Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,371 --> 00:02:43,831
Aedric...
2
00:02:48,586 --> 00:02:49,920
Wild Aedric,
as he was known...
3
00:02:51,297 --> 00:02:53,423
was a Saxon thane...
4
00:02:53,424 --> 00:02:56,467
like a lord or a king
to his people.
5
00:03:00,931 --> 00:03:03,766
Aedric didn't believe
England had been conquered,
6
00:03:03,767 --> 00:03:06,937
even when a Norman king came
and stole the English crown.
7
00:03:08,397 --> 00:03:09,981
He rebelled.
8
00:03:09,982 --> 00:03:11,983
And he retreated
into the woods
9
00:03:11,984 --> 00:03:13,861
and became an outlaw.
10
00:03:15,738 --> 00:03:17,572
For many summers,
11
00:03:17,573 --> 00:03:20,909
Aedric defied
the king's soldiers,
12
00:03:20,910 --> 00:03:23,661
and he and his men feasted
on the king's deer...
13
00:03:23,662 --> 00:03:25,538
What about Godda, Father?
14
00:03:25,539 --> 00:03:26,915
I'm coming to Godda.
15
00:03:26,916 --> 00:03:29,500
One day,
when the cold crept in,
16
00:03:29,501 --> 00:03:30,878
and the mists came forth...
17
00:03:32,671 --> 00:03:35,590
Aedric was hunting alone
deep in the forest,
18
00:03:35,591 --> 00:03:37,926
and he came upon
a dwelling,
19
00:03:37,927 --> 00:03:41,930
and he saw something
that no man was meant to see.
20
00:03:41,931 --> 00:03:44,390
- Fairies.
- Dancing.
21
00:03:46,477 --> 00:03:47,936
Naked.
22
00:03:51,231 --> 00:03:53,524
And the most beautiful
of them all
23
00:03:53,525 --> 00:03:54,734
was Godda.
24
00:04:00,950 --> 00:04:03,534
Bewitched by her beauty,
25
00:04:03,535 --> 00:04:06,955
Aedric stole her away
into the forest.
26
00:04:06,956 --> 00:04:10,291
On their wedding night,
after Aedric laid with Godda,
27
00:04:10,292 --> 00:04:14,462
she turned him
into a magnificent stag
28
00:04:14,463 --> 00:04:16,923
and immediately
he darted off
29
00:04:16,924 --> 00:04:18,466
deep into the forest.
30
00:04:18,467 --> 00:04:20,969
Godda's spell
31
00:04:20,970 --> 00:04:23,555
made Aedric eternal...
32
00:04:24,390 --> 00:04:26,975
and he became
the protector of the forest,
33
00:04:26,976 --> 00:04:30,603
and to this day
he watches over all of us.
34
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
Have you ever
seen the stag?
35
00:04:31,981 --> 00:04:33,523
I know many who have,
36
00:04:33,524 --> 00:04:34,983
and they all say
when you see it,
37
00:04:34,984 --> 00:04:39,530
you know Wild Aedric
is gazing back at you.
38
00:04:57,089 --> 00:04:58,716
You still going tomorrow?
39
00:05:01,176 --> 00:05:02,511
I must.
40
00:05:04,096 --> 00:05:05,889
I have to try one more time.
41
00:05:33,083 --> 00:05:34,542
Where's Father?
42
00:05:34,543 --> 00:05:36,336
He's gone to Nottingham,
my love.
43
00:06:13,624 --> 00:06:15,750
Why is Huntingdon
coming, Father?
44
00:06:15,751 --> 00:06:17,585
I'm not certain,
45
00:06:17,586 --> 00:06:19,670
but he is a Norman lord,
46
00:06:19,671 --> 00:06:22,924
and it is my duty as sheriff
to grant him an audience.
47
00:06:22,925 --> 00:06:25,051
I don't like him.
48
00:06:25,052 --> 00:06:27,929
It is wiser, Priscilla,
to understand a man
49
00:06:27,930 --> 00:06:30,014
than to dislike him.
50
00:06:30,015 --> 00:06:33,643
Many are driven
by greed and violence.
51
00:06:33,644 --> 00:06:36,020
From such men...
52
00:06:36,021 --> 00:06:38,816
comes only evil and ruin.
53
00:06:41,568 --> 00:06:42,736
Sheriff.
54
00:06:44,113 --> 00:06:45,489
Huntingdon.
55
00:06:49,243 --> 00:06:51,161
You have
over a thousand acres.
56
00:06:53,038 --> 00:06:54,997
A fine manor.
57
00:06:54,998 --> 00:06:57,959
- What did you expect?
- More.
58
00:06:57,960 --> 00:07:00,628
Then perhaps you should
consider another crusade.
59
00:07:00,629 --> 00:07:02,964
The last one seemed
to benefit you well.
60
00:07:02,965 --> 00:07:06,134
Others got more.
You have Nottingham.
61
00:07:06,135 --> 00:07:08,679
Nottingham is not mine.
62
00:07:10,013 --> 00:07:11,639
It is the king's.
63
00:07:11,640 --> 00:07:14,642
I sit in his governance only.
64
00:07:14,643 --> 00:07:18,479
We provide taxes
and loyalty.
65
00:07:18,480 --> 00:07:22,150
In return, we enjoy the benefits
of the king's generosity.
66
00:07:22,151 --> 00:07:24,194
His lands are ours
to prosper.
67
00:07:26,905 --> 00:07:28,865
Where are you going?
68
00:07:28,866 --> 00:07:30,575
To the garderobe, Father.
69
00:07:30,576 --> 00:07:32,703
No, sit.
You must learn.
70
00:08:04,193 --> 00:08:05,860
Your Eminence.
71
00:08:05,861 --> 00:08:07,237
We're grateful.
72
00:08:11,366 --> 00:08:12,867
Which one is he?
73
00:08:12,868 --> 00:08:14,619
I'm Hugh of Locksley.
74
00:08:14,620 --> 00:08:18,039
He'll hear your cause
but be quick with it.
75
00:08:18,040 --> 00:08:20,000
I've waited months
to see him.
76
00:08:20,792 --> 00:08:23,587
Then be grateful
he's showing you compassion.
77
00:08:28,926 --> 00:08:31,719
Locksley Manor
is my ancestral home.
78
00:08:31,720 --> 00:08:33,846
Its lands were granted
to my father's father
79
00:08:33,847 --> 00:08:36,140
- by King Harold himself.
- A Saxon king
80
00:08:36,141 --> 00:08:38,601
who lost your lands
when he lost England
81
00:08:38,602 --> 00:08:41,062
to my father's uncle,
William the Conqueror.
82
00:08:41,063 --> 00:08:43,105
Your lands have not
been yours since that day.
83
00:08:43,106 --> 00:08:46,067
Just as your gods have
not been yours
84
00:08:46,068 --> 00:08:48,152
since Christ followed
the Normans here.
85
00:08:48,153 --> 00:08:51,072
Other Saxon lands have
been returned.
86
00:08:51,073 --> 00:08:53,574
I know one
who wrote to the Pope.
87
00:08:53,575 --> 00:08:55,994
You're free
to write to the Pope.
88
00:08:57,955 --> 00:09:00,581
But I cannot do as you ask.
