Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,140 --> 00:00:19,536
Previously on "Robin hood."
2
00:00:19,560 --> 00:00:20,836
You've got talent, my boy.
3
00:00:20,860 --> 00:00:22,456
The normans can put their castles
4
00:00:22,480 --> 00:00:23,876
all over this land. These woods are
5
00:00:23,900 --> 00:00:26,256
as old as the earth, that
man will never own them.
6
00:00:26,280 --> 00:00:29,216
- Why is he coming, father?
- He is a Norman lord.
7
00:00:29,240 --> 00:00:31,796
It is my duty to Grant him an audience.
8
00:00:31,820 --> 00:00:33,846
- What are you doing here?
- That used to be our home.
9
00:00:33,870 --> 00:00:35,556
But my father made that house.
10
00:00:35,580 --> 00:00:37,210
He didn't make it. He took it.
11
00:00:49,720 --> 00:00:50,906
It's a man.
12
00:00:50,930 --> 00:00:52,486
Bring them to Nottingham.
13
00:00:52,510 --> 00:00:54,786
Young Locksley shall
be marked with the prey.
14
00:00:54,810 --> 00:00:56,480
It's them who should be blooded.
15
00:00:57,890 --> 00:01:00,366
Lower your sword,
huntingdon, damn you!
16
00:01:00,390 --> 00:01:02,326
Locksley has offended me on this day.
17
00:01:02,350 --> 00:01:03,480
It shall not be forgotten.
18
00:01:06,360 --> 00:01:08,150
You do know whose daughter she is.
19
00:01:09,860 --> 00:01:12,296
Now, where were you?
20
00:01:12,320 --> 00:01:14,386
Hugh of Locksley, you're under arrest.
21
00:01:14,410 --> 00:01:15,410
No!
22
00:01:18,700 --> 00:01:20,516
When I heard it was you,
23
00:01:20,540 --> 00:01:23,556
I wanted to be lenient, to show mercy.
24
00:01:23,580 --> 00:01:25,356
But all that is over now.
25
00:01:25,380 --> 00:01:28,606
In the morning, he shall be
hanged by the neck until dead.
26
00:01:28,630 --> 00:01:31,260
No! No, he's innocent!
27
00:03:20,660 --> 00:03:22,450
We've been looking for you everywhere.
28
00:03:28,750 --> 00:03:30,460
I'm not leaving him.
29
00:03:48,730 --> 00:03:50,440
Come on.
30
00:03:51,650 --> 00:03:52,820
Come on, boy.
31
00:05:01,180 --> 00:05:04,430
Is that how you greet
a lady, captain lefors?
32
00:05:11,520 --> 00:05:13,626
I could easily take off your head.
33
00:05:13,650 --> 00:05:15,360
And what would you do with it?
34
00:05:17,440 --> 00:05:20,480
Keep it in a box with the others.
35
00:05:29,460 --> 00:05:30,920
Take off your shirt.
36
00:06:45,660 --> 00:06:49,160
You would die for me,
wouldn't you, captain?
37
00:06:51,910 --> 00:06:53,556
If I had to.
38
00:06:53,580 --> 00:06:55,646
I serve the sheriff.
39
00:06:55,670 --> 00:06:58,016
No.
40
00:06:58,040 --> 00:06:59,710
You serve me.
41
00:07:11,270 --> 00:07:12,860
Let's get you up, boy.
42
00:07:45,260 --> 00:07:47,066
You should see Joan.
43
00:07:47,090 --> 00:07:49,680
She's been up all night, waiting.
44
00:08:34,350 --> 00:08:38,940
The baptism symbolizes
Christ rising from the dead.
45
00:08:41,650 --> 00:08:45,086
We Bury the old life and
rise to walk in a new one.
46
00:08:45,110 --> 00:08:48,110
You will become Norman.
47
00:08:49,740 --> 00:08:51,620
Did you ask huntingdon about my land?
48
00:08:53,200 --> 00:08:54,870
Three fields, as he promised?
49
00:09:39,790 --> 00:09:41,170
Amen.
50
00:09:47,340 --> 00:09:50,946
Huntingdon holds a busy office.
51
00:09:50,970 --> 00:09:55,986
But as a Norman, you
must learn Patience
52
00:09:56,010 --> 00:09:57,760
and servitude.
53
00:10:01,390 --> 00:10:04,206
Rob can go to London with will.
54
00:10:04,230 --> 00:10:06,876
Make a life for himself in court.
55
00:10:06,900 --> 00:10:09,046
Best to keep him busy.
56
00:10:09,070 --> 00:10:11,796
- Matilda agrees, don't you?
- Yes.
57
00:10:11,820 --> 00:10:13,716
Grieving is a wretched business.
58
00:10:13,740 --> 00:10:16,466
- Nothing for a young lad.
- What do you say, Joan?
59
00:10:16,490 --> 00:10:18,176
I'll write to the sheriff, whom I'm sure,
60
00:10:18,200 --> 00:10:19,660
under the circumstances, will help.
61
00:10:21,910 --> 00:10:23,250
The sheriff be damned.
62
00:10:24,830 --> 00:10:26,316
This is no time for dark thoughts
63
00:10:26,340 --> 00:10:27,880
of retribution, Joan.
64
00:10:29,340 --> 00:10:31,260
You must think of Rob's future.
65
00:10:39,010 --> 00:10:40,010
Your turn.
66
00:10:45,900 --> 00:10:47,400
I'll shoot for you, then.
