Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,472 --> 00:00:16,933
Anteriormente en La Casa de David.
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,810
Esta es la era de los reyes.
3
00:00:18,935 --> 00:00:21,312
Somos la primera dinastía de Israel.
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,023
Padre, ¿por qué me mantienes en casa?
5
00:00:23,106 --> 00:00:24,274
¿Por qué no me envías al ejército del rey?
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,901
David, eres pastor.
No eres hombre de sangre.
7
00:00:26,985 --> 00:00:28,194
Yo soy un guerrero.
8
00:00:28,778 --> 00:00:30,697
Samuel, esta noche celebramos.
9
00:00:30,780 --> 00:00:34,826
Has retorcido el trono de Israel
para tu propia gloria, Saúl.
10
00:00:34,909 --> 00:00:39,039
Serás entregado a un poder retorcido
y a tu propio tormento.
11
00:00:39,664 --> 00:00:41,541
¡Samuel!
12
00:00:41,624 --> 00:00:43,334
¿A dónde vamos ahora?
13
00:00:43,418 --> 00:00:44,794
A encontrar al rey.
14
00:00:46,880 --> 00:00:48,339
Que lo sigan.
15
00:00:48,423 --> 00:00:50,050
Tráeme al que él unja.
16
00:00:50,133 --> 00:00:54,012
David, el Señor de los ejércitos
te ha elegido.
17
00:00:54,095 --> 00:00:56,931
-¿Él hizo qué?
- Rey de Israel.
18
00:00:57,015 --> 00:01:00,351
Debe morir,
junto con todos los de su casa.
19
00:01:00,435 --> 00:01:02,729
-¿Qué es esto?
- Es una citación.
20
00:01:02,812 --> 00:01:03,938
Es para David.
21
00:01:04,731 --> 00:01:06,191
Mi reina, ¿por qué está él aquí?
22
00:01:06,274 --> 00:01:07,901
Estoy ansiosa por escucharte tocar.
23
00:01:07,984 --> 00:01:09,402
Me alegra que estés aquí.
24
00:01:09,486 --> 00:01:11,404
Mical es la hija del rey.
25
00:01:11,488 --> 00:01:13,907
Si paso a formar parte de la familia,
no habrá derramamiento de sangre.
26
00:01:13,990 --> 00:01:16,409
Los reyes protegen las líneas de sangre
y eliminan las amenazas.
27
00:01:16,493 --> 00:01:17,952
Nuestras vidas están en juego aquí.
28
00:01:18,078 --> 00:01:19,704
El rey se está perdiendo.
29
00:01:19,788 --> 00:01:22,457
Lo reconozco menos cada día.
30
00:01:22,540 --> 00:01:24,417
¡Samuel!
31
00:01:24,501 --> 00:01:26,920
Hay quienes aún adoran a otros dioses.
32
00:01:27,128 --> 00:01:28,338
Necesito tu ayuda.
33
00:01:28,421 --> 00:01:31,591
- Saludos de la casa de Saúl.
-¡Goliat!
34
00:01:34,677 --> 00:01:37,138
Déjame encontrar a ese rey.
35
00:01:37,764 --> 00:01:39,349
Los filisteos se han reunido.
36
00:01:39,432 --> 00:01:41,392
Cubren la montaña
como arenas en la orilla.
37
00:01:41,476 --> 00:01:43,186
- Y tienen a un gigante.
-¿Qué?
38
00:01:43,269 --> 00:01:44,646
¿Dónde está su rey?
39
00:01:44,729 --> 00:01:46,481
- Es solo un hombre, padre.
-¿Lo es?
40
00:01:49,275 --> 00:01:50,819
-¡Padre!
-¿Cómo sabemos que esto
41
00:01:50,902 --> 00:01:54,197
no es solo una venganza ciega
contra Saúl por haber matado a tu padre
42
00:01:54,280 --> 00:01:55,406
en el campo de batalla?
43
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
Tenemos que hacer algo.
44
00:01:56,741 --> 00:01:58,409
¿Sabes por dónde está Ela?
45
00:01:58,493 --> 00:02:00,995
- Lo encontraré.-He cargado el burro con provisiones.
46
00:02:01,079 --> 00:02:03,081
- Necesito que las lleves.
-¿A dónde?
47
00:02:03,164 --> 00:02:04,332
Al campo de batalla.
48
00:02:04,415 --> 00:02:07,377
¿Quién es ese gigante para desafiar
a los ejércitos del Dios viviente?
49
00:02:08,962 --> 00:02:11,798
Debemos asegurarnos
de que nuestro trono sobreviva.
50
00:02:11,881 --> 00:02:13,258
Debemos coronarlo rey.
51
00:02:13,341 --> 00:02:16,386
-¿El profeta Samuel visitó a tu familia?
- Sí.
52
00:02:16,469 --> 00:02:19,222
Si ninguno de ustedes va a pelear
contra este gigante, entonces yo lo haré.
53
00:02:19,305 --> 00:02:23,226
Lucha con el mismo espíritu
con el que entraste en esta sala.
54
00:02:39,075 --> 00:02:45,415
LA CASA DE DAVID
55
00:03:01,890 --> 00:03:06,436
Dicen que no hubo otra igual.
La espada de Goliat.
56
00:03:18,823 --> 00:03:23,536
Nacida en el fuego,
tiene una fuerza incomparable
57
00:03:26,164 --> 00:03:28,208
para quienes saben dominarla.
58
00:03:28,291 --> 00:03:30,418
¡Luchen a mi lado!