89
00:09:00,582 --> 00:09:02,750
I am a fair man, Locksley.
90
00:09:02,751 --> 00:09:04,127
Try to be.
91
00:09:07,673 --> 00:09:09,132
I shall grant you the position
of a royal forester.
92
00:09:11,009 --> 00:09:13,928
You will have coin
and duties to the King.
93
00:09:13,929 --> 00:09:16,764
This is a good life,
one most men in my position
94
00:09:16,765 --> 00:09:18,766
would not offer.
95
00:09:18,767 --> 00:09:20,851
He accepts, My Lord.
96
00:09:20,852 --> 00:09:22,311
Gratefully.
97
00:09:22,312 --> 00:09:24,605
I wish to hear it
from his tongue.
98
00:09:24,606 --> 00:09:26,148
Come on, Hugh.
99
00:09:26,149 --> 00:09:27,651
Do it for Joan.
For Robert.
100
00:09:29,778 --> 00:09:31,112
You have a son.
101
00:09:31,113 --> 00:09:33,197
Then consider his future.
102
00:09:33,198 --> 00:09:34,699
An heir is everything
to a man,
103
00:09:34,700 --> 00:09:36,159
as is Priscilla to me.
104
00:09:39,037 --> 00:09:40,706
You may rise.
105
00:09:45,127 --> 00:09:47,921
Hugh of Locksley, do you accept
what is offered to you?
106
00:09:56,054 --> 00:09:57,805
I do.
107
00:09:57,806 --> 00:10:00,767
Excellent.
The matter is settled.
108
00:10:03,895 --> 00:10:05,105
Are you going to stand there
watching the rest of your life?
109
00:10:06,898 --> 00:10:09,692
Are you going to be angry
the rest of yours?
110
00:10:09,693 --> 00:10:12,153
Better to take it out
on a wooden block, I suppose.
111
00:10:12,154 --> 00:10:13,989
Or a Norman head.
112
00:10:15,824 --> 00:10:17,117
What about me?
113
00:10:18,243 --> 00:10:19,910
What about Robert?
114
00:10:19,911 --> 00:10:21,245
Those were our lands.
115
00:10:21,246 --> 00:10:22,705
That was our house.
116
00:10:22,706 --> 00:10:24,165
- Yes.
- And now that bastard Huntingdon
117
00:10:24,166 --> 00:10:26,125
- sleeps in my bed.
- And they took them,
118
00:10:26,126 --> 00:10:28,836
but what can you do
about that now?
119
00:10:28,837 --> 00:10:31,297
Are you going to spend the rest
of your life fighting this?
120
00:10:31,298 --> 00:10:32,673
What is to become of you?
121
00:10:32,674 --> 00:10:34,217
What is to become of Robert?
122
00:10:36,928 --> 00:10:39,013
Keep teaching him
like you always do.
123
00:10:39,014 --> 00:10:40,848
Yes, I can teach him
to read and write.
124
00:10:40,849 --> 00:10:43,184
He might even have
a life at court,
125
00:10:43,185 --> 00:10:46,355
- but he needs a father.
- Life in court, Joan?
126
00:10:48,106 --> 00:10:49,732
They'd make us take
their religion.
127
00:10:49,733 --> 00:10:52,319
No, I'm never doing that, ever.
128
00:10:56,948 --> 00:10:59,826
You need to release
a little quicker. Here.
129
00:11:01,870 --> 00:11:04,038
It's not about your eye
or your arms.
130
00:11:04,039 --> 00:11:06,750
You-- when you grow,
this'll take care of itself.
131
00:11:08,877 --> 00:11:10,294
It's in here.
132
00:11:10,295 --> 00:11:12,380
This is the secret
to the longbow.
133
00:11:12,381 --> 00:11:13,964
It's your chest,
134
00:11:13,965 --> 00:11:16,050
and you listen to the bow.
135
00:11:16,051 --> 00:11:17,468
For it breathes, too.
136
00:11:17,469 --> 00:11:19,220
So do it again.
137
00:11:19,221 --> 00:11:21,222
This time, close your eyes.
138
00:11:21,223 --> 00:11:23,767
Listen as it stretches.
It will tell you its reach.
139
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
Hear that?
A bit further.
140
00:11:31,316 --> 00:11:32,401
Now breathe and release.
141
00:11:37,030 --> 00:11:38,864
You've got talent, my boy.
142
00:11:41,368 --> 00:11:44,036
When the Normans came,
why didn't they all
143
00:11:44,037 --> 00:11:45,913
run in the forest
like Wild Aedric?
144
00:11:45,914 --> 00:11:47,498
Well, they stayed
to protect their king.
145
00:11:47,499 --> 00:11:49,083
But the woods would've
protected them.
146
00:11:49,084 --> 00:11:50,876
Why did they stay and die?
147
00:11:50,877 --> 00:11:53,421
Pride, I suppose.
148
00:11:53,422 --> 00:11:55,172
The Normans can put
their castles
149
00:11:55,173 --> 00:11:58,926
all over this land.
These woods...
150
00:11:58,927 --> 00:12:01,262
these are
as old as the Earth.
151
00:12:01,263 --> 00:12:04,140
No man will ever own them.
152
00:12:04,141 --> 00:12:05,892
Here, look at this.
153
00:12:09,104 --> 00:12:10,938
My forefathers made this,
154
00:12:10,939 --> 00:12:12,857
long before
the Normans came.
155
00:12:12,858 --> 00:12:16,360
That stone,
it's from a sacred place.
156
00:12:16,361 --> 00:12:18,113
The heart of the forest.
157
00:12:19,573 --> 00:12:22,533
It's a great cave
that few men have ever seen.
158
00:12:22,534 --> 00:12:24,910
Will you take me there?
159
00:12:24,911 --> 00:12:26,455
Godda will lead you.
160
00:12:28,165 --> 00:12:30,750
One day.
When you're ready.
161
00:12:42,554 --> 00:12:43,930
Welcome back, sire.
162
00:12:59,905 --> 00:13:02,365
He's mine!
Don't hurt him.
163
00:13:03,909 --> 00:13:05,826
Why would I hurt him?
164
00:13:05,827 --> 00:13:07,204
His name's Henry.
165
00:13:08,497 --> 00:13:10,372
He has a name?
166
00:13:10,373 --> 00:13:12,124
What are you doing here?
167
00:13:12,125 --> 00:13:14,210
That used to be our home.
168
00:13:14,211 --> 00:13:16,545
Our house?
169
00:13:16,546 --> 00:13:18,297
My family lived there before,
170
00:13:18,298 --> 00:13:19,882
until I was five.
171
00:13:19,883 --> 00:13:21,258
But my father made that house.
172
00:13:21,259 --> 00:13:23,344
He didn't make it.
He took it.
173
00:13:23,345 --> 00:13:25,179
I don't believe you.
174
00:13:25,180 --> 00:13:27,348
There's a hall with
glass windows and wooden panels.
175
00:13:27,349 --> 00:13:29,892
In the corner behind
one of the wooden panels,
176
00:13:29,893 --> 00:13:32,186
there's a secret room.
It was used as a hiding place
177
00:13:32,187 --> 00:13:33,396
if ever the castle
was attacked.
178
00:13:36,024 --> 00:13:37,317
Marian!
179
00:13:38,985 --> 00:13:40,237
Marian!
