Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,324 --> 00:00:35,454
Jedinica prva, meta je na kilometar.
2
00:00:37,245 --> 00:00:38,745
OK, sve jedinice spremne.
3
00:00:57,390 --> 00:00:58,930
Što je bilo? Vidio te?
4
00:00:59,017 --> 00:01:01,227
Mislim da nije. Nismo u vidokrugu.
5
00:01:08,902 --> 00:01:10,612
Dobro. Sedma lovi bjegunca.
6
00:01:10,695 --> 00:01:12,155
Ostale jedinice, pokret.
7
00:01:12,238 --> 00:01:13,568
Idemo.
8
00:01:14,157 --> 00:01:15,157
Slijeva!
9
00:01:15,575 --> 00:01:16,575
Za mnom.
10
00:01:27,587 --> 00:01:30,797
Pazite na moguću vatru iz prikolice.
11
00:01:34,886 --> 00:01:36,096
Policija. Otvori.
12
00:01:36,179 --> 00:01:37,389
Bacite oružje.
13
00:01:43,770 --> 00:01:44,770
Ne očitavam žive.
14
00:01:46,940 --> 00:01:48,650
- Bježite!
- Kreni!
15
00:02:11,589 --> 00:02:13,679
Puls i krvni tlak se stabiliziraju,
16
00:02:13,758 --> 00:02:16,428
ali popodne bih napravila
test srčanih enzima.
17
00:02:17,387 --> 00:02:21,177
Samo trebam odvesti sina u šetnju imanjem.
18
00:02:23,226 --> 00:02:25,266
Sigurno bi radije da se odmorite.
19
00:02:30,233 --> 00:02:31,233
Hvala, doktorice.
20
00:02:34,863 --> 00:02:37,413
Da se nisi nasmijao.
21
00:02:39,409 --> 00:02:40,409
Kako je Zeke?
22
00:02:41,286 --> 00:02:42,286
Dobro je.
23
00:02:42,912 --> 00:02:43,912
S Jonom je.
24
00:02:44,873 --> 00:02:46,253
I Ruth je ondje.
25
00:02:46,916 --> 00:02:47,916
Ne.
26
00:02:48,543 --> 00:02:50,713
Darlene, samo želi pomoći.
27
00:02:50,795 --> 00:02:52,255
Ne, pogledaj me.
28
00:02:52,964 --> 00:02:54,594
Zbog nje sam ovdje,
29
00:02:55,341 --> 00:02:57,551
iza leđa mi je šurovala s Byrdeovima.
30
00:02:58,344 --> 00:03:00,934
Ne možemo više poslovati s njom.
31
00:03:03,600 --> 00:03:05,230
Ona mi je obitelj. Ne…
32
00:03:06,978 --> 00:03:08,268
Ja sam ti obitelj.
33
00:03:09,814 --> 00:03:10,814
I Zeke.
34
00:03:12,692 --> 00:03:15,402
Ne želim da više dolazi u našu kuću.
35
00:03:17,030 --> 00:03:18,030
Čuješ li me?
36
00:03:18,072 --> 00:03:19,452
Da. Čujem te.
37
00:03:28,958 --> 00:03:31,538
Trebamo prostor za što?
38
00:03:31,628 --> 00:03:32,838
Pedeset zaposlenika,
39
00:03:32,921 --> 00:03:35,221
deset menadžera, pet direktora,
40
00:03:35,298 --> 00:03:37,718
oko 460 metara kvadratnih?
41
00:03:39,552 --> 00:03:42,222
Obavezno izvan Petlje, zar ne? Recimo,
42
00:03:42,889 --> 00:03:44,809
West Town ili Lincoln Park.
43
00:03:44,891 --> 00:03:48,141
- I orijentacija prema sjeveru.
- Da. Sjećam se.
44
00:03:48,228 --> 00:03:49,268
Da.
45
00:03:50,521 --> 00:03:54,151
Znaš, to te uče na faksu.
Iz poslovne administracije.
46
00:03:54,234 --> 00:03:55,944
Ekonomije. Svidjelo bi ti se.
47
00:03:56,027 --> 00:03:58,147
Tražim tati urede za Zakladu.
48
00:03:58,238 --> 00:04:00,238
A i ako Cubsi uđu u doigravanje,
49
00:04:00,323 --> 00:04:01,703
možeš gledati utakmice.
50
00:04:01,783 --> 00:04:03,243
Nemoj ih ureći.
51
00:04:03,826 --> 00:04:04,826
Hej.
52
00:04:05,203 --> 00:04:06,253
Gdje je Jonah?
53
00:04:07,080 --> 00:04:08,080
Dadilja.
54
00:04:08,748 --> 00:04:10,748
Mislim da je spavao kod gđe Snell.
55
00:04:12,585 --> 00:04:13,915
Hej, kako je prošlo?
56
00:04:14,837 --> 00:04:17,217
Četiri agenta su u kritičnom stanju.
57
00:04:17,298 --> 00:04:18,548
Tako je prošlo.
58
00:04:18,633 --> 00:04:21,553
Imali smo dogovor.
Zašto bi Navarro to učinio?
59
00:04:22,136 --> 00:04:23,256
Nazovi Navarra.
60
00:04:24,347 --> 00:04:26,927
- Što se dogodilo?
- Kamion stiže na vrijeme.
61
00:04:27,016 --> 00:04:29,556
Pozovem naš tim. Kamion eksplodira.
62
00:04:31,896 --> 00:04:33,726
Zapljena je raznesena.
63
00:04:34,232 --> 00:04:37,362
Maya, nema nikakve šanse
64
00:04:37,443 --> 00:04:39,823
da je Navarro imao veze s tim.
65
00:04:39,904 --> 00:04:43,324
Shvaćaš? Njemu ovaj dogovor
treba više nego ikome.
66
00:04:44,242 --> 00:04:45,912
Zapljena novca je raznesena.
67
00:04:48,329 --> 00:04:50,039
Halo? Jeste li me čuli?
68
00:04:50,623 --> 00:04:53,503
Sad niste sigurni. Ako Javi išta posumnja…
69
00:04:53,584 --> 00:04:55,714
Pobrinut ću se za nećaka, Wendy.
70
00:04:58,006 --> 00:05:00,506
Neka frendica ugovori susret sa šefovima.
71
00:05:01,217 --> 00:05:04,137
Napao je savezne agente.
Neće se htjeti naći.
72
00:05:04,971 --> 00:05:05,971
Wendy…
73
00:05:07,181 --> 00:05:08,181
Odmah.
74
00:05:17,025 --> 00:05:18,645
Želi se odmah naći s njima.
75
00:05:21,404 --> 00:05:26,244
Maya, mislim da je Navarro
spreman progovoriti,
76
00:05:26,326 --> 00:05:27,616
pa pomaknimo dogovor?
77
00:05:27,702 --> 00:05:29,412
- Na danas, ako može?
- Dogovor?
78
00:05:29,954 --> 00:05:33,964
Čovjeku trenutačno
vade komad čelika iz mozga.
79
00:05:34,542 --> 00:05:36,382
Zato moramo ovo obaviti.
80
00:05:36,461 --> 00:05:39,761
Nazovi Chicago.
Vidi hoće li nas barem saslušati.
81
00:05:48,181 --> 00:05:49,181
Zaspao je,
82
00:05:49,515 --> 00:05:52,015
izdržao je tek do sedam u pjesmici.
83
00:05:52,560 --> 00:05:54,020
Ne znam kako uspijevaš.
84
00:05:54,103 --> 00:05:56,313
Ne mogu skužiti ni jebenu bočicu.
85
00:05:58,441 --> 00:06:02,071
Valjda sam nešto pokupio od roditelja.
86
00:06:02,779 --> 00:06:05,319
Ja sam od svojih
samo naučila provaljivati.
87
00:06:09,494 --> 00:06:11,414
Što se dogodilo tvojoj mami?
88
00:06:16,959 --> 00:06:17,959
Ona se…
89
00:06:19,379 --> 00:06:21,959
Vraćala se kući iz kasne smjene i neki
90
00:06:22,757 --> 00:06:24,587
gad ju je udario i pobjegao.
91
00:06:24,675 --> 00:06:25,715
Vjerojatno pijan.
92
00:06:26,677 --> 00:06:27,677
Imala sam osam.
93
00:06:31,307 --> 00:06:32,307
Žao mi je.
94
00:06:33,017 --> 00:06:34,017
Da, eto…
95
00:06:36,145 --> 00:06:37,225
Kakva je bila?
96
00:06:44,404 --> 00:06:47,744
Govorila je da voli biti Langmore
97
00:06:47,824 --> 00:06:49,244
jer se zvala Lynn.
98
00:06:49,867 --> 00:06:51,737
Dupla nevolja.
99
00:06:52,412 --> 00:06:55,792
Uvijek je pokušavala nešto loše
pretvoriti u nešto dobro.
100
00:07:00,962 --> 00:07:01,962
Hej.
101
00:07:03,297 --> 00:07:04,297
Kako je?
102
00:07:04,632 --> 00:07:08,092
Bolje, čeka još nalaza.
Hvala ti što si ostao dokasna.
103
00:07:08,177 --> 00:07:09,177
Naravno, uvijek.
104
00:07:10,555 --> 00:07:12,265
Trebao bih krenuti u školu.
105
00:07:22,650 --> 00:07:24,940
Mogu doći i poslije.
106
00:07:26,279 --> 00:07:27,609
Sve je u redu. Mogu.
107
00:07:33,411 --> 00:07:34,411
Što je?
108
00:07:36,247 --> 00:07:38,747
Saznala je za tvoj posao s Martyjem.
