All language subtitles for Respira.S02E01.Cambiamenti.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,280 --> 00:00:18,480 Jésica, hold on. Just hold on. 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,280 You hear me? I'm here. I'm right here. 3 00:00:20,360 --> 00:00:23,240 -Stay with me, okay? Out of the way! -Clear the hallway! 4 00:00:23,320 --> 00:00:25,400 Jésica, hold on. Let's go! 5 00:00:25,480 --> 00:00:26,960 Call, Dr. Amaro! 6 00:00:28,240 --> 00:00:29,600 Come on, let's go! 7 00:00:29,680 --> 00:00:32,280 Move! Move! Move! Straight to the OR! 8 00:00:32,360 --> 00:00:33,760 Come on, let's get in there! 9 00:00:34,280 --> 00:00:36,440 We need to anesthetize now. Get the IV in. 10 00:00:37,160 --> 00:00:39,120 -Tell me what happened. -Crash cart. 11 00:00:39,200 --> 00:00:40,320 I don't know, she just… 12 00:00:40,400 --> 00:00:42,560 I found her bleeding out. I think a patient attacked her. 13 00:00:42,640 --> 00:00:45,440 -Pilar, you have to save her, please. -Mask up, Biel. Hurry. 14 00:00:45,520 --> 00:00:46,440 What? 15 00:00:46,520 --> 00:00:49,320 I'm gonna need all the help I can get. Do you think you can do it? 16 00:00:50,000 --> 00:00:50,920 Hurry! 17 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 Yeah. 18 00:00:52,800 --> 00:00:56,320 I don't know where she is. I don't know! She was right here. I left her last night. 19 00:00:56,400 --> 00:00:59,600 And they must've used the blackout to… Please help me. You have to find her. 20 00:00:59,680 --> 00:01:01,160 -May, over here. -I left her here! 21 00:01:01,240 --> 00:01:02,080 What? 22 00:01:02,880 --> 00:01:03,720 What? 23 00:01:05,360 --> 00:01:06,520 That's my daughter! 24 00:01:08,200 --> 00:01:09,280 May! May! 25 00:01:09,360 --> 00:01:10,800 -Rocío! -Slow down! 26 00:01:11,440 --> 00:01:14,360 -Give her back, Rocío! -What's going on? She's my daughter. 27 00:01:14,440 --> 00:01:16,800 -What are the police doing here? -Why did you take her? 28 00:01:16,880 --> 00:01:19,440 Because I found her all by herself in the middle of a power outage. 29 00:01:19,520 --> 00:01:21,440 -And I thought she'd be safer with me. -No! 30 00:01:21,520 --> 00:01:23,080 -She's mine. Give her back. -Calm down. 31 00:01:23,160 --> 00:01:25,760 -She's my daughter too. -All right. Let's go to the station. 32 00:01:26,800 --> 00:01:28,000 -Let's get going. -What? 33 00:01:28,080 --> 00:01:29,960 You're not getting the police involved, are you? 34 00:01:30,040 --> 00:01:31,680 May, calm down. 35 00:01:32,640 --> 00:01:33,640 Gauze. 36 00:01:34,320 --> 00:01:35,360 Suction. 37 00:01:36,040 --> 00:01:38,200 It's worse than I thought. Suction. 38 00:01:40,040 --> 00:01:40,920 Suction here. 39 00:01:41,000 --> 00:01:43,600 -I need a retractor. -The portal vein is ruptured. 40 00:01:43,680 --> 00:01:45,320 We have to stop the hemorrhaging, now. 41 00:01:45,400 --> 00:01:46,720 -Clamp! -More gauze. 42 00:01:46,800 --> 00:01:48,120 Compresses, please. 43 00:01:48,200 --> 00:01:50,520 -What's happening? -Her vitals are all over the place. 44 00:01:54,680 --> 00:01:57,280 Pilar, her heart rate is spiking. Her blood pressure's dropping. 45 00:01:57,360 --> 00:01:59,880 -She's going into hypovolemic shock. -I can see that. 46 00:01:59,960 --> 00:02:03,600 I have to finish suturing the portal vein. This whole segment of liver is lacerated. 47 00:02:03,680 --> 00:02:05,480 Scissors. What do we do? 48 00:02:06,000 --> 00:02:07,760 We have to do something. It's Jésica. 49 00:02:07,840 --> 00:02:10,880 No, this is not Jésica. We treat her like any other patient. 50 00:02:10,960 --> 00:02:13,040 Because if we panic, we won't be thinking straight. 51 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 -Towel. -More gauze. 52 00:02:15,360 --> 00:02:17,120 How do we proceed? 53 00:02:17,200 --> 00:02:20,680 What do we do? What do we do? What do we do in this situation? 54 00:02:22,160 --> 00:02:24,840 Give him the forceps. We'll need to do a partial hepatectomy. 55 00:02:24,920 --> 00:02:26,680 Remove this whole section of liver? 56 00:02:26,760 --> 00:02:29,240 -More saline. -Can she survive without it? 57 00:02:29,320 --> 00:02:31,240 We have no choice. Electric scalpel. 58 00:02:33,040 --> 00:02:34,360 This isn't gonna be easy. 59 00:02:36,280 --> 00:02:38,920 Suction on the right hypochondrium. 60 00:02:39,000 --> 00:02:40,080 Gauze. 61 00:02:42,320 --> 00:02:44,440 Suction here, now. Come on. 62 00:02:45,280 --> 00:02:46,160 It's not working. 63 00:02:46,240 --> 00:02:47,560 I need more gauze. 64 00:02:47,640 --> 00:02:50,360 All right. Come on, come on, come on. She's gonna make it. 65 00:02:51,480 --> 00:02:53,000 If anyone can save her, it's Pilar. 66 00:02:54,800 --> 00:02:55,760 Suction. 67 00:02:59,440 --> 00:03:00,920 Almost there. Suction. 68 00:03:01,000 --> 00:03:01,960 Yeah. 69 00:03:02,560 --> 00:03:03,520 Tray. 70 00:03:09,840 --> 00:03:12,080 Her vitals should be stabilizing. What's happening? 71 00:03:18,720 --> 00:03:19,960 Come on. 72 00:03:38,000 --> 00:03:38,880 We did it. 73 00:03:45,800 --> 00:03:47,560 They got it. She's okay, she's okay. 74 00:03:47,640 --> 00:03:48,960 Shit. 75 00:03:51,120 --> 00:03:52,120 Yeah? 76 00:03:53,480 --> 00:03:54,480 What? 77 00:03:55,680 --> 00:03:58,040 No, no, no. Wait, wait. Are you sure? 78 00:03:59,440 --> 00:04:00,720 Starting when? 79 00:04:01,280 --> 00:04:03,680 Okay, I understand. I'll call you back. 80 00:04:03,760 --> 00:04:06,440 -What is it? -What's going on, Lluís? 81 00:04:06,520 --> 00:04:08,680 That was my contact in the government. 82 00:04:08,760 --> 00:04:09,680 What? 83 00:04:09,760 --> 00:04:12,240 They're privatizing management at Sorolla. 84 00:04:12,320 --> 00:04:14,000 -What? When? -Starting now. 85 00:04:14,080 --> 00:04:16,680 -My God, Patricia. What did you do? -I don't believe it. 86 00:04:16,760 --> 00:04:18,480 -My God… -They can't be serious. 87 00:04:20,680 --> 00:04:24,880 BREATHLESS 88 00:04:27,920 --> 00:04:29,640 One, two, three, four… 89 00:04:29,720 --> 00:04:32,960 TWO WEEKS LATER 90 00:04:35,960 --> 00:04:36,800 Yeah! 91 00:04:36,880 --> 00:04:38,360 Hey! 92 00:04:38,440 --> 00:04:39,720 Let's go! 93 00:04:39,800 --> 00:04:41,640 That's it, you got it! 94 00:04:41,720 --> 00:04:43,640 Yeah! Let's fuckin' go! 95 00:04:48,160 --> 00:04:49,120 Come on! Try again! 96 00:04:57,400 --> 00:04:59,720 He's fat and he don't run too fast… 97 00:04:59,800 --> 00:05:02,200 Yeah, yeah, yeah. That's it. You got it! 98 00:05:02,280 --> 00:05:04,000 Come on! More, more! 99 00:05:04,600 --> 00:05:06,120 Yeah! All right! Yeah! 100 00:05:06,200 --> 00:05:07,400 …walkin' and a talkin' 101 00:05:07,480 --> 00:05:09,480 Going out of his tree… 102 00:05:09,560 --> 00:05:10,560 Whoo! Whoo! Whoo! 103 00:05:18,360 --> 00:05:20,760 Yo, I fucking love wakesurf, man. Damn! 104 00:05:21,520 --> 00:05:23,480 -The water was perfect. -Yeah, for sure. 105 00:05:24,000 --> 00:05:26,120 You were right. It was worth getting up early. 106 00:05:26,200 --> 00:05:28,560 Yeah, but I mean it's not like we were gonna sleep anyway. 107 00:05:29,320 --> 00:05:31,200 So much noise from something so tiny. 108 00:05:31,280 --> 00:05:32,840 -Oh, yeah. -She's just like her mom. 109 00:05:32,920 --> 00:05:34,000 No shit. 110 00:05:36,000 --> 00:05:37,760 When do you think May's gonna move to Germany? 111 00:05:39,200 --> 00:05:40,200 No idea. 112 00:05:40,720 --> 00:05:42,200 But it's not like we can say anything. 113 00:05:42,280 --> 00:05:44,960 Especially… with all the shit Rocío's been giving her. 114 00:05:45,560 --> 00:05:48,400 Yeah. It's definitely been a wild couple of months. 115 00:05:50,760 --> 00:05:52,240 You heard anything about Jésica yet? 116 00:05:52,320 --> 00:05:54,320 They're moving her to the ward today. 117 00:05:54,400 --> 00:05:56,040 -Well, that's good. -Yeah. 118 00:05:58,160 --> 00:05:59,040 Should we get moving? 119 00:05:59,120 --> 00:06:01,000 They're supposed to introduce the new manager. 120 00:06:03,080 --> 00:06:05,720 -You're paying for the next class. -Yeah, sure, if I can afford it. 121 00:06:05,800 --> 00:06:08,200 -I'm fucking broke, Biel. -You're not broke. You're cheap. 122 00:06:08,280 --> 00:06:10,080 Come on! Last one there pays! 123 00:06:10,160 --> 00:06:12,200 JOAQUÍN SOROLLA HOSPITAL 124 00:06:14,120 --> 00:06:15,320 Can I come in? 125 00:06:15,400 --> 00:06:18,000 Okay, so I managed to get you discharged, and a yogurt. 