All language subtitles for Ozark S04E03.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,932 --> 00:01:41,232 Molim vas, pojedite nešto. 2 00:01:50,693 --> 00:01:52,403 Čujem da imate novorođenče. 3 00:01:55,448 --> 00:01:56,448 Imam i ja… 4 00:01:57,534 --> 00:01:58,534 Pa… 5 00:02:00,328 --> 00:02:02,998 više nije novorođenče. On… 6 00:02:03,832 --> 00:02:05,002 Ima dva mjeseca, 7 00:02:06,668 --> 00:02:09,208 umalo je ubijen na vlastitom krštenju. 8 00:02:10,797 --> 00:02:11,797 Da. 9 00:02:15,093 --> 00:02:16,343 Da. Pa… 10 00:02:18,888 --> 00:02:20,268 Naravno da vi to znate 11 00:02:22,016 --> 00:02:23,016 jer vi… 12 00:02:24,435 --> 00:02:27,935 vi ste digli svemoćnu američku vladu protiv Lagunasa. 13 00:02:29,816 --> 00:02:31,276 Ispričajte mi o tome. 14 00:02:32,819 --> 00:02:33,819 O čemu? 15 00:02:34,362 --> 00:02:35,452 Vama i Martyju. 16 00:02:37,615 --> 00:02:38,615 Kako to ide? 17 00:02:39,659 --> 00:02:41,579 Marty Byrde je genijalan. 18 00:02:42,078 --> 00:02:45,288 Mnogo je bolji u svom poslu od većine saveznih agenata. 19 00:02:46,040 --> 00:02:50,040 Zato postoji uzajamno poštovanje. 20 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 Iz toga je nastala suradnja. 21 00:02:57,468 --> 00:03:00,808 Oprostite, ali zvuči kao da je on koristan vama. 22 00:03:01,723 --> 00:03:03,313 Korisni smo jedno drugome. 23 00:03:05,476 --> 00:03:06,516 Kako to? 24 00:03:07,187 --> 00:03:08,647 Još ste živi, zar ne? 25 00:03:18,156 --> 00:03:22,286 Svaki narkobos koji mirno spava noću 26 00:03:22,368 --> 00:03:24,288 može to iz dva razloga. 27 00:03:24,913 --> 00:03:28,963 Ili američkoj vladi nije stalo do njih da ih ubije ili 28 00:03:30,251 --> 00:03:32,591 američka vlada misli da im njihova smrt 29 00:03:33,504 --> 00:03:35,054 ne odgovara. 30 00:03:38,468 --> 00:03:39,758 Molim vas, nastavite. 31 00:03:40,345 --> 00:03:42,845 Ako želite da nam ne odgovara ubiti vas, 32 00:03:44,724 --> 00:03:48,524 ako jednom želite živjeti bez straha, 33 00:03:49,896 --> 00:03:52,476 morate nam dati nešto u zamjenu. 34 00:03:53,983 --> 00:03:55,113 Na primjer? 35 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 Višegodišnja kazna zatvora, 36 00:03:58,363 --> 00:04:00,703 detalji o funkcioniranju vašeg kartela, 37 00:04:01,407 --> 00:04:03,077 predaja proizvoda, 38 00:04:04,077 --> 00:04:05,367 oružja. 39 00:04:07,705 --> 00:04:11,915 Imena i lokacije svakog američkog građanina kojeg ste ubili. 40 00:04:14,963 --> 00:04:18,093 Inače nemam razloga reći pretpostavljenima za sastanak 41 00:04:18,174 --> 00:04:20,264 i ne znam ni što radim ovdje. 42 00:04:29,727 --> 00:04:30,727 Onda? 43 00:05:18,151 --> 00:05:19,151 Vámonos. 