109
00:07:39,750 --> 00:07:41,590
Zašto se zajebavaš s njim?
110
00:07:42,086 --> 00:07:43,546
To je bio pravi potez.
111
00:07:43,629 --> 00:07:46,299
Zaradila sam duplo
na onom što je ona prodala.
112
00:07:46,382 --> 00:07:48,472
Kad spremi dodatnu lovu u džep,
113
00:07:48,551 --> 00:07:50,601
bit će u redu, kao i prošli put.
114
00:07:55,516 --> 00:07:57,976
Čemu dugujem
115
00:07:58,060 --> 00:08:00,100
puni šarm Wendy Byrde?
116
00:08:01,397 --> 00:08:02,897
Samo sam htjela zahvaliti
117
00:08:04,609 --> 00:08:06,239
i sjajan smo tim.
118
00:08:07,278 --> 00:08:08,278
Kasino,
119
00:08:08,779 --> 00:08:09,819
zaklada.
120
00:08:12,825 --> 00:08:13,825
I…
121
00:08:15,870 --> 00:08:18,370
Želim ovaj odnos učiniti službenim.
122
00:08:19,207 --> 00:08:21,167
Jer si staromodna u duši.
123
00:08:21,250 --> 00:08:22,960
Trebao sam ponijeti kemijsku?
124
00:08:24,212 --> 00:08:25,342
Stalni posao,
125
00:08:26,672 --> 00:08:28,672
isključivo za nas, od sada.
126
00:08:30,426 --> 00:08:33,136
Zašto imam osjećaj
da to nema veze sa zakladom?
127
00:08:36,098 --> 00:08:39,348
Slobodno iskoristi tajnost
između odvjetnika i klijenta.
128
00:08:43,773 --> 00:08:44,773
Mi peremo novac.
129
00:08:46,943 --> 00:08:48,403
Za Navarrov kartel.
130
00:08:55,826 --> 00:08:56,906
Pa…
131
00:08:57,411 --> 00:08:59,831
Znao sam da zarada ne dolazi od pločica.
132
00:08:59,914 --> 00:09:01,254
Navarro želi van.
133
00:09:02,250 --> 00:09:05,340
Sklapamo dogovor s FBI-jem.
Želimo da to nadgledaš.
134
00:09:06,587 --> 00:09:10,467
Imam pravilo da ne radim
poslove zbog kojih mogu poginuti.
135
00:09:10,550 --> 00:09:12,720
Ovo će biti jednokratno.
136
00:09:12,802 --> 00:09:14,302
Strogo legalno.
137
00:09:14,387 --> 00:09:15,717
Papirologija, zapravo.
138
00:09:16,222 --> 00:09:18,062
Ne bi znali ni tvoje ime.
139
00:09:18,140 --> 00:09:20,640
Čini se da su dobro znali
bivšu odvjetnicu.
140
00:09:20,726 --> 00:09:22,436
Helen je bila njegova.
141
00:09:23,104 --> 00:09:25,484
Ti bi bio samo naš, a ne kartelov.
142
00:09:25,565 --> 00:09:26,725
Ne vidim razliku.
143
00:09:26,816 --> 00:09:28,936
Upravo će to ovaj dogovor ispraviti.
144
00:09:32,697 --> 00:09:35,987
Otišla sam Wilkesu u potrazi
za nekim tko stvara kraljeve
145
00:09:36,534 --> 00:09:37,874
i našla sam tebe.
146
00:09:40,246 --> 00:09:41,906
Nećeš valjda sad odustati?
147
00:09:45,334 --> 00:09:47,594
Imaš malo sranja među zubima.
148
00:09:57,597 --> 00:09:59,017
Kad si počeo s ovim,
149
00:09:59,765 --> 00:10:02,385
što si mislio koje su šanse
da završiš ovdje?
150
00:10:02,476 --> 00:10:03,476
Hm, da.
151
00:10:06,314 --> 00:10:09,284
Kakve su bile šanse da završiš
u avionu s Navarrom?
152
00:10:14,113 --> 00:10:18,203
Znaš, čeka te posao u zakladi nakon ovoga,
153
00:10:18,993 --> 00:10:20,873
mi isto činimo dobro,
154
00:10:20,953 --> 00:10:22,163
uz manje eksplozija.
155
00:10:24,832 --> 00:10:26,082
Dobro mi je ovdje.
156
00:10:30,212 --> 00:10:32,212
Navarro nije imao veze s bombom.
157
00:10:32,298 --> 00:10:34,798
Netko iz kartela mu smješta.
158
00:10:34,884 --> 00:10:37,224
Život mu je u opasnosti. A bez Navarra,
159
00:10:37,303 --> 00:10:39,643
sve za što smo radili moglo bi nestati.
160
00:10:39,722 --> 00:10:42,732
Ovdje ne postojimo „mi“, g. Byrde.
161
00:10:42,808 --> 00:10:45,388
Vaša je organizacija napala moje agente.
162
00:10:45,478 --> 00:10:47,478
Kao što sam rekao agentici Miller…
163
00:10:49,940 --> 00:10:50,940
Sjednite.
164
00:10:57,281 --> 00:10:59,371
Kako rekoh, uvjeravao sam agenticu…
165
00:10:59,450 --> 00:11:01,200
Sigurno možete shvatiti
166
00:11:01,285 --> 00:11:03,615
da se ne oslanjamo na vaše informacije.
167
00:11:04,705 --> 00:11:06,865
Nisam to kontrolirao, ali mogu
168
00:11:06,957 --> 00:11:08,787
Navarrovu suradnju. Jamčim to.
169
00:11:08,876 --> 00:11:11,496
Samo trebam jamstvo sigurnosti za obitelj.
170
00:11:12,838 --> 00:11:15,168
Niste u položaju da išta zahtijevate.
171
00:11:15,257 --> 00:11:17,637
Lovite Navarra više od deset godina,
172
00:11:17,718 --> 00:11:20,008
a ja vam ga mogu isporučiti odmah.
173
00:11:21,597 --> 00:11:23,017
S Navarrom i Lagunasima
174
00:11:23,099 --> 00:11:25,889
onemogućili biste
pola meksičke trgovine drogom.
175
00:11:26,477 --> 00:11:28,847
Dokažite da Navarro ne stoji iza napada,
176
00:11:29,397 --> 00:11:30,977
pa ćemo razmisliti.
177
00:11:47,248 --> 00:11:48,788
Reći ćeš mi tko je to bio?
178
00:11:49,834 --> 00:11:51,094
Ne brini se za njega.
179
00:11:51,168 --> 00:11:52,588
Samo mi donesi dokaz.
180
00:12:14,150 --> 00:12:16,070
Došla si me dokrajčiti?
181
00:12:17,445 --> 00:12:19,025
Ma daj, molim te.
182
00:12:20,197 --> 00:12:21,987
Spasila sam ti život, Darlene.
183
00:12:22,616 --> 00:12:23,826
Nisi htjela.
184
00:12:24,827 --> 00:12:25,827
Vidjela sam.
185
00:12:31,584 --> 00:12:32,674
Zašto si došla?
186
00:12:34,128 --> 00:12:35,548
Želim da pustiš Jonu.
187
00:12:37,631 --> 00:12:38,921
Zašto bih?
188
00:12:41,594 --> 00:12:43,224
Pogledaj gdje si, Darlene.
189
00:12:44,638 --> 00:12:48,348
Sam spomen Ruthina dogovora s Martyjem
190
00:12:49,602 --> 00:12:52,232
i Wyatta i Charlotte
smjestilo te u bolnicu.
191
00:12:52,313 --> 00:12:55,153
Sigurno želiš još jednog
Byrdea u svom životu?
192
00:12:56,275 --> 00:12:57,605
Po meni,
193
00:12:57,693 --> 00:12:59,243
on više nije Byrde.
194
00:13:00,196 --> 00:13:03,026
On nikad ne bi dao Zekea.
195
00:13:04,200 --> 00:13:06,870
Netko tko voli Zekea kao Jonah
196
00:13:07,828 --> 00:13:10,538
može biti kod mene koliko god želi.
197
00:13:13,125 --> 00:13:16,045
Uzeli smo tvoju zemlju za kasino.
198
00:13:16,545 --> 00:13:19,415
Dali smo tvoj heroin našim partnerima.
199
00:13:19,507 --> 00:13:21,427
Možemo uzeti i sve ostalo.
200
00:13:21,509 --> 00:13:23,049
Jesi li spremna za to?
201
00:13:24,678 --> 00:13:25,718
U tom stanju?
202
00:13:28,641 --> 00:13:29,681
Pusti ga.
203
00:13:32,394 --> 00:13:34,814
Jaka sam kao bik.
204
00:13:38,984 --> 00:13:40,864
Upravo si imala srčani udar.
205
00:13:40,945 --> 00:13:42,735
Moj je muž imao srčani udar.
206
00:13:43,447 --> 00:13:45,157
Ja sam samo ostala bez daha.
207
00:13:54,124 --> 00:13:55,424
Pazite na nju.
208
00:13:57,294 --> 00:13:58,754
Još je krhka.
209
00:14:08,514 --> 00:14:09,774
Što je, Marty?
210
00:14:09,849 --> 00:14:11,269
Moramo im dati Javija.
211
00:14:11,767 --> 00:14:13,807
Reci im da je dovoljno što dolazim
212
00:14:13,894 --> 00:14:16,154
i ako žele išta što im mogu ponuditi,
213
00:14:16,230 --> 00:14:18,020
neka pokažu poštovanje.