59
00:03:32,712 --> 00:03:35,506
Cambiará la forma
en que se libran las guerras.
60
00:03:40,845 --> 00:03:43,389
Cambiará el propio mundo.
61
00:03:46,392 --> 00:03:47,894
¡Al ataque!
62
00:03:51,147 --> 00:03:55,276
Quienes empuñen su poder
conquistarán naciones.
63
00:03:57,737 --> 00:03:59,572
Destruirán a sus enemigos.
64
00:04:01,908 --> 00:04:05,286
Tal como los filisteos
buscaron destruirnos.
65
00:04:07,664 --> 00:04:12,794
Desesperados por asegurarse un lugar
como amos de la nueva era que viene.
66
00:04:15,546 --> 00:04:17,715
La Edad de Hierro.
67
00:04:19,801 --> 00:04:21,636
Eso dicen.
68
00:04:23,263 --> 00:04:25,223
Pero yo conozco la verdad.
69
00:04:25,807 --> 00:04:31,980
Una espada solo es tan poderosa
como quien la empuña.
70
00:05:02,093 --> 00:05:03,553
¡David!
71
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
¡Tenemos que llegar hasta David!
¡Adelante!
72
00:05:12,937 --> 00:05:14,314
¿Hacia dónde?
73
00:05:15,982 --> 00:05:17,025
¡Eliab!
74
00:05:21,863 --> 00:05:25,450
Danos fuerzas. Protégenos.
75
00:05:25,825 --> 00:05:28,369
¡Guardias, traigan mi caballo
y mi armadura!
76
00:05:30,538 --> 00:05:31,581
¡Vamos!
77
00:06:08,576 --> 00:06:10,495
-¡Jonathan!
-¡Protejan al príncipe!
78
00:06:12,330 --> 00:06:13,831
¡Jonathan!
79
00:06:21,297 --> 00:06:22,840
¡Formen un perímetro!
80
00:06:22,924 --> 00:06:24,092
¡Sostengan el valle!
81
00:06:30,431 --> 00:06:32,934
-¡Debemos avanzar!
-¡Mantengan este terreno!
82
00:06:38,356 --> 00:06:39,774
-¡Debo encontrar a David!
-¡Príncipe, espera!
83
00:06:45,988 --> 00:06:47,615
Dame la espada.
84
00:06:53,246 --> 00:06:55,790
No. No.
85
00:06:58,418 --> 00:06:59,585
Soy el elegido.
86
00:07:00,378 --> 00:07:02,630
- Nací para esto.
-¡Padre!
87
00:07:03,798 --> 00:07:05,049
¿Padre?
88
00:07:05,216 --> 00:07:06,926
¿Qué haces? No vas a salir ahí.
89
00:07:07,009 --> 00:07:08,261
Estoy bien.
90
00:07:08,344 --> 00:07:09,345
Padre.
91
00:07:10,138 --> 00:07:12,223
Ustedes me sacaron de las tinieblas.
92
00:07:12,723 --> 00:07:16,811
Ahora debo liderar este ejército.
93
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
Quédense aquí.
94
00:07:21,023 --> 00:07:22,733
Asegúrense que haya guardias apostados.
95
00:07:23,443 --> 00:07:24,694
¡Protéjanlas!
96
00:07:24,861 --> 00:07:25,903
¡Sí, mi señor!
97
00:07:26,529 --> 00:07:33,161
¡Señor, danos este terreno!
98
00:07:42,837 --> 00:07:44,213
¡Necesito encontrar a mi hermano!
99
00:07:46,841 --> 00:07:48,342
¡Mantente cerca!
100
00:07:48,426 --> 00:07:49,510
¡David!
101
00:08:02,064 --> 00:08:03,524
Envía hombres a esa cresta.
102
00:08:03,858 --> 00:08:05,651
Silencien al profeta y no podrán ganar.
103
00:08:05,735 --> 00:08:06,819
¡Vengan conmigo!
104
00:08:09,572 --> 00:08:11,699
¡Adelante! ¡Demuestren su valor!
105
00:08:18,581 --> 00:08:20,041
¡Eliab!
106
00:08:23,336 --> 00:08:24,754
¡David!
107
00:09:24,272 --> 00:09:27,191
Gracias, Adonai... por este don.
108
00:09:30,695 --> 00:09:35,032
Lo que hago hoy, lo hago en tu nombre.
109
00:09:54,135 --> 00:09:55,803
Es bronce macizo.
110
00:09:57,179 --> 00:09:59,098
El metal más resistente de la tierra.
111
00:10:01,517 --> 00:10:05,605
Forjado a partir de las espadas fundidas
de filisteos derrotados.
112
00:10:16,073 --> 00:10:17,325
¿Te gusta?
113
00:10:18,951 --> 00:10:21,412
Qué bueno, porque la mande hacer para ti.
114
00:10:22,371 --> 00:10:24,665
Es una espada de rey, igual que la mía.
115
00:10:25,499 --> 00:10:27,835
Grabada con la historia de nuestro pueblo.
116
00:10:28,586 --> 00:10:30,338
Y una plegaria a Dios.
117
00:10:30,421 --> 00:10:32,923
La usarás con fe para proteger
a nuestra gente
118
00:10:33,007 --> 00:10:34,300
y derrotar a nuestros enemigos.
119
00:10:34,842 --> 00:10:38,054
Porque algún día serás un gran guerrero.
120
00:10:40,348 --> 00:10:41,724
Mi rey, es hora.
