All language subtitles for The.Body.Farm.S01E06.1080p.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-LiebeIst.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,620 --> 00:00:05,700 There are two key forensic moments 2 00:00:05,700 --> 00:00:08,860 in the investigation of an act of homicide. 3 00:00:13,780 --> 00:00:17,140 The last moment of the victim's life... 4 00:00:18,620 --> 00:00:20,660 and the first moment of their death. 5 00:00:56,340 --> 00:01:00,580 I think that somebody wants us to think it's a robbery gone wrong. 6 00:01:00,580 --> 00:01:02,020 Very wrong for the victim! 7 00:01:02,020 --> 00:01:03,460 Oh, wow! 8 00:01:03,460 --> 00:01:04,500 What? 9 00:01:05,660 --> 00:01:09,780 - Whoa, excuse me, excuse me! - Hi, sorry, I'm Mick... 10 00:01:09,780 --> 00:01:11,620 Flannery? 11 00:01:11,620 --> 00:01:13,740 - Oh, right. - Yeah, I called it in. 12 00:01:13,740 --> 00:01:16,580 Thanks. Can you wait just behind that line there? 13 00:01:16,580 --> 00:01:19,220 - Just over there? - Yeah. 14 00:01:19,220 --> 00:01:20,740 OK. I'll just be right over there. 15 00:01:20,740 --> 00:01:22,260 Just behind that line, thanks. 16 00:01:22,260 --> 00:01:23,180 No problem. 17 00:01:25,300 --> 00:01:26,700 Rosa? 18 00:01:26,700 --> 00:01:28,780 - Yeah? - Did you give it to him yet? 19 00:01:28,780 --> 00:01:29,780 Not yet. 20 00:01:29,780 --> 00:01:31,580 Don't forget. It's very important. 21 00:01:39,340 --> 00:01:42,740 Name's Ray Quinn, night security guard. 22 00:01:42,740 --> 00:01:45,340 - Found this morning as is. - Is he known to the police? 23 00:01:45,340 --> 00:01:47,980 Well, I put out a call for a background check. Still waiting. 24 00:01:47,980 --> 00:01:52,220 No rigor, so he's still within the first three hours of death. 25 00:01:53,460 --> 00:01:55,620 Scratches to the face. 26 00:01:55,620 --> 00:01:58,380 - Branches? - Yeah, possibly. 27 00:01:58,380 --> 00:02:00,420 Except there are signs of haematemesis around the mouth. 28 00:02:00,420 --> 00:02:02,860 - Haema what? - It's when you vomit up blood. 29 00:02:02,860 --> 00:02:04,460 No sign of blood on the scene, then? 30 00:02:04,460 --> 00:02:06,500 His clothes are covered in mud, as are his boots. 31 00:02:06,500 --> 00:02:09,180 Yeah, there are a lot of footprints up here. 32 00:02:09,180 --> 00:02:11,860 - Can you tell us how many, roughly? - It's hard to tell, really. 33 00:02:11,860 --> 00:02:14,180 There's been so much traffic around here with your lot 34 00:02:14,180 --> 00:02:15,980 and the bloke who found him. 35 00:02:15,980 --> 00:02:18,860 We need to account for everybody who walked the scene before we arrived. 36 00:02:18,860 --> 00:02:21,460 We'll need to get elimination samples from the owner 37 00:02:21,460 --> 00:02:22,980 and from the employees... 38 00:02:22,980 --> 00:02:24,180 - all right, Rosa? - OK. 39 00:02:24,180 --> 00:02:27,580 - I'll get him prepped for removal. - Yeah, could I have my bag? 40 00:02:27,580 --> 00:02:31,900 - What do you think happened here, Eve? - Well, I can't say yet 41 00:02:31,900 --> 00:02:34,420 whether he was murdered, but I don't think he died here. 42 00:02:38,700 --> 00:02:41,340 Martin Flannery, I own the garage. Why the hell 43 00:02:41,340 --> 00:02:43,940 - is he still lying here? - We're just about to move him, sir. 44 00:02:43,940 --> 00:02:47,180 Good. I don't want to seem insensitive, but we're at a standstill here. 45 00:02:47,180 --> 00:02:50,060 - Is there somewhere we could talk? - My office. 46 00:02:52,060 --> 00:02:54,620 I need to speak to you, as well. 47 00:02:54,620 --> 00:02:58,780 Good. I thought you was going to leave me out. 48 00:02:59,940 --> 00:03:02,100 - No chance of that, Mick. - Inspector? 49 00:03:02,100 --> 00:03:04,420 - Yeah. - This is for you. 50 00:03:04,420 --> 00:03:06,460 - What is it? - I don't know. 51 00:03:06,460 --> 00:03:07,780 Oggy told me to give it you. 52 00:03:17,940 --> 00:03:21,740 I do find it easy to talk to you, Tom. 53 00:03:23,100 --> 00:03:26,100 Maybe that's because you don't expect much. 54 00:03:29,380 --> 00:03:33,620 I think I need to find a new friend who... gives. 55 00:03:35,260 --> 00:03:38,380 Someone... alive. 56 00:03:38,380 --> 00:03:41,740 I have someone in mind, actually. 57 00:03:49,580 --> 00:03:53,100 - When did you employ Ray Quinn? - About three months ago. 58 00:03:53,100 --> 00:03:54,580 Took him on as night watchman. 59 00:03:54,580 --> 00:03:56,860 Yeah, against my advice. 60 00:03:56,860 --> 00:03:58,460 Really? 61 00:03:58,460 --> 00:04:05,020 Yeah. Just... had a feeling he was one of those bad-luck blokes, you know? 62 00:04:05,020 --> 00:04:07,900 I guess I was right, cos you can't get worse luck than being murdered, 63 00:04:07,900 --> 00:04:09,380 - can you? - No. 64 00:04:09,380 --> 00:04:12,900 So did you know about his previous before you employed him? 65 00:04:12,900 --> 00:04:17,180 Oh, yeah. Um, working here was part of his parole agreement. 66 00:04:17,180 --> 00:04:18,700 Right, so you must have known 67 00:04:18,700 --> 00:04:21,540 that he was coming to the end of a stretch for kidnap. 68 00:04:22,940 --> 00:04:26,180 And that he was the only member of a gang convicted. 69 00:04:26,180 --> 00:04:28,340 I'll translate that. 70 00:04:28,340 --> 00:04:31,180 Are you the other gang members that Ray didn't shop and is that why 71 00:04:31,180 --> 00:04:32,780 you gave him a job when he came out? 72 00:04:32,780 --> 00:04:35,340 That actually is a better way of putting it. 73 00:04:36,420 --> 00:04:39,860 - Well? - Are you telling me I'm a suspect? 74 00:04:39,860 --> 00:04:43,340 Everyone's a suspect... until they're not a suspect. 75 00:04:43,340 --> 00:04:46,980 Well, when you want to accuse me of murder, let me know, I'll get a lawyer. 76 00:04:46,980 --> 00:04:50,020 In the meantime, I've got a business to run. 77 00:04:51,500 --> 00:04:53,380 You've offended him now. 78 00:04:55,060 --> 00:04:56,500 What about you? 79 00:04:58,380 --> 00:05:01,940 Nah. I'm the one with the thick skin. 80 00:05:05,900 --> 00:05:06,940 That's it? 81 00:05:06,940 --> 00:05:08,380 For now, yeah. 82 00:05:22,300 --> 00:05:24,420 I'm not hurt. 83 00:05:24,420 --> 00:05:27,700 You just have to stay calm, and they will contact you. 84 00:05:27,700 --> 00:05:31,620 You just have to open up the shop and let them in. 85 00:05:31,620 --> 00:05:33,740 They won't hurt me. 86 00:05:41,180 --> 00:05:43,540 - Rosa, can you stay and work the scene? - Sure. 87 00:05:43,540 --> 00:05:46,220 I want samples from the floor area, 88 00:05:46,220 --> 00:05:47,980 doors and surfaces, and those footprints. 89 00:05:47,980 --> 00:05:49,340 - Got it. - Hale? 90 00:05:49,340 --> 00:05:50,420 Yeah? 91 00:05:50,420 --> 00:05:51,580 Can you have one of your lot 92 00:05:51,580 --> 00:05:53,420 - stay with her? - Yeah, of course I will. 93 00:05:53,420 --> 00:05:55,660 Look, I'm going to go to the victim's home. 94 00:05:55,660 --> 00:05:58,860 Keep me posted with the postmortem, thank you. 95 00:06:01,620 --> 00:06:03,420 - Rosa? - Mm-hm? 96 00:06:03,420 --> 00:06:05,100 You're aware he's a possible suspect? 97 00:06:05,100 --> 00:06:06,660 - Yeah, of course. - Good. 98 00:06:09,940 --> 00:06:12,460 Oggy, can you prepare the lab? 99 00:06:13,820 --> 00:06:14,980 Oggy? 100 00:06:16,220 --> 00:06:18,180 Oggy, can you prep the lab for an autopsy? 101 00:06:18,180 --> 00:06:20,380 Are you on your way back? 102 00:06:20,380 --> 00:06:22,140 Is Hale coming with you? 103 00:06:22,140 --> 00:06:24,580 - No, why? - No reason, just... 104 00:06:24,580 --> 00:06:26,180 thinking. 105 00:06:39,180 --> 00:06:42,220 It's a brew, mate. It's a cup of tea. Honest. 106 00:06:43,860 --> 00:06:45,460 Do you want a cup of tea? 107 00:06:45,460 --> 00:06:49,900 Look, I only put a drop of cyanide in it, I promise. 108 00:06:49,900 --> 00:06:52,740 Well, in that case... 109 00:06:52,740 --> 00:06:54,340 go on, then. 110 00:06:57,180 --> 00:06:59,420 - Some biscuits there as well. - Lovely. 111 00:07:02,740 --> 00:07:08,140 - So... how much longer, do you reckon? - Sorry? 