67
00:10:50,150 --> 00:10:52,240
I'm the best shot this side of Nottingham.
68
00:10:54,950 --> 00:10:56,790
I'll win at the next fair.
69
00:11:02,450 --> 00:11:04,240
He doesn't breathe.
70
00:11:52,000 --> 00:11:53,920
Captain lefors.
71
00:12:00,470 --> 00:12:01,970
My lord.
72
00:12:06,350 --> 00:12:09,166
Come now, some wine.
73
00:12:09,190 --> 00:12:12,496
May I introduce my
sons aronne and aleppo.
74
00:12:12,520 --> 00:12:14,206
They've now come of age.
75
00:12:14,230 --> 00:12:15,916
Venetian names?
76
00:12:15,940 --> 00:12:17,506
Named after the crusade in Malta.
77
00:12:17,530 --> 00:12:19,926
They will soon begin
their training as squires.
78
00:12:19,950 --> 00:12:22,410
They look like they need
some time in the saddle.
79
00:12:26,200 --> 00:12:27,490
Shall we?
80
00:12:29,620 --> 00:12:33,106
Straight down to business,
as always, huntingdon.
81
00:12:33,130 --> 00:12:34,380
Bernard.
82
00:12:43,220 --> 00:12:46,576
Minted in Paris, 150 as agreed.
83
00:12:46,600 --> 00:12:48,616
Do you have the deed?
84
00:12:48,640 --> 00:12:51,326
It covers all the particulars
of the arrangement.
85
00:12:51,350 --> 00:12:52,996
The appointment of your earldom
86
00:12:53,020 --> 00:12:54,876
by order of his majesty, king Henry ii.
87
00:12:54,900 --> 00:12:57,360
Executed by the royal
seal of Nottingham.
88
00:13:03,280 --> 00:13:04,780
Marian, please.
89
00:13:11,960 --> 00:13:14,896
No finer thing than
an educated daughter.
90
00:13:14,920 --> 00:13:16,840
A free-minded one, perhaps.
91
00:13:19,590 --> 00:13:22,276
It is as he says.
92
00:13:22,300 --> 00:13:25,140
Congratulations, father,
you've become an Earl.
93
00:13:26,260 --> 00:13:31,190
But the money... There's
no mention of it in the deed.
94
00:13:31,940 --> 00:13:33,916
Your father has made
a... a generous donation
95
00:13:33,940 --> 00:13:35,666
to the church.
96
00:13:35,690 --> 00:13:38,666
Such matters do not require account.
97
00:13:38,690 --> 00:13:40,586
If we are finished,
98
00:13:40,610 --> 00:13:42,530
Marian and I shall retire to my chamber.
99
00:13:45,450 --> 00:13:47,926
I trust you are satisfied.
100
00:13:47,950 --> 00:13:50,436
Locksley is out of your hair for good.
101
00:13:50,460 --> 00:13:52,596
Providence for you that
he should murder a man
102
00:13:52,620 --> 00:13:55,106
- whilst in custody.
- Locksley was a traitor
103
00:13:55,130 --> 00:13:57,356
- and deserved to be hanged.
- No matter.
104
00:13:57,380 --> 00:14:01,196
Now that he's gone,
now that you are an Earl,
105
00:14:01,220 --> 00:14:03,616
no one can challenge
your lands and title.
106
00:14:03,640 --> 00:14:06,276
- They're yours forever.
- Did you inquire
107
00:14:06,300 --> 00:14:08,946
- on the other matter I asked?
- Yes.
108
00:14:08,970 --> 00:14:12,326
Marian will be accepted
into the court of Eleanor.
109
00:14:12,350 --> 00:14:15,440
The queen? Scullery
maid is more than suitable.
110
00:14:18,190 --> 00:14:20,506
The queen's high steward insisted.
111
00:14:20,530 --> 00:14:23,046
I thought you'd be pleased.
112
00:14:23,070 --> 00:14:25,176
With your daughter close to Eleanor,
113
00:14:25,200 --> 00:14:27,426
grants you an heir to the king.
114
00:14:27,450 --> 00:14:31,540
Unless... You have
reason not to trust Marian.
115
00:14:33,670 --> 00:14:35,396
Well, of course not.
116
00:14:35,420 --> 00:14:37,260
She is my daughter.
117
00:14:45,720 --> 00:14:47,486
Why was my father made an Earl?
118
00:14:47,510 --> 00:14:50,496
"Why?" for his generous
donation to the church.
119
00:14:50,520 --> 00:14:52,496
- You read the deed.
- My father would never
120
00:14:52,520 --> 00:14:54,206
give away money.
121
00:14:54,230 --> 00:14:56,246
- It was to buy something.
- Please.
122
00:14:56,270 --> 00:14:59,376
- A man's death, perhaps.
- Come and sit, Marian.
123
00:14:59,400 --> 00:15:01,150
I'm bored by politics.
124
00:15:11,370 --> 00:15:13,636
Again?
125
00:15:13,660 --> 00:15:15,396
If my father touched
me, I would poison him,
126
00:15:15,420 --> 00:15:16,500
and he knows it.
127
00:15:17,790 --> 00:15:19,040
I couldn't.
128
00:15:21,090 --> 00:15:22,930
What was his excuse this time?
129
00:15:28,090 --> 00:15:29,130
I went...
130
00:15:31,390 --> 00:15:33,706
- to a wedding.
- A wedding?
131
00:15:33,730 --> 00:15:35,706
- In the forest.