126 00:06:18,080 --> 00:06:19,120 What kind? 127 00:06:19,640 --> 00:06:21,320 It's blueberry, I think. 128 00:06:21,400 --> 00:06:23,920 Uh, so I spoke with some contacts at the Health Department. 129 00:06:24,000 --> 00:06:25,600 Needless to say, they're in shock. 130 00:06:25,680 --> 00:06:28,880 Well, they should try being less shocked. Hmm? 131 00:06:28,960 --> 00:06:30,560 And more on the ball. 132 00:06:32,560 --> 00:06:34,160 Sorolla's going private. 133 00:06:36,640 --> 00:06:40,080 Hmm. You said this was blueberry. It's plain yogurt. 134 00:06:40,680 --> 00:06:42,760 -Fine. Hand me my… -What? 135 00:06:43,360 --> 00:06:44,680 -Hand me the… -Oh, yeah. Your… 136 00:06:44,760 --> 00:06:46,080 -My laptop. -Laptop. 137 00:06:46,160 --> 00:06:48,200 -Gimme. -Are you sure you've thought this through? 138 00:06:48,280 --> 00:06:50,520 Like, what do we do with Ventura? 139 00:06:50,600 --> 00:06:52,760 You promised you wouldn't touch the Sorolla. 140 00:06:52,840 --> 00:06:53,720 Ventura… 141 00:06:53,800 --> 00:06:56,800 Ventura will be fine as long as he keeps his precious career. 142 00:06:56,880 --> 00:07:00,520 And if he has the guts to release those pictures, fine. Let him try. 143 00:07:02,360 --> 00:07:04,480 There's more at stake than my image. 144 00:07:05,120 --> 00:07:06,160 All right, fine. 145 00:07:07,000 --> 00:07:10,040 And Jaume says he doesn't care who runs the hospital. 146 00:07:10,120 --> 00:07:11,520 He said it's up to us. 147 00:07:12,040 --> 00:07:13,760 Have you… thought about who you're gonna 148 00:07:13,840 --> 00:07:17,000 throw under the bus by giving them this hornet's nest to manage? 149 00:07:17,080 --> 00:07:18,280 I have. 150 00:07:19,320 --> 00:07:20,320 Him. 151 00:07:23,520 --> 00:07:25,280 He's on his way. Hmm? 152 00:07:26,200 --> 00:07:27,840 That's so evil. 153 00:07:27,920 --> 00:07:28,920 Come on. 154 00:07:29,440 --> 00:07:31,080 I wanna go home and get ready. 155 00:07:31,160 --> 00:07:32,720 -We're late. -No way. We're not. 156 00:07:32,800 --> 00:07:35,760 -We are, look. Everyone's here. -Fine, maybe, but I needed this coffee. 157 00:07:35,840 --> 00:07:37,400 I'd be a zombie without it. 158 00:07:39,200 --> 00:07:42,640 They're gonna take action against those who were most vocal during the strike. 159 00:07:42,720 --> 00:07:45,680 I heard those guys from Avanza Salud are the absolute worst. 160 00:07:45,760 --> 00:07:47,040 So we better get ready for 'em. 161 00:07:47,120 --> 00:07:49,800 But what can they do? It's impossible to fire all of us. 162 00:07:49,880 --> 00:07:51,320 That's true. Right, Néstor? 163 00:07:51,400 --> 00:07:53,920 Those with a permanent position are safe, but the rest of us… 164 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Not even then. 165 00:07:55,080 --> 00:07:56,760 If the new management wants to be rid of us, 166 00:07:56,840 --> 00:07:58,000 there's nothing to stop them. 167 00:07:59,080 --> 00:08:01,520 -That's the real issue. -Hang on, everyone. Hang on. 168 00:08:01,600 --> 00:08:04,680 Let's stop speculating and remember that's why we're having this meeting. 169 00:08:04,760 --> 00:08:09,200 -When Mister Nicolás arrives, we can ask-- -No, no. Please, Lluís. 170 00:08:09,280 --> 00:08:13,320 I don't think we need any "Misters" or "Directors." No formalities, please. 171 00:08:13,400 --> 00:08:15,960 You can call me Nicolás. Or Nico, if you want. 172 00:08:16,480 --> 00:08:18,720 Hello. I'm serious, no formalities. 173 00:08:18,800 --> 00:08:21,640 I wanna keep everything as simple as possible. 174 00:08:22,680 --> 00:08:24,840 Well, as you just heard from Lluís, 175 00:08:24,920 --> 00:08:27,440 I'll be in charge of the hospital's new management. 176 00:08:27,520 --> 00:08:29,360 -You're not fucking serious? -What is it? 177 00:08:29,440 --> 00:08:32,400 You're probably feeling a little nervous, but no need to worry. 178 00:08:32,480 --> 00:08:36,120 I'm not overhauling this place or interfering with anyone's work. 179 00:08:36,200 --> 00:08:38,240 All I'm after is efficiency. 180 00:08:40,400 --> 00:08:42,360 "Efficiency"? 181 00:08:43,120 --> 00:08:45,040 And how do you intend to get us there? 182 00:08:45,120 --> 00:08:48,000 Néstor, right? Néstor Moa? Look, Néstor. 183 00:08:48,080 --> 00:08:50,200 First thing I wanna do is to get the lay of the land. 184 00:08:50,280 --> 00:08:52,240 I'm not making any rash decisions. 185 00:08:52,320 --> 00:08:54,520 -Hmm. -So I'll be observing, listening. 186 00:08:54,600 --> 00:08:57,760 Just know, this isn't a test, and no one's being graded. 187 00:08:57,840 --> 00:08:59,880 I'm not implying you're doing anything wrong. 188 00:08:59,960 --> 00:09:01,480 Think of this place as a patient. 189 00:09:01,560 --> 00:09:04,560 The more precise and accurate we are in checking for symptoms, 190 00:09:04,640 --> 00:09:06,120 the sooner we'll find a cure. 191 00:09:06,200 --> 00:09:07,400 "A cure"? 192 00:09:07,480 --> 00:09:09,360 Because you think we're sick, right? 193 00:09:09,440 --> 00:09:10,520 You? 194 00:09:10,600 --> 00:09:11,680 Of course not. 195 00:09:11,760 --> 00:09:13,040 I think the system is. 196 00:09:16,280 --> 00:09:19,240 But if we all work together, then we can fix it. 197 00:09:19,320 --> 00:09:21,040 But Lluís will still be the director? 198 00:09:21,120 --> 00:09:24,720 Of course, Lluís here will still be the director of the hospital. 199 00:09:25,240 --> 00:09:27,720 I already told you. This isn't an overhaul. 200 00:09:28,680 --> 00:09:30,480 Oh, one last thing. 201 00:09:30,560 --> 00:09:33,040 I'll pull some of you aside for talks, one-on-one. 202 00:09:33,120 --> 00:09:36,240 Nothing formal. It's just to help us to get to know each other better. 203 00:09:37,240 --> 00:09:40,080 He's saying all the right things. Maybe the guy's got a point. 204 00:09:42,400 --> 00:09:46,480 I mean, at first, he seemed like an idiot, but I think he's a pretty good guy. 205 00:09:48,480 --> 00:09:49,400 Huh? 206 00:09:49,480 --> 00:09:50,920 INCOMING CALL NÉSTOR 207 00:09:51,920 --> 00:09:54,640 And this is oncology. Now the oncology department is… 208 00:09:54,720 --> 00:09:57,960 -I see, yes. Make sure… -Just a second. Patricia! 209 00:09:58,040 --> 00:10:00,600 No, no, hang on. You thought you could make me wait? 210 00:10:00,680 --> 00:10:03,000 You sure took your damn time getting here, Nicolás. 211 00:10:03,080 --> 00:10:05,880 Come on, I can't refuse my president, can I? 212 00:10:06,480 --> 00:10:08,200 Well, come in. Come on in. 213 00:10:08,960 --> 00:10:10,160 Thanks. 214 00:10:11,360 --> 00:10:13,200 Oh, I'm sorry. Where are my manners? 215 00:10:13,280 --> 00:10:16,200 Patricia, have you met Sophie Lafont, the superstar oncologist? 216 00:10:16,280 --> 00:10:17,880 I haven't had the pleasure. Enchantée. 217 00:10:17,960 --> 00:10:19,360 -Have a seat. -Nice to meet you. 218 00:10:19,440 --> 00:10:22,400 Sorry for the mess, ladies. I'm still getting settled in here. 219 00:10:23,720 --> 00:10:24,720 Patricia, 220 00:10:24,800 --> 00:10:27,600 Sophie is one of the best there is. 221 00:10:27,680 --> 00:10:30,240 If anyone can take on cancer and win, it's her. 222 00:10:30,320 --> 00:10:33,120 And fortunately, she's in Spain to give a conference 223 00:10:33,200 --> 00:10:35,720 and hopefully to find some funding for one of her projects. 224 00:10:35,800 --> 00:10:36,880 And I said to myself, 225 00:10:36,960 --> 00:10:38,440 "Wouldn't it be just amazing 226 00:10:38,520 --> 00:10:43,320 if I got her to supervise and administer Patricia's treatment plan personally?" 227 00:10:43,840 --> 00:10:44,880 It's a win-win. 228 00:10:44,960 --> 00:10:47,800 Yes, I'm quite familiar with antralumab. 229 00:10:47,880 --> 00:10:50,000 I was one of its first advocates. 230 00:10:50,520 --> 00:10:53,840 And while admittedly the domain of my research has moved on, 231 00:10:53,920 --> 00:10:56,440 it would be an incredible honor for me to help treat you. 232 00:10:57,760 --> 00:11:00,440 I've been following your cancer's progress. 233 00:11:00,960 --> 00:11:04,040 And I do believe there's reason to be moderately optimistic. 234 00:11:04,120 --> 00:11:06,400 -But we should start now. -Ah! 235 00:11:07,000 --> 00:11:07,920 Oh. 236 00:11:08,440 --> 00:11:11,640 Well, when and where? You tell me. 237 00:11:12,600 --> 00:11:15,040 If it's not too inconvenient, I'd start with you this morning. 238 00:11:15,800 --> 00:11:18,560 I'm certainly busy, but I'm sure I can fit you in. 239 00:11:19,080 --> 00:11:20,400 As for where… 240 00:11:20,480 --> 00:11:22,720 Why not here? They know you already. 