121
00:10:44,018 --> 00:10:45,061
Ven conmigo.
122
00:10:54,779 --> 00:10:55,988
Maoc.
123
00:10:59,116 --> 00:11:00,910
Tu reinado ha terminado.
124
00:11:07,208 --> 00:11:12,630
¡Mi pueblo,
Gat ya no gobernará sobre Israel!
125
00:11:16,884 --> 00:11:22,181
¡Construiré mi fortaleza donde una vez
estuvo tu bastión!
126
00:11:27,395 --> 00:11:28,437
¡Padre!
127
00:11:40,241 --> 00:11:42,326
¡No!
128
00:12:00,344 --> 00:12:02,221
¡Dios está con nosotros!
129
00:12:55,149 --> 00:12:56,525
¡David!
130
00:13:03,073 --> 00:13:04,784
-¡Jonathan!
-¿Estás bien?
131
00:13:04,867 --> 00:13:05,910
- Sí.
- Qué bueno.
132
00:13:05,993 --> 00:13:07,578
Mantente cerca y agáchate. ¡Flechas!
133
00:13:10,831 --> 00:13:12,208
¿Nunca habías peleado
en una batalla antes?
134
00:13:12,291 --> 00:13:13,667
No antes de hoy, no.
135
00:13:16,754 --> 00:13:19,590
La primera regla es mantén
la calma y la vista en alto.
136
00:13:19,673 --> 00:13:22,760
Y cuando ataques, apuñala. No cortes.
137
00:13:22,843 --> 00:13:26,806
Recuerda, Dios estuvo contigo
cuando mataste a ese gigante.
138
00:13:26,889 --> 00:13:28,307
Todavía está...
139
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
- Mantente cerca.
- De acuerdo.
140
00:13:33,479 --> 00:13:34,980
Mantén el escudo en alto.
Vigila las flechas.
141
00:13:35,064 --> 00:13:36,899
- Bien.
-¡Vamos!
142
00:13:49,495 --> 00:13:50,746
¡Flechas!
143
00:13:57,419 --> 00:13:58,754
Tengo una idea.
144
00:14:04,969 --> 00:14:07,304
¿Van a ser victoriosos, verdad?
145
00:14:07,680 --> 00:14:09,765
- Padre siempre gana.
- Claro.
146
00:14:10,808 --> 00:14:12,601
Entonces, ¿por qué te ves tan preocupada?
147
00:14:15,145 --> 00:14:18,607
Mical, para. Me estás poniendo nerviosa.
148
00:14:19,108 --> 00:14:20,901
¡Encuentren a la chica! ¡Mátenlos a todos!
149
00:14:20,985 --> 00:14:22,111
Merab, quédate ahí.
150
00:14:23,153 --> 00:14:24,822
-¡Atravesaron el perímetro!
-¡Por aquí!
151
00:14:24,905 --> 00:14:26,532
¡Conmigo!
152
00:14:26,615 --> 00:14:28,033
¡A por ellos!
153
00:14:31,495 --> 00:14:33,038
¿Qué pasa?
154
00:14:33,122 --> 00:14:34,623
Pensé que estábamos a salvo.
155
00:14:35,249 --> 00:14:37,626
Es el otro ejército. Estamos rodeadas.
156
00:14:38,460 --> 00:14:40,045
Mataron a nuestros guardias.
157
00:14:42,006 --> 00:14:44,008
Merab, esta es la tienda del rey.
158
00:14:44,425 --> 00:14:46,427
Es el primer lugar en el que buscarán.
Tenemos que irnos.
159
00:14:46,510 --> 00:14:47,845
No podemos.
160
00:14:47,928 --> 00:14:49,680
Tenemos que irnos. Ahora.
161
00:14:50,472 --> 00:14:51,599
Toma un cuchillo.
162
00:14:59,106 --> 00:15:01,066
-¡Vamos!
-¡Por aquí!
163
00:15:01,901 --> 00:15:02,902
Ahora.
164
00:15:15,623 --> 00:15:19,209
Saúl...
165
00:15:21,587 --> 00:15:22,630
¿Agag?
166
00:15:40,898 --> 00:15:45,861
Saúl...
167
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
¡Rodéenlos!
168
00:16:17,351 --> 00:16:19,061
¡Formen un círculo!
169
00:16:26,443 --> 00:16:28,529
¡Esto es un caos! ¡Joab!
170
00:16:28,612 --> 00:16:31,365
-¿Qué es eso?
-¡Adelante!
171
00:16:32,324 --> 00:16:34,451
¡Ábrete paso!
172
00:16:40,207 --> 00:16:41,750
¡Mi príncipe!
173
00:16:42,835 --> 00:16:46,005
- David.
- Abner, saquen a David del campo.
174
00:16:46,255 --> 00:16:48,632
- Y luego avancen.
-¡Adelante!
175
00:16:48,716 --> 00:16:51,301
- Puedo pelear contigo.
- Persíguelos hasta Gat.
176
00:16:51,760 --> 00:16:53,595
- Dios está con nosotros.
- Sí, mi príncipe.
177
00:16:55,097 --> 00:16:56,932
-¡Adelante!
-¿A dónde vas?
178
00:16:57,016 --> 00:16:58,976
- Voy a buscar a mi padre.
- Iré contigo.
179
00:16:59,059 --> 00:17:01,145
¡No! Ya hiciste tu parte.
180
00:17:01,228 --> 00:17:03,480
- Déjame pelear contigo, Jonathan.
- No hoy.
