Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,143 --> 00:00:19,478
Previously on "Robin Hood."
2
00:00:19,562 --> 00:00:20,771
You've got talent, my boy.
3
00:00:20,855 --> 00:00:22,398
The Normans can
put their castles
4
00:00:22,481 --> 00:00:23,816
all over this land.
These woods are
5
00:00:23,899 --> 00:00:26,193
as old as the Earth,
that man will never own them.
6
00:00:26,277 --> 00:00:29,155
-Why is he coming, Father?
-He is a Norman lord.
7
00:00:29,238 --> 00:00:31,741
It is my duty
to grant him an audience.
8
00:00:31,824 --> 00:00:33,785
-What are you doing here?
-That used to be our home.
9
00:00:33,868 --> 00:00:35,494
But my father made that house.
10
00:00:35,578 --> 00:00:37,204
He didn't make it. He took it.
11
00:00:49,717 --> 00:00:50,843
It's a man.
12
00:00:50,926 --> 00:00:52,428
Bring them to Nottingham.
13
00:00:52,511 --> 00:00:54,722
Young Locksley shall be
marked with the prey.
14
00:00:54,805 --> 00:00:56,474
It's them who should be blooded.
15
00:00:57,892 --> 00:01:00,311
Lower your sword,
Huntingdon, damn you!
16
00:01:00,394 --> 00:01:02,271
Locksley has offended me
on this day.
17
00:01:02,354 --> 00:01:03,481
It shall not be forgotten.
18
00:01:06,358 --> 00:01:08,152
You do know
whose daughter she is.
19
00:01:09,862 --> 00:01:12,239
Now, where were you?
20
00:01:12,323 --> 00:01:14,325
Hugh of Locksley,
you're under arrest.
21
00:01:14,408 --> 00:01:15,408
No!
22
00:01:18,704 --> 00:01:20,456
When I heard it was you,
23
00:01:20,539 --> 00:01:23,501
I wanted to be lenient,
to show mercy.
24
00:01:23,584 --> 00:01:25,294
But all that is over now.
25
00:01:25,377 --> 00:01:28,547
In the morning, he shall be
hanged by the neck until dead.
26
00:01:28,631 --> 00:01:31,258
No! No, he's innocent!
27
00:03:20,659 --> 00:03:22,453
We've been looking for you
everywhere.
28
00:03:28,751 --> 00:03:30,461
I'm not leaving him.
29
00:03:48,729 --> 00:03:50,439
Come on.
30
00:03:51,649 --> 00:03:52,816
Come on, boy.
31
00:05:01,176 --> 00:05:02,720
Is that how you greet a lady,
32
00:05:02,803 --> 00:05:04,430
Captain Lefors?
33
00:05:11,520 --> 00:05:13,564
I could easily
take off your head.
34
00:05:13,647 --> 00:05:15,357
And what would you do with it?
35
00:05:17,443 --> 00:05:20,487
Keep it in a box
with the others.
36
00:05:29,455 --> 00:05:30,914
Take off your shirt.
37
00:06:45,656 --> 00:06:47,908
You would die for me,
38
00:06:47,991 --> 00:06:49,159
wouldn't you, Captain?
39
00:06:51,912 --> 00:06:53,497
If I had to.
40
00:06:53,580 --> 00:06:55,582
I serve the Sheriff.
41
00:06:55,666 --> 00:06:57,960
No.
42
00:06:58,043 --> 00:06:59,711
You serve me.
43
00:07:11,265 --> 00:07:12,850
Let's get you up, boy.
44
00:07:45,257 --> 00:07:47,009
You should see Joan.
45
00:07:47,092 --> 00:07:49,678
She's been up
all night, waiting.
46
00:08:34,348 --> 00:08:37,226
The baptism symbolizes Christ
47
00:08:37,309 --> 00:08:38,936
rising from the dead.
48
00:08:41,647 --> 00:08:45,025
We bury the old life
and rise to walk in a new one.
49
00:08:45,108 --> 00:08:48,111
You will become Norman.
50
00:08:49,738 --> 00:08:51,615
Did you ask Huntingdon
about my land?
51
00:08:53,200 --> 00:08:54,868
Three fields, as he promised?
52
00:09:39,788 --> 00:09:41,164
Amen.
53
00:09:47,337 --> 00:09:50,882
Huntingdon holds a busy office.
54
00:09:50,966 --> 00:09:53,802
But as a Norman,
55
00:09:53,885 --> 00:09:55,929
you must learn patience
56
00:09:56,013 --> 00:09:57,764
and servitude.
57
00:10:01,393 --> 00:10:04,146
Rob can go to London with Will.
58
00:10:04,229 --> 00:10:06,815
Make a life
for himself in court.
59
00:10:06,898 --> 00:10:08,984
Best to keep him busy.
60
00:10:09,067 --> 00:10:11,737
-Matilda agrees, don't you?
-Yes.
61
00:10:11,820 --> 00:10:13,655
Grieving is a wretched business.
62
00:10:13,739 --> 00:10:16,408
-Nothing for a young lad.
-What do you say, Joan?
63
00:10:16,491 --> 00:10:18,118
I'll write to the Sheriff,
whom I'm sure,
64
00:10:18,201 --> 00:10:19,661
under the circumstances,
will help.
65
00:10:21,913 --> 00:10:23,248
The Sheriff be damned.
66
00:10:24,833 --> 00:10:26,251
This is no time
for dark thoughts
67
00:10:26,335 --> 00:10:27,878
of retribution, Joan.
68
00:10:29,338 --> 00:10:31,256
You must think of Rob's future.
69
00:10:39,014 --> 00:10:40,014
Your turn.
