Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,620 --> 00:00:05,700
There are two
key forensic moments
2
00:00:05,700 --> 00:00:08,860
in the investigation
of an act of homicide.
3
00:00:13,780 --> 00:00:17,140
The last moment of the victim's
life...
4
00:00:18,620 --> 00:00:20,660
and the first moment
of their death.
5
00:00:56,340 --> 00:01:00,580
I think that somebody wants us
to think it's a robbery gone wrong.
6
00:01:00,580 --> 00:01:02,020
Very wrong for the victim!
7
00:01:02,020 --> 00:01:03,460
Oh, wow!
8
00:01:03,460 --> 00:01:04,500
What?
9
00:01:05,660 --> 00:01:09,780
- Whoa, excuse me, excuse me!
- Hi, sorry, I'm Mick...
10
00:01:09,780 --> 00:01:11,620
Flannery?
11
00:01:11,620 --> 00:01:13,740
- Oh, right.
- Yeah, I called it in.
12
00:01:13,740 --> 00:01:16,580
Thanks. Can you wait
just behind that line there?
13
00:01:16,580 --> 00:01:19,220
- Just over there?
- Yeah.
14
00:01:19,220 --> 00:01:20,740
OK. I'll just be right over there.
15
00:01:20,740 --> 00:01:22,260
Just behind that line, thanks.
16
00:01:22,260 --> 00:01:23,180
No problem.
17
00:01:25,300 --> 00:01:26,700
Rosa?
18
00:01:26,700 --> 00:01:28,780
- Yeah?
- Did you give it to him yet?
19
00:01:28,780 --> 00:01:29,780
Not yet.
20
00:01:29,780 --> 00:01:31,580
Don't forget. It's very important.
21
00:01:39,340 --> 00:01:42,740
Name's Ray Quinn,
night security guard.
22
00:01:42,740 --> 00:01:45,340
- Found this morning as is.
- Is he known to the police?
23
00:01:45,340 --> 00:01:47,980
Well, I put out a call for a
background check. Still waiting.
24
00:01:47,980 --> 00:01:52,220
No rigor, so he's still within
the first three hours of death.
25
00:01:53,460 --> 00:01:55,620
Scratches to the face.
26
00:01:55,620 --> 00:01:58,380
- Branches?
- Yeah, possibly.
27
00:01:58,380 --> 00:02:00,420
Except there are signs
of haematemesis around the mouth.
28
00:02:00,420 --> 00:02:02,860
- Haema what?
- It's when you vomit up blood.
29
00:02:02,860 --> 00:02:04,460
No sign of blood on the scene, then?
30
00:02:04,460 --> 00:02:06,500
His clothes are covered in mud,
as are his boots.
31
00:02:06,500 --> 00:02:09,180
Yeah, there are
a lot of footprints up here.
32
00:02:09,180 --> 00:02:11,860
- Can you tell us how many, roughly?
- It's hard to tell, really.
33
00:02:11,860 --> 00:02:14,180
There's been so much traffic around
here with your lot
34
00:02:14,180 --> 00:02:15,980
and the bloke who found him.
35
00:02:15,980 --> 00:02:18,860
We need to account for everybody who
walked the scene before we arrived.
36
00:02:18,860 --> 00:02:21,460
We'll need to get
elimination samples from the owner
37
00:02:21,460 --> 00:02:22,980
and from the employees...
38
00:02:22,980 --> 00:02:24,180
- all right, Rosa?
- OK.
39
00:02:24,180 --> 00:02:27,580
- I'll get him prepped for removal.
- Yeah, could I have my bag?
40
00:02:27,580 --> 00:02:31,900
- What do you think happened here, Eve?
- Well, I can't say yet
41
00:02:31,900 --> 00:02:34,420
whether he was murdered,
but I don't think he died here.
42
00:02:38,700 --> 00:02:41,340
Martin Flannery, I own the garage.
Why the hell
43
00:02:41,340 --> 00:02:43,940
- is he still lying here?
- We're just about to move him, sir.
44
00:02:43,940 --> 00:02:47,180
Good. I don't want to seem
insensitive, but we're at
a standstill here.
45
00:02:47,180 --> 00:02:50,060
- Is there somewhere we could talk?
- My office.
46
00:02:52,060 --> 00:02:54,620
I need to speak to you, as well.
47
00:02:54,620 --> 00:02:58,780
Good. I thought
you was going to leave me out.
48
00:02:59,940 --> 00:03:02,100
- No chance of that, Mick.
- Inspector?
49
00:03:02,100 --> 00:03:04,420
- Yeah.
- This is for you.
50
00:03:04,420 --> 00:03:06,460
- What is it?
- I don't know.
51
00:03:06,460 --> 00:03:07,780
Oggy told me to give it you.
52
00:03:17,940 --> 00:03:21,740
I do find it easy to talk to you,
Tom.
53
00:03:23,100 --> 00:03:26,100
Maybe that's because
you don't expect much.
54
00:03:29,380 --> 00:03:33,620
I think I need to find
a new friend who... gives.
55
00:03:35,260 --> 00:03:38,380
Someone... alive.
56
00:03:38,380 --> 00:03:41,740
I have someone in mind, actually.
57
00:03:49,580 --> 00:03:53,100
- When did you employ Ray Quinn?
- About three months ago.
58
00:03:53,100 --> 00:03:54,580
Took him on as night watchman.
59
00:03:54,580 --> 00:03:56,860
Yeah, against my advice.
60
00:03:56,860 --> 00:03:58,460
Really?
61
00:03:58,460 --> 00:04:05,020
Yeah. Just... had a feeling
he was one of those bad-luck blokes,
you know?
62
00:04:05,020 --> 00:04:07,900
I guess I was right, cos you can't
get worse luck than being murdered,
63
00:04:07,900 --> 00:04:09,380
- can you?
- No.
64
00:04:09,380 --> 00:04:12,900
So did you know about his previous
before you employed him?
65
00:04:12,900 --> 00:04:17,180
Oh, yeah. Um, working here was
part of his parole agreement.
66
00:04:17,180 --> 00:04:18,700
Right, so you must have known
67
00:04:18,700 --> 00:04:21,540
that he was coming to the end
of a stretch for kidnap.
68
00:04:22,940 --> 00:04:26,180
And that he was the only member
of a gang convicted.
69
00:04:26,180 --> 00:04:28,340
I'll translate that.
70
00:04:28,340 --> 00:04:31,180
Are you the other gang members
that Ray didn't shop and is that why
71
00:04:31,180 --> 00:04:32,780
you gave him a job when he came out?
72
00:04:32,780 --> 00:04:35,340
That actually is
a better way of putting it.
73
00:04:36,420 --> 00:04:39,860
- Well?
- Are you telling me I'm a suspect?
74
00:04:39,860 --> 00:04:43,340
Everyone's a suspect...
until they're not a suspect.
75
00:04:43,340 --> 00:04:46,980
Well, when you want to accuse me
of murder, let me know,
I'll get a lawyer.
76
00:04:46,980 --> 00:04:50,020
In the meantime,
I've got a business to run.
77
00:04:51,500 --> 00:04:53,380
You've offended him now.
78
00:04:55,060 --> 00:04:56,500
What about you?
79
00:04:58,380 --> 00:05:01,940
Nah. I'm the one with the thick skin.
80
00:05:05,900 --> 00:05:06,940
That's it?
81
00:05:06,940 --> 00:05:08,380
For now, yeah.
82
00:05:22,300 --> 00:05:24,420
I'm not hurt.
83
00:05:24,420 --> 00:05:27,700
You just have to stay calm,
and they will contact you.
84
00:05:27,700 --> 00:05:31,620
You just have to open up the shop
and let them in.
85
00:05:31,620 --> 00:05:33,740
They won't hurt me.
86
00:05:41,180 --> 00:05:43,540
- Rosa, can you stay
and work the scene?
- Sure.
87
00:05:43,540 --> 00:05:46,220
I want samples from the floor area,
88
00:05:46,220 --> 00:05:47,980
doors and surfaces,
and those footprints.
89
00:05:47,980 --> 00:05:49,340
- Got it.
- Hale?
90
00:05:49,340 --> 00:05:50,420
Yeah?
91
00:05:50,420 --> 00:05:51,580
Can you have one of your lot
92
00:05:51,580 --> 00:05:53,420
- stay with her?
- Yeah, of course I will.
93
00:05:53,420 --> 00:05:55,660
Look, I'm going to go
to the victim's home.
94
00:05:55,660 --> 00:05:58,860
Keep me posted with the postmortem,
thank you.
95
00:06:01,620 --> 00:06:03,420
- Rosa?
- Mm-hm?
96
00:06:03,420 --> 00:06:05,100
You're aware he's a possible suspect?
97
00:06:05,100 --> 00:06:06,660
- Yeah, of course.
- Good.
98
00:06:09,940 --> 00:06:12,460
Oggy, can you prepare the lab?
99
00:06:13,820 --> 00:06:14,980
Oggy?
100
00:06:16,220 --> 00:06:18,180
Oggy, can you prep the lab
for an autopsy?
101
00:06:18,180 --> 00:06:20,380
Are you on your way back?
102
00:06:20,380 --> 00:06:22,140
Is Hale coming with you?
103
00:06:22,140 --> 00:06:24,580
- No, why?
- No reason, just...
104
00:06:24,580 --> 00:06:26,180
thinking.
105
00:06:39,180 --> 00:06:42,220
It's a brew, mate.
It's a cup of tea. Honest.
106
00:06:43,860 --> 00:06:45,460
Do you want a cup of tea?
107
00:06:45,460 --> 00:06:49,900
Look, I only put a drop of cyanide
in it, I promise.
108
00:06:49,900 --> 00:06:52,740
Well, in that case...
109
00:06:52,740 --> 00:06:54,340
go on, then.
110
00:06:57,180 --> 00:06:59,420
- Some biscuits there as well.
- Lovely.
111
00:07:02,740 --> 00:07:08,140
- So... how much longer, do you reckon?
- Sorry?
112
00:07:08,140 --> 00:07:11,380
- Before we can get back to business.
- Oh, I can't say.
113
00:07:11,380 --> 00:07:12,740
You could, but you won't.
114
00:07:12,740 --> 00:07:14,580
Honestly, I don't know.
But... if I did...
115
00:07:14,580 --> 00:07:16,900
- Then you wouldn't.
- Yeah.
116
00:07:18,060 --> 00:07:20,060
So, um, was he your friend?