- In the forest?
132
00:15:35,730 --> 00:15:37,360
A pagan wedding.
133
00:15:38,560 --> 00:15:41,020
A pagan wedding.
134
00:15:42,610 --> 00:15:45,660
And with whom did you go to
this pagan wedding, Marian?
135
00:16:09,760 --> 00:16:13,616
There was dancing and drinking and...
136
00:16:13,640 --> 00:16:15,616
A lot of fighting.
137
00:16:15,640 --> 00:16:17,390
Fighting. At a wedding.
138
00:16:19,400 --> 00:16:21,610
Is it strange that I find
that incredibly arousing?
139
00:16:24,110 --> 00:16:25,570
Yes, it is.
140
00:16:28,240 --> 00:16:29,240
Come in.
141
00:16:41,460 --> 00:16:42,750
Captain of the Garrison?
142
00:16:45,300 --> 00:16:47,566
- You aren't.
- I am.
143
00:16:47,590 --> 00:16:49,486
Your father would have his head.
144
00:16:49,510 --> 00:16:51,866
Exactly, do you have
any idea how much power
145
00:16:51,890 --> 00:16:54,130
that gives me over him? Tell
me more about this wedding.
146
00:16:55,470 --> 00:16:59,326
It was the most beautiful
thing I ever saw. So alive.
147
00:16:59,350 --> 00:17:00,480
Did he kiss you?
148
00:17:01,600 --> 00:17:03,456
Yes.
149
00:17:03,480 --> 00:17:05,456
- And more?
- No.
150
00:17:05,480 --> 00:17:07,336
- Why?
- I'm not you.
151
00:17:07,360 --> 00:17:09,466
And no pagan either, by the sounds of it.
152
00:17:09,490 --> 00:17:12,636
Marian, why must you be so boring?
153
00:17:12,660 --> 00:17:16,306
You were alone in the
woods with a Saxon...
154
00:17:16,330 --> 00:17:17,410
And you had no love-making.
155
00:17:18,870 --> 00:17:20,516
You are quite disappointing.
156
00:17:20,540 --> 00:17:22,210
And you won't even tell me who it is.
157
00:17:25,380 --> 00:17:26,720
You met him.
158
00:17:28,420 --> 00:17:29,630
The son of Locksley.
159
00:17:32,300 --> 00:17:34,276
His father was just hanged.
160
00:17:34,300 --> 00:17:36,446
I know.
161
00:17:36,470 --> 00:17:38,826
How is he now?
162
00:17:38,850 --> 00:17:40,390
I don't know.
163
00:17:41,810 --> 00:17:44,150
I haven't seen him since.
164
00:18:00,750 --> 00:18:01,790
You want to, son?
165
00:18:06,340 --> 00:18:09,090
That's it. Nice and slow.
166
00:18:33,700 --> 00:18:35,620
- What're you doing?
- Shoot.
167
00:18:38,240 --> 00:18:39,240
No.
168
00:18:42,370 --> 00:18:43,726
No.
169
00:18:43,750 --> 00:18:45,896
- What're you doing?!
- Rob!
170
00:18:45,920 --> 00:18:47,380
Let him go!
171
00:18:52,420 --> 00:18:53,550
Not this one.
172
00:19:20,950 --> 00:19:23,596
Might be your last hunt for a while, will.
173
00:19:23,620 --> 00:19:25,306
Will's heading to court soon,
174
00:19:25,330 --> 00:19:27,766
to begin his apprenticeship as a page.
175
00:19:27,790 --> 00:19:29,330
I...
176
00:19:30,590 --> 00:19:31,936
spoke to your mother.
177
00:19:31,960 --> 00:19:34,340
Might be that you can go with him, Rob.
178
00:19:36,590 --> 00:19:39,260
You can read and write
as fine as any young lord.
179
00:19:40,560 --> 00:19:42,036
I don't want to be a page.
180
00:19:42,060 --> 00:19:44,440
It's a fine calling for a young man.
181
00:19:47,600 --> 00:19:49,280
And there are some
fine ladies there, too.
182
00:19:51,690 --> 00:19:53,530
Rob already has a girl here.
183
00:19:55,320 --> 00:19:56,716
The lass you brought to the wedding?
184
00:19:56,740 --> 00:19:58,200
Who was she again?
185
00:20:00,870 --> 00:20:03,620
Huntingdon's daughter, Marian.
186
00:20:12,340 --> 00:20:13,340
We should get back.
187
00:20:32,020 --> 00:20:33,480
It's your mother.
188
00:20:36,360 --> 00:20:38,756
- What happened?
- I don't know.
189
00:20:38,780 --> 00:20:40,490
She's just...
190
00:20:48,870 --> 00:20:54,630
Mom... Lie down...
Just... just listen to me.
191
00:20:55,880 --> 00:20:57,470
You have a life ahead of you.
192
00:20:59,380 --> 00:21:03,390
Every pain... That
you're feeling right now...
193
00:21:05,390 --> 00:21:06,906
is not a burden.
194
00:21:06,930 --> 00:21:08,720
It is your shield.
195
00:21:10,060 --> 00:21:12,980
Wear it like a crown.
196
00:21:15,020 --> 00:21:21,046
You want to avenge your
father's death... no, don't.
197
00:21:21,070 --> 00:21:24,386
You could kill the sheriff
a thousand times over,
198
00:21:24,410 --> 00:21:26,136
but it will destroy you.