70
00:10:45,896 --> 00:10:47,397
I'll shoot for you, then.
71
00:10:50,150 --> 00:10:52,235
I'm the best shot
this side of Nottingham.
72
00:10:54,946 --> 00:10:56,782
I'll win at the next fair.
73
00:11:02,454 --> 00:11:04,247
He doesn't breathe.
74
00:11:52,003 --> 00:11:53,922
Captain Lefors.
75
00:12:00,470 --> 00:12:01,972
My Lord.
76
00:12:06,351 --> 00:12:09,104
Come now, some wine.
77
00:12:09,187 --> 00:12:12,441
May I introduce my sons
Aronne and Aleppo.
78
00:12:12,524 --> 00:12:14,151
They've now come of age.
79
00:12:14,234 --> 00:12:15,861
Venetian names?
80
00:12:15,944 --> 00:12:17,446
Named after
the Crusade in Malta.
81
00:12:17,529 --> 00:12:19,865
They will soon begin
their training as squires.
82
00:12:19,948 --> 00:12:21,324
They look like they need
83
00:12:21,408 --> 00:12:22,408
some time in the saddle.
84
00:12:26,204 --> 00:12:27,497
Shall we?
85
00:12:29,624 --> 00:12:33,044
Straight down to business,
as always, Huntingdon.
86
00:12:33,128 --> 00:12:34,379
Bernard.
87
00:12:43,221 --> 00:12:45,098
Minted in Paris,
88
00:12:45,182 --> 00:12:46,516
150 as agreed.
89
00:12:46,600 --> 00:12:48,560
Do you have the deed?
90
00:12:48,643 --> 00:12:51,271
It covers all the particulars
of the arrangement.
91
00:12:51,354 --> 00:12:52,939
The appointment of your earldom
92
00:12:53,023 --> 00:12:54,816
by order of His Majesty,
King Henry II.
93
00:12:54,900 --> 00:12:57,360
Executed by
the Royal Seal of Nottingham.
94
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
Marian, please.
95
00:13:11,958 --> 00:13:14,836
No finer thing
than an educated daughter.
96
00:13:14,920 --> 00:13:16,838
A free-minded one, perhaps.
97
00:13:19,591 --> 00:13:22,219
It is as he says.
98
00:13:22,302 --> 00:13:25,138
Congratulations, Father,
you've become an earl.
99
00:13:26,264 --> 00:13:29,017
But the money...
100
00:13:29,100 --> 00:13:31,186
there's no mention of it
in the deed.
101
00:13:31,937 --> 00:13:33,855
Your father has made a...
a generous donation
102
00:13:33,939 --> 00:13:35,607
to the Church.
103
00:13:35,690 --> 00:13:38,610
Such matters do not
require account.
104
00:13:38,693 --> 00:13:40,529
If we are finished,
105
00:13:40,612 --> 00:13:42,531
Marian and I shall retire
to my chamber.
106
00:13:45,450 --> 00:13:47,869
I trust you are satisfied.
107
00:13:47,953 --> 00:13:50,372
Locksley is
out of your hair for good.
108
00:13:50,455 --> 00:13:52,541
Providence for you
that he should murder a man
109
00:13:52,624 --> 00:13:55,043
-whilst in custody.
-Locksley was a traitor
110
00:13:55,126 --> 00:13:57,295
-and deserved to be hanged.
-No matter.
111
00:13:57,379 --> 00:14:01,132
Now that he's gone,
now that you are an earl,
112
00:14:01,216 --> 00:14:03,552
no one can challenge
your lands and title.
113
00:14:03,635 --> 00:14:06,221
-They're yours forever.
-Did you inquire
114
00:14:06,304 --> 00:14:08,890
-on the other matter I asked?
-Yes.
115
00:14:08,974 --> 00:14:12,269
Marian will be accepted
into the court of Eleanor.
116
00:14:12,352 --> 00:14:15,438
The Queen? Scullery maid is
more than suitable.
117
00:14:18,191 --> 00:14:20,443
The Queen's
high steward insisted.
118
00:14:20,527 --> 00:14:22,988
I thought you'd be pleased.
119
00:14:23,071 --> 00:14:25,115
With your daughter close
to Eleanor,
120
00:14:25,198 --> 00:14:27,367
grants you an heir to the king.
121
00:14:27,450 --> 00:14:29,286
Unless...
122
00:14:29,369 --> 00:14:31,538
you have reason
not to trust Marian.
123
00:14:33,665 --> 00:14:35,333
Well, of course not.
124
00:14:35,417 --> 00:14:37,252
She is my daughter.
125
00:14:45,719 --> 00:14:47,429
Why was my father made an earl?
126
00:14:47,512 --> 00:14:50,432
"Why?" For his generous
donation to the Church.
127
00:14:50,515 --> 00:14:52,434
-You read the deed.
-My father would never
128
00:14:52,517 --> 00:14:54,144
give away money.
129
00:14:54,227 --> 00:14:56,187
-It was to buy something.
-Oh, please.
130
00:14:56,271 --> 00:14:59,316
-A man's death, perhaps.
-Come and sit, Marian.
131
00:14:59,399 --> 00:15:01,151
I'm bored by politics.
132
00:15:11,369 --> 00:15:13,580
Again?
133
00:15:13,663 --> 00:15:15,332
If my father touched me,
I would poison him,
134
00:15:15,415 --> 00:15:16,499
and he knows it.
135
00:15:17,792 --> 00:15:19,044
I couldn't.
136
00:15:21,087 --> 00:15:22,922
What was his excuse this time?
137
00:15:28,094 --> 00:15:29,137
I went...
138
00:15:31,389 --> 00:15:33,642
-...to a wedding.