112 00:07:08,140 --> 00:07:11,380 - Before we can get back to business. - Oh, I can't say. 113 00:07:11,380 --> 00:07:12,740 You could, but you won't. 114 00:07:12,740 --> 00:07:14,580 Honestly, I don't know. But... if I did... 115 00:07:14,580 --> 00:07:16,900 - Then you wouldn't. - Yeah. 116 00:07:18,060 --> 00:07:20,060 So, um, was he your friend? 117 00:07:20,060 --> 00:07:23,540 Ray? No, I didn't like him. 118 00:07:23,540 --> 00:07:26,660 - Oh. - He didn't deserve that, though. 119 00:07:26,660 --> 00:07:28,180 You know... 120 00:07:28,180 --> 00:07:29,900 murdered for a few car parts. 121 00:07:31,860 --> 00:07:35,180 Anyway, enjoy your brew. 122 00:07:35,180 --> 00:07:37,820 - Thanks. - And yourself. 123 00:07:40,540 --> 00:07:41,620 Is that yours? 124 00:07:43,900 --> 00:07:45,820 Yep. Restored it myself. 125 00:07:47,380 --> 00:07:48,860 Very nice. 126 00:07:53,060 --> 00:07:57,220 Initial examination of one Raymond Quinn, recovered from scene. 127 00:07:57,220 --> 00:08:01,060 Scratches to his hands, face and neck, consistent with running 128 00:08:01,060 --> 00:08:03,660 - through bushes, trees. - To be verified. 129 00:08:12,140 --> 00:08:16,420 Bruising to his ribs is in the initial trauma state. 130 00:08:16,420 --> 00:08:19,260 The flare didn't get a chance to swell, 131 00:08:19,260 --> 00:08:21,740 so he would have died during the infliction of this injury. 132 00:08:21,740 --> 00:08:23,860 I can confirm the haematemesis. His stomach 133 00:08:23,860 --> 00:08:25,660 - and lungs are full of blood. - From the liver? 134 00:08:25,660 --> 00:08:29,420 No, a ruptured portal vein. However, the liver was already 135 00:08:29,420 --> 00:08:33,340 in a state of inflammation from cirrhosis, ready to pop. 136 00:08:33,340 --> 00:08:34,860 Time of death? 137 00:08:43,740 --> 00:08:50,820 The core temperature from the liver is... 32 degrees, so, given the conditions, 138 00:08:50,820 --> 00:08:53,620 I'd say he's been dead somewhere between four to six hours. 139 00:08:57,820 --> 00:09:01,500 So his time of death fits in with the robbery theory, 140 00:09:01,500 --> 00:09:03,660 - the early hours of the morning? - Well, 141 00:09:03,660 --> 00:09:06,180 difficult to be precise, but it's somewhere in that region. 142 00:09:06,180 --> 00:09:07,940 He drowned in his own blood. 143 00:09:07,940 --> 00:09:10,100 - Yeah. Thanks, Oggy. - You're welcome. 144 00:09:10,100 --> 00:09:14,260 Eve, we know that he didn't die of natural causes? 145 00:09:14,260 --> 00:09:17,460 - Possibly. - So it could be a murder investigation? 146 00:09:17,460 --> 00:09:20,980 And we know that the garage is a dump site. 147 00:09:20,980 --> 00:09:23,780 - Yeah. - Might be a Mafia message to the owners, 148 00:09:23,780 --> 00:09:25,620 someone making them an offer they can't refuse, 149 00:09:25,620 --> 00:09:26,660 like a horse's head in bed, 150 00:09:26,660 --> 00:09:31,220 - but with a guy in a garage instead. - Yeah, OK, Oggy. Er, got to go, mate. 151 00:09:31,220 --> 00:09:33,060 - When will you be back? - Er, bye! 152 00:09:33,060 --> 00:09:35,060 Be careful out there. 153 00:09:42,260 --> 00:09:45,500 - Are you lost, mister? - Um, I don't think so. 154 00:09:50,820 --> 00:09:52,340 I'm looking for Eileen Quinn. 155 00:09:52,340 --> 00:09:54,860 And which Eileen Quinn would that be, now? 156 00:09:54,860 --> 00:09:58,860 It's the Eileen Quinn that was the mother of Ray Quinn. 157 00:09:58,860 --> 00:10:02,740 Look, the probation records show that he lives here with her. 158 00:10:02,740 --> 00:10:05,820 Right. So what's all this about, like? 159 00:10:05,820 --> 00:10:07,380 It's about a police matter. 160 00:10:09,140 --> 00:10:12,020 I can go away, I can come back with backup. 161 00:10:12,020 --> 00:10:15,940 No, no. No need for that, now. She's over here. 162 00:10:35,100 --> 00:10:36,580 Eileen! 163 00:10:38,060 --> 00:10:39,340 Policeman here for you. 164 00:10:45,900 --> 00:10:48,700 Um... are you Ray Quinn's mother? 165 00:10:48,700 --> 00:10:50,500 I am. 166 00:10:50,500 --> 00:10:52,260 Can I come in? 167 00:10:52,260 --> 00:10:53,980 - No. - No, no, 168 00:10:53,980 --> 00:10:57,100 that wouldn't be right at all, now, for you to be alone with a woman, no. 169 00:10:57,100 --> 00:10:58,300 OK, I see. 170 00:10:58,300 --> 00:10:59,940 Um... 171 00:11:01,380 --> 00:11:03,380 Um, Mrs Quinn, we've found your son. 172 00:11:03,380 --> 00:11:04,580 Oh, did you? 173 00:11:06,060 --> 00:11:07,780 And I'm afraid he's dead. 174 00:11:07,780 --> 00:11:09,900 No! 175 00:11:09,900 --> 00:11:14,780 Oh, no! Oh, Jesus Christ! 176 00:11:14,780 --> 00:11:16,460 Jesus... 177 00:11:16,460 --> 00:11:18,220 I'm so sorry. 178 00:11:20,020 --> 00:11:21,740 It'd be better if we talk away here, now. 179 00:11:21,740 --> 00:11:25,340 Yeah, I need to see where Ray lives. 180 00:11:28,540 --> 00:11:30,540 You see, most murders occur in the kitchen, 181 00:11:30,540 --> 00:11:34,020 or the bedroom, generally in the home of the victim. 182 00:11:34,020 --> 00:11:36,900 - Because most murders are domestic. - Right. 183 00:11:36,900 --> 00:11:39,540 - He might be a domestic. - Right, 184 00:11:39,540 --> 00:11:42,460 - we need to start on secondary. - Already done it. 185 00:11:42,460 --> 00:11:46,060 Oh, good. OK, well, we know the garage is a dump site, 186 00:11:46,060 --> 00:11:50,540 so we're looking for any indication as to where the murder site could be... 187 00:11:50,540 --> 00:11:52,340 trace elements carried between the two. 188 00:11:52,340 --> 00:11:55,500 The scratches on his face come from trees embedded with pollen. 189 00:11:55,500 --> 00:11:56,660 Good. 190 00:11:56,660 --> 00:11:57,900 Shall I run these? 191 00:11:57,900 --> 00:12:00,300 No, no, I'll get Rosa to do it when she gets back. 192 00:12:01,700 --> 00:12:02,820 Yeah. 193 00:12:02,820 --> 00:12:06,420 These two look different from the others, 194 00:12:06,420 --> 00:12:11,380 as though they've not been made by... branches. 195 00:12:11,380 --> 00:12:13,980 - Can you run that? - Yeah, sure. 196 00:12:23,700 --> 00:12:25,820 Keeps a tidy home. 197 00:12:25,820 --> 00:12:29,620 Well, I wouldn't know about that, I've never been in it. 198 00:12:35,100 --> 00:12:37,820 - Someone cleaned this? - His mother would do that for him. 199 00:12:37,820 --> 00:12:40,620 When will she have his body? 200 00:12:40,620 --> 00:12:42,820 - When I've finished with it. - What are you doing with it? 201 00:12:45,900 --> 00:12:49,780 I'm trying to find out who killed him. Or don't you care about that? 202 00:12:49,780 --> 00:12:52,900 Oh, I care about it all right, don't you worry about that. 203 00:12:52,900 --> 00:12:54,500 What's that supposed to mean? 204 00:12:54,500 --> 00:12:57,900 It means we'll find him and we'll take care of it ourselves. 205 00:12:57,900 --> 00:13:00,500 That's not a good idea, taking the law into your own hands. 206 00:13:00,500 --> 00:13:01,900 Whose law? Yours or ours? 207 00:13:01,900 --> 00:13:04,980 There is only one law, it's the law of the land. 208 00:13:04,980 --> 00:13:08,620 No, no, no, no. No. You have your laws, and we have ours. 209 00:13:08,620 --> 00:13:11,180 Yeah, but whilst you're living... Sorry, what is your name? 210 00:13:11,180 --> 00:13:12,260 Barney. Why? 211 00:13:12,260 --> 00:13:16,020 Barney, whilst you're living in our country, you will abide by our laws. 212 00:13:17,500 --> 00:13:20,140 I don't want this caravan touched. 213 00:13:20,140 --> 00:13:21,900 I'll be back. 214 00:13:27,260 --> 00:13:31,940 Oh, my gosh! This is so cool! 215 00:13:31,940 --> 00:13:34,060 - Can I rev it? - Go on, then. 216 00:13:39,860 --> 00:13:41,220 What are you looking for? 217 00:13:42,700 --> 00:13:43,780 My earring. 218 00:13:43,780 --> 00:13:46,700 Oh, yeah, and why would your earring be in my car? 219 00:13:47,780 --> 00:13:50,060 Out. 220 00:13:50,060 --> 00:13:53,180 Ask your dad for a new pair - I'm sure he can afford it. 221 00:13:57,660 --> 00:13:59,780 Rosa, can you hear me? 222 00:13:59,780 --> 00:14:01,500 Um, turn it off. 223 00:14:01,500 --> 00:14:03,260 All right. What...? 224 00:14:03,260 --> 00:14:05,940 Turn off the engine, please. 