All language subtitles for Swallows and Amazons Forever Coot Club.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:09,823 (upbeat music) 2 00:00:57,161 --> 00:00:58,828 - Stop both engines. 3 00:01:00,659 --> 00:01:02,909 Pass up the telescope, Tom. 4 00:01:10,176 --> 00:01:12,278 She's there and she's resting. 5 00:01:12,278 --> 00:01:16,161 - [Bill] Write that down in the Coot Club book, Tom. 6 00:01:16,161 --> 00:01:17,766 - Number seven, 7 00:01:17,766 --> 00:01:19,099 nest doing well. 8 00:01:28,506 --> 00:01:30,262 - Half ahead, both engines. 9 00:01:30,262 --> 00:01:33,012 (peaceful music) 10 00:01:47,101 --> 00:01:48,761 - Why have we stopped for so long? 11 00:01:48,761 --> 00:01:50,594 - We'll be going soon. 12 00:01:58,169 --> 00:02:02,390 He'll miss it if he doesn't get in quick. 13 00:02:02,390 --> 00:02:05,223 (whistle shrieks) 14 00:02:06,470 --> 00:02:09,053 (steam hisses) 15 00:02:12,127 --> 00:02:12,960 - [Tom] Oh, crikey. 16 00:02:12,960 --> 00:02:14,710 - He's missed it now. 17 00:02:17,774 --> 00:02:18,774 Here, hurry! 18 00:02:20,136 --> 00:02:22,719 (upbeat music) 19 00:02:37,842 --> 00:02:39,615 - Thanks for opening the door. 20 00:02:39,615 --> 00:02:41,564 - My father makes us do it all the time. 21 00:02:41,564 --> 00:02:42,505 - What? 22 00:02:42,505 --> 00:02:45,016 - He's an archeologist. 23 00:02:45,016 --> 00:02:46,300 - Mine's a doctor. 24 00:02:46,300 --> 00:02:49,887 - We know two doctors, and both of them are very old. 25 00:02:49,887 --> 00:02:52,631 - My father's quite young. 26 00:02:52,631 --> 00:02:54,776 - Ours is extremely old. 27 00:02:54,776 --> 00:02:56,325 He must be 40. 28 00:02:56,325 --> 00:02:58,325 - I never want to be 40. 29 00:03:08,502 --> 00:03:11,835 (steam engine whistles) 30 00:03:18,981 --> 00:03:22,567 I don't suppose they're for your father's surgery. 31 00:03:22,567 --> 00:03:24,175 - They're for my boat. 32 00:03:24,175 --> 00:03:25,176 - You have a boat? 33 00:03:25,176 --> 00:03:26,220 - She's called Titmouse. 34 00:03:26,220 --> 00:03:28,824 She's not very big, but she sails like anything, 35 00:03:28,824 --> 00:03:30,060 and she's got an awning. 36 00:03:30,060 --> 00:03:31,320 I slept in her last night. 37 00:03:31,320 --> 00:03:32,567 - Alone? 38 00:03:32,567 --> 00:03:33,851 - Your father didn't mind? 39 00:03:33,851 --> 00:03:34,850 - He likes boats. 40 00:03:34,850 --> 00:03:36,892 So does everyone in this part of Norfolk. 41 00:03:36,892 --> 00:03:37,960 Do you like boats? 42 00:03:37,960 --> 00:03:38,943 - Rather. 43 00:03:38,943 --> 00:03:40,671 - We're going to stay in one. 44 00:03:40,671 --> 00:03:42,124 - Have you done much sailing? 45 00:03:42,124 --> 00:03:43,420 - Well, a bit. 46 00:03:43,420 --> 00:03:45,337 - None at all, not yet. 47 00:03:48,170 --> 00:03:50,764 - Well, I expect you'll learn quite fast. 48 00:03:50,764 --> 00:03:54,578 - That's what we want to do, isn't it, Dick? 49 00:03:54,578 --> 00:03:57,995 (engine whistle shrieks) 50 00:04:04,449 --> 00:04:05,699 - That a heron? 51 00:04:13,789 --> 00:04:15,272 - Are you interested in birds? 52 00:04:15,272 --> 00:04:17,563 - Yes, but we don't see as many as we'd like to, 53 00:04:17,563 --> 00:04:19,377 'cause we live in London. 54 00:04:19,377 --> 00:04:20,443 - Do you collect eggs? 55 00:04:20,443 --> 00:04:21,557 - Certainly not. 56 00:04:21,557 --> 00:04:22,688 - Don't ever begin. 57 00:04:22,688 --> 00:04:23,659 - I won't. 58 00:04:23,659 --> 00:04:26,433 - We've got a bird protection society where I live. 59 00:04:26,433 --> 00:04:27,912 We don't collect eggs. 60 00:04:27,912 --> 00:04:30,680 We watch over the birds and make sure the nests are safe. 61 00:04:30,680 --> 00:04:33,009 This year, we're watching 37 nests. 62 00:04:33,009 --> 00:04:33,842 - 37! 63 00:04:34,715 --> 00:04:38,092 - And that's only in our reaches, Horning way. 64 00:04:38,092 --> 00:04:40,092 - That must be a record. 65 00:04:58,338 --> 00:05:01,588 - [Conductor] Wroxham, Wroxham station. 66 00:05:05,874 --> 00:05:06,707 Wroxham. 67 00:05:09,677 --> 00:05:10,594 - This way. 68 00:05:20,665 --> 00:05:22,057 - Thank you. 69 00:05:22,057 --> 00:05:23,057 - Thank you. 70 00:05:30,413 --> 00:05:31,246 - [Tom] Would you mind holding my bike 71 00:05:31,246 --> 00:05:33,496 while I load it up, please? 72 00:05:35,507 --> 00:05:36,340 Thanks. 73 00:05:38,581 --> 00:05:39,748 - Tom Dudgeon! 74 00:05:40,706 --> 00:05:43,269 I've now had several complaints about you, my man. 75 00:05:43,269 --> 00:05:45,157 Jumping on a train when you were fairly going? 76 00:05:45,157 --> 00:05:47,506 Might have broken every bone in your body. 77 00:05:47,506 --> 00:05:49,006 What would doctor have said then, huh? 78 00:05:49,006 --> 00:05:51,969 - I was on the platform in time, Mr. Frost. 79 00:05:51,969 --> 00:05:54,719 I was looking for Port and Starboard, then I tripped. 80 00:05:54,719 --> 00:05:56,230 I had to get on the train. 81 00:05:56,230 --> 00:05:57,679 - Port and Starboard? 82 00:05:57,679 --> 00:05:59,433 Well, I saw them go off with Mr. Farland 83 00:05:59,433 --> 00:06:00,607 more than an hour ago. 84 00:06:00,607 --> 00:06:03,450 They'll be on the river by now racing that boat of theirs. 85 00:06:03,450 --> 00:06:05,685 - Richard and Dorothea. 86 00:06:05,685 --> 00:06:06,602 Whoa, whoa. 87 00:06:07,609 --> 00:06:08,843 - Morning, ma'am. 88 00:06:08,843 --> 00:06:10,883 - Morning, Mr. Frost. 89 00:06:10,883 --> 00:06:12,300 Welcome to Norfolk, 90 00:06:12,300 --> 00:06:13,843 Richard. - Hello. 91 00:06:13,843 --> 00:06:15,706 - Dorothea. - Hello. 92 00:06:15,706 --> 00:06:19,014 - Well, we'd better get your cases on the back. 93 00:06:19,014 --> 00:06:21,683 - Well, I'd better be off now, bye, and thanks again! 94 00:06:21,683 --> 00:06:22,832 - [Dot] Bye. 95 00:06:22,832 --> 00:06:23,885 - [Tom] Bye. 96 00:06:23,885 --> 00:06:25,052 - Up you come. 97 00:06:26,687 --> 00:06:27,887 Who was your friend? 98 00:06:27,887 --> 00:06:28,992 - We met him on the train. 99 00:06:28,992 --> 00:06:30,553 He knows an awful lot about boats. 100 00:06:30,553 --> 00:06:31,553 - And birds. 101 00:06:32,836 --> 00:06:35,273 - What a mine of information he must be. 102 00:06:35,273 --> 00:06:38,955 - Oh, that's Tom Dudgeon, ma'am, doctor's son from Horning. 103 00:06:38,955 --> 00:06:40,196 Always on the water, he is, 104 00:06:40,196 --> 00:06:42,363 and those Farland girls, Port and Starboard. 105 00:06:42,363 --> 00:06:45,437 Thick as thieves they are, and all great sailors. 106 00:06:45,437 --> 00:06:47,802 Now ma'am, if you'll excuse me. 107 00:06:47,802 --> 00:06:49,469 - Yes, we'd better make a start. 108 00:06:49,469 --> 00:06:52,830 I promised Norman I'd get Rufus back as quickly as possible. 109 00:06:52,830 --> 00:06:56,388 Norman's the hostler, Rufus is the pony. 110 00:06:56,388 --> 00:06:59,197 Right, off we go, off we go. 111 00:06:59,197 --> 00:07:01,947 (peaceful music) 112 00:07:06,562 --> 00:07:09,395 - [Frost] Right, Jack, let 'em go. 113 00:07:12,126 --> 00:07:15,709 (moves into soaring music) 114 00:07:25,759 --> 00:07:27,388 - Well, now, I didn't see any direct resemblance 115 00:07:27,388 --> 00:07:29,887 with either of your parents. 116 00:07:29,887 --> 00:07:33,762 I think all in all, that's not entirely a bad thing. 117 00:07:33,762 --> 00:07:36,345 (upbeat music) 118 00:08:01,930 --> 00:08:04,663 So Dorothea, are you still writing your stories? 119 00:08:04,663 --> 00:08:08,300 Your mother tells me you're amassing quite a collection. 120 00:08:08,300 --> 00:08:09,868 - Actually, Mrs. Barrable, 121 00:08:09,868 --> 00:08:11,751 seeing as you're a friend of the family, 122 00:08:11,751 --> 00:08:14,512 we'd rather you called us Dot and Dick. 123 00:08:14,512 --> 00:08:17,296 - 'Cause usually, if we're called Richard and Dorothea, 124 00:08:17,296 --> 00:08:19,564 it means we're in for trouble. 125 00:08:19,564 --> 00:08:21,140 - Oh, I see. 126 00:08:21,140 --> 00:08:23,147 I must remember that. 127 00:08:23,147 --> 00:08:25,364 Dick and Dot is is, then. 128 00:08:25,364 --> 00:08:27,947 (upbeat music) 129 00:08:52,555 --> 00:08:54,331 - Hello, Mum, I'm back. 130 00:08:54,331 --> 00:08:55,748 - Hello, darling. 131 00:08:58,484 --> 00:09:00,443 Did you manage to find all you needed? 132 00:09:00,443 --> 00:09:02,822 - Yes, everything, I was jolly lucky. 133 00:09:02,822 --> 00:09:03,655 I just came in to tell you 134 00:09:03,655 --> 00:09:05,460 I'll be on Titmouse for the rest of the day. 135 00:09:05,460 --> 00:09:07,934 Must have her shipshape for the twins and the meeting. 136 00:09:07,934 --> 00:09:09,323 - Coot Club meeting? 137 00:09:09,323 --> 00:09:10,833 - Yes, it's to plan what we'll do 138 00:09:10,833 --> 00:09:12,657 for the last two weeks of the holiday. 139 00:09:12,657 --> 00:09:15,093 - Right, I'm just making tea. 140 00:09:15,093 --> 00:09:17,288 Would you like to take some down with you? 141 00:09:17,288 --> 00:09:18,765 - Lovely. 142 00:09:18,765 --> 00:09:20,932 (yapping) 143 00:09:25,985 --> 00:09:30,497 - There we go, you hold on to that, will you? 144 00:09:30,497 --> 00:09:31,580 There we are. 145 00:09:32,683 --> 00:09:33,516 (William barking) 146 00:09:33,516 --> 00:09:34,516 Hi, William. 147 00:09:38,448 --> 00:09:41,250 Ah, welcome to the Teasel, I hope you like her. 148 00:09:41,250 --> 00:09:42,692 - She's very nice. 149 00:09:42,692 --> 00:09:43,940 - Well, we have to get your things on board. 150 00:09:43,940 --> 00:09:45,690 Come on, pass 'em up. 151 00:09:47,219 --> 00:09:48,969 Hello, I spy pirates. 152 00:09:50,675 --> 00:09:53,696 I never expected see pirates in Norfolk, did you? 153 00:09:53,696 --> 00:09:55,597 - [Dick] They're rowing jolly well. 154 00:09:55,597 --> 00:09:57,180 - But look at that. 155 00:10:01,209 --> 00:10:04,376 (loud big band music) 156 00:10:16,886 --> 00:10:19,886 - Brace, now hold tight, hold tight. 157 00:10:20,777 --> 00:10:23,049 - [Dick] They're mad. 158 00:10:23,049 --> 00:10:26,745 - Inconsiderate and downright dangerous. 159 00:10:26,745 --> 00:10:29,385 Those boys could've been swamped. 160 00:10:29,385 --> 00:10:31,270 Did either of you get the name of that cruiser? 161 00:10:31,270 --> 00:10:32,914 - The Margoletta. 162 00:10:32,914 --> 00:10:35,116 - They had no business going as fast as that. 163 00:10:35,116 --> 00:10:36,699 It's quite illegal. 164 00:10:44,141 --> 00:10:46,891 (birds chirping) 165 00:11:13,097 --> 00:11:16,180 (lively dance music) 166 00:11:27,237 --> 00:11:30,236 (bird squawking softly) 167 00:11:30,236 --> 00:11:33,319 (lively dance music) 168 00:11:35,425 --> 00:11:37,758 - Ho, ho, stop both engines. 169 00:11:46,038 --> 00:11:50,286 Blast, would you believe where they're now moored? 170 00:11:50,286 --> 00:11:52,196 - Not across number seven nest. 171 00:11:52,196 --> 00:11:54,059 - Right across it. 172 00:11:54,059 --> 00:11:56,143 - Old mother coot won't go near the nest 173 00:11:56,143 --> 00:11:57,514 with that cruiser there. 174 00:11:57,514 --> 00:11:59,148 - We'll have to do something. 175 00:11:59,148 --> 00:12:02,981 - Right, row you over there and I'll hail 'em. 176 00:12:08,992 --> 00:12:11,409 Margoletta, Margoletta, ahoy! 177 00:12:12,319 --> 00:12:14,524 - Some old row they're making. 178 00:12:14,524 --> 00:12:16,107 - Margoletta, ahoy. 179 00:12:18,140 --> 00:12:20,826 - What do you kids want? 180 00:12:20,826 --> 00:12:24,993 - If you please, sir, it's where your mooring, sir. 181 00:12:26,790 --> 00:12:28,512 - Are you in a carnival or something? 182 00:12:28,512 --> 00:12:31,260 - Bird protection society, you're fair and square 183 00:12:31,260 --> 00:12:34,070 on the coot's nest with eggs nigh on hatching. 184 00:12:34,070 --> 00:12:35,270 - So what? 185 00:12:35,270 --> 00:12:38,771 - Old mother coot, she daren't come near while you're here. 186 00:12:38,771 --> 00:12:41,449 - Well then, the damn thing can nest somewhere else. 187 00:12:41,449 --> 00:12:45,229 We moor where we like, and we like it here. 188 00:12:45,229 --> 00:12:48,407 - Please, sir, them eggs will never hatch while you're here. 189 00:12:48,407 --> 00:12:51,353 - There's better mooring not 50 yards downriver. 190 00:12:51,353 --> 00:12:52,889 - Oh, buzz off. 191 00:12:52,889 --> 00:12:55,306 - But them eggs has to hatch. 192 00:12:58,833 --> 00:13:01,583 - Now go away, shove off, pronto. 193 00:13:03,826 --> 00:13:06,909 (lively dance music) 194 00:13:11,807 --> 00:13:13,705 - Hello, twins. 195 00:13:13,705 --> 00:13:14,735 - Hello, Mrs. Dudgeon. 196 00:13:14,735 --> 00:13:16,525 - How was the race, did you win? 197 00:13:16,525 --> 00:13:17,358 - Nearly. 