199
00:21:26,160 --> 00:21:27,926
Make you hate.
200
00:21:27,950 --> 00:21:32,056
You must choose love over hate.
201
00:21:32,080 --> 00:21:34,896
One day you'll be
faced with that decision.
202
00:21:34,920 --> 00:21:36,880
We all are, sooner or later.
203
00:21:38,630 --> 00:21:40,970
Do not let the sheriff
decide who you become.
204
00:21:43,850 --> 00:21:45,440
- Who you are.
- Mother.
205
00:21:47,060 --> 00:21:49,406
I know who I am.
206
00:21:49,430 --> 00:21:51,036
I am Saxon.
207
00:21:51,060 --> 00:21:53,126
Just like my father. Just like you.
208
00:21:53,150 --> 00:21:55,036
You are more than that.
209
00:21:55,060 --> 00:21:56,850
More than them.
210
00:21:59,820 --> 00:22:04,570
Mother... mother... No, no, no...
211
00:22:12,080 --> 00:22:14,500
Come on, Rob. Let her rest.
212
00:23:53,060 --> 00:23:54,520
No.
213
00:23:55,940 --> 00:23:57,730
No!
214
00:25:36,740 --> 00:25:38,936
I'd stop there if I were you.
215
00:25:38,960 --> 00:25:40,846
I'd like to see Earl huntingdon.
216
00:25:40,870 --> 00:25:41,870
What about?
217
00:25:43,420 --> 00:25:45,646
What he owes me.
218
00:25:45,670 --> 00:25:46,960
Wait there.
219
00:26:05,060 --> 00:26:07,020
What do you mean,
coming here like this?
220
00:26:08,820 --> 00:26:10,280
I've come to collect what's mine.
221
00:26:12,200 --> 00:26:14,216
He made an oath to me.
222
00:26:14,240 --> 00:26:17,990
I said what Locksley
did, swore it to the sheriff.
223
00:26:20,960 --> 00:26:22,340
I want what's mine.
224
00:26:36,050 --> 00:26:38,050
Locksley was never
supposed to be hanged!
225
00:26:41,480 --> 00:26:43,270
It wasn't supposed to happen like this.
226
00:26:46,980 --> 00:26:49,690
Let your cousin chop, or
we'll be cold this winter.
227
00:27:11,460 --> 00:27:12,750
Rob.
228
00:27:29,440 --> 00:27:30,980
I bid you a good day.
229
00:27:33,280 --> 00:27:34,950
And a fine day it is, too.
230
00:27:36,910 --> 00:27:38,080
Please, wait!
231
00:27:40,830 --> 00:27:42,266
I'm sorry for disturbing you,
232
00:27:42,290 --> 00:27:44,130
I came to offer my sympathies.
233
00:27:49,340 --> 00:27:51,186
I heard about your father.
234
00:27:51,210 --> 00:27:52,420
What happened?
235
00:27:54,260 --> 00:27:56,350
He was arrested for protecting poachers.
236
00:27:57,890 --> 00:28:00,196
He wouldn't be hanged for that.
237
00:28:00,220 --> 00:28:02,100
They said he murdered a man.
238
00:28:04,520 --> 00:28:06,246
I can't believe he would do such a thing.
239
00:28:06,270 --> 00:28:07,440
No.
240
00:28:09,060 --> 00:28:10,820
No, my father couldn't've
done such a thing.
241
00:28:17,320 --> 00:28:20,950
I'm... Truly sorry.
242
00:28:23,370 --> 00:28:25,040
Where is your mother?
243
00:28:30,210 --> 00:28:32,300
She's with my father now.
244
00:28:35,590 --> 00:28:37,856
I'm so sorry.
245
00:28:37,880 --> 00:28:39,130
Rob.
246
00:28:44,010 --> 00:28:46,366
I couldn't save him.
247
00:28:46,390 --> 00:28:49,916
It's normal to think that,
but it's not your fault.
248
00:28:49,940 --> 00:28:52,126
Is it normal to see your father hanged,
249
00:28:52,150 --> 00:28:53,996
before your own eyes?
250
00:28:54,020 --> 00:28:57,360
No... that is not something
anyone should ever see.
251
00:29:01,450 --> 00:29:03,370
Now they are both gone...
252
00:29:05,580 --> 00:29:07,500
And nothing is the same anymore.
253
00:29:10,210 --> 00:29:11,960
I thought about you every day.
254
00:29:13,880 --> 00:29:15,380
That is the same.
255
00:29:16,920 --> 00:29:18,510
That has not changed.
256
00:29:28,140 --> 00:29:29,480
You should go.
257
00:29:37,990 --> 00:29:40,200
I will pray for your mother and father.
258
00:29:41,950 --> 00:29:43,790
That they are at peace.
259
00:29:46,290 --> 00:29:47,830
Marian...
260
00:29:56,300 --> 00:29:57,550
I will pray for you.
261
00:30:11,520 --> 00:30:13,536
See, father?
262
00:30:13,560 --> 00:30:15,060
I told you she'd brighten up his day.
263
00:30:18,110 --> 00:30:19,320
What does that mean?
264
00:30:21,320 --> 00:30:23,256
Nothing.
265
00:30:23,280 --> 00:30:24,346
Just that it's good Marian came.
266
00:30:24,370 --> 00:30:25,580
Don't talk about Marian.
267
00:30:27,280 --> 00:30:30,096
I wasn't talking about
Marian, I was talking about you.