241 00:11:22,800 --> 00:11:23,920 Here? 242 00:11:26,000 --> 00:11:28,880 -Won't that look suspicious? -Don't worry about it. 243 00:11:28,960 --> 00:11:32,040 I'm sure that all the oncologists at Sorolla will be thrilled 244 00:11:32,120 --> 00:11:34,400 to work alongside someone of Sophie's caliber. 245 00:11:34,480 --> 00:11:36,960 Mmm. Nico… 246 00:11:37,760 --> 00:11:38,600 I don't know. 247 00:11:38,680 --> 00:11:40,160 President Segura, 248 00:11:41,600 --> 00:11:43,040 we're going to cure you. 249 00:11:55,120 --> 00:11:56,320 Franco, the admission. 250 00:11:57,920 --> 00:11:59,920 Biel, I was looking for you. 251 00:12:00,000 --> 00:12:01,840 She'll recover, you'll see. 252 00:12:02,360 --> 00:12:04,040 You did a great job with her. 253 00:12:04,120 --> 00:12:06,600 -It was all Pilar. -No. 254 00:12:06,680 --> 00:12:09,880 Hey, have you considered doing a residency in general surgery? 255 00:12:10,680 --> 00:12:13,680 -And drop oncology? -No, I mean after you finish this one. 256 00:12:14,280 --> 00:12:17,280 I know it seems like a lot of years as a resident now, but time flies. 257 00:12:17,360 --> 00:12:20,800 Trust me. I couldn't be happier I did it. 258 00:12:20,880 --> 00:12:22,240 Could you put this in for me? 259 00:12:23,080 --> 00:12:25,080 Look, I don't know, Néstor. 260 00:12:25,880 --> 00:12:29,280 Think about it, and if you decide you want to, I'll keep sneaking you in. 261 00:12:29,800 --> 00:12:31,560 -Yeah? -Yeah. 262 00:12:34,440 --> 00:12:35,720 Wait, is that…? 263 00:12:35,800 --> 00:12:38,880 Yo, that's Sophie Lafont. I don't believe it. 264 00:12:38,960 --> 00:12:41,840 Yeah, yeah. That's… Sophie Lafont, yeah. 265 00:12:41,920 --> 00:12:43,120 What's she doing here? 266 00:12:43,640 --> 00:12:47,000 Her research on CAR-T cells is the most innovative we've had in years. 267 00:12:47,080 --> 00:12:48,040 You're not wrong. 268 00:12:48,120 --> 00:12:50,360 -Have they hired her on? -I don't think so. 269 00:12:50,440 --> 00:12:54,000 No, that's impossible, right? That's… I mean, she's a superstar, right? She's-- 270 00:12:54,080 --> 00:12:56,760 -Hey, cool it a bit. I'm getting jealous. -Néstor, come on. 271 00:12:56,840 --> 00:12:59,600 -This is Sophie Lafont. -Yes, Biel. I can see that. 272 00:13:03,720 --> 00:13:06,880 Thank you. I think you're the best professional to treat Óscar. 273 00:13:06,960 --> 00:13:08,600 -Thank you. -No, I'm serious. 274 00:13:08,680 --> 00:13:10,520 We've spoken about it. Right? 275 00:13:10,600 --> 00:13:12,920 And he wants to overcome his addiction. 276 00:13:13,000 --> 00:13:15,960 And to do that, he'll need… as much help as we can get. 277 00:13:16,040 --> 00:13:17,280 -Yeah. -Do you wanna do this? 278 00:13:17,360 --> 00:13:18,600 Or is this just for your mother? 279 00:13:18,680 --> 00:13:21,000 I swear I didn't pressure him, Neus. This was his idea. 280 00:13:21,080 --> 00:13:21,920 Let him speak, Pilar. 281 00:13:22,000 --> 00:13:24,800 -Yes, of course. I'm so sorry. -It's okay. Let him speak. 282 00:13:24,880 --> 00:13:27,160 I don't know what's wrong with me, and I'm scared. 283 00:13:27,240 --> 00:13:30,360 I thought I had it under control, like everyone else, but… 284 00:13:30,960 --> 00:13:32,080 I don't anymore. 285 00:13:32,160 --> 00:13:35,000 -Admitting you have a problem's important. -Yes. 286 00:13:35,080 --> 00:13:38,200 And if you're willing to address it, I'll do everything I can to help. 287 00:13:38,280 --> 00:13:39,520 Right, but… 288 00:13:40,200 --> 00:13:42,320 What we talk about stays between us, right? 289 00:13:42,400 --> 00:13:43,800 Of course. Absolutely. 290 00:13:46,040 --> 00:13:47,400 Of course it will. 291 00:13:47,480 --> 00:13:49,000 Between her and me, Mom? 292 00:13:50,440 --> 00:13:52,480 Ah! I'm sorry. Then I'll be on my way. 293 00:13:53,000 --> 00:13:54,160 I'll leave you two. 294 00:13:54,240 --> 00:13:55,240 Thank you. 295 00:13:58,960 --> 00:14:01,840 -How high was it last time? -38.2. 296 00:14:01,920 --> 00:14:02,840 Let's see. 297 00:14:03,960 --> 00:14:05,640 It's gone up. 298 00:14:05,720 --> 00:14:07,960 Don't worry. We'll bring that fever down, okay? 299 00:14:08,040 --> 00:14:10,600 -But the readings keep going up. -What's wrong? 300 00:14:10,680 --> 00:14:13,160 -Uh, here. -Leave it, Rocío. He's taking care of it. 301 00:14:13,240 --> 00:14:15,560 You calling the cops if I take my daughter's temperature? 302 00:14:15,640 --> 00:14:18,480 Holy shit, you're unbelievable. Thank God we're going to Germany. 303 00:14:18,560 --> 00:14:20,880 I did pretty well when you had your freak-out the other day. 304 00:14:20,960 --> 00:14:22,200 -My freak-out? -Yeah, freak-out. 305 00:14:22,280 --> 00:14:24,040 You were nervous. It was a tough situation. 306 00:14:24,120 --> 00:14:25,840 But seriously, you need to calm down. 307 00:14:25,920 --> 00:14:28,680 -You're telling me to calm down right now? -We need to talk like adults. 308 00:14:28,760 --> 00:14:30,480 So condescending. I know she's your daughter. 309 00:14:30,560 --> 00:14:32,960 -I'm worried about her. -Please. Guys, the baby. 310 00:14:33,040 --> 00:14:35,200 Could we keep our voices down, please? 311 00:14:36,000 --> 00:14:37,800 What are you doing to lower the fever? 312 00:14:37,880 --> 00:14:40,120 It doesn't seem to be infectious, but since she's so young, 313 00:14:40,200 --> 00:14:42,440 I'd like to keep her under observation for a few hours. 314 00:14:42,520 --> 00:14:45,280 You can both behave yourselves if she stays for a bit? 315 00:14:45,360 --> 00:14:48,760 Excuse me. When you can, I'll see you both in my office. 316 00:14:49,280 --> 00:14:50,680 Dr. Santapol. 317 00:14:51,200 --> 00:14:52,040 Santapau. 318 00:14:52,120 --> 00:14:54,280 Hmm. Santapau. 319 00:14:55,560 --> 00:14:59,400 -Uh… Do you mind keeping an eye on her? -Of course I'll stay with her. 320 00:14:59,920 --> 00:15:01,480 Be right back, sweetie. 321 00:15:02,560 --> 00:15:05,000 Your baby goes missing, and your first thought 322 00:15:05,080 --> 00:15:06,920 is that your partner kidnapped her? 323 00:15:07,000 --> 00:15:08,200 And so you called the police? 324 00:15:08,280 --> 00:15:10,680 -When you put it like that-- -She had a difficult labor. 325 00:15:10,760 --> 00:15:13,680 There was a blackout at the hospital, so she went to find the baby. 326 00:15:13,760 --> 00:15:16,600 -Pretty normal to have been anxious. -You don't have to explain it for me. 327 00:15:16,680 --> 00:15:18,680 -I'm just providing some context. -Yeah, okay. 328 00:15:18,760 --> 00:15:19,760 -I'm sorry. -No. 329 00:15:19,840 --> 00:15:21,760 -Sorry for being empathetic. -Empathetic? 330 00:15:21,840 --> 00:15:24,040 -I'm too hormonal to explain it? -You called the police! 331 00:15:24,120 --> 00:15:26,680 -You took her and didn't tell me! -I couldn't. 332 00:15:26,760 --> 00:15:29,640 You're supposed to stay away from her! Honestly, you're unbelievable. 333 00:15:29,720 --> 00:15:32,760 You always bring your drama to work? 334 00:15:32,840 --> 00:15:35,520 Don't get me wrong, it's entertaining. But, uh… 335 00:15:35,600 --> 00:15:38,200 Well, look. It's just, we spend so much time here together. 336 00:15:38,280 --> 00:15:40,240 It's normal to have some friction. 337 00:15:40,320 --> 00:15:41,320 Yeah. 338 00:15:41,840 --> 00:15:44,200 Especially when you're dating someone you work with. 339 00:15:44,280 --> 00:15:45,680 A resident, no less. 340 00:15:45,760 --> 00:15:47,240 I'm not judging. 341 00:15:47,320 --> 00:15:49,920 No judgment. I just want to understand. 342 00:15:57,760 --> 00:15:58,960 How are you feeling? 343 00:16:00,760 --> 00:16:02,840 Pretty bad, a lot of pain. 344 00:16:03,560 --> 00:16:04,800 Two or three weeks of recovery, 345 00:16:04,880 --> 00:16:06,720 and you'll be good as new and back on your feet. 346 00:16:06,800 --> 00:16:08,800 -You'll see. -What kind of pain meds am I on? 347 00:16:08,880 --> 00:16:10,720 Because it still really hurts after two days. 348 00:16:10,800 --> 00:16:12,640 Well, let's see… 349 00:16:14,120 --> 00:16:15,920 I think we can up your painkiller. 350 00:16:16,000 --> 00:16:18,880 Just a bit for now, and we'll see how it feels. 351 00:16:18,960 --> 00:16:20,160 But you need to be patient. 352 00:16:20,240 --> 00:16:23,280 The operation was more complicated than we would've liked it to be. 353 00:16:23,840 --> 00:16:25,120 -Yeah. -You'll get better. 