvienta... 387 00:33:15,078 --> 00:33:16,705 ...ahora, una invitada de honor. 388 00:33:21,001 --> 00:33:21,960 Acompáñanos. 389 00:33:22,752 --> 00:33:23,670 ¡Una silla! 390 00:33:50,989 --> 00:33:52,157 Es una sinvergüenza. 391 00:33:54,117 --> 00:33:56,494 - ¡Lehayim! - ¡Lehayim! 392 00:33:59,497 --> 00:34:01,332 Está usando el collar de madre. 393 00:34:02,125 --> 00:34:04,252 - Creo que se le ve bien. - Isboset. 394 00:34:04,336 --> 00:34:05,587 No la culpes a ella. 395 00:34:05,670 --> 00:34:07,964 Hace lo que debe para sobrevivir. 396 00:34:08,965 --> 00:34:11,718 La verdad, me impresiona. 397 00:34:11,801 --> 00:34:14,596 No, seguro que lo está manipulando. 398 00:34:14,679 --> 00:34:15,972 Mical, basta. 399 00:34:16,556 --> 00:34:17,807 ¿Con qué? 400 00:34:17,891 --> 00:34:19,726 Deja de defenderlo. 401 00:34:19,809 --> 00:34:21,394 No lo estoy defendiendo. 402 00:34:21,478 --> 00:34:23,855 ¿Crees que no sabemos lo que pasa? 403 00:34:24,606 --> 00:34:26,566 ¿Por qué cancelaron mi boda? 404 00:34:26,649 --> 00:34:28,943 No, yo no tuve nada que ver. Lo sabes. 405 00:34:29,819 --> 00:34:31,029 Sí, claro. 406 00:34:31,529 --> 00:34:33,156 - Merab, te juro que... - Basta. 407 00:34:33,740 --> 00:34:35,617 No te molestes en decirlo. 408 00:34:35,700 --> 00:34:37,619 No me importa, en serio. 409 00:34:37,702 --> 00:34:38,828 Yo... 410 00:34:41,122 --> 00:34:42,916 Y no sé por qué te hice caso. 411 00:34:44,250 --> 00:34:45,210 - ¡Espera! - Merab. 412 00:34:45,293 --> 00:34:46,211 Tranquilo, yo iré. 413 00:34:53,635 --> 00:34:58,348 BEIT HAESH FORJA FILISTEA 414 00:35:09,109 --> 00:35:10,443 ¿Qué opinas, comandante? 415 00:35:12,237 --> 00:35:14,572 Seis guardias, pero adentro hay más. 416 00:35:15,198 --> 00:35:16,408 Sí podemos con ellos. 417 00:35:16,991 --> 00:35:19,202 Pero siguen siendo menos de los esperados. 418 00:35:21,621 --> 00:35:22,664 A sus posiciones. 419 00:36:07,876 --> 00:36:11,046 ¿Cuánto crees que tarden en olvidarme? 420 00:36:13,882 --> 00:36:15,383 Eso es imposible. 421 00:36:16,634 --> 00:36:17,761 Dime algo... 422 00:36:21,765 --> 00:36:24,934 ...¿qué tengo que me hace tan indeseable? 423 00:36:28,646 --> 00:36:32,609 Porque eso me ha enseñado la vida una y otra vez. 424 00:36:37,405 --> 00:36:38,448 ¿Por qué lo intenté? 425 00:36:42,243 --> 00:36:44,496 Todo mundo obtiene lo que quiere. 426 00:36:45,997 --> 00:36:47,207 Incluso Isboset. 427 00:36:48,500 --> 00:36:49,334 ¿Y tú? 428 00:36:50,710 --> 00:36:52,754 Tú ni siquiera querías casarte, 429 00:36:53,797 --> 00:36:54,964 y mírate ahora. 430 00:37:02,013 --> 00:37:04,933 Bájate de ahí. Estás temblando, ven. 431 00:37:05,433 --> 00:37:06,267 Merab. 