268
00:30:30,120 --> 00:30:32,556
- He meant nothing by it, Rob.
- Yes, he did.
269
00:30:32,580 --> 00:30:34,580
- I didn't.
- Yes, you did.
270
00:30:36,960 --> 00:30:38,646
You've been riding me.
271
00:30:38,670 --> 00:30:40,260
- Riding you.
- Drop it, will.
272
00:30:41,420 --> 00:30:42,946
I've been putting up with you.
273
00:30:42,970 --> 00:30:44,696
There's nothing I
haven't done for you, will.
274
00:30:44,720 --> 00:30:47,616
Now, how many times have I
saved you from your own mouth?
275
00:30:47,640 --> 00:30:50,156
You saved me, really?
276
00:30:50,180 --> 00:30:52,286
Only you would ask such a question.
277
00:30:52,310 --> 00:30:54,626
You're the one that needs saving, Rob.
278
00:30:54,650 --> 00:30:56,246
I'm not the enemy.
279
00:30:56,270 --> 00:30:58,456
I didn't kill your father.
280
00:30:58,480 --> 00:31:00,400
Stop it! Stop it, both of you!
281
00:31:08,280 --> 00:31:09,530
Put it down, boy.
282
00:31:10,700 --> 00:31:12,726
Stop!
283
00:31:12,750 --> 00:31:16,420
No! No-no-no, no!
284
00:31:20,050 --> 00:31:22,606
Uncle. Uncle, I didn't mean to!
285
00:31:22,630 --> 00:31:25,356
Get out, Rob! Get out of our house!
286
00:31:25,380 --> 00:31:26,630
Rob!
287
00:31:33,390 --> 00:31:34,980
Eat, boy.
288
00:31:38,730 --> 00:31:41,360
Father, why was Hugh
of Locksley hanged?
289
00:31:42,230 --> 00:31:45,586
Well, he was a murderer
and a traitor to the crown.
290
00:31:45,610 --> 00:31:48,426
Those saxons are all
lawless troublemakers.
291
00:31:48,450 --> 00:31:49,620
It's in their blood.
292
00:31:59,040 --> 00:32:00,840
Did you have something
to do with his arrest?
293
00:32:13,720 --> 00:32:15,360
So now you turn your
brothers against me.
294
00:32:17,140 --> 00:32:19,180
Poison their minds with
your childish thoughts.
295
00:32:21,570 --> 00:32:23,206
I said nothing.
296
00:32:23,230 --> 00:32:25,070
You'll be perfect for the queen.
297
00:32:26,740 --> 00:32:29,450
She surrounds herself with
duplicitous women just like you.
298
00:32:31,410 --> 00:32:32,580
And your mother before you.
299
00:33:17,870 --> 00:33:19,710
Mother, look.
300
00:33:22,130 --> 00:33:23,670
Who do you have there?
301
00:33:24,800 --> 00:33:26,680
I don't know his name.
302
00:33:28,550 --> 00:33:30,340
Can we have a look?
303
00:33:38,810 --> 00:33:41,440
Well, look at him.
304
00:33:43,270 --> 00:33:45,746
He's very handsome.
305
00:33:45,770 --> 00:33:48,690
- Mister leggit of Locksley.
- Locksley?
306
00:33:51,490 --> 00:33:56,160
Well... He was here before us.
307
00:33:57,490 --> 00:33:59,830
Ssh. Don't tell your father.
308
00:34:34,820 --> 00:34:37,426
You'll be hungry by the
time you reach London.
309
00:34:37,450 --> 00:34:39,176
These won't make it past coventry.
310
00:34:39,200 --> 00:34:41,226
I've never been past Sherwood.
311
00:34:41,250 --> 00:34:43,226
Not since I left castile, anyway.
312
00:34:43,250 --> 00:34:46,266
And Sherwood's all the better for it.
313
00:34:46,290 --> 00:34:48,436
Now, remember, lad,
when you reach Nottingham,
314
00:34:48,460 --> 00:34:50,686
take watling street all the way to London.
315
00:34:50,710 --> 00:34:52,340
I know, father.
316
00:34:57,550 --> 00:34:58,680
Come here.
317
00:35:07,360 --> 00:35:08,610
Did you see Rob?
318
00:35:10,320 --> 00:35:11,530
No.
319
00:35:17,490 --> 00:35:18,740
Rob?
320
00:35:19,910 --> 00:35:21,620
Will is leaving.
321
00:35:23,410 --> 00:35:24,700
He knows where to find me.
322
00:35:27,920 --> 00:35:29,646
You're like brothers.
323
00:35:29,670 --> 00:35:31,736
You shouldn't part on bad terms.
324
00:35:31,760 --> 00:35:33,356
Well, on the contrary, I wish him well
325
00:35:33,380 --> 00:35:34,550
and that he prospers.
326
00:35:36,340 --> 00:35:38,236
There's still time, Rob.
You can still go with him.
327
00:35:38,260 --> 00:35:39,430
What, to the court?
328
00:35:42,850 --> 00:35:44,706
Will is a Christian.
329
00:35:44,730 --> 00:35:46,326
I am not.
330
00:35:46,350 --> 00:35:48,706
Besides, what is there for me, uncle?
331
00:35:48,730 --> 00:35:50,860
To them, I'm just the
son of a murderer now.
332
00:35:52,480 --> 00:35:55,586
Will is Saxon. As are many folk there.
333
00:35:55,610 --> 00:35:58,426
Saxon and Norman do
not have to be enemies.