225 00:14:05,940 --> 00:14:07,340 Eve? 226 00:14:07,340 --> 00:14:08,740 Are you OK? 227 00:14:08,740 --> 00:14:10,700 - Yeah. Yeah, I'm fine. - Are you coming back 228 00:14:10,700 --> 00:14:12,540 - to the farm with the samples? - Yeah. 229 00:14:12,540 --> 00:14:14,620 - Now. - OK. 230 00:14:14,620 --> 00:14:16,580 I've got to go. 231 00:14:16,580 --> 00:14:17,980 Ah, your mother calling. 232 00:14:17,980 --> 00:14:19,340 Yeah, something like that. 233 00:14:19,340 --> 00:14:20,740 Keeps you on a short leash, eh? 234 00:14:20,740 --> 00:14:24,140 - In her world, everyone's a suspect. - And I'm a suspect? 235 00:14:24,140 --> 00:14:26,860 You distracted me. I need a swab. 236 00:14:26,860 --> 00:14:28,300 For what? 237 00:14:28,300 --> 00:14:30,900 Just to eliminate you from the crime scene. 238 00:14:32,300 --> 00:14:34,260 - Just... - Just around your mouth. 239 00:14:38,020 --> 00:14:39,060 OK. 240 00:14:40,580 --> 00:14:42,180 And then your hand... 241 00:14:48,100 --> 00:14:50,100 Cool. All done. 242 00:14:50,100 --> 00:14:51,260 Ta. 243 00:14:55,340 --> 00:14:57,980 The autopsy confirmed my suspicions. 244 00:14:57,980 --> 00:14:59,700 Right, so he was beaten to death? 245 00:14:59,700 --> 00:15:03,020 Well, to be precise, he was punched a number of times in the ribs, 246 00:15:03,020 --> 00:15:04,300 but it was a blow to the stomach 247 00:15:04,300 --> 00:15:06,500 that caused the liver to rupture and death to occur. 248 00:15:06,500 --> 00:15:09,380 Yeah, I got something interesting on the swabs 249 00:15:09,380 --> 00:15:11,220 from the scratches on Quinn's neck. 250 00:15:11,220 --> 00:15:13,860 They were made from the nails of a female. 251 00:15:13,860 --> 00:15:17,980 - Hm, a violent confrontation. - Can you pull a profile from that sample? 252 00:15:17,980 --> 00:15:19,540 Yeah, I've done it. 253 00:15:19,540 --> 00:15:21,380 She was white European. 254 00:15:24,740 --> 00:15:30,180 OK... I think everyone needs to be aware of the nature 255 00:15:30,180 --> 00:15:32,780 of Raymond Quinn's previous crime. 256 00:15:34,460 --> 00:15:38,580 It was a tiger kidnap of a wife of a postmaster. 257 00:15:38,580 --> 00:15:40,340 That's like a normal kidnapping 258 00:15:40,340 --> 00:15:44,380 where the hostage is held captive by the criminals, 259 00:15:44,380 --> 00:15:46,620 but it's called a tiger kidnapping because of the level 260 00:15:46,620 --> 00:15:48,700 - of predatory stalking involved. - Very good. 261 00:15:48,700 --> 00:15:49,860 - Hi. - Hi. 262 00:15:49,860 --> 00:15:53,220 I have soil and oil samples from the crime scene, 263 00:15:53,220 --> 00:15:57,580 and elimination samples from the owner and his brother, Mick. 264 00:15:59,500 --> 00:16:02,980 - How did it go? - Yeah, fine, thanks. 265 00:16:02,980 --> 00:16:06,220 So, Quinn's last victim, was she harmed? 266 00:16:06,220 --> 00:16:09,620 Er, no. 267 00:16:09,620 --> 00:16:11,460 No, the money was never recovered. 268 00:16:11,460 --> 00:16:13,340 How did they get Quinn? 269 00:16:13,340 --> 00:16:15,740 DNA. Believe it or not, he blew his nose on a handkerchief 270 00:16:15,740 --> 00:16:18,540 and then gave the handkerchief back to her. 271 00:16:18,540 --> 00:16:20,140 Claims he was just the babysitter, 272 00:16:20,140 --> 00:16:22,580 but he never gave up the other members of the gang. 273 00:16:22,580 --> 00:16:26,340 Rosa, we need to find the source of that pollen, ASAP. 274 00:16:27,700 --> 00:16:28,900 - Rosa! - Hm? 275 00:16:28,900 --> 00:16:30,540 - Pollen, ASAP. - Yeah, OK. 276 00:16:30,540 --> 00:16:32,660 - Oggy? - Soil samples, on it. 277 00:16:32,660 --> 00:16:33,700 - Mike... - Yeah? 278 00:16:33,700 --> 00:16:35,580 You need to go back and work his caravan. 279 00:16:35,580 --> 00:16:37,580 Sure. 280 00:16:37,580 --> 00:16:40,740 DI Hale. Would you run a profile through Missing Persons? 281 00:16:50,540 --> 00:16:52,260 Don't tell me that's it? 282 00:16:53,780 --> 00:16:55,620 What the...? 283 00:16:56,820 --> 00:17:01,060 What part of "don't touch the caravan" do you lot not understand? 284 00:17:01,060 --> 00:17:04,020 We couldn't stop her, it's tradition. 285 00:17:04,020 --> 00:17:06,780 It's her right to fire the van when he's dead. 286 00:17:06,780 --> 00:17:10,380 Oh, it gets even better than that. I can't even talk to the mother. 287 00:17:10,380 --> 00:17:11,620 Why not? 288 00:17:11,620 --> 00:17:15,700 Oh, well, you know, because women can't talk to men. 289 00:17:15,700 --> 00:17:18,300 Well, I'm not a man. 290 00:17:23,700 --> 00:17:28,300 So why don't you and Mike go and walk around with the other men, and I'll... 291 00:17:28,300 --> 00:17:29,940 Are you sure about that? 292 00:17:29,940 --> 00:17:31,300 Yeah, I'll be OK. 293 00:17:35,180 --> 00:17:37,580 Get out of the way, will you? 294 00:17:47,300 --> 00:17:49,900 I'm sorry about your loss. 295 00:17:53,300 --> 00:17:54,900 What brings you here, then? 296 00:17:54,900 --> 00:17:56,500 I want to talk to Mrs Quinn. 297 00:17:56,500 --> 00:17:57,740 About? 298 00:17:57,740 --> 00:17:59,900 About her son, Raymond. 299 00:17:59,900 --> 00:18:04,220 My son, Raymond, was a good, good son. 300 00:18:05,780 --> 00:18:09,060 We'd best talk inside, then. 301 00:18:09,060 --> 00:18:10,300 Sorry? 302 00:18:10,300 --> 00:18:12,100 Talk inside, Eileen. 303 00:18:12,100 --> 00:18:13,860 All right. 304 00:18:18,980 --> 00:18:23,860 Oh, God, look at your neck. Look at... What have you done, Raymond? 305 00:18:23,860 --> 00:18:26,300 What in the name of God have you done? 306 00:18:27,340 --> 00:18:31,300 Running pollen samples taken from the body of Raymond Quinn. 307 00:18:31,300 --> 00:18:36,220 Beginning analysis of the species type in order to discover its provenance. 308 00:18:36,220 --> 00:18:38,540 Did you do something to a woman, Raymond? 309 00:18:44,380 --> 00:18:47,300 Have you seen me dogs, sir? Aren't they beautiful creatures? 310 00:18:47,300 --> 00:18:49,860 Down, boys! 311 00:18:51,580 --> 00:18:52,980 Yeah, very nice. 312 00:18:52,980 --> 00:18:54,020 Guard dogs, yeah? 313 00:18:54,020 --> 00:18:55,980 No, fighting dogs. 314 00:18:55,980 --> 00:18:58,660 - Fighting dogs? - Yeah, best in the country. 315 00:18:58,660 --> 00:19:00,780 You do know that's illegal, don't you? 316 00:19:00,780 --> 00:19:02,100 Well, is that right, now? 317 00:19:06,540 --> 00:19:10,380 Cross-referencing elimination samples from the garage 318 00:19:10,380 --> 00:19:12,940 with trace elements found on the victim's body. 319 00:19:18,300 --> 00:19:19,980 This is weird. 320 00:19:19,980 --> 00:19:21,420 What is? 321 00:19:21,420 --> 00:19:25,060 DNA comparison is showing that Raymond Quinn is a cousin 322 00:19:25,060 --> 00:19:26,940 - to Mick and Martin Flannery. - What? 323 00:19:26,940 --> 00:19:29,660 - Why didn't they tell us this? - I dunno. 324 00:19:29,660 --> 00:19:31,300 It's strange, though, isn't it? 325 00:19:32,380 --> 00:19:36,380 But... there were no traces of female DNA on the crime scene. 326 00:19:36,380 --> 00:19:38,500 Female, no - why? 327 00:19:38,500 --> 00:19:42,820 Wake up, Oggy, there were scratches from a female on Raymond Quinn. 328 00:19:42,820 --> 00:19:46,220 Right. No, no, she's not on the scene. 329 00:19:46,220 --> 00:19:48,700 I'd better tell Eve about the cousins link, though. 330 00:19:48,700 --> 00:19:49,740 No, no. 331 00:19:49,740 --> 00:19:51,020 - What? - I'll do it. 332 00:19:51,020 --> 00:19:52,860 But I discovered it! 333 00:19:52,860 --> 00:19:55,860 OK, thanks, Rosa. 334 00:19:55,860 --> 00:20:00,220 We weren't aware that Raymond was a cousin of the Flannery brothers. 335 00:20:01,540 --> 00:20:03,820 Who's been telling you things, then? 336 00:20:03,820 --> 00:20:06,540 Raymond told us. It's in his blood. 337 00:20:06,540 --> 00:20:08,300 You can't deny your own blood, can you? 338 00:20:09,380 --> 00:20:11,460 How well do you know the Flannery boys? 339 00:20:11,460 --> 00:20:13,180 They're my nephews. 340 00:20:13,180 --> 00:20:16,660 It's just, when I met them, they didn't seem like travellers. 341 00:20:16,660 --> 00:20:18,700 Yeah, well, they wouldn't, would they? 342 00:20:18,700 --> 00:20:21,220 Them boys grew up in a house. 343 00:20:21,220 --> 00:20:24,620 Their father, Lord rest him, married a country girl. 344 00:20:24,620 --> 00:20:25,900 A country girl? 345 00:20:25,900 --> 00:20:27,420 - One of you. - I see. 346 00:20:27,420 --> 00:20:29,500 But she took to her heels a few year into it. 347 00:20:29,500 --> 00:20:31,980 You see, blood is thicker than water. 