Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,280 --> 00:00:18,480
Jésica, hold on. Just hold on.
2
00:00:18,560 --> 00:00:20,280
You hear me? I'm here. I'm right here.
3
00:00:20,360 --> 00:00:23,240
-Stay with me, okay? Out of the way!
-Clear the hallway!
4
00:00:23,320 --> 00:00:25,400
Jésica, hold on. Let's go!
5
00:00:25,480 --> 00:00:26,960
Call, Dr. Amaro!
6
00:00:28,240 --> 00:00:29,600
Come on, let's go!
7
00:00:29,680 --> 00:00:32,280
Move! Move! Move! Straight to the OR!
8
00:00:32,360 --> 00:00:33,760
Come on, let's get in there!
9
00:00:34,280 --> 00:00:36,440
We need to anesthetize now. Get the IV in.
10
00:00:37,160 --> 00:00:39,120
-Tell me what happened.
-Crash cart.
11
00:00:39,200 --> 00:00:40,320
I don't know, she just…
12
00:00:40,400 --> 00:00:42,560
I found her bleeding out.
I think a patient attacked her.
13
00:00:42,640 --> 00:00:45,440
-Pilar, you have to save her, please.
-Mask up, Biel. Hurry.
14
00:00:45,520 --> 00:00:46,440
What?
15
00:00:46,520 --> 00:00:49,320
I'm gonna need all the help I can get.
Do you think you can do it?
16
00:00:50,000 --> 00:00:50,920
Hurry!
17
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
Yeah.
18
00:00:52,800 --> 00:00:56,320
I don't know where she is. I don't know!
She was right here. I left her last night.
19
00:00:56,400 --> 00:00:59,600
And they must've used the blackout to…
Please help me. You have to find her.
20
00:00:59,680 --> 00:01:01,160
-May, over here.
-I left her here!
21
00:01:01,240 --> 00:01:02,080
What?
22
00:01:02,880 --> 00:01:03,720
What?
23
00:01:05,360 --> 00:01:06,520
That's my daughter!
24
00:01:08,200 --> 00:01:09,280
May! May!
25
00:01:09,360 --> 00:01:10,800
-Rocío!
-Slow down!
26
00:01:11,440 --> 00:01:14,360
-Give her back, Rocío!
-What's going on? She's my daughter.
27
00:01:14,440 --> 00:01:16,800
-What are the police doing here?
-Why did you take her?
28
00:01:16,880 --> 00:01:19,440
Because I found her all by herself
in the middle of a power outage.
29
00:01:19,520 --> 00:01:21,440
-And I thought she'd be safer with me.
-No!
30
00:01:21,520 --> 00:01:23,080
-She's mine. Give her back.
-Calm down.
31
00:01:23,160 --> 00:01:25,760
-She's my daughter too.
-All right. Let's go to the station.
32
00:01:26,800 --> 00:01:28,000
-Let's get going.
-What?
33
00:01:28,080 --> 00:01:29,960
You're not getting
the police involved, are you?
34
00:01:30,040 --> 00:01:31,680
May, calm down.
35
00:01:32,640 --> 00:01:33,640
Gauze.
36
00:01:34,320 --> 00:01:35,360
Suction.
37
00:01:36,040 --> 00:01:38,200
It's worse than I thought. Suction.
38
00:01:40,040 --> 00:01:40,920
Suction here.
39
00:01:41,000 --> 00:01:43,600
-I need a retractor.
-The portal vein is ruptured.
40
00:01:43,680 --> 00:01:45,320
We have to stop the hemorrhaging, now.
41
00:01:45,400 --> 00:01:46,720
-Clamp!
-More gauze.
42
00:01:46,800 --> 00:01:48,120
Compresses, please.
43
00:01:48,200 --> 00:01:50,520
-What's happening?
-Her vitals are all over the place.
44
00:01:54,680 --> 00:01:57,280
Pilar, her heart rate is spiking.
Her blood pressure's dropping.
45
00:01:57,360 --> 00:01:59,880
-She's going into hypovolemic shock.
-I can see that.
46
00:01:59,960 --> 00:02:03,600
I have to finish suturing the portal vein.
This whole segment of liver is lacerated.
47
00:02:03,680 --> 00:02:05,480
Scissors. What do we do?
48
00:02:06,000 --> 00:02:07,760
We have to do something. It's Jésica.
49
00:02:07,840 --> 00:02:10,880
No, this is not Jésica.
We treat her like any other patient.
50
00:02:10,960 --> 00:02:13,040
Because if we panic,
we won't be thinking straight.
51
00:02:13,120 --> 00:02:14,680
-Towel.
-More gauze.
52
00:02:15,360 --> 00:02:17,120
How do we proceed?
53
00:02:17,200 --> 00:02:20,680
What do we do? What do we do?
What do we do in this situation?
54
00:02:22,160 --> 00:02:24,840
Give him the forceps.
We'll need to do a partial hepatectomy.
55
00:02:24,920 --> 00:02:26,680
Remove this whole section of liver?
56
00:02:26,760 --> 00:02:29,240
-More saline.
-Can she survive without it?
57
00:02:29,320 --> 00:02:31,240
We have no choice. Electric scalpel.
58
00:02:33,040 --> 00:02:34,360
This isn't gonna be easy.
59
00:02:36,280 --> 00:02:38,920
Suction on the right hypochondrium.
60
00:02:39,000 --> 00:02:40,080
Gauze.
61
00:02:42,320 --> 00:02:44,440
Suction here, now. Come on.
62
00:02:45,280 --> 00:02:46,160
It's not working.
63
00:02:46,240 --> 00:02:47,560
I need more gauze.
64
00:02:47,640 --> 00:02:50,360
All right. Come on, come on, come on.
She's gonna make it.
65
00:02:51,480 --> 00:02:53,000
If anyone can save her, it's Pilar.
66
00:02:54,800 --> 00:02:55,760
Suction.
67
00:02:59,440 --> 00:03:00,920
Almost there. Suction.
68
00:03:01,000 --> 00:03:01,960
Yeah.
69
00:03:02,560 --> 00:03:03,520
Tray.
70
00:03:09,840 --> 00:03:12,080
Her vitals should be stabilizing.
What's happening?
71
00:03:18,720 --> 00:03:19,960
Come on.
72
00:03:38,000 --> 00:03:38,880
We did it.
73
00:03:45,800 --> 00:03:47,560
They got it. She's okay, she's okay.
74
00:03:47,640 --> 00:03:48,960
Shit.
75
00:03:51,120 --> 00:03:52,120
Yeah?
76
00:03:53,480 --> 00:03:54,480
What?
77
00:03:55,680 --> 00:03:58,040
No, no, no. Wait, wait. Are you sure?
78
00:03:59,440 --> 00:04:00,720
Starting when?
79
00:04:01,280 --> 00:04:03,680
Okay, I understand. I'll call you back.
80
00:04:03,760 --> 00:04:06,440
-What is it?
-What's going on, Lluís?
81
00:04:06,520 --> 00:04:08,680
That was my contact in the government.
82
00:04:08,760 --> 00:04:09,680
What?
83
00:04:09,760 --> 00:04:12,240
They're privatizing management at Sorolla.
84
00:04:12,320 --> 00:04:14,000
-What? When?
-Starting now.
85
00:04:14,080 --> 00:04:16,680
-My God, Patricia. What did you do?
-I don't believe it.
86
00:04:16,760 --> 00:04:18,480
-My God…
-They can't be serious.
87
00:04:20,680 --> 00:04:24,880
BREATHLESS
88
00:04:27,920 --> 00:04:29,640
One, two, three, four…
89
00:04:29,720 --> 00:04:32,960
TWO WEEKS LATER
90
00:04:35,960 --> 00:04:36,800
Yeah!
91
00:04:36,880 --> 00:04:38,360
Hey!
92
00:04:38,440 --> 00:04:39,720
Let's go!
93
00:04:39,800 --> 00:04:41,640
That's it, you got it!
94
00:04:41,720 --> 00:04:43,640
Yeah! Let's fuckin' go!
95
00:04:48,160 --> 00:04:49,120
Come on! Try again!
96
00:04:57,400 --> 00:04:59,720
He's fat and he don't run too fast…
97
00:04:59,800 --> 00:05:02,200
Yeah, yeah, yeah. That's it. You got it!
98
00:05:02,280 --> 00:05:04,000
Come on! More, more!
99
00:05:04,600 --> 00:05:06,120
Yeah! All right! Yeah!
100
00:05:06,200 --> 00:05:07,400
…walkin' and a talkin'
101
00:05:07,480 --> 00:05:09,480
Going out of his tree…
102
00:05:09,560 --> 00:05:10,560
Whoo! Whoo! Whoo!
103
00:05:18,360 --> 00:05:20,760
Yo, I fucking love wakesurf, man. Damn!
104
00:05:21,520 --> 00:05:23,480
-The water was perfect.
-Yeah, for sure.
105
00:05:24,000 --> 00:05:26,120
You were right.
It was worth getting up early.
106
00:05:26,200 --> 00:05:28,560
Yeah, but I mean it's not like
we were gonna sleep anyway.
107
00:05:29,320 --> 00:05:31,200
So much noise from something so tiny.
108
00:05:31,280 --> 00:05:32,840
-Oh, yeah.
-She's just like her mom.
109
00:05:32,920 --> 00:05:34,000
No shit.
110
00:05:36,000 --> 00:05:37,760
When do you think
May's gonna move to Germany?
111
00:05:39,200 --> 00:05:40,200
No idea.
112
00:05:40,720 --> 00:05:42,200
But it's not like we can say anything.
113
00:05:42,280 --> 00:05:44,960
Especially… with all the shit
Rocío's been giving her.
114
00:05:45,560 --> 00:05:48,400
Yeah. It's definitely been
a wild couple of months.
115
00:05:50,760 --> 00:05:52,240
You heard anything about Jésica yet?
116
00:05:52,320 --> 00:05:54,320
They're moving her to the ward today.
117
00:05:54,400 --> 00:05:56,040
-Well, that's good.
-Yeah.
118
00:05:58,160 --> 00:05:59,040
Should we get moving?
119
00:05:59,120 --> 00:06:01,000
They're supposed
to introduce the new manager.
120
00:06:03,080 --> 00:06:05,720
-You're paying for the next class.
-Yeah, sure, if I can afford it.
121
00:06:05,800 --> 00:06:08,200
-I'm fucking broke, Biel.
-You're not broke. You're cheap.
122
00:06:08,280 --> 00:06:10,080
Come on! Last one there pays!
123
00:06:10,160 --> 00:06:12,200
JOAQUÍN SOROLLA HOSPITAL
124
00:06:14,120 --> 00:06:15,320
Can I come in?