354 00:16:25,200 --> 00:16:27,960 We've had patients much worse off, and they improved. 355 00:16:28,040 --> 00:16:31,000 We'll let you rest now, hmm? You let me know if you need anything. 356 00:16:31,080 --> 00:16:32,080 Okay. 357 00:16:37,120 --> 00:16:37,960 Biel. 358 00:16:38,840 --> 00:16:40,000 Just a second. 359 00:16:49,800 --> 00:16:51,920 You were the one who found me, right? 360 00:16:52,880 --> 00:16:56,520 I wanted to thank you because if it wasn't for you, I'd… 361 00:16:57,800 --> 00:16:59,320 Someone else would've found you. 362 00:17:12,560 --> 00:17:13,600 How are you? 363 00:17:16,640 --> 00:17:17,720 Hmm. 364 00:17:19,600 --> 00:17:20,600 I'll leave you. 365 00:17:22,800 --> 00:17:23,640 Biel. 366 00:17:24,920 --> 00:17:25,920 Thank you. 367 00:17:26,520 --> 00:17:27,520 Really. 368 00:17:35,760 --> 00:17:37,000 You look better. 369 00:17:37,880 --> 00:17:39,680 We were so scared, Jésica. 370 00:17:40,200 --> 00:17:42,400 I'm just glad you were in the best hands. 371 00:17:42,480 --> 00:17:45,480 And that you're a fighter, even when you're unconscious. 372 00:17:48,600 --> 00:17:50,520 So you got anything you wanna tell me? 373 00:17:51,080 --> 00:17:54,600 Ah… I don't know if you noticed, but I'm a bit busy right now. 374 00:17:54,680 --> 00:17:57,960 You've got some nerve, Patricia. I know exactly what you're doing. 375 00:17:58,040 --> 00:18:00,000 In exchange for your treatment, you sold us out. 376 00:18:00,080 --> 00:18:01,920 And what's more, you brought in Sophie Lafont. 377 00:18:02,000 --> 00:18:04,680 That "nerve" that you call it, is what I call "fighting for my life." 378 00:18:04,760 --> 00:18:06,600 And for the lives of all Valencians. 379 00:18:06,680 --> 00:18:09,120 And besides, Sophie Lafont was not my idea. 380 00:18:09,200 --> 00:18:12,040 -There's gonna be a price to pay. -Of course there's always a price. 381 00:18:12,120 --> 00:18:15,320 Because our public healthcare is funded by all Spaniards with our taxes. 382 00:18:15,400 --> 00:18:18,760 I would've expected you to understand the concept of public funding. 383 00:18:18,840 --> 00:18:20,640 -You honestly think I'll keep quiet? -Néstor. 384 00:18:20,720 --> 00:18:23,120 This is corruption. Abuse of power. 385 00:18:23,200 --> 00:18:26,040 It's not right, Patricia, no matter how you try to justify it. 386 00:18:26,120 --> 00:18:26,960 People will find out. 387 00:18:27,040 --> 00:18:30,120 If you're gonna continue pretending we're at war, 388 00:18:30,200 --> 00:18:31,880 then somebody's gonna lose. 389 00:18:32,400 --> 00:18:33,440 And it'll be you. 390 00:18:33,520 --> 00:18:34,480 Get ready. 391 00:18:38,400 --> 00:18:41,400 Going away, going away, yeah 392 00:18:42,120 --> 00:18:44,400 Going to a higher destination… 393 00:18:44,480 --> 00:18:46,440 Ma'am, I have to examine you. 394 00:18:46,520 --> 00:18:49,880 -To examine, I need to palpate the area. -No, I'm leaving. Right now. 395 00:18:49,960 --> 00:18:52,080 -Who do you think you are? -Ma'am, please. Don't go. 396 00:18:52,160 --> 00:18:53,040 I'm leaving. 397 00:18:53,120 --> 00:18:56,600 -Go back to the examination room with me. -Hey, hey! What's going on here? Ma'am? 398 00:18:56,680 --> 00:18:59,760 He said he had to examine me, but I know he was using his hands to induce labor. 399 00:18:59,840 --> 00:19:02,800 She's nervous. That's all this is. You need to listen to me and calm down. 400 00:19:02,880 --> 00:19:05,840 -I'm supposed to calm down? -I know what's best. Come back, ma'am. 401 00:19:05,920 --> 00:19:07,760 -Please, you're making a fool of yourself. -Hey! 402 00:19:07,840 --> 00:19:10,360 You should be ashamed! I'm done with this place. 403 00:19:10,440 --> 00:19:13,760 -Isn't she about to give birth? -No, she isn't even dilated yet. 404 00:19:14,840 --> 00:19:15,680 She'll be back. 405 00:19:16,480 --> 00:19:18,120 What's happened to you, Murillo? 406 00:19:18,680 --> 00:19:20,880 It's like you're completely void of empathy. 407 00:19:20,960 --> 00:19:24,560 I get paid to be her gynecologist, not her friend. Are we done? 408 00:19:30,800 --> 00:19:31,800 Dammit. 409 00:19:32,480 --> 00:19:34,120 We still use cash here. 410 00:19:34,760 --> 00:19:36,200 We're not that modern yet. 411 00:19:38,640 --> 00:19:39,640 Let me get it, please. 412 00:19:44,720 --> 00:19:46,240 Hardly a full meal. 413 00:19:46,320 --> 00:19:49,600 We haven't been introduced. Néstor Moa. Head of oncology. 414 00:19:50,680 --> 00:19:51,720 Sophie Lafont. 415 00:19:51,800 --> 00:19:55,680 I know you're treating Patricia Segura. She's… Well, she was my patient. 416 00:19:55,760 --> 00:19:57,600 -So if you need anything… -Thank you. 417 00:19:57,680 --> 00:19:59,280 You've already done your job, Doctor. 418 00:20:01,440 --> 00:20:05,000 Your article in Clinical Oncology about the implication of CAR-T cells 419 00:20:05,080 --> 00:20:07,640 in metastatic breast carcinoma was incredible. 420 00:20:07,720 --> 00:20:10,480 -It sounds promising. -No, I wouldn't call it promising. 421 00:20:10,560 --> 00:20:12,280 It's soon to be a reality. 422 00:20:12,360 --> 00:20:13,920 Your accent is great, by the way. 423 00:20:14,440 --> 00:20:15,520 What accent? 424 00:20:17,080 --> 00:20:18,440 Welcome to Valencia. 425 00:20:26,040 --> 00:20:26,880 Ah, fuck. 426 00:20:26,960 --> 00:20:29,480 -Dr. Lafont, Mrs. Segura is ready. -Thank you. 427 00:20:33,000 --> 00:20:34,400 We've got good news. 428 00:20:34,480 --> 00:20:37,200 Your test results came back, and they look more than adequate. 429 00:20:37,280 --> 00:20:39,200 We can start the treatment. 430 00:20:43,960 --> 00:20:46,040 Doctor, I just wanted to say that I'm… 431 00:20:46,120 --> 00:20:48,040 Well, I'm grateful for what you're doing for me. 432 00:20:48,120 --> 00:20:51,120 You have nothing to thank me for, Madam President. 433 00:20:51,200 --> 00:20:53,560 I've done this a thousand times. 434 00:20:53,640 --> 00:20:55,360 Far too many times. 435 00:20:56,120 --> 00:20:59,480 I just mean that this treatment isn't a mystery to me anymore. 436 00:21:00,000 --> 00:21:00,920 Hmm? 437 00:21:01,440 --> 00:21:04,760 My new field of research is… Well, it's much more… 438 00:21:06,240 --> 00:21:07,400 interesting. 439 00:21:09,360 --> 00:21:10,520 "Interesting"? 440 00:21:12,520 --> 00:21:15,480 How? Might I have heard about it? 441 00:21:15,560 --> 00:21:17,120 I'm afraid not. 442 00:21:17,640 --> 00:21:20,840 It's currently a phase-one trial, so it's not been approved. 443 00:21:21,560 --> 00:21:23,440 But it's only a matter of time. 444 00:21:24,480 --> 00:21:28,320 Now, just relax and let the medication do its work. 445 00:21:28,400 --> 00:21:29,840 I'll be right back. 446 00:21:52,280 --> 00:21:54,440 How could she have gotten an infection? 447 00:21:56,960 --> 00:22:00,120 They can monitor her here and have her on antibiotics until she's better. 448 00:22:00,200 --> 00:22:01,360 Don't be worried. 449 00:22:02,680 --> 00:22:04,520 I swear I'm doing everything right. 450 00:22:05,040 --> 00:22:06,360 The best I can. 451 00:22:06,880 --> 00:22:08,120 I know. 452 00:22:08,200 --> 00:22:09,920 No one said you're not. 453 00:22:12,640 --> 00:22:14,520 But should you really be leaving? 454 00:22:15,560 --> 00:22:17,960 Maybe you should take some time to think. 455 00:22:18,040 --> 00:22:19,040 May. 456 00:22:25,120 --> 00:22:27,160 Mara, I'll leave this downstairs for you. Hmm? 457 00:22:27,240 --> 00:22:29,440 Néstor. Do you have a moment? 458 00:22:29,520 --> 00:22:31,840 -Just a couple of minutes. -I was just leaving. 459 00:22:31,920 --> 00:22:33,000 I'll walk with you. 460 00:22:33,080 --> 00:22:36,880 I'd love to know what you'd change at Sorolla to improve its management. 461 00:22:36,960 --> 00:22:39,960 And you want me to tell you here? In the hallway? 462 00:22:40,040 --> 00:22:43,080 Well, a summary would be fine, Néstor. 463 00:22:43,160 --> 00:22:44,320 If you really wanna know, 464 00:22:44,400 --> 00:22:46,480 it's in the proposals we presented during the strike. 465 00:22:46,560 --> 00:22:49,000 -But I don't think you'll like it. -All right, I'll take a look. 466 00:22:49,080 --> 00:22:52,120 But is there anything you'd change in your department? 467 00:22:52,200 --> 00:22:54,680 I don't know. You brought in Sophie. You tell me. 468 00:22:54,760 --> 00:22:56,720 She's just here to treat the president, that's all. 469 00:22:56,800 --> 00:22:59,040 And to skip the waiting list and ignore protocol. 470 00:22:59,120 --> 00:23:01,400 -No, no, no… -Silvia, this is from room 271. 