214
00:14:18,107 --> 00:14:21,357
To nije dovoljno.
Trebamo dokaz da ovo nije…
215
00:14:23,863 --> 00:14:24,863
Jebote.
216
00:14:35,374 --> 00:14:37,384
Pošiljka novca, to si ti učinio?
217
00:14:38,252 --> 00:14:41,422
Ne gledaj njih, nego mene.
Ne pravi se lud. Bio si ti?
218
00:14:41,505 --> 00:14:44,085
Samo sam logički zaključio. To je sve.
219
00:14:44,174 --> 00:14:46,934
Umalo si ubio četiri agenta
na američkom tlu.
220
00:14:47,011 --> 00:14:48,641
Ali imao sam pravo, zar ne?
221
00:14:49,930 --> 00:14:52,060
Netko nas jebe!
222
00:14:55,227 --> 00:14:56,847
Reci mi zašto si to učinio.
223
00:14:59,690 --> 00:15:01,820
Jer sam htio znati tko nas jebe.
224
00:15:01,901 --> 00:15:03,191
Tko nas je cinkao.
225
00:15:04,320 --> 00:15:07,070
Slušaj, vrijedilo je naljutiti FBI.
226
00:15:07,907 --> 00:15:11,287
Ako netko izda našu obitelj,
našu krv, nemamo ništa.
227
00:15:14,330 --> 00:15:15,750
Ja bih jednako postupio.
228
00:15:18,542 --> 00:15:21,462
Takve ćeš odluke morati donositi, Javi.
229
00:15:21,545 --> 00:15:22,875
I nisu lake.
230
00:15:26,300 --> 00:15:27,300
Što želiš reći?
231
00:15:30,346 --> 00:15:31,886
Ti si na redu, nećače.
232
00:15:33,974 --> 00:15:36,104
Red je na tvoju generaciju i…
233
00:15:37,394 --> 00:15:39,064
I ti bi im trebao biti vođa.
234
00:15:43,776 --> 00:15:46,646
Jesi li dobro? Nešto se događa?
235
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
- Mogu ti pomoći.
- Ne.
236
00:15:48,030 --> 00:15:51,450
Nikad nisam bio bolje, Javi.
237
00:15:54,745 --> 00:15:56,745
Provodit ću više vremena s djecom.
238
00:15:57,539 --> 00:15:58,539
Da.
239
00:15:59,625 --> 00:16:00,705
S psima.
240
00:16:02,878 --> 00:16:05,088
Byrdeovi su osigurali moje bogatstvo…
241
00:16:05,172 --> 00:16:06,632
Ne…
242
00:16:06,715 --> 00:16:09,335
Byrdeovi su lažljivci.
243
00:16:10,928 --> 00:16:13,258
Martyjeva agentica bila je u raciji,
244
00:16:13,347 --> 00:16:15,597
a ona jebena seljanka još posluje.
245
00:16:15,683 --> 00:16:18,733
Da, znam. Zato sad izvlačim imovinu
246
00:16:18,811 --> 00:16:20,441
i predajem ti štafetu.
247
00:16:22,022 --> 00:16:23,152
Dok još mogu.
248
00:16:26,151 --> 00:16:27,151
A onda?
249
00:16:28,028 --> 00:16:28,858
Onda?
250
00:16:28,946 --> 00:16:30,736
Da. Što onda?
251
00:16:33,283 --> 00:16:35,793
Onda su Byrdeovi tvoji.
252
00:16:52,136 --> 00:16:53,546
Krv iznad svega.
253
00:16:55,139 --> 00:16:56,679
Krv iznad svega.
254
00:16:59,601 --> 00:17:00,601
Gracias.
255
00:17:22,291 --> 00:17:24,211
Ti ne bi sklopila taj dogovor,
256
00:17:24,293 --> 00:17:26,253
ali svejedno je dobar za nas,
257
00:17:26,336 --> 00:17:27,336
kao partnerice.
258
00:17:29,089 --> 00:17:30,549
Gdje mi je sin?
259
00:17:30,632 --> 00:17:31,632
Ruth?
260
00:17:33,594 --> 00:17:34,594
Ruth.
261
00:17:38,932 --> 00:17:40,022
Nemoj, Wy.
262
00:17:40,601 --> 00:17:44,021
Ruth, upravo se vratila iz bolnice.
Treba joj vremena.
263
00:17:44,104 --> 00:17:46,694
Ako joj se ne usprotiviš, isključit će me.
264
00:17:46,774 --> 00:17:48,034
Ne bih to dopustio.
265
00:17:48,108 --> 00:17:49,818
Idemo odavde. Ti, ja i Three.
266
00:17:49,902 --> 00:17:52,822
Imamo više novca nego
nam treba. Možemo bilo kamo.
267
00:17:52,905 --> 00:17:54,485
- Što ćemo raditi?
- Ne znam.
268
00:17:54,573 --> 00:17:58,493
Još se možeš vratiti na fakultet
i diplomirati ili što god želiš.
269
00:17:58,577 --> 00:17:59,867
Mi nismo naši tate.
270
00:17:59,953 --> 00:18:02,163
Možemo se izvući iz ove rupe.
271
00:18:02,247 --> 00:18:03,917
Misliš da to ne znam?
272
00:18:04,500 --> 00:18:06,460
Misliš da sam spavao na prikolici
273
00:18:06,543 --> 00:18:08,923
jer želim ostati ovdje do kraja života?
274
00:18:09,546 --> 00:18:10,756
Onda pođi sa mnom.
275
00:18:12,925 --> 00:18:14,835
Više nije tako jednostavno.
276
00:18:16,095 --> 00:18:18,305
Znam da zvuči jebeno ludo, ali…
277
00:18:18,847 --> 00:18:20,597
Darlene i Zeke i ja…
278
00:18:21,308 --> 00:18:22,308
Mi smo obitelj.
279
00:18:23,977 --> 00:18:25,057
Ja sam ti obitelj.
280
00:18:26,313 --> 00:18:27,693
Ne moraš ostati.
281
00:18:28,607 --> 00:18:30,227
Želim da i ti budeš sretna.
282
00:18:33,028 --> 00:18:35,278
Nemam kamo otići, jebote.
283
00:18:35,364 --> 00:18:36,664
Ti si sve što imam.
284
00:18:36,740 --> 00:18:39,830
Samo trebamo vremena.
Sve će biti u redu. Obećavam.
285
00:18:51,922 --> 00:18:55,342
Aberdeen ima više jedinica
s termokromnim prozorima,
286
00:18:55,425 --> 00:18:58,095
ali Clark ima veće prozore, ali to je
287
00:18:58,679 --> 00:18:59,679
energetski loše,
288
00:18:59,721 --> 00:19:02,101
no ima više stanova ako se želiš širiti.
289
00:19:02,182 --> 00:19:05,102
Koncentrirajmo se na školu danas, može?
290
00:19:05,185 --> 00:19:07,805
Kompa, nisi jučer stigao
291
00:19:07,896 --> 00:19:08,896
završiti zadaću?
292
00:19:08,981 --> 00:19:10,981
Ili radiš tuđu?
293
00:19:14,403 --> 00:19:15,403
O tome se radi?
294
00:19:15,863 --> 00:19:16,863
Zarada sa strane?
295
00:19:16,947 --> 00:19:18,527
Ne vraćam se u Chicago.
296
00:19:19,074 --> 00:19:20,954
O, vraćaš se.
297
00:19:21,034 --> 00:19:22,084
Mama ima pravo.
298
00:19:22,161 --> 00:19:24,871
Trebaš razmisliti
o zatvaranju posla. Dobro?
299
00:19:25,998 --> 00:19:28,788
Čuvat ćeš dijete Darlene Snell
preko mene mrtve.
300
00:19:30,961 --> 00:19:32,801
Da. Hvala. Idi u školu.
301
00:19:32,880 --> 00:19:34,920
Idi naučiti nešto i…
302
00:19:35,007 --> 00:19:38,637
Večeramo zajedno. Dobro?
Nemoj kasniti. Mama sprema piletinu.
303
00:19:38,719 --> 00:19:40,049
Imam nešto za školu.
304
00:19:40,888 --> 00:19:42,718
Ako ja poželim ići na fakultet.
305
00:19:44,850 --> 00:19:45,850
Dobro.
306
00:19:51,773 --> 00:19:52,773
Halo?
307
00:19:57,905 --> 00:19:59,155
Da, ja sam mu sestra.
308
00:20:04,661 --> 00:20:07,581
O, Bože. Da. To odgovara opisu.
309
00:20:10,834 --> 00:20:11,834
Paducah?
310
00:20:13,212 --> 00:20:15,092
Da, mogu doći za nekoliko sati.
311
00:20:16,131 --> 00:20:17,841
Dobro. Hvala.
312
00:20:25,057 --> 00:20:27,227
U Paduci je mrtvac koji sliči Benu.
313
00:20:31,521 --> 00:20:32,561
Moram ići.
314
00:20:34,608 --> 00:20:35,608
Nije on.
315
00:20:41,740 --> 00:20:42,740
Očito.
316
00:21:17,693 --> 00:21:18,693
Dobro jutro.
317
00:21:19,861 --> 00:21:20,901
Hola, Marty.
318
00:21:20,988 --> 00:21:21,988
Bok.
319
00:21:23,115 --> 00:21:24,945
Što te dovodi u grad?
320
00:21:26,201 --> 00:21:28,871
Ne znam jesi li čuo, ali moj ujak odstupa.
321
00:21:30,706 --> 00:21:31,826
Ja sam ti novi šef.
322
00:21:38,797 --> 00:21:39,797
Čestitam.