125
00:06:15,400 --> 00:06:18,000
Okay, so I managed
to get you discharged, and a yogurt.
126
00:06:18,080 --> 00:06:19,120
What kind?
127
00:06:19,640 --> 00:06:21,320
It's blueberry, I think.
128
00:06:21,400 --> 00:06:23,920
Uh, so I spoke with some contacts
at the Health Department.
129
00:06:24,000 --> 00:06:25,600
Needless to say, they're in shock.
130
00:06:25,680 --> 00:06:28,880
Well, they should try
being less shocked. Hmm?
131
00:06:28,960 --> 00:06:30,560
And more on the ball.
132
00:06:32,560 --> 00:06:34,160
Sorolla's going private.
133
00:06:36,640 --> 00:06:40,080
Hmm. You said this was blueberry.
It's plain yogurt.
134
00:06:40,680 --> 00:06:42,760
-Fine. Hand me my…
-What?
135
00:06:43,360 --> 00:06:44,680
-Hand me the…
-Oh, yeah. Your…
136
00:06:44,760 --> 00:06:46,080
-My laptop.
-Laptop.
137
00:06:46,160 --> 00:06:48,200
-Gimme.
-Are you sure you've thought this through?
138
00:06:48,280 --> 00:06:50,520
Like, what do we do with Ventura?
139
00:06:50,600 --> 00:06:52,760
You promised
you wouldn't touch the Sorolla.
140
00:06:52,840 --> 00:06:53,720
Ventura…
141
00:06:53,800 --> 00:06:56,800
Ventura will be fine
as long as he keeps his precious career.
142
00:06:56,880 --> 00:07:00,520
And if he has the guts to release
those pictures, fine. Let him try.
143
00:07:02,360 --> 00:07:04,480
There's more at stake than my image.
144
00:07:05,120 --> 00:07:06,160
All right, fine.
145
00:07:07,000 --> 00:07:10,040
And Jaume says
he doesn't care who runs the hospital.
146
00:07:10,120 --> 00:07:11,520
He said it's up to us.
147
00:07:12,040 --> 00:07:13,760
Have you… thought about who you're gonna
148
00:07:13,840 --> 00:07:17,000
throw under the bus by giving them
this hornet's nest to manage?
149
00:07:17,080 --> 00:07:18,280
I have.
150
00:07:19,320 --> 00:07:20,320
Him.
151
00:07:23,520 --> 00:07:25,280
He's on his way. Hmm?
152
00:07:26,200 --> 00:07:27,840
That's so evil.
153
00:07:27,920 --> 00:07:28,920
Come on.
154
00:07:29,440 --> 00:07:31,080
I wanna go home and get ready.
155
00:07:31,160 --> 00:07:32,720
-We're late.
-No way. We're not.
156
00:07:32,800 --> 00:07:35,760
-We are, look. Everyone's here.
-Fine, maybe, but I needed this coffee.
157
00:07:35,840 --> 00:07:37,400
I'd be a zombie without it.
158
00:07:39,200 --> 00:07:42,640
They're gonna take action against those
who were most vocal during the strike.
159
00:07:42,720 --> 00:07:45,680
I heard those guys from Avanza Salud
are the absolute worst.
160
00:07:45,760 --> 00:07:47,040
So we better get ready for 'em.
161
00:07:47,120 --> 00:07:49,800
But what can they do?
It's impossible to fire all of us.
162
00:07:49,880 --> 00:07:51,320
That's true. Right, Néstor?
163
00:07:51,400 --> 00:07:53,920
Those with a permanent position are safe,
but the rest of us…
164
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Not even then.
165
00:07:55,080 --> 00:07:56,760
If the new management
wants to be rid of us,
166
00:07:56,840 --> 00:07:58,000
there's nothing to stop them.
167
00:07:59,080 --> 00:08:01,520
-That's the real issue.
-Hang on, everyone. Hang on.
168
00:08:01,600 --> 00:08:04,680
Let's stop speculating and remember
that's why we're having this meeting.
169
00:08:04,760 --> 00:08:09,200
-When Mister Nicolás arrives, we can ask--
-No, no. Please, Lluís.
170
00:08:09,280 --> 00:08:13,320
I don't think we need any "Misters"
or "Directors." No formalities, please.
171
00:08:13,400 --> 00:08:15,960
You can call me Nicolás.
Or Nico, if you want.
172
00:08:16,480 --> 00:08:18,720
Hello. I'm serious, no formalities.
173
00:08:18,800 --> 00:08:21,640
I wanna keep everything
as simple as possible.
174
00:08:22,680 --> 00:08:24,840
Well, as you just heard from Lluís,
175
00:08:24,920 --> 00:08:27,440
I'll be in charge
of the hospital's new management.
176
00:08:27,520 --> 00:08:29,360
-You're not fucking serious?
-What is it?
177
00:08:29,440 --> 00:08:32,400
You're probably feeling a little nervous,
but no need to worry.
178
00:08:32,480 --> 00:08:36,120
I'm not overhauling this place
or interfering with anyone's work.
179
00:08:36,200 --> 00:08:38,240
All I'm after is efficiency.
180
00:08:40,400 --> 00:08:42,360
"Efficiency"?
181
00:08:43,120 --> 00:08:45,040
And how do you intend to get us there?
182
00:08:45,120 --> 00:08:48,000
Néstor, right? Néstor Moa? Look, Néstor.
183
00:08:48,080 --> 00:08:50,200
First thing I wanna do
is to get the lay of the land.
184
00:08:50,280 --> 00:08:52,240
I'm not making any rash decisions.
185
00:08:52,320 --> 00:08:54,520
-Hmm.
-So I'll be observing, listening.
186
00:08:54,600 --> 00:08:57,760
Just know, this isn't a test,
and no one's being graded.
187
00:08:57,840 --> 00:08:59,880
I'm not implying
you're doing anything wrong.
188
00:08:59,960 --> 00:09:01,480
Think of this place as a patient.
189
00:09:01,560 --> 00:09:04,560
The more precise and accurate
we are in checking for symptoms,
190
00:09:04,640 --> 00:09:06,120
the sooner we'll find a cure.
191
00:09:06,200 --> 00:09:07,400
"A cure"?
192
00:09:07,480 --> 00:09:09,360
Because you think we're sick, right?
193
00:09:09,440 --> 00:09:10,520
You?
194
00:09:10,600 --> 00:09:11,680
Of course not.
195
00:09:11,760 --> 00:09:13,040
I think the system is.
196
00:09:16,280 --> 00:09:19,240
But if we all work together,
then we can fix it.
197
00:09:19,320 --> 00:09:21,040
But Lluís will still be the director?
198
00:09:21,120 --> 00:09:24,720
Of course, Lluís here will still be
the director of the hospital.
199
00:09:25,240 --> 00:09:27,720
I already told you.
This isn't an overhaul.
200
00:09:28,680 --> 00:09:30,480
Oh, one last thing.
201
00:09:30,560 --> 00:09:33,040
I'll pull some of you aside for talks,
one-on-one.
202
00:09:33,120 --> 00:09:36,240
Nothing formal. It's just to help us
to get to know each other better.
203
00:09:37,240 --> 00:09:40,080
He's saying all the right things.
Maybe the guy's got a point.
204
00:09:42,400 --> 00:09:46,480
I mean, at first, he seemed like an idiot,
but I think he's a pretty good guy.
205
00:09:48,480 --> 00:09:49,400
Huh?
206
00:09:49,480 --> 00:09:50,920
INCOMING CALL
NÉSTOR
207
00:09:51,920 --> 00:09:54,640
And this is oncology.
Now the oncology department is…
208
00:09:54,720 --> 00:09:57,960
-I see, yes. Make sure…
-Just a second. Patricia!
209
00:09:58,040 --> 00:10:00,600
No, no, hang on.
You thought you could make me wait?
210
00:10:00,680 --> 00:10:03,000
You sure took
your damn time getting here, Nicolás.
211
00:10:03,080 --> 00:10:05,880
Come on,
I can't refuse my president, can I?
212
00:10:06,480 --> 00:10:08,200
Well, come in. Come on in.
213
00:10:08,960 --> 00:10:10,160
Thanks.
214
00:10:11,360 --> 00:10:13,200
Oh, I'm sorry. Where are my manners?
215
00:10:13,280 --> 00:10:16,200
Patricia, have you met Sophie Lafont,
the superstar oncologist?
216
00:10:16,280 --> 00:10:17,880
I haven't had the pleasure. Enchantée.
217
00:10:17,960 --> 00:10:19,360
-Have a seat.
-Nice to meet you.
218
00:10:19,440 --> 00:10:22,400
Sorry for the mess, ladies.
I'm still getting settled in here.
219
00:10:23,720 --> 00:10:24,720
Patricia,
220
00:10:24,800 --> 00:10:27,600
Sophie is one of the best there is.
221
00:10:27,680 --> 00:10:30,240
If anyone can take on cancer and win,
it's her.
222
00:10:30,320 --> 00:10:33,120
And fortunately,
she's in Spain to give a conference
223
00:10:33,200 --> 00:10:35,720
and hopefully to find
some funding for one of her projects.
224
00:10:35,800 --> 00:10:36,880
And I said to myself,
225
00:10:36,960 --> 00:10:38,440
"Wouldn't it be just amazing
226
00:10:38,520 --> 00:10:43,320
if I got her to supervise and administer
Patricia's treatment plan personally?"
227
00:10:43,840 --> 00:10:44,880
It's a win-win.
228
00:10:44,960 --> 00:10:47,800
Yes, I'm quite familiar with antralumab.
229
00:10:47,880 --> 00:10:50,000
I was one of its first advocates.
230
00:10:50,520 --> 00:10:53,840
And while admittedly
the domain of my research has moved on,
231
00:10:53,920 --> 00:10:56,440
it would be an incredible honor
for me to help treat you.
232
00:10:57,760 --> 00:11:00,440
I've been following
your cancer's progress.
233
00:11:00,960 --> 00:11:04,040
And I do believe there's reason
to be moderately optimistic.
234
00:11:04,120 --> 00:11:06,400
-But we should start now.
-Ah!
235
00:11:07,000 --> 00:11:07,920
Oh.
236
00:11:08,440 --> 00:11:11,640
Well, when and where? You tell me.
237
00:11:12,600 --> 00:11:15,040
If it's not too inconvenient,
I'd start with you this morning.
238
00:11:15,800 --> 00:11:18,560
I'm certainly busy,
but I'm sure I can fit you in.
239
00:11:19,080 --> 00:11:20,400
As for where…
240
00:11:20,480 --> 00:11:22,720
Why not here? They know you already.