180
00:13:43,573 --> 00:13:45,366
What were you doing?
181
00:13:45,367 --> 00:13:47,576
- There was a boy, Father.
- Boy?
182
00:13:47,577 --> 00:13:49,954
He said
he used to live here.
183
00:13:49,955 --> 00:13:51,498
Go in the house.
184
00:13:53,500 --> 00:13:55,460
I know who you are,
Locksley!
185
00:13:57,379 --> 00:13:59,088
Rob!
186
00:13:59,089 --> 00:14:00,549
You don't come 'round here!
187
00:14:02,467 --> 00:14:04,344
I'll take your eyes out!
188
00:14:39,337 --> 00:14:41,130
- What were you doing there?
- Where was he?
189
00:14:41,131 --> 00:14:43,173
At the house.
What were you doing there?
190
00:14:43,174 --> 00:14:44,967
- Nothing!
- No, Hugh--
191
00:14:44,968 --> 00:14:46,635
- Tell me why you went there.
- To see!
192
00:14:46,636 --> 00:14:48,596
To see what? Huh?
To see what?
193
00:14:48,597 --> 00:14:50,222
Huh?
194
00:14:50,223 --> 00:14:51,599
- To see what?
- Don't, Hugh!
195
00:14:51,600 --> 00:14:53,517
- Answer me, Rob!
- How dare you.
196
00:14:53,518 --> 00:14:56,020
How dare you bring this
into my life!
197
00:14:56,021 --> 00:14:57,688
Our son went there,
I didn't go there--
198
00:14:57,689 --> 00:14:59,440
Because of you!
Because you wouldn't
199
00:14:59,441 --> 00:15:01,233
let it be!
I have told you to let it be!
200
00:15:01,234 --> 00:15:03,485
How can I let it be?!
201
00:15:03,486 --> 00:15:05,196
They've taken everything, Joan.
202
00:15:07,240 --> 00:15:09,992
Joan, this was my land.
203
00:15:09,993 --> 00:15:11,535
This was my home,
this was my life.
204
00:15:11,536 --> 00:15:15,206
I am your life!
Rob is your life.
205
00:16:12,305 --> 00:16:15,140
Caught three poachers today,
down by the brook.
206
00:16:15,141 --> 00:16:16,433
Spragart among them.
207
00:16:16,434 --> 00:16:18,018
They actually
caught something?
208
00:16:18,019 --> 00:16:19,436
Mm.
209
00:16:19,437 --> 00:16:21,188
Five pheasants, no less.
210
00:16:21,189 --> 00:16:22,690
On their way to Nottingham
to sell them.
211
00:16:22,691 --> 00:16:24,358
Right under
the Sheriff's nose.
212
00:16:24,359 --> 00:16:26,193
And they'll pay dearly
for that.
213
00:16:26,194 --> 00:16:28,196
No, I let them go.
214
00:16:30,281 --> 00:16:32,533
I wasn't about
to cut the hand off a lad,
215
00:16:32,534 --> 00:16:34,493
and Alwin wouldn't.
I gave him the axe,
216
00:16:34,494 --> 00:16:36,579
said, "You do it,"
and he crapped his britches.
217
00:16:39,749 --> 00:16:41,709
{\an8}Thank you.
218
00:16:45,755 --> 00:16:47,215
{\an8}Good.
219
00:16:52,804 --> 00:16:54,097
Did you decide yet?
220
00:16:57,183 --> 00:16:59,560
Why can't I come on the hunt?
I'm old enough.
221
00:16:59,561 --> 00:17:02,271
Uh...
222
00:17:02,272 --> 00:17:03,731
...yeah, let me talk
to your mother.
223
00:17:03,732 --> 00:17:05,483
Then I already know
the answer.
224
00:17:28,256 --> 00:17:30,257
Why do you persist
in teaching him that?
225
00:17:30,258 --> 00:17:32,259
Because it is
the language of the court.
226
00:17:32,260 --> 00:17:34,511
He's never going, Joan.
227
00:17:34,512 --> 00:17:36,221
He's not the son of an earl.
228
00:17:36,222 --> 00:17:38,599
- I know what he is.
- Then why don't you accept him?
229
00:17:38,600 --> 00:17:41,435
I have, and I've never
blamed you for it.
230
00:17:41,436 --> 00:17:44,146
Least, not as you have
blamed yourself.
231
00:17:44,147 --> 00:17:46,565
I accepted it
a very long time ago.
232
00:17:46,566 --> 00:17:48,400
Really...
233
00:17:48,401 --> 00:17:49,818
I must have missed
that year.
234
00:17:49,819 --> 00:17:51,488
Mm.
235
00:18:00,705 --> 00:18:02,332
Take him on the hunt.
236
00:18:06,544 --> 00:18:08,504
Maybe he'll find Godda,
and she can decide
237
00:18:08,505 --> 00:18:10,215
what's to become of him.
238
00:18:37,492 --> 00:18:39,786
Oh... oh...
239
00:18:47,669 --> 00:18:49,878
You're dangerous.
240
00:18:49,879 --> 00:18:51,548
Yes.
241
00:18:53,424 --> 00:18:54,884
I am.
242
00:18:56,261 --> 00:18:58,137
Back to your post, Captain.
243
00:19:25,832 --> 00:19:28,167
Father, perfect day for it.
244
00:19:29,002 --> 00:19:30,669
Yah!
245
00:19:31,880 --> 00:19:35,258
Hyah! Yah! Yah!
246
00:19:39,596 --> 00:19:41,180
Godda, protect him.
247
00:19:42,473 --> 00:19:44,641
May the old gods look upon us.
248
00:20:02,035 --> 00:20:03,703
Welcome to Sherwood, My Lord.
249
00:20:05,413 --> 00:20:06,623
Locksley.
250
00:20:11,377 --> 00:20:14,379
- How is the King's forest?
- Flourishing, My Lord.
251
00:20:14,380 --> 00:20:16,633
And the game is plentiful?
252
00:20:17,342 --> 00:20:19,468
There are herds
on the Eastern Ridge.
253
00:20:19,469 --> 00:20:20,928
Some this side of the river...
254
00:20:29,354 --> 00:20:30,813
You know Huntingdon.
255
00:20:35,109 --> 00:20:36,819
And his daughter Marian.
256
00:20:57,382 --> 00:20:59,508
Aren't you going
to comment on my dress?
257
00:20:59,509 --> 00:21:01,885
- It's fetching.
- But a little short.
258
00:21:01,886 --> 00:21:06,056
Ugh, nonsense.
Why do you look so drab?
259
00:21:06,057 --> 00:21:08,767
Dress up for hunting?
I detest it.
260
00:21:08,768 --> 00:21:11,812
Really, Marian, no wonder
your father's angry at you.
261
00:21:11,813 --> 00:21:13,480
He made me come here,
262
00:21:13,481 --> 00:21:15,525
but he can't force me
to enjoy it.
263
00:21:18,444 --> 00:21:21,029
Don't be boring.
There's plenty to enjoy.
264
00:21:21,030 --> 00:21:24,074
Like all the young
foresters there.
265
00:21:24,075 --> 00:21:25,785
Like that one.
266
00:21:32,500 --> 00:21:34,876
Eyes on the trees, Robert.