-A wedding?
139
00:15:33,725 --> 00:15:35,644
-In the forest.
-In the forest?
140
00:15:35,727 --> 00:15:37,354
A pagan wedding.
141
00:15:38,563 --> 00:15:41,024
A pagan wedding.
142
00:15:42,609 --> 00:15:45,654
And with whom did you go
to this pagan wedding, Marian?
143
00:16:09,761 --> 00:16:13,556
There was dancing
and drinking and...
144
00:16:13,640 --> 00:16:15,558
a lot of fighting.
145
00:16:15,642 --> 00:16:17,394
Fighting. At a wedding.
146
00:16:19,396 --> 00:16:21,606
Is it strange that I find that
incredibly arousing?
147
00:16:24,109 --> 00:16:25,568
Yes, it is.
148
00:16:28,238 --> 00:16:29,239
Come in.
149
00:16:41,459 --> 00:16:42,752
Captain of the garrison?
150
00:16:45,296 --> 00:16:47,507
-You aren't.
-I am.
151
00:16:47,590 --> 00:16:49,426
Your father would have his head.
152
00:16:49,509 --> 00:16:51,803
Exactly, do you have
any idea how much power
153
00:16:51,886 --> 00:16:54,086
that gives me over him?
Tell me more about this wedding.
154
00:16:55,473 --> 00:16:59,269
It was the most beautiful thing
I ever saw. So alive.
155
00:16:59,352 --> 00:17:00,478
Did he kiss you?
156
00:17:01,604 --> 00:17:03,398
Yes.
157
00:17:03,481 --> 00:17:05,400
-And more?
-No.
158
00:17:05,483 --> 00:17:07,277
-Why?
-I'm not you.
159
00:17:07,360 --> 00:17:09,404
And no pagan either,
by the sounds of it.
160
00:17:09,487 --> 00:17:12,574
Marian,
why must you be so boring?
161
00:17:12,657 --> 00:17:16,244
You were alone in the woods
with a Saxon...
162
00:17:16,327 --> 00:17:17,407
and you had no love-making.
163
00:17:18,872 --> 00:17:20,457
You are quite disappointing.
164
00:17:20,540 --> 00:17:22,208
And you won't even
tell me who it is.
165
00:17:25,378 --> 00:17:26,713
You met him.
166
00:17:28,423 --> 00:17:29,632
The son of Locksley.
167
00:17:32,302 --> 00:17:34,220
His father was just hanged.
168
00:17:34,304 --> 00:17:36,389
I know.
169
00:17:36,473 --> 00:17:38,767
How is he now?
170
00:17:38,850 --> 00:17:40,393
I don't know.
171
00:17:41,811 --> 00:17:44,147
I haven't seen him since.
172
00:18:00,747 --> 00:18:01,790
You want to, son?
173
00:18:06,336 --> 00:18:09,088
That's it. Nice and slow.
174
00:18:33,696 --> 00:18:35,615
-What're you doing?
-Shoot.
175
00:18:38,243 --> 00:18:39,243
No.
176
00:18:42,372 --> 00:18:43,665
No.
177
00:18:43,748 --> 00:18:45,834
-What're you doing?!
-Rob!
178
00:18:45,917 --> 00:18:47,377
Let him go!
179
00:18:52,423 --> 00:18:53,550
Not this one.
180
00:19:20,952 --> 00:19:23,538
Might be your last hunt
for a while, Will.
181
00:19:23,621 --> 00:19:25,248
Will's heading to court soon,
182
00:19:25,331 --> 00:19:27,709
to begin his apprenticeship
as a page.
183
00:19:27,792 --> 00:19:29,335
I, uh...
184
00:19:30,587 --> 00:19:31,880
...spoke to your mother.
185
00:19:31,963 --> 00:19:34,340
Might be that
you can go with him, Rob.
186
00:19:36,593 --> 00:19:39,262
You can read and write
as fine as any young lord.
187
00:19:40,555 --> 00:19:41,973
I don't want to be a page.
188
00:19:42,056 --> 00:19:44,434
It's a fine calling
for a young man.
189
00:19:47,604 --> 00:19:49,244
And there are
some fine ladies there, too.
190
00:19:51,691 --> 00:19:53,526
Rob already has a girl here.
191
00:19:55,320 --> 00:19:56,655
The lass
you brought to the wedding?
192
00:19:56,738 --> 00:19:58,197
Who was she again?
193
00:20:00,867 --> 00:20:03,620
Huntingdon's daughter, Marian.
194
00:20:12,337 --> 00:20:13,337
We should get back.
195
00:20:32,023 --> 00:20:33,483
It's your mother.
196
00:20:36,361 --> 00:20:38,696
-What happened?
-I don't know.
197
00:20:38,780 --> 00:20:40,490
She's just...
198
00:20:48,873 --> 00:20:50,667
Mom...
199
00:20:50,750 --> 00:20:52,418
lie down...
200
00:20:52,502 --> 00:20:54,629
Just... just listen to me.
201
00:20:55,880 --> 00:20:57,465
You have a life ahead of you.
202
00:20:59,384 --> 00:21:00,969
Every pain...
203
00:21:01,052 --> 00:21:03,388
that you're feeling right now...
204
00:21:05,390 --> 00:21:06,849
...is not a burden.
205
00:21:06,933 --> 00:21:08,726
It is your shield.
206
00:21:10,061 --> 00:21:12,981
Wear it like a crown.
207
00:21:15,024 --> 00:21:17,610
You want to avenge
your father's death...
208
00:21:17,694 --> 00:21:20,989
no, don't.