348 00:20:40,620 --> 00:20:41,900 OK, mate, stick or twist? 349 00:20:45,180 --> 00:20:46,260 Hit me. 350 00:20:46,260 --> 00:20:50,420 And that's why Martin gave Raymond a job when he got out of prison. 351 00:20:50,420 --> 00:20:53,460 Look, Martin is a good boy. 352 00:20:53,460 --> 00:20:57,980 Did Raymond have a wife or a girlfriend? 353 00:20:57,980 --> 00:21:02,860 Er, well, you know, Raymond... He just... 354 00:21:02,860 --> 00:21:05,020 He didn't fool around with women, anyway. 355 00:21:05,020 --> 00:21:08,020 - Raymond was, um, different. - Different? 356 00:21:08,020 --> 00:21:09,820 Harmless. 357 00:21:12,220 --> 00:21:13,660 King... 358 00:21:15,380 --> 00:21:17,220 We should find the men. 359 00:21:17,220 --> 00:21:21,020 Yeah, please, thanks very much, Teresa. Good bless. I'll see you later. 360 00:21:21,020 --> 00:21:23,860 How many is a king? 361 00:21:23,860 --> 00:21:25,660 Ten. Let me see. 362 00:21:28,100 --> 00:21:29,260 Am I bust? 363 00:21:29,260 --> 00:21:30,780 Only by 30 this time. 364 00:21:32,100 --> 00:21:35,420 21... See ya. 365 00:21:37,780 --> 00:21:42,060 You'll get yourself in trouble thinking those thoughts, Ray. 366 00:21:42,060 --> 00:21:43,780 What are you smiling at? 367 00:21:43,780 --> 00:21:46,700 You know exactly what I mean. 368 00:21:49,180 --> 00:21:51,860 The pollen's from apple blossom. 369 00:21:51,860 --> 00:21:54,780 Well, there's the garage... 370 00:21:54,780 --> 00:21:59,260 Oh. That could be an orchard there. There you go. 371 00:22:00,900 --> 00:22:02,620 What? 372 00:22:06,900 --> 00:22:09,460 OK, I'll pull up the Land Registry. 373 00:22:10,460 --> 00:22:16,700 So... Hadersbury Fruit Farm, owner Martin Flannery. 374 00:22:16,700 --> 00:22:20,540 Application for planning permission to build a halting site. 375 00:22:20,540 --> 00:22:21,940 Pending. 376 00:22:21,940 --> 00:22:25,460 - Halting site? - You know, travellers. 377 00:22:25,460 --> 00:22:27,340 I'd better bring Hale up to speed on all this. 378 00:22:27,340 --> 00:22:28,860 - I'll do it. - But...! 379 00:22:28,860 --> 00:22:31,340 And you're not too far from the orchard now. 380 00:22:31,340 --> 00:22:33,140 OK, send me directions, can you? 381 00:22:33,140 --> 00:22:34,980 I've sent the coordinates to your phone. 382 00:22:34,980 --> 00:22:37,620 It'll Bluetooth to your sat nav and take you straight there. 383 00:22:37,620 --> 00:22:40,980 Er, I don't have Bluetooth set up. 384 00:22:40,980 --> 00:22:42,740 Yes, you do, I installed it for you. 385 00:22:42,740 --> 00:22:45,500 Thanks, Oggy. 386 00:22:45,500 --> 00:22:47,860 No problem... partner. 387 00:22:47,860 --> 00:22:51,540 Hale, can you check if Raymond Quinn had a psychological evaluation 388 00:22:51,540 --> 00:22:53,460 - when he was in prison? - Sure, why? 389 00:22:53,460 --> 00:22:55,620 Just a niggle. 390 00:22:55,620 --> 00:22:58,460 Hey, let's all be careful out there. 391 00:23:00,260 --> 00:23:02,500 He's been watching reruns of Hill Street Blues. 392 00:23:02,500 --> 00:23:04,980 Oh, is that what it is? 393 00:23:04,980 --> 00:23:06,180 I wondered. 394 00:23:18,180 --> 00:23:19,140 What? 395 00:23:19,140 --> 00:23:21,020 You seem depressed. 396 00:23:21,020 --> 00:23:22,380 Really? 397 00:23:22,380 --> 00:23:25,060 I'm here for you if you ever want to talk about anything. 398 00:23:25,060 --> 00:23:26,420 Or, there's Eve. 399 00:23:26,420 --> 00:23:28,780 Urgh... Eve. 400 00:23:41,260 --> 00:23:42,300 So, what is it, then? 401 00:23:44,060 --> 00:23:45,180 Oh... 402 00:23:45,180 --> 00:23:48,380 don't you feel like you spend your whole life just working? 403 00:23:48,380 --> 00:23:49,860 No. 404 00:23:49,860 --> 00:23:51,820 I just... 405 00:23:53,340 --> 00:23:56,420 I haven't done anything, I haven't been anywhere. 406 00:23:56,420 --> 00:23:59,420 You could become an eco-warrior - that would be an adventure. 407 00:23:59,420 --> 00:24:01,100 You know, save the whales, the forests. 408 00:24:01,100 --> 00:24:02,420 Maybe. 409 00:24:02,420 --> 00:24:05,820 What about being an ice-road trucker? That'd be fun. 410 00:24:05,820 --> 00:24:07,100 I can't drive a truck. 411 00:24:07,100 --> 00:24:09,900 - Extreme logging? - Too hard. 412 00:24:09,900 --> 00:24:14,300 What about working on a lobster boat in the cruel seas off the coast of Alaska? 413 00:24:14,300 --> 00:24:15,660 Too cold. 414 00:24:18,060 --> 00:24:19,620 OK. 415 00:24:24,740 --> 00:24:27,580 I have to go in now. There's lots to do. 416 00:24:27,580 --> 00:24:29,060 OK. 417 00:24:30,260 --> 00:24:35,740 Good talking to you. Good, honest conversation. Thank you. 418 00:24:43,300 --> 00:24:47,940 Eve, it seems like Ray isn't the sharpest tool in the box. 419 00:24:47,940 --> 00:24:49,900 Did they quantify how sharp? 420 00:24:49,900 --> 00:24:52,300 Er, IQ of 80. 421 00:24:52,300 --> 00:24:53,740 OK. 422 00:25:12,940 --> 00:25:14,860 Check these tyre marks. 423 00:25:18,340 --> 00:25:20,620 - Oggy, are you getting this? - Yeah. 424 00:25:20,620 --> 00:25:23,220 We'll send you some in high-def. 425 00:25:24,380 --> 00:25:25,420 Got it. 426 00:25:26,580 --> 00:25:28,820 Right, let's get suited up. 427 00:25:28,820 --> 00:25:30,940 OK. 428 00:25:42,300 --> 00:25:43,620 NRN detected. 429 00:25:47,700 --> 00:25:49,340 Ninhydrin reactive nitrogen... 430 00:25:49,340 --> 00:25:52,940 it's the chemical signature of a dead body. 431 00:25:52,940 --> 00:25:55,060 Can we forensicate it? 432 00:25:55,060 --> 00:25:58,820 You know that's not a real word, don't you? 433 00:25:58,820 --> 00:26:01,140 Yes, it is. Well, it is now. 434 00:26:03,060 --> 00:26:05,540 Look, handprints. 435 00:26:06,940 --> 00:26:08,940 That one looks like it's female. 436 00:26:11,820 --> 00:26:14,780 Are you sure those marks are made by a female? 437 00:26:14,780 --> 00:26:16,580 It's a mixture of male and female, 438 00:26:16,580 --> 00:26:19,300 but I'm pretty certain that one is female. 439 00:26:19,300 --> 00:26:22,660 It's smaller than the others, 440 00:26:22,660 --> 00:26:25,380 and those are possibly from long fingernails. 441 00:26:28,580 --> 00:26:31,460 Like the nails that made the scratches on Quinn's neck? 442 00:26:31,460 --> 00:26:33,060 Yeah, well, we'll find out. 443 00:26:33,060 --> 00:26:36,980 - And these big marks are...? - Well, 444 00:26:36,980 --> 00:26:40,260 where she was flailing about. 445 00:26:40,260 --> 00:26:44,340 So we've got the female on the body of Quinn from the scratches 446 00:26:44,340 --> 00:26:47,700 and we may have her here as well? 447 00:26:47,700 --> 00:26:49,060 Would she be on the MISPER? 448 00:26:49,060 --> 00:26:51,460 No, I've already tried - there's hundreds of them. 449 00:26:51,460 --> 00:26:53,540 I'll need something that narrows it down. 450 00:26:56,220 --> 00:26:57,340 Axle ratios. 451 00:27:00,740 --> 00:27:02,740 Come on, come on, come on. 452 00:27:06,420 --> 00:27:10,460 So, you're a Ford Transit... Eve. 453 00:27:10,460 --> 00:27:12,100 OK, great, thanks, Oggy. 454 00:27:12,100 --> 00:27:14,180 Ford Transit at the garage. 455 00:27:14,180 --> 00:27:15,260 Yeah. Rosa? 456 00:27:15,260 --> 00:27:16,300 Eve? 457 00:27:16,300 --> 00:27:19,500 Can you get back to the garage and check out the Ford Transit van? 458 00:27:19,500 --> 00:27:20,700 Work it for me, will you? 459 00:27:20,700 --> 00:27:22,260 - Will do. - Oh, yeah, 460 00:27:22,260 --> 00:27:24,020 - and be careful. - I'm not stupid. 461 00:27:24,020 --> 00:27:26,620 No, I didn't say you were stupid - I said be careful. 462 00:27:26,620 --> 00:27:28,100 Yeah, well, I know how to do my job. 463 00:27:28,100 --> 00:27:29,380 Good. 464 00:27:33,060 --> 00:27:34,100 Look at that. 465 00:27:36,700 --> 00:27:39,060 "Amanda." 466 00:27:39,060 --> 00:27:40,940 That really does narrow it down. 467 00:27:40,940 --> 00:27:45,300 - I'll get onto the MISPER database. - Yeah, and it's bespoke. 468 00:27:45,300 --> 00:27:48,060 It's got the jeweller's stamp on it. 469 00:27:48,060 --> 00:27:49,660 Well, trace it. 470 00:27:49,660 --> 00:27:52,540 Oggy, my camera. 471 00:27:52,540 --> 00:27:54,020 Got it. 472 00:28:01,100 --> 00:28:03,980 The maker's name is Edward Worrall. 