181
00:17:03,564 --> 00:17:05,024
- Ven conmigo.
-¡Vete!
182
00:17:05,107 --> 00:17:06,233
¿Has visto a mis hermanos?
183
00:17:07,276 --> 00:17:08,277
¡Eliab!
184
00:17:09,486 --> 00:17:10,696
¡Eliab!
185
00:17:15,325 --> 00:17:17,870
¡Nethaneel! ¡Mantente cerca!
186
00:17:18,662 --> 00:17:19,913
¡Quédate con nosotros!
187
00:17:19,997 --> 00:17:21,957
¿Eliab, dónde estás?
188
00:17:22,041 --> 00:17:23,417
-¡No puedo ver!
-¡Mantente cerca!
189
00:17:26,378 --> 00:17:29,381
¡Eliab! ¡Eliab! ¡Eliab!
190
00:17:33,177 --> 00:17:35,971
¡Ponte de pie!
¡Nunca dejes de pelear, hermano! ¡Nunca!
191
00:17:36,430 --> 00:17:38,849
Toma tu espada y ve con David.
¡Ve, Nethaneel!
192
00:18:17,805 --> 00:18:21,100
¡Vuelve! ¡Vuelve!
193
00:18:27,314 --> 00:18:29,066
Tenemos que irnos. Vamos.
194
00:18:31,193 --> 00:18:32,277
Ve, ve.
195
00:18:44,790 --> 00:18:46,625
-¿Qué pasa?
- Quédate agachada.
196
00:18:50,504 --> 00:18:52,131
Tienen más gigantes.
197
00:18:58,846 --> 00:19:00,472
¡Fuego!
198
00:19:08,772 --> 00:19:13,610
Reúne a tantas de las tribus como puedas.
Diles que avancen al dar mi señal. Ve.
199
00:19:13,777 --> 00:19:16,363
¡Ábrete paso! ¡Ábrete paso! ¡Vamos!
200
00:19:18,282 --> 00:19:19,283
¡David!
201
00:19:21,201 --> 00:19:23,078
-¡Eliab!
-¡Estás vivo!
202
00:19:23,162 --> 00:19:24,830
-¡David!
-¡Gracias a Dios!
203
00:19:24,913 --> 00:19:27,166
Sí, y gracias a Jonathan. Le debo la vida.
204
00:19:27,249 --> 00:19:30,085
- Debí haber estado contigo, hermano.
- Ahora estás aquí.
205
00:19:30,169 --> 00:19:31,420
¡Eliab!
206
00:19:39,261 --> 00:19:41,054
¡Aguanten!
207
00:19:41,138 --> 00:19:42,723
¡Sostengan la línea!
208
00:19:42,806 --> 00:19:46,435
-¡Mantengan la línea!
-¡Manténganlos a raya!
209
00:19:46,894 --> 00:19:50,105
Son los hombres del rey Asdod.
Quieren rodearnos.
210
00:19:50,189 --> 00:19:51,565
Está buscando a David.
211
00:19:51,648 --> 00:19:54,026
No podremos contenerlos por mucho más.
212
00:19:54,109 --> 00:19:55,569
- Me llevaré a David.
-¡No!
213
00:19:55,652 --> 00:19:57,154
-¡Despejen el campo!
- Llévate a algunos hombres contigo.
214
00:19:57,237 --> 00:19:58,238
- Abner.
-¡Vamos!
215
00:19:58,322 --> 00:19:59,531
¡Puedo luchar!
216
00:20:05,245 --> 00:20:06,580
¡Busquen en cada tienda!
217
00:20:06,663 --> 00:20:08,290
¡No pueden haber ido lejos!
218
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
¿Estás lista?
219
00:20:13,962 --> 00:20:15,047
No creo que pueda.
220
00:20:15,255 --> 00:20:16,381
No tenemos tiempo.
221
00:20:18,133 --> 00:20:19,134
Ve.
222
00:20:34,608 --> 00:20:35,651
¡Ahí está!
223
00:20:36,401 --> 00:20:37,486
¡Maten a ese chico!
224
00:20:40,948 --> 00:20:42,157
-¡Eliab!
-¡Corran!
225
00:20:42,241 --> 00:20:43,951
-¡Maten al chico!
-¡Vamos!
226
00:20:44,660 --> 00:20:47,204
-¡Maten al chico!
-¡Vamos!
227
00:21:13,230 --> 00:21:15,065
¡Ese chico es mi hermano!
228
00:21:18,277 --> 00:21:20,070
-¡El rey ha muerto!
-¡Retrocedan!
229
00:21:20,153 --> 00:21:21,280
-¡El rey!
-¡Retírense!
230
00:21:21,363 --> 00:21:22,572
¡Retirada! ¡Retirada!
231
00:21:22,656 --> 00:21:26,118
-¡No! ¡No! ¡Sigan luchando!
-¡Envíen la señal!
232
00:21:26,410 --> 00:21:29,371
¡Los haremos retroceder hasta Gat!
233
00:21:39,047 --> 00:21:41,425
¡Adelante!
234
00:21:46,138 --> 00:21:48,932
-¡Vamos!
-¡Por la tribu de Judá!
235
00:21:52,602 --> 00:21:54,521
¡Adelante!
236
00:22:05,782 --> 00:22:07,743
Danos fuerza, Señor.
237
00:22:08,994 --> 00:22:10,662
Danos este terreno.
238
00:22:11,747 --> 00:22:13,457
Como en los días de Moisés,
239
00:22:13,957 --> 00:22:16,960
escúdanos de noche
en una columna de fuego.
