All language subtitles for house.of.david.s02e01.720p.web.h264-sylix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,472 --> 00:00:16,933 Anteriormente en La Casa de David. 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,810 Esta es la era de los reyes. 3 00:00:18,935 --> 00:00:21,312 Somos la primera dinastía de Israel. 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,023 Padre, ¿por qué me mantienes en casa? 5 00:00:23,106 --> 00:00:24,274 ¿Por qué no me envías al ejército del rey? 6 00:00:24,357 --> 00:00:26,901 David, eres pastor. No eres hombre de sangre. 7 00:00:26,985 --> 00:00:28,194 Yo soy un guerrero. 8 00:00:28,778 --> 00:00:30,697 Samuel, esta noche celebramos. 9 00:00:30,780 --> 00:00:34,826 Has retorcido el trono de Israel para tu propia gloria, Saúl. 10 00:00:34,909 --> 00:00:39,039 Serás entregado a un poder retorcido y a tu propio tormento. 11 00:00:39,664 --> 00:00:41,541 ¡Samuel! 12 00:00:41,624 --> 00:00:43,334 ¿A dónde vamos ahora? 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,794 A encontrar al rey. 14 00:00:46,880 --> 00:00:48,339 Que lo sigan. 15 00:00:48,423 --> 00:00:50,050 Tráeme al que él unja. 16 00:00:50,133 --> 00:00:54,012 David, el Señor de los ejércitos te ha elegido. 17 00:00:54,095 --> 00:00:56,931 -¿Él hizo qué? - Rey de Israel. 18 00:00:57,015 --> 00:01:00,351 Debe morir, junto con todos los de su casa. 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,729 -¿Qué es esto? - Es una citación. 20 00:01:02,812 --> 00:01:03,938 Es para David. 21 00:01:04,731 --> 00:01:06,191 Mi reina, ¿por qué está él aquí? 22 00:01:06,274 --> 00:01:07,901 Estoy ansiosa por escucharte tocar. 23 00:01:07,984 --> 00:01:09,402 Me alegra que estés aquí. 24 00:01:09,486 --> 00:01:11,404 Mical es la hija del rey. 25 00:01:11,488 --> 00:01:13,907 Si paso a formar parte de la familia, no habrá derramamiento de sangre. 26 00:01:13,990 --> 00:01:16,409 Los reyes protegen las líneas de sangre y eliminan las amenazas. 27 00:01:16,493 --> 00:01:17,952 Nuestras vidas están en juego aquí. 28 00:01:18,078 --> 00:01:19,704 El rey se está perdiendo. 29 00:01:19,788 --> 00:01:22,457 Lo reconozco menos cada día. 30 00:01:22,540 --> 00:01:24,417 ¡Samuel! 31 00:01:24,501 --> 00:01:26,920 Hay quienes aún adoran a otros dioses. 32 00:01:27,128 --> 00:01:28,338 Necesito tu ayuda. 33 00:01:28,421 --> 00:01:31,591 - Saludos de la casa de Saúl. -¡Goliat! 34 00:01:34,677 --> 00:01:37,138 Déjame encontrar a ese rey. 35 00:01:37,764 --> 00:01:39,349 Los filisteos se han reunido. 36 00:01:39,432 --> 00:01:41,392 Cubren la montaña como arenas en la orilla. 37 00:01:41,476 --> 00:01:43,186 - Y tienen a un gigante. -¿Qué? 38 00:01:43,269 --> 00:01:44,646 ¿Dónde está su rey? 39 00:01:44,729 --> 00:01:46,481 - Es solo un hombre, padre. -¿Lo es? 40 00:01:49,275 --> 00:01:50,819 -¡Padre! -¿Cómo sabemos que esto 41 00:01:50,902 --> 00:01:54,197 no es solo una venganza ciega contra Saúl por haber matado a tu padre 42 00:01:54,280 --> 00:01:55,406 en el campo de batalla? 43 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 Tenemos que hacer algo. 44 00:01:56,741 --> 00:01:58,409 ¿Sabes por dónde está Ela? 45 00:01:58,493 --> 00:02:00,995 - Lo encontraré.-He cargado el burro con provisiones. 46 00:02:01,079 --> 00:02:03,081 - Necesito que las lleves. -¿A dónde? 47 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 Al campo de batalla. 48 00:02:04,415 --> 00:02:07,377 ¿Quién es ese gigante para desafiar a los ejércitos del Dios viviente? 49 00:02:08,962 --> 00:02:11,798 Debemos asegurarnos de que nuestro trono sobreviva. 