473 00:28:03,980 --> 00:28:08,060 Specialises in custom-made jewellery. I have an address. 474 00:28:08,060 --> 00:28:10,580 - Send it to my laptop with a map. - OK. 475 00:28:10,580 --> 00:28:13,380 Amanda! Amanda! 476 00:28:13,380 --> 00:28:17,140 Oh, Jesus Christ, Amanda's only a child! 477 00:28:17,140 --> 00:28:20,300 Raymond, you'll have to go now because they'll kill you. 478 00:28:20,300 --> 00:28:22,780 Thank you. No Amanda on Missing Persons. 479 00:28:22,780 --> 00:28:24,180 So she's not missing, then? 480 00:28:24,180 --> 00:28:27,860 Well... it means she's not reported. 481 00:28:27,860 --> 00:28:31,100 You'd expect a teenage girl to be reported straightaway. 482 00:28:31,100 --> 00:28:34,300 Yeah. Let's hope this guy can give us some kind of lead. 483 00:28:38,300 --> 00:28:40,140 - Yeah? - Edward Worrall? 484 00:28:40,140 --> 00:28:41,500 Yes. 485 00:28:41,500 --> 00:28:42,820 DI Hale. 486 00:28:42,820 --> 00:28:45,660 No, no, you can't be here. 487 00:28:45,660 --> 00:28:47,300 I'm sorry? 488 00:28:50,700 --> 00:28:53,140 Hiya. I'm Rosa Gilbert. 489 00:28:53,140 --> 00:28:56,660 I'm here to carry out further forensic examinations on the property. 490 00:28:56,660 --> 00:28:58,380 - Straight through. - Thank you. 491 00:29:16,300 --> 00:29:19,020 You just can't be here. 492 00:29:22,260 --> 00:29:23,620 May we sit down? 493 00:29:23,620 --> 00:29:25,580 Yeah, yeah. 494 00:29:31,900 --> 00:29:33,900 Did you make this? 495 00:29:33,900 --> 00:29:35,540 Oh, my God! 496 00:29:35,540 --> 00:29:37,700 Are you all right? 497 00:29:37,700 --> 00:29:42,500 My daughter... I made it for her, but where did you get it? 498 00:29:42,500 --> 00:29:44,340 Mr Worrall, what's going on here? 499 00:29:44,340 --> 00:29:46,460 Well, they told me not to contact the police. 500 00:29:46,460 --> 00:29:47,460 Sorry, who? 501 00:29:47,460 --> 00:29:52,820 Well, the kidnappers who took Amanda. That's why you're here, isn't it? 502 00:29:52,820 --> 00:29:54,860 Kidnappers? 503 00:30:01,900 --> 00:30:03,340 How did they contact you? 504 00:30:03,340 --> 00:30:05,220 Well, they sent me this. 505 00:30:08,580 --> 00:30:10,460 I'm not hurt. 506 00:30:10,460 --> 00:30:17,020 You just have to open up the shop and let them in. They won't hurt me. 507 00:30:17,020 --> 00:30:20,100 You just have to stay calm, and they will contact you. 508 00:30:20,100 --> 00:30:21,980 Don't contact the police. 509 00:30:23,620 --> 00:30:25,460 I love you, Dad. 510 00:30:25,460 --> 00:30:27,460 And you received this when? 511 00:30:27,460 --> 00:30:29,180 That was yesterday. 512 00:30:30,500 --> 00:30:33,260 Mr Worrall, when did you last see your daughter? 513 00:30:33,260 --> 00:30:34,740 Around lunchtime. 514 00:30:34,740 --> 00:30:36,580 So she didn't come home last night? 515 00:30:36,580 --> 00:30:37,660 No. 516 00:30:37,660 --> 00:30:41,140 And what about her friends? 517 00:30:41,140 --> 00:30:42,820 Sorry, I don't understand. 518 00:30:42,820 --> 00:30:46,260 Well, we need to know where she may have gone. Who are her friends? 519 00:30:46,260 --> 00:30:51,380 I... It sounds terrible, I know, but I really don't know. 520 00:30:51,380 --> 00:30:54,300 She... she's been locking me out. 521 00:30:54,300 --> 00:30:57,140 We've been having problems communicating, you know? 522 00:30:57,140 --> 00:30:58,620 And what about her mum? 523 00:30:58,620 --> 00:31:00,700 Well, we're divorced. 524 00:31:07,340 --> 00:31:10,260 I have NRN in the Transit. 525 00:31:10,260 --> 00:31:13,060 Rosa, get the police to secure the whole property, will you? 526 00:31:13,060 --> 00:31:14,940 And just tell them I'm on my way. 527 00:31:14,940 --> 00:31:16,980 Can I take that picture of her? 528 00:31:18,180 --> 00:31:19,300 Yeah. 529 00:31:20,420 --> 00:31:23,100 Does she have a computer? 530 00:31:23,100 --> 00:31:24,820 Yes, that's it there. 531 00:31:24,820 --> 00:31:30,100 I tried to look into it, but she has a password on it. 532 00:31:30,100 --> 00:31:33,660 Listen, I'll need a family liaison officer round here ASAP. 533 00:31:33,660 --> 00:31:35,020 Yeah, you know the address. 534 00:31:35,020 --> 00:31:37,300 And also some form of surveillance, thank you. 535 00:31:39,460 --> 00:31:42,140 Mr Worrall, I'm going to send somebody round to sit with you. 536 00:31:42,140 --> 00:31:48,100 Also I'm going to have to take a copy of that e-mail, and I do need this. 537 00:31:48,100 --> 00:31:49,860 Is there anything else you can tell us? 538 00:31:49,860 --> 00:31:55,180 Oh, um, she has... sometimes she has a problem with epilepsy. 539 00:31:57,740 --> 00:32:00,980 It would be very helpful to us if we could get an item of her clothing, 540 00:32:00,980 --> 00:32:06,020 something that hasn't been washed, or the pillowcase from her bed. 541 00:32:06,020 --> 00:32:08,380 I'll go and get it. 542 00:32:12,500 --> 00:32:13,700 Mike? 543 00:32:13,700 --> 00:32:14,740 Yeah? 544 00:32:14,740 --> 00:32:18,060 We're looking for a 17-year-old girl, 5'4", slim build. 545 00:32:18,060 --> 00:32:19,660 OK. 546 00:32:21,220 --> 00:32:22,260 Oggy. 547 00:32:22,260 --> 00:32:24,220 Mike. 548 00:32:24,220 --> 00:32:25,980 What do we know about dump sites? 549 00:32:25,980 --> 00:32:30,220 Well, if the murder is unplanned, there is no disposal plan. 550 00:32:30,220 --> 00:32:34,380 Just a quick dump of the body, and then the logic becomes convenience-led. 551 00:32:34,380 --> 00:32:37,060 So... somewhere quick and easy. 552 00:32:37,060 --> 00:32:39,940 And usually temporary. 553 00:32:39,940 --> 00:32:42,380 The killer will return under planned conditions 554 00:32:42,380 --> 00:32:44,620 to move the body to a better place. 555 00:32:44,620 --> 00:32:46,580 - Thanks, Oggy. - Cheers. 556 00:32:46,580 --> 00:32:49,060 What? 557 00:32:55,260 --> 00:32:57,340 You're not nicking stuff, are you? 558 00:32:57,340 --> 00:33:00,140 No. I'm... 559 00:33:00,140 --> 00:33:02,220 Just doing your thing? 560 00:33:02,220 --> 00:33:03,260 Yeah. 561 00:33:09,980 --> 00:33:12,020 Find anything? 562 00:33:12,020 --> 00:33:13,740 I can't say. 563 00:33:13,740 --> 00:33:15,740 Hello, Mick. 564 00:33:22,980 --> 00:33:24,220 Are they all here for me? 565 00:33:25,180 --> 00:33:29,980 I've got a warrant to search all the outbuildings, all the vehicles. 566 00:33:29,980 --> 00:33:31,420 What are you looking for? 567 00:33:31,420 --> 00:33:33,260 Amanda Worrall. 568 00:33:33,260 --> 00:33:34,460 She's not here. 569 00:33:34,460 --> 00:33:38,340 Well, I hope not. You've had a dead body in the back of that van. 570 00:33:39,780 --> 00:33:41,100 I guess you can prove it? 571 00:33:41,100 --> 00:33:43,020 Yeah, I think I can. 572 00:33:43,020 --> 00:33:44,860 Sounds like I'm in trouble, then. 573 00:33:44,860 --> 00:33:48,500 Certainly are. Oh, did I forget to mention...? You're under arrest. 574 00:33:50,860 --> 00:33:51,940 Read him his rights. 575 00:33:51,940 --> 00:33:53,420 OK, we've got a scent. 576 00:33:53,420 --> 00:33:54,820 So she's here, yeah? 577 00:33:54,820 --> 00:33:56,460 Her scent's here. 578 00:33:58,020 --> 00:34:00,660 She's not going to the van. 579 00:34:00,660 --> 00:34:03,420 So that's not her NRN in there, then. 580 00:34:05,620 --> 00:34:07,460 Mike. 581 00:34:07,460 --> 00:34:08,860 Yeah? 582 00:34:08,860 --> 00:34:10,060 She's not here. 583 00:34:10,060 --> 00:34:11,860 OK. 584 00:34:11,860 --> 00:34:15,100 So, based on what we know, where you are is her most likely location. 585 00:34:20,060 --> 00:34:21,540 Hey. Hey! 586 00:34:36,620 --> 00:34:39,020 What comes first? 587 00:34:44,020 --> 00:34:45,620 Drawn to carrion? 588 00:35:20,540 --> 00:35:22,020 Eve. 589 00:35:22,020 --> 00:35:24,140 Mike, are you OK? 590 00:35:24,140 --> 00:35:27,140 I've found her. 591 00:35:30,500 --> 00:35:32,780 Um, call off the search. 592 00:35:32,780 --> 00:35:33,900 You've found her? 593 00:35:33,900 --> 00:35:35,060 Yeah. 594 00:35:42,660 --> 00:35:43,700 Eve? 595 00:35:43,700 --> 00:35:44,700 Go ahead, Oggy. 596 00:35:44,700 --> 00:35:48,460 I've matched the boot prints from the garage, the shack and the Transit. 597 00:35:48,460 --> 00:35:49,980 They belong to Mick Flannery. 