241
00:11:22,800 --> 00:11:23,920
Here?
242
00:11:26,000 --> 00:11:28,880
-Won't that look suspicious?
-Don't worry about it.
243
00:11:28,960 --> 00:11:32,040
I'm sure that all the oncologists
at Sorolla will be thrilled
244
00:11:32,120 --> 00:11:34,400
to work alongside
someone of Sophie's caliber.
245
00:11:34,480 --> 00:11:36,960
Mmm. Nico…
246
00:11:37,760 --> 00:11:38,600
I don't know.
247
00:11:38,680 --> 00:11:40,160
President Segura,
248
00:11:41,600 --> 00:11:43,040
we're going to cure you.
249
00:11:55,120 --> 00:11:56,320
Franco, the admission.
250
00:11:57,920 --> 00:11:59,920
Biel, I was looking for you.
251
00:12:00,000 --> 00:12:01,840
She'll recover, you'll see.
252
00:12:02,360 --> 00:12:04,040
You did a great job with her.
253
00:12:04,120 --> 00:12:06,600
-It was all Pilar.
-No.
254
00:12:06,680 --> 00:12:09,880
Hey, have you considered
doing a residency in general surgery?
255
00:12:10,680 --> 00:12:13,680
-And drop oncology?
-No, I mean after you finish this one.
256
00:12:14,280 --> 00:12:17,280
I know it seems like a lot of years
as a resident now, but time flies.
257
00:12:17,360 --> 00:12:20,800
Trust me. I couldn't be happier I did it.
258
00:12:20,880 --> 00:12:22,240
Could you put this in for me?
259
00:12:23,080 --> 00:12:25,080
Look, I don't know, Néstor.
260
00:12:25,880 --> 00:12:29,280
Think about it, and if you decide
you want to, I'll keep sneaking you in.
261
00:12:29,800 --> 00:12:31,560
-Yeah?
-Yeah.
262
00:12:34,440 --> 00:12:35,720
Wait, is that…?
263
00:12:35,800 --> 00:12:38,880
Yo, that's Sophie Lafont.
I don't believe it.
264
00:12:38,960 --> 00:12:41,840
Yeah, yeah. That's… Sophie Lafont, yeah.
265
00:12:41,920 --> 00:12:43,120
What's she doing here?
266
00:12:43,640 --> 00:12:47,000
Her research on CAR-T cells is
the most innovative we've had in years.
267
00:12:47,080 --> 00:12:48,040
You're not wrong.
268
00:12:48,120 --> 00:12:50,360
-Have they hired her on?
-I don't think so.
269
00:12:50,440 --> 00:12:54,000
No, that's impossible, right? That's…
I mean, she's a superstar, right? She's--
270
00:12:54,080 --> 00:12:56,760
-Hey, cool it a bit. I'm getting jealous.
-Néstor, come on.
271
00:12:56,840 --> 00:12:59,600
-This is Sophie Lafont.
-Yes, Biel. I can see that.
272
00:13:03,720 --> 00:13:06,880
Thank you. I think you're
the best professional to treat Óscar.
273
00:13:06,960 --> 00:13:08,600
-Thank you.
-No, I'm serious.
274
00:13:08,680 --> 00:13:10,520
We've spoken about it. Right?
275
00:13:10,600 --> 00:13:12,920
And he wants to overcome his addiction.
276
00:13:13,000 --> 00:13:15,960
And to do that, he'll need…
as much help as we can get.
277
00:13:16,040 --> 00:13:17,280
-Yeah.
-Do you wanna do this?
278
00:13:17,360 --> 00:13:18,600
Or is this just for your mother?
279
00:13:18,680 --> 00:13:21,000
I swear I didn't pressure him, Neus.
This was his idea.
280
00:13:21,080 --> 00:13:21,920
Let him speak, Pilar.
281
00:13:22,000 --> 00:13:24,800
-Yes, of course. I'm so sorry.
-It's okay. Let him speak.
282
00:13:24,880 --> 00:13:27,160
I don't know what's wrong with me,
and I'm scared.
283
00:13:27,240 --> 00:13:30,360
I thought I had it under control,
like everyone else, but…
284
00:13:30,960 --> 00:13:32,080
I don't anymore.
285
00:13:32,160 --> 00:13:35,000
-Admitting you have a problem's important.
-Yes.
286
00:13:35,080 --> 00:13:38,200
And if you're willing to address it,
I'll do everything I can to help.
287
00:13:38,280 --> 00:13:39,520
Right, but…
288
00:13:40,200 --> 00:13:42,320
What we talk about
stays between us, right?
289
00:13:42,400 --> 00:13:43,800
Of course. Absolutely.
290
00:13:46,040 --> 00:13:47,400
Of course it will.
291
00:13:47,480 --> 00:13:49,000
Between her and me, Mom?
292
00:13:50,440 --> 00:13:52,480
Ah! I'm sorry. Then I'll be on my way.
293
00:13:53,000 --> 00:13:54,160
I'll leave you two.
294
00:13:54,240 --> 00:13:55,240
Thank you.
295
00:13:58,960 --> 00:14:01,840
-How high was it last time?
-38.2.
296
00:14:01,920 --> 00:14:02,840
Let's see.
297
00:14:03,960 --> 00:14:05,640
It's gone up.
298
00:14:05,720 --> 00:14:07,960
Don't worry.
We'll bring that fever down, okay?
299
00:14:08,040 --> 00:14:10,600
-But the readings keep going up.
-What's wrong?
300
00:14:10,680 --> 00:14:13,160
-Uh, here.
-Leave it, Rocío. He's taking care of it.
301
00:14:13,240 --> 00:14:15,560
You calling the cops
if I take my daughter's temperature?
302
00:14:15,640 --> 00:14:18,480
Holy shit, you're unbelievable.
Thank God we're going to Germany.
303
00:14:18,560 --> 00:14:20,880
I did pretty well
when you had your freak-out the other day.
304
00:14:20,960 --> 00:14:22,200
-My freak-out?
-Yeah, freak-out.
305
00:14:22,280 --> 00:14:24,040
You were nervous.
It was a tough situation.
306
00:14:24,120 --> 00:14:25,840
But seriously, you need to calm down.
307
00:14:25,920 --> 00:14:28,680
-You're telling me to calm down right now?
-We need to talk like adults.
308
00:14:28,760 --> 00:14:30,480
So condescending.
I know she's your daughter.
309
00:14:30,560 --> 00:14:32,960
-I'm worried about her.
-Please. Guys, the baby.
310
00:14:33,040 --> 00:14:35,200
Could we keep our voices down, please?
311
00:14:36,000 --> 00:14:37,800
What are you doing to lower the fever?
312
00:14:37,880 --> 00:14:40,120
It doesn't seem to be infectious,
but since she's so young,
313
00:14:40,200 --> 00:14:42,440
I'd like to keep her under observation
for a few hours.
314
00:14:42,520 --> 00:14:45,280
You can both behave
yourselves if she stays for a bit?
315
00:14:45,360 --> 00:14:48,760
Excuse me. When you can,
I'll see you both in my office.
316
00:14:49,280 --> 00:14:50,680
Dr. Santapol.
317
00:14:51,200 --> 00:14:52,040
Santapau.
318
00:14:52,120 --> 00:14:54,280
Hmm. Santapau.
319
00:14:55,560 --> 00:14:59,400
-Uh… Do you mind keeping an eye on her?
-Of course I'll stay with her.
320
00:14:59,920 --> 00:15:01,480
Be right back, sweetie.
321
00:15:02,560 --> 00:15:05,000
Your baby goes missing,
and your first thought
322
00:15:05,080 --> 00:15:06,920
is that your partner kidnapped her?
323
00:15:07,000 --> 00:15:08,200
And so you called the police?
324
00:15:08,280 --> 00:15:10,680
-When you put it like that--
-She had a difficult labor.
325
00:15:10,760 --> 00:15:13,680
There was a blackout at the hospital,
so she went to find the baby.
326
00:15:13,760 --> 00:15:16,600
-Pretty normal to have been anxious.
-You don't have to explain it for me.
327
00:15:16,680 --> 00:15:18,680
-I'm just providing some context.
-Yeah, okay.
328
00:15:18,760 --> 00:15:19,760
-I'm sorry.
-No.
329
00:15:19,840 --> 00:15:21,760
-Sorry for being empathetic.
-Empathetic?
330
00:15:21,840 --> 00:15:24,040
-I'm too hormonal to explain it?
-You called the police!
331
00:15:24,120 --> 00:15:26,680
-You took her and didn't tell me!
-I couldn't.
332
00:15:26,760 --> 00:15:29,640
You're supposed to stay away from her!
Honestly, you're unbelievable.
333
00:15:29,720 --> 00:15:32,760
You always bring your drama to work?
334
00:15:32,840 --> 00:15:35,520
Don't get me wrong,
it's entertaining. But, uh…
335
00:15:35,600 --> 00:15:38,200
Well, look. It's just,
we spend so much time here together.
336
00:15:38,280 --> 00:15:40,240
It's normal to have some friction.
337
00:15:40,320 --> 00:15:41,320
Yeah.
338
00:15:41,840 --> 00:15:44,200
Especially when you're dating
someone you work with.
339
00:15:44,280 --> 00:15:45,680
A resident, no less.
340
00:15:45,760 --> 00:15:47,240
I'm not judging.
341
00:15:47,320 --> 00:15:49,920
No judgment. I just want to understand.
342
00:15:57,760 --> 00:15:58,960
How are you feeling?
343
00:16:00,760 --> 00:16:02,840
Pretty bad, a lot of pain.
344
00:16:03,560 --> 00:16:04,800
Two or three weeks of recovery,
345
00:16:04,880 --> 00:16:06,720
and you'll be good as new
and back on your feet.
346
00:16:06,800 --> 00:16:08,800
-You'll see.
-What kind of pain meds am I on?
347
00:16:08,880 --> 00:16:10,720
Because it still really hurts
after two days.
348
00:16:10,800 --> 00:16:12,640
Well, let's see…
349
00:16:14,120 --> 00:16:15,920
I think we can up your painkiller.
350
00:16:16,000 --> 00:16:18,880
Just a bit for now,
and we'll see how it feels.
351
00:16:18,960 --> 00:16:20,160
But you need to be patient.
352
00:16:20,240 --> 00:16:23,280
The operation was more complicated
than we would've liked it to be.
353
00:16:23,840 --> 00:16:25,120
-Yeah.
-You'll get better.
354
00:16:25,200 --> 00:16:27,960
We've had patients much worse off,
and they improved.
355
00:16:28,040 --> 00:16:31,000
We'll let you rest now, hmm?