50 00:02:11,881 --> 00:02:13,258 Debemos coronarlo rey. 51 00:02:13,341 --> 00:02:16,386 -¿El profeta Samuel visitó a tu familia? - Sí. 52 00:02:16,469 --> 00:02:19,222 Si ninguno de ustedes va a pelear contra este gigante, entonces yo lo haré. 53 00:02:19,305 --> 00:02:23,226 Lucha con el mismo espíritu con el que entraste en esta sala. 54 00:02:39,075 --> 00:02:45,415 LA CASA DE DAVID 55 00:03:01,890 --> 00:03:06,436 Dicen que no hubo otra igual. La espada de Goliat. 56 00:03:18,823 --> 00:03:23,536 Nacida en el fuego, tiene una fuerza incomparable 57 00:03:26,164 --> 00:03:28,208 para quienes saben dominarla. 58 00:03:28,291 --> 00:03:30,418 ¡Luchen a mi lado! 59 00:03:32,712 --> 00:03:35,506 Cambiará la forma en que se libran las guerras. 60 00:03:40,845 --> 00:03:43,389 Cambiará el propio mundo. 61 00:03:46,392 --> 00:03:47,894 ¡Al ataque! 62 00:03:51,147 --> 00:03:55,276 Quienes empuñen su poder conquistarán naciones. 63 00:03:57,737 --> 00:03:59,572 Destruirán a sus enemigos. 64 00:04:01,908 --> 00:04:05,286 Tal como los filisteos buscaron destruirnos. 65 00:04:07,664 --> 00:04:12,794 Desesperados por asegurarse un lugar como amos de la nueva era que viene. 66 00:04:15,546 --> 00:04:17,715 La Edad de Hierro. 67 00:04:19,801 --> 00:04:21,636 Eso dicen. 68 00:04:23,263 --> 00:04:25,223 Pero yo conozco la verdad. 69 00:04:25,807 --> 00:04:31,980 Una espada solo es tan poderosa como quien la empuña. 70 00:05:02,093 --> 00:05:03,553 ¡David! 71 00:05:10,810 --> 00:05:12,854 ¡Tenemos que llegar hasta David! ¡Adelante! 72 00:05:12,937 --> 00:05:14,314 ¿Hacia dónde? 73 00:05:15,982 --> 00:05:17,025 ¡Eliab! 74 00:05:21,863 --> 00:05:25,450 Danos fuerzas. Protégenos. 75 00:05:25,825 --> 00:05:28,369 ¡Guardias, traigan mi caballo y mi armadura! 76 00:05:30,538 --> 00:05:31,581 ¡Vamos! 77 00:06:08,576 --> 00:06:10,495 -¡Jonathan! -¡Protejan al príncipe! 78 00:06:12,330 --> 00:06:13,831 ¡Jonathan! 79 00:06:21,297 --> 00:06:22,840 ¡Formen un perímetro! 80 00:06:22,924 --> 00:06:24,092 ¡Sostengan el valle! 81 00:06:30,431 --> 00:06:32,934 -¡Debemos avanzar! -¡Mantengan este terreno! 82 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 -¡Debo encontrar a David! -¡Príncipe, espera! 83 00:06:45,988 --> 00:06:47,615 Dame la espada. 84 00:06:53,246 --> 00:06:55,790 No. No. 85 00:06:58,418 --> 00:06:59,585 Soy el elegido. 86 00:07:00,378 --> 00:07:02,630 - Nací para esto. -¡Padre! 87 00:07:03,798 --> 00:07:05,049 ¿Padre? 88 00:07:05,216 --> 00:07:06,926 ¿Qué haces? No vas a salir ahí. 89 00:07:07,009 --> 00:07:08,261 Estoy bien. 90 00:07:08,344 --> 00:07:09,345 Padre. 91 00:07:10,138 --> 00:07:12,223 Ustedes me sacaron de las tinieblas. 92 00:07:12,723 --> 00:07:16,811 Ahora debo liderar este ejército. 93 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Quédense aquí. 94 00:07:21,023 --> 00:07:22,733 Asegúrense que haya guardias apostados. 95 00:07:23,443 --> 00:07:24,694 ¡Protéjanlas! 96 00:07:24,861 --> 00:07:25,903 ¡Sí, mi señor! 97 00:07:26,529 --> 00:07:33,161 ¡Señor, danos este terreno! 98 00:07:42,837 --> 00:07:44,213 ¡Necesito encontrar a mi hermano! 99 00:07:46,841 --> 00:07:48,342 ¡Mantente cerca! 100 00:07:48,426 --> 00:07:49,510 ¡David! 101 00:08:02,064 --> 00:08:03,524 Envía hombres a esa cresta. 102 00:08:03,858 --> 00:08:05,651 Silencien al profeta y no podrán ganar. 103 00:08:05,735 --> 00:08:06,819 ¡Vengan conmigo! 104 00:08:09,572 --> 00:08:11,699 ¡Adelante! ¡Demuestren su valor! 105 00:08:18,581 --> 00:08:20,041 ¡Eliab! 106 00:08:23,336 --> 00:08:24,754 ¡David! 107 00:09:24,272 --> 00:09:27,191 Gracias, Adonai... por este don. 108 00:09:30,695 --> 00:09:35,032 Lo que hago hoy, lo hago en tu nombre. 109 00:09:54,135 --> 00:09:55,803 Es bronce macizo. 110 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 El metal más resistente de la tierra. 111 00:10:01,517 --> 00:10:05,605 Forjado a partir de las espadas fundidas de filisteos derrotados. 112 00:10:16,073 --> 00:10:17,325 ¿Te gusta? 