240
00:22:19,171 --> 00:22:21,465
Concédenos la victoria.
241
00:22:24,259 --> 00:22:25,886
¡Danos este terreno!
242
00:22:26,470 --> 00:22:28,096
¡Adelante!
243
00:22:33,435 --> 00:22:36,313
Saúl...
244
00:22:36,396 --> 00:22:37,981
No puedes esconderte de mí.
245
00:22:38,398 --> 00:22:40,650
Saúl...
246
00:22:47,407 --> 00:22:49,284
¡Saúl!
247
00:22:53,163 --> 00:22:56,124
Saúl...
248
00:22:59,669 --> 00:23:01,671
Gran rey guerrero.
249
00:23:03,882 --> 00:23:08,720
Pero no me has derrotado.
250
00:23:28,031 --> 00:23:29,950
-¡Escóndanse! ¡Escóndanse!
- De acuerdo.
251
00:23:30,659 --> 00:23:31,910
¡Escóndanse!
252
00:23:32,411 --> 00:23:33,412
¡Abinadab!
253
00:23:34,204 --> 00:23:36,540
¡Esto no ayuda, David! ¡Abajo!
254
00:23:36,623 --> 00:23:38,792
-¡Maté a un león con ella!
- Lo sabemos.
255
00:23:38,875 --> 00:23:41,086
Solo siéntate por la misericordia de Dios.
256
00:23:42,671 --> 00:23:44,548
¡Siéntate!
257
00:23:46,425 --> 00:23:47,801
Tenemos que poner a David a salvo.
258
00:23:47,884 --> 00:23:49,970
¡Estamos rodeados, hermano!
¡No hay lugar a salvo!
259
00:24:40,520 --> 00:24:42,731
¡Abinadab! ¿Dónde está David?
260
00:24:43,398 --> 00:24:45,692
-¡En el túnel!
-¡Estaba aquí!
261
00:24:45,775 --> 00:24:47,194
¡Ve y encuéntralo!
262
00:24:50,780 --> 00:24:53,200
-¡David!
- Odem, sácame de aquí.
263
00:24:53,408 --> 00:24:55,202
- Sácame de aquí.
-¡Vamos!
264
00:25:23,813 --> 00:25:26,399
Padre, ¿por qué peleamos?
265
00:25:27,067 --> 00:25:28,985
¿Por qué peleamos?
266
00:25:33,490 --> 00:25:37,285
Dime, ¿qué hace el pastor?
267
00:25:38,745 --> 00:25:40,038
Cuida las ovejas.
268
00:25:40,539 --> 00:25:43,083
Así es. ¿Y sabes por qué?
269
00:25:46,169 --> 00:25:51,049
Porque hay leones y lobos en este mundo.
270
00:25:51,132 --> 00:25:56,304
Y si el pastor no los enfrenta
cuando vienen, sus ovejas serán devoradas.
271
00:25:57,138 --> 00:25:59,766
Y pronto su rebaño desaparecerá.
272
00:25:59,849 --> 00:26:02,519
Ya no será pastor.
273
00:26:03,103 --> 00:26:08,316
Y lo que quedará serán
los leones y los lobos.
274
00:26:09,985 --> 00:26:11,695
Por eso peleamos.
275
00:26:12,862 --> 00:26:15,782
Para proteger a nuestro rebaño,
a nuestro pueblo,
276
00:26:16,157 --> 00:26:19,578
nuestras tierras y todo lo que apreciamos.
277
00:26:20,579 --> 00:26:24,082
Para que nosotros tampoco desaparezcamos.
278
00:26:25,000 --> 00:26:27,377
Pero no sé cómo pelear.
279
00:26:28,420 --> 00:26:29,796
Entonces te enseñaré.
280
00:26:30,380 --> 00:26:35,677
Para que un día puedas pelear
contra leones y lobos.
281
00:26:35,885 --> 00:26:37,470
¡Mical!
282
00:26:45,770 --> 00:26:47,439
¡Para!
283
00:26:58,617 --> 00:26:59,951
Merab.
284
00:27:01,745 --> 00:27:03,580
Merab, ¿estás bien? ¿Estás bien?
285
00:27:04,372 --> 00:27:05,582
- Tenemos que irnos.
- Pero mi...
286
00:27:05,665 --> 00:27:06,666
Tenemos que irnos.
287
00:27:19,179 --> 00:27:21,139
¡Hombres, sigan luchando!
288
00:27:26,936 --> 00:27:27,937
¡No!
289
00:27:43,244 --> 00:27:45,080
¡No! ¡Nethaneel!
290
00:27:50,502 --> 00:27:51,628
No.
291
00:28:21,241 --> 00:28:22,534
No.
292
00:28:47,934 --> 00:28:48,977
Dame fuerza.
293
00:28:51,354 --> 00:28:55,442
Señor, déjame recordar días mejores.
294
00:29:09,914 --> 00:29:12,167
Saúl, hijo de Quis,
295
00:29:12,250 --> 00:29:14,669
líder de la tribu de Benjamín.
296
00:29:16,129 --> 00:29:19,257
Rey de todo Israel.
297
00:29:19,883 --> 00:29:22,343
El Altísimo derrama su luz
sobre ti este día.
298
00:29:23,094 --> 00:29:25,013
Como lo hizo años atrás.
299
00:29:25,555 --> 00:29:29,392
Cuando su pueblo clamó
por un rey que los unificara,
300
00:29:30,101 --> 00:29:34,439
Él te llamó, su siervo fiel,
301
00:29:34,522 --> 00:29:35,857
para guiarlos.