471 00:23:01,480 --> 00:23:03,040 -Mara will pick it up. -Okay, thanks. 472 00:23:03,120 --> 00:23:05,080 Her treatment isn't being paid by social security. 473 00:23:05,160 --> 00:23:07,320 It's being covered by the management at the hospital. 474 00:23:07,400 --> 00:23:10,400 So the protocol doesn't apply. We're not doing anything illegal. 475 00:23:10,480 --> 00:23:13,520 It's not about whether something is illegal, but rather if it's immoral. 476 00:23:13,600 --> 00:23:14,760 Huh? Understand? 477 00:23:14,840 --> 00:23:16,640 There, finally. 478 00:23:16,720 --> 00:23:19,520 The bulldog union doctor I've heard so much about. 479 00:23:20,040 --> 00:23:23,440 Néstor, you may not believe me now, but I'm going to improve your department. 480 00:23:23,520 --> 00:23:25,040 -You'll have more resources. -Hmm? Sure. 481 00:23:25,120 --> 00:23:27,480 You'll be able to learn from geniuses like Sophie Lafont. 482 00:23:27,560 --> 00:23:29,440 The only thing I'm asking for… 483 00:23:29,520 --> 00:23:31,440 -Right? -…is that you keep doing your job. 484 00:23:31,520 --> 00:23:32,680 And you do it so well. 485 00:23:33,200 --> 00:23:35,560 -Leave the moral judgments aside. -Uh-huh. 486 00:23:35,640 --> 00:23:36,520 Can you do that? 487 00:23:36,600 --> 00:23:39,160 We had our little talk, so if you don't mind, I'm gonna head home. 488 00:23:39,240 --> 00:23:40,240 Hmm? 489 00:23:42,960 --> 00:23:45,720 -We're about to go to Madrid's… -How are you, friends? 490 00:23:45,800 --> 00:23:48,080 -Four people were… -The southern coast… 491 00:23:48,160 --> 00:23:51,240 The polarizing Dr. Moa has accused Patricia Segura 492 00:23:51,320 --> 00:23:54,680 of selling out the management of Sorolla in exchange for an experimental… 493 00:23:54,760 --> 00:23:56,240 "…treatment for her cancer." 494 00:23:56,320 --> 00:23:58,640 "Patricia Segura, accused of corruption." 495 00:23:58,720 --> 00:24:00,040 That's enough. 496 00:24:00,120 --> 00:24:01,360 What he's doing is just… 497 00:24:01,440 --> 00:24:03,000 It's not good, Patricia. 498 00:24:03,080 --> 00:24:07,000 He doesn't stand a chance after the stunts he pulled during the strike. Don't worry. 499 00:24:07,080 --> 00:24:10,800 The opposition is talking about a vote of no confidence. Pushing you out. 500 00:24:12,640 --> 00:24:14,320 -They don't have enough votes. -No. 501 00:24:14,840 --> 00:24:17,160 But if some of ours change their minds, they will. 502 00:24:22,320 --> 00:24:24,280 What do we do, Patricia? 503 00:24:25,440 --> 00:24:27,200 A press conference. 504 00:24:29,800 --> 00:24:31,360 We'll beat him at his own game. 505 00:24:37,960 --> 00:24:39,640 It's okay. Almost done. 506 00:24:41,960 --> 00:24:43,400 Everything looks fine. 507 00:24:43,920 --> 00:24:46,760 And the tests didn't indicate any complications. 508 00:24:48,400 --> 00:24:50,000 Tell her she needs to rest. 509 00:24:50,080 --> 00:24:52,280 And not to worry so much. It's not helping. 510 00:24:52,800 --> 00:24:55,040 You could say that to me instead of my boyfriend. 511 00:24:55,120 --> 00:24:59,160 Wow! On the verge of death, she finally calls me her boyfriend. 512 00:25:00,040 --> 00:25:02,280 -I'll leave you. -Thank you, Pilar. 513 00:25:04,880 --> 00:25:07,080 You know, if you pretend this is a vacation, 514 00:25:07,160 --> 00:25:08,840 it'll be over before you know it. 515 00:25:10,600 --> 00:25:13,040 -Anything I can get you? -No. 516 00:25:13,120 --> 00:25:14,160 No, thanks. 517 00:25:17,880 --> 00:25:20,120 Faced with the threat of a vote of no confidence, 518 00:25:20,200 --> 00:25:23,600 I have decided that the people's voices need to be heard. 519 00:25:23,680 --> 00:25:27,000 So today, I am here to announce that we will be having an election. 520 00:25:27,080 --> 00:25:30,560 In three months from now, on May 8th, the people will cast their ballots. 521 00:25:30,640 --> 00:25:33,560 And you will decide which candidate will be your president. 522 00:25:33,640 --> 00:25:34,640 It's in your hands. 523 00:25:34,720 --> 00:25:35,920 Thank you all. 524 00:25:37,320 --> 00:25:39,680 How do you plan to run an election campaign in your condition? 525 00:25:39,760 --> 00:25:43,520 What condition? In a few more sessions, I'll be back how I was before I met you. 526 00:25:43,600 --> 00:25:45,000 And I'll forget about all of this. 527 00:25:45,080 --> 00:25:47,640 I'll be able to leave the cancer in the past, not to mention you. 528 00:25:47,720 --> 00:25:48,960 Patricia, please. 529 00:25:49,040 --> 00:25:50,160 Patricia. 530 00:26:03,840 --> 00:26:04,840 Patricia. 531 00:26:06,120 --> 00:26:07,400 I'm having trouble breathing. 532 00:26:07,480 --> 00:26:09,680 Patricia, look at me. 533 00:26:09,760 --> 00:26:11,240 A heart attack. 534 00:26:11,320 --> 00:26:12,960 We need a gurney over here! 535 00:26:13,560 --> 00:26:16,360 -Can't breathe. I can't breathe. -Get me a gurney, now! 536 00:26:17,840 --> 00:26:20,680 Well, you didn't have a heart attack, so that's the good news. 537 00:26:20,760 --> 00:26:24,560 But the troponins aren't conclusive. I'd run… a CT angiography. Yeah? 538 00:26:24,640 --> 00:26:25,960 So we can be completely sure. 539 00:26:26,040 --> 00:26:29,040 What she needs is some rest. It's the anxiety. 540 00:26:29,120 --> 00:26:29,960 Anxiety? 541 00:26:30,040 --> 00:26:31,320 Néstor. 542 00:26:31,400 --> 00:26:32,800 Do the scan, please. 543 00:26:32,880 --> 00:26:34,880 To be sure. Just do it. 544 00:26:36,720 --> 00:26:38,600 You're gonna stay right here. Hmm? 545 00:26:39,120 --> 00:26:40,400 And we'll monitor you. 546 00:26:40,480 --> 00:26:41,720 We'll take care of you. 547 00:26:42,640 --> 00:26:43,520 Trust me. 548 00:26:43,600 --> 00:26:45,680 I'll request the scan and come back. 549 00:26:49,920 --> 00:26:53,480 What you have to understand is that the drugs themselves aren't the problem. 550 00:26:53,560 --> 00:26:54,560 They're a symptom. 551 00:26:54,640 --> 00:26:57,880 You can't stop thinking, right? Your mind's always restless? 552 00:26:57,960 --> 00:26:59,360 I wish it would shut up. 553 00:26:59,440 --> 00:27:02,120 I always have the same thoughts, over and over. 554 00:27:02,640 --> 00:27:06,480 "You're worthless. You're a piece of shit. No one will ever love you." 555 00:27:06,560 --> 00:27:08,160 "Not even Quique." 556 00:27:09,480 --> 00:27:11,280 You talk about him a lot. 557 00:27:12,120 --> 00:27:13,800 What's your relationship? 558 00:27:15,160 --> 00:27:16,160 I dunno. 559 00:27:17,160 --> 00:27:18,360 We've been having fun together. 560 00:27:19,400 --> 00:27:20,760 Does he take drugs? 561 00:27:21,600 --> 00:27:22,720 Even recreationally? 562 00:27:27,040 --> 00:27:30,760 The last thing you need right now is to hang out with people who are using. 563 00:27:31,600 --> 00:27:33,480 You have to focus on yourself. 564 00:27:34,280 --> 00:27:37,760 Now, we've been talking a lot about the steps you should start taking. 565 00:27:38,360 --> 00:27:39,640 As painful as it seems, 566 00:27:39,720 --> 00:27:42,400 and as scared as you are, you need to face your fears. 567 00:27:42,480 --> 00:27:44,360 You'll see it's not that bad, Óscar. 568 00:27:44,440 --> 00:27:46,400 You've survived tougher times. 569 00:27:53,240 --> 00:27:54,880 -Hey. -What's up? 570 00:27:57,880 --> 00:27:59,400 -Do you wanna grab a seat? -Sure. 571 00:28:01,360 --> 00:28:03,480 How are you doing? 572 00:28:05,160 --> 00:28:06,560 Yeah, I'm okay. 573 00:28:07,560 --> 00:28:10,000 I mean, I actually wanted to… 574 00:28:10,800 --> 00:28:11,720 talk to you. 575 00:28:11,800 --> 00:28:14,400 I wanted to talk to you too because… Well, I… 576 00:28:15,840 --> 00:28:17,240 I'm sorry I never texted you back. 577 00:28:17,320 --> 00:28:19,920 -It was just all the privatization stuff. -Don't worry about it. 578 00:28:20,000 --> 00:28:22,200 -Doesn't matter. -I'm really glad you feel that way. 579 00:28:22,280 --> 00:28:24,200 Because I was thinking… 580 00:28:24,720 --> 00:28:27,280 Well, I think it'd be better 581 00:28:27,360 --> 00:28:28,800 if we just… 582 00:28:28,880 --> 00:28:32,000 You know, we should probably just end this because it's not going anywhere. 583 00:28:32,080 --> 00:28:32,920 -You know? -Huh. 584 00:28:33,000 --> 00:28:34,240 -Like… -Are you serious? 