323
00:21:40,882 --> 00:21:43,552
Mislio sam da trebam
pogledati naše financije.
324
00:21:44,845 --> 00:21:45,845
Da, dobro.
325
00:21:45,887 --> 00:21:47,137
U redu.
326
00:21:47,222 --> 00:21:49,182
Učinimo to.
327
00:21:51,018 --> 00:21:53,228
Želim razmišljati kao tehnološki div.
328
00:21:53,312 --> 00:21:56,192
Pružamo usluge koje pokreću svijet.
329
00:21:56,273 --> 00:21:57,523
Treba se tako držati.
330
00:22:02,029 --> 00:22:03,069
Sasvim se slažem.
331
00:22:04,114 --> 00:22:07,624
Znaš, drugi kasino,
332
00:22:08,201 --> 00:22:10,501
zapravo je rupa, iskreno,
333
00:22:10,579 --> 00:22:12,119
a i hotel…
334
00:22:12,706 --> 00:22:13,706
Big Muddy,
335
00:22:14,249 --> 00:22:15,499
Pripadaju tvom ujaku,
336
00:22:16,001 --> 00:22:17,501
kao i farma konja,
337
00:22:17,586 --> 00:22:18,956
svi su čisti.
338
00:22:19,046 --> 00:22:20,626
Oni će otići?
339
00:22:21,381 --> 00:22:25,341
Da, tehnički
nikad nisu bili dio organizacije, pa…
340
00:22:26,094 --> 00:22:26,934
Da.
341
00:22:27,012 --> 00:22:28,262
Da, tehnički.
342
00:22:28,347 --> 00:22:30,717
Da, ali ovaj kasino,
343
00:22:30,807 --> 00:22:33,187
Belle, tvoj je.
344
00:22:33,268 --> 00:22:34,688
I striptiz klub.
345
00:22:36,772 --> 00:22:40,532
Sjajan mali klub za gospodu,
Lickety Splitz, dobro posluje.
346
00:22:41,443 --> 00:22:42,493
Tvoji su,
347
00:22:43,070 --> 00:22:45,450
a i pogrebno poduzeće, naravno.
348
00:22:47,199 --> 00:22:49,199
Trebali bismo ti naći veće račune.
349
00:22:49,868 --> 00:22:50,868
Viši nivo.
350
00:22:52,079 --> 00:22:53,579
Euri. Bahti.
351
00:22:54,664 --> 00:22:55,834
Patake.
352
00:22:57,876 --> 00:22:59,456
To bi bilo sjajno.
353
00:23:02,089 --> 00:23:05,339
Amerika je ionako gotova.
Sad je samo ulična tržnica.
354
00:23:07,344 --> 00:23:08,684
I farmaceutske tvrtke.
355
00:23:09,805 --> 00:23:10,805
Pitaj Clare.
356
00:23:14,434 --> 00:23:16,604
Možemo te preseliti u Macao.
357
00:23:18,814 --> 00:23:21,074
Ta su kasina stvorena za pranje novca.
358
00:23:25,695 --> 00:23:27,315
Čujem da je predivno ondje.
359
00:23:28,782 --> 00:23:30,202
Kakvog inače ima smisla?
360
00:23:37,124 --> 00:23:39,174
Kako je tvoja agentica inače?
361
00:23:41,086 --> 00:23:42,296
Dobro je.
362
00:23:43,046 --> 00:23:44,046
Mislim. Ne znam.
363
00:23:44,131 --> 00:23:46,051
Dugo nisam razgovarao s njom.
364
00:23:46,133 --> 00:23:47,133
Nisam trebao.
365
00:23:49,052 --> 00:23:50,682
I dalje misliš da je odana?
366
00:23:50,762 --> 00:23:51,602
O, da.
367
00:23:51,680 --> 00:23:53,560
Da, jako, znaš,
368
00:23:53,640 --> 00:23:57,020
rekao sam ti da sam provjerio
situaciju sa zapljenom,
369
00:23:57,894 --> 00:24:00,654
i ona je na našoj strani.
370
00:24:03,150 --> 00:24:04,610
Morat ćeš nas spojiti.
371
00:24:07,028 --> 00:24:09,408
I dalje će razgovarati samo sa mnom.
372
00:24:12,534 --> 00:24:14,204
To će se morati promijeniti.
373
00:24:16,913 --> 00:24:18,463
Pogotovo ako si u Macau.
374
00:24:48,195 --> 00:24:52,155
Hej, vaš je nećak došao pretresti ideje
375
00:24:52,240 --> 00:24:55,580
kad bi bilo dobro
ubiti mene i moju obitelj.
376
00:24:55,660 --> 00:24:57,410
Rekli ste ga riješiti,
377
00:24:57,496 --> 00:24:59,746
a ne dati mu ključeve jebenog kartela.
378
00:25:02,042 --> 00:25:04,042
Je li zadovoljan svime, Marty?
379
00:25:05,295 --> 00:25:06,455
Brojevima?
380
00:25:06,546 --> 00:25:07,796
Da, sjajni su.
381
00:25:07,881 --> 00:25:10,431
Ali zna da nešto nije u redu.
382
00:25:10,509 --> 00:25:11,509
Da, pa.
383
00:25:12,093 --> 00:25:14,053
Reci im da mogu dobiti sve.
384
00:25:16,598 --> 00:25:19,728
Novac, rute i vodstvo.
385
00:25:20,852 --> 00:25:22,692
Oni? FBI?
386
00:25:23,313 --> 00:25:24,313
Sí.
387
00:25:26,191 --> 00:25:27,191
Sjajno. Dobro.
388
00:25:28,235 --> 00:25:31,355
Dobro, to uključuje
i vašeg nećaka, zar ne?
389
00:25:33,365 --> 00:25:35,025
Dobar potez, zar ne?
390
00:25:35,116 --> 00:25:36,406
Da.
391
00:25:36,493 --> 00:25:37,793
Ali znate, ipak…
392
00:25:37,869 --> 00:25:40,539
moram nabaviti dokaz
da je odgovoran za bombu.
393
00:25:41,665 --> 00:25:43,705
Pa, u Ozarku je, zar ne?
394
00:25:45,585 --> 00:25:47,125
Onda ga nađi, Marty.
395
00:25:53,385 --> 00:25:55,635
Rekao sam ti da više ne radiš za moje.
396
00:25:57,847 --> 00:25:59,347
I ti ćeš se nadovezati?
397
00:26:00,559 --> 00:26:01,559
Isuse.
398
00:26:02,686 --> 00:26:04,596
Oprosti, nisam tako mislio.
399
00:26:05,772 --> 00:26:08,022
Njihovi partneri nikad ne prođu dobro.
400
00:26:09,234 --> 00:26:10,234
A ni obitelj.
401
00:26:11,236 --> 00:26:12,236
Nitko, zapravo.
402
00:26:15,991 --> 00:26:16,991
Hvala.
403
00:26:18,785 --> 00:26:20,195
Što ćeš sad?
404
00:26:23,999 --> 00:26:24,999
Ne znam.
405
00:26:28,253 --> 00:26:30,633
Ali ti možeš nastaviti prati za Darlene.
406
00:26:30,714 --> 00:26:31,714
Bila bi sretna.
407
00:26:32,173 --> 00:26:33,683
Samo da sjebe tvoju mamu.
408
00:26:35,927 --> 00:26:39,557
Ne osjećam da bih trebao raditi bez tebe.
409
00:26:41,182 --> 00:26:42,642
Ne brini se za mene.
410
00:26:42,726 --> 00:26:45,516
Radi to koliko god želiš. Dobro?
411
00:26:48,398 --> 00:26:49,858
Idem gdje god me trebaš.
412
00:26:54,321 --> 00:26:55,991
- Joj.
- Čekaj.
413
00:26:59,826 --> 00:27:00,826
Ovako.
414
00:27:01,369 --> 00:27:02,369
Dobro…
415
00:27:03,747 --> 00:27:06,037
Drži se pranja novca. Dobro?
416
00:27:35,904 --> 00:27:36,954
Sigurnu vožnju.
417
00:27:41,951 --> 00:27:42,951
Jebem ti.
418
00:27:46,998 --> 00:27:48,328
Hoćeš na kavu?
419
00:27:52,629 --> 00:27:54,049
Charlotte će maturirati.
420
00:27:54,130 --> 00:27:56,260
Odmah prelazi na posao. Ona…
421
00:27:57,425 --> 00:27:59,505
radi za nas, super joj ide,
422
00:27:59,594 --> 00:28:00,594
a Jonah…
423
00:28:02,055 --> 00:28:03,845
ima pomalo buntovnu crtu.
424
00:28:05,183 --> 00:28:06,183
Tko bi rekao.
425
00:28:07,727 --> 00:28:09,147
Jako je poduzetan.
426
00:28:10,397 --> 00:28:12,517
Osnovao je tvrtku. Nekoliko njih.
427
00:28:15,151 --> 00:28:17,611
Kasina i striptiz klubovi. Zar ne?
428
00:28:18,655 --> 00:28:19,905
Kako vam to ide?
429
00:28:22,575 --> 00:28:23,575
Sjajno.
430
00:28:24,244 --> 00:28:28,084
Naša neprofitna organizacija
počinje graditi zdravstvenu ustanovu.
431
00:28:28,581 --> 00:28:30,501
Vraćamo se u Chicago radi svega.
432
00:28:33,545 --> 00:28:35,045
Lijepo je sjesti s tobom,
433
00:28:36,297 --> 00:28:38,337
nisam mislio da to možeš.