113 00:10:18,951 --> 00:10:21,412 Qué bueno, porque la mande hacer para ti. 114 00:10:22,371 --> 00:10:24,665 Es una espada de rey, igual que la mía. 115 00:10:25,499 --> 00:10:27,835 Grabada con la historia de nuestro pueblo. 116 00:10:28,586 --> 00:10:30,338 Y una plegaria a Dios. 117 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 La usarás con fe para proteger a nuestra gente 118 00:10:33,007 --> 00:10:34,300 y derrotar a nuestros enemigos. 119 00:10:34,842 --> 00:10:38,054 Porque algún día serás un gran guerrero. 120 00:10:40,348 --> 00:10:41,724 Mi rey, es hora. 121 00:10:44,018 --> 00:10:45,061 Ven conmigo. 122 00:10:54,779 --> 00:10:55,988 Maoc. 123 00:10:59,116 --> 00:11:00,910 Tu reinado ha terminado. 124 00:11:07,208 --> 00:11:12,630 ¡Mi pueblo, Gat ya no gobernará sobre Israel! 125 00:11:16,884 --> 00:11:22,181 ¡Construiré mi fortaleza donde una vez estuvo tu bastión! 126 00:11:27,395 --> 00:11:28,437 ¡Padre! 127 00:11:40,241 --> 00:11:42,326 ¡No! 128 00:12:00,344 --> 00:12:02,221 ¡Dios está con nosotros! 129 00:12:55,149 --> 00:12:56,525 ¡David! 130 00:13:03,073 --> 00:13:04,784 -¡Jonathan! -¿Estás bien? 131 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 - Sí. - Qué bueno. 132 00:13:05,993 --> 00:13:07,578 Mantente cerca y agáchate. ¡Flechas! 133 00:13:10,831 --> 00:13:12,208 ¿Nunca habías peleado en una batalla antes? 134 00:13:12,291 --> 00:13:13,667 No antes de hoy, no. 135 00:13:16,754 --> 00:13:19,590 La primera regla es mantén la calma y la vista en alto. 136 00:13:19,673 --> 00:13:22,760 Y cuando ataques, apuñala. No cortes. 137 00:13:22,843 --> 00:13:26,806 Recuerda, Dios estuvo contigo cuando mataste a ese gigante. 138 00:13:26,889 --> 00:13:28,307 Todavía está... 139 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 - Mantente cerca. - De acuerdo. 140 00:13:33,479 --> 00:13:34,980 Mantén el escudo en alto. Vigila las flechas. 141 00:13:35,064 --> 00:13:36,899 - Bien. -¡Vamos! 142 00:13:49,495 --> 00:13:50,746 ¡Flechas! 143 00:13:57,419 --> 00:13:58,754 Tengo una idea. 144 00:14:04,969 --> 00:14:07,304 ¿Van a ser victoriosos, verdad? 145 00:14:07,680 --> 00:14:09,765 - Padre siempre gana. - Claro. 146 00:14:10,808 --> 00:14:12,601 Entonces, ¿por qué te ves tan preocupada? 147 00:14:15,145 --> 00:14:18,607 Mical, para. Me estás poniendo nerviosa. 148 00:14:19,108 --> 00:14:20,901 ¡Encuentren a la chica! ¡Mátenlos a todos! 149 00:14:20,985 --> 00:14:22,111 Merab, quédate ahí. 150 00:14:23,153 --> 00:14:24,822 -¡Atravesaron el perímetro! -¡Por aquí! 151 00:14:24,905 --> 00:14:26,532 ¡Conmigo! 152 00:14:26,615 --> 00:14:28,033 ¡A por ellos! 153 00:14:31,495 --> 00:14:33,038 ¿Qué pasa? 154 00:14:33,122 --> 00:14:34,623 Pensé que estábamos a salvo. 155 00:14:35,249 --> 00:14:37,626 Es el otro ejército. Estamos rodeadas. 156 00:14:38,460 --> 00:14:40,045 Mataron a nuestros guardias. 157 00:14:42,006 --> 00:14:44,008 Merab, esta es la tienda del rey. 158 00:14:44,425 --> 00:14:46,427 Es el primer lugar en el que buscarán. Tenemos que irnos. 159 00:14:46,510 --> 00:14:47,845 No podemos. 160 00:14:47,928 --> 00:14:49,680 Tenemos que irnos. Ahora. 161 00:14:50,472 --> 00:14:51,599 Toma un cuchillo. 162 00:14:59,106 --> 00:15:01,066 -¡Vamos! -¡Por aquí! 163 00:15:01,901 --> 00:15:02,902 Ahora. 164 00:15:15,623 --> 00:15:19,209 Saúl... 165 00:15:21,587 --> 00:15:22,630 ¿Agag? 166 00:15:40,898 --> 00:15:45,861 Saúl... 167 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 ¡Rodéenlos! 168 00:16:17,351 --> 00:16:19,061 ¡Formen un círculo! 169 00:16:26,443 --> 00:16:28,529 ¡Esto es un caos! ¡Joab! 170 00:16:28,612 --> 00:16:31,365 -¿Qué es eso? -¡Adelante! 171 00:16:32,324 --> 00:16:34,451 ¡Ábrete paso! 172 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 ¡Mi príncipe! 173 00:16:42,835 --> 00:16:46,005 - David. - Abner, saquen a David del campo. 174 00:16:46,255 --> 00:16:48,632 - Y luego avancen. -¡Adelante! 