You let me know if you need anything.
356
00:16:31,080 --> 00:16:32,080
Okay.
357
00:16:37,120 --> 00:16:37,960
Biel.
358
00:16:38,840 --> 00:16:40,000
Just a second.
359
00:16:49,800 --> 00:16:51,920
You were the one who found me, right?
360
00:16:52,880 --> 00:16:56,520
I wanted to thank you
because if it wasn't for you, I'd…
361
00:16:57,800 --> 00:16:59,320
Someone else would've found you.
362
00:17:12,560 --> 00:17:13,600
How are you?
363
00:17:16,640 --> 00:17:17,720
Hmm.
364
00:17:19,600 --> 00:17:20,600
I'll leave you.
365
00:17:22,800 --> 00:17:23,640
Biel.
366
00:17:24,920 --> 00:17:25,920
Thank you.
367
00:17:26,520 --> 00:17:27,520
Really.
368
00:17:35,760 --> 00:17:37,000
You look better.
369
00:17:37,880 --> 00:17:39,680
We were so scared, Jésica.
370
00:17:40,200 --> 00:17:42,400
I'm just glad you were in the best hands.
371
00:17:42,480 --> 00:17:45,480
And that you're a fighter,
even when you're unconscious.
372
00:17:48,600 --> 00:17:50,520
So you got anything you wanna tell me?
373
00:17:51,080 --> 00:17:54,600
Ah… I don't know if you noticed,
but I'm a bit busy right now.
374
00:17:54,680 --> 00:17:57,960
You've got some nerve, Patricia.
I know exactly what you're doing.
375
00:17:58,040 --> 00:18:00,000
In exchange for your treatment,
you sold us out.
376
00:18:00,080 --> 00:18:01,920
And what's more,
you brought in Sophie Lafont.
377
00:18:02,000 --> 00:18:04,680
That "nerve" that you call it,
is what I call "fighting for my life."
378
00:18:04,760 --> 00:18:06,600
And for the lives of all Valencians.
379
00:18:06,680 --> 00:18:09,120
And besides,
Sophie Lafont was not my idea.
380
00:18:09,200 --> 00:18:12,040
-There's gonna be a price to pay.
-Of course there's always a price.
381
00:18:12,120 --> 00:18:15,320
Because our public healthcare
is funded by all Spaniards with our taxes.
382
00:18:15,400 --> 00:18:18,760
I would've expected you to understand
the concept of public funding.
383
00:18:18,840 --> 00:18:20,640
-You honestly think I'll keep quiet?
-Néstor.
384
00:18:20,720 --> 00:18:23,120
This is corruption. Abuse of power.
385
00:18:23,200 --> 00:18:26,040
It's not right, Patricia,
no matter how you try to justify it.
386
00:18:26,120 --> 00:18:26,960
People will find out.
387
00:18:27,040 --> 00:18:30,120
If you're gonna continue
pretending we're at war,
388
00:18:30,200 --> 00:18:31,880
then somebody's gonna lose.
389
00:18:32,400 --> 00:18:33,440
And it'll be you.
390
00:18:33,520 --> 00:18:34,480
Get ready.
391
00:18:38,400 --> 00:18:41,400
Going away, going away, yeah
392
00:18:42,120 --> 00:18:44,400
Going to a higher destination…
393
00:18:44,480 --> 00:18:46,440
Ma'am, I have to examine you.
394
00:18:46,520 --> 00:18:49,880
-To examine, I need to palpate the area.
-No, I'm leaving. Right now.
395
00:18:49,960 --> 00:18:52,080
-Who do you think you are?
-Ma'am, please. Don't go.
396
00:18:52,160 --> 00:18:53,040
I'm leaving.
397
00:18:53,120 --> 00:18:56,600
-Go back to the examination room with me.
-Hey, hey! What's going on here? Ma'am?
398
00:18:56,680 --> 00:18:59,760
He said he had to examine me, but I know
he was using his hands to induce labor.
399
00:18:59,840 --> 00:19:02,800
She's nervous. That's all this is.
You need to listen to me and calm down.
400
00:19:02,880 --> 00:19:05,840
-I'm supposed to calm down?
-I know what's best. Come back, ma'am.
401
00:19:05,920 --> 00:19:07,760
-Please, you're making a fool of yourself.
-Hey!
402
00:19:07,840 --> 00:19:10,360
You should be ashamed!
I'm done with this place.
403
00:19:10,440 --> 00:19:13,760
-Isn't she about to give birth?
-No, she isn't even dilated yet.
404
00:19:14,840 --> 00:19:15,680
She'll be back.
405
00:19:16,480 --> 00:19:18,120
What's happened to you, Murillo?
406
00:19:18,680 --> 00:19:20,880
It's like you're completely
void of empathy.
407
00:19:20,960 --> 00:19:24,560
I get paid to be her gynecologist,
not her friend. Are we done?
408
00:19:30,800 --> 00:19:31,800
Dammit.
409
00:19:32,480 --> 00:19:34,120
We still use cash here.
410
00:19:34,760 --> 00:19:36,200
We're not that modern yet.
411
00:19:38,640 --> 00:19:39,640
Let me get it, please.
412
00:19:44,720 --> 00:19:46,240
Hardly a full meal.
413
00:19:46,320 --> 00:19:49,600
We haven't been introduced.
Néstor Moa. Head of oncology.
414
00:19:50,680 --> 00:19:51,720
Sophie Lafont.
415
00:19:51,800 --> 00:19:55,680
I know you're treating Patricia Segura.
She's… Well, she was my patient.
416
00:19:55,760 --> 00:19:57,600
-So if you need anything…
-Thank you.
417
00:19:57,680 --> 00:19:59,280
You've already done your job, Doctor.
418
00:20:01,440 --> 00:20:05,000
Your article in Clinical Oncology
about the implication of CAR-T cells
419
00:20:05,080 --> 00:20:07,640
in metastatic breast carcinoma
was incredible.
420
00:20:07,720 --> 00:20:10,480
-It sounds promising.
-No, I wouldn't call it promising.
421
00:20:10,560 --> 00:20:12,280
It's soon to be a reality.
422
00:20:12,360 --> 00:20:13,920
Your accent is great, by the way.
423
00:20:14,440 --> 00:20:15,520
What accent?
424
00:20:17,080 --> 00:20:18,440
Welcome to Valencia.
425
00:20:26,040 --> 00:20:26,880
Ah, fuck.
426
00:20:26,960 --> 00:20:29,480
-Dr. Lafont, Mrs. Segura is ready.
-Thank you.
427
00:20:33,000 --> 00:20:34,400
We've got good news.
428
00:20:34,480 --> 00:20:37,200
Your test results came back,
and they look more than adequate.
429
00:20:37,280 --> 00:20:39,200
We can start the treatment.
430
00:20:43,960 --> 00:20:46,040
Doctor, I just wanted to say that I'm…
431
00:20:46,120 --> 00:20:48,040
Well, I'm grateful
for what you're doing for me.
432
00:20:48,120 --> 00:20:51,120
You have nothing to thank me for,
Madam President.
433
00:20:51,200 --> 00:20:53,560
I've done this a thousand times.
434
00:20:53,640 --> 00:20:55,360
Far too many times.
435
00:20:56,120 --> 00:20:59,480
I just mean that this treatment
isn't a mystery to me anymore.
436
00:21:00,000 --> 00:21:00,920
Hmm?
437
00:21:01,440 --> 00:21:04,760
My new field of research is…
Well, it's much more…
438
00:21:06,240 --> 00:21:07,400
interesting.
439
00:21:09,360 --> 00:21:10,520
"Interesting"?
440
00:21:12,520 --> 00:21:15,480
How? Might I have heard about it?
441
00:21:15,560 --> 00:21:17,120
I'm afraid not.
442
00:21:17,640 --> 00:21:20,840
It's currently a phase-one trial,
so it's not been approved.
443
00:21:21,560 --> 00:21:23,440
But it's only a matter of time.
444
00:21:24,480 --> 00:21:28,320
Now, just relax
and let the medication do its work.
445
00:21:28,400 --> 00:21:29,840
I'll be right back.
446
00:21:52,280 --> 00:21:54,440
How could she have gotten an infection?
447
00:21:56,960 --> 00:22:00,120
They can monitor her here and have her
on antibiotics until she's better.
448
00:22:00,200 --> 00:22:01,360
Don't be worried.
449
00:22:02,680 --> 00:22:04,520
I swear I'm doing everything right.
450
00:22:05,040 --> 00:22:06,360
The best I can.
451
00:22:06,880 --> 00:22:08,120
I know.
452
00:22:08,200 --> 00:22:09,920
No one said you're not.
453
00:22:12,640 --> 00:22:14,520
But should you really be leaving?
454
00:22:15,560 --> 00:22:17,960
Maybe you should take some time to think.
455
00:22:18,040 --> 00:22:19,040
May.
456
00:22:25,120 --> 00:22:27,160
Mara, I'll leave this
downstairs for you. Hmm?
457
00:22:27,240 --> 00:22:29,440
Néstor. Do you have a moment?
458
00:22:29,520 --> 00:22:31,840
-Just a couple of minutes.
-I was just leaving.
459
00:22:31,920 --> 00:22:33,000
I'll walk with you.
460
00:22:33,080 --> 00:22:36,880
I'd love to know what you'd change
at Sorolla to improve its management.
461
00:22:36,960 --> 00:22:39,960
And you want me to tell you here?
In the hallway?
462
00:22:40,040 --> 00:22:43,080
Well, a summary would be fine, Néstor.
463
00:22:43,160 --> 00:22:44,320
If you really wanna know,
464
00:22:44,400 --> 00:22:46,480
it's in the proposals
we presented during the strike.
465
00:22:46,560 --> 00:22:49,000
-But I don't think you'll like it.
-All right, I'll take a look.
466
00:22:49,080 --> 00:22:52,120
But is there anything
you'd change in your department?
467
00:22:52,200 --> 00:22:54,680
I don't know.
You brought in Sophie. You tell me.
468
00:22:54,760 --> 00:22:56,720
She's just here
to treat the president, that's all.
469
00:22:56,800 --> 00:22:59,040
And to skip the waiting list
and ignore protocol.
470
00:22:59,120 --> 00:23:01,400
-No, no, no…
-Silvia, this is from room 271.
471
00:23:01,480 --> 00:23:03,040
-Mara will pick it up.
-Okay, thanks.
472
00:23:03,120 --> 00:23:05,080
Her treatment isn't being paid
by social security.
473
00:23:05,160 --> 00:23:07,320
It's being covered
by the management at the hospital.
474
00:23:07,400 --> 00:23:10,400
So the protocol doesn't apply.