432 00:37:09,646 --> 00:37:10,480 Ven. 433 00:37:13,274 --> 00:37:14,109 Baja. 434 00:37:15,026 --> 00:37:17,278 Ya le lloré a mi padre, 435 00:37:17,946 --> 00:37:20,115 por favor, no me hagas llorarte a ti. 436 00:37:37,382 --> 00:37:38,216 Lo siento. 437 00:37:42,595 --> 00:37:43,722 Estoy muy cansada. 438 00:37:58,695 --> 00:38:00,238 - Necesito un trago. - Eliab. 439 00:38:00,363 --> 00:38:01,197 Isboset. 440 00:38:01,281 --> 00:38:03,283 - Bienvenido. - Felicitaré a su hermano. 441 00:38:03,366 --> 00:38:04,284 Sí. 442 00:38:05,702 --> 00:38:06,953 Algo anda mal. 443 00:38:07,037 --> 00:38:08,997 ¿Por qué no estás con David? 444 00:38:09,748 --> 00:38:11,166 Abner no me mandó con él. 445 00:38:15,670 --> 00:38:18,590 ¿Por qué mi padre lo enviaría a una misión sin todos sus hombres? 446 00:38:21,926 --> 00:38:22,761 ¿Joab? 447 00:38:25,263 --> 00:38:26,139 Déjemelo a mí. 448 00:38:26,723 --> 00:38:27,557 Gracias. 449 00:38:43,948 --> 00:38:44,783 Joab. 450 00:38:48,745 --> 00:38:50,288 ¿Es un murciélago? 451 00:38:50,789 --> 00:38:51,664 Lo era. 452 00:38:52,791 --> 00:38:54,584 ¿Dónde guardas a tus palomas? 453 00:39:00,674 --> 00:39:01,508 Te vi. 454 00:39:05,428 --> 00:39:07,889 Solo liberé a una de mis aves. 455 00:39:08,390 --> 00:39:10,266 A veces dejo que una viva, 456 00:39:10,350 --> 00:39:13,395 así me siento menos bárbaro. 457 00:39:17,232 --> 00:39:18,066 Tranquilo, 458 00:39:18,149 --> 00:39:20,985 no hagamos algo que después lamentaremos. 459 00:39:21,069 --> 00:39:24,197 Enviaste un mensaje justo cuando David dejó el palacio. 460 00:39:24,698 --> 00:39:27,200 ¿Para quién y sobre qué era? 461 00:39:27,701 --> 00:39:32,372 Si te lo digo, solo te involucrarás en algo que no te conviene saber. 462 00:39:40,463 --> 00:39:42,716 Dímelo ahora, edomita. 463 00:39:43,550 --> 00:39:46,928 Sé que sientes algo por la princesa Mical. 464 00:39:48,263 --> 00:39:52,017 Deja que las cosas sucedan como deben 465 00:39:53,601 --> 00:39:55,979 y me lo agradecerás al final. 466 00:39:59,983 --> 00:40:02,068 ¿Le dijiste a David que podíamos casarnos? 467 00:40:02,986 --> 00:40:04,738 Baja la voz, Mical. 468 00:40:04,821 --> 00:40:05,947 ¿Sí o no? 469 00:40:07,157 --> 00:40:08,283 Sí. 470 00:40:10,201 --> 00:40:12,662 Pero primero debe demostrar su valía. 471 00:40:12,746 --> 00:40:14,247 ¿Demostrar su valía? 472 00:40:14,998 --> 00:40:16,875 ¿Lo que ha hecho no basta? 473 00:40:16,958 --> 00:40:18,835 Cuidado con lo que dices, Mical. 474 00:40:18,918 --> 00:40:21,755 ¿Por qué siempre lastimas a quienes te son más leales? 475 00:40:23,381 --> 00:40:25,633 Sí, David me ama, pero también a ti. 476 00:40:27,010 --> 00:40:29,679 Haría lo que fuera por ti y... 477 00:40:31,306 --> 00:40:34,976 ¿Dónde está? ¿Adónde lo enviaste, padre? 