209
00:21:21,072 --> 00:21:24,325
You could kill the Sheriff
a thousand times over,
210
00:21:24,409 --> 00:21:26,077
but it will destroy you.
211
00:21:26,160 --> 00:21:27,870
Make you hate.
212
00:21:27,954 --> 00:21:30,331
You must choose love
213
00:21:30,415 --> 00:21:32,000
over hate.
214
00:21:32,083 --> 00:21:34,836
One day you'll be faced
with that decision.
215
00:21:34,919 --> 00:21:36,879
We all are, sooner or later.
216
00:21:38,631 --> 00:21:40,967
Do not let the Sheriff decide
who you become.
217
00:21:43,845 --> 00:21:45,430
-Who you are.
-Mother.
218
00:21:47,056 --> 00:21:49,350
I know who I am.
219
00:21:49,434 --> 00:21:50,977
I am Saxon.
220
00:21:51,060 --> 00:21:53,062
Just like my father.
Just like you.
221
00:21:53,146 --> 00:21:54,981
You are more than that.
222
00:21:55,064 --> 00:21:56,858
More than them.
223
00:21:59,819 --> 00:22:01,988
Mother... Mother...
224
00:22:02,071 --> 00:22:04,574
no, no, no...
225
00:22:12,081 --> 00:22:14,500
Come on, Rob. Let her rest.
226
00:23:53,057 --> 00:23:54,517
No.
227
00:23:55,935 --> 00:23:57,728
No!
228
00:25:36,744 --> 00:25:38,871
I'd stop there if I were you.
229
00:25:38,955 --> 00:25:40,790
I'd like to see Earl Huntingdon.
230
00:25:40,873 --> 00:25:41,874
What about?
231
00:25:43,417 --> 00:25:45,586
What he owes me.
232
00:25:45,670 --> 00:25:46,963
Wait there.
233
00:26:05,064 --> 00:26:07,024
What do you mean,
coming here like this?
234
00:26:08,818 --> 00:26:10,278
I've come to collect
what's mine.
235
00:26:12,196 --> 00:26:14,156
He made an oath to me.
236
00:26:14,240 --> 00:26:16,158
I said what Locksley did,
237
00:26:16,242 --> 00:26:17,994
swore it to the Sheriff.
238
00:26:20,955 --> 00:26:22,331
I want what's mine.
239
00:26:36,053 --> 00:26:38,055
Locksley was never
supposed to be hanged!
240
00:26:41,475 --> 00:26:43,269
It wasn't supposed
to happen like this.
241
00:26:46,981 --> 00:26:49,692
Let your cousin chop,
or we'll be cold this winter.
242
00:27:11,464 --> 00:27:12,757
Rob.
243
00:27:29,440 --> 00:27:30,983
I bid you a good day.
244
00:27:33,277 --> 00:27:34,945
And a fine day it is, too.
245
00:27:36,906 --> 00:27:38,074
Please, wait!
246
00:27:40,826 --> 00:27:42,203
I'm sorry for disturbing you,
247
00:27:42,286 --> 00:27:44,121
I came to offer my sympathies.
248
00:27:49,335 --> 00:27:51,128
I heard about your father.
249
00:27:51,212 --> 00:27:52,421
What happened?
250
00:27:54,256 --> 00:27:56,342
He was arrested
for protecting poachers.
251
00:27:57,885 --> 00:28:00,137
He wouldn't be hanged for that.
252
00:28:00,221 --> 00:28:02,098
They said he murdered a man.
253
00:28:04,517 --> 00:28:06,185
I can't believe
he would do such a thing.
254
00:28:06,268 --> 00:28:07,436
No.
255
00:28:09,063 --> 00:28:10,815
No, my father couldn't've
done such a thing.
256
00:28:17,321 --> 00:28:19,115
I'm...
257
00:28:19,198 --> 00:28:20,950
truly sorry.
258
00:28:23,369 --> 00:28:25,037
Where is your mother?
259
00:28:30,209 --> 00:28:32,294
She's with my father now.
260
00:28:35,589 --> 00:28:37,800
I'm so sorry.
261
00:28:37,883 --> 00:28:39,135
Rob.
262
00:28:44,014 --> 00:28:46,308
I couldn't save him.
263
00:28:46,392 --> 00:28:49,854
It's normal to think that,
but it's not your fault.
264
00:28:49,937 --> 00:28:52,064
Is it normal
to see your father hanged,
265
00:28:52,148 --> 00:28:53,941
before your own eyes?
266
00:28:54,024 --> 00:28:57,361
No... that is not something
anyone should ever see.
267
00:29:01,449 --> 00:29:03,367
Now they are both gone...
268
00:29:05,578 --> 00:29:07,496
and nothing is the same anymore.
269
00:29:10,207 --> 00:29:11,959
I thought about you every day.
270
00:29:13,878 --> 00:29:15,379
That is the same.
271
00:29:16,922 --> 00:29:18,507
That has not changed.
272
00:29:28,142 --> 00:29:29,477
You should go.
273
00:29:37,985 --> 00:29:40,196
I will pray
for your mother and father.
274
00:29:41,947 --> 00:29:43,782
That they are at peace.
275
00:29:46,285 --> 00:29:47,828
Marian...
276
00:29:56,295 --> 00:29:57,546
I will pray for you.
277
00:30:11,519 --> 00:30:13,479
See, Father?
278
00:30:13,562 --> 00:30:15,064
I told you
she'd brighten up his day.
279
00:30:18,108 --> 00:30:19,318
What does that mean?
280
00:30:21,320 --> 00:30:23,197
Nothing.
281
00:30:23,280 --> 00:30:24,282
Just that it's good Marian came.
282
00:30:24,365 --> 00:30:25,574
Don't talk about Marian.