117
00:07:20,060 --> 00:07:23,540
Ray? No, I didn't like him.
118
00:07:23,540 --> 00:07:26,660
- Oh.
- He didn't deserve that, though.
119
00:07:26,660 --> 00:07:28,180
You know...
120
00:07:28,180 --> 00:07:29,900
murdered for a few car parts.
121
00:07:31,860 --> 00:07:35,180
Anyway, enjoy your brew.
122
00:07:35,180 --> 00:07:37,820
- Thanks.
- And yourself.
123
00:07:40,540 --> 00:07:41,620
Is that yours?
124
00:07:43,900 --> 00:07:45,820
Yep. Restored it myself.
125
00:07:47,380 --> 00:07:48,860
Very nice.
126
00:07:53,060 --> 00:07:57,220
Initial examination of one
Raymond Quinn, recovered from scene.
127
00:07:57,220 --> 00:08:01,060
Scratches to his hands, face and
neck, consistent with running
128
00:08:01,060 --> 00:08:03,660
- through bushes, trees.
- To be verified.
129
00:08:12,140 --> 00:08:16,420
Bruising to his ribs
is in the initial trauma state.
130
00:08:16,420 --> 00:08:19,260
The flare didn't get a chance
to swell,
131
00:08:19,260 --> 00:08:21,740
so he would have died
during the infliction of this injury.
132
00:08:21,740 --> 00:08:23,860
I can confirm the haematemesis.
His stomach
133
00:08:23,860 --> 00:08:25,660
- and lungs are full of blood.
- From the liver?
134
00:08:25,660 --> 00:08:29,420
No, a ruptured portal vein.
However, the liver was already
135
00:08:29,420 --> 00:08:33,340
in a state of inflammation
from cirrhosis, ready to pop.
136
00:08:33,340 --> 00:08:34,860
Time of death?
137
00:08:43,740 --> 00:08:50,820
The core temperature from the liver
is... 32 degrees, so,
given the conditions,
138
00:08:50,820 --> 00:08:53,620
I'd say he's been dead
somewhere between four to six hours.
139
00:08:57,820 --> 00:09:01,500
So his time of death fits in
with the robbery theory,
140
00:09:01,500 --> 00:09:03,660
- the early hours of the morning?
- Well,
141
00:09:03,660 --> 00:09:06,180
difficult to be precise,
but it's somewhere in that region.
142
00:09:06,180 --> 00:09:07,940
He drowned in his own blood.
143
00:09:07,940 --> 00:09:10,100
- Yeah. Thanks, Oggy.
- You're welcome.
144
00:09:10,100 --> 00:09:14,260
Eve, we know
that he didn't die of natural causes?
145
00:09:14,260 --> 00:09:17,460
- Possibly.
- So it could be a murder
investigation?
146
00:09:17,460 --> 00:09:20,980
And we know
that the garage is a dump site.
147
00:09:20,980 --> 00:09:23,780
- Yeah.
- Might be a Mafia message
to the owners,
148
00:09:23,780 --> 00:09:25,620
someone making them
an offer they can't refuse,
149
00:09:25,620 --> 00:09:26,660
like a horse's head in bed,
150
00:09:26,660 --> 00:09:31,220
- but with a guy in a garage instead.
- Yeah, OK, Oggy. Er, got to go, mate.
151
00:09:31,220 --> 00:09:33,060
- When will you be back?
- Er, bye!
152
00:09:33,060 --> 00:09:35,060
Be careful out there.
153
00:09:42,260 --> 00:09:45,500
- Are you lost, mister?
- Um, I don't think so.
154
00:09:50,820 --> 00:09:52,340
I'm looking for Eileen Quinn.
155
00:09:52,340 --> 00:09:54,860
And which Eileen Quinn would that be,
now?
156
00:09:54,860 --> 00:09:58,860
It's the Eileen Quinn
that was the mother of Ray Quinn.
157
00:09:58,860 --> 00:10:02,740
Look, the probation records show
that he lives here with her.
158
00:10:02,740 --> 00:10:05,820
Right. So what's all this about,
like?
159
00:10:05,820 --> 00:10:07,380
It's about a police matter.
160
00:10:09,140 --> 00:10:12,020
I can go away,
I can come back with backup.
161
00:10:12,020 --> 00:10:15,940
No, no. No need for that, now.
She's over here.
162
00:10:35,100 --> 00:10:36,580
Eileen!
163
00:10:38,060 --> 00:10:39,340
Policeman here for you.
164
00:10:45,900 --> 00:10:48,700
Um... are you Ray Quinn's mother?
165
00:10:48,700 --> 00:10:50,500
I am.
166
00:10:50,500 --> 00:10:52,260
Can I come in?
167
00:10:52,260 --> 00:10:53,980
- No.
- No, no,
168
00:10:53,980 --> 00:10:57,100
that wouldn't be right at all, now,
for you to be alone with a woman, no.
169
00:10:57,100 --> 00:10:58,300
OK, I see.
170
00:10:58,300 --> 00:10:59,940
Um...
171
00:11:01,380 --> 00:11:03,380
Um, Mrs Quinn, we've found your son.
172
00:11:03,380 --> 00:11:04,580
Oh, did you?
173
00:11:06,060 --> 00:11:07,780
And I'm afraid he's dead.
174
00:11:07,780 --> 00:11:09,900
No!
175
00:11:09,900 --> 00:11:14,780
Oh, no! Oh, Jesus Christ!
176
00:11:14,780 --> 00:11:16,460
Jesus...
177
00:11:16,460 --> 00:11:18,220
I'm so sorry.
178
00:11:20,020 --> 00:11:21,740
It'd be better if we talk away here,
now.
179
00:11:21,740 --> 00:11:25,340
Yeah, I need to see where Ray lives.
180
00:11:28,540 --> 00:11:30,540
You see, most murders occur
in the kitchen,
181
00:11:30,540 --> 00:11:34,020
or the bedroom,
generally in the home of the victim.
182
00:11:34,020 --> 00:11:36,900
- Because most murders are domestic.
- Right.
183
00:11:36,900 --> 00:11:39,540
- He might be a domestic.
- Right,
184
00:11:39,540 --> 00:11:42,460
- we need to start on secondary.
- Already done it.
185
00:11:42,460 --> 00:11:46,060
Oh, good. OK, well,
we know the garage is a dump site,
186
00:11:46,060 --> 00:11:50,540
so we're looking for any indication
as to where the murder site
could be...
187
00:11:50,540 --> 00:11:52,340
trace elements carried
between the two.
188
00:11:52,340 --> 00:11:55,500
The scratches on his face
come from trees embedded with pollen.
189
00:11:55,500 --> 00:11:56,660
Good.
190
00:11:56,660 --> 00:11:57,900
Shall I run these?
191
00:11:57,900 --> 00:12:00,300
No, no, I'll get Rosa to do it
when she gets back.
192
00:12:01,700 --> 00:12:02,820
Yeah.
193
00:12:02,820 --> 00:12:06,420
These two look different
from the others,
194
00:12:06,420 --> 00:12:11,380
as though they've not
been made by... branches.
195
00:12:11,380 --> 00:12:13,980
- Can you run that?
- Yeah, sure.
196
00:12:23,700 --> 00:12:25,820
Keeps a tidy home.
197
00:12:25,820 --> 00:12:29,620
Well, I wouldn't know about that,
I've never been in it.
198
00:12:35,100 --> 00:12:37,820
- Someone cleaned this?
- His mother would do that for him.
199
00:12:37,820 --> 00:12:40,620
When will she have his body?
200
00:12:40,620 --> 00:12:42,820
- When I've finished with it.
- What are you doing with it?
201
00:12:45,900 --> 00:12:49,780
I'm trying to find out who killed
him. Or don't you care about that?
202
00:12:49,780 --> 00:12:52,900
Oh, I care about it all right,
don't you worry about that.
203
00:12:52,900 --> 00:12:54,500
What's that supposed to mean?
204
00:12:54,500 --> 00:12:57,900
It means we'll find him
and we'll take care of it ourselves.
205
00:12:57,900 --> 00:13:00,500
That's not a good idea, taking
the law into your own hands.
206
00:13:00,500 --> 00:13:01,900
Whose law? Yours or ours?
207
00:13:01,900 --> 00:13:04,980
There is only one law,
it's the law of the land.
208
00:13:04,980 --> 00:13:08,620
No, no, no, no. No.
You have your laws, and we have ours.
209
00:13:08,620 --> 00:13:11,180
Yeah, but whilst you're living...
Sorry, what is your name?
210
00:13:11,180 --> 00:13:12,260
Barney. Why?
211
00:13:12,260 --> 00:13:16,020
Barney, whilst you're living
in our country, you will abide
by our laws.
212
00:13:17,500 --> 00:13:20,140
I don't want this caravan
touched.
213
00:13:20,140 --> 00:13:21,900
I'll be back.
214
00:13:27,260 --> 00:13:31,940
Oh, my gosh! This is so cool!
215
00:13:31,940 --> 00:13:34,060
- Can I rev it?
- Go on, then.
216
00:13:39,860 --> 00:13:41,220
What are you looking for?
217
00:13:42,700 --> 00:13:43,780
My earring.
218
00:13:43,780 --> 00:13:46,700
Oh, yeah, and why would
your earring be in my car?
219
00:13:47,780 --> 00:13:50,060
Out.
220
00:13:50,060 --> 00:13:53,180
Ask your dad for a new pair -
I'm sure he can afford it.
221
00:13:57,660 --> 00:13:59,780
Rosa, can you hear me?
222
00:13:59,780 --> 00:14:01,500
Um, turn it off.
223
00:14:01,500 --> 00:14:03,260
All right. What...?
224
00:14:03,260 --> 00:14:05,940
Turn off the engine, please.
225
00:14:05,940 --> 00:14:07,340
Eve?
226
00:14:07,340 --> 00:14:08,740
Are you OK?
227
00:14:08,740 --> 00:14:10,700
- Yeah. Yeah, I'm fine.
- Are you coming back
228
00:14:10,700 --> 00:14:12,540
- to the farm with the samples?
- Yeah.
229
00:14:12,540 --> 00:14:14,620
- Now.
- OK.
230
00:14:14,620 --> 00:14:16,580
I've got to go.
231
00:14:16,580 --> 00:14:17,980
Ah, your mother calling.
232
00:14:17,980 --> 00:14:19,340
Yeah, something like that.