478 00:40:39,147 --> 00:40:40,148 Vamos. 479 00:40:53,036 --> 00:40:53,870 ¿Sí? 480 00:40:53,953 --> 00:40:55,372 Mi príncipe, discúlpeme. 481 00:40:55,872 --> 00:40:57,040 Joab. 482 00:40:57,123 --> 00:40:58,291 Se trata de David. 483 00:40:59,459 --> 00:41:00,877 Creo que está en problemas. 484 00:41:02,462 --> 00:41:03,296 Ve. 485 00:41:16,351 --> 00:41:17,310 No puedo respirar. 486 00:41:19,104 --> 00:41:20,438 Algo no está bien. 487 00:41:21,398 --> 00:41:22,315 ¿Hay más guardias? 488 00:41:23,441 --> 00:41:26,861 Si solo hay guardias, ¿por qué el fuego sigue encendido? 489 00:41:27,445 --> 00:41:28,613 No lo sé. 490 00:41:28,697 --> 00:41:30,115 ¡Esperen! ¡Es una trampa! 491 00:41:31,991 --> 00:41:32,909 ¡Cúbranse! 492 00:41:40,458 --> 00:41:41,292 Que se quemen. 493 00:41:46,923 --> 00:41:48,008 ¿Te vas tan pronto? 494 00:41:51,094 --> 00:41:51,970 Mi reina. 495 00:41:53,680 --> 00:41:54,931 No me sentía bien. 496 00:41:57,976 --> 00:41:59,436 Qué lástima. 497 00:42:01,187 --> 00:42:02,981 Parecías estarte divirtiendo. 498 00:42:04,232 --> 00:42:05,734 Te estabas... 499 00:42:09,362 --> 00:42:10,363 ...luciendo. 500 00:42:25,545 --> 00:42:27,297 Se aburrirá de ti. 501 00:42:29,549 --> 00:42:30,383 ¿Y qué harás? 502 00:42:32,844 --> 00:42:35,597 Quizá más bien se aburrió de usted. 503 00:42:58,661 --> 00:43:01,873 - ¡Cerraron las salidas! ¡Muévanse! - ¡Sabían que veníamos! 504 00:43:02,540 --> 00:43:03,833 ¡Nos traicionaron! 505 00:43:03,917 --> 00:43:06,461 ¡Moriremos quemados aquí, comandante! 506 00:43:09,964 --> 00:43:12,258 ¡Movamos las vasijas hacia las puertas! 507 00:43:12,384 --> 00:43:13,551 ¡Es la única salida! 508 00:43:14,678 --> 00:43:15,929 - David. - Lo sé. 509 00:43:16,763 --> 00:43:18,473 Pelearemos como ellos. 510 00:43:19,099 --> 00:43:21,142 ¡Empujen! 511 00:43:21,726 --> 00:43:22,727 ¡Empujen! 512 00:43:22,811 --> 00:43:23,645 ¡Empujen! 513 00:43:29,693 --> 00:43:31,945 Hermanos, me quieren a mí. 514 00:43:32,529 --> 00:43:35,615 Si logramos salir, los atraeré a la entrada principal. 515 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 Sepárense y sálvense. 516 00:43:39,160 --> 00:43:39,994 ¿Listos? 517 00:43:40,704 --> 00:43:41,579 Estamos listos. 518 00:43:51,381 --> 00:43:53,049 ¡Salgan! 519 00:43:59,597 --> 00:44:00,432 ¡Ahí está! 520 00:44:01,099 --> 00:44:02,475 ¡Por aquí! 521 00:44:02,559 --> 00:44:04,102 - ¡Maten a David! - ¡Atrápenlo! 522 00:44:55,362 --> 00:44:56,363 ¡Deténganlo! 523 00:45:00,992 --> 00:45:03,870 ¡Dagonor, espera! ¡Dagonor! 524 00:45:21,763 --> 00:45:23,098 ¡Quietos! 525 00:45:24,224 --> 00:45:26,059 Yo mismo lo mataré. 526 00:46:10,228 --> 00:46:11,062 ¿Lo ayudo? 527 00:46:11,813 --> 00:46:12,647 No. 528 00:46:14,065 --> 00:46:15,275 Que los dioses decidan. 