283
00:30:27,284 --> 00:30:30,037
I wasn't talking about Marian,
I was talking about you.
284
00:30:30,120 --> 00:30:32,498
-He meant nothing by it, Rob.
-Yes, he did.
285
00:30:32,581 --> 00:30:34,583
-I didn't.
-Yes, you did.
286
00:30:36,961 --> 00:30:38,587
You've been riding me.
287
00:30:38,671 --> 00:30:40,256
-Riding you.
-Drop it, Will.
288
00:30:41,423 --> 00:30:42,883
I've been putting up with you.
289
00:30:42,967 --> 00:30:44,635
There's nothing
I haven't done for you, Will.
290
00:30:44,718 --> 00:30:47,555
Now, how many times have
I saved you from your own mouth?
291
00:30:47,638 --> 00:30:50,099
You saved me, really?
292
00:30:50,182 --> 00:30:52,226
Only you would ask
such a question.
293
00:30:52,309 --> 00:30:54,562
You're the one
that needs saving, Rob.
294
00:30:54,645 --> 00:30:56,188
I'm not the enemy.
295
00:30:56,272 --> 00:30:58,399
I didn't kill your father.
296
00:30:58,482 --> 00:31:00,401
Stop it! Stop it, both of you!
297
00:31:08,284 --> 00:31:09,535
Put it down, boy.
298
00:31:10,703 --> 00:31:12,663
Stop!
299
00:31:12,746 --> 00:31:16,417
No! No-no-no, no!
300
00:31:20,045 --> 00:31:22,548
Uncle. Uncle, I didn't mean to!
301
00:31:22,631 --> 00:31:25,301
Get out, Rob!
Get out of our house!
302
00:31:25,384 --> 00:31:26,635
Rob!
303
00:31:33,392 --> 00:31:34,977
Eat, boy.
304
00:31:38,731 --> 00:31:41,358
Father, why was
Hugh of Locksley hanged?
305
00:31:42,234 --> 00:31:45,529
Well, he was a murderer
and a traitor to the crown.
306
00:31:45,613 --> 00:31:48,365
Those Saxons are
all lawless troublemakers.
307
00:31:48,449 --> 00:31:49,617
It's in their blood.
308
00:31:59,043 --> 00:32:00,803
Did you have something to do
with his arrest?
309
00:32:13,724 --> 00:32:15,324
So now you turn
your brothers against me.
310
00:32:17,144 --> 00:32:19,188
Poison their minds
with your childish thoughts.
311
00:32:21,565 --> 00:32:23,150
I said nothing.
312
00:32:23,233 --> 00:32:25,069
You'll be perfect for the Queen.
313
00:32:26,737 --> 00:32:29,448
She surrounds herself with
duplicitous women just like you.
314
00:32:31,408 --> 00:32:32,576
And your mother before you.
315
00:33:17,871 --> 00:33:19,707
Mother, look.
316
00:33:22,126 --> 00:33:23,669
Who do you have there?
317
00:33:24,795 --> 00:33:26,672
I don't know his name.
318
00:33:28,549 --> 00:33:30,342
Can we have a look?
319
00:33:38,809 --> 00:33:41,437
Well, look at him.
320
00:33:43,272 --> 00:33:45,691
He's very handsome.
321
00:33:45,774 --> 00:33:48,694
-Mister Leggit of Locksley.
-Locksley?
322
00:33:51,488 --> 00:33:53,657
Well...
323
00:33:53,741 --> 00:33:56,160
he was here before us.
324
00:33:57,494 --> 00:33:59,830
Ssh. Don't tell your father.
325
00:34:34,823 --> 00:34:37,367
You'll be hungry
by the time you reach London.
326
00:34:37,451 --> 00:34:39,119
These won't make it
past Coventry.
327
00:34:39,203 --> 00:34:41,163
I've never been past Sherwood.
328
00:34:41,246 --> 00:34:43,165
Not since
I left Castile, anyway.
329
00:34:43,248 --> 00:34:46,210
And Sherwood's
all the better for it.
330
00:34:46,293 --> 00:34:48,378
Now, remember, lad,
when you reach Nottingham,
331
00:34:48,462 --> 00:34:50,631
take Watling Street
all the way to London.
332
00:34:50,714 --> 00:34:52,341
I know, Father.
333
00:34:57,554 --> 00:34:58,680
Come here.
334
00:35:07,356 --> 00:35:08,607
Did you see Rob?
335
00:35:10,317 --> 00:35:11,527
No.
336
00:35:17,491 --> 00:35:18,742
Rob?
337
00:35:19,910 --> 00:35:21,620
Will is leaving.
338
00:35:23,413 --> 00:35:24,706
He knows where to find me.
339
00:35:27,918 --> 00:35:29,586
You're like brothers.
340
00:35:29,670 --> 00:35:31,672
You shouldn't part on bad terms.
341
00:35:31,755 --> 00:35:33,298
Well, on the contrary,
I wish him well
342
00:35:33,382 --> 00:35:34,550
and that he prospers.
343
00:35:36,343 --> 00:35:38,179
There's still time, Rob.
You can still go with him.
344
00:35:38,262 --> 00:35:39,429
What, to the court?
345
00:35:42,850 --> 00:35:44,643
Will is a Christian.
346
00:35:44,726 --> 00:35:46,270
I am not.
347
00:35:46,353 --> 00:35:48,647
Besides, what is there
for me, Uncle?
348
00:35:48,730 --> 00:35:50,858
To them, I'm just
the son of a murderer now.
349
00:35:52,484 --> 00:35:55,529
Will is Saxon.
As are many folk there.