We're not doing anything illegal.
475
00:23:10,480 --> 00:23:13,520
It's not about whether something
is illegal, but rather if it's immoral.
476
00:23:13,600 --> 00:23:14,760
Huh? Understand?
477
00:23:14,840 --> 00:23:16,640
There, finally.
478
00:23:16,720 --> 00:23:19,520
The bulldog union doctor
I've heard so much about.
479
00:23:20,040 --> 00:23:23,440
Néstor, you may not believe me now,
but I'm going to improve your department.
480
00:23:23,520 --> 00:23:25,040
-You'll have more resources.
-Hmm? Sure.
481
00:23:25,120 --> 00:23:27,480
You'll be able to learn
from geniuses like Sophie Lafont.
482
00:23:27,560 --> 00:23:29,440
The only thing I'm asking for…
483
00:23:29,520 --> 00:23:31,440
-Right?
-…is that you keep doing your job.
484
00:23:31,520 --> 00:23:32,680
And you do it so well.
485
00:23:33,200 --> 00:23:35,560
-Leave the moral judgments aside.
-Uh-huh.
486
00:23:35,640 --> 00:23:36,520
Can you do that?
487
00:23:36,600 --> 00:23:39,160
We had our little talk,
so if you don't mind, I'm gonna head home.
488
00:23:39,240 --> 00:23:40,240
Hmm?
489
00:23:42,960 --> 00:23:45,720
-We're about to go to Madrid's…
-How are you, friends?
490
00:23:45,800 --> 00:23:48,080
-Four people were…
-The southern coast…
491
00:23:48,160 --> 00:23:51,240
The polarizing Dr. Moa
has accused Patricia Segura
492
00:23:51,320 --> 00:23:54,680
of selling out the management of Sorolla
in exchange for an experimental…
493
00:23:54,760 --> 00:23:56,240
"…treatment for her cancer."
494
00:23:56,320 --> 00:23:58,640
"Patricia Segura, accused of corruption."
495
00:23:58,720 --> 00:24:00,040
That's enough.
496
00:24:00,120 --> 00:24:01,360
What he's doing is just…
497
00:24:01,440 --> 00:24:03,000
It's not good, Patricia.
498
00:24:03,080 --> 00:24:07,000
He doesn't stand a chance after the stunts
he pulled during the strike. Don't worry.
499
00:24:07,080 --> 00:24:10,800
The opposition is talking about
a vote of no confidence. Pushing you out.
500
00:24:12,640 --> 00:24:14,320
-They don't have enough votes.
-No.
501
00:24:14,840 --> 00:24:17,160
But if some of ours
change their minds, they will.
502
00:24:22,320 --> 00:24:24,280
What do we do, Patricia?
503
00:24:25,440 --> 00:24:27,200
A press conference.
504
00:24:29,800 --> 00:24:31,360
We'll beat him at his own game.
505
00:24:37,960 --> 00:24:39,640
It's okay. Almost done.
506
00:24:41,960 --> 00:24:43,400
Everything looks fine.
507
00:24:43,920 --> 00:24:46,760
And the tests didn't indicate
any complications.
508
00:24:48,400 --> 00:24:50,000
Tell her she needs to rest.
509
00:24:50,080 --> 00:24:52,280
And not to worry so much.
It's not helping.
510
00:24:52,800 --> 00:24:55,040
You could say that to me
instead of my boyfriend.
511
00:24:55,120 --> 00:24:59,160
Wow! On the verge of death,
she finally calls me her boyfriend.
512
00:25:00,040 --> 00:25:02,280
-I'll leave you.
-Thank you, Pilar.
513
00:25:04,880 --> 00:25:07,080
You know,
if you pretend this is a vacation,
514
00:25:07,160 --> 00:25:08,840
it'll be over before you know it.
515
00:25:10,600 --> 00:25:13,040
-Anything I can get you?
-No.
516
00:25:13,120 --> 00:25:14,160
No, thanks.
517
00:25:17,880 --> 00:25:20,120
Faced with the threat
of a vote of no confidence,
518
00:25:20,200 --> 00:25:23,600
I have decided
that the people's voices need to be heard.
519
00:25:23,680 --> 00:25:27,000
So today, I am here to announce
that we will be having an election.
520
00:25:27,080 --> 00:25:30,560
In three months from now, on May 8th,
the people will cast their ballots.
521
00:25:30,640 --> 00:25:33,560
And you will decide which candidate
will be your president.
522
00:25:33,640 --> 00:25:34,640
It's in your hands.
523
00:25:34,720 --> 00:25:35,920
Thank you all.
524
00:25:37,320 --> 00:25:39,680
How do you plan to run
an election campaign in your condition?
525
00:25:39,760 --> 00:25:43,520
What condition? In a few more sessions,
I'll be back how I was before I met you.
526
00:25:43,600 --> 00:25:45,000
And I'll forget about all of this.
527
00:25:45,080 --> 00:25:47,640
I'll be able to leave the cancer
in the past, not to mention you.
528
00:25:47,720 --> 00:25:48,960
Patricia, please.
529
00:25:49,040 --> 00:25:50,160
Patricia.
530
00:26:03,840 --> 00:26:04,840
Patricia.
531
00:26:06,120 --> 00:26:07,400
I'm having trouble breathing.
532
00:26:07,480 --> 00:26:09,680
Patricia, look at me.
533
00:26:09,760 --> 00:26:11,240
A heart attack.
534
00:26:11,320 --> 00:26:12,960
We need a gurney over here!
535
00:26:13,560 --> 00:26:16,360
-Can't breathe. I can't breathe.
-Get me a gurney, now!
536
00:26:17,840 --> 00:26:20,680
Well, you didn't have a heart attack,
so that's the good news.
537
00:26:20,760 --> 00:26:24,560
But the troponins aren't conclusive.
I'd run… a CT angiography. Yeah?
538
00:26:24,640 --> 00:26:25,960
So we can be completely sure.
539
00:26:26,040 --> 00:26:29,040
What she needs is some rest.
It's the anxiety.
540
00:26:29,120 --> 00:26:29,960
Anxiety?
541
00:26:30,040 --> 00:26:31,320
Néstor.
542
00:26:31,400 --> 00:26:32,800
Do the scan, please.
543
00:26:32,880 --> 00:26:34,880
To be sure. Just do it.
544
00:26:36,720 --> 00:26:38,600
You're gonna stay right here. Hmm?
545
00:26:39,120 --> 00:26:40,400
And we'll monitor you.
546
00:26:40,480 --> 00:26:41,720
We'll take care of you.
547
00:26:42,640 --> 00:26:43,520
Trust me.
548
00:26:43,600 --> 00:26:45,680
I'll request the scan and come back.
549
00:26:49,920 --> 00:26:53,480
What you have to understand is that
the drugs themselves aren't the problem.
550
00:26:53,560 --> 00:26:54,560
They're a symptom.
551
00:26:54,640 --> 00:26:57,880
You can't stop thinking, right?
Your mind's always restless?
552
00:26:57,960 --> 00:26:59,360
I wish it would shut up.
553
00:26:59,440 --> 00:27:02,120
I always have the same thoughts,
over and over.
554
00:27:02,640 --> 00:27:06,480
"You're worthless. You're a piece of shit.
No one will ever love you."
555
00:27:06,560 --> 00:27:08,160
"Not even Quique."
556
00:27:09,480 --> 00:27:11,280
You talk about him a lot.
557
00:27:12,120 --> 00:27:13,800
What's your relationship?
558
00:27:15,160 --> 00:27:16,160
I dunno.
559
00:27:17,160 --> 00:27:18,360
We've been having fun together.
560
00:27:19,400 --> 00:27:20,760
Does he take drugs?
561
00:27:21,600 --> 00:27:22,720
Even recreationally?
562
00:27:27,040 --> 00:27:30,760
The last thing you need right now is
to hang out with people who are using.
563
00:27:31,600 --> 00:27:33,480
You have to focus on yourself.
564
00:27:34,280 --> 00:27:37,760
Now, we've been talking a lot
about the steps you should start taking.
565
00:27:38,360 --> 00:27:39,640
As painful as it seems,
566
00:27:39,720 --> 00:27:42,400
and as scared as you are,
you need to face your fears.
567
00:27:42,480 --> 00:27:44,360
You'll see it's not that bad, Óscar.
568
00:27:44,440 --> 00:27:46,400
You've survived tougher times.
569
00:27:53,240 --> 00:27:54,880
-Hey.
-What's up?
570
00:27:57,880 --> 00:27:59,400
-Do you wanna grab a seat?
-Sure.
571
00:28:01,360 --> 00:28:03,480
How are you doing?
572
00:28:05,160 --> 00:28:06,560
Yeah, I'm okay.
573
00:28:07,560 --> 00:28:10,000
I mean, I actually wanted to…
574
00:28:10,800 --> 00:28:11,720
talk to you.
575
00:28:11,800 --> 00:28:14,400
I wanted to talk to you too
because… Well, I…
576
00:28:15,840 --> 00:28:17,240
I'm sorry I never texted you back.
577
00:28:17,320 --> 00:28:19,920
-It was just all the privatization stuff.
-Don't worry about it.
578
00:28:20,000 --> 00:28:22,200
-Doesn't matter.
-I'm really glad you feel that way.
579
00:28:22,280 --> 00:28:24,200
Because I was thinking…
580
00:28:24,720 --> 00:28:27,280
Well, I think it'd be better
581
00:28:27,360 --> 00:28:28,800
if we just…
582
00:28:28,880 --> 00:28:32,000
You know, we should probably just end this
because it's not going anywhere.
583
00:28:32,080 --> 00:28:32,920
-You know?
-Huh.
584
00:28:33,000 --> 00:28:34,240
-Like…
-Are you serious?
585
00:28:34,840 --> 00:28:36,400
Yeah, I'm serious. I…
586
00:28:36,480 --> 00:28:38,960
It's not like either of us
is looking for anything long-term.
587
00:28:39,040 --> 00:28:42,120
-We'll just end up hurting each other.
-I'm supposed to break up with you.
588
00:28:42,200 --> 00:28:43,800
I came here to break up with you.
589
00:28:43,880 --> 00:28:45,480
-I was just at therapy--
-Yeah, okay.
590
00:28:45,560 --> 00:28:48,160
-I'm serious. Don't laugh.
-I know. That's fine, Óscar. It's okay.
591
00:28:48,240 --> 00:28:51,400
-Quique, I didn't mean to--
-It's cool, Óscar. No hard feelings.
592
00:28:51,920 --> 00:28:52,800
We'll just be friends.