267
00:21:34,877 --> 00:21:37,462
It'll take more than an arrow
to pierce their hides, Rob.
268
00:21:39,340 --> 00:21:43,635
Locksley...
I thought he'd be dead by now.
269
00:21:43,636 --> 00:21:46,347
He probably feels
the same way about you.
270
00:21:48,474 --> 00:21:50,684
To Wild Aedric,
and to the great hunt.
271
00:21:50,685 --> 00:21:52,477
- Aedric.
- Aedric.
272
00:21:57,817 --> 00:22:00,110
Offer the Sheriff
some wine, Rob.
273
00:22:00,111 --> 00:22:02,405
Go on, be all right.
274
00:22:07,952 --> 00:22:09,370
Come straight back.
275
00:22:13,875 --> 00:22:15,418
Oh, let him through.
276
00:22:19,714 --> 00:22:22,049
My Lord,
would you care to...
277
00:22:22,050 --> 00:22:23,550
What do you have there?
278
00:22:23,551 --> 00:22:25,428
Forester's wine, sire.
279
00:22:30,475 --> 00:22:32,893
Come here.
What are we toasting to, lad?
280
00:22:32,894 --> 00:22:34,728
To the forest.
281
00:22:34,729 --> 00:22:36,146
For the gifts of a good hunt.
282
00:22:38,024 --> 00:22:40,859
You want me to drink
to old Saxon beliefs?
283
00:22:40,860 --> 00:22:42,987
You're bold, young man,
what's your name?
284
00:22:44,572 --> 00:22:46,782
Locksley, sire.
285
00:22:46,783 --> 00:22:48,576
Robert of Locksley.
286
00:23:02,548 --> 00:23:03,965
That's the son of the man
287
00:23:03,966 --> 00:23:06,094
your family's estate
used to belong to.
288
00:23:07,970 --> 00:23:09,596
I see you haven't lost
your enjoyment
289
00:23:09,597 --> 00:23:11,098
for other people's
misfortune.
290
00:23:11,099 --> 00:23:14,059
Heh... oh,
there's far more
291
00:23:14,060 --> 00:23:16,938
to enjoy about him
than his misfortune.
292
00:23:36,874 --> 00:23:38,459
Hey-hey-hey-hey...
293
00:25:02,627 --> 00:25:04,252
Aah!
294
00:25:10,134 --> 00:25:11,134
It's a man.
295
00:25:12,762 --> 00:25:14,138
No!
296
00:25:15,681 --> 00:25:17,058
It's a man there!
297
00:25:18,976 --> 00:25:21,061
You touch me again
and I'll kill you.
298
00:25:21,062 --> 00:25:22,939
Fetch those men.
299
00:25:25,399 --> 00:25:27,192
What happened?
300
00:25:27,193 --> 00:25:28,778
Poachers, I bet.
301
00:25:34,909 --> 00:25:36,743
Caught them with this,
My Lord.
302
00:25:36,744 --> 00:25:38,828
- Do you know where you are?
- Sherwood.
303
00:25:38,829 --> 00:25:40,580
Sherwood Forest,
304
00:25:40,581 --> 00:25:41,915
which belongs to the King,
305
00:25:41,916 --> 00:25:44,251
as does all
that lives within it.
306
00:25:44,252 --> 00:25:46,336
Do you know what happens
when you steal from the King?
307
00:25:46,337 --> 00:25:47,921
You lose your hand.
308
00:25:47,922 --> 00:25:49,256
No, please.
309
00:25:49,257 --> 00:25:50,591
Please, I beg you,
sir, please!
310
00:25:51,425 --> 00:25:52,759
Please.
311
00:25:53,928 --> 00:25:55,095
Just stop-- stop!
312
00:25:55,096 --> 00:25:57,097
My Lord, we know this man.
313
00:25:57,098 --> 00:25:58,974
- Aah!
- He's wronged you,
314
00:25:58,975 --> 00:26:00,267
but he's just a fool
trying to feed his family.
315
00:26:00,268 --> 00:26:02,144
Who deserves Norman justice.
316
00:26:03,271 --> 00:26:04,938
Please, My Lord.
317
00:26:04,939 --> 00:26:06,606
He deserves a trial,
doesn't he?
318
00:26:06,607 --> 00:26:07,692
Isn't that Norman law?
319
00:26:10,987 --> 00:26:12,612
Very well,
bring them to Nottingham,
320
00:26:12,613 --> 00:26:13,905
where they'll be tried.
321
00:26:13,906 --> 00:26:16,117
If found guilty,
they will hang.
322
00:26:19,245 --> 00:26:20,830
By your decision, Locksley.
323
00:26:27,336 --> 00:26:30,046
- Get your hands off me!
- I didn't touch you!
324
00:26:30,047 --> 00:26:32,757
Lower your sword,
Huntingdon, damn you!
325
00:26:32,758 --> 00:26:34,260
Put down your sword,
all of you.
326
00:26:36,137 --> 00:26:38,388
Locksley has offended me
on this day.
327
00:26:38,389 --> 00:26:40,182
It shall not be forgotten.
328
00:26:42,935 --> 00:26:44,061
Bring me that arrow.
329
00:26:45,479 --> 00:26:47,230
Rob's arrow.
330
00:26:47,231 --> 00:26:48,733
Hit the deer
and the poacher, My Lord.
331
00:26:53,237 --> 00:26:55,822
Huntingdon, your daughter
shall mark the victor.
332
00:26:55,823 --> 00:26:57,742
Come forward, my dear.
333
00:27:09,879 --> 00:27:12,673
No...
no, by his blood.
334
00:27:30,066 --> 00:27:31,734
It's them
who should be blooded.
335
00:27:48,084 --> 00:27:49,668
Hm.
336
00:27:50,294 --> 00:27:52,462
Now you're marked
by a man's blood.
337
00:27:52,463 --> 00:27:54,881
Next time you toast the forest,
young Locksley,
338
00:27:54,882 --> 00:27:56,842
be careful
what you wish for.
339
00:28:00,054 --> 00:28:02,180
Bring them to Nottingham.
340
00:28:03,849 --> 00:28:05,434
- Hah!
- Hah!
341
00:28:07,144 --> 00:28:09,062
Hanged for killing a deer.
342
00:28:09,063 --> 00:28:10,980
What did you do, Locksley?
343
00:28:10,981 --> 00:28:12,982
You'd've lost your hand.
344
00:28:12,983 --> 00:28:14,442
At least now
you have a chance.
345
00:28:14,443 --> 00:28:16,069
Let us go.
346
00:28:16,070 --> 00:28:17,362
You'll never see me again,
I swear.
347
00:28:17,363 --> 00:28:18,280
I can't do that.
348
00:28:20,032 --> 00:28:21,324
Take them to Nottingham!
349
00:28:21,325 --> 00:28:24,828
You bitch of a whore!
I curse you forever!
350
00:28:24,829 --> 00:28:26,956
Locksley!
351
00:28:38,259 --> 00:28:40,386
You'll catch a fairy
gazing like that.
352
00:28:42,513 --> 00:28:44,348
It's been
a week since the hunt.
353
00:28:46,016 --> 00:28:49,227
And you haven't been outside.
354
00:28:49,228 --> 00:28:51,438
You should've gone
with Rob this morning.