44 00:06:33,601 --> 00:06:36,151 - Gdje je? - U Joninoj sobi. Što se dogodilo? 45 00:06:36,646 --> 00:06:37,896 Pitaj šefa. 46 00:06:39,148 --> 00:06:41,728 Dok ne bude spreman dati ozbiljnu ponudu, 47 00:06:41,818 --> 00:06:44,068 klonite se mene i mog sina. 48 00:06:45,863 --> 00:06:49,283 Dobro, čujemo se poslije. Može? 49 00:06:51,494 --> 00:06:52,334 Da? 50 00:06:52,412 --> 00:06:55,122 Hej, ja sam. Kako je prošlo s Mayom? 51 00:06:56,666 --> 00:06:57,956 Trebat će ti uzorak. 52 00:06:59,585 --> 00:07:00,455 Uzorak? 53 00:07:00,545 --> 00:07:04,915 Shaw. Chicago, ovaj tjedan. Htjet će znati što kupuju. 54 00:07:06,259 --> 00:07:07,759 Uzorak. Dobro. 55 00:07:08,886 --> 00:07:09,886 Dobro. 56 00:07:10,471 --> 00:07:13,181 Onda ću ti poslati jedan, a ti… 57 00:07:14,809 --> 00:07:16,689 Vratit ćeš mi agenticu Miller. 58 00:07:18,062 --> 00:07:19,362 Da, čini se 59 00:07:19,439 --> 00:07:21,939 da će joj trebati malo da ovo probavi. 60 00:07:22,024 --> 00:07:24,284 Nećete pobijediti dok ja ne pobijedim. 61 00:07:26,237 --> 00:07:27,357 Ne zaboravi to. 62 00:08:06,152 --> 00:08:07,702 Kad je spreman za prodaju? 63 00:08:08,654 --> 00:08:11,374 Kakve ima veze? Tvoj je dogovor ionako propao. 64 00:08:12,283 --> 00:08:14,163 Očito nisi važan ovdje 65 00:08:14,243 --> 00:08:16,663 kad ti nitko nije rekao da opet vrijedi. 66 00:08:17,246 --> 00:08:20,916 Prije nego što počneš gurati kurac u odluke iznad svoje razine, 67 00:08:21,000 --> 00:08:24,500 zapitaj se želiš li ga zbilja morati baciti na led 68 00:08:24,587 --> 00:08:26,877 dok se moliš da ga liječnici prišiju? 69 00:08:29,967 --> 00:08:31,797 Dio će biti spreman prekosutra. 70 00:08:58,120 --> 00:09:01,330 MAMA NAM ŽELI POKAZATI NEŠTO VANI 71 00:09:31,028 --> 00:09:34,908 Vaš otac i ja tražimo mnogo od vas otkad smo došli ovdje. 72 00:09:36,367 --> 00:09:39,367 - Više nego što roditelji imaju pravo. - Nisi kriva. 73 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 Jesam. 74 00:09:43,916 --> 00:09:46,416 Želimo da znate da mi to znamo. 75 00:09:48,462 --> 00:09:49,512 Ja znam. 76 00:09:51,382 --> 00:09:54,512 Čak i ako smo ljuti ili nestrpljivi, mi… 77 00:09:56,512 --> 00:09:58,062 cijenimo to što ste ovdje. 78 00:10:02,893 --> 00:10:06,773 Ovo je mjesto na kojem se možemo prisjetiti Bena. 79 00:10:08,774 --> 00:10:10,944 Tiho, kao obitelj. 80 00:10:11,652 --> 00:10:15,952 Pobrinut ću se da uvijek bude upaljeno, da ga vidimo kad pogledamo. 81 00:10:16,490 --> 00:10:17,490 A… 82 00:10:19,368 --> 00:10:22,248 Ako mu itko išta želi reći, 83 00:10:22,330 --> 00:10:25,000 može to zapisati i 84 00:10:26,667 --> 00:10:28,667 znat ćemo da ide k njemu dok gori. 85 00:10:32,923 --> 00:10:33,973 Jer on je ovdje. 