175 00:16:48,716 --> 00:16:51,301 - Puedo pelear contigo. - Persíguelos hasta Gat. 176 00:16:51,760 --> 00:16:53,595 - Dios está con nosotros. - Sí, mi príncipe. 177 00:16:55,097 --> 00:16:56,932 -¡Adelante! -¿A dónde vas? 178 00:16:57,016 --> 00:16:58,976 - Voy a buscar a mi padre. - Iré contigo. 179 00:16:59,059 --> 00:17:01,145 ¡No! Ya hiciste tu parte. 180 00:17:01,228 --> 00:17:03,480 - Déjame pelear contigo, Jonathan. - No hoy. 181 00:17:03,564 --> 00:17:05,024 - Ven conmigo. -¡Vete! 182 00:17:05,107 --> 00:17:06,233 ¿Has visto a mis hermanos? 183 00:17:07,276 --> 00:17:08,277 ¡Eliab! 184 00:17:09,486 --> 00:17:10,696 ¡Eliab! 185 00:17:15,325 --> 00:17:17,870 ¡Nethaneel! ¡Mantente cerca! 186 00:17:18,662 --> 00:17:19,913 ¡Quédate con nosotros! 187 00:17:19,997 --> 00:17:21,957 ¿Eliab, dónde estás? 188 00:17:22,041 --> 00:17:23,417 -¡No puedo ver! -¡Mantente cerca! 189 00:17:26,378 --> 00:17:29,381 ¡Eliab! ¡Eliab! ¡Eliab! 190 00:17:33,177 --> 00:17:35,971 ¡Ponte de pie! ¡Nunca dejes de pelear, hermano! ¡Nunca! 191 00:17:36,430 --> 00:17:38,849 Toma tu espada y ve con David. ¡Ve, Nethaneel! 192 00:18:17,805 --> 00:18:21,100 ¡Vuelve! ¡Vuelve! 193 00:18:27,314 --> 00:18:29,066 Tenemos que irnos. Vamos. 194 00:18:31,193 --> 00:18:32,277 Ve, ve. 195 00:18:44,790 --> 00:18:46,625 -¿Qué pasa? - Quédate agachada. 196 00:18:50,504 --> 00:18:52,131 Tienen más gigantes. 197 00:18:58,846 --> 00:19:00,472 ¡Fuego! 198 00:19:08,772 --> 00:19:13,610 Reúne a tantas de las tribus como puedas. Diles que avancen al dar mi señal. Ve. 199 00:19:13,777 --> 00:19:16,363 ¡Ábrete paso! ¡Ábrete paso! ¡Vamos! 200 00:19:18,282 --> 00:19:19,283 ¡David! 201 00:19:21,201 --> 00:19:23,078 -¡Eliab! -¡Estás vivo! 202 00:19:23,162 --> 00:19:24,830 -¡David! -¡Gracias a Dios! 203 00:19:24,913 --> 00:19:27,166 Sí, y gracias a Jonathan. Le debo la vida. 204 00:19:27,249 --> 00:19:30,085 - Debí haber estado contigo, hermano. - Ahora estás aquí. 205 00:19:30,169 --> 00:19:31,420 ¡Eliab! 206 00:19:39,261 --> 00:19:41,054 ¡Aguanten! 207 00:19:41,138 --> 00:19:42,723 ¡Sostengan la línea! 208 00:19:42,806 --> 00:19:46,435 -¡Mantengan la línea! -¡Manténganlos a raya! 209 00:19:46,894 --> 00:19:50,105 Son los hombres del rey Asdod. Quieren rodearnos. 210 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 Está buscando a David. 211 00:19:51,648 --> 00:19:54,026 No podremos contenerlos por mucho más. 212 00:19:54,109 --> 00:19:55,569 - Me llevaré a David. -¡No! 213 00:19:55,652 --> 00:19:57,154 -¡Despejen el campo! - Llévate a algunos hombres contigo. 214 00:19:57,237 --> 00:19:58,238 - Abner. -¡Vamos! 215 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 ¡Puedo luchar! 216 00:20:05,245 --> 00:20:06,580 ¡Busquen en cada tienda! 217 00:20:06,663 --> 00:20:08,290 ¡No pueden haber ido lejos! 218 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 ¿Estás lista? 219 00:20:13,962 --> 00:20:15,047 No creo que pueda. 220 00:20:15,255 --> 00:20:16,381 No tenemos tiempo. 221 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Ve. 222 00:20:34,608 --> 00:20:35,651 ¡Ahí está! 223 00:20:36,401 --> 00:20:37,486 ¡Maten a ese chico! 224 00:20:40,948 --> 00:20:42,157 -¡Eliab! -¡Corran! 225 00:20:42,241 --> 00:20:43,951 -¡Maten al chico! -¡Vamos! 226 00:20:44,660 --> 00:20:47,204 -¡Maten al chico! -¡Vamos! 227 00:21:13,230 --> 00:21:15,065 ¡Ese chico es mi hermano! 228 00:21:18,277 --> 00:21:20,070 -¡El rey ha muerto! -¡Retrocedan! 229 00:21:20,153 --> 00:21:21,280 -¡El rey! -¡Retírense! 230 00:21:21,363 --> 00:21:22,572 ¡Retirada! ¡Retirada! 231 00:21:22,656 --> 00:21:26,118 -¡No! ¡No! ¡Sigan luchando! -¡Envíen la señal! 232 00:21:26,410 --> 00:21:29,371 ¡Los haremos retroceder hasta Gat! 233 00:21:39,047 --> 00:21:41,425 ¡Adelante! 234 00:21:46,138 --> 00:21:48,932 -¡Vamos! -¡Por la tribu de Judá! 235 00:21:52,602 --> 00:21:54,521 ¡Adelante! 