529 00:46:41,092 --> 00:46:42,510 Déjeme terminar con esto. 530 00:46:47,974 --> 00:46:48,808 ¿HaShem? 531 00:46:49,351 --> 00:46:50,769 - ¿El nombre? - Dios de dioses. 532 00:46:50,852 --> 00:46:53,897 - ¿Lo es? ¿No hay otro...? - No es necesario. 533 00:46:57,067 --> 00:46:59,110 Mi rey, es solo un hombre. 534 00:47:00,737 --> 00:47:02,614 Pero su Dios está con él, 535 00:47:03,198 --> 00:47:04,032 no con Saúl. 536 00:47:05,075 --> 00:47:08,078 Matagigantes, tu rey te traicionó. 537 00:47:09,746 --> 00:47:10,830 ¿Por qué peleas por él? 538 00:47:13,792 --> 00:47:15,752 ¡Deténganlo, todos! 539 00:47:38,692 --> 00:47:40,068 Protejan a David. 540 00:47:40,151 --> 00:47:41,319 Capitán, 541 00:47:41,403 --> 00:47:42,362 ordena la retirada. 542 00:47:47,283 --> 00:47:48,368 ¡Retrocedan! 543 00:47:48,451 --> 00:47:49,327 ¡Retirada! 544 00:47:49,411 --> 00:47:51,663 ¡Atrás! ¡Retirada! 545 00:47:53,081 --> 00:47:53,998 ¡Retirada! 546 00:47:54,499 --> 00:47:55,875 ¡Se están retirando! 547 00:48:55,643 --> 00:48:56,853 Mi rey. 548 00:49:00,815 --> 00:49:02,275 Destruimos la forja. 549 00:49:03,651 --> 00:49:05,445 La quemamos como lo prometí, 550 00:49:06,321 --> 00:49:07,822 pero sufrimos muchas bajas 551 00:49:08,823 --> 00:49:10,450 porque sabían que íbamos. 552 00:49:10,533 --> 00:49:12,535 Alguien en esta casa nos traicionó. 553 00:49:13,453 --> 00:49:14,621 ¿Y los filisteos? 554 00:49:15,914 --> 00:49:18,458 ¿Mataste a 100 como te ordené? 555 00:49:18,541 --> 00:49:19,709 No. 556 00:49:22,962 --> 00:49:24,589 Maté a 200. 557 00:49:26,758 --> 00:49:27,592 Es cierto. 558 00:49:28,259 --> 00:49:31,137 Me casaré con Mical 559 00:49:32,180 --> 00:49:34,015 y espero que lo anuncie mañana. 560 00:49:35,266 --> 00:49:36,184 Así será. 561 00:49:37,143 --> 00:49:38,144 Como lo prometí. 562 00:49:55,704 --> 00:49:57,455 ¿Y mi esposa? 563 00:50:09,509 --> 00:50:10,552 ¿David? 564 00:50:11,553 --> 00:50:12,762 David. 565 00:50:12,846 --> 00:50:13,680 David. 566 00:50:15,640 --> 00:50:16,474 David. 567 00:50:20,186 --> 00:50:21,021 David. 568 00:50:22,897 --> 00:50:24,232 - ¿Qué te pasó? - Mical. 569 00:50:25,066 --> 00:50:25,942 Mical. 570 00:50:27,402 --> 00:50:28,236 Cásate conmigo. 571 00:50:32,490 --> 00:50:33,533 Sí. 572 00:50:34,117 --> 00:50:34,951 Sí. 573 00:50:54,554 --> 00:50:56,097 Era un buen plan. 574 00:50:56,181 --> 00:50:58,141 ¡Lo hiciste más poderoso que nunca! 575 00:50:58,224 --> 00:51:00,352 No, tú lo hiciste. 576 00:51:01,186 --> 00:51:02,145 Y te lo advertí. 577 00:51:03,271 --> 00:51:04,522 Ahora lo veo. 578 00:51:08,109 --> 00:51:09,527 Es muy evidente. 579 00:51:10,153 --> 00:51:11,988 Tú eres mi maldición. 580 00:51:14,866 --> 00:51:15,700 ¿Maldición? 