355
00:28:51,439 --> 00:28:54,316
No, my stomach's bothersome.
356
00:28:56,277 --> 00:28:59,904
You told me the Sheriff
singled Rob out at the hunt,
357
00:28:59,905 --> 00:29:01,907
and he regarded you warmly.
358
00:29:02,825 --> 00:29:05,076
He's kept you as head forester
all these years.
359
00:29:05,077 --> 00:29:07,412
Why would he take that
away now?
360
00:29:07,413 --> 00:29:09,539
I won't pretend to understand
the Norman mind.
361
00:29:09,540 --> 00:29:11,374
Oh...
362
00:29:11,375 --> 00:29:13,878
neither would I,
the Saxon mind is...
363
00:29:14,962 --> 00:29:15,963
quite enough.
364
00:29:19,300 --> 00:29:21,886
Does it really matter
that Huntingdon was there?
365
00:29:24,388 --> 00:29:26,015
It matters that I was there.
366
00:29:29,435 --> 00:29:30,978
I should never have taken Rob.
367
00:29:33,939 --> 00:29:35,274
Come on.
368
00:29:55,169 --> 00:29:56,879
There's someone there.
369
00:30:04,386 --> 00:30:06,179
What is it?
370
00:30:06,180 --> 00:30:08,014
Aleppo thinks
he saw someone in the trees.
371
00:30:11,060 --> 00:30:12,478
There, I see him.
372
00:30:14,605 --> 00:30:16,398
Stay here.
373
00:30:24,532 --> 00:30:25,449
Hello?
374
00:30:27,243 --> 00:30:29,370
Is it you?
From the hunt?
375
00:30:31,455 --> 00:30:33,415
I thought
I recognized you.
376
00:30:36,252 --> 00:30:39,004
- But perhaps not.
- I'm here.
377
00:30:41,298 --> 00:30:43,508
Where are you?
378
00:30:43,509 --> 00:30:46,135
- You're the frog girl.
- Frog girl?
379
00:30:46,136 --> 00:30:48,973
You used to collect them
in the forest, as a child.
380
00:30:50,266 --> 00:30:53,102
I would take them
to the moat, yes.
381
00:30:54,186 --> 00:30:56,312
So it is you.
382
00:30:56,313 --> 00:30:58,232
Why are you hiding?
383
00:30:59,400 --> 00:31:00,442
I'm not.
384
00:31:02,152 --> 00:31:04,153
Oh.
385
00:31:04,154 --> 00:31:05,989
That's better.
386
00:31:05,990 --> 00:31:08,116
I'm not used
to being spoken to by a tree.
387
00:31:08,117 --> 00:31:10,326
Why, they have much to say,
388
00:31:10,327 --> 00:31:12,203
and you cannot lie
to a tree.
389
00:31:12,204 --> 00:31:14,414
Lie?
390
00:31:14,415 --> 00:31:16,917
I see your Saxon manners
lack for nothing.
391
00:31:23,674 --> 00:31:25,550
Who taught you
to be so bold?
392
00:31:25,551 --> 00:31:27,260
My mother taught me
to read and write,
393
00:31:27,261 --> 00:31:30,597
my father taught me
of the forest and its secrets.
394
00:31:30,598 --> 00:31:32,557
So he is to blame.
395
00:31:32,558 --> 00:31:34,018
What are you doing here?
396
00:31:36,729 --> 00:31:38,147
At the hunt...
397
00:31:40,065 --> 00:31:42,692
why did you say it's them
who should be blooded?
398
00:31:45,696 --> 00:31:47,447
My father's men! Go!
399
00:31:49,700 --> 00:31:51,367
Never with the likes
of her, boy!
400
00:31:51,368 --> 00:31:53,119
Understand?
401
00:31:53,120 --> 00:31:54,496
This is Norman land!
402
00:31:57,124 --> 00:31:58,542
A good thing
your father isn't here.
403
00:31:59,627 --> 00:32:00,961
Yah!
404
00:32:06,550 --> 00:32:09,552
The forester Locksley has been
harboring poachers.
405
00:32:09,553 --> 00:32:12,305
The deeds
to your land and title
406
00:32:12,306 --> 00:32:14,182
are in your name,
signed by the King.
407
00:32:14,183 --> 00:32:16,559
This king--
the next could undo it.
408
00:32:16,560 --> 00:32:19,312
A Norman king grant lands
back to Saxons?
409
00:32:19,313 --> 00:32:21,397
- I doubt it.
- There are other Saxons
410
00:32:21,398 --> 00:32:23,191
whose lands have
been restored.
411
00:32:23,192 --> 00:32:25,235
Only those who have
taken Christ.
412
00:32:27,529 --> 00:32:30,531
If Locksley is
harboring poachers,
413
00:32:30,532 --> 00:32:34,160
doesn't sound like a man ready
to kneel before the cross.
414
00:32:34,161 --> 00:32:37,206
He is a traitor to Normandy
and a criminal.
415
00:32:40,084 --> 00:32:41,418
And you have proof of this?
416
00:32:42,544 --> 00:32:43,962
I do.
417
00:32:49,259 --> 00:32:50,718
What happened?
418
00:32:50,719 --> 00:32:53,054
I fell.
419
00:32:53,055 --> 00:32:56,265
While hunting.
420
00:33:06,110 --> 00:33:08,069
Does Robert of Locksley
live here?
421
00:33:08,070 --> 00:33:10,029
May I help you?
422
00:33:10,030 --> 00:33:11,740
I am Marian of Huntingdon.
423
00:33:13,242 --> 00:33:15,160
Oh, that's not necessary.
424
00:33:16,787 --> 00:33:18,497
Rob, you'd better come.
425
00:33:30,300 --> 00:33:33,594
I came to apologize,
426
00:33:33,595 --> 00:33:35,388
for the way
my father's men treated you.
427
00:33:35,389 --> 00:33:37,181
I wasn't hurt.
428
00:33:37,182 --> 00:33:39,059
All the same,
it was unforgivable.
429
00:33:43,313 --> 00:33:45,691
- This is where you live?
- Uh, yes, um...
430
00:33:48,318 --> 00:33:50,611
- would you like to come in?
- No, uh...
431
00:33:50,612 --> 00:33:52,530
...thank you.
432
00:33:52,531 --> 00:33:55,283
I'm out riding.
433
00:33:55,284 --> 00:33:57,286
It's a beautiful day.
434
00:34:05,919 --> 00:34:08,338
Oh... my mother made it.
435
00:34:10,674 --> 00:34:12,176
We're going to a wedding.
436
00:34:14,344 --> 00:34:16,596
It's... fetching,
437
00:34:16,597 --> 00:34:18,432
to be sure.
438
00:34:22,352 --> 00:34:25,146
I passed the chapel
on my way,
439
00:34:25,147 --> 00:34:26,439
but there was
no sign of a wedding.
440
00:34:26,440 --> 00:34:27,608
Oh, it's not a wedding
in the church.
441
00:34:28,859 --> 00:34:30,486
I bid you all a fine day.
442
00:34:31,862 --> 00:34:33,781
Would you like to join us?
443
00:34:45,709 --> 00:34:48,795
If it's not in a church,
and there's no priest,
444
00:34:48,796 --> 00:34:50,546
who marries them?