233
00:14:19,340 --> 00:14:20,740
Keeps you on a short leash, eh?
234
00:14:20,740 --> 00:14:24,140
- In her world, everyone's a suspect.
- And I'm a suspect?
235
00:14:24,140 --> 00:14:26,860
You distracted me. I need a swab.
236
00:14:26,860 --> 00:14:28,300
For what?
237
00:14:28,300 --> 00:14:30,900
Just to eliminate you
from the crime scene.
238
00:14:32,300 --> 00:14:34,260
- Just...
- Just around your mouth.
239
00:14:38,020 --> 00:14:39,060
OK.
240
00:14:40,580 --> 00:14:42,180
And then your hand...
241
00:14:48,100 --> 00:14:50,100
Cool. All done.
242
00:14:50,100 --> 00:14:51,260
Ta.
243
00:14:55,340 --> 00:14:57,980
The autopsy confirmed my suspicions.
244
00:14:57,980 --> 00:14:59,700
Right, so he was beaten to death?
245
00:14:59,700 --> 00:15:03,020
Well, to be precise, he was punched
a number of times in the ribs,
246
00:15:03,020 --> 00:15:04,300
but it was a blow to the stomach
247
00:15:04,300 --> 00:15:06,500
that caused the liver to rupture
and death to occur.
248
00:15:06,500 --> 00:15:09,380
Yeah, I got something interesting
on the swabs
249
00:15:09,380 --> 00:15:11,220
from the scratches on Quinn's neck.
250
00:15:11,220 --> 00:15:13,860
They were made from the nails
of a female.
251
00:15:13,860 --> 00:15:17,980
- Hm, a violent confrontation.
- Can you pull a profile
from that sample?
252
00:15:17,980 --> 00:15:19,540
Yeah, I've done it.
253
00:15:19,540 --> 00:15:21,380
She was white European.
254
00:15:24,740 --> 00:15:30,180
OK... I think everyone needs
to be aware of the nature
255
00:15:30,180 --> 00:15:32,780
of Raymond Quinn's previous crime.
256
00:15:34,460 --> 00:15:38,580
It was a tiger kidnap of a wife
of a postmaster.
257
00:15:38,580 --> 00:15:40,340
That's like a normal kidnapping
258
00:15:40,340 --> 00:15:44,380
where the hostage
is held captive by the criminals,
259
00:15:44,380 --> 00:15:46,620
but it's called a tiger kidnapping
because of the level
260
00:15:46,620 --> 00:15:48,700
- of predatory stalking involved.
- Very good.
261
00:15:48,700 --> 00:15:49,860
- Hi.
- Hi.
262
00:15:49,860 --> 00:15:53,220
I have soil and oil samples
from the crime scene,
263
00:15:53,220 --> 00:15:57,580
and elimination samples
from the owner and his brother, Mick.
264
00:15:59,500 --> 00:16:02,980
- How did it go?
- Yeah, fine, thanks.
265
00:16:02,980 --> 00:16:06,220
So, Quinn's last victim,
was she harmed?
266
00:16:06,220 --> 00:16:09,620
Er, no.
267
00:16:09,620 --> 00:16:11,460
No, the money was never recovered.
268
00:16:11,460 --> 00:16:13,340
How did they get Quinn?
269
00:16:13,340 --> 00:16:15,740
DNA. Believe it or not,
he blew his nose on a handkerchief
270
00:16:15,740 --> 00:16:18,540
and then gave the handkerchief
back to her.
271
00:16:18,540 --> 00:16:20,140
Claims he was just the babysitter,
272
00:16:20,140 --> 00:16:22,580
but he never gave up
the other members of the gang.
273
00:16:22,580 --> 00:16:26,340
Rosa, we need to find the source
of that pollen, ASAP.
274
00:16:27,700 --> 00:16:28,900
- Rosa!
- Hm?
275
00:16:28,900 --> 00:16:30,540
- Pollen, ASAP.
- Yeah, OK.
276
00:16:30,540 --> 00:16:32,660
- Oggy?
- Soil samples, on it.
277
00:16:32,660 --> 00:16:33,700
- Mike...
- Yeah?
278
00:16:33,700 --> 00:16:35,580
You need to go back
and work his caravan.
279
00:16:35,580 --> 00:16:37,580
Sure.
280
00:16:37,580 --> 00:16:40,740
DI Hale. Would you run a profile
through Missing Persons?
281
00:16:50,540 --> 00:16:52,260
Don't tell me that's it?
282
00:16:53,780 --> 00:16:55,620
What the...?
283
00:16:56,820 --> 00:17:01,060
What part of "don't touch the
caravan" do you lot not understand?
284
00:17:01,060 --> 00:17:04,020
We couldn't stop her, it's tradition.
285
00:17:04,020 --> 00:17:06,780
It's her right to fire the van
when he's dead.
286
00:17:06,780 --> 00:17:10,380
Oh, it gets even better than that.
I can't even talk to the mother.
287
00:17:10,380 --> 00:17:11,620
Why not?
288
00:17:11,620 --> 00:17:15,700
Oh, well, you know,
because women can't talk to men.
289
00:17:15,700 --> 00:17:18,300
Well, I'm not a man.
290
00:17:23,700 --> 00:17:28,300
So why don't you and Mike go
and walk around with the other men,
and I'll...
291
00:17:28,300 --> 00:17:29,940
Are you sure about that?
292
00:17:29,940 --> 00:17:31,300
Yeah, I'll be OK.
293
00:17:35,180 --> 00:17:37,580
Get out of the way, will you?
294
00:17:47,300 --> 00:17:49,900
I'm sorry about your loss.
295
00:17:53,300 --> 00:17:54,900
What brings you here, then?
296
00:17:54,900 --> 00:17:56,500
I want to talk to Mrs Quinn.
297
00:17:56,500 --> 00:17:57,740
About?
298
00:17:57,740 --> 00:17:59,900
About her son, Raymond.
299
00:17:59,900 --> 00:18:04,220
My son, Raymond,
was a good, good son.
300
00:18:05,780 --> 00:18:09,060
We'd best talk inside, then.
301
00:18:09,060 --> 00:18:10,300
Sorry?
302
00:18:10,300 --> 00:18:12,100
Talk inside, Eileen.
303
00:18:12,100 --> 00:18:13,860
All right.
304
00:18:18,980 --> 00:18:23,860
Oh, God, look at your neck. Look
at... What have you done, Raymond?
305
00:18:23,860 --> 00:18:26,300
What in the name of God
have you done?
306
00:18:27,340 --> 00:18:31,300
Running pollen samples taken
from the body of Raymond Quinn.
307
00:18:31,300 --> 00:18:36,220
Beginning analysis of the species
type in order to discover
its provenance.
308
00:18:36,220 --> 00:18:38,540
Did you do something to a woman,
Raymond?
309
00:18:44,380 --> 00:18:47,300
Have you seen me dogs, sir?
Aren't they beautiful creatures?
310
00:18:47,300 --> 00:18:49,860
Down, boys!
311
00:18:51,580 --> 00:18:52,980
Yeah, very nice.
312
00:18:52,980 --> 00:18:54,020
Guard dogs, yeah?
313
00:18:54,020 --> 00:18:55,980
No, fighting dogs.
314
00:18:55,980 --> 00:18:58,660
- Fighting dogs?
- Yeah, best in the country.
315
00:18:58,660 --> 00:19:00,780
You do know that's illegal,
don't you?
316
00:19:00,780 --> 00:19:02,100
Well, is that right, now?
317
00:19:06,540 --> 00:19:10,380
Cross-referencing elimination samples
from the garage
318
00:19:10,380 --> 00:19:12,940
with trace elements
found on the victim's body.
319
00:19:18,300 --> 00:19:19,980
This is weird.
320
00:19:19,980 --> 00:19:21,420
What is?
321
00:19:21,420 --> 00:19:25,060
DNA comparison is showing
that Raymond Quinn is a cousin
322
00:19:25,060 --> 00:19:26,940
- to Mick and Martin Flannery.
- What?
323
00:19:26,940 --> 00:19:29,660
- Why didn't they tell us this?
- I dunno.
324
00:19:29,660 --> 00:19:31,300
It's strange, though, isn't it?
325
00:19:32,380 --> 00:19:36,380
But... there were no traces
of female DNA on the crime scene.
326
00:19:36,380 --> 00:19:38,500
Female, no - why?
327
00:19:38,500 --> 00:19:42,820
Wake up, Oggy, there were scratches
from a female on Raymond Quinn.
328
00:19:42,820 --> 00:19:46,220
Right. No, no,
she's not on the scene.
329
00:19:46,220 --> 00:19:48,700
I'd better tell Eve
about the cousins link, though.
330
00:19:48,700 --> 00:19:49,740
No, no.
331
00:19:49,740 --> 00:19:51,020
- What?
- I'll do it.
332
00:19:51,020 --> 00:19:52,860
But I discovered it!
333
00:19:52,860 --> 00:19:55,860
OK, thanks, Rosa.
334
00:19:55,860 --> 00:20:00,220
We weren't aware that Raymond was
a cousin of the Flannery brothers.
335
00:20:01,540 --> 00:20:03,820
Who's been telling you things, then?
336
00:20:03,820 --> 00:20:06,540
Raymond told us. It's in his blood.
337
00:20:06,540 --> 00:20:08,300
You can't deny your own blood,
can you?
338
00:20:09,380 --> 00:20:11,460
How well do you know
the Flannery boys?
339
00:20:11,460 --> 00:20:13,180
They're my nephews.
340
00:20:13,180 --> 00:20:16,660
It's just, when I met them,
they didn't seem like travellers.
341
00:20:16,660 --> 00:20:18,700
Yeah, well, they wouldn't,
would they?
342
00:20:18,700 --> 00:20:21,220
Them boys grew up in a house.
343
00:20:21,220 --> 00:20:24,620
Their father, Lord rest him,
married a country girl.
344
00:20:24,620 --> 00:20:25,900
A country girl?
345
00:20:25,900 --> 00:20:27,420
- One of you.
- I see.
346
00:20:27,420 --> 00:20:29,500
But she took to her heels
a few year into it.
347
00:20:29,500 --> 00:20:31,980
You see,
blood is thicker than water.
348
00:20:40,620 --> 00:20:41,900
OK, mate, stick or twist?
349
00:20:45,180 --> 00:20:46,260
Hit me.
350
00:20:46,260 --> 00:20:50,420
And that's why Martin
gave Raymond a job when he got
out of prison.