198 00:13:17,358 --> 00:13:19,421 - But not nearly enough. 199 00:13:19,421 --> 00:13:23,320 - Oh, well, treat it as a practice race for the regatta. 200 00:13:23,320 --> 00:13:25,784 - I'd rather we practice winning. 201 00:13:25,784 --> 00:13:27,741 - You've come to see Tom, I suppose. 202 00:13:27,741 --> 00:13:29,537 Highly important Coot Club meeting? 203 00:13:29,537 --> 00:13:31,469 - Yes, is he about? 204 00:13:31,469 --> 00:13:33,919 - He's on board the Titmouse. 205 00:13:33,919 --> 00:13:35,404 - Okay, come on, Port. 206 00:13:35,404 --> 00:13:37,987 (upbeat music) 207 00:13:40,540 --> 00:13:43,373 (hammer thudding) 208 00:13:45,988 --> 00:13:47,586 Tom, are you there? 209 00:13:47,586 --> 00:13:48,503 Open it up. 210 00:13:52,962 --> 00:13:54,341 - So how did the race go? 211 00:13:54,341 --> 00:13:55,369 - We were second. 212 00:13:55,369 --> 00:13:56,276 We had to go about 213 00:13:56,276 --> 00:13:58,868 just as we were drawing level with the leader. 214 00:13:58,868 --> 00:14:01,178 - Did you get a chance to see number seven nest? 215 00:14:01,178 --> 00:14:02,653 Have the eggs hatched yet? 216 00:14:02,653 --> 00:14:05,772 - She's still sitting, at least I think so. 217 00:14:05,772 --> 00:14:07,484 - Oh, well, the Death and Glories 218 00:14:07,484 --> 00:14:11,203 have been making a proper patrol, so they'll know. 219 00:14:11,203 --> 00:14:13,234 - There they are now. 220 00:14:13,234 --> 00:14:14,449 - We've got bad news. 221 00:14:14,449 --> 00:14:16,034 - About number seven. 222 00:14:16,034 --> 00:14:17,548 - Why, what's happened? 223 00:14:17,548 --> 00:14:21,170 - The Margoletta's moored right alongside the coot's nest. 224 00:14:21,170 --> 00:14:24,635 - The Margoletta, that socking great cruiser? 225 00:14:24,635 --> 00:14:25,944 - We then asked them to move. 226 00:14:25,944 --> 00:14:27,485 - All nice and polite. 227 00:14:27,485 --> 00:14:30,104 - But one of them fellas, they told us to shove off. 228 00:14:30,104 --> 00:14:32,144 - And he just threw a bucket of water over us. 229 00:14:32,144 --> 00:14:34,424 That's real nice, that is. 230 00:14:34,424 --> 00:14:36,424 - What absolute rotters. 231 00:14:36,424 --> 00:14:38,572 - They're nothing but a pack of hullabaloos 232 00:14:38,572 --> 00:14:41,782 aboard that cruiser, tearing along the Broads too fast. 233 00:14:41,782 --> 00:14:43,993 - Upsetting everybody with their wash. 234 00:14:43,993 --> 00:14:45,930 - All that noise they're making. 235 00:14:45,930 --> 00:14:48,263 - What are we gonna do, Tom? 236 00:14:50,231 --> 00:14:52,132 - There's only one thing to do. 237 00:14:52,132 --> 00:14:54,121 If they won't move their mooring, 238 00:14:54,121 --> 00:14:55,921 they've got to be unmoored. 239 00:14:55,921 --> 00:14:58,748 - [Starboard] Set her adrift, you mean? 240 00:14:58,748 --> 00:14:59,999 - Yes. 241 00:14:59,999 --> 00:15:02,626 - But if you're caught, you'll be in bad trouble. 242 00:15:02,626 --> 00:15:04,077 - I know, but I don't want the rest of you 243 00:15:04,077 --> 00:15:05,724 getting it in the neck. 244 00:15:05,724 --> 00:15:07,231 So all Coots off the river. 245 00:15:07,231 --> 00:15:10,674 Find something to do and make sure you're seen doing it. 246 00:15:10,674 --> 00:15:13,522 - But setting a boat adrift, it's illegal. 247 00:15:13,522 --> 00:15:15,110 - [Starboard] And dangerous. 248 00:15:15,110 --> 00:15:17,030 There must be some other way. 249 00:15:17,030 --> 00:15:18,291 - [Tom] But there isn't. 250 00:15:18,291 --> 00:15:20,176 You've heard the Death and Glories. 251 00:15:20,176 --> 00:15:22,877 Those Hullabaloos can't be persuaded to move, 252 00:15:22,877 --> 00:15:24,762 and if they stay there overnight, 253 00:15:24,762 --> 00:15:27,580 the coots will desert the nest in panic. 254 00:15:27,580 --> 00:15:29,744 - [Starboard] But if the Margoletta goes drifting around, 255 00:15:29,744 --> 00:15:32,218 there could be a really bad accident. 256 00:15:32,218 --> 00:15:34,813 - [Tom] That's their worry, mine's the nest. 257 00:15:34,813 --> 00:15:38,146 (bird squawking softly) 258 00:15:45,220 --> 00:15:47,201 - [Dot] Trouble is, I never know what to say 259 00:15:47,201 --> 00:15:49,815 on postcards to people. 260 00:15:49,815 --> 00:15:51,675 - But I thought you were a writer, Dot. 261 00:15:51,675 --> 00:15:53,922 - Writing stories is different. 262 00:15:53,922 --> 00:15:56,564 - [Dick] The weather's fine and I wish you were here. 263 00:15:56,564 --> 00:15:58,220 - But I can't write that to Mommy and Daddy 264 00:15:58,220 --> 00:15:59,635 because it wouldn't be true. 265 00:15:59,635 --> 00:16:02,181 This is our adventure, not theirs. 266 00:16:02,181 --> 00:16:03,087 - Alright, then the weather's foul 267 00:16:03,087 --> 00:16:04,576 and I'm glad you're not here. 268 00:16:04,576 --> 00:16:08,128 - (laughs) Idiot. 269 00:16:08,128 --> 00:16:09,408 - I know they're beastly, Tom, 270 00:16:09,408 --> 00:16:12,118 but does that give you the right to put them in danger? 271 00:16:12,118 --> 00:16:14,278 - [Tom] They're threatening a nest and they don't care, 272 00:16:14,278 --> 00:16:16,832 so they can take their chances. 273 00:16:16,832 --> 00:16:17,665 - [Starboard] But if you're caught, 274 00:16:17,665 --> 00:16:19,705 you'll be reported to the police. 275 00:16:19,705 --> 00:16:22,547 You'll be fined and taken off the river. 276 00:16:22,547 --> 00:16:26,712 - [Tom] You don't beat bullies by giving in to them. 277 00:16:26,712 --> 00:16:28,144 - I know, shall I tell Mommy 278 00:16:28,144 --> 00:16:30,383 we'll be starting to sail tomorrow? 279 00:16:30,383 --> 00:16:32,751 - [Barrable] But my dears, we won't be doing any sailing. 280 00:16:32,751 --> 00:16:34,771 - What, not sailing? 281 00:16:34,771 --> 00:16:36,507 - But we've been looking forward to it for months. 282 00:16:36,507 --> 00:16:37,993 - We've talked about nothing else. 283 00:16:37,993 --> 00:16:39,243 - But surely... 284 00:16:41,897 --> 00:16:43,554 I thought I'd explained it all to your mother, 285 00:16:43,554 --> 00:16:45,471 but obviously I didn't. 286 00:16:46,517 --> 00:16:49,507 You see, now that my brother's not joining us, 287 00:16:49,507 --> 00:16:52,048 we won't be able to sail the Teasel. 288 00:16:52,048 --> 00:16:54,064 I can't manage her by myself, 289 00:16:54,064 --> 00:16:55,740 and you two don't know how to sail, 290 00:16:55,740 --> 00:16:59,073 so we could only use her as a houseboat. 291 00:17:01,930 --> 00:17:05,347 Oh, my dears, I am most dreadfully sorry. 292 00:17:12,076 --> 00:17:14,520 - [George] You're in a hurry, young Tom. 293 00:17:14,520 --> 00:17:15,887 - Not particularly. 294 00:17:15,887 --> 00:17:17,997 - What's the secret this time? 295 00:17:17,997 --> 00:17:22,080 - [Tom] It's none of your business, George Owdon. 296 00:17:26,988 --> 00:17:30,551 - Hold hard, look, you can see Tedder's bike. 297 00:17:30,551 --> 00:17:32,161 He must be having his tea. 298 00:17:32,161 --> 00:17:33,402 - So what? 299 00:17:33,402 --> 00:17:34,963 - It's the perfect alibi. 300 00:17:34,963 --> 00:17:37,101 - What are you on about? 301 00:17:37,101 --> 00:17:40,413 - Tom said to be seen off the river doing something. 302 00:17:40,413 --> 00:17:42,113 - I know what Tom said. 303 00:17:42,113 --> 00:17:44,144 - Well then, let's go ask PC Tedder 304 00:17:44,144 --> 00:17:46,310 if he wants his garden weeded. 305 00:17:46,310 --> 00:17:48,339 - Yeah, why not? 306 00:17:48,339 --> 00:17:50,463 - And we can dig up good worms for fishing. 307 00:17:50,463 --> 00:17:53,880 - Right then, let's go knock on his door. 308 00:17:57,616 --> 00:17:59,992 (suspenseful music) 309 00:17:59,992 --> 00:18:03,242 (Hullabaloos laughing) 310 00:18:06,936 --> 00:18:10,712 - [Announcer] Time for Mack to read us today's story. 311 00:18:10,712 --> 00:18:13,712 (suspenseful music) 312 00:18:34,655 --> 00:18:37,572 (loud dance music) 313 00:18:41,103 --> 00:18:43,186 - Livy, darling, thirsty? 314 00:18:50,055 --> 00:18:52,572 ♪ Another bride, another June ♪ 315 00:18:52,572 --> 00:18:55,203 ♪ Another sunny honeymoon ♪ 316 00:18:55,203 --> 00:18:57,881 ♪ Another season, another reason ♪ 317 00:18:57,881 --> 00:19:00,652 ♪ For makin' whoopee ♪ 318 00:19:00,652 --> 00:19:03,339 ♪ A lot of shoes, a lot of rice ♪ 319 00:19:03,339 --> 00:19:06,051 ♪ The groom is nervous, he answers twice ♪ 320 00:19:06,051 --> 00:19:08,752 ♪ It's really killin' that he's so willin' ♪ 321 00:19:08,752 --> 00:19:12,183 ♪ To make whoopee ♪ 322 00:19:12,183 --> 00:19:14,697 ♪ Picture a little love nest ♪ 323 00:19:14,697 --> 00:19:17,409 ♪ Down where the roses cling ♪ 324 00:19:17,409 --> 00:19:20,134 ♪ Picture the same sweet love nest ♪ 325 00:19:20,134 --> 00:19:22,461 ♪ Think what a year can bring ♪ 326 00:19:22,461 --> 00:19:25,173 ♪ He's washing dishes and baby clothes ♪ 327 00:19:25,173 --> 00:19:27,875 ♪ He's so ambitious, he even sews ♪ 328 00:19:27,875 --> 00:19:29,219 ♪ But don't forget, folks ♪ 329 00:19:29,219 --> 00:19:30,571 ♪ That's what you get, folks ♪ 330 00:19:30,571 --> 00:19:33,579 ♪ For makin' whoopee ♪ 331 00:19:33,579 --> 00:19:36,662 (upbeat dance music) 332 00:20:09,532 --> 00:20:13,699 (Hullabaloos chatting and laughing) 333 00:20:18,829 --> 00:20:20,298 - My God, we're adrift. 334 00:20:20,298 --> 00:20:22,544 Jerry, do something quickly! 335 00:20:22,544 --> 00:20:23,799 - What? 336 00:20:23,799 --> 00:20:25,049 Damn and blast! 337 00:20:25,049 --> 00:20:28,821 (Livy shrieks) - Oh, no! 338 00:20:28,821 --> 00:20:30,439 - Look, there's someone rowing away. 339 00:20:30,439 --> 00:20:32,189 He must have done it. 340 00:20:37,379 --> 00:20:39,466 - The little swine. 341 00:20:39,466 --> 00:20:42,129 - Well, don't stand there, let's get after him. 342 00:20:42,129 --> 00:20:44,879 (dramatic music) 343 00:21:00,890 --> 00:21:01,807 - Hurry up. 344 00:21:03,106 --> 00:21:04,750 (Dick groans) 345 00:21:04,750 --> 00:21:07,500 (dramatic music) 346 00:21:20,288 --> 00:21:23,788 (William yelping quietly) 347 00:21:25,406 --> 00:21:28,156 (dramatic music) 348 00:21:53,680 --> 00:21:56,198 (William barking) 349 00:21:56,198 --> 00:21:57,948 - That's interesting. 350 00:21:58,861 --> 00:22:00,064 - What's wrong with William? 351 00:22:00,064 --> 00:22:01,491 - I thought I heard someone on deck. 352 00:22:01,491 --> 00:22:04,158 - Something very odd, excuse me. 353 00:22:11,008 --> 00:22:13,184 It's those wretched people again. 354 00:22:13,184 --> 00:22:15,934 (dramatic music) 355 00:22:21,256 --> 00:22:23,906 - Where's that confounded boy? 356 00:22:23,906 --> 00:22:27,323 Hand him over before I summon the police. 357 00:22:34,344 --> 00:22:36,177 You, you set us loose! 358 00:22:37,861 --> 00:22:39,074 - I don't know what you're talking about, 359 00:22:39,074 --> 00:22:42,600 but this child and his sister have been with me all day. 360 00:22:42,600 --> 00:22:45,228 - And have you seen a boy go by on a sort of punt thing? 361 00:22:45,228 --> 00:22:46,296 - [Barrable] Most certainly not. 362 00:22:46,296 --> 00:22:47,129 - What? 363 00:22:48,356 --> 00:22:50,188 - What seems to be your problem? 364 00:22:50,188 --> 00:22:51,826 - Some little horror set us adrift. 365 00:22:51,826 --> 00:22:53,468 - Did heaven knows how much damage. 366 00:22:53,468 --> 00:22:55,237 - Sent half our records overboard. 367 00:22:55,237 --> 00:22:56,712 - Damn near broke my ankle. 368 00:22:56,712 --> 00:22:58,812 - And completely endangered our lives. 369 00:22:58,812 --> 00:23:01,286 - And we want him, the little beast. 370 00:23:01,286 --> 00:23:03,052 - Well, you won't find him here. 371 00:23:03,052 --> 00:23:04,576 - [James] Oh, well, he must be 372 00:23:04,576 --> 00:23:07,153 one of these three guttersnipes we saw this afternoon. 373 00:23:07,153 --> 00:23:09,736 - Took up our anchors and cast us loose. 374 00:23:09,736 --> 00:23:10,569 - [Ronald] We'll find him, 375 00:23:10,569 --> 00:23:12,508 and we'll wring the little brute's neck. 376 00:23:12,508 --> 00:23:15,198 - Oh, come on, we're wasting time with this old freak. 377 00:23:15,198 --> 00:23:17,053 Let's get on, he can't have gone far. 378 00:23:17,053 --> 00:23:17,886 (man laughs) 379 00:23:17,886 --> 00:23:19,905 - Young woman, I don't like your manners. 380 00:23:19,905 --> 00:23:22,004 - Oh, do pipe down, you old bore. 381 00:23:22,004 --> 00:23:23,696 You were never in danger. 382 00:23:23,696 --> 00:23:27,696 (Hullabaloos laugh) - Well said. 383 00:23:31,586 --> 00:23:34,669 (lively dance music) 384 00:23:42,808 --> 00:23:44,824 - What awful people. 