593
00:28:52,880 --> 00:28:54,120
No, I can't…
594
00:29:01,880 --> 00:29:03,320
Oh, fuck.
595
00:29:13,320 --> 00:29:15,200
-What's going on?
-She's in labor.
596
00:29:15,280 --> 00:29:18,040
Fully dilated, regular contractions.
She's had four in ten minutes.
597
00:29:18,120 --> 00:29:21,000
-Understood. Call Dr. Murillo.
-No! No, please, not him.
598
00:29:21,080 --> 00:29:22,560
Not Murillo, I can't. Please.
599
00:29:22,640 --> 00:29:24,160
Make sure she's prepped. Let's go.
600
00:29:24,240 --> 00:29:26,160
Don't call him yet. I'll take care of it.
601
00:29:28,240 --> 00:29:29,560
I know it's hard.
602
00:29:29,640 --> 00:29:31,640
-And I know it's really painful, okay?
-I can't.
603
00:29:31,720 --> 00:29:32,680
-Listen.
-I can't do it!
604
00:29:32,760 --> 00:29:34,480
-Listen to my voice. You can do it.
-Okay.
605
00:29:34,560 --> 00:29:37,840
Deep breath. And push.
606
00:29:37,920 --> 00:29:41,840
Great. Really good. Rest now.
Breathe. Breathe in and breathe out.
607
00:29:41,920 --> 00:29:43,360
And push. Very good.
608
00:29:43,440 --> 00:29:45,000
What are you doing with my patient?
609
00:29:45,080 --> 00:29:47,360
-Why didn't you call me?
-We didn't have time, Murillo.
610
00:29:47,440 --> 00:29:49,920
Fine.
Go on, get out of here. I've got this.
611
00:29:50,000 --> 00:29:51,800
Doctor, you're needed in ER now.
612
00:29:52,400 --> 00:29:53,320
Ugh.
613
00:29:53,400 --> 00:29:54,680
-Just go.
-No!
614
00:29:54,760 --> 00:29:56,400
-No, please.
-It'll be okay. It'll be fine.
615
00:29:56,480 --> 00:29:57,320
-Don't go.
-It's okay.
616
00:29:57,400 --> 00:29:59,440
-BP?
-130 and climbing.
617
00:30:00,760 --> 00:30:02,600
Son of a bitch. Shit!
618
00:30:04,680 --> 00:30:05,840
Fucking hell.
619
00:30:06,360 --> 00:30:07,720
Motherfucker.
620
00:30:10,320 --> 00:30:12,440
No, I won't do it. I can't.
621
00:30:12,520 --> 00:30:15,400
Quickly! Push hard! You're not pushing!
622
00:30:16,720 --> 00:30:20,880
Come on, dammit! Push!
One, two, three! Push!
623
00:30:22,640 --> 00:30:24,160
What the hell is going on?
624
00:30:24,240 --> 00:30:26,440
-She has a history of cesareans.
-We're going again.
625
00:30:26,520 --> 00:30:28,800
-You can't do the Kristeller maneuver.
-One, two, three.
626
00:30:28,880 --> 00:30:30,240
Push! Push now!
627
00:30:30,320 --> 00:30:32,640
The baby has bradycardia.
The patient is hemorrhaging.
628
00:30:32,720 --> 00:30:36,200
-It's likely she has a uterine rupture.
-That's why I need to get the baby out.
629
00:30:36,280 --> 00:30:37,280
-But not like this.
-Push.
630
00:30:37,360 --> 00:30:38,960
-This woman needs a C-section!
-1, 2, 3.
631
00:30:39,040 --> 00:30:40,520
-Murillo, stop it!
-Push!
632
00:30:40,600 --> 00:30:42,320
-Stop, Murillo. Now.
-Push now!
633
00:30:42,400 --> 00:30:43,800
Murillo, back up!
634
00:30:43,880 --> 00:30:44,920
Stop it.
635
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Now.
636
00:30:46,080 --> 00:30:48,400
Bring her to the operating room.
Come on. Let's move.
637
00:30:50,080 --> 00:30:51,680
Please move quickly. Come on.
638
00:30:51,760 --> 00:30:54,240
It's okay. You're okay. Let's go, ladies.
639
00:31:00,640 --> 00:31:02,240
Hey, hey. What's up, guys?
640
00:31:02,320 --> 00:31:03,920
-Tell me you're hungry.
-Depends.
641
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Huh?
642
00:31:06,120 --> 00:31:09,120
Look at this delicious spread
I found for us. Voilà!
643
00:31:09,200 --> 00:31:11,760
-Found it, huh?
-Well, obviously not. I stole it.
644
00:31:11,840 --> 00:31:12,880
Gross, dude.
645
00:31:12,960 --> 00:31:15,600
Hey! It's not like you guys
are even trying to get out of this place.
646
00:31:15,680 --> 00:31:16,920
Shit, Quique.
647
00:31:17,000 --> 00:31:19,160
It's this or the vending machine.
No complaints.
648
00:31:19,240 --> 00:31:22,120
I came to take you guys out
for some fresh air and a walk.
649
00:31:22,200 --> 00:31:23,720
And we've been here all fucking day.
650
00:31:24,320 --> 00:31:27,120
As long as my daughter's in the hospital,
I'm not moving.
651
00:31:27,200 --> 00:31:28,040
Mm.
652
00:31:28,880 --> 00:31:31,160
And I've gotta go see Jésica later.
653
00:31:31,240 --> 00:31:33,520
Uh… Biel, you know
Jésica's not your girlfriend?
654
00:31:33,600 --> 00:31:34,880
Oh, yeah. He knows it.
655
00:31:34,960 --> 00:31:37,120
That's why he sneaks in
when Lluís is gone.
656
00:31:37,840 --> 00:31:39,640
Come on, get out of here. Go change.
657
00:31:39,720 --> 00:31:41,360
No, I'm not leaving. I told you.
658
00:31:41,440 --> 00:31:42,840
You can blame Rocío.
659
00:31:42,920 --> 00:31:45,600
Who would move a baby
in the middle of a massive storm?
660
00:31:46,280 --> 00:31:47,960
I mean, May,
we were practically underwater.
661
00:31:48,040 --> 00:31:50,080
I get why she'd want
to make sure the baby was safe.
662
00:31:50,160 --> 00:31:53,360
-Call me crazy, but I can see it.
-Hey, which one of us is your friend?
663
00:31:53,440 --> 00:31:54,840
-Rocío.
-Yeah, Rocío.
664
00:31:55,920 --> 00:31:58,520
-Oh, and we've got Germany over there.
-Hey! Fuck off.
665
00:31:58,600 --> 00:32:00,360
You're ruining my meal.
Or whatever this is.
666
00:32:00,440 --> 00:32:02,280
You think you should leave right now?
667
00:32:02,360 --> 00:32:03,640
No fucking way.
668
00:32:03,720 --> 00:32:07,160
You've gotta stay here in Valencia,
near the people who can help you out.
669
00:32:07,240 --> 00:32:09,200
Yeah, in Valencia. But another house.
670
00:32:09,800 --> 00:32:12,480
What? That or we gotta
soundproof the baby's room.
671
00:32:12,560 --> 00:32:14,320
Man, she's a major pain in the ass.
672
00:32:14,400 --> 00:32:16,640
-She's a baby.
-No, seriously.
673
00:32:17,240 --> 00:32:20,080
If I'm the only one
out of the three of us talking sense,
674
00:32:20,160 --> 00:32:23,320
then we are so totally fucked, for real.
675
00:32:24,280 --> 00:32:27,480
Really think about that. I'm just saying.
676
00:32:37,200 --> 00:32:38,440
What the…?
677
00:32:39,080 --> 00:32:40,920
-Party…
-Óscar?
678
00:32:43,360 --> 00:32:45,160
Óscar, are you home?!
679
00:32:47,400 --> 00:32:49,160
Óscar, what's going on?! Are you…?
680
00:32:49,240 --> 00:32:51,040
What the hell are you doing here, Óscar?
681
00:32:51,120 --> 00:32:54,200
The furniture, it was all
in the wrong place. Now you'll see.
682
00:32:54,280 --> 00:32:56,840
-The energy, you can feel it's different.
-Slow down. What?
683
00:32:56,920 --> 00:32:59,360
-You feel it?
-Slow down, okay? We should talk.
684
00:32:59,440 --> 00:33:02,080
-You're… Put everything back. You hear me?
-No, I won't!
685
00:33:02,160 --> 00:33:04,320
-Óscar, have you taken something?
-What? No, no…
686
00:33:04,400 --> 00:33:06,320
-You're sure?
-I didn't take anything, Mom, no.
687
00:33:06,400 --> 00:33:08,000
I'm okay. Everything's fine.
688
00:33:08,080 --> 00:33:10,240
And guess who's gonna love the house
when I'm done?
689
00:33:10,320 --> 00:33:12,360
Quique. Quique's gonna love it.
690
00:33:12,440 --> 00:33:13,880
We'll call him later, okay?
691
00:33:18,560 --> 00:33:21,600
Jellyfish are
fascinating marine creatures.
692
00:33:22,200 --> 00:33:24,480
They are
the most dangerous beings on Earth.
693
00:33:25,480 --> 00:33:27,840
When hunting,
they use stinging cells in their…
694
00:33:47,000 --> 00:33:48,880
Ah! Ah! Ah!
695
00:33:48,960 --> 00:33:50,160
-Fuck!
-Jésica?
696
00:33:50,240 --> 00:33:51,680
-Who put that there?
-Hey!
697
00:33:51,760 --> 00:33:52,680
-Are you okay?
-Ah! Ow!
698
00:33:52,760 --> 00:33:54,600
-You shouldn't get up by yourself.
-Don't worry.
699
00:33:54,680 --> 00:33:56,920
You don't… give a shit about me.
700
00:34:01,440 --> 00:34:03,160
You don't have to spend
all your time here.
701
00:34:03,240 --> 00:34:05,040
My boyfriend's got it covered.
702
00:34:05,120 --> 00:34:06,920
Does it bother him when I see you?
703
00:34:07,800 --> 00:34:09,680
Because you shouldn't
be dealing with that.
704
00:34:09,760 --> 00:34:11,040
What are you talking about?
705
00:34:11,120 --> 00:34:13,320
I just wanna be here with you, that's all.
706
00:34:16,280 --> 00:34:17,720
Sleep, Biel.
707
00:34:17,800 --> 00:34:18,840
Just go back to sleep.
708
00:34:18,920 --> 00:34:22,400
Let's leave the soap opera drama
for when I'm better.
709
00:34:31,280 --> 00:34:34,400
I'll find someone to check your stitches
and clear that away for you.