351
00:20:50,420 --> 00:20:53,460
Look, Martin is a good boy.
352
00:20:53,460 --> 00:20:57,980
Did Raymond have a wife
or a girlfriend?
353
00:20:57,980 --> 00:21:02,860
Er, well, you know, Raymond...
He just...
354
00:21:02,860 --> 00:21:05,020
He didn't fool around with women,
anyway.
355
00:21:05,020 --> 00:21:08,020
- Raymond was, um, different.
- Different?
356
00:21:08,020 --> 00:21:09,820
Harmless.
357
00:21:12,220 --> 00:21:13,660
King...
358
00:21:15,380 --> 00:21:17,220
We should find the men.
359
00:21:17,220 --> 00:21:21,020
Yeah, please, thanks very much,
Teresa. Good bless. I'll see you
later.
360
00:21:21,020 --> 00:21:23,860
How many is a king?
361
00:21:23,860 --> 00:21:25,660
Ten. Let me see.
362
00:21:28,100 --> 00:21:29,260
Am I bust?
363
00:21:29,260 --> 00:21:30,780
Only by 30 this time.
364
00:21:32,100 --> 00:21:35,420
21... See ya.
365
00:21:37,780 --> 00:21:42,060
You'll get yourself in trouble
thinking those thoughts, Ray.
366
00:21:42,060 --> 00:21:43,780
What are you smiling at?
367
00:21:43,780 --> 00:21:46,700
You know exactly what I mean.
368
00:21:49,180 --> 00:21:51,860
The pollen's from apple blossom.
369
00:21:51,860 --> 00:21:54,780
Well, there's the garage...
370
00:21:54,780 --> 00:21:59,260
Oh. That could be an orchard there.
There you go.
371
00:22:00,900 --> 00:22:02,620
What?
372
00:22:06,900 --> 00:22:09,460
OK, I'll pull up the Land Registry.
373
00:22:10,460 --> 00:22:16,700
So... Hadersbury Fruit Farm,
owner Martin Flannery.
374
00:22:16,700 --> 00:22:20,540
Application for planning permission
to build a halting site.
375
00:22:20,540 --> 00:22:21,940
Pending.
376
00:22:21,940 --> 00:22:25,460
- Halting site?
- You know, travellers.
377
00:22:25,460 --> 00:22:27,340
I'd better bring Hale
up to speed on all this.
378
00:22:27,340 --> 00:22:28,860
- I'll do it.
- But...!
379
00:22:28,860 --> 00:22:31,340
And you're not too far
from the orchard now.
380
00:22:31,340 --> 00:22:33,140
OK, send me directions, can you?
381
00:22:33,140 --> 00:22:34,980
I've sent the coordinates
to your phone.
382
00:22:34,980 --> 00:22:37,620
It'll Bluetooth to your sat nav
and take you straight there.
383
00:22:37,620 --> 00:22:40,980
Er, I don't have Bluetooth set up.
384
00:22:40,980 --> 00:22:42,740
Yes, you do,
I installed it for you.
385
00:22:42,740 --> 00:22:45,500
Thanks, Oggy.
386
00:22:45,500 --> 00:22:47,860
No problem... partner.
387
00:22:47,860 --> 00:22:51,540
Hale, can you check if Raymond Quinn
had a psychological evaluation
388
00:22:51,540 --> 00:22:53,460
- when he was in prison?
- Sure, why?
389
00:22:53,460 --> 00:22:55,620
Just a niggle.
390
00:22:55,620 --> 00:22:58,460
Hey, let's all be careful out there.
391
00:23:00,260 --> 00:23:02,500
He's been watching
reruns of Hill Street Blues.
392
00:23:02,500 --> 00:23:04,980
Oh, is that what it is?
393
00:23:04,980 --> 00:23:06,180
I wondered.
394
00:23:18,180 --> 00:23:19,140
What?
395
00:23:19,140 --> 00:23:21,020
You seem depressed.
396
00:23:21,020 --> 00:23:22,380
Really?
397
00:23:22,380 --> 00:23:25,060
I'm here for you if you ever
want to talk about anything.
398
00:23:25,060 --> 00:23:26,420
Or, there's Eve.
399
00:23:26,420 --> 00:23:28,780
Urgh... Eve.
400
00:23:41,260 --> 00:23:42,300
So, what is it, then?
401
00:23:44,060 --> 00:23:45,180
Oh...
402
00:23:45,180 --> 00:23:48,380
don't you feel like you spend
your whole life just working?
403
00:23:48,380 --> 00:23:49,860
No.
404
00:23:49,860 --> 00:23:51,820
I just...
405
00:23:53,340 --> 00:23:56,420
I haven't done anything,
I haven't been anywhere.
406
00:23:56,420 --> 00:23:59,420
You could become an eco-warrior -
that would be an adventure.
407
00:23:59,420 --> 00:24:01,100
You know, save the whales,
the forests.
408
00:24:01,100 --> 00:24:02,420
Maybe.
409
00:24:02,420 --> 00:24:05,820
What about being an ice-road trucker?
That'd be fun.
410
00:24:05,820 --> 00:24:07,100
I can't drive a truck.
411
00:24:07,100 --> 00:24:09,900
- Extreme logging?
- Too hard.
412
00:24:09,900 --> 00:24:14,300
What about working on a lobster boat
in the cruel seas off the coast
of Alaska?
413
00:24:14,300 --> 00:24:15,660
Too cold.
414
00:24:18,060 --> 00:24:19,620
OK.
415
00:24:24,740 --> 00:24:27,580
I have to go in now.
There's lots to do.
416
00:24:27,580 --> 00:24:29,060
OK.
417
00:24:30,260 --> 00:24:35,740
Good talking to you.
Good, honest conversation. Thank you.
418
00:24:43,300 --> 00:24:47,940
Eve, it seems like Ray
isn't the sharpest tool
in the box.
419
00:24:47,940 --> 00:24:49,900
Did they quantify how sharp?
420
00:24:49,900 --> 00:24:52,300
Er, IQ of 80.
421
00:24:52,300 --> 00:24:53,740
OK.
422
00:25:12,940 --> 00:25:14,860
Check these tyre marks.
423
00:25:18,340 --> 00:25:20,620
- Oggy, are you getting this?
- Yeah.
424
00:25:20,620 --> 00:25:23,220
We'll send you some
in high-def.
425
00:25:24,380 --> 00:25:25,420
Got it.
426
00:25:26,580 --> 00:25:28,820
Right, let's get suited up.
427
00:25:28,820 --> 00:25:30,940
OK.
428
00:25:42,300 --> 00:25:43,620
NRN detected.
429
00:25:47,700 --> 00:25:49,340
Ninhydrin reactive nitrogen...
430
00:25:49,340 --> 00:25:52,940
it's the chemical signature
of a dead body.
431
00:25:52,940 --> 00:25:55,060
Can we forensicate it?
432
00:25:55,060 --> 00:25:58,820
You know that's not a real word,
don't you?
433
00:25:58,820 --> 00:26:01,140
Yes, it is. Well, it is now.
434
00:26:03,060 --> 00:26:05,540
Look, handprints.
435
00:26:06,940 --> 00:26:08,940
That one looks like it's female.
436
00:26:11,820 --> 00:26:14,780
Are you sure those marks
are made by a female?
437
00:26:14,780 --> 00:26:16,580
It's a mixture of male
and female,
438
00:26:16,580 --> 00:26:19,300
but I'm pretty certain
that one is female.
439
00:26:19,300 --> 00:26:22,660
It's smaller than the others,
440
00:26:22,660 --> 00:26:25,380
and those are possibly
from long fingernails.
441
00:26:28,580 --> 00:26:31,460
Like the nails that made
the scratches on Quinn's neck?
442
00:26:31,460 --> 00:26:33,060
Yeah, well, we'll find out.
443
00:26:33,060 --> 00:26:36,980
- And these big marks are...?
- Well,
444
00:26:36,980 --> 00:26:40,260
where she was flailing about.
445
00:26:40,260 --> 00:26:44,340
So we've got the female on the body
of Quinn from the scratches
446
00:26:44,340 --> 00:26:47,700
and we may have her here as well?
447
00:26:47,700 --> 00:26:49,060
Would she be on the MISPER?
448
00:26:49,060 --> 00:26:51,460
No, I've already tried -
there's hundreds of them.
449
00:26:51,460 --> 00:26:53,540
I'll need something
that narrows it down.
450
00:26:56,220 --> 00:26:57,340
Axle ratios.
451
00:27:00,740 --> 00:27:02,740
Come on, come on, come on.
452
00:27:06,420 --> 00:27:10,460
So, you're a Ford Transit... Eve.
453
00:27:10,460 --> 00:27:12,100
OK, great, thanks, Oggy.
454
00:27:12,100 --> 00:27:14,180
Ford Transit at the garage.
455
00:27:14,180 --> 00:27:15,260
Yeah. Rosa?
456
00:27:15,260 --> 00:27:16,300
Eve?
457
00:27:16,300 --> 00:27:19,500
Can you get back to the garage
and check out the Ford Transit van?
458
00:27:19,500 --> 00:27:20,700
Work it for me, will you?
459
00:27:20,700 --> 00:27:22,260
- Will do.
- Oh, yeah,
460
00:27:22,260 --> 00:27:24,020
- and be careful.
- I'm not stupid.
461
00:27:24,020 --> 00:27:26,620
No, I didn't say you were stupid -
I said be careful.
462
00:27:26,620 --> 00:27:28,100
Yeah, well, I know how to do my job.
463
00:27:28,100 --> 00:27:29,380
Good.
464
00:27:33,060 --> 00:27:34,100
Look at that.
465
00:27:36,700 --> 00:27:39,060
"Amanda."
466
00:27:39,060 --> 00:27:40,940
That really does narrow it down.
467
00:27:40,940 --> 00:27:45,300
- I'll get onto the MISPER database.
- Yeah, and it's bespoke.
468
00:27:45,300 --> 00:27:48,060
It's got the jeweller's stamp on it.
469
00:27:48,060 --> 00:27:49,660
Well, trace it.
470
00:27:49,660 --> 00:27:52,540
Oggy, my camera.
471
00:27:52,540 --> 00:27:54,020
Got it.
472
00:28:01,100 --> 00:28:03,980
The maker's name is Edward Worrall.
473
00:28:03,980 --> 00:28:08,060
Specialises in custom-made jewellery.
I have an address.