385 00:23:44,824 --> 00:23:46,495 - They shouldn't be allowed on the river. 386 00:23:46,495 --> 00:23:50,079 - Selfish, unimaginative, and they think they own the earth. 387 00:23:50,079 --> 00:23:50,912 Excuse me. 388 00:23:53,695 --> 00:23:56,945 Hadn't you better come out and explain? 389 00:24:01,842 --> 00:24:04,288 - Thank you for sending them off like that. 390 00:24:04,288 --> 00:24:05,669 - Tom Dudgeon. 391 00:24:05,669 --> 00:24:07,842 - Well, they were five to one, weren't they? 392 00:24:07,842 --> 00:24:10,012 And very insolent. 393 00:24:10,012 --> 00:24:12,179 Well, what's it all about? 394 00:24:22,327 --> 00:24:24,994 (clock chiming) 395 00:24:32,628 --> 00:24:35,176 - You been doing a good job here this last hour. 396 00:24:35,176 --> 00:24:37,856 - Trying to, Mr. Tedder. 397 00:24:37,856 --> 00:24:42,570 We'll need some cash so's we can do up our little boat. 398 00:24:42,570 --> 00:24:46,737 - Well now, I reckon you done a pretty good job, here. 399 00:24:49,433 --> 00:24:50,778 - A tenner! 400 00:24:50,778 --> 00:24:53,562 - Thanks ever so much, Mr. Tedder! 401 00:24:53,562 --> 00:24:56,590 - Handsome be like handsome do. 402 00:24:56,590 --> 00:25:00,590 You saved me a peril of work in this old garden. 403 00:25:01,782 --> 00:25:03,699 - She'll be right soon. 404 00:25:04,589 --> 00:25:06,918 I can't tell you how grateful I am, Mrs. Barrable. 405 00:25:06,918 --> 00:25:10,038 I only wish there was something I could do in return. 406 00:25:10,038 --> 00:25:11,286 - There just might be, you know. 407 00:25:11,286 --> 00:25:14,208 Dick and Dorothea came here expecting a fortnight's sailing, 408 00:25:14,208 --> 00:25:16,201 and if you could spare the time 409 00:25:16,201 --> 00:25:18,745 to give them some instruction, I know they'd be delighted. 410 00:25:18,745 --> 00:25:20,447 - Oh, yes, do you think you could, Tom? 411 00:25:20,447 --> 00:25:21,852 - We'd really enjoy it. 412 00:25:21,852 --> 00:25:23,668 - Well, as long as I can keep out of the way 413 00:25:23,668 --> 00:25:26,069 of those dreadful Hullabaloos. 414 00:25:26,069 --> 00:25:28,745 My friends Port and Starboard might lend a hand, I think. 415 00:25:28,745 --> 00:25:31,541 They're twins, one's left-handed, so she's know as Port, 416 00:25:31,541 --> 00:25:32,746 and Nell's right-handed-- 417 00:25:32,746 --> 00:25:35,709 - So she's known as Starboard. 418 00:25:35,709 --> 00:25:38,070 - Well, you sound a versatile crew, Tom. 419 00:25:38,070 --> 00:25:39,888 So when can you start? 420 00:25:39,888 --> 00:25:41,022 - How about tomorrow morning? 421 00:25:41,022 --> 00:25:45,189 - Oh, gorgeous, and I shall write a book about it. 422 00:25:47,778 --> 00:25:49,945 - Thank you, Mrs. McGinty. 423 00:25:52,446 --> 00:25:53,706 Splendid. 424 00:25:53,706 --> 00:25:56,360 - What is? - Ginty's breakfast. 425 00:25:56,360 --> 00:25:58,052 - The regatta, you clown. 426 00:25:58,052 --> 00:26:00,331 They've accepted our late entry, 427 00:26:00,331 --> 00:26:02,660 so it's down to the water all next week. 428 00:26:02,660 --> 00:26:05,672 Three qualifying races and the finals on Saturday. 429 00:26:05,672 --> 00:26:06,942 - [Starboard] Smashing. 430 00:26:06,942 --> 00:26:08,382 - I suppose that means pack lunches 431 00:26:08,382 --> 00:26:09,675 for the rest of the week. 432 00:26:09,675 --> 00:26:11,060 - [Port] Don't forget the pop. 433 00:26:11,060 --> 00:26:15,227 - Pop, plenty of beef tea is what growing girls need. 434 00:26:16,292 --> 00:26:17,558 - [Girls] Ew. 435 00:26:17,558 --> 00:26:20,443 - And that's enough daftness from the pair of you. 436 00:26:20,443 --> 00:26:23,645 Bustle, bustle, time for the office. 437 00:26:23,645 --> 00:26:26,645 - Aged parent, how you slave for us. 438 00:26:28,925 --> 00:26:31,216 (Frank laughs quietly) 439 00:26:31,216 --> 00:26:32,631 Goodbye, Mrs. McGinty. 440 00:26:32,631 --> 00:26:33,548 - Bye, sir. 441 00:26:35,119 --> 00:26:36,536 - Come on, Port. 442 00:26:36,536 --> 00:26:39,869 (lively marching music) 443 00:26:51,757 --> 00:26:53,293 Farewell, aged P. 444 00:26:53,293 --> 00:26:54,960 - Goodbye, horrible. 445 00:26:56,496 --> 00:26:58,272 - Don't overdo things, A.P. 446 00:26:58,272 --> 00:27:01,105 - Oh, no danger of that, dreadful. 447 00:27:03,408 --> 00:27:05,991 (lively music) 448 00:27:10,163 --> 00:27:11,459 Goodbye, darlings. 449 00:27:11,459 --> 00:27:13,126 - [Both] Bye, Daddy. 450 00:27:14,121 --> 00:27:16,983 (upbeat music) 451 00:27:16,983 --> 00:27:18,423 - Take the roof down. 452 00:27:18,423 --> 00:27:20,506 - Yes, it's a lovely day. 453 00:27:22,147 --> 00:27:22,980 - There. 454 00:27:30,592 --> 00:27:33,009 (horn honks) 455 00:27:36,245 --> 00:27:38,309 - Right then, down to the river. 456 00:27:38,309 --> 00:27:41,017 There must be lots of Coot Club business to see to. 457 00:27:41,017 --> 00:27:45,017 - Yes, quick, before Ginty can send us shopping. 458 00:27:52,332 --> 00:27:53,165 - Girls? 459 00:27:59,048 --> 00:28:02,131 (lively dance music) 460 00:28:12,346 --> 00:28:13,621 - What do you think you're doing? 461 00:28:13,621 --> 00:28:14,454 - Hi! 462 00:28:25,950 --> 00:28:27,033 - Oi, Bessie. 463 00:28:29,749 --> 00:28:31,832 Morning, ma'am. - Morning. 464 00:28:38,539 --> 00:28:40,372 - Hello, hello, hello. 465 00:28:41,922 --> 00:28:44,172 Oh, not long ago now, Jane. 466 00:28:45,865 --> 00:28:46,698 Mr. Riley. 467 00:29:06,447 --> 00:29:08,114 - Hi, Bill. - Wotcha. 468 00:29:17,189 --> 00:29:21,022 (Hullabaloos talking quietly) 469 00:29:27,740 --> 00:29:30,570 - It's them, there are those wretched guttersnipes. 470 00:29:30,570 --> 00:29:31,780 - Get 'em, come on. 471 00:29:31,780 --> 00:29:33,211 (Hullabaloos shouting) 472 00:29:33,211 --> 00:29:34,170 - I got you, you little tyke. 473 00:29:34,170 --> 00:29:36,332 Where do you think you're going? 474 00:29:36,332 --> 00:29:38,439 (shouting) 475 00:29:38,439 --> 00:29:41,362 - Come here, hooligans. - And you, hooligan. 476 00:29:41,362 --> 00:29:43,202 - Give you the hiding of your life. 477 00:29:43,202 --> 00:29:44,492 - Let us be, will you. 478 00:29:44,492 --> 00:29:46,492 - What's all this, then? 479 00:29:48,400 --> 00:29:49,739 - [Livy] It's this boy, officer. 480 00:29:49,739 --> 00:29:52,189 - Oh, yes, what's he now done? 481 00:29:52,189 --> 00:29:53,723 - He came along yesterday afternoon 482 00:29:53,723 --> 00:29:58,292 when we were in our cabins and set us adrift. 483 00:29:58,292 --> 00:29:59,840 - Is that true, Joe? 484 00:29:59,840 --> 00:30:01,911 - I never set nobody adrift in my whole life. 485 00:30:01,911 --> 00:30:03,018 - Well, off course it was him. 486 00:30:03,018 --> 00:30:05,479 I saw him quite plainly rowing away. 487 00:30:05,479 --> 00:30:07,146 - So did I, damn it. 488 00:30:08,266 --> 00:30:11,706 - Very serious accusation, that. 489 00:30:11,706 --> 00:30:14,285 When would the offense have taken place? 490 00:30:14,285 --> 00:30:15,786 - I can tell you exactly. 491 00:30:15,786 --> 00:30:19,625 It was half past five, because they said so on the wireless. 492 00:30:19,625 --> 00:30:21,625 - Half past five, I see. 493 00:30:23,994 --> 00:30:25,613 Well, at half past five, 494 00:30:25,613 --> 00:30:29,787 them three boys was doing a bit of work in my garden. 495 00:30:29,787 --> 00:30:31,831 They didn't leave 'til after six. 496 00:30:31,831 --> 00:30:33,186 - Of course it was them. 497 00:30:33,186 --> 00:30:35,731 They'd been round earlier, asking us to move. 498 00:30:35,731 --> 00:30:36,564 - At half past five, 499 00:30:36,564 --> 00:30:40,564 them three boys was in my garden, ma'am. 500 00:30:40,564 --> 00:30:42,848 - Then it must have been some other young lout. 501 00:30:42,848 --> 00:30:44,764 - Well, I'll know him when I catch him. 502 00:30:44,764 --> 00:30:47,981 I had in my glasses and I saw him quite clearly. 503 00:30:47,981 --> 00:30:51,148 A real criminal if ever there was one. 504 00:30:53,488 --> 00:30:55,394 - Do you still wish 505 00:30:55,394 --> 00:30:59,477 to make an official complaint against these boys? 506 00:31:00,888 --> 00:31:02,971 - No, no, not these boys. 507 00:31:07,045 --> 00:31:09,374 But I'll find the young hooligan who did it. 508 00:31:09,374 --> 00:31:13,041 - Oh, come one, Jerry, let's go for a drink. 509 00:31:14,628 --> 00:31:16,878 - Off you go now, you boys. 510 00:31:18,695 --> 00:31:20,350 - Am I mistaken, Mr. Tedder, 511 00:31:20,350 --> 00:31:23,000 or is there a five mile an hour speed limit 512 00:31:23,000 --> 00:31:24,948 through Horning Village? 513 00:31:24,948 --> 00:31:27,243 - Perfectly right, ma'am, that is so. 514 00:31:27,243 --> 00:31:28,814 - In that case, those people have been disregarding 515 00:31:28,814 --> 00:31:33,155 that speed limit and the safety of other users of the river. 516 00:31:33,155 --> 00:31:34,857 They almost swamped me just now. 517 00:31:34,857 --> 00:31:38,504 Do I formally complain to you or the Bure commissioners? 518 00:31:38,504 --> 00:31:41,564 - I hear you, Mrs. Barrable. 519 00:31:41,564 --> 00:31:45,368 I reckon they'll be a bit more careful in future. 520 00:31:45,368 --> 00:31:48,248 I don't excuse the lad who set 'em adrift. 521 00:31:48,248 --> 00:31:51,295 Silly and dangerous thing to do, that, 522 00:31:51,295 --> 00:31:55,045 and I mean to have him for it, whoever he is. 523 00:31:57,823 --> 00:31:59,226 - You made a complete ass of yourself, Jerry, 524 00:31:59,226 --> 00:32:00,785 so just forget it. 525 00:32:00,785 --> 00:32:02,060 - Forget it? 526 00:32:02,060 --> 00:32:03,042 Do you realize that damn boy 527 00:32:03,042 --> 00:32:05,228 could have completely ruined our cruise? 528 00:32:05,228 --> 00:32:06,802 He is not gonna get away with it. 529 00:32:06,802 --> 00:32:09,621 - Don't be a fool, we'll never find him now. 530 00:32:09,621 --> 00:32:10,856 - Do you want to bet? 531 00:32:10,856 --> 00:32:14,101 - I'll lay you five pounds you don't catch him. 532 00:32:14,101 --> 00:32:15,851 - Alright, you're on. 533 00:32:18,124 --> 00:32:20,874 (dramatic music) 534 00:32:22,742 --> 00:32:25,492 (peaceful music) 535 00:32:35,090 --> 00:32:38,630 - They all row jolly well, don't they? 536 00:32:38,630 --> 00:32:41,823 I can't work out which twin is which, though, can you? 537 00:32:41,823 --> 00:32:43,394 - Port's the left-handed one 538 00:32:43,394 --> 00:32:45,050 and Starboard's the right-handed one. 539 00:32:45,050 --> 00:32:45,883 - I know that, 540 00:32:45,883 --> 00:32:49,829 but they don't speak left and right handed, do they? 541 00:32:49,829 --> 00:32:51,192 - Once we get into Ranworth Broad, 542 00:32:51,192 --> 00:32:53,832 we might be able to find some winds. 543 00:32:53,832 --> 00:32:57,758 - Splendid, don't tire yourselves out. 544 00:32:57,758 --> 00:33:01,381 - Don't worry about us, we're used to it. 545 00:33:01,381 --> 00:33:03,714 - [Port] Nearly there. 546 00:33:03,714 --> 00:33:06,223 - [Dot] And so, once they reached the tranquility 547 00:33:06,223 --> 00:33:09,498 of Ranworth Broad, the daring outlaw Tom 548 00:33:09,498 --> 00:33:11,508 began to teach our young adventurers 549 00:33:11,508 --> 00:33:13,520 the rudiments of sailing, 550 00:33:13,520 --> 00:33:17,739 aided by those reckless twins Port and Starboard. 551 00:33:17,739 --> 00:33:20,322 (upbeat music) 552 00:33:37,553 --> 00:33:40,266 As you must learn to walk before you can run, 553 00:33:40,266 --> 00:33:44,433 so you must, alas, learn to row before you can sail. 554 00:33:45,609 --> 00:33:48,514 But Dick and Dot persevered gamely 555 00:33:48,514 --> 00:33:50,112 and eventually were allowed to row 556 00:33:50,112 --> 00:33:52,445 down the Broad on their own. 557 00:33:53,677 --> 00:33:57,094 The first lesson in seamanship was taken closely to heart. 558 00:33:57,094 --> 00:34:00,756 - They ain't half bad, you know, for beginners. 559 00:34:00,756 --> 00:34:03,786 - Said the outlaw, apparently sincerely, 560 00:34:03,786 --> 00:34:05,412 but at all times concerned 561 00:34:05,412 --> 00:34:09,337 about his deadly foes aboard the giant cruiser 562 00:34:09,337 --> 00:34:12,560 and aware that his days of freedom were numbered. 563 00:34:12,560 --> 00:34:15,143 (upbeat music) 564 00:34:35,358 --> 00:34:40,254 But even in the midst of danger, there were compensations. 565 00:34:40,254 --> 00:34:42,837 (upbeat music) 566 00:34:59,345 --> 00:35:01,490 - Now pull it against your shoulder. 567 00:35:01,490 --> 00:35:03,281 Then push it, and when you get to the other end, 568 00:35:03,281 --> 00:35:04,420 twist it so you don't get so. 569 00:35:04,420 --> 00:35:06,089 - [Dit] Our young hero Dick had to learn 570 00:35:06,089 --> 00:35:09,681 the tricky ways of quanting, and quanting, 571 00:35:09,681 --> 00:35:13,220 as all sailors know, has its problems. 