585 00:28:34,840 --> 00:28:36,400 Yeah, I'm serious. I… 586 00:28:36,480 --> 00:28:38,960 It's not like either of us is looking for anything long-term. 587 00:28:39,040 --> 00:28:42,120 -We'll just end up hurting each other. -I'm supposed to break up with you. 588 00:28:42,200 --> 00:28:43,800 I came here to break up with you. 589 00:28:43,880 --> 00:28:45,480 -I was just at therapy-- -Yeah, okay. 590 00:28:45,560 --> 00:28:48,160 -I'm serious. Don't laugh. -I know. That's fine, Óscar. It's okay. 591 00:28:48,240 --> 00:28:51,400 -Quique, I didn't mean to-- -It's cool, Óscar. No hard feelings. 592 00:28:51,920 --> 00:28:52,800 We'll just be friends. 593 00:28:52,880 --> 00:28:54,120 No, I can't… 594 00:29:01,880 --> 00:29:03,320 Oh, fuck. 595 00:29:13,320 --> 00:29:15,200 -What's going on? -She's in labor. 596 00:29:15,280 --> 00:29:18,040 Fully dilated, regular contractions. She's had four in ten minutes. 597 00:29:18,120 --> 00:29:21,000 -Understood. Call Dr. Murillo. -No! No, please, not him. 598 00:29:21,080 --> 00:29:22,560 Not Murillo, I can't. Please. 599 00:29:22,640 --> 00:29:24,160 Make sure she's prepped. Let's go. 600 00:29:24,240 --> 00:29:26,160 Don't call him yet. I'll take care of it. 601 00:29:28,240 --> 00:29:29,560 I know it's hard. 602 00:29:29,640 --> 00:29:31,640 -And I know it's really painful, okay? -I can't. 603 00:29:31,720 --> 00:29:32,680 -Listen. -I can't do it! 604 00:29:32,760 --> 00:29:34,480 -Listen to my voice. You can do it. -Okay. 605 00:29:34,560 --> 00:29:37,840 Deep breath. And push. 606 00:29:37,920 --> 00:29:41,840 Great. Really good. Rest now. Breathe. Breathe in and breathe out. 607 00:29:41,920 --> 00:29:43,360 And push. Very good. 608 00:29:43,440 --> 00:29:45,000 What are you doing with my patient? 609 00:29:45,080 --> 00:29:47,360 -Why didn't you call me? -We didn't have time, Murillo. 610 00:29:47,440 --> 00:29:49,920 Fine. Go on, get out of here. I've got this. 611 00:29:50,000 --> 00:29:51,800 Doctor, you're needed in ER now. 612 00:29:52,400 --> 00:29:53,320 Ugh. 613 00:29:53,400 --> 00:29:54,680 -Just go. -No! 614 00:29:54,760 --> 00:29:56,400 -No, please. -It'll be okay. It'll be fine. 615 00:29:56,480 --> 00:29:57,320 -Don't go. -It's okay. 616 00:29:57,400 --> 00:29:59,440 -BP? -130 and climbing. 617 00:30:00,760 --> 00:30:02,600 Son of a bitch. Shit! 618 00:30:04,680 --> 00:30:05,840 Fucking hell. 619 00:30:06,360 --> 00:30:07,720 Motherfucker. 620 00:30:10,320 --> 00:30:12,440 No, I won't do it. I can't. 621 00:30:12,520 --> 00:30:15,400 Quickly! Push hard! You're not pushing! 622 00:30:16,720 --> 00:30:20,880 Come on, dammit! Push! One, two, three! Push! 623 00:30:22,640 --> 00:30:24,160 What the hell is going on? 624 00:30:24,240 --> 00:30:26,440 -She has a history of cesareans. -We're going again. 625 00:30:26,520 --> 00:30:28,800 -You can't do the Kristeller maneuver. -One, two, three. 626 00:30:28,880 --> 00:30:30,240 Push! Push now! 627 00:30:30,320 --> 00:30:32,640 The baby has bradycardia. The patient is hemorrhaging. 628 00:30:32,720 --> 00:30:36,200 -It's likely she has a uterine rupture. -That's why I need to get the baby out. 629 00:30:36,280 --> 00:30:37,280 -But not like this. -Push. 630 00:30:37,360 --> 00:30:38,960 -This woman needs a C-section! -1, 2, 3. 631 00:30:39,040 --> 00:30:40,520 -Murillo, stop it! -Push! 632 00:30:40,600 --> 00:30:42,320 -Stop, Murillo. Now. -Push now! 633 00:30:42,400 --> 00:30:43,800 Murillo, back up! 634 00:30:43,880 --> 00:30:44,920 Stop it. 635 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Now. 636 00:30:46,080 --> 00:30:48,400 Bring her to the operating room. Come on. Let's move. 637 00:30:50,080 --> 00:30:51,680 Please move quickly. Come on. 638 00:30:51,760 --> 00:30:54,240 It's okay. You're okay. Let's go, ladies. 639 00:31:00,640 --> 00:31:02,240 Hey, hey. What's up, guys? 640 00:31:02,320 --> 00:31:03,920 -Tell me you're hungry. -Depends. 641 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Huh? 642 00:31:06,120 --> 00:31:09,120 Look at this delicious spread I found for us. Voilà! 643 00:31:09,200 --> 00:31:11,760 -Found it, huh? -Well, obviously not. I stole it. 644 00:31:11,840 --> 00:31:12,880 Gross, dude. 645 00:31:12,960 --> 00:31:15,600 Hey! It's not like you guys are even trying to get out of this place. 646 00:31:15,680 --> 00:31:16,920 Shit, Quique. 647 00:31:17,000 --> 00:31:19,160 It's this or the vending machine. No complaints. 648 00:31:19,240 --> 00:31:22,120 I came to take you guys out for some fresh air and a walk. 649 00:31:22,200 --> 00:31:23,720 And we've been here all fucking day. 650 00:31:24,320 --> 00:31:27,120 As long as my daughter's in the hospital, I'm not moving. 651 00:31:27,200 --> 00:31:28,040 Mm. 652 00:31:28,880 --> 00:31:31,160 And I've gotta go see Jésica later. 653 00:31:31,240 --> 00:31:33,520 Uh… Biel, you know Jésica's not your girlfriend? 654 00:31:33,600 --> 00:31:34,880 Oh, yeah. He knows it. 655 00:31:34,960 --> 00:31:37,120 That's why he sneaks in when Lluís is gone. 656 00:31:37,840 --> 00:31:39,640 Come on, get out of here. Go change. 657 00:31:39,720 --> 00:31:41,360 No, I'm not leaving. I told you. 658 00:31:41,440 --> 00:31:42,840 You can blame Rocío. 659 00:31:42,920 --> 00:31:45,600 Who would move a baby in the middle of a massive storm? 660 00:31:46,280 --> 00:31:47,960 I mean, May, we were practically underwater. 661 00:31:48,040 --> 00:31:50,080 I get why she'd want to make sure the baby was safe. 662 00:31:50,160 --> 00:31:53,360 -Call me crazy, but I can see it. -Hey, which one of us is your friend? 663 00:31:53,440 --> 00:31:54,840 -Rocío. -Yeah, Rocío. 664 00:31:55,920 --> 00:31:58,520 -Oh, and we've got Germany over there. -Hey! Fuck off. 665 00:31:58,600 --> 00:32:00,360 You're ruining my meal. Or whatever this is. 666 00:32:00,440 --> 00:32:02,280 You think you should leave right now? 667 00:32:02,360 --> 00:32:03,640 No fucking way. 668 00:32:03,720 --> 00:32:07,160 You've gotta stay here in Valencia, near the people who can help you out. 669 00:32:07,240 --> 00:32:09,200 Yeah, in Valencia. But another house. 670 00:32:09,800 --> 00:32:12,480 What? That or we gotta soundproof the baby's room. 671 00:32:12,560 --> 00:32:14,320 Man, she's a major pain in the ass. 672 00:32:14,400 --> 00:32:16,640 -She's a baby. -No, seriously. 673 00:32:17,240 --> 00:32:20,080 If I'm the only one out of the three of us talking sense, 674 00:32:20,160 --> 00:32:23,320 then we are so totally fucked, for real. 675 00:32:24,280 --> 00:32:27,480 Really think about that. I'm just saying. 676 00:32:37,200 --> 00:32:38,440 What the…? 677 00:32:39,080 --> 00:32:40,920 -Party… -Óscar? 678 00:32:43,360 --> 00:32:45,160 Óscar, are you home?! 679 00:32:47,400 --> 00:32:49,160 Óscar, what's going on?! Are you…? 680 00:32:49,240 --> 00:32:51,040 What the hell are you doing here, Óscar? 681 00:32:51,120 --> 00:32:54,200 The furniture, it was all in the wrong place. Now you'll see. 682 00:32:54,280 --> 00:32:56,840 -The energy, you can feel it's different. -Slow down. What? 683 00:32:56,920 --> 00:32:59,360 -You feel it? -Slow down, okay? We should talk. 684 00:32:59,440 --> 00:33:02,080 -You're… Put everything back. You hear me? -No, I won't! 685 00:33:02,160 --> 00:33:04,320 -Óscar, have you taken something? -What? No, no… 686 00:33:04,400 --> 00:33:06,320 -You're sure? -I didn't take anything, Mom, no. 687 00:33:06,400 --> 00:33:08,000 I'm okay. Everything's fine. 688 00:33:08,080 --> 00:33:10,240 And guess who's gonna love the house when I'm done? 689 00:33:10,320 --> 00:33:12,360 Quique. Quique's gonna love it. 690 00:33:12,440 --> 00:33:13,880 We'll call him later, okay? 691 00:33:18,560 --> 00:33:21,600 Jellyfish are fascinating marine creatures. 692 00:33:22,200 --> 00:33:24,480 They are the most dangerous beings on Earth. 693 00:33:25,480 --> 00:33:27,840 When hunting, they use stinging cells in their… 694 00:33:47,000 --> 00:33:48,880 Ah! Ah! Ah! 695 00:33:48,960 --> 00:33:50,160 -Fuck! -Jésica? 696 00:33:50,240 --> 00:33:51,680 -Who put that there? -Hey! 697 00:33:51,760 --> 00:33:52,680 -Are you okay? -Ah! Ow! 698 00:33:52,760 --> 00:33:54,600 -You shouldn't get up by yourself. -Don't worry. 699 00:33:54,680 --> 00:33:56,920 You don't… give a shit about me. 700 00:34:01,440 --> 00:34:03,160 You don't have to spend all your time here. 701 00:34:03,240 --> 00:34:05,040 My boyfriend's got it covered. 702 00:34:05,120 --> 00:34:06,920 Does it bother him when I see you? 703 00:34:07,800 --> 00:34:09,680 Because you shouldn't be dealing with that. 704 00:34:09,760 --> 00:34:11,040 What are you talking about? 