710
00:34:39,440 --> 00:34:41,040
AMBULANCE
711
00:34:47,560 --> 00:34:49,240
I can't stop thinking about it.
712
00:34:51,960 --> 00:34:53,880
She was acting so weird.
713
00:34:54,400 --> 00:34:55,840
It was late, Biel.
714
00:34:56,360 --> 00:34:58,720
-Maybe she was out of it. It's possible.
-Hmm.
715
00:34:58,800 --> 00:35:01,560
No. I came back a minute later,
and she was… fine.
716
00:35:02,080 --> 00:35:03,120
She was normal.
717
00:35:03,200 --> 00:35:05,320
I don't know.
Maybe her meds? Maybe she was high.
718
00:35:05,400 --> 00:35:06,960
Good morning.
719
00:35:08,720 --> 00:35:09,720
Biel.
720
00:35:10,240 --> 00:35:12,920
We've finally connected.
I know you got my messages.
721
00:35:15,280 --> 00:35:17,000
-I'm sorry, you are…?
-Quique.
722
00:35:17,080 --> 00:35:19,200
-Uh, well, Enrique Román, officially.
-Hmm.
723
00:35:19,280 --> 00:35:20,480
Anesthesia resident.
724
00:35:20,560 --> 00:35:22,880
-Román, good to meet you.
-The pleasure's mine.
725
00:35:22,960 --> 00:35:26,120
Why don't you stop by my office
around noon and we can have a talk?
726
00:35:26,200 --> 00:35:28,400
-Hmm?
-Nah, I have nothing to say to you.
727
00:35:29,160 --> 00:35:31,680
-Hey.
-Well, I'll see you then?
728
00:35:32,360 --> 00:35:35,320
-Sure, of course, I'll come by.
-That's great. Okay.
729
00:35:35,840 --> 00:35:36,840
See you.
730
00:35:37,720 --> 00:35:40,160
What the hell are you doing?
That's the hospital's new manager.
731
00:35:40,240 --> 00:35:41,320
He's more than a manager.
732
00:35:41,400 --> 00:35:43,920
He's a piece of shit
who abandoned me when I needed him.
733
00:35:44,000 --> 00:35:45,160
What are you saying?
734
00:35:48,320 --> 00:35:49,320
He's my dad.
735
00:35:50,520 --> 00:35:52,080
You're messing with me, right?
736
00:35:52,720 --> 00:35:53,640
You are, right?
737
00:35:55,000 --> 00:35:56,640
Holy fuck.
738
00:36:06,200 --> 00:36:08,920
Hi, honey. Let me take a look at you.
739
00:36:10,840 --> 00:36:13,880
-Is the fruit puree really that bad?
-Get me a CT scan and a blood test.
740
00:36:13,960 --> 00:36:16,440
I'm-- I'm in so much pain, I…
741
00:36:16,520 --> 00:36:17,640
Something must be wrong.
742
00:36:17,720 --> 00:36:21,200
-Maybe I have an infection or something.
-Of course you're in pain.
743
00:36:21,800 --> 00:36:25,080
-You better get out of here.
-Okay. Easy now, babe.
744
00:36:25,160 --> 00:36:26,400
-Thanks.
-Easy now.
745
00:36:26,480 --> 00:36:29,440
-I can't get up.
-Don't go getting all high-maintenance.
746
00:36:29,520 --> 00:36:31,560
Why is it
that doctors make the worst patients?
747
00:36:31,640 --> 00:36:33,000
Blanca, I'm in so much pain.
748
00:36:33,080 --> 00:36:34,520
-Just…
-Going.
749
00:36:44,160 --> 00:36:45,280
What happened?
750
00:36:45,800 --> 00:36:46,800
What happened to me?
751
00:36:47,320 --> 00:36:49,560
It's too early for a diagnosis, Óscar.
752
00:36:49,640 --> 00:36:52,160
It's too early? Fuck off. I know you know.
753
00:36:53,520 --> 00:36:56,200
What happened to me?
What's going on in my head?
754
00:36:58,240 --> 00:37:02,120
The most probable thing is that…
you were experiencing a manic episode.
755
00:37:04,760 --> 00:37:06,520
Bipolar disorder.
756
00:37:07,480 --> 00:37:09,120
It's a mental illness.
757
00:37:13,280 --> 00:37:16,240
But we're going to take it step-by-step
to make sure you're more stable.
758
00:37:16,320 --> 00:37:20,560
We'll work towards getting your life as…
well, as normal as possible, okay?
759
00:37:25,560 --> 00:37:26,920
Patricia, take it easy.
760
00:37:27,000 --> 00:37:29,120
Breathe, okay? Breathe.
761
00:37:29,200 --> 00:37:30,480
Just calm down.
762
00:37:30,560 --> 00:37:31,920
I'll go get Dr. Moa.
763
00:37:32,000 --> 00:37:34,640
Put her on a gurney.
We've gotta move her right away.
764
00:37:35,520 --> 00:37:37,560
Carmen, help in room 43, now.
765
00:37:37,640 --> 00:37:40,320
-This is bullshit.
-There was no clot last night.
766
00:37:40,400 --> 00:37:43,480
-We have to operate again.
-Néstor! Patricia's in a bad way.
767
00:37:43,560 --> 00:37:45,840
She's in respiratory distress,
and she's got dyspnea.
768
00:37:45,920 --> 00:37:46,800
Let's move, Biel.
769
00:37:48,880 --> 00:37:51,360
I… can't… breathe. Where… is he?
770
00:37:51,440 --> 00:37:53,280
-It's okay, I'm here.
-Néstor, it hurts.
771
00:37:53,360 --> 00:37:54,800
-Blanca, O2 to max.
-Yes.
772
00:37:54,880 --> 00:37:57,160
We're taking you to the OR.
It's a pulmonary infarction.
773
00:37:57,240 --> 00:37:59,400
You have a blood clot
in your pulmonary artery
774
00:37:59,480 --> 00:38:01,480
that's keeping blood
from reaching part of your lung.
775
00:38:01,560 --> 00:38:04,240
-We're gonna perform a thrombectomy.
-Sophie. Sophie…
776
00:38:04,320 --> 00:38:07,240
Biel's on it.
Biel, go tell Sophie. Go. Go, go. Come on!
777
00:38:07,320 --> 00:38:09,800
Néstor.
778
00:38:09,880 --> 00:38:10,920
Is this it?
779
00:38:11,000 --> 00:38:12,440
Néstor.
780
00:38:12,520 --> 00:38:14,200
Néstor, don't let me die.
781
00:38:14,280 --> 00:38:16,760
You're not gonna die, Patricia.
782
00:38:16,840 --> 00:38:17,800
Just breathe, okay?
783
00:38:17,880 --> 00:38:19,360
Stay calm.
784
00:38:20,040 --> 00:38:21,760
The clot appeared more accessible.
785
00:38:21,840 --> 00:38:23,920
But now I don't think
I'll be able to reach it.
786
00:38:24,000 --> 00:38:25,440
Biel, saline, please.
787
00:38:26,760 --> 00:38:29,680
Maybe instead of the thrombectomy,
we should consider a sternotomy.
788
00:38:29,760 --> 00:38:31,360
We don't have time. Would you let me try?
789
00:38:32,640 --> 00:38:34,200
Ángela, let me try, please.
790
00:38:34,280 --> 00:38:36,400
She's got tachycardia.
791
00:38:36,480 --> 00:38:38,720
If we don't do it,
Patricia will die. Let me.
792
00:38:40,960 --> 00:38:44,160
Okay. I need a smaller guide catheter,
a .014, please.
793
00:38:44,680 --> 00:38:46,760
I just need a minute
to break up and aspirate the clot.
794
00:38:46,840 --> 00:38:49,520
Let's go, let's go.
Hold on. Hold on, please.
795
00:38:49,600 --> 00:38:51,600
-Okay, Néstor.
-I just need a minute.
796
00:38:51,680 --> 00:38:53,320
Quick, we're losing her.
797
00:38:53,840 --> 00:38:55,560
I'm having trouble getting to it. Hold on.
798
00:38:55,640 --> 00:38:58,000
She won't be able
to hold on much longer. Come on.
799
00:38:58,080 --> 00:38:59,760
-Almost there.
-Here it is. Got it.
800
00:38:59,840 --> 00:39:01,880
Let's begin clot fragmentation.
801
00:39:01,960 --> 00:39:03,200
AngioJet control.
802
00:39:07,560 --> 00:39:08,480
Hurry.
803
00:39:08,560 --> 00:39:09,840
-It's going well.
-Okay.
804
00:39:09,920 --> 00:39:12,400
-She's going into cardiac arrest.
-I'm almost done.
805
00:39:13,240 --> 00:39:15,200
-Okay.
-Come on. Hurry!
806
00:39:15,280 --> 00:39:17,320
Good, good. Let's go, let's go. Okay.
807
00:39:17,400 --> 00:39:19,280
-We're losing her.
-Just a bit longer.
808
00:39:19,360 --> 00:39:20,240
Quickly.
809
00:39:23,320 --> 00:39:24,440
It's done. We got it.
810
00:39:33,640 --> 00:39:36,440
Now tell me you don't want
to do surgery and miss out on this.
811
00:40:01,680 --> 00:40:03,400
How are you? Feeling all right?
812
00:40:05,360 --> 00:40:06,520
What's wrong with me?
813
00:40:08,360 --> 00:40:10,920
This case of yours is exceptionally rare.
814
00:40:11,000 --> 00:40:14,480
Immunotherapy can occasionally
have these adverse effects.
815
00:40:14,560 --> 00:40:15,520
So what now?
816
00:40:17,200 --> 00:40:19,520
We won't be able
to continue that treatment for you.
817
00:40:20,120 --> 00:40:23,960
The chances of it causing
another blood clot are very high.
818
00:40:26,040 --> 00:40:27,560
Say something, Néstor.
819
00:40:32,440 --> 00:40:35,440
I thought that you were
the best oncologist in Europe.
820
00:40:39,040 --> 00:40:40,800
There must be something you can do.
821
00:40:42,080 --> 00:40:44,240
Suddenly that's it? No one can help?
822
00:40:45,760 --> 00:40:49,120
What, then?
What the hell do I do? Just wait to die?
823
00:40:49,960 --> 00:40:52,320
Néstor, am I going to die?
824
00:40:53,320 --> 00:40:54,400
Oh my God.
825
00:40:56,760 --> 00:40:58,000
I'm so sorry.
826
00:40:59,000 --> 00:41:00,200
Leave me.
827
00:41:00,280 --> 00:41:02,320
I wanna be alone.
Just please leave me alone.
828
00:41:03,840 --> 00:41:06,480
Fuck. Fuck. Fuck.