572 00:35:13,220 --> 00:35:16,125 (Dick shouts) (children shouting) 573 00:35:16,125 --> 00:35:17,048 - Quick. - What is it? 574 00:35:17,048 --> 00:35:19,571 - [Dot] Dick's fallen in. 575 00:35:19,571 --> 00:35:21,813 - Dick, where is he? 576 00:35:21,813 --> 00:35:24,230 Oh (laughs). 577 00:35:25,507 --> 00:35:26,507 - [Dick] Oh! 578 00:35:28,118 --> 00:35:29,868 - Get your feet down. 579 00:35:32,444 --> 00:35:37,354 However did that happen? (laughs) 580 00:35:37,354 --> 00:35:41,395 Come on, we'll have to get these wet things off. 581 00:35:41,395 --> 00:35:44,145 (peaceful music) 582 00:35:49,949 --> 00:35:53,167 - [Dot] The sailing itself took longer to master, 583 00:35:53,167 --> 00:35:55,144 and there were times when it seemed unlikely 584 00:35:55,144 --> 00:36:00,008 that Dick would ever learn to concentrate sufficiently. 585 00:36:00,008 --> 00:36:02,507 - Keep your eyes on the steering, not the birds, Dick. 586 00:36:02,507 --> 00:36:03,934 - Sorry. 587 00:36:03,934 --> 00:36:05,875 - [Dot] But within a very few days, 588 00:36:05,875 --> 00:36:07,942 our intrepid hero and heroine 589 00:36:07,942 --> 00:36:10,702 were beginning to feel at home on the water. 590 00:36:10,702 --> 00:36:11,619 - Oh, look. 591 00:36:14,608 --> 00:36:16,203 - [Tom] They're learning fast. 592 00:36:16,203 --> 00:36:19,294 - [Barrable] What a keep, jolly good! 593 00:36:19,294 --> 00:36:20,127 - Yay! 594 00:36:21,466 --> 00:36:24,049 (upbeat music) 595 00:36:39,833 --> 00:36:42,127 - Having completed their sailing apprenticeship, 596 00:36:42,127 --> 00:36:44,645 our young adventurers were now ready to begin 597 00:36:44,645 --> 00:36:49,456 their epic voyage to Yarmouth, Beccles, and beyond. 598 00:36:49,456 --> 00:36:51,487 But there was one disappointment. 599 00:36:51,487 --> 00:36:52,570 What a shame. 600 00:36:53,634 --> 00:36:55,097 - What's that? 601 00:36:55,097 --> 00:36:57,641 - Port and Starboard are going away soon with their father, 602 00:36:57,641 --> 00:37:00,101 and they won't be able to come with us on our voyage. 603 00:37:00,101 --> 00:37:01,780 - Yes, it is a shame. 604 00:37:01,780 --> 00:37:03,497 But look at it this way. 605 00:37:03,497 --> 00:37:06,652 Without them, you and Dick will have to really work, 606 00:37:06,652 --> 00:37:09,569 and that way you'll learn far more. 607 00:37:12,149 --> 00:37:15,315 Tom, here's a list of the things 608 00:37:15,315 --> 00:37:17,154 we need to take with us on the voyage, 609 00:37:17,154 --> 00:37:20,809 but are you sure you need to go shopping in Wroxham? 610 00:37:20,809 --> 00:37:23,477 Those awful Hullabaloos might spot you. 611 00:37:23,477 --> 00:37:26,044 - I think they're well out of the way by now. 612 00:37:26,044 --> 00:37:28,194 They might even have finished their hire of the cruiser. 613 00:37:28,194 --> 00:37:31,013 Anyway, I've got to to Wroxham to buy that oil lamp. 614 00:37:31,013 --> 00:37:34,578 - Yes, well, keep a weather eye open. 615 00:37:34,578 --> 00:37:35,647 - Aye aye, admiral. 616 00:37:35,647 --> 00:37:36,569 (all laughing) 617 00:37:36,569 --> 00:37:37,946 I'll be back by lunchtime. 618 00:37:37,946 --> 00:37:41,363 You two remember to practice your rowing. 619 00:37:50,774 --> 00:37:52,744 - [Dot] Don't take any risks, Tom. 620 00:37:52,744 --> 00:37:54,158 - [Tom] I'll keep my head down. 621 00:37:54,158 --> 00:37:55,158 - [Dot] Bye. 622 00:37:56,021 --> 00:37:57,021 - Bye. - Bye. 623 00:38:05,556 --> 00:38:08,639 (lively dance music) 624 00:38:20,308 --> 00:38:21,475 (birds chirping) 625 00:38:21,475 --> 00:38:22,808 - One, two, one. 626 00:38:24,049 --> 00:38:25,005 You must keep in time 627 00:38:25,005 --> 00:38:27,040 and stop watching the signets, Dick. 628 00:38:27,040 --> 00:38:29,629 And row, row scientifically. 629 00:38:29,629 --> 00:38:30,513 - Alright. 630 00:38:30,513 --> 00:38:32,263 - One, two, one, two. 631 00:38:34,709 --> 00:38:35,959 - Wait, listen. 632 00:38:38,239 --> 00:38:39,835 - It can't be. 633 00:38:39,835 --> 00:38:42,918 (lively dance music) 634 00:38:59,179 --> 00:39:01,846 (Dot shrieking) 635 00:39:05,288 --> 00:39:08,338 - Tom, they'll catch Tom, he doesn't know they're here. 636 00:39:08,338 --> 00:39:09,673 - But what should we do? 637 00:39:09,673 --> 00:39:11,507 - Tell the others, get help. 638 00:39:11,507 --> 00:39:12,674 Row, Dot, row. 639 00:39:17,325 --> 00:39:18,325 - [Dot] Joe. 640 00:39:19,988 --> 00:39:22,655 - What's that? - Come here, look! 641 00:39:28,893 --> 00:39:31,456 - The Margoletta, they've stopped. 642 00:39:31,456 --> 00:39:33,088 - But for how long? 643 00:39:33,088 --> 00:39:36,412 Look, that boy's telling them something. 644 00:39:36,412 --> 00:39:37,792 What do you think? 645 00:39:37,792 --> 00:39:39,962 - I think he's telling them where Tom is. 646 00:39:39,962 --> 00:39:42,712 (peaceful music) 647 00:39:49,829 --> 00:39:52,618 - [Dot] Port, Starboard, we need help. 648 00:39:52,618 --> 00:39:54,638 - [Joe] What's up? 649 00:39:54,638 --> 00:39:57,530 - [Dick] Tom's gone off shopping to Wroxham in the Titmouse. 650 00:39:57,530 --> 00:39:58,570 We saw this boy. 651 00:39:58,570 --> 00:39:59,441 - [Joe] What boy? 652 00:39:59,441 --> 00:40:00,820 - He was fat. - About 15. 653 00:40:00,820 --> 00:40:02,449 - Smoking a cigarette. 654 00:40:02,449 --> 00:40:03,860 - Sounds like George Owdon. 655 00:40:03,860 --> 00:40:05,503 - We saw him talking to the Hullabaloos 656 00:40:05,503 --> 00:40:07,306 and pointing upriver. 657 00:40:07,306 --> 00:40:09,262 - George Owdon's got a grudge against Tom. 658 00:40:09,262 --> 00:40:12,190 - We've got to warn Tom or the Margoletta will catch him. 659 00:40:12,190 --> 00:40:13,606 - If Tom's gone shopping in Wroxham, 660 00:40:13,606 --> 00:40:16,771 I'd better go on my bike and see if I can find him. 661 00:40:16,771 --> 00:40:19,194 - We'll just have to carry on rowing towards Wroxham then. 662 00:40:19,194 --> 00:40:21,428 - [Starboard] Wait, you're tired out, the pair of you. 663 00:40:21,428 --> 00:40:23,658 Port and I can take over from here. 664 00:40:23,658 --> 00:40:25,420 - Right, I'm off then. 665 00:40:25,420 --> 00:40:28,087 - [Starboard] You have to hurry. 666 00:40:31,789 --> 00:40:33,478 It's all getting worse and worse. 667 00:40:33,478 --> 00:40:34,351 - [Dot] How do you mean? 668 00:40:34,351 --> 00:40:37,675 - [Starboard] Just look at that notice over there. 669 00:40:37,675 --> 00:40:40,425 (dramatic music) 670 00:40:43,330 --> 00:40:45,202 - A reward will be paid to any person 671 00:40:45,202 --> 00:40:47,729 who can give information concerning the boy 672 00:40:47,729 --> 00:40:50,356 who on the evening of Saturday the 22nd 673 00:40:50,356 --> 00:40:54,523 cast off the mooring ropes of the motor cruiser Margoletta. 674 00:40:55,553 --> 00:40:57,425 - They really mean it, don't they? 675 00:40:57,425 --> 00:40:59,572 They're going to catch him and punish him. 676 00:40:59,572 --> 00:41:02,322 (dramatic music) 677 00:41:27,226 --> 00:41:30,506 - [Tom] Morning, Mr. Wooddall. 678 00:41:30,506 --> 00:41:34,861 - Now then, young Tom, making the best of the day, are you? 679 00:41:34,861 --> 00:41:36,660 - Don't I always? 680 00:41:36,660 --> 00:41:38,327 - That's the spirit. 681 00:41:44,324 --> 00:41:46,349 - [Tom] Hello, there! 682 00:41:46,349 --> 00:41:48,906 - Watch out, Tom, Hullabaloos! 683 00:41:48,906 --> 00:41:52,239 - Margoletta, she'll be here in a jiffy. 684 00:41:53,082 --> 00:41:55,725 - There's nowhere to hide. 685 00:41:55,725 --> 00:41:57,308 Quick, turn around. 686 00:42:07,879 --> 00:42:09,296 Catch my painter. 687 00:42:17,365 --> 00:42:19,436 Don't row too fast. 688 00:42:19,436 --> 00:42:22,008 Don't look as if you're hurrying. 689 00:42:22,008 --> 00:42:25,381 Easy now, and don't look at them. 690 00:42:25,381 --> 00:42:28,464 (lively dance music) 691 00:42:44,924 --> 00:42:47,135 - [Dot] And thus the intrepid outlaw, 692 00:42:47,135 --> 00:42:50,492 aided by his faithful band, once more eluded 693 00:42:50,492 --> 00:42:55,375 the sinister vigilance of the Margoletta and her crew. 694 00:42:55,375 --> 00:42:56,658 - I'm quite sure you're capable 695 00:42:56,658 --> 00:43:00,033 of taking Teasel down past Great Yarmouth. 696 00:43:00,033 --> 00:43:04,138 Dick and Dot know enough now to do exactly as you tell them. 697 00:43:04,138 --> 00:43:05,554 - It's not the sailing I'm worried about. 698 00:43:05,554 --> 00:43:07,989 It's the Margoletta. 699 00:43:07,989 --> 00:43:11,109 - (sighs) Yes. 700 00:43:11,109 --> 00:43:13,583 - Perhaps we'd better not take the Titmouse. 701 00:43:13,583 --> 00:43:15,346 If George Owdon tells the Hullabaloos 702 00:43:15,346 --> 00:43:19,429 that she belongs to me, they're bound to find me. 703 00:43:21,743 --> 00:43:24,076 - Then we must disguise her. 704 00:43:25,846 --> 00:43:28,357 - [Dot] And disguised she was. 705 00:43:28,357 --> 00:43:31,508 Tom agreed that Mrs. Barrable should paint out the name, 706 00:43:31,508 --> 00:43:34,611 and in order to make her look like Teasel's tender, 707 00:43:34,611 --> 00:43:37,444 the boys rigged a rope around her. 708 00:43:38,716 --> 00:43:42,883 She was transformed, and so the big adventure began, 709 00:43:44,366 --> 00:43:47,702 with enemies lurking everywhere. 710 00:43:47,702 --> 00:43:49,778 After a day's perfect sailing, 711 00:43:49,778 --> 00:43:52,552 they came to their first major obstacle, 712 00:43:52,552 --> 00:43:55,132 but once they had all helped to lower the mast, 713 00:43:55,132 --> 00:43:57,867 Tom single-handed towed them through. 714 00:43:57,867 --> 00:44:00,450 (upbeat music) 715 00:44:26,274 --> 00:44:27,249 (Barrable sighs) 716 00:44:27,249 --> 00:44:29,201 - [Dot] Well done, Tom. 717 00:44:29,201 --> 00:44:33,418 - Now let's find somewhere to moor for the night. 718 00:44:33,418 --> 00:44:36,168 (dramatic music) 719 00:44:56,616 --> 00:44:58,283 Good night, William. 720 00:45:00,930 --> 00:45:03,930 (suspenseful music) 721 00:45:21,753 --> 00:45:25,003 (boat engine whirring) 722 00:45:47,091 --> 00:45:49,758 - What's the matter? - Shh, look! 723 00:45:56,281 --> 00:45:59,820 - (gasps) They must have come here during the night, 724 00:45:59,820 --> 00:46:01,836 but we didn't hear anything. 725 00:46:01,836 --> 00:46:03,625 - We've got to get away, and quietly, 726 00:46:03,625 --> 00:46:05,425 without waking the Hullabaloos. 727 00:46:05,425 --> 00:46:06,636 - Right, I'll go and tell the others. 728 00:46:06,636 --> 00:46:08,883 - No, if we wake Mrs. Barrable and Dot, 729 00:46:08,883 --> 00:46:10,262 then William's gonna start barking. 730 00:46:10,262 --> 00:46:12,684 That's bound to give the game away. 731 00:46:12,684 --> 00:46:14,822 - Then what should we do? 732 00:46:14,822 --> 00:46:17,394 - First we think, then we need a plan. 733 00:46:17,394 --> 00:46:19,529 - Obviously heading downstream. 734 00:46:19,529 --> 00:46:20,362 - There's no other way. 735 00:46:20,362 --> 00:46:22,961 We're gonna have to double back on ourselves. 736 00:46:22,961 --> 00:46:24,666 You steer the Teasel. - Yeah. 737 00:46:24,666 --> 00:46:27,416 (dramatic music) 738 00:47:04,935 --> 00:47:07,671 (William barks) 739 00:47:07,671 --> 00:47:09,329 - William, be quiet. 740 00:47:09,329 --> 00:47:10,162 - What do you think you're doing? 741 00:47:10,162 --> 00:47:12,579 - Shh! - Why, what's going on? 742 00:47:13,495 --> 00:47:14,328 - Look. 743 00:47:16,951 --> 00:47:19,063 - (gasps) Margoletta. 744 00:47:19,063 --> 00:47:20,554 - [Dick] Shh. 745 00:47:20,554 --> 00:47:23,304 (dramatic music) 746 00:47:58,664 --> 00:48:01,708 - I'm afraid there's only one thing we can do, Tom. 747 00:48:01,708 --> 00:48:04,239 We must go back to Horning, have a counsel of war 748 00:48:04,239 --> 00:48:08,283 with your father, and perhaps take some legal advice. 749 00:48:08,283 --> 00:48:10,610 The twins' father's a solicitor. 750 00:48:10,610 --> 00:48:13,336 - You've asked my opinion. 751 00:48:13,336 --> 00:48:16,836 Alright, unmooring any boat is an offense, 752 00:48:18,373 --> 00:48:21,637 and to unmoor a cruiser with five unsuspecting people 753 00:48:21,637 --> 00:48:24,551 below in their cabins is a grave offense. 754 00:48:24,551 --> 00:48:25,384 - Yes, but they-- - Don't interrupt, Tom, 755 00:48:25,384 --> 00:48:26,847 there's a good fellow. 