236 00:22:05,782 --> 00:22:07,743 Danos fuerza, Señor. 237 00:22:08,994 --> 00:22:10,662 Danos este terreno. 238 00:22:11,747 --> 00:22:13,457 Como en los días de Moisés, 239 00:22:13,957 --> 00:22:16,960 escúdanos de noche en una columna de fuego. 240 00:22:19,171 --> 00:22:21,465 Concédenos la victoria. 241 00:22:24,259 --> 00:22:25,886 ¡Danos este terreno! 242 00:22:26,470 --> 00:22:28,096 ¡Adelante! 243 00:22:33,435 --> 00:22:36,313 Saúl... 244 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 No puedes esconderte de mí. 245 00:22:38,398 --> 00:22:40,650 Saúl... 246 00:22:47,407 --> 00:22:49,284 ¡Saúl! 247 00:22:53,163 --> 00:22:56,124 Saúl... 248 00:22:59,669 --> 00:23:01,671 Gran rey guerrero. 249 00:23:03,882 --> 00:23:08,720 Pero no me has derrotado. 250 00:23:28,031 --> 00:23:29,950 -¡Escóndanse! ¡Escóndanse! - De acuerdo. 251 00:23:30,659 --> 00:23:31,910 ¡Escóndanse! 252 00:23:32,411 --> 00:23:33,412 ¡Abinadab! 253 00:23:34,204 --> 00:23:36,540 ¡Esto no ayuda, David! ¡Abajo! 254 00:23:36,623 --> 00:23:38,792 -¡Maté a un león con ella! - Lo sabemos. 255 00:23:38,875 --> 00:23:41,086 Solo siéntate por la misericordia de Dios. 256 00:23:42,671 --> 00:23:44,548 ¡Siéntate! 257 00:23:46,425 --> 00:23:47,801 Tenemos que poner a David a salvo. 258 00:23:47,884 --> 00:23:49,970 ¡Estamos rodeados, hermano! ¡No hay lugar a salvo! 259 00:24:40,520 --> 00:24:42,731 ¡Abinadab! ¿Dónde está David? 260 00:24:43,398 --> 00:24:45,692 -¡En el túnel! -¡Estaba aquí! 261 00:24:45,775 --> 00:24:47,194 ¡Ve y encuéntralo! 262 00:24:50,780 --> 00:24:53,200 -¡David! - Odem, sácame de aquí. 263 00:24:53,408 --> 00:24:55,202 - Sácame de aquí. -¡Vamos! 264 00:25:23,813 --> 00:25:26,399 Padre, ¿por qué peleamos? 265 00:25:27,067 --> 00:25:28,985 ¿Por qué peleamos? 266 00:25:33,490 --> 00:25:37,285 Dime, ¿qué hace el pastor? 267 00:25:38,745 --> 00:25:40,038 Cuida las ovejas. 268 00:25:40,539 --> 00:25:43,083 Así es. ¿Y sabes por qué? 269 00:25:46,169 --> 00:25:51,049 Porque hay leones y lobos en este mundo. 270 00:25:51,132 --> 00:25:56,304 Y si el pastor no los enfrenta cuando vienen, sus ovejas serán devoradas. 271 00:25:57,138 --> 00:25:59,766 Y pronto su rebaño desaparecerá. 272 00:25:59,849 --> 00:26:02,519 Ya no será pastor. 273 00:26:03,103 --> 00:26:08,316 Y lo que quedará serán los leones y los lobos. 274 00:26:09,985 --> 00:26:11,695 Por eso peleamos. 275 00:26:12,862 --> 00:26:15,782 Para proteger a nuestro rebaño, a nuestro pueblo, 276 00:26:16,157 --> 00:26:19,578 nuestras tierras y todo lo que apreciamos. 277 00:26:20,579 --> 00:26:24,082 Para que nosotros tampoco desaparezcamos. 278 00:26:25,000 --> 00:26:27,377 Pero no sé cómo pelear. 279 00:26:28,420 --> 00:26:29,796 Entonces te enseñaré. 280 00:26:30,380 --> 00:26:35,677 Para que un día puedas pelear contra leones y lobos. 281 00:26:35,885 --> 00:26:37,470 ¡Mical! 282 00:26:45,770 --> 00:26:47,439 ¡Para! 283 00:26:58,617 --> 00:26:59,951 Merab. 284 00:27:01,745 --> 00:27:03,580 Merab, ¿estás bien? ¿Estás bien? 285 00:27:04,372 --> 00:27:05,582 - Tenemos que irnos. - Pero mi... 286 00:27:05,665 --> 00:27:06,666 Tenemos que irnos. 287 00:27:19,179 --> 00:27:21,139 ¡Hombres, sigan luchando! 288 00:27:26,936 --> 00:27:27,937 ¡No! 289 00:27:43,244 --> 00:27:45,080 ¡No! ¡Nethaneel! 290 00:27:50,502 --> 00:27:51,628 No. 291 00:28:21,241 --> 00:28:22,534 No. 292 00:28:47,934 --> 00:28:48,977 Dame fuerza. 293 00:28:51,354 --> 00:28:55,442 Señor, déjame recordar días mejores. 294 00:29:09,914 --> 00:29:12,167 Saúl, hijo de Quis, 295 00:29:12,250 --> 00:29:14,669 líder de la tribu de Benjamín. 296 00:29:16,129 --> 00:29:19,257 Rey de todo Israel. 297 00:29:19,883 --> 00:29:22,343 El Altísimo derrama su luz sobre ti este día. 298 00:29:23,094 --> 00:29:25,013 Como lo hizo años atrás. 