474
00:28:08,060 --> 00:28:10,580
- Send it to my laptop with a map.
- OK.
475
00:28:10,580 --> 00:28:13,380
Amanda! Amanda!
476
00:28:13,380 --> 00:28:17,140
Oh, Jesus Christ,
Amanda's only a child!
477
00:28:17,140 --> 00:28:20,300
Raymond, you'll have to go now
because they'll kill you.
478
00:28:20,300 --> 00:28:22,780
Thank you. No Amanda
on Missing Persons.
479
00:28:22,780 --> 00:28:24,180
So she's not missing, then?
480
00:28:24,180 --> 00:28:27,860
Well... it means
she's not reported.
481
00:28:27,860 --> 00:28:31,100
You'd expect a teenage girl
to be reported straightaway.
482
00:28:31,100 --> 00:28:34,300
Yeah. Let's hope this guy
can give us some kind of lead.
483
00:28:38,300 --> 00:28:40,140
- Yeah?
- Edward Worrall?
484
00:28:40,140 --> 00:28:41,500
Yes.
485
00:28:41,500 --> 00:28:42,820
DI Hale.
486
00:28:42,820 --> 00:28:45,660
No, no, you can't be here.
487
00:28:45,660 --> 00:28:47,300
I'm sorry?
488
00:28:50,700 --> 00:28:53,140
Hiya. I'm Rosa Gilbert.
489
00:28:53,140 --> 00:28:56,660
I'm here to carry out further
forensic examinations
on the property.
490
00:28:56,660 --> 00:28:58,380
- Straight through.
- Thank you.
491
00:29:16,300 --> 00:29:19,020
You just can't be here.
492
00:29:22,260 --> 00:29:23,620
May we sit down?
493
00:29:23,620 --> 00:29:25,580
Yeah, yeah.
494
00:29:31,900 --> 00:29:33,900
Did you make this?
495
00:29:33,900 --> 00:29:35,540
Oh, my God!
496
00:29:35,540 --> 00:29:37,700
Are you all right?
497
00:29:37,700 --> 00:29:42,500
My daughter... I made it for her,
but where did you get it?
498
00:29:42,500 --> 00:29:44,340
Mr Worrall, what's going on here?
499
00:29:44,340 --> 00:29:46,460
Well, they told me not
to contact the police.
500
00:29:46,460 --> 00:29:47,460
Sorry, who?
501
00:29:47,460 --> 00:29:52,820
Well, the kidnappers who took Amanda.
That's why you're here, isn't it?
502
00:29:52,820 --> 00:29:54,860
Kidnappers?
503
00:30:01,900 --> 00:30:03,340
How did they contact you?
504
00:30:03,340 --> 00:30:05,220
Well, they sent me this.
505
00:30:08,580 --> 00:30:10,460
I'm not hurt.
506
00:30:10,460 --> 00:30:17,020
You just have to open up the shop
and let them in. They won't hurt me.
507
00:30:17,020 --> 00:30:20,100
You just have to stay calm,
and they will contact you.
508
00:30:20,100 --> 00:30:21,980
Don't contact the police.
509
00:30:23,620 --> 00:30:25,460
I love you, Dad.
510
00:30:25,460 --> 00:30:27,460
And you received this when?
511
00:30:27,460 --> 00:30:29,180
That was yesterday.
512
00:30:30,500 --> 00:30:33,260
Mr Worrall,
when did you last see your daughter?
513
00:30:33,260 --> 00:30:34,740
Around lunchtime.
514
00:30:34,740 --> 00:30:36,580
So she didn't come home last night?
515
00:30:36,580 --> 00:30:37,660
No.
516
00:30:37,660 --> 00:30:41,140
And what about her friends?
517
00:30:41,140 --> 00:30:42,820
Sorry, I don't understand.
518
00:30:42,820 --> 00:30:46,260
Well, we need to know where
she may have gone. Who are her
friends?
519
00:30:46,260 --> 00:30:51,380
I... It sounds terrible, I know,
but I really don't know.
520
00:30:51,380 --> 00:30:54,300
She... she's been locking me out.
521
00:30:54,300 --> 00:30:57,140
We've been having problems
communicating, you know?
522
00:30:57,140 --> 00:30:58,620
And what about her mum?
523
00:30:58,620 --> 00:31:00,700
Well, we're divorced.
524
00:31:07,340 --> 00:31:10,260
I have NRN in the Transit.
525
00:31:10,260 --> 00:31:13,060
Rosa, get the police to secure
the whole property, will you?
526
00:31:13,060 --> 00:31:14,940
And just tell them I'm on my way.
527
00:31:14,940 --> 00:31:16,980
Can I take that picture of her?
528
00:31:18,180 --> 00:31:19,300
Yeah.
529
00:31:20,420 --> 00:31:23,100
Does she have a computer?
530
00:31:23,100 --> 00:31:24,820
Yes, that's it there.
531
00:31:24,820 --> 00:31:30,100
I tried to look into it,
but she has a password on it.
532
00:31:30,100 --> 00:31:33,660
Listen, I'll need a family
liaison officer round here ASAP.
533
00:31:33,660 --> 00:31:35,020
Yeah, you know the address.
534
00:31:35,020 --> 00:31:37,300
And also some form of surveillance,
thank you.
535
00:31:39,460 --> 00:31:42,140
Mr Worrall, I'm going to send
somebody round to sit with you.
536
00:31:42,140 --> 00:31:48,100
Also I'm going to have to take a copy
of that e-mail, and I do need this.
537
00:31:48,100 --> 00:31:49,860
Is there anything else
you can tell us?
538
00:31:49,860 --> 00:31:55,180
Oh, um, she has... sometimes she has
a problem with epilepsy.
539
00:31:57,740 --> 00:32:00,980
It would be very helpful to us
if we could get an item
of her clothing,
540
00:32:00,980 --> 00:32:06,020
something that hasn't been washed,
or the pillowcase from her bed.
541
00:32:06,020 --> 00:32:08,380
I'll go and get it.
542
00:32:12,500 --> 00:32:13,700
Mike?
543
00:32:13,700 --> 00:32:14,740
Yeah?
544
00:32:14,740 --> 00:32:18,060
We're looking for a 17-year-old girl,
5'4", slim build.
545
00:32:18,060 --> 00:32:19,660
OK.
546
00:32:21,220 --> 00:32:22,260
Oggy.
547
00:32:22,260 --> 00:32:24,220
Mike.
548
00:32:24,220 --> 00:32:25,980
What do we know about dump sites?
549
00:32:25,980 --> 00:32:30,220
Well, if the murder is unplanned,
there is no disposal plan.
550
00:32:30,220 --> 00:32:34,380
Just a quick dump of the body,
and then the logic becomes
convenience-led.
551
00:32:34,380 --> 00:32:37,060
So... somewhere quick and easy.
552
00:32:37,060 --> 00:32:39,940
And usually temporary.
553
00:32:39,940 --> 00:32:42,380
The killer will return
under planned conditions
554
00:32:42,380 --> 00:32:44,620
to move the body to a better place.
555
00:32:44,620 --> 00:32:46,580
- Thanks, Oggy.
- Cheers.
556
00:32:46,580 --> 00:32:49,060
What?
557
00:32:55,260 --> 00:32:57,340
You're not nicking stuff, are you?
558
00:32:57,340 --> 00:33:00,140
No. I'm...
559
00:33:00,140 --> 00:33:02,220
Just doing your thing?
560
00:33:02,220 --> 00:33:03,260
Yeah.
561
00:33:09,980 --> 00:33:12,020
Find anything?
562
00:33:12,020 --> 00:33:13,740
I can't say.
563
00:33:13,740 --> 00:33:15,740
Hello, Mick.
564
00:33:22,980 --> 00:33:24,220
Are they all here for me?
565
00:33:25,180 --> 00:33:29,980
I've got a warrant to search
all the outbuildings,
all the vehicles.
566
00:33:29,980 --> 00:33:31,420
What are you looking for?
567
00:33:31,420 --> 00:33:33,260
Amanda Worrall.
568
00:33:33,260 --> 00:33:34,460
She's not here.
569
00:33:34,460 --> 00:33:38,340
Well, I hope not. You've had a dead
body in the back of that van.
570
00:33:39,780 --> 00:33:41,100
I guess you can prove it?
571
00:33:41,100 --> 00:33:43,020
Yeah, I think I can.
572
00:33:43,020 --> 00:33:44,860
Sounds like I'm in trouble, then.
573
00:33:44,860 --> 00:33:48,500
Certainly are. Oh, did I forget
to mention...? You're under arrest.
574
00:33:50,860 --> 00:33:51,940
Read him his rights.
575
00:33:51,940 --> 00:33:53,420
OK, we've got a scent.
576
00:33:53,420 --> 00:33:54,820
So she's here, yeah?
577
00:33:54,820 --> 00:33:56,460
Her scent's here.
578
00:33:58,020 --> 00:34:00,660
She's not going to the van.
579
00:34:00,660 --> 00:34:03,420
So that's not her NRN in there, then.
580
00:34:05,620 --> 00:34:07,460
Mike.
581
00:34:07,460 --> 00:34:08,860
Yeah?
582
00:34:08,860 --> 00:34:10,060
She's not here.
583
00:34:10,060 --> 00:34:11,860
OK.
584
00:34:11,860 --> 00:34:15,100
So, based on what we know, where you
are is her most likely location.
585
00:34:20,060 --> 00:34:21,540
Hey. Hey!
586
00:34:36,620 --> 00:34:39,020
What comes first?
587
00:34:44,020 --> 00:34:45,620
Drawn to carrion?
588
00:35:20,540 --> 00:35:22,020
Eve.
589
00:35:22,020 --> 00:35:24,140
Mike, are you OK?
590
00:35:24,140 --> 00:35:27,140
I've found her.
591
00:35:30,500 --> 00:35:32,780
Um, call off the search.
592
00:35:32,780 --> 00:35:33,900
You've found her?
593
00:35:33,900 --> 00:35:35,060
Yeah.
594
00:35:42,660 --> 00:35:43,700
Eve?
595
00:35:43,700 --> 00:35:44,700
Go ahead, Oggy.
596
00:35:44,700 --> 00:35:48,460
I've matched the boot prints from
the garage, the shack
and the Transit.
597
00:35:48,460 --> 00:35:49,980
They belong to Mick Flannery.
598
00:35:49,980 --> 00:35:51,700
Right, thanks, Oggy.