756 00:48:26,847 --> 00:48:30,900 - I know perfectly well why you felt you had to do it. 757 00:48:30,900 --> 00:48:32,676 Those people are objectionable, 758 00:48:32,676 --> 00:48:34,535 and they would have been responsible 759 00:48:34,535 --> 00:48:36,830 if the coots had deserted their nest. 760 00:48:36,830 --> 00:48:40,905 But they do have the law on their side, Tom, 761 00:48:40,905 --> 00:48:43,155 and your Coot Club doesn't. 762 00:48:44,842 --> 00:48:47,037 - By the same token, there isn't a single river lover 763 00:48:47,037 --> 00:48:49,005 who wouldn't approve of what Tom did. 764 00:48:49,005 --> 00:48:53,661 - Oh, I agree, and these, er, Hullabaloos, as you call them, 765 00:48:53,661 --> 00:48:56,810 know it, and it's made them even more determined 766 00:48:56,810 --> 00:48:58,706 to catch the culprit. 767 00:48:58,706 --> 00:49:00,087 And if they do catch you, Tom, 768 00:49:00,087 --> 00:49:02,605 it'll be very embarrassing for your father. 769 00:49:02,605 --> 00:49:06,170 I mean, after all, quite apart from him being a doctor, 770 00:49:06,170 --> 00:49:07,670 he's a magistrate. 771 00:49:09,682 --> 00:49:11,751 - Frank, are you suggesting 772 00:49:11,751 --> 00:49:15,918 that Tom should turn himself in before they can catch him? 773 00:49:17,141 --> 00:49:20,891 - No, but what I am going to suggest is this, 774 00:49:21,807 --> 00:49:24,307 that Tom makes himself scarce. 775 00:49:25,288 --> 00:49:27,804 Now he can either stay indoors for 10 days, 776 00:49:27,804 --> 00:49:29,965 or he could take Mrs. Barrable and the children 777 00:49:29,965 --> 00:49:31,965 off and away right away. 778 00:49:34,668 --> 00:49:36,781 You were thinking of going where, Mrs. Barrable? 779 00:49:36,781 --> 00:49:40,858 - Beccles, I spent most of my childhood there, you know. 780 00:49:40,858 --> 00:49:43,129 We might even go to Norwich. 781 00:49:43,129 --> 00:49:45,315 - Well then, nobody will look for a hauling boy 782 00:49:45,315 --> 00:49:46,692 that far south. 783 00:49:46,692 --> 00:49:47,525 You should be safe enough 784 00:49:47,525 --> 00:49:49,371 once you're on the other side of Yarmouth. 785 00:49:49,371 --> 00:49:50,525 - [Tom] Thanks, Dad. 786 00:49:50,525 --> 00:49:52,925 - I'm only sorry that the twins won't be going with you. 787 00:49:52,925 --> 00:49:55,479 - Oh, so am I, but it's understandable. 788 00:49:55,479 --> 00:49:57,219 They wouldn't want to miss the regatta. 789 00:49:57,219 --> 00:49:58,745 - True. 790 00:49:58,745 --> 00:50:02,560 Now then, if you leave early tomorrow, 791 00:50:02,560 --> 00:50:04,527 you should be off to a flying start 792 00:50:04,527 --> 00:50:06,640 with the wind the way it is at present. 793 00:50:06,640 --> 00:50:09,663 - So we'll leave from Horning's Staithe at nine. 794 00:50:09,663 --> 00:50:12,123 - Smashing, can I go and tell the others? 795 00:50:12,123 --> 00:50:14,301 - Cut along then. 796 00:50:14,301 --> 00:50:16,918 - And tell those daughters of mine to get along home. 797 00:50:16,918 --> 00:50:20,835 Otherwise, Mrs. McGinty will be on the warpath. 798 00:50:22,275 --> 00:50:25,034 - Yes, yes, I see. - Mrs. McGinty. 799 00:50:25,034 --> 00:50:27,511 - Sorry we're late. - Are you sure? 800 00:50:27,511 --> 00:50:29,094 Shh, are you there? 801 00:50:30,467 --> 00:50:32,723 - Morning, Ginty. - Yes. 802 00:50:32,723 --> 00:50:36,300 - Why is the aged P on the telephone? 803 00:50:36,300 --> 00:50:38,821 - Your father is on the electric telephone 804 00:50:38,821 --> 00:50:40,837 because of something important 805 00:50:40,837 --> 00:50:43,691 that came in this morning's post. 806 00:50:43,691 --> 00:50:47,358 Ha, important, to keep a body from his meal. 807 00:50:48,552 --> 00:50:51,349 - Nobody ever sends me any exciting post. 808 00:50:51,349 --> 00:50:53,723 - That's because you're so boring. 809 00:50:53,723 --> 00:50:56,856 - Who got outta bed the wrong side, then? 810 00:50:56,856 --> 00:50:58,562 - That's just about topped. 811 00:50:58,562 --> 00:50:59,557 - What's up, A.P.? 812 00:50:59,557 --> 00:51:01,224 - The law, as usual. 813 00:51:03,343 --> 00:51:04,277 Planned for months 814 00:51:04,277 --> 00:51:06,799 on having this week free for racing, and now this. 815 00:51:06,799 --> 00:51:08,124 - What? 816 00:51:08,124 --> 00:51:09,720 - An old client of mine has died 817 00:51:09,720 --> 00:51:12,901 and left his very considerable affairs in an unholy mess. 818 00:51:12,901 --> 00:51:14,869 I shall have to go to Newmarket and sort them out. 819 00:51:14,869 --> 00:51:16,079 Thank you, Mrs. McGinty. 820 00:51:16,079 --> 00:51:17,471 - Today? - Yes. 821 00:51:17,471 --> 00:51:19,007 - I'll get the girls' eggs. 822 00:51:19,007 --> 00:51:20,447 - But what about racing? 823 00:51:20,447 --> 00:51:21,589 - Forget the racing, darlings. 824 00:51:21,589 --> 00:51:23,314 This is going to take at least a week. 825 00:51:23,314 --> 00:51:24,147 - A week? 826 00:51:25,198 --> 00:51:29,182 - We shall have to scratch from every race. 827 00:51:29,182 --> 00:51:32,515 Look, I'm sorry, but it can't be helped. 828 00:51:38,245 --> 00:51:39,078 - A.P. 829 00:51:41,100 --> 00:51:42,527 If you're going to be away, 830 00:51:42,527 --> 00:51:44,581 what about our sailing on the Teasel? 831 00:51:44,581 --> 00:51:46,056 - With Tom and Mrs. Barrable. 832 00:51:46,056 --> 00:51:47,639 - And Dot and Dick. 833 00:51:49,055 --> 00:51:51,829 - Oh, yes, if they'll have you. 834 00:51:51,829 --> 00:51:52,741 - Have us! 835 00:51:52,741 --> 00:51:54,421 - Of course they will. 836 00:51:54,421 --> 00:51:55,260 - Alright. 837 00:51:55,260 --> 00:51:56,916 - Thanks, Daddy. 838 00:51:56,916 --> 00:52:00,296 - Tell Ginty, A.P., while we get ready. 839 00:52:00,296 --> 00:52:03,463 - Eh, send me a postcard from Beccles. 840 00:52:05,052 --> 00:52:07,052 If you remember my name. 841 00:52:07,895 --> 00:52:10,478 (upbeat music) 842 00:52:16,090 --> 00:52:16,931 - Come on. 843 00:52:16,931 --> 00:52:18,836 - Morning, Mr. Tedder. - Mr. Tedder. 844 00:52:18,836 --> 00:52:21,312 - Morning, my little beauties. 845 00:52:21,312 --> 00:52:23,389 What's the hurry, been robbing the bank? 846 00:52:23,389 --> 00:52:26,243 - No, just set fire to the police station. 847 00:52:26,243 --> 00:52:28,826 (upbeat music) 848 00:52:41,319 --> 00:52:43,069 Oh, no, they've gone. 849 00:52:51,818 --> 00:52:55,563 (Barrable humming) 850 00:52:55,563 --> 00:52:58,799 - Look, isn't that a bittern? 851 00:52:58,799 --> 00:53:00,974 - [Tom] It's a bittern alright. 852 00:53:00,974 --> 00:53:03,436 - [Dick] Will you log that please, Admiral? 853 00:53:03,436 --> 00:53:05,686 - 11:15, sighted a bittern. 854 00:53:07,240 --> 00:53:09,090 - And two redshanks earlier. 855 00:53:09,090 --> 00:53:10,257 - I got those. 856 00:53:13,096 --> 00:53:15,269 - When do we get to the hardest part? 857 00:53:15,269 --> 00:53:16,901 - Depends on the tide. 858 00:53:16,901 --> 00:53:20,860 We don't want to get to the bridge too early or too late. 859 00:53:20,860 --> 00:53:22,791 - Are you worried? 860 00:53:22,791 --> 00:53:26,941 - A bit, but not about you two or the sailing. 861 00:53:26,941 --> 00:53:28,755 - About the Hullabaloos? 862 00:53:28,755 --> 00:53:31,668 - Something Mr. Farland said last night, 863 00:53:31,668 --> 00:53:35,678 that if they do catch me, it'll look very bad for my father. 864 00:53:35,678 --> 00:53:36,695 A doctor shouldn't let his son 865 00:53:36,695 --> 00:53:39,862 do dangerous and irresponsible things. 866 00:53:41,201 --> 00:53:43,224 - [Port] They said they weren't leaving 'til nine. 867 00:53:43,224 --> 00:53:46,736 - Can't blame Tom, be making the best of the winds. 868 00:53:46,736 --> 00:53:48,653 - Look, the Sir Garnet. 869 00:53:55,014 --> 00:53:56,935 Jim, Jim Wooddall! 870 00:53:56,935 --> 00:53:59,049 - Sir Garnet, ahoy! 871 00:53:59,049 --> 00:54:01,353 - Morning, me old beauties. 872 00:54:01,353 --> 00:54:02,186 - Wait. 873 00:54:03,276 --> 00:54:04,854 - What's the trouble, girl? 874 00:54:04,854 --> 00:54:06,896 - We need your help. 875 00:54:06,896 --> 00:54:09,479 (upbeat music) 876 00:54:14,886 --> 00:54:18,042 We're bound to catch them up, aren't we, Mr. Wooddall? 877 00:54:18,042 --> 00:54:21,293 - Oh, should do, now the sail we now got on. 878 00:54:21,293 --> 00:54:24,208 Depends on when Tom set off, though. 879 00:54:24,208 --> 00:54:26,977 - We've got to catch them up, we've got to. 880 00:54:26,977 --> 00:54:31,155 - Trust old Sir Garnet, won't never let us down. 881 00:54:31,155 --> 00:54:33,738 (upbeat music) 882 00:54:42,219 --> 00:54:44,919 - [Dot] Of course, no one aboard the Teasel was aware 883 00:54:44,919 --> 00:54:47,800 that the twins were following in hot pursuit, 884 00:54:47,800 --> 00:54:50,222 and with a good wind and Tom at the tiller, 885 00:54:50,222 --> 00:54:53,505 they were soon approaching Yarmouth. 886 00:54:53,505 --> 00:54:54,338 - Hey. 887 00:54:56,213 --> 00:54:59,213 (suspenseful music) 888 00:55:05,576 --> 00:55:07,159 What do you reckon? 889 00:55:08,730 --> 00:55:10,563 - A woman, three kids. 890 00:55:12,164 --> 00:55:13,367 That'll do us nice. 891 00:55:13,367 --> 00:55:15,093 - [Brad] Tide's still running. 892 00:55:15,093 --> 00:55:16,696 - It'll come about soon. 893 00:55:16,696 --> 00:55:18,446 Wait for slack water. 894 00:55:20,274 --> 00:55:23,740 - [Tom] We're here too early, I'm afraid. 895 00:55:23,740 --> 00:55:24,573 We'll have to turn around 896 00:55:24,573 --> 00:55:28,229 and see if we can hang about a bit. 897 00:55:28,229 --> 00:55:30,146 - I'll leave it to you. 898 00:55:31,535 --> 00:55:33,059 - Ready about. 899 00:55:33,059 --> 00:55:35,136 - [Dot] Like all true navigators, 900 00:55:35,136 --> 00:55:38,147 Tom realized that timing was critical. 901 00:55:38,147 --> 00:55:40,247 He carefully explained to Dot and Dick 902 00:55:40,247 --> 00:55:42,235 that with two great rivers meeting, 903 00:55:42,235 --> 00:55:44,711 it was vital that the passage through Yarmouth 904 00:55:44,711 --> 00:55:47,128 took place only at low water. 905 00:55:48,045 --> 00:55:49,523 Once through, they would then have 906 00:55:49,523 --> 00:55:51,511 the full benefit of the flood tide 907 00:55:51,511 --> 00:55:55,402 to speed them on their way towards Beccles. 908 00:55:55,402 --> 00:55:58,259 - I'll take ya to Yarmouth, young sir. 909 00:55:58,259 --> 00:56:01,523 Come on now, bring her 'round in here now, 910 00:56:01,523 --> 00:56:02,683 and I'll hop aboard. 911 00:56:02,683 --> 00:56:04,509 - No, thank you. 912 00:56:04,509 --> 00:56:06,275 - We're in no hurry. 913 00:56:06,275 --> 00:56:07,498 - Come on, now, just throw it. 914 00:56:07,498 --> 00:56:09,671 Throw me a rope and I'll make you fast. 915 00:56:09,671 --> 00:56:12,899 Come on, now, come over to me and you'll be alright. 916 00:56:12,899 --> 00:56:15,265 - [Tom] We don't mind sailing until the tide's slackened. 917 00:56:15,265 --> 00:56:17,460 - You got some mud here, boy, you see. 918 00:56:17,460 --> 00:56:18,824 Come on, now, I'll make you see. 919 00:56:18,824 --> 00:56:21,389 That's it, Brad, we've got people here who won't see reason. 920 00:56:21,389 --> 00:56:25,556 - Attempt to board this boat and I'll see you both in jail. 921 00:56:27,869 --> 00:56:30,839 - Alright, lady, you want some help, 922 00:56:30,839 --> 00:56:32,839 don't come to us for it. 923 00:56:33,901 --> 00:56:37,401 Alright, Ben, alright, there'll be others. 924 00:56:39,463 --> 00:56:40,949 - What was that all about? 925 00:56:40,949 --> 00:56:42,631 - They're wreckers. 926 00:56:42,631 --> 00:56:45,930 - Wreckers, they only wanted to help. 927 00:56:45,930 --> 00:56:47,924 - Once they get aboard with an unsuspecting crew, 928 00:56:47,924 --> 00:56:49,402 they run them into real danger 929 00:56:49,402 --> 00:56:52,282 and then claim salvage for rescuing them. 930 00:56:52,282 --> 00:56:53,615 - Real wreckers. 931 00:56:54,730 --> 00:56:55,563 - Gosh. 932 00:56:56,418 --> 00:56:59,001 - They didn't fool Tom, though. 933 00:56:59,853 --> 00:57:02,672 - Standby to go about again. 934 00:57:02,672 --> 00:57:04,604 - Isn't this exciting? 935 00:57:04,604 --> 00:57:08,771 - (laughs) That's one way of describing it. 936 00:57:12,173 --> 00:57:14,949 - Take her down full way. 937 00:57:14,949 --> 00:57:16,532 Easy does it, nice. 938 00:57:23,574 --> 00:57:25,966 - You mean we have to stay here for the night? 939 00:57:25,966 --> 00:57:27,703 - [Starboard] It's only five o'clock. 940 00:57:27,703 --> 00:57:29,930 - Well, I'm sorry, misses, but we can't go any further. 