434
00:28:40,135 --> 00:28:42,135
Lijepo od tebe što si došao ovamo.
435
00:28:42,679 --> 00:28:45,099
Crkva je mislila da je važno da dođem.
436
00:28:47,517 --> 00:28:48,557
Crkva.
437
00:28:50,228 --> 00:28:51,308
Naravno.
438
00:28:52,230 --> 00:28:53,570
Nađu truplo tvog sina,
439
00:28:53,648 --> 00:28:56,358
ali pitaj kongregaciju vrijedi li to puta.
440
00:28:56,985 --> 00:28:58,815
Ali nije bio on, zar ne?
441
00:29:00,613 --> 00:29:03,623
Još piješ s pastorom Wellsom
ili se napokon ubio?
442
00:29:04,242 --> 00:29:05,832
Dobro je, hvala.
443
00:29:09,539 --> 00:29:11,079
Vidim zašto je Ben nestao.
444
00:29:13,918 --> 00:29:15,208
Onako ga zatvoriti.
445
00:29:18,298 --> 00:29:21,298
Nikad nisi shvaćala
da se ne vrti sve oko tebe.
446
00:29:22,260 --> 00:29:24,140
Ti si mi to jasno pokazao.
447
00:29:24,220 --> 00:29:27,930
Pokušao sam te urazumiti,
a ti si nas napustila.
448
00:29:28,808 --> 00:29:30,728
Nisi me ni pokušao zaustaviti.
449
00:29:30,810 --> 00:29:33,810
- Što sam trebao učiniti?
- Ne znam. Bilo što?
450
00:29:36,816 --> 00:29:37,816
Da.
451
00:29:38,860 --> 00:29:40,490
Bilo je tiše kad si otišla.
452
00:29:49,120 --> 00:29:50,120
Znaš,
453
00:29:50,789 --> 00:29:51,789
ne brini se.
454
00:29:52,707 --> 00:29:55,957
Sigurna sam da će te
crkva smatrati odličnim ocem.
455
00:29:59,214 --> 00:30:00,224
Oprezno vozi.
456
00:30:05,011 --> 00:30:06,391
Jebeni narkići
457
00:30:07,180 --> 00:30:08,890
i kauboji na četverokotačima.
458
00:30:09,974 --> 00:30:12,944
Znaš li kako nas lako
te propalice mogu cinkati?
459
00:30:14,395 --> 00:30:16,935
Nemoj više nikad raditi iza leđa obitelji.
460
00:30:17,023 --> 00:30:20,443
Koje obitelji? Na ledu sam
otkad sam izašao iz bolnice.
461
00:30:20,527 --> 00:30:22,487
Kapetani sad odlučuju preko mene.
462
00:30:22,570 --> 00:30:23,570
Znaš li zašto?
463
00:30:23,655 --> 00:30:25,195
Jer kad kažem da Snellova
464
00:30:25,281 --> 00:30:27,081
i njezin posao nisu dobri,
465
00:30:27,158 --> 00:30:28,788
svi slušaju osim tebe.
466
00:30:28,868 --> 00:30:30,408
Sedmeroznamenkasta zarada.
467
00:30:30,495 --> 00:30:32,115
To ti nije dovoljno?
468
00:30:32,205 --> 00:30:35,455
Koliko sam čuo, sirota Annie
odradila je teži dio posla.
469
00:30:35,542 --> 00:30:37,002
To je bio moj posao.
470
00:30:37,085 --> 00:30:38,285
Ja sam ga dogovorio.
471
00:30:39,045 --> 00:30:40,205
Ništa nije tvoje.
472
00:30:41,506 --> 00:30:42,716
Onda mi daj nešto.
473
00:30:42,799 --> 00:30:44,179
Ti si moje dijete.
474
00:30:45,134 --> 00:30:46,394
To ti nije dovoljno?
475
00:30:48,513 --> 00:30:49,933
Imam 40 godina.
476
00:30:50,431 --> 00:30:51,931
Jebeš kapetane.
477
00:30:52,642 --> 00:30:53,642
Jebi se i ti.
478
00:31:16,416 --> 00:31:17,416
Javili su ti?
479
00:31:17,917 --> 00:31:20,037
Ne. Čuj, zanima me nešto.
480
00:31:21,379 --> 00:31:24,919
Ako maloljetnika optuže
za pranje novca na saveznom nivou,
481
00:31:25,800 --> 00:31:26,800
što se dogodi?
482
00:31:28,303 --> 00:31:30,513
Razgovaramo o Mikeu Flemingu?
483
00:31:33,850 --> 00:31:34,980
Koliko je to loše?
484
00:31:36,269 --> 00:31:37,269
Pa…
485
00:31:38,479 --> 00:31:40,769
popravni, uvjetna, rad za opće dobro,
486
00:31:41,649 --> 00:31:45,899
može dospjeti u vijesti jer je čudno,
no mogli bismo to pokušati sakriti.
487
00:31:47,947 --> 00:31:50,407
Možemo to obrisati kad navrši 18 godina?
488
00:31:51,993 --> 00:31:53,793
Ništa nije zbilja izbrisano,
489
00:31:53,870 --> 00:31:55,040
ali naravno, da.
490
00:31:55,538 --> 00:31:58,538
Moji iz ministarstva pravosuđa,
tvoji iz FBI-ja
491
00:31:58,625 --> 00:32:03,045
i Mike Fleming proći će bolje
od prosječnog tinejdžera kriminalca.
492
00:32:05,423 --> 00:32:07,093
Nije li to pitanje
493
00:32:07,842 --> 00:32:09,392
za obiteljskog psihijatra?
494
00:32:11,846 --> 00:32:13,926
Dobro došao kao odvjetnik obitelji.
495
00:32:18,019 --> 00:32:20,019
Vidim da si me ozbiljno shvatio.
496
00:32:21,147 --> 00:32:22,937
Da, baš tako.
497
00:32:23,024 --> 00:32:24,864
Razmišljao sam
498
00:32:24,943 --> 00:32:27,073
o modernizaciji kartela.
499
00:32:28,112 --> 00:32:29,112
Pivo?
500
00:32:29,572 --> 00:32:32,492
Razmišljao sam
o konsolidaciji i istovremeno
501
00:32:33,034 --> 00:32:35,164
širenju, kao što si rekao.
502
00:32:35,954 --> 00:32:37,914
Na primjer, ona
503
00:32:39,165 --> 00:32:41,625
zapljena koju si raznio,
504
00:32:42,502 --> 00:32:44,302
bilo je u svim vijestima,
505
00:32:45,129 --> 00:32:47,629
kamion, lokacija, činilo se u tvom stilu.
506
00:32:48,883 --> 00:32:51,013
Koji kurac ti znaš o mom stilu?
507
00:32:53,638 --> 00:32:56,558
Samo znam da je bilo genijalno.
508
00:32:56,641 --> 00:32:59,231
Uhvatio si ih s rukom u pekmezu.
509
00:32:59,769 --> 00:33:01,059
Možeš li ga pojačati?
510
00:33:02,021 --> 00:33:03,361
Ja sam razmišljao
511
00:33:04,399 --> 00:33:05,529
da to ponoviš, ali
512
00:33:06,025 --> 00:33:07,395
ograničiš svoj gubitak.
513
00:33:07,485 --> 00:33:11,565
Znaš, kamioni i vozači
razmjerno su jeftini.
514
00:33:11,656 --> 00:33:15,366
Zašto onda toliko riskirati
na jednom odlasku,
515
00:33:15,451 --> 00:33:18,371
udvostruči kamione,
a smanji popunjenost.
516
00:33:19,080 --> 00:33:21,960
Naravno, puno više će ih uloviti, šteta.
517
00:33:22,041 --> 00:33:24,541
Ali puno više će ih i proći.
518
00:33:25,878 --> 00:33:27,378
Poput tehnoloških divova,
519
00:33:27,463 --> 00:33:29,633
velika šteta i veliki uspjeh.
520
00:33:32,385 --> 00:33:34,965
Ovo ne spada u tvoj posao.
521
00:33:35,847 --> 00:33:37,217
Najbolja ideja prolazi?
522
00:33:38,016 --> 00:33:39,016
I…
523
00:33:39,976 --> 00:33:40,976
Tvoj ujak
524
00:33:41,602 --> 00:33:43,272
nikad ne bi napao FBI
525
00:33:43,896 --> 00:33:44,896
na taj način.
526
00:33:48,860 --> 00:33:49,860
Bilo je logično.
527
00:33:51,779 --> 00:33:53,779
Netko mora obuzdati te gadove.
528
00:33:56,117 --> 00:33:59,197
Idući put to učini jeftinije. Može?
529
00:34:04,584 --> 00:34:05,924
Pošalji to u Chicago.
530
00:34:13,384 --> 00:34:14,384
Otvoreno je.
531
00:34:15,970 --> 00:34:19,270
Misliš da me možeš sjebati
s heroinom, klinikama
532
00:34:19,807 --> 00:34:22,387
i sad mi ideš iza leđa s mojim sinom?
533
00:34:23,269 --> 00:34:26,859
Odmah ćeš mi platiti
onih 500 tisuća za klinike,
534
00:34:27,356 --> 00:34:30,396
i svaki cent koji je moj sin platio
za tvoju drogu
535
00:34:30,485 --> 00:34:31,855
vratit ćeš meni.
536
00:34:32,445 --> 00:34:35,655
A onda možeš odjebati
i sjebati svoje dijete.
537
00:34:36,908 --> 00:34:40,658
Kakva to majka puni
dječju autosjedalicu heroinom?
538
00:34:41,454 --> 00:34:44,794
Koga si preveslala da ti da dijete?