334
00:35:58,450 --> 00:36:00,426
We're two cultures, but we live together.
335
00:36:00,450 --> 00:36:04,830
How? They take what is ours,
and we survive on what's left.
336
00:36:06,870 --> 00:36:08,750
How is that living, uncle?
337
00:36:10,710 --> 00:36:12,210
You're scaring the animals.
338
00:36:13,340 --> 00:36:15,220
Take your bow to the forest.
339
00:36:28,600 --> 00:36:29,930
Farewell, will.
340
00:36:45,080 --> 00:36:47,306
Will!
341
00:36:47,330 --> 00:36:48,960
Will game well!
342
00:36:52,460 --> 00:36:54,210
Will...
343
00:37:04,350 --> 00:37:05,770
Aedric be with you.
344
00:37:36,710 --> 00:37:37,960
Marian.
345
00:37:44,890 --> 00:37:47,076
What are you doing here? Are you mad?
346
00:37:47,100 --> 00:37:48,770
I... I wanted to see you.
347
00:37:55,940 --> 00:37:58,480
I have money. Look, look.
348
00:38:00,860 --> 00:38:02,886
Will you come away with me?
349
00:38:02,910 --> 00:38:04,660
- Away with you?
- Will you?
350
00:38:06,490 --> 00:38:08,726
- I can't.
- You said you thought about me.
351
00:38:08,750 --> 00:38:11,056
- I do.
- Then be with me.
352
00:38:11,080 --> 00:38:13,806
I want to. More than anything.
353
00:38:13,830 --> 00:38:15,606
- But... but what?
- But how?
354
00:38:15,630 --> 00:38:17,630
We just leave.
355
00:38:18,380 --> 00:38:20,380
- And go where?
- Anywhere, anywhere.
356
00:38:21,880 --> 00:38:23,816
My father would never allow it.
357
00:38:23,840 --> 00:38:25,656
He'd come for us and he'd kill you.
358
00:38:25,680 --> 00:38:27,076
No, he won't find us, not in the forest.
359
00:38:27,100 --> 00:38:29,746
I know every part of it. It
goes to the end of the earth,
360
00:38:29,770 --> 00:38:31,560
and there, we can live and be happy.
361
00:38:36,060 --> 00:38:38,770
Everything I had is gone, except you.
362
00:38:40,190 --> 00:38:42,570
Marian, will you come with me?
363
00:38:49,620 --> 00:38:51,726
Yes, Rob.
364
00:38:51,750 --> 00:38:53,436
I will leave with you.
365
00:38:53,460 --> 00:38:54,896
Will you, now?
366
00:38:54,920 --> 00:38:56,800
- Father.
- Be quiet!
367
00:38:58,840 --> 00:38:59,920
What are you doing here?
368
00:39:02,550 --> 00:39:04,050
I mean to leave with your daughter.
369
00:39:05,680 --> 00:39:08,076
Bernard, take Marian to the house.
370
00:39:08,100 --> 00:39:10,946
- Father, please, wait...
- go with Bernard now!
371
00:39:10,970 --> 00:39:13,166
Rob! No!
372
00:39:13,190 --> 00:39:15,956
Father, don't hurt him!
373
00:39:15,980 --> 00:39:18,706
- Out of the way, come on.
- No! No!
374
00:39:18,730 --> 00:39:20,070
Rob, help!
375
00:39:23,490 --> 00:39:26,506
It's enough for Marian
and I to start a life,
376
00:39:26,530 --> 00:39:28,820
or it's yours as a dowry.
377
00:39:31,160 --> 00:39:32,160
Give it to me.
378
00:39:39,750 --> 00:39:43,100
Her life... Is already decided.
379
00:39:55,560 --> 00:39:58,496
I spent my life fighting infidels,
380
00:39:58,520 --> 00:40:00,996
and now one wants to
make off with my daughter.
381
00:40:01,020 --> 00:40:02,956
- No!
- Stay here.
382
00:40:02,980 --> 00:40:04,256
- If you care about him at all...
- no!
383
00:40:04,280 --> 00:40:06,006
- Stay here and let me go back!
- No!
384
00:40:06,030 --> 00:40:07,070
Rob!
385
00:40:14,160 --> 00:40:15,410
Sire! Don't!
386
00:40:17,000 --> 00:40:18,856
You don't want a murder on your hands,
387
00:40:18,880 --> 00:40:21,010
even if it's a Saxon...
388
00:40:25,800 --> 00:40:27,010
Marian!
389
00:40:28,260 --> 00:40:29,800
Bernard, clear the way!
390
00:40:42,230 --> 00:40:44,520
Stop! Stop, father!
391
00:40:52,080 --> 00:40:54,096
You bring this into our home?
392
00:40:54,120 --> 00:40:56,040
A Saxon dog?!
393
00:41:01,130 --> 00:41:03,130
I can't wait to be rid of you.
394
00:42:33,340 --> 00:42:34,760
Hyah!
395
00:43:04,370 --> 00:43:06,040
Driver, stop the carriage.
396
00:43:10,170 --> 00:43:12,396
Marian, get back in the carriage.
397
00:43:12,420 --> 00:43:14,066
- I have to see him.
- No.
398
00:43:14,090 --> 00:43:16,906
Bernard, you're a better
man than my father deserves.
399
00:43:16,930 --> 00:43:18,946
- I know it.
- Marian, no.
400
00:43:18,970 --> 00:43:20,196
Please.