941 00:57:29,930 --> 00:57:33,680 You come along with me and I'll show you why. 942 00:57:40,368 --> 00:57:43,201 Well now, it's like this, you see. 943 00:57:45,949 --> 00:57:48,541 We're here, now Tom got through the bridge 944 00:57:48,541 --> 00:57:50,361 'cause he caught the tide run. 945 00:57:50,361 --> 00:57:53,754 We missed it, so we've got to stay here. 946 00:57:53,754 --> 00:57:55,777 No engine, you see? 947 00:57:55,777 --> 00:57:58,176 Reckon he'll be in Beccles by now. 948 00:57:58,176 --> 00:58:00,254 - How do we get to Tom? 949 00:58:00,254 --> 00:58:03,614 - Well now, bit of a facer, is that. 950 00:58:03,614 --> 00:58:06,803 - [Simon] Jim, there's Old Bob in the Come Along. 951 00:58:06,803 --> 00:58:09,636 He might know where the Teasel is. 952 00:58:10,727 --> 00:58:13,380 - Bob, these young friends of ours 953 00:58:13,380 --> 00:58:16,116 come to join a little old yacht, the Teasel, 954 00:58:16,116 --> 00:58:17,920 with Tom Dudgeon, Horning, aboard. 955 00:58:17,920 --> 00:58:19,636 Seen him go through? 956 00:58:19,636 --> 00:58:22,119 - Aye, went through the bridge at low tide, they did, 957 00:58:22,119 --> 00:58:23,956 headed towards Beccles. 958 00:58:23,956 --> 00:58:25,313 - We've come so far. 959 00:58:25,313 --> 00:58:27,230 - We can't give up now. 960 00:58:28,481 --> 00:58:30,484 - Hop you in, me old dears. 961 00:58:30,484 --> 00:58:31,317 I gotta go your way 962 00:58:31,317 --> 00:58:33,567 to fetch a yacht down what's missed her tide. 963 00:58:33,567 --> 00:58:37,636 Hop in, and we'll see if we can't catch that old Teasel. 964 00:58:37,636 --> 00:58:38,909 (Jim laughs) 965 00:58:38,909 --> 00:58:41,492 (upbeat music) 966 00:58:42,593 --> 00:58:44,260 - Bye, Mr. Wooddall. 967 00:58:46,492 --> 00:58:48,325 - Thank you. - Welcome. 968 00:58:50,815 --> 00:58:51,815 - Bye. - Bye! 969 00:58:52,866 --> 00:58:55,449 (upbeat music) 970 00:59:10,162 --> 00:59:12,383 - Rare little old gals. 971 00:59:12,383 --> 00:59:15,633 - What they got, what they got is grit. 972 00:59:16,690 --> 00:59:19,273 (upbeat music) 973 00:59:29,759 --> 00:59:31,714 - [Barrable] What do you think, skipper? 974 00:59:31,714 --> 00:59:33,717 Should we tie up here for the night? 975 00:59:33,717 --> 00:59:35,768 - [Dot] Let's go on sailing forever. 976 00:59:35,768 --> 00:59:38,229 We can take turns being awake. 977 00:59:38,229 --> 00:59:41,698 - We'll go on as long as the wind holds. 978 00:59:41,698 --> 00:59:43,979 - I say, isn't that the spoonbill over there? 979 00:59:43,979 --> 00:59:44,812 - What? - The chap 980 00:59:44,812 --> 00:59:46,370 with the hunched-up shoulders. 981 00:59:46,370 --> 00:59:49,270 - Must be, I've only seen them once. 982 00:59:49,270 --> 00:59:51,083 This goes down in the Coot Club book. 983 00:59:51,083 --> 00:59:53,389 - And in Teasel's log. 984 00:59:53,389 --> 00:59:56,221 - There are birds everywhere, wherever we look. 985 00:59:56,221 --> 00:59:58,538 Oh, Dick, isn't this heaven? 986 00:59:58,538 --> 01:00:00,698 (all laughing) 987 01:00:00,698 --> 01:00:03,448 (peaceful music) 988 01:01:23,127 --> 01:01:25,647 - [Jerry] Okay, Owdon or whatever you call yourself, 989 01:01:25,647 --> 01:01:27,879 where will I find him at the tide? 990 01:01:27,879 --> 01:01:30,149 - He's over near Beccles, just follow the river 'round, 991 01:01:30,149 --> 01:01:31,717 all the way around there. 992 01:01:31,717 --> 01:01:35,800 - Yes, I'm going to show you something very nice. 993 01:01:36,997 --> 01:01:38,330 Money, see this? 994 01:01:40,476 --> 01:01:43,298 This can be yours, that and more, 995 01:01:43,298 --> 01:01:45,925 if you come back with something a little more specific. 996 01:01:45,925 --> 01:01:48,277 See you here in about half an hour, okay, 997 01:01:48,277 --> 01:01:51,061 and I want some facts, okay? 998 01:01:51,061 --> 01:01:52,894 Alright, see you then. 999 01:01:55,052 --> 01:01:58,089 - Reckon we can sleep under here real comfortable. 1000 01:01:58,089 --> 01:02:00,706 - Especially if your mum give us them mattresses. 1001 01:02:00,706 --> 01:02:03,106 - She will, got 'em off my granny. 1002 01:02:03,106 --> 01:02:04,380 She died last week. 1003 01:02:04,380 --> 01:02:06,047 - That's good, then. 1004 01:02:08,373 --> 01:02:12,082 - If only we had 10 pounds, we could fit out a proper cabin 1005 01:02:12,082 --> 01:02:13,797 and have a little old stove. 1006 01:02:13,797 --> 01:02:16,450 - 10 pounds, don't be daft. 1007 01:02:16,450 --> 01:02:19,343 Take my dad a month to earn 10 pounds. 1008 01:02:19,343 --> 01:02:20,770 - [Bill] Coots forever. 1009 01:02:20,770 --> 01:02:22,187 - [All] And ever. 1010 01:02:23,471 --> 01:02:24,813 - We've gotta think fast. 1011 01:02:24,813 --> 01:02:26,265 - Why, what's happened? 1012 01:02:26,265 --> 01:02:28,607 - I just seen Malcolm, he's our Coot in Wroxham. 1013 01:02:28,607 --> 01:02:30,287 - I know who Malcolm is, now get on with it. 1014 01:02:30,287 --> 01:02:32,424 - Well, his dad works at Rodley's Boatyard, 1015 01:02:32,424 --> 01:02:34,463 and the Margoletta's laid up for repairs, 1016 01:02:34,463 --> 01:02:37,263 but it's fixed now and it's setting out in the morning. 1017 01:02:37,263 --> 01:02:38,223 - Where to? 1018 01:02:38,223 --> 01:02:39,624 - After Tom. 1019 01:02:39,624 --> 01:02:41,455 - But how did Malcolm know that? 1020 01:02:41,455 --> 01:02:44,152 - [Bill] Malcolm's got big ears. 1021 01:02:44,152 --> 01:02:46,744 George Owdon told him that Tom's gone down to Beccles. 1022 01:02:46,744 --> 01:02:48,399 - [Pete] But did he tell him Tom's name? 1023 01:02:48,399 --> 01:02:50,187 - [Bill] No, George wants that reward, 1024 01:02:50,187 --> 01:02:51,413 but he doesn't want people to know 1025 01:02:51,413 --> 01:02:53,439 it was him that named Tom. 1026 01:02:53,439 --> 01:02:55,503 Them Hullabaloos is gonna catch him, 1027 01:02:55,503 --> 01:02:57,124 and they're gonna give him the hiding of his life 1028 01:02:57,124 --> 01:02:59,630 before they hand him over to the police. 1029 01:02:59,630 --> 01:03:01,983 - We've got to find Tom to warn him. 1030 01:03:01,983 --> 01:03:04,623 - But we're not gonna beat the Margoletta in this. 1031 01:03:04,623 --> 01:03:06,504 - We can try, if we leave now 1032 01:03:06,504 --> 01:03:08,533 and row and sail through the night. 1033 01:03:08,533 --> 01:03:09,366 Come on. 1034 01:03:12,312 --> 01:03:13,145 Right. 1035 01:03:19,368 --> 01:03:20,231 - [Dot] Don't you feel a bit sad 1036 01:03:20,231 --> 01:03:22,527 having been away from here for so long? 1037 01:03:22,527 --> 01:03:24,277 - Sad, no, not a bit. 1038 01:03:25,464 --> 01:03:28,042 I can't go on yearning for what was past 1039 01:03:28,042 --> 01:03:30,295 or should I never enjoy the present, 1040 01:03:30,295 --> 01:03:33,157 and the present's where we live. 1041 01:03:33,157 --> 01:03:36,186 Now, first to find the general stores and the post office. 1042 01:03:36,186 --> 01:03:37,853 I want to send a postcard to that. 1043 01:03:37,853 --> 01:03:39,826 - [Dot] I fear that Mrs. Barrable does not possess 1044 01:03:39,826 --> 01:03:42,159 the soul of a true romantic. 1045 01:03:43,199 --> 01:03:46,282 (clock bell chiming) 1046 01:03:53,122 --> 01:03:55,295 - Wonder when we shall meet Tom. 1047 01:03:55,295 --> 01:03:57,346 - We've gotta press on fast. 1048 01:03:57,346 --> 01:04:00,263 - Right, come on, then, keep going. 1049 01:04:08,817 --> 01:04:11,145 - [Dick] What does he weigh? 1050 01:04:11,145 --> 01:04:13,993 - One stone, three pounds. 1051 01:04:13,993 --> 01:04:15,743 - What's his fortune? 1052 01:04:17,282 --> 01:04:20,991 - You're a hard worker and should become successful. 1053 01:04:20,991 --> 01:04:25,177 - (laughs) Good old William. 1054 01:04:25,177 --> 01:04:30,159 - Ah, Tom, I shall read you what I've written to my brother. 1055 01:04:30,159 --> 01:04:32,341 Horning yesterday, Beccles today, 1056 01:04:32,341 --> 01:04:34,853 and not a scratch on her paint. 1057 01:04:34,853 --> 01:04:37,618 That should put him in his place, I believe. 1058 01:04:37,618 --> 01:04:39,957 William, how much does he weigh? 1059 01:04:39,957 --> 01:04:41,131 - [Dick] One stone three. 1060 01:04:41,131 --> 01:04:42,811 - You're putting on weight, William. 1061 01:04:42,811 --> 01:04:44,538 - Here's his fortune. 1062 01:04:44,538 --> 01:04:46,350 - Now it's your turn, Mrs. Barrable. 1063 01:04:46,350 --> 01:04:47,683 - Right you are. 1064 01:04:51,054 --> 01:04:52,554 Oh, what nonsense. 1065 01:04:55,880 --> 01:04:57,778 (horn beeping) 1066 01:04:57,778 --> 01:04:59,665 - [Dot] Look, it's Port and Starboard. 1067 01:04:59,665 --> 01:05:00,915 - Look! - Hello. 1068 01:05:04,225 --> 01:05:06,830 - What on earth are you doing here? 1069 01:05:06,830 --> 01:05:08,318 - We've had such a time. 1070 01:05:08,318 --> 01:05:11,281 Daddy had to scratch from the regatta because of his work, 1071 01:05:11,281 --> 01:05:12,830 so we can sail with you after all. 1072 01:05:12,830 --> 01:05:14,222 - Oh, good! - Super. 1073 01:05:14,222 --> 01:05:15,239 - Then we tried to catch you up 1074 01:05:15,239 --> 01:05:17,711 and caught a lift aboard the Sir Garnet. 1075 01:05:17,711 --> 01:05:20,283 - Then we switched to that tug, the Come Along. 1076 01:05:20,283 --> 01:05:22,215 - [Tom] Come Along, we passed her. 1077 01:05:22,215 --> 01:05:24,693 - Then we spent a night on an old sailing barge. 1078 01:05:24,693 --> 01:05:26,734 - My word, you have been clever. 1079 01:05:26,734 --> 01:05:28,113 - I don't suppose you had time to find out 1080 01:05:28,113 --> 01:05:29,360 what the Margoletta's doing. 1081 01:05:29,360 --> 01:05:31,953 - We did, Jim Wooddall told us. 1082 01:05:31,953 --> 01:05:32,807 - What? 1083 01:05:32,807 --> 01:05:34,487 - [Starboard] It seems the Hullabaloos bashed it 1084 01:05:34,487 --> 01:05:37,281 trying to go through Potter Heigham bridge at high tide. 1085 01:05:37,281 --> 01:05:38,275 - They would. 1086 01:05:38,275 --> 01:05:41,789 - So it's at Rodley's at Wroxham waiting for repairs. 1087 01:05:41,789 --> 01:05:44,343 - Wroxham, thank goodness for that. 1088 01:05:44,343 --> 01:05:47,716 Now I can really enjoy my sailing with them out of the way. 1089 01:05:47,716 --> 01:05:50,299 (horn beeping) 1090 01:05:51,299 --> 01:05:54,785 - Come now, we'll be getting on, thank you very much. 1091 01:05:54,785 --> 01:05:57,452 - Bye bye! - Thank you very much! 1092 01:06:01,313 --> 01:06:03,089 - Well, you're a good lad. 1093 01:06:03,089 --> 01:06:07,172 You've certainly done your bit, so here's a quid. 1094 01:06:08,139 --> 01:06:08,972 There'll be more like it 1095 01:06:08,972 --> 01:06:12,889 when I can lay my hands on that little ruffian. 1096 01:06:14,440 --> 01:06:15,273 Cast off, James. 1097 01:06:15,273 --> 01:06:16,106 - [James] Righto. 1098 01:06:16,106 --> 01:06:17,227 - Alrighty, Livy? 1099 01:06:17,227 --> 01:06:19,144 - [Livy] Catch, Ronald. 1100 01:06:26,612 --> 01:06:28,724 - But don't you tell him that I set you onto him. 1101 01:06:28,724 --> 01:06:31,902 I've got to go on living here when you lot's gone. 1102 01:06:31,902 --> 01:06:34,891 - I've never seen you before in all my life. 1103 01:06:34,891 --> 01:06:36,920 - And don't you forget them Death and Glory boys. 1104 01:06:36,920 --> 01:06:38,696 They're out to warm him you're on your way. 1105 01:06:38,696 --> 01:06:40,145 - Oh, don't worry about them. 1106 01:06:40,145 --> 01:06:40,978 We'll catch up with them 1107 01:06:40,978 --> 01:06:42,955 and give them the fright of their lives. 1108 01:06:42,955 --> 01:06:44,385 They'll never want to sail again 1109 01:06:44,385 --> 01:06:46,208 when we've finished with them. 1110 01:06:46,208 --> 01:06:48,958 (dramatic music) 1111 01:07:02,206 --> 01:07:06,155 - You're gonna wish you never crossed me, Tom Dudgeon. 1112 01:07:06,155 --> 01:07:10,318 ♪ I've never seen a jaguar ♪ 1113 01:07:10,318 --> 01:07:13,858 ♪ Nor yet an armadillo ♪ 1114 01:07:13,858 --> 01:07:16,715 ♪ Dilloing in his armor ♪ 1115 01:07:16,715 --> 01:07:19,484 ♪ I suppose I never will ♪ 1116 01:07:19,484 --> 01:07:24,484 ♪ Ah ♪ 1117 01:07:25,375 --> 01:07:28,011 ♪ Unless I go to Rio ♪ 1118 01:07:28,011 --> 01:07:31,227 ♪ These wonders to behold ♪ 1119 01:07:31,227 --> 01:07:32,440 (whines) 1120 01:07:32,440 --> 01:07:34,696 ♪ Go rolling down to Rio ♪ 1121 01:07:34,696 --> 01:07:37,490 ♪ Roll down, roll down to Rio ♪ 1122 01:07:37,490 --> 01:07:40,264 ♪ And I'd love to roll to Rio ♪ 1123 01:07:40,264 --> 01:07:42,758 ♪ Someday before I'm old ♪ 1124 01:07:42,758 --> 01:07:43,838 (whines) 1125 01:07:43,838 --> 01:07:48,838 ♪ Roll ♪ 1126 01:07:51,195 --> 01:07:54,650 ♪ I'd love to roll to Rio ♪ 1127 01:07:54,650 --> 01:07:58,067 ♪ Someday before I'm old ♪ 1128 01:08:00,901 --> 01:08:02,818 - [All] Hooray, hooray! 