581 00:51:17,035 --> 00:51:18,953 Todo lo que he hecho ha sido por ti. 582 00:51:20,163 --> 00:51:24,125 Traje a una sacerdotisa a nuestro hogar para salvarte. 583 00:51:24,709 --> 00:51:28,755 Desterré a mi propio hijo para protegerte. 584 00:51:28,838 --> 00:51:30,757 Eres una mujer vil. 585 00:51:30,840 --> 00:51:32,717 ¡Tus palabras son malvadas! 586 00:51:32,801 --> 00:51:36,054 ¡Y tú eres un hombre débil e inseguro 587 00:51:36,137 --> 00:51:39,265 que necesita que una sirvienta lo haga sentirse como rey! 588 00:51:39,349 --> 00:51:43,061 ¡Que Dios me perdone por haberte hecho caso! 589 00:51:46,106 --> 00:51:47,065 Dios. 590 00:51:48,149 --> 00:51:50,110 Tú no adoras a Dios. 591 00:51:50,944 --> 00:51:52,654 Te adoras a ti mismo. 592 00:51:52,737 --> 00:51:55,240 Y nosotros somos los que pagamos por ello. 593 00:51:55,323 --> 00:51:57,951 Ya veo por qué sigues creyendo en ese pastor. 594 00:51:58,910 --> 00:52:01,705 Es porque en el fondo sabes la verdad. 595 00:52:01,788 --> 00:52:04,749 La misma verdad que dijo Samuel. 596 00:52:04,833 --> 00:52:10,046 La que hizo que el rey de Israel se escondiera asustado en su cama. 597 00:52:11,047 --> 00:52:14,092 Me preguntaste por qué coroné a Isboset. 598 00:52:15,427 --> 00:52:16,261 Fue por eso. 599 00:52:18,596 --> 00:52:19,597 Tu reinado terminó. 600 00:52:20,515 --> 00:52:21,349 Saúl... 601 00:52:23,685 --> 00:52:25,395 ...Dios te abandonó. 602 00:52:30,275 --> 00:52:31,359 ¡Ahinoam! 603 00:52:33,445 --> 00:52:34,279 Encárgate del rey. 604 00:52:35,947 --> 00:52:36,990 ¡No me toques! 605 00:52:39,909 --> 00:52:40,744 ¿Madre? 606 00:52:44,372 --> 00:52:45,373 ¡Te quiero fuera! 607 00:52:46,082 --> 00:52:48,710 - ¡Te quiero fuera de esta casa! - ¡Basta, padre! 608 00:52:49,336 --> 00:52:50,503 ¡Basta! ¡Detente! 609 00:52:50,587 --> 00:52:53,506 - ¡Detente, padre! - ¡No me toques! 610 00:52:53,590 --> 00:52:54,466 ¡Te quiero fuera! 611 00:52:55,925 --> 00:52:57,927 ¡Fuera de mi vida! 612 00:52:58,011 --> 00:52:59,637 - ¡Eres una traidora! - ¡Basta! 613 00:53:00,764 --> 00:53:02,432 ¡Basta! ¡Detente, padre! 614 00:53:02,515 --> 00:53:03,725 ¡Fuera! 615 00:53:03,808 --> 00:53:07,270 ¡Te quiero fuera de esta casa! 616 00:53:08,646 --> 00:53:11,691 ¡Se terminó! ¡Fuera! 617 00:53:29,626 --> 00:53:32,379 ¡Blasfemaste contra Dios 618 00:53:33,380 --> 00:53:35,215 y deshonraste mi reino! 619 00:53:36,966 --> 00:53:38,343 ¡Quedas desterrada! 620 00:54:08,498 --> 00:54:10,333 Ahora sabes qué se siente... 621 00:54:13,670 --> 00:54:16,965 ...que te traicionen quienes dicen amarte. 622 00:56:40,400 --> 00:56:42,402 Subtítulos: Adriana Castillo 623 00:56:42,485 --> 00:56:44,487 Supervisión creativa 40730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.