86 00:10:38,596 --> 00:10:39,596 Ali nije. 87 00:10:40,431 --> 00:10:42,181 Ne budi seronja. 88 00:10:42,725 --> 00:10:45,225 Ako me ubiješ, možeš napraviti ovako nešto. 89 00:10:53,402 --> 00:10:54,702 Doći će k sebi. 90 00:11:25,309 --> 00:11:27,399 OBRADA PROBNE TRANSAKCIJE ENKRIPCIJA 91 00:11:52,294 --> 00:11:54,174 Opet govorna pošta. Kvragu. 92 00:11:55,881 --> 00:11:58,841 Možda bih trebao otići onamo ujutro 93 00:11:59,719 --> 00:12:01,889 i izgladiti problem. 94 00:12:02,638 --> 00:12:04,848 Rekao si da treba prostora. 95 00:12:06,934 --> 00:12:09,564 To vrijedi samo ako je Navarro strpljiv, 96 00:12:09,645 --> 00:12:11,765 a ne možemo računati na to. 97 00:12:11,856 --> 00:12:13,766 Ni navaljivanje ne vrijedi. 98 00:12:16,193 --> 00:12:17,993 Pa, Wendy, 99 00:12:18,070 --> 00:12:20,700 da nisi navalila, ne bi ušla u avion 100 00:12:20,781 --> 00:12:23,031 i tko zna gdje bismo bili? Znaš? 101 00:12:29,081 --> 00:12:31,631 Možda bi ti trebala otići sutra. Što misliš? 102 00:12:33,002 --> 00:12:34,212 Umjesto tebe? 103 00:12:40,092 --> 00:12:41,472 Kako je prošlo s Jonom? 104 00:12:45,431 --> 00:12:46,431 Nije dobro. 105 00:13:37,983 --> 00:13:39,613 - Dobro si putovao? - Sí. 106 00:13:41,028 --> 00:13:44,158 Tražio sam novi teritorij za proizvodnju. 107 00:13:44,240 --> 00:13:45,990 Proizvodnju za Shaw. 108 00:13:51,705 --> 00:13:54,495 Marty i Wendy Byrde to vode? 109 00:13:55,668 --> 00:13:56,668 Njihova ideja… 110 00:13:59,839 --> 00:14:05,639 Misliš da s njima u Chicagu ne bi trebao biti netko iz obitelji? 111 00:14:07,805 --> 00:14:09,845 Tko? Netko poput tebe? 112 00:14:12,810 --> 00:14:14,020 Zato sam studirao. 113 00:14:15,479 --> 00:14:19,279 Da nas jebene korporacije ne preveslaju. 114 00:14:21,986 --> 00:14:24,526 Mislio sam da je zato da me sestra ne jebe. 115 00:14:24,613 --> 00:14:26,873 Pošalji me s uzorkom. 116 00:14:27,491 --> 00:14:29,991 Da štitim naše interese 117 00:14:30,077 --> 00:14:31,577 i da to ne propadne. 118 00:14:31,662 --> 00:14:32,662 Javi. 119 00:14:34,248 --> 00:14:35,248 Umoran sam. 120 00:14:45,467 --> 00:14:46,587 Kurvin sin. 121 00:14:50,139 --> 00:14:54,019 Hej. Kakav je pogled s planine od 150 milijuna dolara? 122 00:14:54,518 --> 00:14:55,558 Bio bi bolji 123 00:14:55,644 --> 00:14:59,194 da nam ugovoriš sastanak sa senatorom Schaferom prekosutra. 124 00:14:59,940 --> 00:15:02,480 Ne bismo li trebali početi malo bliže? 125 00:15:03,777 --> 00:15:05,737 Zemljopisno ili politički? 126 00:15:06,322 --> 00:15:09,122 Oboje. Mislim da imamo veće šanse sa Schaferom 127 00:15:09,199 --> 00:15:11,409 ako dođemo s primljenim obećanjima. 128 00:15:11,911 --> 00:15:13,251 Ljudi vole pobjednike. 