705 00:34:11,120 --> 00:34:13,320 I just wanna be here with you, that's all. 706 00:34:16,280 --> 00:34:17,720 Sleep, Biel. 707 00:34:17,800 --> 00:34:18,840 Just go back to sleep. 708 00:34:18,920 --> 00:34:22,400 Let's leave the soap opera drama for when I'm better. 709 00:34:31,280 --> 00:34:34,400 I'll find someone to check your stitches and clear that away for you. 710 00:34:39,440 --> 00:34:41,040 AMBULANCE 711 00:34:47,560 --> 00:34:49,240 I can't stop thinking about it. 712 00:34:51,960 --> 00:34:53,880 She was acting so weird. 713 00:34:54,400 --> 00:34:55,840 It was late, Biel. 714 00:34:56,360 --> 00:34:58,720 -Maybe she was out of it. It's possible. -Hmm. 715 00:34:58,800 --> 00:35:01,560 No. I came back a minute later, and she was… fine. 716 00:35:02,080 --> 00:35:03,120 She was normal. 717 00:35:03,200 --> 00:35:05,320 I don't know. Maybe her meds? Maybe she was high. 718 00:35:05,400 --> 00:35:06,960 Good morning. 719 00:35:08,720 --> 00:35:09,720 Biel. 720 00:35:10,240 --> 00:35:12,920 We've finally connected. I know you got my messages. 721 00:35:15,280 --> 00:35:17,000 -I'm sorry, you are…? -Quique. 722 00:35:17,080 --> 00:35:19,200 -Uh, well, Enrique Román, officially. -Hmm. 723 00:35:19,280 --> 00:35:20,480 Anesthesia resident. 724 00:35:20,560 --> 00:35:22,880 -Román, good to meet you. -The pleasure's mine. 725 00:35:22,960 --> 00:35:26,120 Why don't you stop by my office around noon and we can have a talk? 726 00:35:26,200 --> 00:35:28,400 -Hmm? -Nah, I have nothing to say to you. 727 00:35:29,160 --> 00:35:31,680 -Hey. -Well, I'll see you then? 728 00:35:32,360 --> 00:35:35,320 -Sure, of course, I'll come by. -That's great. Okay. 729 00:35:35,840 --> 00:35:36,840 See you. 730 00:35:37,720 --> 00:35:40,160 What the hell are you doing? That's the hospital's new manager. 731 00:35:40,240 --> 00:35:41,320 He's more than a manager. 732 00:35:41,400 --> 00:35:43,920 He's a piece of shit who abandoned me when I needed him. 733 00:35:44,000 --> 00:35:45,160 What are you saying? 734 00:35:48,320 --> 00:35:49,320 He's my dad. 735 00:35:50,520 --> 00:35:52,080 You're messing with me, right? 736 00:35:52,720 --> 00:35:53,640 You are, right? 737 00:35:55,000 --> 00:35:56,640 Holy fuck. 738 00:36:06,200 --> 00:36:08,920 Hi, honey. Let me take a look at you. 739 00:36:10,840 --> 00:36:13,880 -Is the fruit puree really that bad? -Get me a CT scan and a blood test. 740 00:36:13,960 --> 00:36:16,440 I'm-- I'm in so much pain, I… 741 00:36:16,520 --> 00:36:17,640 Something must be wrong. 742 00:36:17,720 --> 00:36:21,200 -Maybe I have an infection or something. -Of course you're in pain. 743 00:36:21,800 --> 00:36:25,080 -You better get out of here. -Okay. Easy now, babe. 744 00:36:25,160 --> 00:36:26,400 -Thanks. -Easy now. 745 00:36:26,480 --> 00:36:29,440 -I can't get up. -Don't go getting all high-maintenance. 746 00:36:29,520 --> 00:36:31,560 Why is it that doctors make the worst patients? 747 00:36:31,640 --> 00:36:33,000 Blanca, I'm in so much pain. 748 00:36:33,080 --> 00:36:34,520 -Just… -Going. 749 00:36:44,160 --> 00:36:45,280 What happened? 750 00:36:45,800 --> 00:36:46,800 What happened to me? 751 00:36:47,320 --> 00:36:49,560 It's too early for a diagnosis, Óscar. 752 00:36:49,640 --> 00:36:52,160 It's too early? Fuck off. I know you know. 753 00:36:53,520 --> 00:36:56,200 What happened to me? What's going on in my head? 754 00:36:58,240 --> 00:37:02,120 The most probable thing is that… you were experiencing a manic episode. 755 00:37:04,760 --> 00:37:06,520 Bipolar disorder. 756 00:37:07,480 --> 00:37:09,120 It's a mental illness. 757 00:37:13,280 --> 00:37:16,240 But we're going to take it step-by-step to make sure you're more stable. 758 00:37:16,320 --> 00:37:20,560 We'll work towards getting your life as… well, as normal as possible, okay? 759 00:37:25,560 --> 00:37:26,920 Patricia, take it easy. 760 00:37:27,000 --> 00:37:29,120 Breathe, okay? Breathe. 761 00:37:29,200 --> 00:37:30,480 Just calm down. 762 00:37:30,560 --> 00:37:31,920 I'll go get Dr. Moa. 763 00:37:32,000 --> 00:37:34,640 Put her on a gurney. We've gotta move her right away. 764 00:37:35,520 --> 00:37:37,560 Carmen, help in room 43, now. 765 00:37:37,640 --> 00:37:40,320 -This is bullshit. -There was no clot last night. 766 00:37:40,400 --> 00:37:43,480 -We have to operate again. -Néstor! Patricia's in a bad way. 767 00:37:43,560 --> 00:37:45,840 She's in respiratory distress, and she's got dyspnea. 768 00:37:45,920 --> 00:37:46,800 Let's move, Biel. 769 00:37:48,880 --> 00:37:51,360 I… can't… breathe. Where… is he? 770 00:37:51,440 --> 00:37:53,280 -It's okay, I'm here. -Néstor, it hurts. 771 00:37:53,360 --> 00:37:54,800 -Blanca, O2 to max. -Yes. 772 00:37:54,880 --> 00:37:57,160 We're taking you to the OR. It's a pulmonary infarction. 773 00:37:57,240 --> 00:37:59,400 You have a blood clot in your pulmonary artery 774 00:37:59,480 --> 00:38:01,480 that's keeping blood from reaching part of your lung. 775 00:38:01,560 --> 00:38:04,240 -We're gonna perform a thrombectomy. -Sophie. Sophie… 776 00:38:04,320 --> 00:38:07,240 Biel's on it. Biel, go tell Sophie. Go. Go, go. Come on! 777 00:38:07,320 --> 00:38:09,800 Néstor. 778 00:38:09,880 --> 00:38:10,920 Is this it? 779 00:38:11,000 --> 00:38:12,440 Néstor. 780 00:38:12,520 --> 00:38:14,200 Néstor, don't let me die. 781 00:38:14,280 --> 00:38:16,760 You're not gonna die, Patricia. 782 00:38:16,840 --> 00:38:17,800 Just breathe, okay? 783 00:38:17,880 --> 00:38:19,360 Stay calm. 784 00:38:20,040 --> 00:38:21,760 The clot appeared more accessible. 785 00:38:21,840 --> 00:38:23,920 But now I don't think I'll be able to reach it. 786 00:38:24,000 --> 00:38:25,440 Biel, saline, please. 787 00:38:26,760 --> 00:38:29,680 Maybe instead of the thrombectomy, we should consider a sternotomy. 788 00:38:29,760 --> 00:38:31,360 We don't have time. Would you let me try? 789 00:38:32,640 --> 00:38:34,200 Ángela, let me try, please. 790 00:38:34,280 --> 00:38:36,400 She's got tachycardia. 791 00:38:36,480 --> 00:38:38,720 If we don't do it, Patricia will die. Let me. 792 00:38:40,960 --> 00:38:44,160 Okay. I need a smaller guide catheter, a .014, please. 793 00:38:44,680 --> 00:38:46,760 I just need a minute to break up and aspirate the clot. 794 00:38:46,840 --> 00:38:49,520 Let's go, let's go. Hold on. Hold on, please. 795 00:38:49,600 --> 00:38:51,600 -Okay, Néstor. -I just need a minute. 796 00:38:51,680 --> 00:38:53,320 Quick, we're losing her. 797 00:38:53,840 --> 00:38:55,560 I'm having trouble getting to it. Hold on. 798 00:38:55,640 --> 00:38:58,000 She won't be able to hold on much longer. Come on. 799 00:38:58,080 --> 00:38:59,760 -Almost there. -Here it is. Got it. 800 00:38:59,840 --> 00:39:01,880 Let's begin clot fragmentation. 801 00:39:01,960 --> 00:39:03,200 AngioJet control. 802 00:39:07,560 --> 00:39:08,480 Hurry. 803 00:39:08,560 --> 00:39:09,840 -It's going well. -Okay. 804 00:39:09,920 --> 00:39:12,400 -She's going into cardiac arrest. -I'm almost done. 805 00:39:13,240 --> 00:39:15,200 -Okay. -Come on. Hurry! 806 00:39:15,280 --> 00:39:17,320 Good, good. Let's go, let's go. Okay. 807 00:39:17,400 --> 00:39:19,280 -We're losing her. -Just a bit longer. 808 00:39:19,360 --> 00:39:20,240 Quickly. 809 00:39:23,320 --> 00:39:24,440 It's done. We got it. 810 00:39:33,640 --> 00:39:36,440 Now tell me you don't want to do surgery and miss out on this. 811 00:40:01,680 --> 00:40:03,400 How are you? Feeling all right? 812 00:40:05,360 --> 00:40:06,520 What's wrong with me? 813 00:40:08,360 --> 00:40:10,920 This case of yours is exceptionally rare. 814 00:40:11,000 --> 00:40:14,480 Immunotherapy can occasionally have these adverse effects. 815 00:40:14,560 --> 00:40:15,520 So what now? 816 00:40:17,200 --> 00:40:19,520 We won't be able to continue that treatment for you. 817 00:40:20,120 --> 00:40:23,960 The chances of it causing another blood clot are very high. 818 00:40:26,040 --> 00:40:27,560 Say something, Néstor. 819 00:40:32,440 --> 00:40:35,440 I thought that you were the best oncologist in Europe. 820 00:40:39,040 --> 00:40:40,800 There must be something you can do. 821 00:40:42,080 --> 00:40:44,240 Suddenly that's it? No one can help? 822 00:40:45,760 --> 00:40:49,120 What, then? What the hell do I do? Just wait to die? 823 00:40:49,960 --> 00:40:52,320 Néstor, am I going to die? 824 00:40:53,320 --> 00:40:54,400 Oh my God. 825 00:40:56,760 --> 00:40:58,000 I'm so sorry. 