299 00:29:25,555 --> 00:29:29,392 Cuando su pueblo clamó por un rey que los unificara, 300 00:29:30,101 --> 00:29:34,439 Él te llamó, su siervo fiel, 301 00:29:34,522 --> 00:29:35,857 para guiarlos. 302 00:29:37,108 --> 00:29:38,318 Para protegerlos. 303 00:29:38,902 --> 00:29:40,320 Y así lo has hecho, 304 00:29:40,820 --> 00:29:46,159 reclamando grandes victorias en su nombre y para su gloria. 305 00:29:47,035 --> 00:29:48,495 Que por largo tiempo reines. 306 00:29:49,913 --> 00:29:54,459 Que tu casa gobierne el reino por generaciones venideras. 307 00:29:55,710 --> 00:29:58,213 Saúl, cuando eras pequeño a tus propios ojos, 308 00:29:58,296 --> 00:30:01,216 el Señor te exaltó y te hizo rey. 309 00:30:01,299 --> 00:30:05,595 Ahora que eres grande a tus propios ojos, 310 00:30:05,678 --> 00:30:10,725 te has rebelado y te has vuelto malvado a los ojos del Señor. 311 00:30:10,809 --> 00:30:11,935 ¿Malvado? 312 00:30:13,686 --> 00:30:17,774 Has retorcido el trono de Israel para tu propia gloria, Saúl. 313 00:30:17,857 --> 00:30:22,278 Serás entregado a un poder retorcido y a tu propio tormento. 314 00:30:22,529 --> 00:30:24,531 Estás solo. 315 00:30:24,614 --> 00:30:27,033 El Señor te ha arrancado el reino. 316 00:30:27,116 --> 00:30:28,743 Abandonado. 317 00:30:28,827 --> 00:30:30,286 Ahora Él elige a otro. 318 00:30:30,370 --> 00:30:32,038 Olvidado. 319 00:30:32,121 --> 00:30:34,082 Un hombre conforme a su corazón. 320 00:30:34,165 --> 00:30:38,837 Un rey sin su dios. 321 00:30:39,337 --> 00:30:41,464 ¡Samuel! 322 00:30:59,399 --> 00:31:00,817 Está hecho. 323 00:31:07,574 --> 00:31:08,867 Se acabó. 324 00:31:16,332 --> 00:31:17,500 ¡Se acabó! 325 00:31:20,003 --> 00:31:23,047 No, no se ha acabado. 326 00:31:31,014 --> 00:31:32,640 Te estás perdiendo gran parte de la batalla, rey. 327 00:31:33,892 --> 00:31:35,435 Ahora la batalla viene hacia ti. 328 00:31:36,769 --> 00:31:40,064 Aquis, hijo de Maoc. 329 00:31:42,483 --> 00:31:44,235 Me haces gran honor. 330 00:31:44,319 --> 00:31:47,530 Honrarte no es mi intención. 331 00:31:48,239 --> 00:31:52,076 Sin embargo, todo esto, toda tu campaña, se trata de mí 332 00:31:52,660 --> 00:31:54,913 y de tu sed de vengar a tu padre. 333 00:31:55,288 --> 00:31:58,958 Y para devolver a mi pueblo al lugar que le corresponde, 334 00:31:59,459 --> 00:32:00,960 gobernando sobre ustedes. 335 00:32:02,754 --> 00:32:05,089 Tu padre tuvo ambiciones similares. 336 00:32:06,090 --> 00:32:08,051 Eso acabó por destruirlo. 337 00:32:08,134 --> 00:32:10,470 Descubrirás que no soy como mi padre. 338 00:32:10,553 --> 00:32:12,764 No, no lo eres. 339 00:33:01,854 --> 00:33:03,731 ¿Qué oscura magia pagana es esta? 340 00:33:03,815 --> 00:33:06,985 No es magia, Saúl. Es el destino. 341 00:33:09,570 --> 00:33:11,614 Esto es por mi padre. 342 00:34:15,678 --> 00:34:17,180 Tus heridas te traicionan. 343 00:34:22,852 --> 00:34:24,103 Asesino de gigantes. 344 00:34:27,482 --> 00:34:28,941 Muchacho. 345 00:34:50,505 --> 00:34:54,717 Acaba conmigo. O juro por los dioses que acabaré contigo, Jonathan. 346 00:34:55,343 --> 00:34:56,677 -¡Acaba conmigo! - Jonathan. 347 00:34:59,806 --> 00:35:01,557 ¡Jonathan! 348 00:35:09,190 --> 00:35:12,193 -¿Qué haces? - Tendrás tu venganza, rey. 349 00:35:12,652 --> 00:35:14,904 - Pero no hoy. -¡No! 350 00:35:17,865 --> 00:35:19,283 Jonathan. Jonathan. 351 00:35:21,494 --> 00:35:23,037 Soy yo. Soy yo. Soy David. 352 00:35:24,747 --> 00:35:25,998 ¿Estás bien? 353 00:35:26,082 --> 00:35:28,918 David, ¿cuál es la situación de la batalla? 354 00:35:33,548 --> 00:35:34,590 Están huyendo. 355 00:35:35,925 --> 00:35:37,426 Los perseguimos hasta las puertas de Gat. 356 00:35:39,637 --> 00:35:40,888 Se acabó. 357 00:35:47,061 --> 00:35:48,271 Tengo que ir a buscar a mis hermanos. 