302
00:29:37,108 --> 00:29:38,318
Para protegerlos.
303
00:29:38,902 --> 00:29:40,320
Y así lo has hecho,
304
00:29:40,820 --> 00:29:46,159
reclamando grandes victorias
en su nombre y para su gloria.
305
00:29:47,035 --> 00:29:48,495
Que por largo tiempo reines.
306
00:29:49,913 --> 00:29:54,459
Que tu casa gobierne el reino
por generaciones venideras.
307
00:29:55,710 --> 00:29:58,213
Saúl, cuando eras pequeño
a tus propios ojos,
308
00:29:58,296 --> 00:30:01,216
el Señor te exaltó y te hizo rey.
309
00:30:01,299 --> 00:30:05,595
Ahora que eres grande a tus propios ojos,
310
00:30:05,678 --> 00:30:10,725
te has rebelado y te has vuelto malvado
a los ojos del Señor.
311
00:30:10,809 --> 00:30:11,935
¿Malvado?
312
00:30:13,686 --> 00:30:17,774
Has retorcido el trono de Israel
para tu propia gloria, Saúl.
313
00:30:17,857 --> 00:30:22,278
Serás entregado a un poder retorcido
y a tu propio tormento.
314
00:30:22,529 --> 00:30:24,531
Estás solo.
315
00:30:24,614 --> 00:30:27,033
El Señor te ha arrancado el reino.
316
00:30:27,116 --> 00:30:28,743
Abandonado.
317
00:30:28,827 --> 00:30:30,286
Ahora Él elige a otro.
318
00:30:30,370 --> 00:30:32,038
Olvidado.
319
00:30:32,121 --> 00:30:34,082
Un hombre conforme a su corazón.
320
00:30:34,165 --> 00:30:38,837
Un rey sin su dios.
321
00:30:39,337 --> 00:30:41,464
¡Samuel!
322
00:30:59,399 --> 00:31:00,817
Está hecho.
323
00:31:07,574 --> 00:31:08,867
Se acabó.
324
00:31:16,332 --> 00:31:17,500
¡Se acabó!
325
00:31:20,003 --> 00:31:23,047
No, no se ha acabado.
326
00:31:31,014 --> 00:31:32,640
Te estás perdiendo gran parte
de la batalla, rey.
327
00:31:33,892 --> 00:31:35,435
Ahora la batalla viene hacia ti.
328
00:31:36,769 --> 00:31:40,064
Aquis, hijo de Maoc.
329
00:31:42,483 --> 00:31:44,235
Me haces gran honor.
330
00:31:44,319 --> 00:31:47,530
Honrarte no es mi intención.
331
00:31:48,239 --> 00:31:52,076
Sin embargo, todo esto,
toda tu campaña, se trata de mí
332
00:31:52,660 --> 00:31:54,913
y de tu sed de vengar a tu padre.
333
00:31:55,288 --> 00:31:58,958
Y para devolver a mi pueblo
al lugar que le corresponde,
334
00:31:59,459 --> 00:32:00,960
gobernando sobre ustedes.
335
00:32:02,754 --> 00:32:05,089
Tu padre tuvo ambiciones similares.
336
00:32:06,090 --> 00:32:08,051
Eso acabó por destruirlo.
337
00:32:08,134 --> 00:32:10,470
Descubrirás que no soy como mi padre.
338
00:32:10,553 --> 00:32:12,764
No, no lo eres.
339
00:33:01,854 --> 00:33:03,731
¿Qué oscura magia pagana es esta?
340
00:33:03,815 --> 00:33:06,985
No es magia, Saúl. Es el destino.
341
00:33:09,570 --> 00:33:11,614
Esto es por mi padre.
342
00:34:15,678 --> 00:34:17,180
Tus heridas te traicionan.
343
00:34:22,852 --> 00:34:24,103
Asesino de gigantes.
344
00:34:27,482 --> 00:34:28,941
Muchacho.
345
00:34:50,505 --> 00:34:54,717
Acaba conmigo. O juro por los dioses
que acabaré contigo, Jonathan.
346
00:34:55,343 --> 00:34:56,677
-¡Acaba conmigo!
- Jonathan.
347
00:34:59,806 --> 00:35:01,557
¡Jonathan!
348
00:35:09,190 --> 00:35:12,193
-¿Qué haces?
- Tendrás tu venganza, rey.
349
00:35:12,652 --> 00:35:14,904
- Pero no hoy.
-¡No!
350
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
Jonathan. Jonathan.
351
00:35:21,494 --> 00:35:23,037
Soy yo. Soy yo. Soy David.
352
00:35:24,747 --> 00:35:25,998
¿Estás bien?
353
00:35:26,082 --> 00:35:28,918
David, ¿cuál es la situación
de la batalla?
354
00:35:33,548 --> 00:35:34,590
Están huyendo.
355
00:35:35,925 --> 00:35:37,426
Los perseguimos hasta las puertas de Gat.
356
00:35:39,637 --> 00:35:40,888
Se acabó.
357
00:35:47,061 --> 00:35:48,271
Tengo que ir a buscar a mis hermanos.
358
00:35:49,063 --> 00:35:51,190
Ve. Ve.
359
00:35:51,274 --> 00:35:53,109
- Está bien.
- Cuidaré a mi padre. Ve.
360
00:36:03,536 --> 00:36:04,620
Padre.