826 00:40:59,000 --> 00:41:00,200 Leave me. 827 00:41:00,280 --> 00:41:02,320 I wanna be alone. Just please leave me alone. 828 00:41:03,840 --> 00:41:06,480 Fuck. Fuck. Fuck. 829 00:41:07,640 --> 00:41:08,680 Dammit. 830 00:41:31,040 --> 00:41:32,720 -You asked for me? -Yes. 831 00:41:32,800 --> 00:41:36,720 Um… You mind if we hit up the coffee machine? I wanna try it. 832 00:41:36,800 --> 00:41:38,800 Uh, okay. Uh… 833 00:41:38,880 --> 00:41:41,360 -I wanted to talk because this morning… -Mm-hmm. 834 00:41:41,440 --> 00:41:44,760 …we received a complaint from a pregnant woman we're treating here, 835 00:41:44,840 --> 00:41:46,240 against Dr. Murillo. 836 00:41:46,320 --> 00:41:49,240 -For obstetric violence. -Lord. 837 00:41:49,320 --> 00:41:52,600 Now, I made a point of speaking to the other gynecologists, 838 00:41:52,680 --> 00:41:53,880 and also the midwives. 839 00:41:53,960 --> 00:41:57,360 And they all agree that he is an exceptional doctor. 840 00:41:57,440 --> 00:41:59,680 I'd like to know if you agree with them. 841 00:42:02,080 --> 00:42:04,400 Okay, guess I have my answer. 842 00:42:04,480 --> 00:42:06,200 An exemplary doctor. 843 00:42:06,280 --> 00:42:08,320 -How do you take it? -No coffee for me. 844 00:42:10,880 --> 00:42:11,720 He was. 845 00:42:11,800 --> 00:42:14,280 He was an exemplary gynecologist, but… 846 00:42:14,880 --> 00:42:16,840 he's become careless and negligent. 847 00:42:17,360 --> 00:42:19,000 He's vulgar, rude, unkind… 848 00:42:19,080 --> 00:42:22,720 He's from a bygone era. He doesn't know… how to behave with pregnant women. 849 00:42:22,800 --> 00:42:23,880 -He mistreats them. -Well… 850 00:42:23,960 --> 00:42:26,760 Doctors like that have no place in this hospital. 851 00:42:26,840 --> 00:42:29,600 I'm determined to make Sorolla the go-to hospital, 852 00:42:29,680 --> 00:42:31,920 where pregnant women want to come to give birth. 853 00:42:32,520 --> 00:42:34,520 I'm gonna do whatever I can to make that happen. 854 00:42:35,120 --> 00:42:39,360 And I need someone who speaks their mind to lead a project like that. 855 00:42:39,880 --> 00:42:40,720 Interested? 856 00:42:43,840 --> 00:42:45,840 Yes. Yes. 857 00:42:46,360 --> 00:42:47,360 I am. 858 00:42:57,520 --> 00:42:58,680 Do you have a minute? 859 00:43:02,000 --> 00:43:05,480 Have you got some sort of miracle hidden up your sleeve by any chance? 860 00:43:05,560 --> 00:43:08,120 Otherwise, I don't see what we would have to talk about. 861 00:43:08,200 --> 00:43:09,920 And we don't believe in miracles. 862 00:43:10,000 --> 00:43:12,040 Officially, you're a lost cause. 863 00:43:12,840 --> 00:43:14,440 Wow. 864 00:43:14,520 --> 00:43:17,160 Right, grab yourself a scalpel and kill me now. 865 00:43:17,240 --> 00:43:20,040 You misunderstand me. That's no bad thing. 866 00:43:20,120 --> 00:43:21,880 Being a lost cause, 867 00:43:21,960 --> 00:43:24,480 it makes you the ideal candidate, Patricia. 868 00:43:25,000 --> 00:43:28,440 -To participate in my research project. -The one that hasn't been approved yet? 869 00:43:28,520 --> 00:43:31,960 Yes, the one that's also changed many lives all over the world. 870 00:43:32,480 --> 00:43:36,480 -Yep. -The approval is… a formality. 871 00:43:38,840 --> 00:43:40,760 Yeah, I don't think so. No. 872 00:43:40,840 --> 00:43:42,600 No. Mm-mm. 873 00:43:44,840 --> 00:43:46,960 I don't want to be a part of this silly game. 874 00:43:47,480 --> 00:43:49,600 It makes me… what? Your little guinea pig? 875 00:43:49,680 --> 00:43:51,000 Just think about it. 876 00:43:51,080 --> 00:43:52,040 Hmm. 877 00:43:52,120 --> 00:43:55,440 What you need is one of those pesky miracles you don't believe in. 878 00:43:56,080 --> 00:43:59,120 You'll find that I'm more effective than daily prayer. 879 00:43:59,200 --> 00:44:00,280 Mmm, yep. 880 00:44:01,120 --> 00:44:02,120 Hmm. 881 00:44:04,240 --> 00:44:05,440 And what are you hiding? 882 00:44:08,880 --> 00:44:12,360 What I need is a hospital that's able to support my research. 883 00:44:12,440 --> 00:44:14,640 I mean one that offers me freedom, 884 00:44:15,160 --> 00:44:16,920 and some generous funding too. 885 00:44:25,480 --> 00:44:27,080 We would make history. 886 00:44:28,280 --> 00:44:30,120 In Valencia, no less. 887 00:44:33,000 --> 00:44:35,920 Ah! And I do have one final condition. 888 00:44:38,880 --> 00:44:42,360 No, I can't trust you. You're a troublemaker. 889 00:44:42,880 --> 00:44:44,960 Yeah, you say it's gonna be low-key, and then… 890 00:44:45,040 --> 00:44:46,680 Yeah? 891 00:44:46,760 --> 00:44:49,000 Have a seat. 892 00:44:49,920 --> 00:44:50,960 Okay. 893 00:44:51,480 --> 00:44:52,720 Okay, fine. 894 00:44:54,920 --> 00:44:56,120 Bye. 895 00:44:57,760 --> 00:45:00,640 -Sorry about that. -You wanted to talk? 896 00:45:01,320 --> 00:45:04,040 I've got… wonderful news to share. 897 00:45:04,640 --> 00:45:09,000 -Yeah? -Sophie Lafont is joining the hospital. 898 00:45:10,320 --> 00:45:11,160 Uh… 899 00:45:13,200 --> 00:45:14,480 Will she be working here? 900 00:45:14,560 --> 00:45:16,800 Isn't that incredible? I couldn't believe it myself. 901 00:45:16,880 --> 00:45:18,960 Right? Didn't I tell you? 902 00:45:19,040 --> 00:45:21,520 Didn't I promise to make things better for you? 903 00:45:21,600 --> 00:45:22,960 I've got your back. 904 00:45:24,480 --> 00:45:26,360 And she only has one condition. 905 00:45:27,000 --> 00:45:29,720 She wants to be the new head of oncology. 906 00:45:45,680 --> 00:45:47,160 I have to get it out. 907 00:45:48,760 --> 00:45:50,720 There's something inside me. I have to get it out. 908 00:45:52,640 --> 00:45:53,720 I have to get it out. 909 00:46:34,960 --> 00:46:37,440 -Yeah, perfect. Thanks a lot. -What happened? 910 00:46:37,520 --> 00:46:40,080 They arrested Jésica's attacker. I'm gonna tell her. 911 00:46:44,160 --> 00:46:45,280 Jésica? 912 00:46:48,720 --> 00:46:49,760 Jésica? 913 00:46:54,360 --> 00:46:55,400 Jésica! Oh, shit! 914 00:46:57,480 --> 00:46:58,520 Anyone! 915 00:46:58,600 --> 00:47:00,360 I need help here! Come on! 916 00:47:00,440 --> 00:47:03,000 It's okay. It's okay. Someone help, please! 917 00:47:03,080 --> 00:47:04,840 -Jésica, hold on. -Careful. 918 00:47:04,920 --> 00:47:06,000 -Make way! -What happened? 919 00:47:06,080 --> 00:47:09,040 -Get back. I found her like this. -She opened her wound. 920 00:47:09,120 --> 00:47:10,400 -She did it to herself? -Yes. 921 00:47:10,480 --> 00:47:11,600 Open the door. 922 00:47:12,280 --> 00:47:14,640 Let's go! Hurry! Quickly, please. Come on! 923 00:47:14,720 --> 00:47:15,920 -Watch it. -Open! 924 00:47:16,000 --> 00:47:19,440 -Come with me, Biel. -Pilar, this is my fault. 925 00:47:20,160 --> 00:47:24,000 I went to see her the other night, and… she was acting weird, kind of delirious. 926 00:47:24,080 --> 00:47:25,040 Delirious? 927 00:47:25,120 --> 00:47:27,800 She must've gone into hepatic encephalopathy. 928 00:47:27,880 --> 00:47:31,280 With her liver so damaged, the toxins crossed the brain barrier 929 00:47:31,360 --> 00:47:33,200 and caused hallucinations. 930 00:47:33,280 --> 00:47:34,480 Quick, get dressed! 931 00:47:36,280 --> 00:47:37,960 I've stopped the hemorrhage. 932 00:47:38,680 --> 00:47:41,120 How could I not see that her liver was failing? Dammit! 933 00:47:41,200 --> 00:47:42,360 Don't blame yourself. 934 00:47:42,440 --> 00:47:45,640 We repaired the portal vein, but blood clots can still occur. 935 00:47:45,720 --> 00:47:48,080 -All that matters now is saving her. -Oh, fuck. 936 00:47:50,080 --> 00:47:51,160 Compresses. 937 00:47:53,360 --> 00:47:55,400 She's losing so much blood, Pilar. What do we do? 938 00:48:01,240 --> 00:48:03,200 We cut. Scalpel. 939 00:48:06,160 --> 00:48:08,360 -Shit. We're losing her. -Blood pressure's already low. 940 00:48:08,440 --> 00:48:09,480 No! 941 00:48:09,560 --> 00:48:10,520 We're losing her. 942 00:48:10,600 --> 00:48:12,640 No, we can't. We have to save her. 943 00:48:14,120 --> 00:48:14,960 Cut. 944 00:48:15,480 --> 00:48:16,800 Dammit, I can't see. 945 00:48:16,880 --> 00:48:18,320 There's no time, Pilar. 946 00:48:18,920 --> 00:48:21,720 -I… I don't know what to do. -Come on. What do we do? 947 00:48:21,800 --> 00:48:23,680 I don't know. I don't know. 948 00:48:25,280 --> 00:48:26,440 Pilar! Yes, you do. 949 00:48:26,520 --> 00:48:28,800 Decide! Come on! We're losing her! Quick! 950 00:48:30,120 --> 00:48:32,760 Fuck, Pilar. We're losing her! Fuck no!72879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.