539
00:34:44,874 --> 00:34:46,004
Čuješ li me?
540
00:34:46,501 --> 00:34:48,801
Spalit ću ovo imanje
541
00:34:48,878 --> 00:34:52,468
i sve kurvine sinove na njemu…
542
00:35:26,332 --> 00:35:28,502
- Sam.
- Wendy.
543
00:35:28,584 --> 00:35:30,554
Sam, drago mi je što te vidim.
544
00:35:31,045 --> 00:35:32,455
Da barem mogu reći isto.
545
00:35:33,339 --> 00:35:35,419
Ma daj. Ne misliš tako.
546
00:35:36,676 --> 00:35:38,136
Izbacila si me iz Belle.
547
00:35:38,219 --> 00:35:39,889
Baš tako, za tvoje dobro.
548
00:35:40,513 --> 00:35:43,433
Vidi gdje si dospio.
Dobio si sjajan novi posao.
549
00:35:43,516 --> 00:35:45,556
Bolje ti je nego što sam mislila.
550
00:35:47,436 --> 00:35:49,806
Ruth je sigurno presretna što si ovdje.
551
00:35:51,440 --> 00:35:52,440
Pa…
552
00:35:52,900 --> 00:35:55,780
Rekla je da joj nedostajem
u Lickety Splitzu, pa…
553
00:35:55,862 --> 00:35:57,532
Naravno da je to rekla.
554
00:35:58,656 --> 00:36:01,406
Sam, možeš li mi učiniti uslugu?
555
00:36:01,909 --> 00:36:03,699
Jonah je ostavio zadaću ovdje.
556
00:36:03,786 --> 00:36:05,446
Vrlo važan projekt.
557
00:36:07,456 --> 00:36:10,326
To bi bilo kršenje pravila o gostima.
558
00:36:11,711 --> 00:36:13,801
Baviš se ugostiteljstvom.
559
00:36:14,338 --> 00:36:17,468
Je li gostoljubivo odbiti majku gosta?
560
00:36:21,971 --> 00:36:24,061
Trebao bih njegovo dopuštenje.
561
00:36:24,640 --> 00:36:26,890
Da. Naravno.
562
00:36:26,976 --> 00:36:28,686
Iako, zapravo nije gost,
563
00:36:29,187 --> 00:36:30,307
a ti si menadžer.
564
00:36:30,813 --> 00:36:31,983
Ovo je tvoj motel.
565
00:36:41,574 --> 00:36:42,624
Dobro.
566
00:36:45,620 --> 00:36:47,000
- Jednom.
- Dobro.
567
00:38:16,252 --> 00:38:17,592
Uzela si što trebaš?
568
00:38:18,087 --> 00:38:19,087
Itekako.
569
00:38:19,672 --> 00:38:20,672
I…
570
00:38:21,674 --> 00:38:23,554
Ne spominji to Joni, molim te.
571
00:38:23,634 --> 00:38:26,684
Tako mu je neugodno kad mama mora pomoći.
572
00:38:27,972 --> 00:38:29,272
Tinejdžeri, ha?
573
00:38:29,348 --> 00:38:30,518
Tinejdžeri!
574
00:38:39,442 --> 00:38:40,442
- Hej.
- Hej.
575
00:38:44,613 --> 00:38:46,073
Tko je to?
576
00:38:46,699 --> 00:38:48,829
To je bio Frank Cosgrove, stariji.
577
00:38:51,203 --> 00:38:52,623
Koji si kurac učinila?
578
00:38:52,705 --> 00:38:54,035
Prijetio nam je.
579
00:38:55,624 --> 00:38:57,214
I bio je neugodan.
580
00:39:00,087 --> 00:39:01,297
Trebam zraka.
581
00:39:18,314 --> 00:39:19,314
Jesi li dobro?
582
00:39:20,107 --> 00:39:22,107
Ubila je tatu Franka juniora.
583
00:39:23,402 --> 00:39:24,532
Koji kurac?
584
00:39:28,282 --> 00:39:29,832
Zbilja želiš otići?
585
00:39:30,826 --> 00:39:34,456
Uzmimo najveći brod iz Hurn'sa
i otplovim uzvodno Missourijem.
586
00:39:34,538 --> 00:39:36,868
Ja, ti i Three. Nećemo stati.
587
00:39:41,670 --> 00:39:44,470
Dobro, ali kamo ćemo? Što ćemo raditi?
588
00:39:44,548 --> 00:39:45,548
Ne znam.
589
00:39:46,092 --> 00:39:49,602
Da ti pravo kažem,
samo što dalje odavde, jebote.
590
00:39:54,225 --> 00:39:55,225
Dobro.
591
00:39:56,435 --> 00:39:57,435
Da.
592
00:39:59,313 --> 00:40:00,313
Dobro.
593
00:40:03,359 --> 00:40:04,359
Dobro.
594
00:40:13,160 --> 00:40:14,160
Bok.
595
00:40:14,829 --> 00:40:16,709
Tražim g. Jamesa Rettelsdorfa.
596
00:40:17,331 --> 00:40:18,331
Našli ste ga.
597
00:40:20,960 --> 00:40:21,960
Divno.
598
00:40:22,962 --> 00:40:24,712
Htio sam se predstaviti.
599
00:40:25,214 --> 00:40:27,134
Javier Emilio Elizondro Navarro.
600
00:40:27,842 --> 00:40:29,342
Nasljednik Omara Navarra.
601
00:40:29,844 --> 00:40:31,184
Sad radite za mene.
602
00:40:33,055 --> 00:40:35,975
Bio sam dobar
s odvjetnicom Byrdeovih, Helen.
603
00:40:36,725 --> 00:40:37,725
Sjajna žena.
604
00:40:38,102 --> 00:40:40,602
Želim opet otvoriti
tu liniju komunikacije.
605
00:40:40,688 --> 00:40:43,188
Sve što Byrdeovi znaju, i ja znam.
606
00:40:43,691 --> 00:40:44,691
Jednostavno.
607
00:40:45,651 --> 00:40:47,781
Možda je došlo do zabune.
608
00:40:47,862 --> 00:40:50,112
Zvuči kao da je bila vaša odvjetnica.
609
00:40:50,197 --> 00:40:51,197
Ja sam Byrdeov.
610
00:40:53,033 --> 00:40:55,623
Nevjerojatno je
kako ova zemlja funkcionira.
611
00:40:55,703 --> 00:40:57,203
Jedan veliki d.o.o.
612
00:40:58,831 --> 00:41:01,041
U Meksiku je to jedna velika obitelj.
613
00:41:01,542 --> 00:41:03,042
Cijenim obitelj,
614
00:41:03,752 --> 00:41:04,962
istinski,
615
00:41:06,338 --> 00:41:07,918
ali kao odvjetniku,
616
00:41:08,007 --> 00:41:10,967
predstavljanje poslodavca klijenta,
617
00:41:12,344 --> 00:41:13,724
to je sukob interesa.
618
00:41:15,222 --> 00:41:16,772
Djeluješ pametno.
619
00:41:18,100 --> 00:41:20,730
Shvatit ćeš što je
u tvom najboljem interesu.
620
00:41:21,645 --> 00:41:22,645
Pa…
621
00:41:26,233 --> 00:41:27,943
zasad nemam što prijaviti,
622
00:41:28,569 --> 00:41:30,529
no možete mi ostaviti posjetnicu.
623
00:41:32,656 --> 00:41:33,656
Nazovi bilo kad.
624
00:41:34,992 --> 00:41:35,992
Svaki put.
625
00:41:47,671 --> 00:41:48,671
Predivan pas.
626
00:41:53,552 --> 00:41:54,802
Da. Bok, Nancy?
627
00:41:54,887 --> 00:41:56,467
- Bok. Da?
- Bok.
628
00:41:56,555 --> 00:41:59,925
Zovem zbog gđe Darlene Snell.
629
00:42:00,559 --> 00:42:03,399
Ona je udomiteljica u vašoj nadležnosti,
630
00:42:03,479 --> 00:42:05,309
udovica je i upravo je…
631
00:42:05,814 --> 00:42:08,324
Upravo je pretrpjela strašan srčani udar.
632
00:42:10,986 --> 00:42:11,986
Znam.
633
00:42:12,321 --> 00:42:14,451
To je tako tužno.
634
00:42:14,990 --> 00:42:16,620
Toliko tužno.
635
00:42:17,535 --> 00:42:20,535
U tome je stvar. Lokalni klinci koji
636
00:42:21,163 --> 00:42:23,463
nisu baš stručni za brigu o djeci.
637
00:42:25,125 --> 00:42:26,705
Ne, bilo bi mi grozno,
638
00:42:27,211 --> 00:42:28,881
da zna da sam nazvala.
639
00:42:29,505 --> 00:42:32,335
Možda bi je samo mogli obići.
640
00:42:34,093 --> 00:42:35,143
Odlično.
641
00:42:35,219 --> 00:42:37,179
Odlično, Nancy. Hvala.
642
00:42:37,263 --> 00:42:39,393
Hvala. Hvala lijepa. Dobro.
643
00:42:39,890 --> 00:42:40,890
Bok.
644
00:42:46,730 --> 00:42:49,820
Illinois je izmijenio
zakon o kockanju na brodovima.
645
00:42:50,693 --> 00:42:52,953
Sezona je lova za nova kasina na vodi.
646
00:42:55,614 --> 00:42:56,624
Dobra stvar.
647
00:43:06,750 --> 00:43:08,170
Vjerovat ću ti na riječ.