445
00:34:50,547 --> 00:34:52,632
Usually the village elder.
446
00:34:52,633 --> 00:34:55,343
A village elder?
447
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
What makes it legal
in the eyes of the Lord?
448
00:34:58,722 --> 00:35:00,432
Getting drunk and dancing.
449
00:35:01,600 --> 00:35:03,768
Dancing at a wedding?
450
00:35:03,769 --> 00:35:05,395
You'll see.
451
00:35:15,572 --> 00:35:17,198
Marigolds.
452
00:35:17,199 --> 00:35:18,533
You like them?
453
00:35:18,534 --> 00:35:20,618
"Marigold" means
"Mary's gold."
454
00:35:20,619 --> 00:35:24,205
Marian, of course,
another way to say "Mary."
455
00:35:24,206 --> 00:35:26,290
Yes, I like them.
456
00:35:26,291 --> 00:35:28,460
My favorite flower,
in fact.
457
00:35:37,970 --> 00:35:39,555
Something wrong?
458
00:35:41,598 --> 00:35:43,392
If I'm not back soon,
my father will look for me.
459
00:35:44,977 --> 00:35:46,311
You don't have to go.
460
00:36:05,873 --> 00:36:06,915
Will!
461
00:36:11,879 --> 00:36:14,214
My cousin Will.
462
00:36:15,757 --> 00:36:18,259
- Marian.
- Will.
463
00:36:18,260 --> 00:36:20,344
I hope you like
to dance, Marian,
464
00:36:20,345 --> 00:36:22,555
because we are
going to do a lot
465
00:36:22,556 --> 00:36:24,724
of dancing tonight.
There she is!
466
00:36:27,352 --> 00:36:29,353
Managed to drag him
out of the lodge, then.
467
00:36:29,354 --> 00:36:30,814
I didn't have much choice.
468
00:36:33,066 --> 00:36:34,442
And who is this?
469
00:36:34,443 --> 00:36:35,860
Brought your own bride?
470
00:36:35,861 --> 00:36:37,403
This is Marian.
471
00:36:37,404 --> 00:36:38,655
Come on.
472
00:36:41,450 --> 00:36:43,367
Hey, isn't that...
473
00:36:43,368 --> 00:36:45,370
Time for an ale, yes.
474
00:36:56,798 --> 00:36:58,383
Here they come.
475
00:37:04,389 --> 00:37:05,515
Who is she?
476
00:37:06,725 --> 00:37:08,392
Her name is Isabel.
477
00:37:08,393 --> 00:37:09,769
Her family are woodcutters
478
00:37:09,770 --> 00:37:11,270
from near the Western Ridge
of Sherwood.
479
00:37:11,271 --> 00:37:12,481
Will is a little sore.
480
00:37:14,024 --> 00:37:15,651
She was his first love.
481
00:37:18,362 --> 00:37:20,279
Then we'd better get him
really drunk.
482
00:37:20,280 --> 00:37:21,698
Yeah!
483
00:37:23,033 --> 00:37:25,034
And the groom?
484
00:37:25,035 --> 00:37:27,412
Family's choice.
485
00:37:28,288 --> 00:37:31,916
We are brought here together
in this most sacred place
486
00:37:31,917 --> 00:37:33,834
to honor the old gods
487
00:37:33,835 --> 00:37:35,962
and ask
for their protection.
488
00:37:35,963 --> 00:37:37,964
May they grant love,
489
00:37:37,965 --> 00:37:39,966
happiness,
and fertility
490
00:37:39,967 --> 00:37:42,427
to this young woman and man.
491
00:38:01,905 --> 00:38:03,614
What are they doing?
492
00:38:03,615 --> 00:38:05,324
It's called hand-fasting.
493
00:38:05,325 --> 00:38:07,452
They will be bound
by the spirit of the tree.
494
00:38:12,582 --> 00:38:14,793
And now they kiss
under the mistletoe.
495
00:38:52,789 --> 00:38:54,082
Well, come on.
496
00:38:55,459 --> 00:38:56,959
Come and sit with us.
497
00:39:04,134 --> 00:39:05,761
Remove your hood.
498
00:39:09,473 --> 00:39:10,932
I remember you.
You're a forester.
499
00:39:13,518 --> 00:39:14,644
Alwin.
500
00:39:18,148 --> 00:39:20,942
Wine? It's from Gascony.
501
00:39:24,821 --> 00:39:26,490
So, Alwin...
502
00:39:28,825 --> 00:39:30,659
tell me what you know
of the forester
503
00:39:30,660 --> 00:39:32,496
Hugh of Locksley.
504
00:39:37,918 --> 00:39:39,752
I heard about Spragart.
505
00:39:39,753 --> 00:39:41,712
Ah, he's always making
trouble for others.
506
00:39:41,713 --> 00:39:43,172
It's not your fault.
507
00:39:43,173 --> 00:39:45,174
What were you to do?
You're the head forester.
508
00:39:45,175 --> 00:39:47,009
I only do it for the boy.
509
00:39:47,010 --> 00:39:48,594
That he'll have more one day.
510
00:39:48,595 --> 00:39:49,929
Be more fortunate
than me anyway.
511
00:39:49,930 --> 00:39:51,847
As do I for Will.
512
00:39:51,848 --> 00:39:53,182
and I pay my taxes
handsomely.
513
00:39:53,183 --> 00:39:55,059
Perfect Saxons,
the both of us.
514
00:39:55,060 --> 00:39:57,019
The Sheriff would be proud.
515
00:39:57,020 --> 00:39:59,063
Perfect Saxons,
the pair of us.
516
00:40:02,818 --> 00:40:04,944
The best part of a wedding
is the dance,
517
00:40:04,945 --> 00:40:06,695
- don't you think, Marian?
- I've never danced
518
00:40:06,696 --> 00:40:07,614
at a wedding.
519
00:40:09,991 --> 00:40:11,784
Do you dance?
520
00:40:11,785 --> 00:40:14,037
Mm, like his father,
two iron boots.
521
00:40:17,082 --> 00:40:18,499
Well, then,
522
00:40:18,500 --> 00:40:19,626
show me otherwise.
523
00:40:26,174 --> 00:40:27,883
Go on, boy.
524
00:40:32,556 --> 00:40:34,640
And you are
a conniving squirrel.
525
00:40:34,641 --> 00:40:36,725
Uh-huh.
526
00:40:36,726 --> 00:40:38,519
I love you.
527
00:40:38,520 --> 00:40:40,147
And I love you.
528
00:40:54,703 --> 00:40:56,829
Welcome back, sire.
529
00:40:56,830 --> 00:40:58,456
Where's Marian?
530
00:41:02,169 --> 00:41:03,753
We looked
to the edge of the estate.
531
00:41:05,213 --> 00:41:06,672
I think she's gone
beyond the woods.
532
00:41:06,673 --> 00:41:08,174
Maybe that boy came back.
533
00:41:08,175 --> 00:41:10,176
Take the horses.
534
00:41:10,177 --> 00:41:12,220
Don't come back
until you find her.
535
00:41:44,169 --> 00:41:45,629
Will!
536
00:41:52,302 --> 00:41:53,261
Aah!
537
00:42:08,360 --> 00:42:10,153
You don't say much, do you...
538
00:42:12,322 --> 00:42:13,615
Robert of Locksley?