361
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
Hijo mío.
362
00:36:10,710 --> 00:36:11,711
Sí.
363
00:36:18,259 --> 00:36:19,302
¿Dónde está Aquis?
364
00:36:20,261 --> 00:36:21,304
Huyó.
365
00:36:22,221 --> 00:36:23,264
Oh, Dios mío.
366
00:36:24,140 --> 00:36:25,183
No importa.
367
00:36:26,767 --> 00:36:27,768
La batalla está ganada.
368
00:36:29,061 --> 00:36:34,275
Bien. Bien, hijo mío. Bien.
369
00:36:37,695 --> 00:36:38,821
¿No estás herido?
370
00:36:39,238 --> 00:36:41,032
No, estoy bien.
371
00:36:44,702 --> 00:36:45,703
Vamos.
372
00:37:39,215 --> 00:37:41,133
¡Victoria!
373
00:37:41,217 --> 00:37:44,011
¡Victoria!
374
00:37:44,804 --> 00:37:46,555
¡Victoria!
375
00:37:58,276 --> 00:37:59,652
¡Asesino de gigantes!
376
00:38:13,165 --> 00:38:18,129
David, no desaparezcas así. ¿De acuerdo?
377
00:38:31,851 --> 00:38:33,686
¡David!
378
00:38:47,908 --> 00:38:49,869
- Eliab.
- Estoy aquí.
379
00:38:51,912 --> 00:38:53,039
Estoy contigo.
380
00:38:57,460 --> 00:38:58,836
- Respira.
- Eliab.
381
00:38:59,128 --> 00:39:00,129
¿Sí?
382
00:39:03,966 --> 00:39:05,926
¿Podemos irnos a casa ahora?
383
00:39:07,345 --> 00:39:08,512
Sí, Nethaneel.
384
00:39:10,514 --> 00:39:11,974
Sí, podemos volver a casa.
385
00:39:17,104 --> 00:39:18,689
Dile a David...
386
00:39:19,857 --> 00:39:21,859
que siento haber dudado de él.
387
00:39:24,487 --> 00:39:25,488
Lo haré.
388
00:39:28,949 --> 00:39:29,950
Lo siento. Nethaneel...
389
00:39:55,351 --> 00:40:00,398
¡David! ¡David! ¡David! ¡David! ¡David!
390
00:40:00,606 --> 00:40:05,403
¡David! ¡David! ¡David! ¡David! ¡David!
391
00:40:05,611 --> 00:40:10,241
¡David! ¡David! ¡David! ¡David! ¡David!
392
00:40:10,449 --> 00:40:15,413
¡David! ¡David! ¡David! ¡David!
393
00:40:21,585 --> 00:40:22,586
Hijas mías.
394
00:40:24,213 --> 00:40:25,714
Se suponía que debían quedarse
en la tienda.
395
00:40:25,798 --> 00:40:26,966
El campamento fue invadido.
396
00:40:28,092 --> 00:40:29,218
¿Cómo sobrevivieron?
397
00:40:31,220 --> 00:40:32,221
Nos quedamos juntas.
398
00:40:32,888 --> 00:40:34,056
Luchamos contra los lobos.
399
00:40:36,767 --> 00:40:38,561
Mis hijas son guerreras.
400
00:40:41,480 --> 00:40:42,898
Mi rey.
401
00:40:47,027 --> 00:40:48,529
¡Mi campeón!
402
00:40:55,119 --> 00:40:58,372
Sabes, muchos dudaron de ti.
Y dudaron de mí.
403
00:40:59,081 --> 00:41:00,708
Algunos en esta misma tienda.
404
00:41:01,667 --> 00:41:03,794
Pero yo veía lo que ninguno de ellos vio.
405
00:41:04,378 --> 00:41:06,714
La mano de Dios está sobre ti.
406
00:41:07,548 --> 00:41:08,549
Como también lo está sobre mí.
407
00:41:10,134 --> 00:41:12,553
David, ¿cómo puede un muchacho,
408
00:41:13,846 --> 00:41:17,558
un músico, venir a pelear en mi ejército,
409
00:41:18,767 --> 00:41:22,271
matar a un gigante y salvarme la vida?
410
00:41:26,317 --> 00:41:29,320
Dime, ¿quién eres?
411
00:41:31,280 --> 00:41:32,531
Sabe quién soy, mi rey.
412
00:41:33,741 --> 00:41:34,742
¿Lo sé?
413
00:41:38,287 --> 00:41:39,705
¿De dónde vienes?
414
00:41:41,499 --> 00:41:44,126
Soy un pastor de Judá. Y nada más.
415
00:41:44,710 --> 00:41:45,961
Bueno, pastor...
416
00:41:46,128 --> 00:41:47,796
¿El profeta Samuel visitó a tu familia?
417
00:41:50,341 --> 00:41:51,342
Sí.
418
00:41:52,510 --> 00:41:54,887
Parece que ahora eres mucho más.
419
00:41:55,888 --> 00:41:57,139
Jonathan.
420
00:42:01,352 --> 00:42:04,522
En nombre de todo Israel,
te agradecemos, David.
421
00:42:07,900 --> 00:42:08,984
Nos has salvado a todos.
422
00:42:11,278 --> 00:42:15,574
Padre, no hay nadie en todo Israel
más digno de que honremos.
423
00:42:20,746 --> 00:42:24,083
Mi espada ahora es tuya.
424
00:42:27,378 --> 00:42:28,546
Gracias.