599
00:35:51,700 --> 00:35:54,220
Also, the soil
from Raymond Quinn's clothes,
600
00:35:54,220 --> 00:35:57,340
the garage, the Transit
and Mick's boots is the same.
601
00:35:57,340 --> 00:35:59,420
And it's contaminated with canine
blood.
602
00:35:59,420 --> 00:36:02,060
I get it, Mick.
603
00:36:02,060 --> 00:36:03,860
You decide to kidnap Amanda,
604
00:36:03,860 --> 00:36:07,140
get Ray to look after her
like you did last time,
605
00:36:07,140 --> 00:36:10,940
only this time things
get out of hand, she ends up dead.
606
00:36:10,940 --> 00:36:13,700
What I don't understand
is why you have to go and kill Ray
607
00:36:13,700 --> 00:36:15,620
and then stage him as a break-in.
608
00:36:15,620 --> 00:36:16,660
Hale...
609
00:36:18,340 --> 00:36:19,700
Ray's your brother.
610
00:36:19,700 --> 00:36:20,740
Hale...
611
00:36:27,500 --> 00:36:28,660
Dogfighting.
612
00:36:28,660 --> 00:36:31,580
- What?
- You mentioned dogfighting. Where?
613
00:36:31,580 --> 00:36:32,820
On the halting site. Why?
614
00:36:32,820 --> 00:36:35,860
Right. It's just, it's forensically
linked to all of our crime scenes,
615
00:36:35,860 --> 00:36:38,700
to Raymond Quinn
and to our prime suspect.
616
00:36:38,700 --> 00:36:40,980
Oh, really?
617
00:36:42,740 --> 00:36:43,980
I need TSG.
618
00:36:43,980 --> 00:36:45,700
Another search?
619
00:36:45,700 --> 00:36:48,020
No, as backup.
We're going to a halting site.
620
00:36:51,020 --> 00:36:54,980
Oh, Rosa, can you go back to the farm
and help Mike with Amanda's PM?
621
00:37:04,260 --> 00:37:06,180
Initial examination
of Amanda Worrall.
622
00:37:10,700 --> 00:37:12,780
Extensive bruising to the body.
623
00:37:13,860 --> 00:37:16,780
Injuries to lower arms
624
00:37:16,780 --> 00:37:21,300
and wrists
consistent with being restrained.
625
00:37:21,300 --> 00:37:22,900
What is the cause of death?
626
00:37:22,900 --> 00:37:28,100
Nothing external,
no visible puncture wounds.
627
00:37:29,900 --> 00:37:31,780
No open wounds.
628
00:37:32,780 --> 00:37:34,300
No bleeding.
629
00:37:36,340 --> 00:37:37,580
The jaw is locked.
630
00:37:37,580 --> 00:37:40,780
Suggesting death occurred
during a severe muscle spasm.
631
00:37:40,780 --> 00:37:43,940
And her airway is blocked
by her tongue.
632
00:37:43,940 --> 00:37:47,420
Right, thanks a lot, Mike.
Can you get her back to the farm?
633
00:37:47,420 --> 00:37:49,180
Yeah, will do.
634
00:37:51,140 --> 00:37:52,660
I need to know what happened here.
635
00:37:52,660 --> 00:37:54,980
I think there was more than
dogfighting here.
636
00:37:54,980 --> 00:37:57,500
Is this the Quinn murder site?
637
00:37:57,500 --> 00:38:00,420
Well, luckily for us,
it rained very heavily last night,
638
00:38:00,420 --> 00:38:04,180
so the blood should have washed down
through the subsoil.
639
00:38:04,180 --> 00:38:06,180
How long do you need?
640
00:38:06,180 --> 00:38:07,180
Not long.
641
00:38:07,180 --> 00:38:08,700
OK.
642
00:38:09,780 --> 00:38:12,260
Oggy, are you at the test site yet?
643
00:38:12,260 --> 00:38:13,980
Yeah. What do you need to know?
644
00:38:13,980 --> 00:38:17,980
The saturation depth for 24 hours
under heavy rain.
645
00:38:17,980 --> 00:38:20,220
- Heavy rain without grass?
- Yeah.
646
00:38:20,220 --> 00:38:21,660
And no run-off.
647
00:38:21,660 --> 00:38:26,420
You're looking for an accumulation
of 4 to 6 inches into the topsoil.
648
00:38:30,660 --> 00:38:33,500
There's a lot of blood
649
00:38:33,500 --> 00:38:35,500
and it's in the right area.
650
00:38:47,180 --> 00:38:51,060
Human blood,
and it's a match for Raymond Quinn.
651
00:38:56,980 --> 00:38:59,740
So this is where Ray Quinn died.
652
00:38:59,740 --> 00:39:01,980
This is where he bled out,
653
00:39:01,980 --> 00:39:04,220
and in a lot of company.
654
00:39:16,300 --> 00:39:18,300
There's a lot
of cross-contact contamination
655
00:39:18,300 --> 00:39:20,700
between her and Raymond Quinn.
656
00:39:20,700 --> 00:39:24,060
0K. Mick Flannery definitely
put her body in the tank.
657
00:39:24,060 --> 00:39:26,060
- How did you get that?
- Multiple hits.
658
00:39:26,060 --> 00:39:27,860
His footprints are in the shack
659
00:39:27,860 --> 00:39:30,660
and tracked along the ground
to the tank base.
660
00:39:30,660 --> 00:39:33,420
Plus cross-contamination
with the ladder to the tower.
661
00:39:40,460 --> 00:39:42,500
I'm going to keep working
on Amanda's computer...
662
00:39:42,500 --> 00:39:44,860
she had it encrypted,
but it shouldn't be a problem.
663
00:39:44,860 --> 00:39:46,860
OK. Keep me up to speed.
664
00:39:46,860 --> 00:39:51,580
Wait. We've got positive for semen
from the rape kit.
665
00:39:52,580 --> 00:39:54,940
Ray Quinn?
666
00:39:54,940 --> 00:39:57,740
No. Belongs to one of
the Flannery brothers.
667
00:39:57,740 --> 00:39:59,740
Mick? Martin?
668
00:39:59,740 --> 00:40:01,100
Neither.
669
00:40:01,100 --> 00:40:03,500
- See this?
- Yeah.
670
00:40:03,500 --> 00:40:05,580
Are you jealous?
671
00:40:07,900 --> 00:40:09,820
No.
672
00:40:11,660 --> 00:40:13,540
They're hiding a brother from us.
673
00:40:13,540 --> 00:40:16,380
Well, we've got a profile
from the sample.
674
00:40:16,380 --> 00:40:19,580
And I did see a young male
running from the orchard.
675
00:40:21,140 --> 00:40:22,620
Do you love her?
676
00:40:22,620 --> 00:40:25,380
You can't ask me that.
677
00:40:25,380 --> 00:40:27,140
Why not?
678
00:40:31,700 --> 00:40:33,740
Yeah, I love her.
679
00:40:35,940 --> 00:40:37,300
What's it like?
680
00:40:39,700 --> 00:40:40,940
What's what like?
681
00:40:44,140 --> 00:40:45,420
Her love.
682
00:40:55,300 --> 00:40:56,340
All right, babe?
683
00:41:01,660 --> 00:41:02,980
Ow!
684
00:41:09,700 --> 00:41:12,060
All right, secure this area.
685
00:41:12,060 --> 00:41:13,860
I want them rounded up down here.
686
00:41:13,860 --> 00:41:16,180
What in the name of God
do yous want now?
687
00:41:16,180 --> 00:41:18,260
Keep those dogs chained up
or they'll be shot.
688
00:41:18,260 --> 00:41:20,380
You're hiding a Flannery boy.
Where is he?
689
00:41:20,380 --> 00:41:22,180
All this lot for one lad?
690
00:41:22,180 --> 00:41:23,340
Where is he?
691
00:41:23,340 --> 00:41:24,820
Go and stuff yourself.
692
00:41:24,820 --> 00:41:27,340
Fine. Search the place.
693
00:41:27,340 --> 00:41:29,340
It's strange that Eileen
hasn't come over here
694
00:41:29,340 --> 00:41:30,740
with the rest of them.
695
00:41:30,740 --> 00:41:31,780
Leave it to me.
696
00:41:32,860 --> 00:41:35,140
Right, here's the deal.
697
00:41:35,140 --> 00:41:39,540
A Flannery boy is wanted
in connection with the kidnap
698
00:41:39,540 --> 00:41:41,980
and the murder of a young girl.
699
00:41:41,980 --> 00:41:45,740
Now, none of you are going anywhere
until I find him, OK?
700
00:41:45,740 --> 00:41:48,220
And I don't care
if it takes all night.
701
00:41:48,220 --> 00:41:50,460
You can't keep us all penned up here
like cattle.
702
00:41:50,460 --> 00:41:51,620
I can do what I like!
703
00:41:51,620 --> 00:41:53,140
Listen to me!
704
00:41:53,140 --> 00:41:58,820
Every single one of you are involved
in the cover-up of this young girl's
murder.
705
00:41:58,820 --> 00:42:04,260
And look at you.
You stand there and you say nothing.
706
00:42:04,260 --> 00:42:08,220
And, what, you wonder
why people don't trust your kind?
707
00:42:08,220 --> 00:42:09,540
Huh?
708
00:42:11,460 --> 00:42:15,540
I will arrest every single
one of you if I have to!
709
00:42:15,540 --> 00:42:18,780
And no-one goes anywhere.
710
00:42:18,780 --> 00:42:21,380
You'd better get yourself
down here quick.
711
00:42:26,260 --> 00:42:28,180
I'm in.
712
00:42:32,740 --> 00:42:34,700
Oggy to Hale - come in, partner.
713
00:42:34,700 --> 00:42:35,940
Oggy.
714
00:42:35,940 --> 00:42:38,020
I've cracked into Amanda's
photo albums.
715
00:42:38,020 --> 00:42:40,940
There's pictures of Amanda
with a boy.
716
00:42:40,940 --> 00:42:42,340
Could be him.
717
00:42:42,340 --> 00:42:43,900
- Great, well done.
- Thank you.
718
00:42:43,900 --> 00:42:46,300
His name's Danny. I'm sending
some photos to your phone.
719
00:42:46,300 --> 00:42:47,340
Over and out.
720
00:42:47,340 --> 00:42:50,460
Um, great. Over and out, Oggy.
Over and out.
721
00:42:50,460 --> 00:42:52,300
Boom!