539
00:42:17,118 --> 00:42:18,620
Something I said?
540
00:42:21,831 --> 00:42:24,960
My name, it's a place
I'm no longer from.
541
00:42:26,336 --> 00:42:28,671
Then choose a new name.
542
00:42:28,672 --> 00:42:30,714
I prefer just Rob.
543
00:42:30,715 --> 00:42:32,758
Just Rob?
544
00:42:32,759 --> 00:42:34,010
Well, Rob from where?
545
00:42:35,387 --> 00:42:39,098
- From here.
- The forest?
546
00:42:39,099 --> 00:42:41,308
That won't do.
547
00:42:41,309 --> 00:42:43,144
Why not...
548
00:42:46,273 --> 00:42:47,773
Rob of Sherwood?
549
00:43:03,164 --> 00:43:06,792
They bring good fortune
and love...
550
00:43:06,793 --> 00:43:08,670
to those who kiss
beneath them.
551
00:43:10,338 --> 00:43:12,340
In my culture,
it's rude to stare.
552
00:43:13,717 --> 00:43:15,844
In mine,
it's rude not to.
553
00:43:21,766 --> 00:43:23,226
Then you may look,
if you wish.
554
00:43:55,383 --> 00:43:57,301
Goodbye...
555
00:43:57,302 --> 00:43:59,012
Rob of Sherwood.
556
00:44:00,889 --> 00:44:02,640
Goodbye, Marian of Huntingdon.
557
00:44:04,476 --> 00:44:06,852
I...
558
00:44:06,853 --> 00:44:09,397
hate my name
as much as you hate yours.
559
00:44:36,049 --> 00:44:37,800
Where've you been?
560
00:44:37,801 --> 00:44:40,719
I was with Priscilla
in Nottingham.
561
00:44:40,720 --> 00:44:42,180
I'm sorry it got so late.
562
00:44:45,934 --> 00:44:47,102
No, you were
not with Priscilla.
563
00:45:01,991 --> 00:45:03,492
Now...
564
00:45:03,493 --> 00:45:05,411
where were you?
565
00:45:44,367 --> 00:45:46,161
Father?
566
00:45:47,537 --> 00:45:49,330
Why are you awake, dear?
567
00:45:52,333 --> 00:45:54,334
I had a dream
I was in the forest.
568
00:45:54,335 --> 00:45:56,128
Something emerged
from the ground
569
00:45:56,129 --> 00:45:57,921
like the earth was
giving birth.
570
00:45:57,922 --> 00:45:59,799
It was hideous, unholy.
571
00:46:01,050 --> 00:46:03,178
It was only a dream, Priscilla.
572
00:46:05,221 --> 00:46:06,513
Do you mean
to grant Huntingdon
573
00:46:06,514 --> 00:46:09,349
his wishes
over his lands and title?
574
00:46:09,350 --> 00:46:11,268
What do you know
of such things?
575
00:46:11,269 --> 00:46:15,439
I know it comes at the expense
of Hugh of Locksley.
576
00:46:15,440 --> 00:46:19,318
An expense made convenient
by his treason.
577
00:46:19,319 --> 00:46:23,071
Locksley has been
protecting poachers.
578
00:46:23,072 --> 00:46:25,366
Shielding them to justice.
579
00:46:27,911 --> 00:46:29,369
I fear arresting Locksley
580
00:46:29,370 --> 00:46:31,246
will give birth
to something terrible.
581
00:46:31,247 --> 00:46:33,207
That's what my dream was about.
582
00:46:33,208 --> 00:46:35,876
Saxon traitors must be
brought to justice.
583
00:46:35,877 --> 00:46:38,254
That is my duty
as the King's justiciar.
584
00:46:41,424 --> 00:46:43,384
It was just a dream,
Priscilla, nothing more.
585
00:46:44,552 --> 00:46:45,803
Go back to sleep.
586
00:47:31,349 --> 00:47:33,517
Where's Hugh of Locksley?
587
00:47:33,518 --> 00:47:35,227
I'm Locksley.
588
00:47:35,228 --> 00:47:36,562
You're under arrest.
589
00:47:36,563 --> 00:47:37,605
Father-- Father?!
590
00:47:40,024 --> 00:47:41,441
In the morning
I'll talk to the Sheriff.
591
00:47:41,442 --> 00:47:43,360
All right?
It'll all be all right.
592
00:47:43,361 --> 00:47:46,113
Don't you be stubborn with him,
don't be angry, do you hear me?
593
00:47:46,114 --> 00:47:48,031
I do, I do.
594
00:47:48,032 --> 00:47:50,993
I love you.
I love both of you.
595
00:47:50,994 --> 00:47:53,495
Go on, you take your mother,
and you go to your uncle's.
596
00:47:53,496 --> 00:47:54,997
Do you hear me?
Do you hear me?
597
00:47:54,998 --> 00:47:56,456
- Yes, Father, yes.
- Whatever happens,
598
00:47:56,457 --> 00:47:58,041
you make sure she's safe.
599
00:47:58,042 --> 00:47:59,251
- It's you who must be safe!
- That's enough.
600
00:47:59,252 --> 00:48:01,296
No! No!
601
00:48:06,384 --> 00:48:09,137
-No!
- Rob, stay back, don't!
602
00:48:10,430 --> 00:48:12,098
Come on, on the horse!
603
00:48:19,397 --> 00:48:20,565
Let's go!
604
00:48:54,140 --> 00:48:55,516
Father?
605
00:48:57,644 --> 00:48:59,645
Go to bed.
606
00:49:26,547 --> 00:49:27,674
Why am I here?
607
00:49:29,092 --> 00:49:30,634
I demand to know
what I've done.
608
00:49:30,635 --> 00:49:32,469
Demands will be heard
in the morning,
609
00:49:32,470 --> 00:49:33,971
with the Sheriff.
610
00:49:38,601 --> 00:49:39,727
Locksley...
611
00:49:42,313 --> 00:49:43,606
fancy that.
612
00:49:45,483 --> 00:49:47,110
The very him who put us here.
613
00:49:51,656 --> 00:49:54,242
Lerch, someone wants you.
614
00:50:17,265 --> 00:50:19,100
We got a job for you.
615
00:50:24,647 --> 00:50:26,231
Do it,
616
00:50:26,232 --> 00:50:28,066
and you and your friend
go free.
617
00:50:33,573 --> 00:50:37,159
I don't understand.
The Sheriff jailed him?
618
00:50:37,160 --> 00:50:39,745
- On what charges?
- They didn't say, Uncle.
619
00:50:39,746 --> 00:50:42,164
I know his Saxon blood
runs deep,
620
00:50:42,165 --> 00:50:44,249
but not Hugh.
He's a royal forester.
621
00:50:44,250 --> 00:50:46,251
I'll ride back tonight.
622
00:50:46,252 --> 00:50:48,463
We can't ride out
in this storm.
623
00:50:49,088 --> 00:50:50,630
First light,
we'll go together.
624
00:50:50,631 --> 00:50:52,716
The Sheriff's a fair man,
he knows me well.
625
00:50:52,717 --> 00:50:54,551
I paid my share.
626
00:50:54,552 --> 00:50:56,261
It's worth a life.
627
00:50:56,262 --> 00:50:57,846
Rest now.