648
00:43:14,550 --> 00:43:18,050
Jesi li ti tražila Wyatta
da kaže Darlene da skine plakate?
649
00:43:32,067 --> 00:43:33,687
Što želiš raditi u Chicagu?
650
00:43:36,780 --> 00:43:38,700
Mogu se okrenuti ugostiteljstvu.
651
00:43:38,782 --> 00:43:39,872
Ne. Ne posao.
652
00:43:40,784 --> 00:43:41,784
Ti.
653
00:43:43,746 --> 00:43:44,746
Osobno.
654
00:43:49,376 --> 00:43:50,376
Biti kod kuće.
655
00:43:52,212 --> 00:43:53,212
Na sigurnom.
656
00:43:54,840 --> 00:43:56,180
Početi iznova.
657
00:44:00,763 --> 00:44:01,763
S nama?
658
00:44:02,598 --> 00:44:03,598
Naravno.
659
00:44:09,688 --> 00:44:11,858
Trebamo ti naći stan u gradu.
660
00:44:12,733 --> 00:44:13,783
Koju cimericu.
661
00:44:15,402 --> 00:44:17,072
Kao tvoja verzija fakulteta.
662
00:44:20,908 --> 00:44:21,908
A Jonah?
663
00:44:21,992 --> 00:44:23,082
Živjet će s nama.
664
00:44:23,994 --> 00:44:26,044
Mislim, mogao bi živjeti s tobom.
665
00:44:26,121 --> 00:44:28,871
- Ako ne misliš da bi ti smetao.
- Mama.
666
00:44:30,751 --> 00:44:32,131
Neće doći.
667
00:44:34,963 --> 00:44:35,963
O, hoće.
668
00:44:54,400 --> 00:44:57,320
DOBRO DOŠLI U INTERNET BANKARSTVO
669
00:44:57,403 --> 00:44:59,573
POGREŠKA U PRIJAVI
670
00:45:16,463 --> 00:45:17,803
Moraš nazvati tatu.
671
00:45:18,298 --> 00:45:20,508
Ne, ne mogu. Ubit će me.
672
00:45:20,592 --> 00:45:22,142
Možda da se brineš o tome
673
00:45:22,219 --> 00:45:24,719
nakon što se spasiš od federalnog zatvora.
674
00:45:25,681 --> 00:45:27,061
Gle. Slušaj me.
675
00:45:27,141 --> 00:45:29,271
Isto se dogodilo i meni u Belle.
676
00:45:29,768 --> 00:45:31,018
On to može popraviti.
677
00:45:31,562 --> 00:45:32,982
Ne želi da ovo radim.
678
00:45:33,480 --> 00:45:35,270
Da, ali ipak ti je tata.
679
00:45:54,126 --> 00:45:55,956
Što ako FBI dođe ovamo?
680
00:45:56,670 --> 00:45:58,260
Moram sve preseliti.
681
00:45:58,338 --> 00:46:00,968
Trebam sve tvoje brojeve računa i lozinke
682
00:46:01,049 --> 00:46:02,719
i sve podatke koje imaš.
683
00:46:03,927 --> 00:46:05,467
Što ako nađu druge račune?
684
00:46:05,554 --> 00:46:08,314
- Još moram oprati 600 000.
- Računi i lozinke.
685
00:46:08,390 --> 00:46:09,730
Molim te, idemo.
686
00:46:10,476 --> 00:46:11,476
Oprosti.
687
00:46:12,019 --> 00:46:14,399
Je li došlo do skoka u polozima
688
00:46:15,147 --> 00:46:17,857
ili si ponovio neki račun…
689
00:46:17,941 --> 00:46:19,531
u lancu transfera?
690
00:46:20,027 --> 00:46:20,857
Ne.
691
00:46:20,944 --> 00:46:22,494
Ne bih to učinio.
692
00:46:22,571 --> 00:46:24,991
Nisi odredio
693
00:46:25,574 --> 00:46:27,374
previše povjerenika iz
694
00:46:28,076 --> 00:46:29,786
inozemnih jurisdikcija?
695
00:46:30,370 --> 00:46:31,660
Ne znam.
696
00:46:33,040 --> 00:46:34,540
Mislim da nisam. Mogu li…
697
00:46:34,625 --> 00:46:35,915
u zatvor zbog toga?
698
00:46:37,711 --> 00:46:40,091
Ne, ali možeš zbog onoga što tu skrivaš.
699
00:46:40,172 --> 00:46:41,262
- Sranje!
- Smiri se.
700
00:46:41,340 --> 00:46:42,340
Sranje!
701
00:46:43,801 --> 00:46:44,971
U redu. Prvo,
702
00:46:45,052 --> 00:46:47,552
prekinut ćemo planirane transfere,
703
00:46:47,638 --> 00:46:50,558
a onda ćemo prebaciti sredstva
704
00:46:50,641 --> 00:46:53,441
na lažni tajni račun,
705
00:46:53,519 --> 00:46:56,689
a onda ćemo obrnuti
706
00:46:57,773 --> 00:46:58,773
lanac pologa.
707
00:46:58,857 --> 00:47:02,187
Kad lažni račun počne presušivati,
708
00:47:03,278 --> 00:47:06,068
zatvoriš ga i
709
00:47:08,200 --> 00:47:09,200
nema traga.
710
00:47:10,160 --> 00:47:11,160
Dobro?
711
00:47:12,913 --> 00:47:13,963
To je sve?
712
00:47:14,915 --> 00:47:16,285
Da, ali samo da…
713
00:47:23,131 --> 00:47:24,221
- Hm…
- Što?
714
00:47:24,716 --> 00:47:25,926
- Što?
- Imao si pravo.
715
00:47:26,009 --> 00:47:29,259
Nisi učinio ništa loše.
Upozorenje je od vanjske osobe.
716
00:47:30,722 --> 00:47:31,812
Vanjska osoba?
717
00:47:33,350 --> 00:47:34,890
Tko bi uopće znao?
718
00:47:42,609 --> 00:47:45,399
Ne znam. Veliki je nadzor.
719
00:47:45,487 --> 00:47:49,197
Vjerojatno revni regulator
agencije za osiguranje depozita,
720
00:47:49,283 --> 00:47:51,493
ali bez brige. Zatvaramo račun.
721
00:47:52,244 --> 00:47:53,244
Dobro?
722
00:47:54,371 --> 00:47:55,371
Sigurno?
723
00:47:55,414 --> 00:47:56,674
Da, bez brige.
724
00:47:56,748 --> 00:47:57,748
Gotovo je.
725
00:47:58,083 --> 00:48:00,843
Slušaj, večeras,
726
00:48:02,254 --> 00:48:04,724
bilo bi mi drago da večeraš kod kuće.
727
00:48:04,798 --> 00:48:06,048
Svi bismo to voljeli.
728
00:48:07,718 --> 00:48:08,718
Što misliš?
729
00:48:12,514 --> 00:48:13,854
- Da. Dobro.
- Da?
730
00:48:16,768 --> 00:48:17,688
Trebao bih…
731
00:48:17,769 --> 00:48:21,019
Trebao bih šifrirati
poslužitelje i rezervne diskove.
732
00:48:21,106 --> 00:48:22,316
Za svaki slučaj.
733
00:48:22,399 --> 00:48:23,399
To je u redu.
734
00:48:24,776 --> 00:48:25,776
Ali ću…
735
00:48:26,111 --> 00:48:27,361
Doći ću nakon toga.
736
00:48:28,113 --> 00:48:29,113
Dobro.
737
00:48:29,990 --> 00:48:31,200
Učini što moraš.
738
00:48:31,283 --> 00:48:32,283
Vidimo se uskoro.
739
00:48:38,624 --> 00:48:41,794
Ono što volim kod tebe,
Darlene, također me plaši.
740
00:48:43,128 --> 00:48:44,128
Tako si
741
00:48:45,255 --> 00:48:46,755
snažna i
742
00:48:47,883 --> 00:48:50,843
tako hrabra i ponosna i…
743
00:48:51,929 --> 00:48:54,099
Shvaćam da ja nisam ništa od toga
744
00:48:55,182 --> 00:48:56,312
i to me plaši.
745
00:48:56,391 --> 00:48:58,101
Stari, ne možeš to reći.
746
00:48:58,185 --> 00:49:00,095
„Nisi ti kriva, ja sam“ ne pali.
747
00:49:00,187 --> 00:49:01,357
Naravno da je ona.
748
00:49:01,438 --> 00:49:02,518
Uvijek je Darlene.
749
00:49:03,941 --> 00:49:06,861
Moraš biti iskren, kao ja sa Stacey.
750
00:49:08,528 --> 00:49:10,198
Prekinuli ste? Zašto?
751
00:49:11,156 --> 00:49:12,616
Ne znam. Ljeto je.
752
00:49:16,119 --> 00:49:17,579
Ali to je Stacey.
753
00:49:17,663 --> 00:49:19,333
Darlene nije Stacey.
754
00:49:21,833 --> 00:49:24,293
Moraš biti jači,
755
00:49:24,878 --> 00:49:25,878
poput Ruth.
756
00:49:26,713 --> 00:49:27,763
Uz manje psovki.
757
00:49:32,094 --> 00:49:33,764
Darlene, moramo razgovarati.
758
00:49:47,275 --> 00:49:49,895
Koja je cijena? Još je šest cifri?
759
00:49:49,987 --> 00:49:52,607
- Ne, mora biti barem šest.
- Barem šest?
760
00:49:52,698 --> 00:49:55,028
- Šesto četrdeset.
- Sto trinaest, mislim.
761
00:49:56,410 --> 00:49:57,410
Hej.