401
00:43:20,220 --> 00:43:21,680
I beg you.
402
00:43:41,370 --> 00:43:42,960
Wait here.
403
00:43:47,500 --> 00:43:48,960
Rob!
404
00:43:59,760 --> 00:44:01,406
Wha... what are you doing here?
405
00:44:01,430 --> 00:44:03,220
I'm here to say goodbye.
406
00:44:06,810 --> 00:44:08,786
I'm leaving for London.
407
00:44:08,810 --> 00:44:10,416
To the court of queen Eleanor.
408
00:44:10,440 --> 00:44:12,376
Why?
409
00:44:12,400 --> 00:44:14,240
Because I have to.
410
00:44:16,950 --> 00:44:18,080
Have to or want to?
411
00:44:19,450 --> 00:44:21,136
What do you think?
412
00:44:21,160 --> 00:44:22,886
Well... I don't know!
413
00:44:22,910 --> 00:44:24,330
You are Norman.
414
00:44:26,790 --> 00:44:29,080
- Is that all you see in me?
- What else can I see?
415
00:44:30,420 --> 00:44:32,276
Do you resent me for being Norman?
416
00:44:32,300 --> 00:44:33,936
Well, I resent everything that is Norman!
417
00:44:33,960 --> 00:44:35,170
Even me?!
418
00:44:44,560 --> 00:44:47,286
My father was behind
your father's death.
419
00:44:47,310 --> 00:44:49,900
He arranged his arrest, I'm sure of it.
420
00:44:55,110 --> 00:44:57,006
Why are you telling me this?
421
00:44:57,030 --> 00:45:00,966
Because I hate my father
and I hate being Norman.
422
00:45:00,990 --> 00:45:02,950
Perhaps even as much as you.
423
00:45:04,370 --> 00:45:05,870
But I can't change that.
424
00:45:07,410 --> 00:45:09,146
So, I will go to the palace,
425
00:45:09,170 --> 00:45:11,300
where I will serve and survive.
426
00:45:12,540 --> 00:45:13,976
But my thoughts will be with you,
427
00:45:14,000 --> 00:45:15,316
whether you want them or not.
428
00:45:15,340 --> 00:45:17,300
In my dreams...
429
00:45:18,970 --> 00:45:21,260
I will always be with you in the forest.
430
00:46:46,510 --> 00:46:48,550
When will's mother passed...
431
00:46:50,390 --> 00:46:53,060
There were many days I did
not leave that very same bed.
432
00:46:55,060 --> 00:46:57,416
But it can't go on forever.
433
00:46:57,440 --> 00:46:59,586
You must make peace with your grief.
434
00:46:59,610 --> 00:47:01,926
With your anger.
435
00:47:01,950 --> 00:47:05,410
Make it your companion, not your curse.
436
00:47:10,450 --> 00:47:12,240
You're heading for oblivion, my boy.
437
00:47:13,460 --> 00:47:15,186
You don't turn your life around,
438
00:47:15,210 --> 00:47:17,330
you're betraying your father
even more than they did.
439
00:47:19,300 --> 00:47:22,026
You continue on this path,
440
00:47:22,050 --> 00:47:24,010
either you'll do some evil...
441
00:47:25,470 --> 00:47:27,850
Or some evil will be done to you.
442
00:48:48,680 --> 00:48:50,680
My lord, I wasn't expecting you.
443
00:48:53,720 --> 00:48:55,180
Who were you expecting?
444
00:48:56,600 --> 00:48:58,020
No one, sir.
445
00:49:01,110 --> 00:49:03,376
Will you go hunting?
446
00:49:03,400 --> 00:49:06,166
Yes, my lord, two days.
447
00:49:06,190 --> 00:49:08,480
I'll take gerold and a
few of the new ones.
448
00:49:09,410 --> 00:49:12,426
When you return, we will
speak on the matter of discipline.
449
00:49:12,450 --> 00:49:15,216
It has grown slack.
450
00:49:15,240 --> 00:49:17,266
As captain, it falls to you to ensure
451
00:49:17,290 --> 00:49:21,290
the Garrison is... Incorruptible.
452
00:49:23,840 --> 00:49:28,606
This is something you
will learn, captain lefors.
453
00:49:28,630 --> 00:49:31,470
Even if I must beat it into you.
454
00:49:32,640 --> 00:49:34,430
Yes, my lord.
455
00:49:44,770 --> 00:49:46,270
Enjoy your hunt.
456
00:50:05,340 --> 00:50:07,276
Why didn't you ask him?
457
00:50:07,300 --> 00:50:09,236
I didn't know he was ready.
458
00:50:09,260 --> 00:50:11,106
He ate my broth.
459
00:50:11,130 --> 00:50:13,720
Yeah, something changed.
460
00:50:15,220 --> 00:50:17,656
I'd say he made peace with it.
461
00:50:17,680 --> 00:50:19,680
Well, go and ask him then.
462
00:50:35,200 --> 00:50:37,290
- Is there something wrong?
- No.
463
00:50:38,080 --> 00:50:40,136
Just that the fair is coming to Leicester.
464
00:50:40,160 --> 00:50:42,146
And there'll be an archery competition.
465
00:50:42,170 --> 00:50:44,226
Finest archers in the county to compete,
466
00:50:44,250 --> 00:50:45,896
and, well, Mark my words
467
00:50:45,920 --> 00:50:48,476
if you wouldn't be the best of them.