722
00:42:54,460 --> 00:42:57,420
Why aren't you out there
with everyone else?
723
00:42:57,420 --> 00:42:58,580
Why?
724
00:42:58,580 --> 00:43:03,700
I've no-one to worry about
out there... in the world.
725
00:43:03,700 --> 00:43:08,260
All my troubles are waiting for me
beyond the grave.
726
00:43:08,260 --> 00:43:09,580
Of course.
727
00:43:11,620 --> 00:43:14,500
Why are you here with me again?
728
00:43:14,500 --> 00:43:19,940
Mrs Quinn, I know that Ray
was beaten to death out there
729
00:43:19,940 --> 00:43:22,060
in front of the whole community.
730
00:43:24,580 --> 00:43:26,220
Did you see it?
731
00:43:27,900 --> 00:43:29,340
No, no.
732
00:43:29,340 --> 00:43:31,260
You smiled.
733
00:43:31,260 --> 00:43:33,380
Mm...
734
00:43:35,340 --> 00:43:39,820
The fact that you can think that
a woman might be allowed into that...
735
00:43:39,820 --> 00:43:42,420
that's man's business.
736
00:43:42,420 --> 00:43:44,300
I didn't do anything bad.
737
00:43:44,300 --> 00:43:45,940
I was trying to help her.
738
00:43:45,940 --> 00:43:49,140
Her? Her?
739
00:43:49,140 --> 00:43:51,300
Did you do something to a woman,
Raymond?
740
00:43:54,660 --> 00:43:56,020
Danny's Amanda.
741
00:43:56,020 --> 00:43:58,420
Amanda? Amanda?
742
00:43:58,420 --> 00:44:01,380
- Oh, Jesus Christ. Amanda's only a child.
- I didn't...
743
00:44:01,380 --> 00:44:03,620
Raymond, you'll have to go now,
they'll kill you.
744
00:44:06,980 --> 00:44:09,180
Raymond Quinn, come out.
745
00:44:13,700 --> 00:44:14,820
That's Martin.
746
00:44:14,820 --> 00:44:16,340
Listen to me, Raymond.
747
00:44:16,340 --> 00:44:18,580
There's no running now.
You've got to fight him.
748
00:44:18,580 --> 00:44:19,460
No.
749
00:44:19,460 --> 00:44:22,180
Listen, it's Martin who's out there,
not Mick.
750
00:44:22,180 --> 00:44:24,940
Soft, not even a proper traveller.
751
00:44:24,940 --> 00:44:27,340
Brought up in a house.
752
00:44:27,340 --> 00:44:29,700
You're much stronger than he is
753
00:44:29,700 --> 00:44:32,020
and you have much better blood
in you. Come on!
754
00:44:32,020 --> 00:44:35,540
I suppose I don't know
anything about your life,
755
00:44:35,540 --> 00:44:38,540
but I do know how your son died.
756
00:44:40,620 --> 00:44:42,820
No crime was committed.
757
00:44:43,940 --> 00:44:49,420
He fought a fair fight with another
man, and what happened happened.
758
00:44:49,420 --> 00:44:50,460
And that's it.
759
00:44:52,100 --> 00:44:54,100
He just...
760
00:44:54,100 --> 00:44:55,380
didn't have it in him.
761
00:44:55,380 --> 00:45:01,300
Raymond Quinn, come out here now,
or we'll go in there
and drag you out.
762
00:45:01,300 --> 00:45:03,700
Come on! You have to face them
like a man. Look at you...
763
00:45:03,700 --> 00:45:05,460
a big, tall man like you.
764
00:45:05,460 --> 00:45:07,940
You can do it.
Come on, Raymond, you can do it.
765
00:45:07,940 --> 00:45:10,340
Be afraid of no man.
766
00:45:10,340 --> 00:45:11,420
I love you, Ma.
767
00:45:11,420 --> 00:45:13,820
I love you, too, son.
Oh, God!
768
00:45:13,820 --> 00:45:15,660
I love you.
769
00:45:18,660 --> 00:45:20,020
I want you to stay in.
770
00:45:20,020 --> 00:45:24,420
I will, I'll stay in. And I'll pray
for you. I promise I'll pray for you.
771
00:45:24,420 --> 00:45:27,100
I think maybe
you are the one who has it wrong.
772
00:45:27,100 --> 00:45:28,420
Meaning?
773
00:45:28,420 --> 00:45:34,820
Meaning I'm assuming
it was some kind of honour fight
over something Ray did,
774
00:45:34,820 --> 00:45:37,460
something... terrible.
775
00:45:38,740 --> 00:45:40,700
For killing Amanda Worrall.
776
00:45:41,940 --> 00:45:44,900
But Amanda Worrall wasn't murdered.
777
00:45:46,140 --> 00:45:47,180
What?
778
00:45:47,180 --> 00:45:53,660
We've examined her body
and we're sure that she died
of an epileptic fit.
779
00:45:55,660 --> 00:45:58,940
No, there's... No,
there's... there's...
780
00:45:58,940 --> 00:46:02,100
a man who swore on the Bible.
781
00:46:02,100 --> 00:46:03,780
A witness.
782
00:46:05,020 --> 00:46:08,460
Your son was innocent of murder.
783
00:46:13,260 --> 00:46:14,500
God forgive us.
784
00:46:17,540 --> 00:46:20,940
Now, I know that your community
has rules and customs
785
00:46:20,940 --> 00:46:23,540
that say you shouldn't help
the police.
786
00:46:23,540 --> 00:46:24,860
My poor boy...
787
00:46:24,860 --> 00:46:27,740
But I think there's one set of rules
that we all try to live by,
788
00:46:27,740 --> 00:46:34,500
and the ninth one of those rules is,
"Thou shalt not bear false witness."
789
00:46:48,740 --> 00:46:52,420
Come on, now.
Don't let your family down now.
790
00:46:52,420 --> 00:46:54,740
I didn't do it.
791
00:46:54,740 --> 00:46:59,540
Come on, you've not to be a coward
now. Think about your poor mother.
792
00:47:08,540 --> 00:47:13,260
Right, now,
I'll be the fair-play man.
793
00:47:13,260 --> 00:47:14,860
We'll have a fair fight.
794
00:47:18,100 --> 00:47:20,820
No choke holds, just straight boxing,
right? You got that?
795
00:47:22,100 --> 00:47:23,420
Right, on you go.
796
00:47:26,580 --> 00:47:30,220
I'll not throw the first punch,
Martin. You've been good to me.
797
00:47:30,220 --> 00:47:31,940
Damn you, Ray.
798
00:47:31,940 --> 00:47:34,860
Why didn't you just hand yourself in
to the police?
799
00:47:34,860 --> 00:47:37,460
I'm not going back to prison.
I can't.
800
00:47:37,460 --> 00:47:39,420
I've got to do this, you know.
801
00:47:39,420 --> 00:47:41,580
Start it, will you?
802
00:47:41,580 --> 00:47:43,100
Martin, let me do this.
803
00:47:43,100 --> 00:47:45,180
No!
804
00:47:55,740 --> 00:47:57,820
Fight back, will you?
805
00:48:03,620 --> 00:48:05,460
Get up out of there.
806
00:48:05,460 --> 00:48:07,220
Get back.
807
00:48:09,460 --> 00:48:10,820
Ray.
808
00:48:21,220 --> 00:48:24,020
Jesus! Ray...
809
00:48:34,780 --> 00:48:36,900
You can't just leave him
there!
810
00:48:36,900 --> 00:48:39,220
Do you hear me?
811
00:48:39,220 --> 00:48:41,340
I'll look after it.
812
00:48:44,700 --> 00:48:47,020
We'll say nothing,
but you can't leave him there.
813
00:48:47,020 --> 00:48:48,180
I said I'll deal with it.
814
00:48:48,180 --> 00:48:49,940
Well, see you do.
815
00:48:51,860 --> 00:48:53,660
Ray...
816
00:48:53,660 --> 00:48:55,700
Hey, look at me.
817
00:48:58,060 --> 00:49:00,540
He killed a girl, do you hear me?
818
00:49:01,980 --> 00:49:03,060
He deserves this.
819
00:49:05,420 --> 00:49:08,780
Don't you touch me!
820
00:49:18,620 --> 00:49:21,140
What do you want, Eileen Quinn?
821
00:49:21,140 --> 00:49:22,820
Danny Flannery.
822
00:49:22,820 --> 00:49:24,140
Liar!
823
00:49:24,140 --> 00:49:26,540
Danny Flannery bore false witness
against my son.
824
00:49:26,540 --> 00:49:27,660
My son is innocent.
825
00:49:27,660 --> 00:49:28,980
I didn't lie, I swear it!
826
00:49:28,980 --> 00:49:30,020
What's all this?
827
00:49:30,020 --> 00:49:31,340
She's got the proof.
828
00:49:31,340 --> 00:49:32,940
She can tell you he's innocent.
829
00:49:32,940 --> 00:49:34,180
Don't listen to her!
830
00:49:34,180 --> 00:49:35,940
Is that true?
831
00:49:35,940 --> 00:49:37,380
Yes.
832
00:49:37,380 --> 00:49:39,060
Look, they're taking Danny!
833
00:49:39,060 --> 00:49:40,580
We want the truth!
834
00:49:40,580 --> 00:49:42,500
Oh, you want the truth now, do you?
835
00:49:43,980 --> 00:49:46,220
Calm down, all of you!
836
00:49:46,220 --> 00:49:47,980
What the hell are you doing with him?
837
00:49:47,980 --> 00:49:50,420
- He's under arrest.
- He's 16, so I'm going with him.
838
00:49:50,420 --> 00:49:52,180
Say nothing, Danny!
839
00:49:53,660 --> 00:49:58,500
Enough! Enough! Enough! If this
is all about what happened to Ray,
840
00:49:58,500 --> 00:50:01,060
I can tell you now it were
a fair fight between me and him
841
00:50:01,060 --> 00:50:02,580
in front of all these witnesses.
842
00:50:02,580 --> 00:50:05,140
Because Danny told you that he saw
Ray killing Amanda?
843
00:50:05,140 --> 00:50:07,940
Yeah.
But I didn't mean to kill him.
844
00:50:07,940 --> 00:50:10,620
You can tell that to the jury.
Arrest this one as well.
845
00:50:10,620 --> 00:50:13,980
- What the hell
do you want Danny for? - Kidnap!
846
00:50:21,300 --> 00:50:22,860
Let me get this straight.