598 00:35:49,980 --> 00:35:51,700 Right, thanks, Oggy. 599 00:35:51,700 --> 00:35:54,220 Also, the soil from Raymond Quinn's clothes, 600 00:35:54,220 --> 00:35:57,340 the garage, the Transit and Mick's boots is the same. 601 00:35:57,340 --> 00:35:59,420 And it's contaminated with canine blood. 602 00:35:59,420 --> 00:36:02,060 I get it, Mick. 603 00:36:02,060 --> 00:36:03,860 You decide to kidnap Amanda, 604 00:36:03,860 --> 00:36:07,140 get Ray to look after her like you did last time, 605 00:36:07,140 --> 00:36:10,940 only this time things get out of hand, she ends up dead. 606 00:36:10,940 --> 00:36:13,700 What I don't understand is why you have to go and kill Ray 607 00:36:13,700 --> 00:36:15,620 and then stage him as a break-in. 608 00:36:15,620 --> 00:36:16,660 Hale... 609 00:36:18,340 --> 00:36:19,700 Ray's your brother. 610 00:36:19,700 --> 00:36:20,740 Hale... 611 00:36:27,500 --> 00:36:28,660 Dogfighting. 612 00:36:28,660 --> 00:36:31,580 - What? - You mentioned dogfighting. Where? 613 00:36:31,580 --> 00:36:32,820 On the halting site. Why? 614 00:36:32,820 --> 00:36:35,860 Right. It's just, it's forensically linked to all of our crime scenes, 615 00:36:35,860 --> 00:36:38,700 to Raymond Quinn and to our prime suspect. 616 00:36:38,700 --> 00:36:40,980 Oh, really? 617 00:36:42,740 --> 00:36:43,980 I need TSG. 618 00:36:43,980 --> 00:36:45,700 Another search? 619 00:36:45,700 --> 00:36:48,020 No, as backup. We're going to a halting site. 620 00:36:51,020 --> 00:36:54,980 Oh, Rosa, can you go back to the farm and help Mike with Amanda's PM? 621 00:37:04,260 --> 00:37:06,180 Initial examination of Amanda Worrall. 622 00:37:10,700 --> 00:37:12,780 Extensive bruising to the body. 623 00:37:13,860 --> 00:37:16,780 Injuries to lower arms 624 00:37:16,780 --> 00:37:21,300 and wrists consistent with being restrained. 625 00:37:21,300 --> 00:37:22,900 What is the cause of death? 626 00:37:22,900 --> 00:37:28,100 Nothing external, no visible puncture wounds. 627 00:37:29,900 --> 00:37:31,780 No open wounds. 628 00:37:32,780 --> 00:37:34,300 No bleeding. 629 00:37:36,340 --> 00:37:37,580 The jaw is locked. 630 00:37:37,580 --> 00:37:40,780 Suggesting death occurred during a severe muscle spasm. 631 00:37:40,780 --> 00:37:43,940 And her airway is blocked by her tongue. 632 00:37:43,940 --> 00:37:47,420 Right, thanks a lot, Mike. Can you get her back to the farm? 633 00:37:47,420 --> 00:37:49,180 Yeah, will do. 634 00:37:51,140 --> 00:37:52,660 I need to know what happened here. 635 00:37:52,660 --> 00:37:54,980 I think there was more than dogfighting here. 636 00:37:54,980 --> 00:37:57,500 Is this the Quinn murder site? 637 00:37:57,500 --> 00:38:00,420 Well, luckily for us, it rained very heavily last night, 638 00:38:00,420 --> 00:38:04,180 so the blood should have washed down through the subsoil. 639 00:38:04,180 --> 00:38:06,180 How long do you need? 640 00:38:06,180 --> 00:38:07,180 Not long. 641 00:38:07,180 --> 00:38:08,700 OK. 642 00:38:09,780 --> 00:38:12,260 Oggy, are you at the test site yet? 643 00:38:12,260 --> 00:38:13,980 Yeah. What do you need to know? 644 00:38:13,980 --> 00:38:17,980 The saturation depth for 24 hours under heavy rain. 645 00:38:17,980 --> 00:38:20,220 - Heavy rain without grass? - Yeah. 646 00:38:20,220 --> 00:38:21,660 And no run-off. 647 00:38:21,660 --> 00:38:26,420 You're looking for an accumulation of 4 to 6 inches into the topsoil. 648 00:38:30,660 --> 00:38:33,500 There's a lot of blood 649 00:38:33,500 --> 00:38:35,500 and it's in the right area. 650 00:38:47,180 --> 00:38:51,060 Human blood, and it's a match for Raymond Quinn. 651 00:38:56,980 --> 00:38:59,740 So this is where Ray Quinn died. 652 00:38:59,740 --> 00:39:01,980 This is where he bled out, 653 00:39:01,980 --> 00:39:04,220 and in a lot of company. 654 00:39:16,300 --> 00:39:18,300 There's a lot of cross-contact contamination 655 00:39:18,300 --> 00:39:20,700 between her and Raymond Quinn. 656 00:39:20,700 --> 00:39:24,060 0K. Mick Flannery definitely put her body in the tank. 657 00:39:24,060 --> 00:39:26,060 - How did you get that? - Multiple hits. 658 00:39:26,060 --> 00:39:27,860 His footprints are in the shack 659 00:39:27,860 --> 00:39:30,660 and tracked along the ground to the tank base. 660 00:39:30,660 --> 00:39:33,420 Plus cross-contamination with the ladder to the tower. 661 00:39:40,460 --> 00:39:42,500 I'm going to keep working on Amanda's computer... 662 00:39:42,500 --> 00:39:44,860 she had it encrypted, but it shouldn't be a problem. 663 00:39:44,860 --> 00:39:46,860 OK. Keep me up to speed. 664 00:39:46,860 --> 00:39:51,580 Wait. We've got positive for semen from the rape kit. 665 00:39:52,580 --> 00:39:54,940 Ray Quinn? 666 00:39:54,940 --> 00:39:57,740 No. Belongs to one of the Flannery brothers. 667 00:39:57,740 --> 00:39:59,740 Mick? Martin? 668 00:39:59,740 --> 00:40:01,100 Neither. 669 00:40:01,100 --> 00:40:03,500 - See this? - Yeah. 670 00:40:03,500 --> 00:40:05,580 Are you jealous? 671 00:40:07,900 --> 00:40:09,820 No. 672 00:40:11,660 --> 00:40:13,540 They're hiding a brother from us. 673 00:40:13,540 --> 00:40:16,380 Well, we've got a profile from the sample. 674 00:40:16,380 --> 00:40:19,580 And I did see a young male running from the orchard. 675 00:40:21,140 --> 00:40:22,620 Do you love her? 676 00:40:22,620 --> 00:40:25,380 You can't ask me that. 677 00:40:25,380 --> 00:40:27,140 Why not? 678 00:40:31,700 --> 00:40:33,740 Yeah, I love her. 679 00:40:35,940 --> 00:40:37,300 What's it like? 680 00:40:39,700 --> 00:40:40,940 What's what like? 681 00:40:44,140 --> 00:40:45,420 Her love. 682 00:40:55,300 --> 00:40:56,340 All right, babe? 683 00:41:01,660 --> 00:41:02,980 Ow! 684 00:41:09,700 --> 00:41:12,060 All right, secure this area. 685 00:41:12,060 --> 00:41:13,860 I want them rounded up down here. 686 00:41:13,860 --> 00:41:16,180 What in the name of God do yous want now? 687 00:41:16,180 --> 00:41:18,260 Keep those dogs chained up or they'll be shot. 688 00:41:18,260 --> 00:41:20,380 You're hiding a Flannery boy. Where is he? 689 00:41:20,380 --> 00:41:22,180 All this lot for one lad? 690 00:41:22,180 --> 00:41:23,340 Where is he? 691 00:41:23,340 --> 00:41:24,820 Go and stuff yourself. 692 00:41:24,820 --> 00:41:27,340 Fine. Search the place. 693 00:41:27,340 --> 00:41:29,340 It's strange that Eileen hasn't come over here 694 00:41:29,340 --> 00:41:30,740 with the rest of them. 695 00:41:30,740 --> 00:41:31,780 Leave it to me. 696 00:41:32,860 --> 00:41:35,140 Right, here's the deal. 697 00:41:35,140 --> 00:41:39,540 A Flannery boy is wanted in connection with the kidnap 698 00:41:39,540 --> 00:41:41,980 and the murder of a young girl. 699 00:41:41,980 --> 00:41:45,740 Now, none of you are going anywhere until I find him, OK? 700 00:41:45,740 --> 00:41:48,220 And I don't care if it takes all night. 701 00:41:48,220 --> 00:41:50,460 You can't keep us all penned up here like cattle. 702 00:41:50,460 --> 00:41:51,620 I can do what I like! 703 00:41:51,620 --> 00:41:53,140 Listen to me! 704 00:41:53,140 --> 00:41:58,820 Every single one of you are involved in the cover-up of this young girl's murder. 705 00:41:58,820 --> 00:42:04,260 And look at you. You stand there and you say nothing. 706 00:42:04,260 --> 00:42:08,220 And, what, you wonder why people don't trust your kind? 707 00:42:08,220 --> 00:42:09,540 Huh? 708 00:42:11,460 --> 00:42:15,540 I will arrest every single one of you if I have to! 709 00:42:15,540 --> 00:42:18,780 And no-one goes anywhere. 710 00:42:18,780 --> 00:42:21,380 You'd better get yourself down here quick. 711 00:42:26,260 --> 00:42:28,180 I'm in. 712 00:42:32,740 --> 00:42:34,700 Oggy to Hale - come in, partner. 713 00:42:34,700 --> 00:42:35,940 Oggy. 714 00:42:35,940 --> 00:42:38,020 I've cracked into Amanda's photo albums. 715 00:42:38,020 --> 00:42:40,940 There's pictures of Amanda with a boy. 716 00:42:40,940 --> 00:42:42,340 Could be him. 717 00:42:42,340 --> 00:42:43,900 - Great, well done. - Thank you. 718 00:42:43,900 --> 00:42:46,300 His name's Danny. I'm sending some photos to your phone. 