358 00:35:49,063 --> 00:35:51,190 Ve. Ve. 359 00:35:51,274 --> 00:35:53,109 - Está bien. - Cuidaré a mi padre. Ve. 360 00:36:03,536 --> 00:36:04,620 Padre. 361 00:36:07,748 --> 00:36:08,749 Hijo mío. 362 00:36:10,710 --> 00:36:11,711 Sí. 363 00:36:18,259 --> 00:36:19,302 ¿Dónde está Aquis? 364 00:36:20,261 --> 00:36:21,304 Huyó. 365 00:36:22,221 --> 00:36:23,264 Oh, Dios mío. 366 00:36:24,140 --> 00:36:25,183 No importa. 367 00:36:26,767 --> 00:36:27,768 La batalla está ganada. 368 00:36:29,061 --> 00:36:34,275 Bien. Bien, hijo mío. Bien. 369 00:36:37,695 --> 00:36:38,821 ¿No estás herido? 370 00:36:39,238 --> 00:36:41,032 No, estoy bien. 371 00:36:44,702 --> 00:36:45,703 Vamos. 372 00:37:39,215 --> 00:37:41,133 ¡Victoria! 373 00:37:41,217 --> 00:37:44,011 ¡Victoria! 374 00:37:44,804 --> 00:37:46,555 ¡Victoria! 375 00:37:58,276 --> 00:37:59,652 ¡Asesino de gigantes! 376 00:38:13,165 --> 00:38:18,129 David, no desaparezcas así. ¿De acuerdo? 377 00:38:31,851 --> 00:38:33,686 ¡David! 378 00:38:47,908 --> 00:38:49,869 - Eliab. - Estoy aquí. 379 00:38:51,912 --> 00:38:53,039 Estoy contigo. 380 00:38:57,460 --> 00:38:58,836 - Respira. - Eliab. 381 00:38:59,128 --> 00:39:00,129 ¿Sí? 382 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 ¿Podemos irnos a casa ahora? 383 00:39:07,345 --> 00:39:08,512 Sí, Nethaneel. 384 00:39:10,514 --> 00:39:11,974 Sí, podemos volver a casa. 385 00:39:17,104 --> 00:39:18,689 Dile a David... 386 00:39:19,857 --> 00:39:21,859 que siento haber dudado de él. 387 00:39:24,487 --> 00:39:25,488 Lo haré. 388 00:39:28,949 --> 00:39:29,950 Lo siento. Nethaneel... 389 00:39:55,351 --> 00:40:00,398 ¡David! ¡David! ¡David! ¡David! ¡David! 390 00:40:00,606 --> 00:40:05,403 ¡David! ¡David! ¡David! ¡David! ¡David! 391 00:40:05,611 --> 00:40:10,241 ¡David! ¡David! ¡David! ¡David! ¡David! 392 00:40:10,449 --> 00:40:15,413 ¡David! ¡David! ¡David! ¡David! 393 00:40:21,585 --> 00:40:22,586 Hijas mías. 394 00:40:24,213 --> 00:40:25,714 Se suponía que debían quedarse en la tienda. 395 00:40:25,798 --> 00:40:26,966 El campamento fue invadido. 396 00:40:28,092 --> 00:40:29,218 ¿Cómo sobrevivieron? 397 00:40:31,220 --> 00:40:32,221 Nos quedamos juntas. 398 00:40:32,888 --> 00:40:34,056 Luchamos contra los lobos. 399 00:40:36,767 --> 00:40:38,561 Mis hijas son guerreras. 400 00:40:41,480 --> 00:40:42,898 Mi rey. 401 00:40:47,027 --> 00:40:48,529 ¡Mi campeón! 402 00:40:55,119 --> 00:40:58,372 Sabes, muchos dudaron de ti. Y dudaron de mí. 403 00:40:59,081 --> 00:41:00,708 Algunos en esta misma tienda. 404 00:41:01,667 --> 00:41:03,794 Pero yo veía lo que ninguno de ellos vio. 405 00:41:04,378 --> 00:41:06,714 La mano de Dios está sobre ti. 406 00:41:07,548 --> 00:41:08,549 Como también lo está sobre mí. 407 00:41:10,134 --> 00:41:12,553 David, ¿cómo puede un muchacho, 408 00:41:13,846 --> 00:41:17,558 un músico, venir a pelear en mi ejército, 409 00:41:18,767 --> 00:41:22,271 matar a un gigante y salvarme la vida? 410 00:41:26,317 --> 00:41:29,320 Dime, ¿quién eres? 411 00:41:31,280 --> 00:41:32,531 Sabe quién soy, mi rey. 412 00:41:33,741 --> 00:41:34,742 ¿Lo sé? 413 00:41:38,287 --> 00:41:39,705 ¿De dónde vienes? 414 00:41:41,499 --> 00:41:44,126 Soy un pastor de Judá. Y nada más. 415 00:41:44,710 --> 00:41:45,961 Bueno, pastor... 416 00:41:46,128 --> 00:41:47,796 ¿El profeta Samuel visitó a tu familia? 417 00:41:50,341 --> 00:41:51,342 Sí. 418 00:41:52,510 --> 00:41:54,887 Parece que ahora eres mucho más. 419 00:41:55,888 --> 00:41:57,139 Jonathan. 420 00:42:01,352 --> 00:42:04,522 En nombre de todo Israel, te agradecemos, David. 421 00:42:07,900 --> 00:42:08,984 Nos has salvado a todos. 422 00:42:11,278 --> 00:42:15,574 Padre, no hay nadie en todo Israel más digno de que honremos. 423 00:42:20,746 --> 00:42:24,083 Mi espada ahora es tuya. 424 00:42:27,378 --> 00:42:28,546 Gracias. 