425
00:42:30,673 --> 00:42:35,261
Desde este día,
eres parte de la casa de Saúl.
426
00:42:35,344 --> 00:42:37,930
¡Sí!
427
00:42:41,308 --> 00:42:42,810
¡Victoria!
428
00:42:45,062 --> 00:42:46,146
Mical.
429
00:42:47,773 --> 00:42:48,774
David.
430
00:42:50,943 --> 00:42:52,486
Volviste a mí.
431
00:42:52,570 --> 00:42:53,904
Con la ayuda de Dios.
432
00:42:54,863 --> 00:42:56,073
Sí.
433
00:43:14,842 --> 00:43:16,677
-¿Estás bien?
- Sí.
434
00:43:18,512 --> 00:43:20,431
Vistes bien los colores
de la casa de mi familia.
435
00:43:21,098 --> 00:43:22,474
Espero estar a la altura.
436
00:43:26,145 --> 00:43:27,396
Lo que hiciste aquí
437
00:43:29,732 --> 00:43:30,774
nunca se olvidará.
438
00:43:32,401 --> 00:43:33,986
Ni por Israel, ni por mí.
439
00:43:41,201 --> 00:43:42,202
Jonathan,
440
00:43:44,288 --> 00:43:47,499
¿hay algo que quisieras preguntarme
sobre Samuel?
441
00:43:52,171 --> 00:43:53,422
Eres parte de mi casa.
442
00:43:55,424 --> 00:43:56,425
Ahora somos hermanos.
443
00:44:39,593 --> 00:44:42,179
Interesante. Quenaz.
444
00:44:43,847 --> 00:44:45,432
- Ven aquí.
-¿Qué pasa, Doeg?
445
00:44:55,401 --> 00:44:59,988
Entrega esto a Abner. Solo a Abner.
446
00:45:00,531 --> 00:45:01,949
No le cuentes a nadie.
447
00:45:15,212 --> 00:45:16,213
¡Samuel!
448
00:45:21,176 --> 00:45:23,303
¡Alto! ¡Sigan al rey!
449
00:45:39,486 --> 00:45:41,530
No esperaba verte aquí.
450
00:45:46,410 --> 00:45:48,620
Escuché que abandonaste estas tierras.
451
00:45:49,204 --> 00:45:51,623
Fui expulsado de estas tierras.
452
00:45:54,334 --> 00:45:58,297
Lo que hay entre nosotros,
este malentendido, se terminó.
453
00:45:58,547 --> 00:46:00,007
¿De verdad?
454
00:46:00,591 --> 00:46:04,386
Tu malentendido no es conmigo.
455
00:46:04,970 --> 00:46:08,265
Mi tormento ha pasado.
La oscuridad ha pasado.
456
00:46:08,432 --> 00:46:11,477
Tu tormento
es de tu propia creación, Saúl.
457
00:46:12,311 --> 00:46:14,813
No has sido abandonado por el Altísimo.
458
00:46:14,897 --> 00:46:17,900
Fuiste tú quien lo abandonó a Él
y a su palabra
459
00:46:17,983 --> 00:46:20,360
en busca de tu propia gloria.
460
00:46:22,404 --> 00:46:25,657
¿Por qué creerías
que te ha concedido misericordia?
461
00:46:26,366 --> 00:46:29,828
Gané esta batalla sin ti.
462
00:46:33,582 --> 00:46:36,251
Dios me favoreció. Siempre lo ha hecho.
463
00:46:36,710 --> 00:46:37,961
Y todavía lo hace.
464
00:46:38,045 --> 00:46:39,922
Y ahora tengo un nuevo campeón.
465
00:46:41,507 --> 00:46:43,008
Un asesino de gigantes.
466
00:46:44,635 --> 00:46:45,969
A quien yo escogí.
467
00:46:47,471 --> 00:46:48,889
Todo sin ti, Samuel.
468
00:46:54,019 --> 00:46:56,605
Así que, gran vidente,
469
00:46:58,190 --> 00:46:59,775
te ofrezco este momento.
470
00:47:01,735 --> 00:47:05,155
Me ungirás de nuevo
en estas tierras sagradas
471
00:47:05,239 --> 00:47:06,323
para que todos vean.
472
00:47:06,907 --> 00:47:09,326
No puedo hacer eso.
473
00:47:11,119 --> 00:47:14,081
-¿Por qué no?
- El Señor no lo ha ordenado.
474
00:47:14,164 --> 00:47:15,541
El rey lo ha ordenado.
475
00:47:15,624 --> 00:47:21,421
Seguramente ya debes saber
que no sirvo a reyes.
476
00:47:28,804 --> 00:47:29,805
Muy bien.
477
00:47:36,019 --> 00:47:37,020
¡Guardias!
478
00:47:40,232 --> 00:47:41,692
¡Arresten al vidente!
479
00:47:41,775 --> 00:47:42,776
¡Saúl!
480
00:47:49,950 --> 00:47:51,827
A su debido tiempo escucharás
mis palabras.
481
00:47:55,038 --> 00:47:56,540
Esto ha terminado, Samuel.
482
00:47:59,251 --> 00:48:00,377
No, Saúl.
483
00:48:06,091 --> 00:48:07,718
Esto apenas comienza.
484
00:48:12,806 --> 00:48:15,267
Mi señor, quizás haya
otra línea de acción.
485
00:48:15,350 --> 00:48:16,602
He tomado una decisión.
486
00:49:14,952 --> 00:49:21,917
EN MEMORIA DE TODD GIROUX
1974-2025
33343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.