628
00:50:57,847 --> 00:50:59,599
Tend to your mother.
629
00:51:07,857 --> 00:51:09,484
Mother, I must go.
630
00:51:28,211 --> 00:51:29,628
It's time, Locksley.
631
00:51:29,629 --> 00:51:30,797
Stay back.
632
00:51:42,225 --> 00:51:43,601
Aah!
633
00:51:51,275 --> 00:51:52,777
Bastard!
634
00:51:54,612 --> 00:51:56,321
- Bastard!
- Go on, break it up!
635
00:51:56,322 --> 00:51:57,573
- Help!
- No!
636
00:52:09,877 --> 00:52:11,587
Help...
637
00:52:12,839 --> 00:52:13,922
Help...
638
00:52:13,923 --> 00:52:15,340
Oh, God...
639
00:52:15,341 --> 00:52:16,384
Guards!
640
00:52:23,933 --> 00:52:25,560
Murderer!
641
00:52:37,738 --> 00:52:39,573
What do you have to say
for yourself?
642
00:52:39,574 --> 00:52:41,783
I didn't kill him.
643
00:52:41,784 --> 00:52:44,661
Address him as "My Lord."
644
00:52:44,662 --> 00:52:46,872
I've done nothing,
My Lord, nothing.
645
00:52:46,873 --> 00:52:49,208
A man lies dead,
and you call it nothing.
646
00:52:51,294 --> 00:52:52,794
Who else was in the cell?
647
00:52:52,795 --> 00:52:54,921
- Two poachers.
- Lerch killed the guard.
648
00:52:54,922 --> 00:52:57,757
- He's a criminal.
- A criminal...
649
00:52:57,758 --> 00:53:00,552
who you caught and released.
650
00:53:00,553 --> 00:53:03,555
A criminal who would've already
faced justice if not for you.
651
00:53:03,556 --> 00:53:05,223
Do you deny it?
652
00:53:05,224 --> 00:53:07,267
I showed mercy
where I thought it was right.
653
00:53:07,268 --> 00:53:11,396
Mercy.
654
00:53:11,397 --> 00:53:13,607
You took an oath
to uphold the King's law
655
00:53:13,608 --> 00:53:15,567
and protect his forests,
656
00:53:15,568 --> 00:53:18,445
not to extend his mercy.
657
00:53:18,446 --> 00:53:20,323
That is his privilege
and his alone.
658
00:53:23,826 --> 00:53:25,577
We are merely
the King's subjects.
659
00:53:25,578 --> 00:53:27,787
Your king.
660
00:53:27,788 --> 00:53:29,206
Not mine.
661
00:53:33,461 --> 00:53:35,253
I have shown you tolerance,
662
00:53:35,254 --> 00:53:37,881
respect,
even kindness, and--
663
00:53:37,882 --> 00:53:40,425
You've shown me nothing!
664
00:53:40,426 --> 00:53:43,428
All you Norman dogs have done
is take everything!
665
00:53:43,429 --> 00:53:44,846
My land!
666
00:53:44,847 --> 00:53:47,266
My home! My title!
667
00:53:49,018 --> 00:53:50,769
You've destroyed
668
00:53:50,770 --> 00:53:53,314
everything that is
good and true!
669
00:53:54,690 --> 00:53:56,567
Everything that was ours!
670
00:53:58,361 --> 00:53:59,695
That was Saxon!
671
00:54:02,406 --> 00:54:03,866
We conquered your lands
and now we rule.
672
00:54:07,912 --> 00:54:09,955
In a hundred years,
673
00:54:09,956 --> 00:54:12,540
all that is Saxon
will be gone.
674
00:54:12,541 --> 00:54:16,504
No one will ever know
you or your kind existed.
675
00:54:18,923 --> 00:54:20,841
When I heard it was you...
676
00:54:22,843 --> 00:54:25,930
I wanted to be lenient,
to show mercy.
677
00:54:27,848 --> 00:54:29,767
But all that is over now.
678
00:54:31,686 --> 00:54:33,521
What must be done,
you've made clear.
679
00:54:39,568 --> 00:54:41,362
Take him.
680
00:54:42,071 --> 00:54:44,865
In the morning, he shall be
hanged by the neck until dead.
681
00:54:49,620 --> 00:54:50,871
And Locksley...
682
00:54:52,832 --> 00:54:54,833
I pray you find peace
683
00:54:54,834 --> 00:54:57,460
in the presence
of our almighty God,
684
00:54:57,461 --> 00:54:58,920
and that
your son will learn--
685
00:54:58,921 --> 00:55:02,674
My son will learn
nothing from you, ever.
686
00:55:02,675 --> 00:55:04,343
Ever!
687
00:55:29,577 --> 00:55:30,994
News from Nottingham.
688
00:55:30,995 --> 00:55:33,622
Hugh of Locksley will be hanged
this very morning.
689
00:56:02,234 --> 00:56:04,820
The mercy
of Christ is boundless.
690
00:56:06,906 --> 00:56:09,617
But his salvation
is not freely given.
691
00:56:12,787 --> 00:56:15,080
Only those who kneel
before his grace
692
00:56:15,081 --> 00:56:17,791
may rise anew.
693
00:56:17,792 --> 00:56:20,085
For those heathens
694
00:56:20,086 --> 00:56:22,587
still bound to false gods,
695
00:56:22,588 --> 00:56:24,089
there can be
no absolution,
696
00:56:24,090 --> 00:56:26,132
no salvation.
697
00:56:26,133 --> 00:56:28,051
Only judgment.
698
00:56:49,573 --> 00:56:51,033
No...
699
00:56:52,910 --> 00:56:55,578
That's... That's...
700
00:56:55,579 --> 00:56:57,456
no, he's innocent!
701
00:56:58,707 --> 00:56:59,791
- He's innocent!
- No, Rob...
702
00:56:59,792 --> 00:57:01,877
Please stop,
he's innocent!
703
00:57:03,254 --> 00:57:05,964
- No, no, no, no!
- Rob! Don't fight!
704
00:57:05,965 --> 00:57:07,632
Silence that boy!
705
00:57:07,633 --> 00:57:09,050
- Stop! Stop!
- No!
706
00:57:09,051 --> 00:57:10,802
No, you'll only
make it worse!
707
00:57:10,803 --> 00:57:11,845
- Don't fight!
- Silence!
708
00:57:11,846 --> 00:57:13,179
- Rob!
- You will enter
709
00:57:13,180 --> 00:57:14,931
the kingdom of God
in silence!
710
00:57:14,932 --> 00:57:17,934
Rob, stop, don't--
stop, stop, Rob!
711
00:57:17,935 --> 00:57:20,771
Please, don't fight...
don't fight.
712
00:57:22,857 --> 00:57:24,191
My boy...
713
00:57:25,776 --> 00:57:27,486
it's all right,
it's all right.
714
00:57:29,071 --> 00:57:30,531
Look away, Rob.
715
00:57:33,784 --> 00:57:35,202
Look away.
716
00:58:02,688 --> 00:58:03,939
Godda...
717
00:58:05,649 --> 00:58:07,775
see him.
718
00:58:07,776 --> 00:58:08,903
Protect him.
719
00:58:14,867 --> 00:58:16,243
Make him your weapon.
48550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.