762
00:49:57,786 --> 00:49:59,366
Kog vraga ti radiš ovdje?
763
00:50:01,999 --> 00:50:03,539
Moram razgovarati s tobom.
764
00:50:04,167 --> 00:50:05,167
Što ima?
765
00:50:06,837 --> 00:50:07,707
Nasamo.
766
00:50:07,796 --> 00:50:10,586
Sranje. Napumpao te, zar ne?
767
00:50:10,674 --> 00:50:11,684
Manny, daj.
768
00:50:13,135 --> 00:50:14,465
Junior se vratio.
769
00:50:15,095 --> 00:50:16,095
Govnaru.
770
00:50:18,640 --> 00:50:20,270
Ludi seronja.
771
00:50:30,819 --> 00:50:31,819
Što je?
772
00:50:34,156 --> 00:50:35,156
Hej, daj.
773
00:50:37,284 --> 00:50:38,284
Što ima?
774
00:50:42,122 --> 00:50:43,122
Tvoj je tata…
775
00:50:44,291 --> 00:50:46,211
otišao do Darlene
776
00:50:46,752 --> 00:50:48,252
i neće se više vratiti.
777
00:50:49,713 --> 00:50:50,713
Nikad.
778
00:50:53,133 --> 00:50:54,133
Što?
779
00:50:54,926 --> 00:50:55,926
Žao mi je.
780
00:51:00,474 --> 00:51:02,604
Nitko drugi ne zna.
781
00:51:06,438 --> 00:51:10,068
Znam da niste bili u dobrim odnosima,
782
00:51:10,150 --> 00:51:13,740
ali nisam htjela
da se pitaš što se dogodilo.
783
00:51:16,615 --> 00:51:17,815
Zaslužuješ znati.
784
00:51:22,370 --> 00:51:23,370
I ja…
785
00:51:26,041 --> 00:51:28,381
Prošle sam godine izgubila tatu.
786
00:51:31,046 --> 00:51:32,876
To nikad ne prođe.
787
00:51:36,093 --> 00:51:37,093
Ali…
788
00:51:38,261 --> 00:51:39,511
Ali bit ćeš dobro.
789
00:51:42,682 --> 00:51:43,682
Vjeruj mi.
790
00:51:51,233 --> 00:51:52,233
Znaš…
791
00:51:53,819 --> 00:51:57,819
Daj mi sutrašnji dan da sve riješim,
792
00:51:57,906 --> 00:52:02,866
a onda učini što god moraš s Darlene.
793
00:52:29,104 --> 00:52:32,824
Mislio sam da sam vidio tvog tatu,
ali nije došao pozdraviti.
794
00:52:33,316 --> 00:52:35,646
Da. Pomagao mi je s nečim za školu,
795
00:52:36,153 --> 00:52:37,203
ali morao je ići.
796
00:52:37,946 --> 00:52:39,566
Svi danas pomažu, ha?
797
00:52:41,074 --> 00:52:42,414
Ne. Kako to misliš?
798
00:52:42,492 --> 00:52:45,332
Sranje. Tvoja mama mi
je rekla da ništa ne kažem.
799
00:52:46,121 --> 00:52:49,041
Imaš sreće. Meni mama
nikad nije pomagala u školi.
800
00:53:08,476 --> 00:53:10,146
Darlene, moramo razgovarati.
801
00:53:13,607 --> 00:53:14,607
Što je bilo?
802
00:53:18,320 --> 00:53:19,910
Socijalna služba…
803
00:53:21,781 --> 00:53:24,581
dolazi po Zekea, krajem tjedna.
804
00:53:25,076 --> 00:53:26,906
Što? Ne mogu to učiniti.
805
00:53:27,746 --> 00:53:30,916
Ta čudovišta mogu što god žele.
806
00:53:34,628 --> 00:53:36,588
Sve će biti u redu, obećavam.
807
00:53:38,215 --> 00:53:40,295
Wyatte, ne mogu ga izgubiti.
808
00:53:40,383 --> 00:53:41,383
Dođi.
809
00:53:56,441 --> 00:53:58,111
Što…
810
00:54:01,863 --> 00:54:03,283
Što bi bilo da ima oca?
811
00:54:04,741 --> 00:54:05,741
Što?
812
00:54:09,079 --> 00:54:10,079
Darlene.
813
00:54:13,458 --> 00:54:16,708
Uvijek ću biti uz tebe i Zekea.
814
00:54:17,629 --> 00:54:18,629
Dobro?
815
00:54:23,927 --> 00:54:24,927
Hoćeš li?
816
00:54:31,309 --> 00:54:32,309
Hoću.
817
00:56:39,104 --> 00:56:40,234
Postavit ću stol.
818
00:56:41,231 --> 00:56:42,441
Kakav ti je bio dan?
819
00:56:44,150 --> 00:56:48,150
Dan je bio dobar. Čekam odgovor iz FBI-ja.
820
00:56:48,238 --> 00:56:49,318
A mrtvačnica?
821
00:56:50,240 --> 00:56:51,240
U redu je.
822
00:56:52,992 --> 00:56:53,992
Nije bio on.
823
00:56:56,996 --> 00:56:57,996
Bok.
824
00:56:58,331 --> 00:57:00,711
Znala sam da nećeš odoljeti kotletima.
825
00:57:00,792 --> 00:57:02,172
To si bila ti, zar ne?
826
00:57:04,879 --> 00:57:06,089
O čemu govoriš?
827
00:57:06,172 --> 00:57:08,262
Poslala si upozorenje za moj račun.
828
00:57:13,138 --> 00:57:16,138
- Jonah, ovo je važna lekcija.
- Mogao sam u zatvor!
829
00:57:16,224 --> 00:57:17,434
Isuse Kriste, Wendy.
830
00:57:18,351 --> 00:57:20,311
Zaboli te što će mi se dogoditi.
831
00:57:20,395 --> 00:57:22,855
Samo i mislim o tome što će ti se dogodi.
832
00:57:22,939 --> 00:57:25,069
- Ako trebaš pomoć…
- Tata je popravio.
833
00:57:27,819 --> 00:57:29,359
Jonah. Hej.
834
00:57:30,864 --> 00:57:31,954
Hej, Jonah?
835
00:57:37,328 --> 00:57:39,328
Jesi li poludjela, jebote?
836
00:57:40,415 --> 00:57:44,085
Rekao je Darlene
da nas je vidio s Nixovim truplom.
837
00:57:44,627 --> 00:57:47,377
Ovo nije besciljna pobuna tinejdžera.
838
00:57:47,464 --> 00:57:50,554
Mislila si da bi uhićenje moglo pomoći.
839
00:57:51,134 --> 00:57:54,684
Ne možeš baciti dijete u vatru,
840
00:57:54,762 --> 00:57:57,682
da ti dotrči u zagrljaj
i glumiti da je to ljubav.
841
00:57:57,765 --> 00:57:59,635
- Ali što je učinio?
- Molim te.
842
00:57:59,726 --> 00:58:01,136
Dotrčao je tebi
843
00:58:01,227 --> 00:58:03,397
i dok ti glumiš jebenog oca godine…
844
00:58:03,480 --> 00:58:05,860
A gdje je tu zajednički nastup?
845
00:58:06,691 --> 00:58:09,361
Zajednički?
Pokušala si poslati sina u zatvor.
846
00:58:09,444 --> 00:58:13,244
Oboje znamo da ne bi
ni minutu bio u zatvoru.
847
00:58:14,199 --> 00:58:15,579
Pokušavam…
848
00:58:16,493 --> 00:58:18,333
zadržati obitelj na okupu.
849
00:58:18,828 --> 00:58:21,208
U ovakvu obitelj želiš da se vrati?
850
00:58:21,289 --> 00:58:23,789
Jer neću jebeno mirno gledati
851
00:58:23,875 --> 00:58:27,335
kako pretvaraš našu djecu
u svoju prokletu pobjedu.
852
00:58:27,420 --> 00:58:29,960
Zapravo, kad se vratimo u Chicago, Wendy, …
853
00:58:30,048 --> 00:58:31,718
kad se vratimo u taj grad,
854
00:58:31,799 --> 00:58:32,839
- ti i ja…
- Što?
855
00:58:33,426 --> 00:58:35,346
Što misliš da te ondje čeka?
856
00:58:35,428 --> 00:58:36,718
Naš stari život?
857
00:58:36,804 --> 00:58:38,644
To je bila velika jebena laž.
858
00:58:48,608 --> 00:58:49,938
Nije me briga, Wendy.
859
00:58:52,320 --> 00:58:54,280
Samo želim izvući djecu iz ovoga.
860
00:58:54,989 --> 00:58:55,989
Halo?
861
00:59:10,213 --> 00:59:13,513
Isuse, kako je to mogla?
862
00:59:14,509 --> 00:59:15,589
Pa, to ti je mama.
863
00:59:17,845 --> 00:59:21,975
Jonah, znam da je sve zeznuto, ali…
864
00:59:22,934 --> 00:59:24,604
ideš u Chicago, zar ne?
865
00:59:25,562 --> 00:59:26,562
Moraš.
866
00:59:35,154 --> 00:59:37,704
Da. Da, razumijem.
867
00:59:39,367 --> 00:59:40,367
Hvala.
868
00:59:41,077 --> 00:59:42,077
Bok.
869
00:59:44,497 --> 00:59:49,417
Isporučujemo Omara Navarra
FBI-ju za 12 sati.
870
00:59:57,010 --> 00:59:58,010
Jonah je otišao.
871
01:02:01,509 --> 01:02:06,509
Kraj 6. epizode
56789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.