350
00:35:55,612 --> 00:35:58,365
Saxon and Norman do not
have to be enemies.
351
00:35:58,448 --> 00:36:00,367
We're two cultures,
but we live together.
352
00:36:00,450 --> 00:36:04,830
How? They take what is ours,
and we survive on what's left.
353
00:36:06,874 --> 00:36:08,750
How is that living, Uncle?
354
00:36:10,711 --> 00:36:12,212
You're scaring the animals.
355
00:36:13,338 --> 00:36:15,215
Take your bow to the forest.
356
00:36:28,604 --> 00:36:29,938
Farewell, Will.
357
00:36:45,078 --> 00:36:47,247
Will!
358
00:36:47,331 --> 00:36:48,957
Will Gamewell!
359
00:36:52,461 --> 00:36:54,212
Will...
360
00:37:04,348 --> 00:37:05,766
Aedric be with you.
361
00:37:36,713 --> 00:37:37,965
Marian.
362
00:37:44,888 --> 00:37:47,015
What are you doing here?
Are you mad?
363
00:37:47,099 --> 00:37:48,767
I... I wanted to see you.
364
00:37:55,941 --> 00:37:58,485
I have money. Look, look.
365
00:38:00,862 --> 00:38:02,823
Will you come away with me?
366
00:38:02,906 --> 00:38:04,658
-Away with you?
-Will you?
367
00:38:06,493 --> 00:38:08,662
-I can't.
-You said you thought about me.
368
00:38:08,745 --> 00:38:10,998
-I do.
-Then be with me.
369
00:38:11,081 --> 00:38:13,750
I want to. More than anything.
370
00:38:13,834 --> 00:38:15,544
-But... But what?
-But how?
371
00:38:15,627 --> 00:38:17,629
We just leave.
372
00:38:18,380 --> 00:38:20,382
-And go where?
-Anywhere, anywhere.
373
00:38:21,883 --> 00:38:23,760
My father would never allow it.
374
00:38:23,844 --> 00:38:25,595
He'd come for us
and he'd kill you.
375
00:38:25,679 --> 00:38:27,014
No, he won't find us,
not in the forest.
376
00:38:27,097 --> 00:38:29,683
I know every part of it.
It goes to the end of the Earth,
377
00:38:29,766 --> 00:38:31,560
and there,
we can live and be happy.
378
00:38:36,064 --> 00:38:38,775
Everything I had is gone,
except you.
379
00:38:40,193 --> 00:38:42,571
Marian, will you come with me?
380
00:38:49,619 --> 00:38:51,663
Yes, Rob.
381
00:38:51,747 --> 00:38:53,373
I will leave with you.
382
00:38:53,457 --> 00:38:54,833
Will you, now?
383
00:38:54,916 --> 00:38:56,793
-Father.
-Be quiet!
384
00:38:58,837 --> 00:38:59,921
What are you doing here?
385
00:39:02,549 --> 00:39:04,051
I mean to leave
with your daughter.
386
00:39:05,677 --> 00:39:08,013
Bernard, take Marian
to the house.
387
00:39:08,096 --> 00:39:10,891
-Father, please, wait...
-Go with Bernard now!
388
00:39:10,974 --> 00:39:13,101
Rob! No!
389
00:39:13,185 --> 00:39:15,896
Ow! Father, don't hurt him!
390
00:39:15,979 --> 00:39:18,648
-Out of the way, come on.
-No! Aah! No!
391
00:39:18,732 --> 00:39:20,067
Rob, help!
392
00:39:23,487 --> 00:39:26,448
It's enough for Marian
and I to start a life,
393
00:39:26,531 --> 00:39:28,825
or it's yours as a dowry.
394
00:39:31,161 --> 00:39:32,161
Give it to me.
395
00:39:39,753 --> 00:39:41,671
Her life...
396
00:39:41,755 --> 00:39:43,090
is already decided.
397
00:39:55,560 --> 00:39:58,438
I spent my life
fighting infidels,
398
00:39:58,522 --> 00:40:00,941
and now one wants to make off
with my daughter.
399
00:40:01,024 --> 00:40:02,901
-No!
-Stay here.
400
00:40:02,984 --> 00:40:04,194
-If you care about him at all...
-No!
401
00:40:04,277 --> 00:40:05,946
-Stay here and let me go back!
-No!
402
00:40:06,029 --> 00:40:07,072
Rob!
403
00:40:14,162 --> 00:40:15,413
Sire! Don't!
404
00:40:16,998 --> 00:40:18,792
You don't want
a murder on your hands,
405
00:40:18,875 --> 00:40:21,002
even if it's a Saxon...
406
00:40:25,799 --> 00:40:27,008
Marian!
407
00:40:28,260 --> 00:40:29,803
Bernard, clear the way!
408
00:40:31,179 --> 00:40:32,848
Aah! Aah!
409
00:40:42,232 --> 00:40:44,526
Stop! Stop, Father!
410
00:40:52,075 --> 00:40:54,035
You bring this into our home?
411
00:40:54,119 --> 00:40:56,037
A Saxon dog?!
412
00:41:01,126 --> 00:41:03,128
I can't wait to be rid of you.
413
00:42:33,343 --> 00:42:34,761
Hyah!
414
00:43:04,374 --> 00:43:06,042
Driver, stop the carriage.
415
00:43:10,171 --> 00:43:12,340
Marian, get back
in the carriage.
416
00:43:12,424 --> 00:43:14,009
-I have to see him.
-No.
417
00:43:14,092 --> 00:43:16,845
Bernard, you're a better man
than my father deserves.
418
00:43:16,928 --> 00:43:18,888
-I know it.
-Marian, no.