1129 01:08:05,042 --> 01:08:05,875 - Look! 1130 01:08:09,346 --> 01:08:10,596 - Teasel, ahoy. 1131 01:08:12,242 --> 01:08:14,661 Have you a Miss Farland aboard? 1132 01:08:14,661 --> 01:08:15,578 - Yes, two. 1133 01:08:16,706 --> 01:08:18,827 - Pilot said there's a message for you. 1134 01:08:18,827 --> 01:08:19,660 Will Miss Farland 1135 01:08:19,660 --> 01:08:23,186 please telephone home immediately, understood? 1136 01:08:23,186 --> 01:08:24,603 - Yes, thank you. 1137 01:08:26,101 --> 01:08:27,314 - Bye! 1138 01:08:27,314 --> 01:08:28,213 - Bye! 1139 01:08:28,213 --> 01:08:29,976 - Gosh, I wonder what it means. 1140 01:08:29,976 --> 01:08:31,211 - Sounds jolly urgent. 1141 01:08:31,211 --> 01:08:33,864 I do hope nothing dreadful's happened. 1142 01:08:33,864 --> 01:08:36,058 - There's a public house about half a mile downstream. 1143 01:08:36,058 --> 01:08:37,355 I suggest we go there. 1144 01:08:37,355 --> 01:08:41,160 They're certain to have a telephone that they can use. 1145 01:08:41,160 --> 01:08:45,336 ♪ A cup of coffee, a sandwich, and you ♪ 1146 01:08:45,336 --> 01:08:49,739 ♪ A cozy corner, a table for two ♪ 1147 01:08:49,739 --> 01:08:53,542 ♪ A chance to whisper and cuddle and coo ♪ 1148 01:08:53,542 --> 01:08:57,898 ♪ With lots of huggin' and kissin' in view ♪ 1149 01:08:57,898 --> 01:09:02,014 ♪ I don't need music, lobster, or wine ♪ 1150 01:09:02,014 --> 01:09:05,764 ♪ Whenever your eyes look in ♪ 1151 01:09:07,920 --> 01:09:12,096 - Yes, it's going to be fine, absolutely. 1152 01:09:12,096 --> 01:09:14,544 We'll do as you say. 1153 01:09:14,544 --> 01:09:17,044 Yes, yes, as soon as possible. 1154 01:09:17,952 --> 01:09:20,640 Tell him Mrs. Barrable will understand. 1155 01:09:20,640 --> 01:09:22,163 Bye. 1156 01:09:22,163 --> 01:09:23,246 - Bye, Ginty. 1157 01:09:32,844 --> 01:09:34,474 - Everything alright? 1158 01:09:34,474 --> 01:09:38,343 - It's not bad news, just unexpected. 1159 01:09:38,343 --> 01:09:40,120 Daddy's sorting through his client's affairs 1160 01:09:40,120 --> 01:09:41,368 quicker than he thought he would, 1161 01:09:41,368 --> 01:09:43,837 so he'll be home tomorrow evening. 1162 01:09:43,837 --> 01:09:45,710 - Yes, and he wants us home, then, too, 1163 01:09:45,710 --> 01:09:47,785 so we can crew for him in the regatta. 1164 01:09:47,785 --> 01:09:50,021 - Then you won't be able to come to Norwich with us. 1165 01:09:50,021 --> 01:09:53,221 - Afraid not, but don't let that spoil your trip. 1166 01:09:53,221 --> 01:09:55,205 - No, we can catch a bus back. 1167 01:09:55,205 --> 01:09:58,539 - That's unthinkable when you've come so far to find us. 1168 01:09:58,539 --> 01:10:00,793 - No, we'll all sail back to Horning. 1169 01:10:00,793 --> 01:10:01,742 If we left now, we could get there 1170 01:10:01,742 --> 01:10:03,074 by tomorrow evening, couldn't we, Tom? 1171 01:10:03,074 --> 01:10:04,190 - Of course we could. 1172 01:10:04,190 --> 01:10:06,350 - Right, off we go. 1173 01:10:06,350 --> 01:10:08,475 William will be wondering where we go to anyway, come on. 1174 01:10:08,475 --> 01:10:11,058 (upbeat music) 1175 01:10:15,950 --> 01:10:19,033 (lively dance music) 1176 01:10:40,280 --> 01:10:43,570 We're running very low on food and drinking water. 1177 01:10:43,570 --> 01:10:45,525 We'll have to stop as soon as we can, Tom. 1178 01:10:45,525 --> 01:10:48,571 Otherwise, we have a very dreary night ahead of us. 1179 01:10:48,571 --> 01:10:51,583 - Oh, but it's rotten mooring around here. 1180 01:10:51,583 --> 01:10:53,829 - I'll tell you what, we'll sail into Breydon Water 1181 01:10:53,829 --> 01:10:55,736 and tie up by the pilot boat. 1182 01:10:55,736 --> 01:10:57,237 - Good, oh, there's be lots of waders to watch 1183 01:10:57,237 --> 01:10:58,952 now the tide's going out. 1184 01:10:58,952 --> 01:11:01,317 - There are two houses marked near the mouth of the Broad. 1185 01:11:01,317 --> 01:11:02,344 - Well, that looks like a farm. 1186 01:11:02,344 --> 01:11:05,013 Let's go up there and see if they can sell us something. 1187 01:11:05,013 --> 01:11:06,643 - I daren't, not with the tide going out. 1188 01:11:06,643 --> 01:11:08,287 We might get stuck. 1189 01:11:08,287 --> 01:11:10,843 If Starboard could take over and sail the Teasel 1190 01:11:10,843 --> 01:11:12,594 around to the pilot and moor there, 1191 01:11:12,594 --> 01:11:14,722 I could take the Titmouse and get the stores. 1192 01:11:14,722 --> 01:11:17,096 I'll be back before you can get the sails down. 1193 01:11:17,096 --> 01:11:18,692 - Right you are. 1194 01:11:18,692 --> 01:11:19,915 Carry on. 1195 01:11:19,915 --> 01:11:22,498 (upbeat music) 1196 01:11:37,664 --> 01:11:39,717 - The wind's dropping. 1197 01:11:39,717 --> 01:11:42,261 We wanna get to Tom before the Hullabaloos, don't we? 1198 01:11:42,261 --> 01:11:43,243 - Of course we do. 1199 01:11:43,243 --> 01:11:45,295 - Well then, carry on. 1200 01:11:45,295 --> 01:11:48,295 (suspenseful music) 1201 01:11:49,317 --> 01:11:50,446 Hide! 1202 01:11:50,446 --> 01:11:52,760 - There ain't nowhere to hide. 1203 01:11:52,760 --> 01:11:55,593 Anyway, they're after Tom, not us. 1204 01:11:57,896 --> 01:11:59,637 - Those little beasts again. 1205 01:11:59,637 --> 01:12:00,741 - There's no one else about. 1206 01:12:00,741 --> 01:12:03,442 Give them a lesson they won't forget, James. 1207 01:12:03,442 --> 01:12:05,326 (laughs) 1208 01:12:05,326 --> 01:12:08,168 - Yes, let's give them the fright of their lives, 1209 01:12:08,168 --> 01:12:09,826 the little swine. 1210 01:12:09,826 --> 01:12:12,576 (dramatic music) 1211 01:12:20,706 --> 01:12:22,655 - They're gonna ram us! 1212 01:12:22,655 --> 01:12:25,405 (dramatic music) 1213 01:12:31,364 --> 01:12:33,365 - [Joe] Near murdered us, you did! 1214 01:12:33,365 --> 01:12:35,575 - And our grub's gone overboard. 1215 01:12:35,575 --> 01:12:37,908 - I hope you sink and drown. 1216 01:12:38,994 --> 01:12:41,494 - [Pete] You deserve to drown. 1217 01:12:55,272 --> 01:12:56,845 - Is there anything else I can get ya? 1218 01:12:56,845 --> 01:12:58,125 - No, I think that's all, thank you. 1219 01:12:58,125 --> 01:13:00,855 - Well now, that's two dozen eggs, quart of milk, 1220 01:13:00,855 --> 01:13:02,614 three loaves, and three pounds of bacon. 1221 01:13:02,614 --> 01:13:05,716 That'll be six and 10 pence, ha'penny. 1222 01:13:05,716 --> 01:13:07,549 Thank you. - Thank you. 1223 01:13:09,065 --> 01:13:11,855 - 11 pence, seven shillings, seven and six, 1224 01:13:11,855 --> 01:13:13,456 and half a pound makes 10 shillings, thanks. 1225 01:13:13,456 --> 01:13:14,289 - [Tom] Thank you. 1226 01:13:14,289 --> 01:13:15,793 - I'll give you a hand with these down at your boat. 1227 01:13:15,793 --> 01:13:16,626 You've a lot to carry. 1228 01:13:16,626 --> 01:13:18,043 - Thanks awfully. 1229 01:13:28,016 --> 01:13:29,966 - You won't be needing all this in that little boat. 1230 01:13:29,966 --> 01:13:32,424 - No, there's a yacht with me, the Teasel. 1231 01:13:32,424 --> 01:13:34,096 She's moored 'round by the pilot boat. 1232 01:13:34,096 --> 01:13:34,975 - Are you sure? 1233 01:13:34,975 --> 01:13:37,018 The one I saw went right past it. 1234 01:13:37,018 --> 01:13:38,465 - She didn't moor? 1235 01:13:38,465 --> 01:13:40,454 - No, saw her clean past the pilot boat, 1236 01:13:40,454 --> 01:13:42,076 what, 20 minutes ago. 1237 01:13:42,076 --> 01:13:43,574 You'll have a job catching her. 1238 01:13:43,574 --> 01:13:45,265 - I expect she's just gone exploring. 1239 01:13:45,265 --> 01:13:47,765 She'll be back any minute now. 1240 01:13:55,512 --> 01:13:56,894 - Well, I hope you find 'em. 1241 01:13:56,894 --> 01:13:59,198 Low water, there's generally a mist rolls in from the sea. 1242 01:13:59,198 --> 01:14:01,199 Gets thick as fog sometimes. 1243 01:14:01,199 --> 01:14:03,001 Well, cheerio. - Cheerio. 1244 01:14:03,001 --> 01:14:05,584 (somber music) 1245 01:14:12,577 --> 01:14:14,399 - I don't like the look of this mist. 1246 01:14:14,399 --> 01:14:17,418 I think we'd better turn back and join Tom. 1247 01:14:17,418 --> 01:14:20,138 - Stand by to go about. 1248 01:14:20,138 --> 01:14:22,055 - It's getting thicker. 1249 01:14:22,925 --> 01:14:25,675 (William whines) 1250 01:14:29,366 --> 01:14:31,283 - Teasel, Teasel, ahoy! 1251 01:14:41,405 --> 01:14:43,322 Teasel, anchor, anchor. 1252 01:14:49,605 --> 01:14:50,438 Teasel. 1253 01:14:57,497 --> 01:14:58,580 Teasel, ahoy. 1254 01:15:01,817 --> 01:15:03,234 - Titmouse, ahoy. 1255 01:15:04,456 --> 01:15:06,496 (barks) 1256 01:15:06,496 --> 01:15:08,106 - All together. 1257 01:15:08,106 --> 01:15:10,023 - [All] Titmouse, ahoy! 1258 01:15:13,323 --> 01:15:16,025 (sand crunches) 1259 01:15:16,025 --> 01:15:17,858 - Teasel, I'm aground. 1260 01:15:22,494 --> 01:15:24,734 Well and truly stuck. 1261 01:15:24,734 --> 01:15:28,901 - [Starboard] So are we, and some of us are very hungry. 1262 01:15:29,854 --> 01:15:32,514 (barking) 1263 01:15:32,514 --> 01:15:36,303 - Why didn't you moor by the pilot boat as we agreed? 1264 01:15:36,303 --> 01:15:38,934 - [Barrable] My fault, Tom. 1265 01:15:38,934 --> 01:15:42,101 I suggested we did a bit more sailing. 1266 01:15:43,370 --> 01:15:47,287 - I've got water, milk, bread, eggs, and bacon. 1267 01:15:48,743 --> 01:15:51,277 - That's splendid, dear boy, 1268 01:15:51,277 --> 01:15:53,773 but how are you going to get it to us 1269 01:15:53,773 --> 01:15:55,773 when we're both aground? 1270 01:16:01,216 --> 01:16:03,966 (birds chirping) 1271 01:16:19,613 --> 01:16:22,975 (birds squawking softly) 1272 01:16:22,975 --> 01:16:24,956 - [Tom] At least the mist seems to have lifted 1273 01:16:24,956 --> 01:16:26,911 and the tide's on the turn. 1274 01:16:26,911 --> 01:16:30,882 It'll be a long time yet, though, before we can float off. 1275 01:16:30,882 --> 01:16:33,951 - [Dot] My tummy's beginning to rumble. 1276 01:16:33,951 --> 01:16:36,869 - Tom, I'll wade across and get the food. 1277 01:16:36,869 --> 01:16:37,702 - No! - No, Dick, no! 1278 01:16:37,702 --> 01:16:39,991 You'll drown in that mud. 1279 01:16:39,991 --> 01:16:42,897 - He's right, it's like quicksand. 1280 01:16:42,897 --> 01:16:45,021 - [Tom] Couldn't you throw a rope across? 1281 01:16:45,021 --> 01:16:47,671 - We'd never get it across. 1282 01:16:47,671 --> 01:16:50,071 - But you can't just starve. 1283 01:16:50,071 --> 01:16:53,404 - We shall have to until the tide turns. 1284 01:16:58,135 --> 01:16:59,899 - There is one way we could do it, 1285 01:16:59,899 --> 01:17:02,711 but I don't suppose William would like it very much. 1286 01:17:02,711 --> 01:17:05,294 (upbeat music) 1287 01:17:10,957 --> 01:17:13,957 - Now, William, this is your moment. 1288 01:17:17,007 --> 01:17:21,174 Everyone has one, just once, when he has to be a hero 1289 01:17:24,079 --> 01:17:28,246 or not think much of himself for the rest of his life. 1290 01:17:32,918 --> 01:17:34,933 - [Dick] Call him, Tom, call him. 1291 01:17:34,933 --> 01:17:38,850 - William, William, come one, come on, William. 1292 01:17:40,374 --> 01:17:44,518 - You've just got to be a hero, I can't help you. 1293 01:17:44,518 --> 01:17:48,383 - [Children] Go, William, go, William. 1294 01:17:48,383 --> 01:17:50,025 - Hush, hush, girls, let Tom call him. 1295 01:17:50,025 --> 01:17:53,686 - William, William, come, boy, William, come on. 1296 01:17:53,686 --> 01:17:56,686 William, William, William, come boy. 1297 01:17:57,620 --> 01:18:01,858 Come, William, William, William, come on. 1298 01:18:01,858 --> 01:18:04,402 William, come on, William. 1299 01:18:04,402 --> 01:18:06,439 (all cheering) 1300 01:18:06,439 --> 01:18:08,735 - Well done! - Oh, William. 1301 01:18:08,735 --> 01:18:11,735 (children cheering) 1302 01:18:13,157 --> 01:18:14,688 - Well done. 1303 01:18:14,688 --> 01:18:16,825 - Have you got the line? 1304 01:18:16,825 --> 01:18:18,409 - Yes! 1305 01:18:18,409 --> 01:18:21,254 - Then I'll tie on some rope and you can haul it across. 1306 01:18:21,254 --> 01:18:22,087 - Right. 1307 01:18:25,622 --> 01:18:27,049 Haul away. 1308 01:18:27,049 --> 01:18:27,882 - Righto. 1309 01:18:34,153 --> 01:18:36,495 - Have you had enough to eat and drink? 1310 01:18:36,495 --> 01:18:38,614 - Plenty, thank you. 1311 01:18:38,614 --> 01:18:41,197 - And is William happy and dry? 1312 01:18:44,711 --> 01:18:47,078 - He thinks he's in a heaven for pugs. 1313 01:18:47,078 --> 01:18:51,065 - (laughs) I'm sending over his cod liver oil 1314 01:18:51,065 --> 01:18:52,745 in case he catches cold. 1315 01:18:52,745 --> 01:18:53,578 - Fine. 1316 01:18:54,892 --> 01:18:55,892 - Haul away. 1317 01:18:58,528 --> 01:19:01,528 (suspenseful music) 1318 01:19:08,381 --> 01:19:10,434 - Tide's fairly flooding in. 1319 01:19:10,434 --> 01:19:12,463 I should be afloat soon. 1320 01:19:12,463 --> 01:19:15,452 - Good, then you can come across to us. 1321 01:19:15,452 --> 01:19:16,761 - Listen. 