468
00:50:48,500 --> 00:50:51,316
- What, archery?
- A competition.
469
00:50:51,340 --> 00:50:53,276
Best Archer of the day
wins a royal appointment
470
00:50:53,300 --> 00:50:54,630
as a forester.
471
00:51:00,560 --> 00:51:02,206
Not ready for that.
472
00:51:02,230 --> 00:51:04,150
I... I broke my bow.
473
00:51:06,900 --> 00:51:08,756
Well, if you have a like mind to enter,
474
00:51:08,780 --> 00:51:10,660
I'm sure we can find you a new bow.
475
00:51:14,280 --> 00:51:16,320
- Do you get to choose?
- How's that?
476
00:51:18,280 --> 00:51:19,760
Where they appoint you as a forester?
477
00:51:20,870 --> 00:51:22,660
Why, Sherwood, of course.
478
00:51:45,900 --> 00:51:47,860
I washed and dried it.
479
00:51:55,570 --> 00:51:56,660
Here.
480
00:51:57,950 --> 00:51:59,280
As good as my word.
481
00:52:06,370 --> 00:52:09,120
Come on, let's see you try.
482
00:52:57,930 --> 00:52:59,430
That far?
483
00:53:13,770 --> 00:53:15,650
Sweet aedric's balls.
484
00:53:28,410 --> 00:53:30,976
Your mother and father will be watching.
485
00:53:31,000 --> 00:53:32,920
I'll make them proud.
486
00:54:07,500 --> 00:54:09,476
The sheriff's on the warpath.
487
00:54:09,500 --> 00:54:11,806
I think the Locksley
business riled him up.
488
00:54:11,830 --> 00:54:14,516
And did you?
489
00:54:14,540 --> 00:54:16,630
I understood.
490
00:54:17,960 --> 00:54:19,500
No more sheriff's daughter for me.
491
00:54:20,720 --> 00:54:22,850
Screw him.
492
00:54:24,510 --> 00:54:25,840
Oi.
493
00:54:27,890 --> 00:54:29,906
Where are you going
with that fancy bow, laddie?
494
00:54:29,930 --> 00:54:31,746
Off to prick a ferret at the fair, I bet.
495
00:54:31,770 --> 00:54:35,876
Should've stayed home
and fed the chickens.
496
00:54:35,900 --> 00:54:37,756
Bah-kaw!
497
00:54:37,780 --> 00:54:39,756
My bow's as good as
yours, and my aim finer.
498
00:54:39,780 --> 00:54:43,586
Ooh... A challenge from the fancy boy.
499
00:54:43,610 --> 00:54:46,280
All right, laddie. Two pennies.
500
00:54:47,950 --> 00:54:49,540
Leave him to the fair.
501
00:54:51,750 --> 00:54:53,880
Five pennies?
502
00:54:59,420 --> 00:55:00,710
Five pennies for what?
503
00:55:05,180 --> 00:55:09,730
That you... Can hit a Mark of my choice.
504
00:55:17,110 --> 00:55:19,046
I have to go.
505
00:55:19,070 --> 00:55:20,716
Ten.
506
00:55:20,740 --> 00:55:22,796
Ten pennies.
507
00:55:22,820 --> 00:55:24,700
Or are you too afraid?
508
00:55:30,080 --> 00:55:31,726
And if I miss?
509
00:55:31,750 --> 00:55:34,096
Then I take that bow of yours,
510
00:55:34,120 --> 00:55:36,500
and you go back to your farm.
511
00:55:46,140 --> 00:55:47,890
Pick your Mark.
512
00:55:50,470 --> 00:55:53,100
All right.
513
00:55:55,850 --> 00:55:57,350
Do I know you?
514
00:56:13,790 --> 00:56:17,056
Oi... that's more than five-score yards.
515
00:56:17,080 --> 00:56:19,516
Exactly.
516
00:56:19,540 --> 00:56:21,790
- Ready?
- No, they're the king's deer.
517
00:56:23,550 --> 00:56:25,566
- You're not gonna hit one.
- But if I do?
518
00:56:25,590 --> 00:56:27,566
Hah!
519
00:56:27,590 --> 00:56:28,630
You won't.
520
00:57:04,000 --> 00:57:06,040
Mary, mother, and Joseph...
521
00:57:08,800 --> 00:57:09,800
What have you done?
522
00:57:11,550 --> 00:57:13,790
- You owe me ten pennies.
- You just shot a king's deer!
523
00:57:15,890 --> 00:57:17,680
Fool I am, to meddle with you.
524
00:57:18,270 --> 00:57:19,626
- Go on, get out of here.
- What?
525
00:57:19,650 --> 00:57:20,746
Don't ever let me see you again!
526
00:57:20,770 --> 00:57:22,206
What... no, you owe me ten pennies!
527
00:57:22,230 --> 00:57:23,790
Go, or you will owe the king your head!
528
00:57:26,940 --> 00:57:28,690
You're the one who took my father.
529
00:57:31,570 --> 00:57:32,570
Locksley...
530
00:57:34,330 --> 00:57:36,846
Earl huntingdon's looking for you.
531
00:57:36,870 --> 00:57:38,636
Another Saxon thief, aren't you?!
532
00:57:38,660 --> 00:57:39,790
Norman murderer!
533
00:57:40,920 --> 00:57:42,130
Give me that.
534
00:57:52,260 --> 00:57:53,470
Lefors?
535
00:58:00,770 --> 00:58:02,020
Help!
34067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.