419
00:43:18,972 --> 00:43:20,140
Please.
420
00:43:20,223 --> 00:43:21,683
I beg you.
421
00:43:41,369 --> 00:43:42,954
Wait here.
422
00:43:47,500 --> 00:43:48,960
Rob!
423
00:43:59,763 --> 00:44:01,348
Wha... What are you doing here?
424
00:44:01,431 --> 00:44:03,224
I'm here to say goodbye.
425
00:44:06,811 --> 00:44:08,730
I'm leaving for London.
426
00:44:08,813 --> 00:44:10,357
To the court of Queen Eleanor.
427
00:44:10,440 --> 00:44:12,317
Why?
428
00:44:12,400 --> 00:44:14,235
Because I have to.
429
00:44:16,946 --> 00:44:18,073
Have to or want to?
430
00:44:19,449 --> 00:44:21,076
What do you think?
431
00:44:21,159 --> 00:44:22,827
Well... I don't know!
432
00:44:22,911 --> 00:44:24,329
You are Norman.
433
00:44:26,790 --> 00:44:29,084
-Is that all you see in me?
-What else can I see?
434
00:44:30,418 --> 00:44:32,212
Do you resent me
for being Norman?
435
00:44:32,295 --> 00:44:33,880
Well, I resent everything
that is Norman!
436
00:44:33,963 --> 00:44:35,173
Even me?!
437
00:44:44,557 --> 00:44:47,227
My father was
behind your father's death.
438
00:44:47,310 --> 00:44:49,896
He arranged his arrest,
I'm sure of it.
439
00:44:55,110 --> 00:44:56,945
Why are you telling me this?
440
00:44:57,028 --> 00:45:00,907
Because I hate my father
and I hate being Norman.
441
00:45:00,990 --> 00:45:02,951
Perhaps even as much as you.
442
00:45:04,369 --> 00:45:05,870
But I can't change that.
443
00:45:07,414 --> 00:45:09,082
So, I will go to the palace,
444
00:45:09,165 --> 00:45:11,292
where I will serve and survive.
445
00:45:12,544 --> 00:45:13,920
But my thoughts
will be with you,
446
00:45:14,003 --> 00:45:15,255
whether you want them or not.
447
00:45:15,338 --> 00:45:17,298
In my dreams...
448
00:45:18,967 --> 00:45:21,261
I will always be with you
in the forest.
449
00:46:46,513 --> 00:46:48,556
When Will's mother passed...
450
00:46:50,391 --> 00:46:53,061
there were many days I did not
leave that very same bed.
451
00:46:55,063 --> 00:46:57,357
But it can't go on forever.
452
00:46:57,440 --> 00:46:59,526
You must make peace
with your grief.
453
00:46:59,609 --> 00:47:01,861
With your anger.
454
00:47:01,945 --> 00:47:05,406
Make it your companion,
not your curse.
455
00:47:10,453 --> 00:47:12,247
You're heading
for oblivion, my boy.
456
00:47:13,456 --> 00:47:15,124
You don't turn your life around,
457
00:47:15,208 --> 00:47:17,288
you're betraying your father
even more than they did.
458
00:47:19,295 --> 00:47:21,965
You continue on this path,
459
00:47:22,048 --> 00:47:24,008
either you'll do some evil...
460
00:47:25,468 --> 00:47:27,845
or some evil will be
done to you.
461
00:48:48,676 --> 00:48:50,678
My Lord, I wasn't expecting you.
462
00:48:53,723 --> 00:48:55,183
Who were you expecting?
463
00:48:56,601 --> 00:48:58,019
No one, sir.
464
00:49:01,105 --> 00:49:03,316
Will you go hunting?
465
00:49:03,399 --> 00:49:06,110
Yes, My Lord, two days.
466
00:49:06,194 --> 00:49:08,488
I'll take Gerold
and a few of the new ones.
467
00:49:09,405 --> 00:49:12,367
When you return, we will speak
on the matter of discipline.
468
00:49:12,450 --> 00:49:15,161
It has grown slack.
469
00:49:15,244 --> 00:49:17,205
As captain,
it falls to you to ensure
470
00:49:17,288 --> 00:49:19,499
the garrison is...
471
00:49:19,582 --> 00:49:21,292
incorruptible.
472
00:49:23,836 --> 00:49:26,381
This is something
you will learn,
473
00:49:26,464 --> 00:49:28,549
Captain Lefors.
474
00:49:28,633 --> 00:49:31,469
Even if I must beat it into you.
475
00:49:32,637 --> 00:49:34,430
Yes, My Lord.
476
00:49:44,774 --> 00:49:46,275
Enjoy your hunt.
477
00:50:05,336 --> 00:50:07,213
Why didn't you ask him?
478
00:50:07,296 --> 00:50:09,173
I didn't know he was ready.
479
00:50:09,257 --> 00:50:11,050
He ate my broth.
480
00:50:11,134 --> 00:50:13,720
Yeah, something changed.
481
00:50:15,221 --> 00:50:17,598
I'd say he made peace with it.
482
00:50:17,682 --> 00:50:19,684
Well, go and ask him then.
483
00:50:35,199 --> 00:50:37,285
-Is there something wrong?
-No.
484
00:50:38,077 --> 00:50:40,079
Just that the fair is coming
to Leicester.
485
00:50:40,163 --> 00:50:42,081
And there'll be
an archery competition.
486
00:50:42,165 --> 00:50:44,167
Finest archers
in the county to compete,
487
00:50:44,250 --> 00:50:45,835
and, well, mark my words
488
00:50:45,918 --> 00:50:48,421
if you wouldn't be
the best of them.
489
00:50:48,504 --> 00:50:51,257
-What, archery?