829
00:41:07,640 --> 00:41:08,680
Dammit.
830
00:41:31,040 --> 00:41:32,720
-You asked for me?
-Yes.
831
00:41:32,800 --> 00:41:36,720
Um… You mind if we hit up
the coffee machine? I wanna try it.
832
00:41:36,800 --> 00:41:38,800
Uh, okay. Uh…
833
00:41:38,880 --> 00:41:41,360
-I wanted to talk because this morning…
-Mm-hmm.
834
00:41:41,440 --> 00:41:44,760
…we received a complaint
from a pregnant woman we're treating here,
835
00:41:44,840 --> 00:41:46,240
against Dr. Murillo.
836
00:41:46,320 --> 00:41:49,240
-For obstetric violence.
-Lord.
837
00:41:49,320 --> 00:41:52,600
Now, I made a point
of speaking to the other gynecologists,
838
00:41:52,680 --> 00:41:53,880
and also the midwives.
839
00:41:53,960 --> 00:41:57,360
And they all agree
that he is an exceptional doctor.
840
00:41:57,440 --> 00:41:59,680
I'd like to know if you agree with them.
841
00:42:02,080 --> 00:42:04,400
Okay, guess I have my answer.
842
00:42:04,480 --> 00:42:06,200
An exemplary doctor.
843
00:42:06,280 --> 00:42:08,320
-How do you take it?
-No coffee for me.
844
00:42:10,880 --> 00:42:11,720
He was.
845
00:42:11,800 --> 00:42:14,280
He was an exemplary gynecologist, but…
846
00:42:14,880 --> 00:42:16,840
he's become careless and negligent.
847
00:42:17,360 --> 00:42:19,000
He's vulgar, rude, unkind…
848
00:42:19,080 --> 00:42:22,720
He's from a bygone era. He doesn't know…
how to behave with pregnant women.
849
00:42:22,800 --> 00:42:23,880
-He mistreats them.
-Well…
850
00:42:23,960 --> 00:42:26,760
Doctors like that
have no place in this hospital.
851
00:42:26,840 --> 00:42:29,600
I'm determined to make Sorolla
the go-to hospital,
852
00:42:29,680 --> 00:42:31,920
where pregnant women want
to come to give birth.
853
00:42:32,520 --> 00:42:34,520
I'm gonna do
whatever I can to make that happen.
854
00:42:35,120 --> 00:42:39,360
And I need someone who speaks their mind
to lead a project like that.
855
00:42:39,880 --> 00:42:40,720
Interested?
856
00:42:43,840 --> 00:42:45,840
Yes. Yes.
857
00:42:46,360 --> 00:42:47,360
I am.
858
00:42:57,520 --> 00:42:58,680
Do you have a minute?
859
00:43:02,000 --> 00:43:05,480
Have you got some sort of miracle
hidden up your sleeve by any chance?
860
00:43:05,560 --> 00:43:08,120
Otherwise, I don't see
what we would have to talk about.
861
00:43:08,200 --> 00:43:09,920
And we don't believe in miracles.
862
00:43:10,000 --> 00:43:12,040
Officially, you're a lost cause.
863
00:43:12,840 --> 00:43:14,440
Wow.
864
00:43:14,520 --> 00:43:17,160
Right,
grab yourself a scalpel and kill me now.
865
00:43:17,240 --> 00:43:20,040
You misunderstand me. That's no bad thing.
866
00:43:20,120 --> 00:43:21,880
Being a lost cause,
867
00:43:21,960 --> 00:43:24,480
it makes you
the ideal candidate, Patricia.
868
00:43:25,000 --> 00:43:28,440
-To participate in my research project.
-The one that hasn't been approved yet?
869
00:43:28,520 --> 00:43:31,960
Yes, the one that's also changed
many lives all over the world.
870
00:43:32,480 --> 00:43:36,480
-Yep.
-The approval is… a formality.
871
00:43:38,840 --> 00:43:40,760
Yeah, I don't think so. No.
872
00:43:40,840 --> 00:43:42,600
No. Mm-mm.
873
00:43:44,840 --> 00:43:46,960
I don't want to be
a part of this silly game.
874
00:43:47,480 --> 00:43:49,600
It makes me… what? Your little guinea pig?
875
00:43:49,680 --> 00:43:51,000
Just think about it.
876
00:43:51,080 --> 00:43:52,040
Hmm.
877
00:43:52,120 --> 00:43:55,440
What you need is one of those
pesky miracles you don't believe in.
878
00:43:56,080 --> 00:43:59,120
You'll find that I'm more effective
than daily prayer.
879
00:43:59,200 --> 00:44:00,280
Mmm, yep.
880
00:44:01,120 --> 00:44:02,120
Hmm.
881
00:44:04,240 --> 00:44:05,440
And what are you hiding?
882
00:44:08,880 --> 00:44:12,360
What I need is a hospital
that's able to support my research.
883
00:44:12,440 --> 00:44:14,640
I mean one that offers me freedom,
884
00:44:15,160 --> 00:44:16,920
and some generous funding too.
885
00:44:25,480 --> 00:44:27,080
We would make history.
886
00:44:28,280 --> 00:44:30,120
In Valencia, no less.
887
00:44:33,000 --> 00:44:35,920
Ah! And I do have one final condition.
888
00:44:38,880 --> 00:44:42,360
No, I can't trust you.
You're a troublemaker.
889
00:44:42,880 --> 00:44:44,960
Yeah, you say
it's gonna be low-key, and then…
890
00:44:45,040 --> 00:44:46,680
Yeah?
891
00:44:46,760 --> 00:44:49,000
Have a seat.
892
00:44:49,920 --> 00:44:50,960
Okay.
893
00:44:51,480 --> 00:44:52,720
Okay, fine.
894
00:44:54,920 --> 00:44:56,120
Bye.
895
00:44:57,760 --> 00:45:00,640
-Sorry about that.
-You wanted to talk?
896
00:45:01,320 --> 00:45:04,040
I've got… wonderful news to share.
897
00:45:04,640 --> 00:45:09,000
-Yeah?
-Sophie Lafont is joining the hospital.
898
00:45:10,320 --> 00:45:11,160
Uh…
899
00:45:13,200 --> 00:45:14,480
Will she be working here?
900
00:45:14,560 --> 00:45:16,800
Isn't that incredible?
I couldn't believe it myself.
901
00:45:16,880 --> 00:45:18,960
Right? Didn't I tell you?
902
00:45:19,040 --> 00:45:21,520
Didn't I promise
to make things better for you?
903
00:45:21,600 --> 00:45:22,960
I've got your back.
904
00:45:24,480 --> 00:45:26,360
And she only has one condition.
905
00:45:27,000 --> 00:45:29,720
She wants to be the new head of oncology.
906
00:45:45,680 --> 00:45:47,160
I have to get it out.
907
00:45:48,760 --> 00:45:50,720
There's something inside me.
I have to get it out.
908
00:45:52,640 --> 00:45:53,720
I have to get it out.
909
00:46:34,960 --> 00:46:37,440
-Yeah, perfect. Thanks a lot.
-What happened?
910
00:46:37,520 --> 00:46:40,080
They arrested Jésica's attacker.
I'm gonna tell her.
911
00:46:44,160 --> 00:46:45,280
Jésica?
912
00:46:48,720 --> 00:46:49,760
Jésica?
913
00:46:54,360 --> 00:46:55,400
Jésica! Oh, shit!
914
00:46:57,480 --> 00:46:58,520
Anyone!
915
00:46:58,600 --> 00:47:00,360
I need help here! Come on!
916
00:47:00,440 --> 00:47:03,000
It's okay. It's okay.
Someone help, please!
917
00:47:03,080 --> 00:47:04,840
-Jésica, hold on.
-Careful.
918
00:47:04,920 --> 00:47:06,000
-Make way!
-What happened?
919
00:47:06,080 --> 00:47:09,040
-Get back. I found her like this.
-She opened her wound.
920
00:47:09,120 --> 00:47:10,400
-She did it to herself?
-Yes.
921
00:47:10,480 --> 00:47:11,600
Open the door.
922
00:47:12,280 --> 00:47:14,640
Let's go! Hurry! Quickly, please. Come on!
923
00:47:14,720 --> 00:47:15,920
-Watch it.
-Open!
924
00:47:16,000 --> 00:47:19,440
-Come with me, Biel.
-Pilar, this is my fault.
925
00:47:20,160 --> 00:47:24,000
I went to see her the other night, and…
she was acting weird, kind of delirious.
926
00:47:24,080 --> 00:47:25,040
Delirious?
927
00:47:25,120 --> 00:47:27,800
She must've gone into
hepatic encephalopathy.
928
00:47:27,880 --> 00:47:31,280
With her liver so damaged,
the toxins crossed the brain barrier
929
00:47:31,360 --> 00:47:33,200
and caused hallucinations.
930
00:47:33,280 --> 00:47:34,480
Quick, get dressed!
931
00:47:36,280 --> 00:47:37,960
I've stopped the hemorrhage.
932
00:47:38,680 --> 00:47:41,120
How could I not see
that her liver was failing? Dammit!
933
00:47:41,200 --> 00:47:42,360
Don't blame yourself.
934
00:47:42,440 --> 00:47:45,640
We repaired the portal vein,
but blood clots can still occur.
935
00:47:45,720 --> 00:47:48,080
-All that matters now is saving her.
-Oh, fuck.
936
00:47:50,080 --> 00:47:51,160
Compresses.
937
00:47:53,360 --> 00:47:55,400
She's losing so much blood, Pilar.
What do we do?
938
00:48:01,240 --> 00:48:03,200
We cut. Scalpel.
939
00:48:06,160 --> 00:48:08,360
-Shit. We're losing her.
-Blood pressure's already low.
940
00:48:08,440 --> 00:48:09,480
No!
941
00:48:09,560 --> 00:48:10,520
We're losing her.
942
00:48:10,600 --> 00:48:12,640
No, we can't. We have to save her.
943
00:48:14,120 --> 00:48:14,960
Cut.
944
00:48:15,480 --> 00:48:16,800
Dammit, I can't see.
945
00:48:16,880 --> 00:48:18,320
There's no time, Pilar.
946
00:48:18,920 --> 00:48:21,720
-I… I don't know what to do.
-Come on. What do we do?
947
00:48:21,800 --> 00:48:23,680
I don't know. I don't know.
948
00:48:25,280 --> 00:48:26,440
Pilar! Yes, you do.
949
00:48:26,520 --> 00:48:28,800
Decide! Come on! We're losing her! Quick!
950
00:48:30,120 --> 00:48:32,760
Fuck, Pilar. We're losing her! Fuck no!72879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.