719 00:42:46,300 --> 00:42:47,340 Over and out. 720 00:42:47,340 --> 00:42:50,460 Um, great. Over and out, Oggy. Over and out. 721 00:42:50,460 --> 00:42:52,300 Boom! 722 00:42:54,460 --> 00:42:57,420 Why aren't you out there with everyone else? 723 00:42:57,420 --> 00:42:58,580 Why? 724 00:42:58,580 --> 00:43:03,700 I've no-one to worry about out there... in the world. 725 00:43:03,700 --> 00:43:08,260 All my troubles are waiting for me beyond the grave. 726 00:43:08,260 --> 00:43:09,580 Of course. 727 00:43:11,620 --> 00:43:14,500 Why are you here with me again? 728 00:43:14,500 --> 00:43:19,940 Mrs Quinn, I know that Ray was beaten to death out there 729 00:43:19,940 --> 00:43:22,060 in front of the whole community. 730 00:43:24,580 --> 00:43:26,220 Did you see it? 731 00:43:27,900 --> 00:43:29,340 No, no. 732 00:43:29,340 --> 00:43:31,260 You smiled. 733 00:43:31,260 --> 00:43:33,380 Mm... 734 00:43:35,340 --> 00:43:39,820 The fact that you can think that a woman might be allowed into that... 735 00:43:39,820 --> 00:43:42,420 that's man's business. 736 00:43:42,420 --> 00:43:44,300 I didn't do anything bad. 737 00:43:44,300 --> 00:43:45,940 I was trying to help her. 738 00:43:45,940 --> 00:43:49,140 Her? Her? 739 00:43:49,140 --> 00:43:51,300 Did you do something to a woman, Raymond? 740 00:43:54,660 --> 00:43:56,020 Danny's Amanda. 741 00:43:56,020 --> 00:43:58,420 Amanda? Amanda? 742 00:43:58,420 --> 00:44:01,380 - Oh, Jesus Christ. Amanda's only a child. - I didn't... 743 00:44:01,380 --> 00:44:03,620 Raymond, you'll have to go now, they'll kill you. 744 00:44:06,980 --> 00:44:09,180 Raymond Quinn, come out. 745 00:44:13,700 --> 00:44:14,820 That's Martin. 746 00:44:14,820 --> 00:44:16,340 Listen to me, Raymond. 747 00:44:16,340 --> 00:44:18,580 There's no running now. You've got to fight him. 748 00:44:18,580 --> 00:44:19,460 No. 749 00:44:19,460 --> 00:44:22,180 Listen, it's Martin who's out there, not Mick. 750 00:44:22,180 --> 00:44:24,940 Soft, not even a proper traveller. 751 00:44:24,940 --> 00:44:27,340 Brought up in a house. 752 00:44:27,340 --> 00:44:29,700 You're much stronger than he is 753 00:44:29,700 --> 00:44:32,020 and you have much better blood in you. Come on! 754 00:44:32,020 --> 00:44:35,540 I suppose I don't know anything about your life, 755 00:44:35,540 --> 00:44:38,540 but I do know how your son died. 756 00:44:40,620 --> 00:44:42,820 No crime was committed. 757 00:44:43,940 --> 00:44:49,420 He fought a fair fight with another man, and what happened happened. 758 00:44:49,420 --> 00:44:50,460 And that's it. 759 00:44:52,100 --> 00:44:54,100 He just... 760 00:44:54,100 --> 00:44:55,380 didn't have it in him. 761 00:44:55,380 --> 00:45:01,300 Raymond Quinn, come out here now, or we'll go in there and drag you out. 762 00:45:01,300 --> 00:45:03,700 Come on! You have to face them like a man. Look at you... 763 00:45:03,700 --> 00:45:05,460 a big, tall man like you. 764 00:45:05,460 --> 00:45:07,940 You can do it. Come on, Raymond, you can do it. 765 00:45:07,940 --> 00:45:10,340 Be afraid of no man. 766 00:45:10,340 --> 00:45:11,420 I love you, Ma. 767 00:45:11,420 --> 00:45:13,820 I love you, too, son. Oh, God! 768 00:45:13,820 --> 00:45:15,660 I love you. 769 00:45:18,660 --> 00:45:20,020 I want you to stay in. 770 00:45:20,020 --> 00:45:24,420 I will, I'll stay in. And I'll pray for you. I promise I'll pray for you. 771 00:45:24,420 --> 00:45:27,100 I think maybe you are the one who has it wrong. 772 00:45:27,100 --> 00:45:28,420 Meaning? 773 00:45:28,420 --> 00:45:34,820 Meaning I'm assuming it was some kind of honour fight over something Ray did, 774 00:45:34,820 --> 00:45:37,460 something... terrible. 775 00:45:38,740 --> 00:45:40,700 For killing Amanda Worrall. 776 00:45:41,940 --> 00:45:44,900 But Amanda Worrall wasn't murdered. 777 00:45:46,140 --> 00:45:47,180 What? 778 00:45:47,180 --> 00:45:53,660 We've examined her body and we're sure that she died of an epileptic fit. 779 00:45:55,660 --> 00:45:58,940 No, there's... No, there's... there's... 780 00:45:58,940 --> 00:46:02,100 a man who swore on the Bible. 781 00:46:02,100 --> 00:46:03,780 A witness. 782 00:46:05,020 --> 00:46:08,460 Your son was innocent of murder. 783 00:46:13,260 --> 00:46:14,500 God forgive us. 784 00:46:17,540 --> 00:46:20,940 Now, I know that your community has rules and customs 785 00:46:20,940 --> 00:46:23,540 that say you shouldn't help the police. 786 00:46:23,540 --> 00:46:24,860 My poor boy... 787 00:46:24,860 --> 00:46:27,740 But I think there's one set of rules that we all try to live by, 788 00:46:27,740 --> 00:46:34,500 and the ninth one of those rules is, "Thou shalt not bear false witness." 789 00:46:48,740 --> 00:46:52,420 Come on, now. Don't let your family down now. 790 00:46:52,420 --> 00:46:54,740 I didn't do it. 791 00:46:54,740 --> 00:46:59,540 Come on, you've not to be a coward now. Think about your poor mother. 792 00:47:08,540 --> 00:47:13,260 Right, now, I'll be the fair-play man. 793 00:47:13,260 --> 00:47:14,860 We'll have a fair fight. 794 00:47:18,100 --> 00:47:20,820 No choke holds, just straight boxing, right? You got that? 795 00:47:22,100 --> 00:47:23,420 Right, on you go. 796 00:47:26,580 --> 00:47:30,220 I'll not throw the first punch, Martin. You've been good to me. 797 00:47:30,220 --> 00:47:31,940 Damn you, Ray. 798 00:47:31,940 --> 00:47:34,860 Why didn't you just hand yourself in to the police? 799 00:47:34,860 --> 00:47:37,460 I'm not going back to prison. I can't. 800 00:47:37,460 --> 00:47:39,420 I've got to do this, you know. 801 00:47:39,420 --> 00:47:41,580 Start it, will you? 802 00:47:41,580 --> 00:47:43,100 Martin, let me do this. 803 00:47:43,100 --> 00:47:45,180 No! 804 00:47:55,740 --> 00:47:57,820 Fight back, will you? 805 00:48:03,620 --> 00:48:05,460 Get up out of there. 806 00:48:05,460 --> 00:48:07,220 Get back. 807 00:48:09,460 --> 00:48:10,820 Ray. 808 00:48:21,220 --> 00:48:24,020 Jesus! Ray... 809 00:48:34,780 --> 00:48:36,900 You can't just leave him there! 810 00:48:36,900 --> 00:48:39,220 Do you hear me? 811 00:48:39,220 --> 00:48:41,340 I'll look after it. 812 00:48:44,700 --> 00:48:47,020 We'll say nothing, but you can't leave him there. 813 00:48:47,020 --> 00:48:48,180 I said I'll deal with it. 814 00:48:48,180 --> 00:48:49,940 Well, see you do. 815 00:48:51,860 --> 00:48:53,660 Ray... 816 00:48:53,660 --> 00:48:55,700 Hey, look at me. 817 00:48:58,060 --> 00:49:00,540 He killed a girl, do you hear me? 818 00:49:01,980 --> 00:49:03,060 He deserves this. 819 00:49:05,420 --> 00:49:08,780 Don't you touch me! 820 00:49:18,620 --> 00:49:21,140 What do you want, Eileen Quinn? 821 00:49:21,140 --> 00:49:22,820 Danny Flannery. 822 00:49:22,820 --> 00:49:24,140 Liar! 823 00:49:24,140 --> 00:49:26,540 Danny Flannery bore false witness against my son. 824 00:49:26,540 --> 00:49:27,660 My son is innocent. 825 00:49:27,660 --> 00:49:28,980 I didn't lie, I swear it! 826 00:49:28,980 --> 00:49:30,020 What's all this? 827 00:49:30,020 --> 00:49:31,340 She's got the proof. 828 00:49:31,340 --> 00:49:32,940 She can tell you he's innocent. 829 00:49:32,940 --> 00:49:34,180 Don't listen to her! 830 00:49:34,180 --> 00:49:35,940 Is that true? 831 00:49:35,940 --> 00:49:37,380 Yes. 832 00:49:37,380 --> 00:49:39,060 Look, they're taking Danny! 833 00:49:39,060 --> 00:49:40,580 We want the truth! 834 00:49:40,580 --> 00:49:42,500 Oh, you want the truth now, do you? 835 00:49:43,980 --> 00:49:46,220 Calm down, all of you! 836 00:49:46,220 --> 00:49:47,980 What the hell are you doing with him? 837 00:49:47,980 --> 00:49:50,420 - He's under arrest. - He's 16, so I'm going with him. 838 00:49:50,420 --> 00:49:52,180 Say nothing, Danny! 839 00:49:53,660 --> 00:49:58,500 Enough! Enough! Enough! If this is all about what happened to Ray, 840 00:49:58,500 --> 00:50:01,060 I can tell you now it were a fair fight between me and him 841 00:50:01,060 --> 00:50:02,580 in front of all these witnesses. 842 00:50:02,580 --> 00:50:05,140 Because Danny told you that he saw Ray killing Amanda? 843 00:50:05,140 --> 00:50:07,940 Yeah. But I didn't mean to kill him. 844 00:50:07,940 --> 00:50:10,620 You can tell that to the jury. Arrest this one as well. 845 00:50:10,620 --> 00:50:13,980 - What the hell do you want Danny for? - Kidnap! 