-A competition.
490
00:50:51,340 --> 00:50:53,217
Best archer of the day
wins a royal appointment
491
00:50:53,301 --> 00:50:54,635
as a forester.
492
00:51:00,558 --> 00:51:02,143
Not ready for that.
493
00:51:02,226 --> 00:51:04,145
I, um... I broke my bow.
494
00:51:06,898 --> 00:51:08,691
Well, if you have
a like mind to enter,
495
00:51:08,775 --> 00:51:10,651
I'm sure
we can find you a new bow.
496
00:51:14,280 --> 00:51:16,324
-Do you get to choose?
-How's that?
497
00:51:18,284 --> 00:51:19,724
Where they appoint you
as a forester?
498
00:51:20,870 --> 00:51:22,663
Why, Sherwood, of course.
499
00:51:45,895 --> 00:51:47,855
I washed and dried it.
500
00:51:55,571 --> 00:51:56,656
Ah, here.
501
00:51:57,949 --> 00:51:59,283
As good as my word.
502
00:52:06,374 --> 00:52:09,126
Come on, let's see you try.
503
00:52:57,925 --> 00:52:59,427
That far?
504
00:53:13,774 --> 00:53:15,651
Sweet Aedric's balls.
505
00:53:28,414 --> 00:53:30,917
Your mother and father
will be watching.
506
00:53:31,000 --> 00:53:32,919
I'll make them proud.
507
00:54:07,495 --> 00:54:09,413
The Sheriff's on the warpath.
508
00:54:09,497 --> 00:54:11,749
I think the Locksley business
riled him up.
509
00:54:11,832 --> 00:54:14,460
And did you?
510
00:54:14,543 --> 00:54:16,629
Mm, I understood.
511
00:54:17,964 --> 00:54:19,507
No more
Sheriff's daughter for me.
512
00:54:20,716 --> 00:54:22,843
Screw him.
513
00:54:24,512 --> 00:54:25,846
Oi.
514
00:54:27,890 --> 00:54:29,850
Where are you going
with that fancy bow, laddie?
515
00:54:29,934 --> 00:54:31,686
Off to prick
a ferret at the fair, I bet.
516
00:54:31,769 --> 00:54:33,646
Should've stayed home
517
00:54:33,729 --> 00:54:35,815
and fed the chickens.
518
00:54:35,898 --> 00:54:37,692
Bah-kaw!
519
00:54:37,775 --> 00:54:39,694
My bow's as good as yours,
and my aim finer.
520
00:54:39,777 --> 00:54:41,320
Ooh...
521
00:54:41,404 --> 00:54:43,531
A challenge from the fancy boy.
522
00:54:43,614 --> 00:54:46,283
All right, laddie. Two pennies.
523
00:54:47,952 --> 00:54:49,537
Leave him to the fair.
524
00:54:51,747 --> 00:54:53,874
-Five pennies?
-Oh...
525
00:54:59,422 --> 00:55:00,715
Five pennies for what?
526
00:55:05,177 --> 00:55:07,513
That you...
527
00:55:07,596 --> 00:55:09,724
can hit a mark of my choice.
528
00:55:17,106 --> 00:55:18,983
I have to go.
529
00:55:19,066 --> 00:55:20,651
Ten.
530
00:55:20,735 --> 00:55:22,737
Ten pennies.
531
00:55:22,820 --> 00:55:24,697
Or are you too afraid?
532
00:55:30,077 --> 00:55:31,662
And if I miss?
533
00:55:31,746 --> 00:55:34,040
Then I take that bow of yours,
534
00:55:34,123 --> 00:55:36,500
and you go back to your farm.
535
00:55:46,135 --> 00:55:47,887
Pick your mark.
536
00:55:50,473 --> 00:55:53,100
All right.
537
00:55:55,853 --> 00:55:57,354
Do I know you?
538
00:56:13,788 --> 00:56:16,999
Oi... that's
more than five-score yards.
539
00:56:17,083 --> 00:56:19,460
Exactly.
540
00:56:19,543 --> 00:56:21,796
-Ready?
-No, they're the king's deer.
541
00:56:23,547 --> 00:56:25,508
-You're not gonna hit one.
-But if I do?
542
00:56:25,591 --> 00:56:27,510
Hah!
543
00:56:27,593 --> 00:56:28,636
You won't.
544
00:57:04,004 --> 00:57:06,048
Mary, Mother, and Joseph...
545
00:57:08,801 --> 00:57:09,801
What have you done?
546
00:57:11,554 --> 00:57:13,754
-You owe me ten pennies.
-You just shot a king's deer!
547
00:57:15,891 --> 00:57:17,685
Fool I am, to meddle with you.
548
00:57:18,269 --> 00:57:19,562
-Go on, get out of here.
-What?
549
00:57:19,645 --> 00:57:20,688
Don't ever let me see you again!
550
00:57:20,771 --> 00:57:22,148
What... no,
you owe me ten pennies!
551
00:57:22,231 --> 00:57:23,751
Go, or you will owe
the king your head!
552
00:57:26,944 --> 00:57:28,696
You're the one
who took my father.
553
00:57:31,574 --> 00:57:32,574
Locksley...
554
00:57:34,326 --> 00:57:36,787
Earl Huntingdon's
looking for you.
555
00:57:36,871 --> 00:57:38,581
Another Saxon thief,
aren't you?!
556
00:57:38,664 --> 00:57:39,790
Norman murderer!
557
00:57:40,916 --> 00:57:42,126
Give me that.
558
00:57:52,261 --> 00:57:53,470
Lefors?
559
00:58:00,769 --> 00:58:02,021
Help!
34872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.