1322 01:19:16,761 --> 01:19:19,178 - It can't be the Margoletta. 1323 01:19:20,012 --> 01:19:21,402 - Tom! - Hide! 1324 01:19:21,402 --> 01:19:24,169 - Hide, Tom, get down. - Tom, hide! 1325 01:19:24,169 --> 01:19:25,586 - Shouldn't we hide, as well. 1326 01:19:25,586 --> 01:19:27,193 - Stand still, everybody. 1327 01:19:27,193 --> 01:19:31,624 They're bound to notice if we all suddenly disappear. 1328 01:19:31,624 --> 01:19:34,926 (suspenseful music) 1329 01:19:34,926 --> 01:19:37,349 (barking) 1330 01:19:37,349 --> 01:19:39,248 (suspenseful music) 1331 01:19:39,248 --> 01:19:40,415 - There he is. 1332 01:19:42,882 --> 01:19:45,049 - I think they've seen us. 1333 01:19:46,653 --> 01:19:48,116 - Look out, we're gonna hit the post! 1334 01:19:48,116 --> 01:19:50,119 (shrieking) 1335 01:19:50,119 --> 01:19:51,308 - Use reverse! 1336 01:19:51,308 --> 01:19:54,558 (Hullabaloos shouting) 1337 01:20:03,060 --> 01:20:05,810 - See what's happened down there. 1338 01:20:06,930 --> 01:20:08,513 - Look under there. 1339 01:20:12,631 --> 01:20:15,667 There's water rising in the front, we're going to sink. 1340 01:20:15,667 --> 01:20:19,834 (Hullabaloos shouting and arguing) 1341 01:20:21,207 --> 01:20:24,078 - Help us. - On the bonnet. 1342 01:20:24,078 --> 01:20:28,245 (Livy shrieking) (water gurgling) 1343 01:20:33,822 --> 01:20:35,358 - She's going to sink. 1344 01:20:35,358 --> 01:20:37,566 - There's nothing we can do. 1345 01:20:37,566 --> 01:20:40,816 (Hullabaloos shouting) 1346 01:20:47,837 --> 01:20:49,014 - [Livy] Help, help us! 1347 01:20:49,014 --> 01:20:50,347 - We can't swim! 1348 01:20:51,549 --> 01:20:54,828 - We're still aground and we can't get off the mud 1349 01:20:54,828 --> 01:20:57,000 until the tide rises some more. 1350 01:20:57,000 --> 01:20:58,933 - We'll have drowned by then. 1351 01:20:58,933 --> 01:21:01,909 - For God's sake, help us. 1352 01:21:01,909 --> 01:21:03,519 - The Death and Glories. 1353 01:21:03,519 --> 01:21:05,602 - Row, row! - Hurry, row! 1354 01:21:05,602 --> 01:21:07,750 (everybody shouting) 1355 01:21:07,750 --> 01:21:08,917 - Look. - Help! 1356 01:21:10,860 --> 01:21:13,478 - Boys, row, Joe, row! 1357 01:21:13,478 --> 01:21:14,811 - Row! - Come on! 1358 01:21:17,004 --> 01:21:20,364 - Both of you, come on, faster. 1359 01:21:20,364 --> 01:21:21,447 - Help! - Row! 1360 01:21:22,945 --> 01:21:26,028 (everybody shouting) 1361 01:21:27,926 --> 01:21:29,685 - Nearly there, come on. 1362 01:21:29,685 --> 01:21:30,518 - In here! 1363 01:21:31,738 --> 01:21:33,632 - Why don't you shut up! 1364 01:21:33,632 --> 01:21:35,338 I'm in command here. 1365 01:21:35,338 --> 01:21:36,874 - Oh, are you! 1366 01:21:36,874 --> 01:21:40,186 (Jerry yells) 1367 01:21:40,186 --> 01:21:41,186 - [Livy] Oh! 1368 01:21:42,298 --> 01:21:43,631 - You oaf, help! 1369 01:21:45,194 --> 01:21:47,872 - Help! - Get over here. 1370 01:21:47,872 --> 01:21:51,158 You (sputters) over here, for heaven's sake. 1371 01:21:51,158 --> 01:21:52,658 Come on, hurry up. 1372 01:21:59,175 --> 01:22:00,008 Hurry up. 1373 01:22:06,835 --> 01:22:08,835 Ow, I won't forget that. 1374 01:22:11,642 --> 01:22:14,435 - They're saved, thank goodness. 1375 01:22:14,435 --> 01:22:17,197 - Their troubles are almost over, William, 1376 01:22:17,197 --> 01:22:19,530 but mine are just beginning. 1377 01:22:21,132 --> 01:22:23,715 (horn honking) 1378 01:22:26,551 --> 01:22:29,053 - These lads have now done as neat a bit of salvage work 1379 01:22:29,053 --> 01:22:31,164 that I seen in 10 year. 1380 01:22:31,164 --> 01:22:35,363 So you go to your telephone and talk to Rodley's at Wroxham 1381 01:22:35,363 --> 01:22:37,114 and tell 'em that three little old boys 1382 01:22:37,114 --> 01:22:39,635 have now saved the cruiser Margoletta 1383 01:22:39,635 --> 01:22:42,294 from going down in the middle of the Yarmouth fairway. 1384 01:22:42,294 --> 01:22:45,105 (Maude muttering angrily) 1385 01:22:45,105 --> 01:22:48,986 - [Maude] Complete fiasco, farcical, almost instant death. 1386 01:22:48,986 --> 01:22:52,098 - [Man] What are you doing with that? 1387 01:22:52,098 --> 01:22:55,025 - I think it serves you right. - You might be mad. 1388 01:22:55,025 --> 01:22:55,858 Why won't you move? - As soon as we get 1389 01:22:55,858 --> 01:22:57,029 back on dry land. - Here, here. 1390 01:22:57,029 --> 01:22:57,889 - If you hadn't been so keen 1391 01:22:57,889 --> 01:22:59,388 on rushing after that little brat 1392 01:22:59,388 --> 01:23:00,549 who unmoored us at Horning. 1393 01:23:00,549 --> 01:23:02,412 - Who wanted action, who wanted revenge? 1394 01:23:02,412 --> 01:23:04,375 Who wanted to see that little ruffian laid by the heel? 1395 01:23:04,375 --> 01:23:05,400 - [Maude] You idiot. 1396 01:23:05,400 --> 01:23:06,593 - Oh, but they're awful people, Tom. 1397 01:23:06,593 --> 01:23:09,999 You mustn't give yourself up now. 1398 01:23:09,999 --> 01:23:11,731 - And you swore you were a sailor. 1399 01:23:11,731 --> 01:23:13,725 - You were perfectly happy to leave all the decisions to me 1400 01:23:13,725 --> 01:23:16,810 until you pulled the wheel out of my hand. 1401 01:23:16,810 --> 01:23:17,805 - I tell you this much, Jerry. 1402 01:23:17,805 --> 01:23:19,210 If you think you're ever gonna get me 1403 01:23:19,210 --> 01:23:20,122 to go on another holiday with you-- 1404 01:23:20,122 --> 01:23:21,283 - Oh, shut up. 1405 01:23:21,283 --> 01:23:24,008 - This is the brat who caused all the trouble. 1406 01:23:24,008 --> 01:23:25,134 - I've come to say I'm sorry. 1407 01:23:25,134 --> 01:23:26,301 - Sorry? 1408 01:23:26,301 --> 01:23:28,448 - Sorry about casting your moorings off. 1409 01:23:28,448 --> 01:23:29,744 I wouldn't have done it if only the nest 1410 01:23:29,744 --> 01:23:31,891 hadn't belonged to such a special bird, 1411 01:23:31,891 --> 01:23:34,590 but it was wrong of me to cast you off like that. 1412 01:23:34,590 --> 01:23:35,840 - Special bird! 1413 01:23:37,834 --> 01:23:39,762 Do you realize how much mischief you've done 1414 01:23:39,762 --> 01:23:42,346 with your stupid pranks, you little savage? 1415 01:23:42,346 --> 01:23:43,965 I'll see you in a magistrate's court 1416 01:23:43,965 --> 01:23:45,850 if it's the last thing I do. 1417 01:23:45,850 --> 01:23:47,098 - Leave him be. 1418 01:23:47,098 --> 01:23:48,944 If it weren't for the likes of him and his pals, 1419 01:23:48,944 --> 01:23:51,378 you and your parcel of fools would be laying down 1420 01:23:51,378 --> 01:23:53,755 in five fathoms of water by now. 1421 01:23:53,755 --> 01:23:55,210 - Who the devil do you think you are? 1422 01:23:55,210 --> 01:23:56,253 - Oh, shut up, Jerry. 1423 01:23:56,253 --> 01:23:57,427 You've made a complete mess of things 1424 01:23:57,427 --> 01:23:59,395 and it's no good charging the odds now. 1425 01:23:59,395 --> 01:24:01,149 - Do you have to keep us here? 1426 01:24:01,149 --> 01:24:02,060 Can't we get on? 1427 01:24:02,060 --> 01:24:04,410 - Take your hands off that boy. 1428 01:24:04,410 --> 01:24:07,217 Do you know the meaning of gratitude? 1429 01:24:07,217 --> 01:24:09,307 Those three boys have rescued your cruiser 1430 01:24:09,307 --> 01:24:13,037 and saved your lives, and have I heard a word of thanks? 1431 01:24:13,037 --> 01:24:15,235 Nothing but snarling and threats. 1432 01:24:15,235 --> 01:24:18,439 Now be off with you before I really lose my temper. 1433 01:24:18,439 --> 01:24:19,977 - Just a minute, you stupid old-- 1434 01:24:19,977 --> 01:24:22,495 - Come along, Jerry. - You take your hands off me. 1435 01:24:22,495 --> 01:24:23,328 Get out of my way. 1436 01:24:23,328 --> 01:24:26,889 (William barking) 1437 01:24:26,889 --> 01:24:30,257 (upbeat music) 1438 01:24:30,257 --> 01:24:34,424 (man laughing) (children speaking faintly) 1439 01:24:35,887 --> 01:24:38,804 (crowd applauding) 1440 01:24:42,380 --> 01:24:44,369 - Death and Glory boys, 1441 01:24:44,369 --> 01:24:46,926 thanks to your pluck and quick thinking, 1442 01:24:46,926 --> 01:24:49,736 a major boating tragedy has been averted. 1443 01:24:49,736 --> 01:24:52,425 You saved the lives of valued clients. 1444 01:24:52,425 --> 01:24:56,087 When the Margoletta, the pride of our cruiser fleet, 1445 01:24:56,087 --> 01:24:59,877 was in danger of sinking, you made possible, 1446 01:24:59,877 --> 01:25:03,067 through your initiative, by towing her into shallow water, 1447 01:25:03,067 --> 01:25:05,755 a brilliant act of salvage. 1448 01:25:05,755 --> 01:25:09,885 You boys are a credit to your parents, to Horning, 1449 01:25:09,885 --> 01:25:13,184 and to the Broads, and to all those who value life 1450 01:25:13,184 --> 01:25:16,474 in this loveliest part of England. 1451 01:25:16,474 --> 01:25:19,621 (crowd applauds and whistles) 1452 01:25:19,621 --> 01:25:23,474 Now, Joe, Pete, Bill, step you up here. 1453 01:25:23,474 --> 01:25:26,391 (crowd applauding) 1454 01:25:29,545 --> 01:25:32,306 You and your crew salvaged the Margoletta, 1455 01:25:32,306 --> 01:25:34,633 and in admiration, as well as by law, 1456 01:25:34,633 --> 01:25:36,228 I'm bound to reward you. 1457 01:25:36,228 --> 01:25:39,311 Joe, Pete, Bill, thank you very much. 1458 01:25:40,876 --> 01:25:43,683 Well done, lad, well done, good. 1459 01:25:43,683 --> 01:25:47,262 And now to the Death and Glory boys. 1460 01:25:47,262 --> 01:25:49,827 ♪ For they are jolly good fellows ♪ 1461 01:25:49,827 --> 01:25:52,524 ♪ For they are jolly good fellows ♪ 1462 01:25:52,524 --> 01:25:56,739 ♪ For they are jolly good fellows ♪ 1463 01:25:56,739 --> 01:25:59,462 ♪ And so say all of us ♪ 1464 01:25:59,462 --> 01:26:02,211 ♪ And so say all of us ♪ 1465 01:26:02,211 --> 01:26:05,161 ♪ And so say all of us ♪ 1466 01:26:05,161 --> 01:26:07,788 ♪ For they are jolly good fellows ♪ 1467 01:26:07,788 --> 01:26:10,476 ♪ For they are jolly good fellows ♪ 1468 01:26:10,476 --> 01:26:15,048 ♪ For they are jolly good fellows ♪ 1469 01:26:15,048 --> 01:26:19,045 ♪ And so say all of us ♪ 1470 01:26:19,045 --> 01:26:21,062 - Three cheers for Death and Glory! 1471 01:26:21,062 --> 01:26:22,803 Hip hip-- - Hooray! 1472 01:26:22,803 --> 01:26:24,136 - Hip-- - Hooray! 1473 01:26:25,128 --> 01:26:26,485 - Hip-- - Hooray! 1474 01:26:26,485 --> 01:26:28,485 (barks) 1475 01:26:32,187 --> 01:26:35,270 - Now all smile for the photographer. 1476 01:26:41,695 --> 01:26:44,695 (upbeat sea shanty) 1477 01:27:01,291 --> 01:27:02,124 - Look! 1478 01:27:03,189 --> 01:27:04,987 - [Dot] Gosh, they've hatched! 1479 01:27:04,987 --> 01:27:06,667 - [Tom] And they've survived. 1480 01:27:06,667 --> 01:27:08,623 - They've got you to thank for that, Tom. 1481 01:27:08,623 --> 01:27:10,206 Aren't they lovely? 1482 01:27:11,119 --> 01:27:13,423 Coots forever! - And ever! 1483 01:27:13,423 --> 01:27:17,167 - We'd better get a move on if you're to catch that train. 1484 01:27:17,167 --> 01:27:19,500 - Right, ahead both engines. 1485 01:27:25,061 --> 01:27:26,491 - You will come back, won't you? 1486 01:27:26,491 --> 01:27:28,277 - And have lots more adventures. 1487 01:27:28,277 --> 01:27:30,195 - And sail in our little old boat. 1488 01:27:30,195 --> 01:27:32,266 - Now we've got the cash money, we can do her up. 1489 01:27:32,266 --> 01:27:33,609 - Yes, of course. 1490 01:27:33,609 --> 01:27:34,953 - If Mrs. Barrable will have us. 1491 01:27:34,953 --> 01:27:36,719 - I think that might be arranged. 1492 01:27:36,719 --> 01:27:38,083 - And don't forget to send me the photograph 1493 01:27:38,083 --> 01:27:39,263 of the house martin. 1494 01:27:39,263 --> 01:27:40,463 - I shan't. 1495 01:27:40,463 --> 01:27:43,463 (whistle screeches) 1496 01:27:44,457 --> 01:27:45,788 - [Starboard] You will write to us. 1497 01:27:45,788 --> 01:27:47,781 - Yes. - Promise. 1498 01:27:47,781 --> 01:27:49,198 Goodbye, William. 1499 01:27:50,247 --> 01:27:52,997 (children laugh) 1500 01:27:55,156 --> 01:27:56,631 - Goodbye, all of you. 1501 01:27:56,631 --> 01:28:00,087 - And thanks for the most wonderful holiday in the world. 1502 01:28:00,087 --> 01:28:02,170 - Goodbye! - See you soon! 1503 01:28:04,808 --> 01:28:06,141 - Bye! - Goodbye! 1504 01:28:12,319 --> 01:28:14,986 (upbeat music) 108487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.