846 00:50:21,300 --> 00:50:22,860 Let me get this straight. 847 00:50:22,860 --> 00:50:28,580 You fought Ray Quinn because Danny here said that he saw Raymond killing Amanda? 848 00:50:28,580 --> 00:50:31,620 But, like I said, I was just settling it so he'd hand himself in. 849 00:50:31,620 --> 00:50:33,140 He went down after a couple of blows. 850 00:50:33,140 --> 00:50:36,100 Yeah, a ruptured liver would do that to you. 851 00:50:36,100 --> 00:50:40,300 OK, Raymond's dead, and, what, you move the body to the garage? 852 00:50:40,300 --> 00:50:41,340 I did that. 853 00:50:41,340 --> 00:50:42,860 Why the garage? 854 00:50:42,860 --> 00:50:44,620 Cos he was supposed to be working that night. 855 00:50:44,620 --> 00:50:45,660 At the garage. 856 00:50:45,660 --> 00:50:47,380 - Right. - I also moved Amanda's body 857 00:50:47,380 --> 00:50:49,140 to the water tower, let's be clear on that. 858 00:50:49,140 --> 00:50:51,980 - Yeah, I know that. - Good. 859 00:50:51,980 --> 00:50:55,700 Look, if there is any part of this mess that I can't fathom 860 00:50:55,700 --> 00:50:57,820 and I think you can help me, then I'm going to ask you. 861 00:50:57,820 --> 00:50:58,900 Fair enough. 862 00:51:00,380 --> 00:51:01,420 Right, Danny... 863 00:51:01,420 --> 00:51:02,980 in fact, all of you... 864 00:51:03,980 --> 00:51:06,260 I want you to watch this. 865 00:51:06,260 --> 00:51:08,380 This was downloaded off your mobile. 866 00:51:12,700 --> 00:51:14,340 Is this OK? 867 00:51:14,340 --> 00:51:15,460 You ready? 868 00:51:15,460 --> 00:51:16,580 Yeah. 869 00:51:17,620 --> 00:51:18,860 Go. 870 00:51:23,900 --> 00:51:25,980 I'm not hurt. 871 00:51:25,980 --> 00:51:30,300 You just have to stay calm, and they will contact you. 872 00:51:30,300 --> 00:51:33,580 You just have to give them your bank card and the PIN number. 873 00:51:35,180 --> 00:51:36,340 I love you, Dad. 874 00:51:37,580 --> 00:51:39,020 Say about opening the shop. 875 00:51:39,020 --> 00:51:40,420 Oh, right. 876 00:51:42,340 --> 00:51:45,860 You just have to open up the shop and let them in. 877 00:51:45,860 --> 00:51:49,220 They won't hurt me. 878 00:51:49,220 --> 00:51:50,860 Cool. 879 00:51:54,700 --> 00:51:56,900 That's the unedited version, of course. 880 00:51:56,900 --> 00:52:00,820 I mean, the finished product, that's not it, the one that you sent to her dad. 881 00:52:00,820 --> 00:52:02,620 Jesus, Danny! Why? 882 00:52:02,620 --> 00:52:05,140 Needed the money... 883 00:52:06,340 --> 00:52:07,580 to run away. 884 00:52:07,580 --> 00:52:09,180 What? 885 00:52:09,180 --> 00:52:10,580 Are you sure about this? 886 00:52:10,580 --> 00:52:12,780 We talked about it, you agreed. 887 00:52:12,780 --> 00:52:14,700 Yeah, I know. 888 00:52:16,540 --> 00:52:18,260 Her dad wouldn't let her be with me. 889 00:52:18,260 --> 00:52:20,020 You could've just moved in with us. 890 00:52:20,020 --> 00:52:21,820 You don't get it, do you? 891 00:52:21,820 --> 00:52:24,060 I wanted to run away from you. 892 00:52:25,100 --> 00:52:27,300 You wanted what? 893 00:52:27,300 --> 00:52:28,540 I love you. 894 00:52:33,220 --> 00:52:34,580 I love you too. 895 00:52:34,580 --> 00:52:35,620 Come on. 896 00:52:39,860 --> 00:52:44,060 All this traveller bullshit, it has nothing to do with me. 897 00:52:44,060 --> 00:52:45,140 I'm not a part of it. 898 00:52:45,140 --> 00:52:46,980 - It's your blood! - I'm not one of you. 899 00:52:46,980 --> 00:52:48,500 - You need a smack. - Whoa, whoa... 900 00:52:48,500 --> 00:52:51,260 Like Ray? 901 00:52:51,260 --> 00:52:54,620 - I did that for you. - I didn't ask you to do that. 902 00:52:54,620 --> 00:52:59,500 I expected you to go to the police. What you did's not normal. 903 00:52:59,500 --> 00:53:02,140 Danny, this puzzle is all starting to come together now, 904 00:53:02,140 --> 00:53:04,500 but Ray... how was he involved? 905 00:53:05,500 --> 00:53:06,540 What? 906 00:53:06,540 --> 00:53:07,740 The kidnap. 907 00:53:07,740 --> 00:53:09,060 He wasn't. 908 00:53:10,220 --> 00:53:13,380 Then why did he die, then? 909 00:53:21,220 --> 00:53:22,660 I left Amanda in the cabin. 910 00:53:24,740 --> 00:53:28,620 I went to the internet cafe to send a message. 911 00:53:29,620 --> 00:53:31,700 I came back. 912 00:53:31,700 --> 00:53:34,580 I saw Ray running from the cider house. 913 00:53:34,580 --> 00:53:37,100 When I went inside, 914 00:53:37,100 --> 00:53:38,420 she was dead. 915 00:53:43,300 --> 00:53:46,220 Raymond, what are you doing here? 916 00:53:46,220 --> 00:53:47,740 I saw you through the window. 917 00:53:50,540 --> 00:53:52,940 You can't be here. You have to go. 918 00:53:52,940 --> 00:53:54,940 What's wrong? 919 00:53:54,940 --> 00:53:56,420 Amanda! 920 00:53:56,420 --> 00:53:58,220 Aman...! 921 00:54:01,660 --> 00:54:05,340 Stop! 922 00:54:05,340 --> 00:54:08,300 Amanda! Amanda! No! 923 00:54:08,300 --> 00:54:11,060 No... Amanda! 924 00:54:25,100 --> 00:54:29,540 And you thought that you would go and tell your big brother here what happened. 925 00:54:29,540 --> 00:54:31,300 Yes. 926 00:54:31,300 --> 00:54:34,340 But you left out the bit about the kidnap plot. 927 00:54:34,340 --> 00:54:35,900 Yes. 928 00:54:38,620 --> 00:54:40,820 Jesus! Ray... 929 00:54:46,020 --> 00:54:49,260 Then Raymond was an innocent man. 930 00:54:51,660 --> 00:54:54,140 Why didn't you tell us? 931 00:54:54,140 --> 00:54:55,220 Danny! 932 00:54:55,220 --> 00:54:56,380 It's not his fault. 933 00:54:58,140 --> 00:54:59,620 It's mine. 934 00:55:04,140 --> 00:55:09,300 Yeah, you're right - I should have gone to the police, let them deal with it. 935 00:55:10,700 --> 00:55:13,980 Then none of this would have happened, would it? 936 00:55:20,260 --> 00:55:21,940 Can I see her? 937 00:55:27,500 --> 00:55:32,340 Sometimes the truth about a loved one's death won't bring us comfort. 938 00:55:32,340 --> 00:55:36,780 Sometimes it'll leave us even more confused, in even more pain. 939 00:55:36,780 --> 00:55:40,060 Amanda's death was tragic, but it wasn't murder. 940 00:55:44,220 --> 00:55:47,980 Raymond Quinn's death was horrific, 941 00:55:47,980 --> 00:55:50,820 but even that wasn't murder. 942 00:55:50,820 --> 00:55:52,260 And as for motive... 943 00:55:52,260 --> 00:55:56,180 a dangerous blend of fear and rage, love and desire... 944 00:55:56,180 --> 00:55:59,500 these are emotions we all possess and which, 945 00:55:59,500 --> 00:56:05,100 in the wrong circumstances, can erupt with no heed of the consequences. 946 00:56:14,980 --> 00:56:16,820 - Hey. - Hi. 947 00:56:16,820 --> 00:56:18,900 I'm sorry you had to deal with that. 948 00:56:18,900 --> 00:56:21,260 I should have been there when you found Amanda. 949 00:56:21,260 --> 00:56:23,180 What, to hold my hand? 950 00:56:23,180 --> 00:56:25,660 No. You know what I mean. 951 00:56:25,660 --> 00:56:28,820 Yeah, I know. It's OK, I'm fine. 952 00:56:28,820 --> 00:56:32,900 The good news is we're in good financial health. 953 00:56:32,900 --> 00:56:34,780 - We are. - So we don't need... 954 00:56:34,780 --> 00:56:37,140 To take on so much crime scene work. 955 00:56:37,140 --> 00:56:39,420 Yeah. 956 00:56:40,460 --> 00:56:43,060 I think we should stick at it. 957 00:56:43,060 --> 00:56:44,700 Really? 958 00:56:44,700 --> 00:56:46,260 It's good for the farm. 959 00:56:47,260 --> 00:56:48,420 Farm? 960 00:56:48,420 --> 00:56:50,940 Yeah. 961 00:56:50,940 --> 00:56:53,260 Go on, admit it - you love it. 962 00:56:53,260 --> 00:56:55,700 It's, um... 963 00:56:56,700 --> 00:56:58,340 it's engaging. 964 00:57:01,020 --> 00:57:03,020 It is. 965 00:57:05,820 --> 00:57:08,140 Guys, dinner's served. 966 00:57:10,940 --> 00:57:15,100 OK, Oggy, we're on our way. 967 00:57:22,580 --> 00:57:25,780 Even when the truth is painful and destructive, 968 00:57:25,780 --> 00:57:28,580 we must pursue it ceaselessly. 969 00:57:29,820 --> 00:57:35,140 Without truth, justice is blind, the law alien. 970 00:57:36,460 --> 00:57:40,540 Without truth, we cannot hope to give voice to the victim, 971 00:57:40,540 --> 00:57:43,100 nor offer their loved ones closure. 972 00:57:43,100 --> 00:57:46,020 And that's our purpose. 973 00:57:46,020 --> 00:57:48,220 That's our promise. 70835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.