425 00:42:30,673 --> 00:42:35,261 Desde este día, eres parte de la casa de Saúl. 426 00:42:35,344 --> 00:42:37,930 ¡Sí! 427 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 ¡Victoria! 428 00:42:45,062 --> 00:42:46,146 Mical. 429 00:42:47,773 --> 00:42:48,774 David. 430 00:42:50,943 --> 00:42:52,486 Volviste a mí. 431 00:42:52,570 --> 00:42:53,904 Con la ayuda de Dios. 432 00:42:54,863 --> 00:42:56,073 Sí. 433 00:43:14,842 --> 00:43:16,677 -¿Estás bien? - Sí. 434 00:43:18,512 --> 00:43:20,431 Vistes bien los colores de la casa de mi familia. 435 00:43:21,098 --> 00:43:22,474 Espero estar a la altura. 436 00:43:26,145 --> 00:43:27,396 Lo que hiciste aquí 437 00:43:29,732 --> 00:43:30,774 nunca se olvidará. 438 00:43:32,401 --> 00:43:33,986 Ni por Israel, ni por mí. 439 00:43:41,201 --> 00:43:42,202 Jonathan, 440 00:43:44,288 --> 00:43:47,499 ¿hay algo que quisieras preguntarme sobre Samuel? 441 00:43:52,171 --> 00:43:53,422 Eres parte de mi casa. 442 00:43:55,424 --> 00:43:56,425 Ahora somos hermanos. 443 00:44:39,593 --> 00:44:42,179 Interesante. Quenaz. 444 00:44:43,847 --> 00:44:45,432 - Ven aquí. -¿Qué pasa, Doeg? 445 00:44:55,401 --> 00:44:59,988 Entrega esto a Abner. Solo a Abner. 446 00:45:00,531 --> 00:45:01,949 No le cuentes a nadie. 447 00:45:15,212 --> 00:45:16,213 ¡Samuel! 448 00:45:21,176 --> 00:45:23,303 ¡Alto! ¡Sigan al rey! 449 00:45:39,486 --> 00:45:41,530 No esperaba verte aquí. 450 00:45:46,410 --> 00:45:48,620 Escuché que abandonaste estas tierras. 451 00:45:49,204 --> 00:45:51,623 Fui expulsado de estas tierras. 452 00:45:54,334 --> 00:45:58,297 Lo que hay entre nosotros, este malentendido, se terminó. 453 00:45:58,547 --> 00:46:00,007 ¿De verdad? 454 00:46:00,591 --> 00:46:04,386 Tu malentendido no es conmigo. 455 00:46:04,970 --> 00:46:08,265 Mi tormento ha pasado. La oscuridad ha pasado. 456 00:46:08,432 --> 00:46:11,477 Tu tormento es de tu propia creación, Saúl. 457 00:46:12,311 --> 00:46:14,813 No has sido abandonado por el Altísimo. 458 00:46:14,897 --> 00:46:17,900 Fuiste tú quien lo abandonó a Él y a su palabra 459 00:46:17,983 --> 00:46:20,360 en busca de tu propia gloria. 460 00:46:22,404 --> 00:46:25,657 ¿Por qué creerías que te ha concedido misericordia? 461 00:46:26,366 --> 00:46:29,828 Gané esta batalla sin ti. 462 00:46:33,582 --> 00:46:36,251 Dios me favoreció. Siempre lo ha hecho. 463 00:46:36,710 --> 00:46:37,961 Y todavía lo hace. 464 00:46:38,045 --> 00:46:39,922 Y ahora tengo un nuevo campeón. 465 00:46:41,507 --> 00:46:43,008 Un asesino de gigantes. 466 00:46:44,635 --> 00:46:45,969 A quien yo escogí. 467 00:46:47,471 --> 00:46:48,889 Todo sin ti, Samuel. 468 00:46:54,019 --> 00:46:56,605 Así que, gran vidente, 469 00:46:58,190 --> 00:46:59,775 te ofrezco este momento. 470 00:47:01,735 --> 00:47:05,155 Me ungirás de nuevo en estas tierras sagradas 471 00:47:05,239 --> 00:47:06,323 para que todos vean. 472 00:47:06,907 --> 00:47:09,326 No puedo hacer eso. 473 00:47:11,119 --> 00:47:14,081 -¿Por qué no? - El Señor no lo ha ordenado. 474 00:47:14,164 --> 00:47:15,541 El rey lo ha ordenado. 475 00:47:15,624 --> 00:47:21,421 Seguramente ya debes saber que no sirvo a reyes. 476 00:47:28,804 --> 00:47:29,805 Muy bien. 477 00:47:36,019 --> 00:47:37,020 ¡Guardias! 478 00:47:40,232 --> 00:47:41,692 ¡Arresten al vidente! 479 00:47:41,775 --> 00:47:42,776 ¡Saúl! 480 00:47:49,950 --> 00:47:51,827 A su debido tiempo escucharás mis palabras. 481 00:47:55,038 --> 00:47:56,540 Esto ha terminado, Samuel. 482 00:47:59,251 --> 00:48:00,377 No, Saúl. 483 00:48:06,091 --> 00:48:07,718 Esto apenas comienza. 484 00:48:12,806 --> 00:48:15,267 Mi señor, quizás haya otra línea de acción. 485 00:48:15,350 --> 00:48:16,602 He tomado una decisión. 486 00:49:14,952 --> 00:49:21,917 EN MEMORIA DE TODD GIROUX 1974-2025 33343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.