847
00:50:22,860 --> 00:50:28,580
You fought Ray Quinn because
Danny here said that he saw
Raymond killing Amanda?
848
00:50:28,580 --> 00:50:31,620
But, like I said, I was just settling
it so he'd hand himself in.
849
00:50:31,620 --> 00:50:33,140
He went down after a couple of blows.
850
00:50:33,140 --> 00:50:36,100
Yeah, a ruptured liver
would do that to you.
851
00:50:36,100 --> 00:50:40,300
OK, Raymond's dead, and, what,
you move the body to the garage?
852
00:50:40,300 --> 00:50:41,340
I did that.
853
00:50:41,340 --> 00:50:42,860
Why the garage?
854
00:50:42,860 --> 00:50:44,620
Cos he was supposed
to be working that night.
855
00:50:44,620 --> 00:50:45,660
At the garage.
856
00:50:45,660 --> 00:50:47,380
- Right.
- I also moved Amanda's body
857
00:50:47,380 --> 00:50:49,140
to the water tower,
let's be clear on that.
858
00:50:49,140 --> 00:50:51,980
- Yeah, I know that.
- Good.
859
00:50:51,980 --> 00:50:55,700
Look, if there is any part of this
mess that I can't fathom
860
00:50:55,700 --> 00:50:57,820
and I think you can help me,
then I'm going to ask you.
861
00:50:57,820 --> 00:50:58,900
Fair enough.
862
00:51:00,380 --> 00:51:01,420
Right, Danny...
863
00:51:01,420 --> 00:51:02,980
in fact, all of you...
864
00:51:03,980 --> 00:51:06,260
I want you to watch this.
865
00:51:06,260 --> 00:51:08,380
This was downloaded off your mobile.
866
00:51:12,700 --> 00:51:14,340
Is this OK?
867
00:51:14,340 --> 00:51:15,460
You ready?
868
00:51:15,460 --> 00:51:16,580
Yeah.
869
00:51:17,620 --> 00:51:18,860
Go.
870
00:51:23,900 --> 00:51:25,980
I'm not hurt.
871
00:51:25,980 --> 00:51:30,300
You just have to stay calm,
and they will contact you.
872
00:51:30,300 --> 00:51:33,580
You just have to give them
your bank card and the PIN number.
873
00:51:35,180 --> 00:51:36,340
I love you, Dad.
874
00:51:37,580 --> 00:51:39,020
Say about opening the shop.
875
00:51:39,020 --> 00:51:40,420
Oh, right.
876
00:51:42,340 --> 00:51:45,860
You just have to open up the shop
and let them in.
877
00:51:45,860 --> 00:51:49,220
They won't hurt me.
878
00:51:49,220 --> 00:51:50,860
Cool.
879
00:51:54,700 --> 00:51:56,900
That's the unedited version,
of course.
880
00:51:56,900 --> 00:52:00,820
I mean, the finished product,
that's not it, the one
that you sent to her dad.
881
00:52:00,820 --> 00:52:02,620
Jesus, Danny! Why?
882
00:52:02,620 --> 00:52:05,140
Needed the money...
883
00:52:06,340 --> 00:52:07,580
to run away.
884
00:52:07,580 --> 00:52:09,180
What?
885
00:52:09,180 --> 00:52:10,580
Are you sure about this?
886
00:52:10,580 --> 00:52:12,780
We talked about it, you agreed.
887
00:52:12,780 --> 00:52:14,700
Yeah, I know.
888
00:52:16,540 --> 00:52:18,260
Her dad wouldn't let her be with me.
889
00:52:18,260 --> 00:52:20,020
You could've just moved in with us.
890
00:52:20,020 --> 00:52:21,820
You don't get it, do you?
891
00:52:21,820 --> 00:52:24,060
I wanted to run away from you.
892
00:52:25,100 --> 00:52:27,300
You wanted what?
893
00:52:27,300 --> 00:52:28,540
I love you.
894
00:52:33,220 --> 00:52:34,580
I love you too.
895
00:52:34,580 --> 00:52:35,620
Come on.
896
00:52:39,860 --> 00:52:44,060
All this traveller bullshit,
it has nothing to do with me.
897
00:52:44,060 --> 00:52:45,140
I'm not a part of it.
898
00:52:45,140 --> 00:52:46,980
- It's your blood!
- I'm not one of you.
899
00:52:46,980 --> 00:52:48,500
- You need a smack.
- Whoa, whoa...
900
00:52:48,500 --> 00:52:51,260
Like Ray?
901
00:52:51,260 --> 00:52:54,620
- I did that for you.
- I didn't ask you to do that.
902
00:52:54,620 --> 00:52:59,500
I expected you to go to the police.
What you did's not normal.
903
00:52:59,500 --> 00:53:02,140
Danny, this puzzle is all
starting to come together now,
904
00:53:02,140 --> 00:53:04,500
but Ray... how was he involved?
905
00:53:05,500 --> 00:53:06,540
What?
906
00:53:06,540 --> 00:53:07,740
The kidnap.
907
00:53:07,740 --> 00:53:09,060
He wasn't.
908
00:53:10,220 --> 00:53:13,380
Then why did he die, then?
909
00:53:21,220 --> 00:53:22,660
I left Amanda in the cabin.
910
00:53:24,740 --> 00:53:28,620
I went to the internet cafe
to send a message.
911
00:53:29,620 --> 00:53:31,700
I came back.
912
00:53:31,700 --> 00:53:34,580
I saw Ray running
from the cider house.
913
00:53:34,580 --> 00:53:37,100
When I went inside,
914
00:53:37,100 --> 00:53:38,420
she was dead.
915
00:53:43,300 --> 00:53:46,220
Raymond, what are you doing here?
916
00:53:46,220 --> 00:53:47,740
I saw you through the window.
917
00:53:50,540 --> 00:53:52,940
You can't be here. You have to go.
918
00:53:52,940 --> 00:53:54,940
What's wrong?
919
00:53:54,940 --> 00:53:56,420
Amanda!
920
00:53:56,420 --> 00:53:58,220
Aman...!
921
00:54:01,660 --> 00:54:05,340
Stop!
922
00:54:05,340 --> 00:54:08,300
Amanda! Amanda! No!
923
00:54:08,300 --> 00:54:11,060
No... Amanda!
924
00:54:25,100 --> 00:54:29,540
And you thought that you would go
and tell your big brother here
what happened.
925
00:54:29,540 --> 00:54:31,300
Yes.
926
00:54:31,300 --> 00:54:34,340
But you left out the bit
about the kidnap plot.
927
00:54:34,340 --> 00:54:35,900
Yes.
928
00:54:38,620 --> 00:54:40,820
Jesus! Ray...
929
00:54:46,020 --> 00:54:49,260
Then Raymond was an innocent man.
930
00:54:51,660 --> 00:54:54,140
Why didn't you tell us?
931
00:54:54,140 --> 00:54:55,220
Danny!
932
00:54:55,220 --> 00:54:56,380
It's not his fault.
933
00:54:58,140 --> 00:54:59,620
It's mine.
934
00:55:04,140 --> 00:55:09,300
Yeah, you're right - I should have
gone to the police, let them
deal with it.
935
00:55:10,700 --> 00:55:13,980
Then none of this would have
happened, would it?
936
00:55:20,260 --> 00:55:21,940
Can I see her?
937
00:55:27,500 --> 00:55:32,340
Sometimes the truth
about a loved one's death
won't bring us comfort.
938
00:55:32,340 --> 00:55:36,780
Sometimes it'll leave us even more
confused, in even more pain.
939
00:55:36,780 --> 00:55:40,060
Amanda's death was tragic,
but it wasn't murder.
940
00:55:44,220 --> 00:55:47,980
Raymond Quinn's death was horrific,
941
00:55:47,980 --> 00:55:50,820
but even that wasn't murder.
942
00:55:50,820 --> 00:55:52,260
And as for motive...
943
00:55:52,260 --> 00:55:56,180
a dangerous blend of fear and rage,
love and desire...
944
00:55:56,180 --> 00:55:59,500
these are emotions
we all possess and which,
945
00:55:59,500 --> 00:56:05,100
in the wrong circumstances, can erupt
with no heed of the consequences.
946
00:56:14,980 --> 00:56:16,820
- Hey.
- Hi.
947
00:56:16,820 --> 00:56:18,900
I'm sorry you had to deal with that.
948
00:56:18,900 --> 00:56:21,260
I should have been there
when you found Amanda.
949
00:56:21,260 --> 00:56:23,180
What, to hold my hand?
950
00:56:23,180 --> 00:56:25,660
No. You know what I mean.
951
00:56:25,660 --> 00:56:28,820
Yeah, I know. It's OK, I'm fine.
952
00:56:28,820 --> 00:56:32,900
The good news is
we're in good financial health.
953
00:56:32,900 --> 00:56:34,780
- We are.
- So we don't need...
954
00:56:34,780 --> 00:56:37,140
To take on so much crime scene work.
955
00:56:37,140 --> 00:56:39,420
Yeah.
956
00:56:40,460 --> 00:56:43,060
I think we should stick at it.
957
00:56:43,060 --> 00:56:44,700
Really?
958
00:56:44,700 --> 00:56:46,260
It's good for the farm.
959
00:56:47,260 --> 00:56:48,420
Farm?
960
00:56:48,420 --> 00:56:50,940
Yeah.
961
00:56:50,940 --> 00:56:53,260
Go on, admit it - you love it.
962
00:56:53,260 --> 00:56:55,700
It's, um...
963
00:56:56,700 --> 00:56:58,340
it's engaging.
964
00:57:01,020 --> 00:57:03,020
It is.
965
00:57:05,820 --> 00:57:08,140
Guys, dinner's served.
966
00:57:10,940 --> 00:57:15,100
OK, Oggy, we're on our way.
967
00:57:22,580 --> 00:57:25,780
Even when the truth
is painful and destructive,
968
00:57:25,780 --> 00:57:28,580
we must pursue it ceaselessly.
969
00:57:29,820 --> 00:57:35,140
Without truth, justice is blind,
the law alien.
970
00:57:36,460 --> 00:57:40,540
Without truth, we cannot hope
to give voice to the victim,
971
00:57:40,540 --> 00:57:43,100
nor offer their loved ones closure.
972
00:57:43,100 --> 00:57:46,020
And that's our purpose.
973
00:57:46,020 --> 00:57:48,220
That's our promise.
70835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.