129 00:15:13,913 --> 00:15:16,333 Trebat će vremena da ga privučemo. 130 00:15:17,291 --> 00:15:19,501 Želim rano baciti udicu. 131 00:15:20,669 --> 00:15:23,129 Dobro, ugovorit ću to, ali dođi spremna. 132 00:15:23,213 --> 00:15:25,723 Znaš koliko mrzim kad moja magija propadne. 133 00:15:27,760 --> 00:15:30,850 Krevetić je u spavaćoj sobi, ali lako ga premjestiš. 134 00:15:30,930 --> 00:15:32,850 Grijač bočica je uz štednjak. 135 00:15:32,932 --> 00:15:34,432 Stol za presvlačenje. 136 00:15:34,516 --> 00:15:36,636 Drži maramice na temperaturi tijela. 137 00:15:37,394 --> 00:15:40,024 Nema kraja napretku. 138 00:15:58,999 --> 00:16:00,629 Tvoj šef ima nešto za mene? 139 00:16:02,503 --> 00:16:03,713 I ja bih bila ljuta. 140 00:16:05,464 --> 00:16:08,554 Ljuta sam kad mi se netko ubaci u prometu. 141 00:16:09,468 --> 00:16:10,968 Kad postaneš roditelj, 142 00:16:11,679 --> 00:16:13,429 pojavi se novi instinkt. 143 00:16:14,098 --> 00:16:16,768 Zbog njega radiš ono što nisi mogao zamisliti. 144 00:16:17,685 --> 00:16:19,265 Nećeš me uvući u ovo. 145 00:16:19,353 --> 00:16:22,273 Kad sam ga upoznala, kad sam se vratila kući, 146 00:16:23,565 --> 00:16:26,275 trebao mi je cijeli dan da se adrenalin slegne. 147 00:16:27,403 --> 00:16:30,113 Ali ti si to odabrala. Ja nisam. 148 00:16:30,197 --> 00:16:32,567 Ipak znam koliko tražimo od tebe. 149 00:16:32,658 --> 00:16:35,998 Ako to znaš, zašto to još radiš? 150 00:16:37,579 --> 00:16:39,709 Kad postoji lakši način za izlazak. 151 00:16:41,709 --> 00:16:43,919 Ako to već ne znaš, uskoro ćeš znati. 152 00:16:47,923 --> 00:16:50,763 Moja majka kaže da te roditeljstvo čini sebičnim. 153 00:16:51,677 --> 00:16:53,217 Ne. 154 00:16:55,556 --> 00:16:56,926 Čini te žestokim. 155 00:17:02,229 --> 00:17:04,229 I dalje trebam nešto od tvog šefa. 156 00:17:05,858 --> 00:17:07,188 Pozdrav, g. Madden. 157 00:17:07,276 --> 00:17:10,606 Marty Byrde iz Missouri Belle i Big Muddyja. 158 00:17:10,696 --> 00:17:13,566 Nedavno smo počeli davati zajmove u kasinu, 159 00:17:13,657 --> 00:17:16,287 i zanimalo me možete li nam reći 160 00:17:16,368 --> 00:17:19,828 koji postotak ukupnih uloga 161 00:17:19,913 --> 00:17:22,293 obično imate u nepodmirenim zajmovima? 162 00:17:26,170 --> 00:17:30,510 Koja je stopa trošenja tih zajmova? 163 00:17:33,343 --> 00:17:34,973 Da. To je… 164 00:17:36,305 --> 00:17:37,305 Hej, Jonah. 165 00:17:37,347 --> 00:17:40,427 Mogu li vas nazvati za sekundu? Hvala. 166 00:17:41,894 --> 00:17:45,404 - Što radiš? Što je bilo? - Mama je isključila struju podrumu. 167 00:17:45,898 --> 00:17:48,608 Mama je isključila struju podrumu. Kad? 168 00:17:48,692 --> 00:17:52,452 Jučer, kad sam testirao automatizirani lanac depozita. 169 00:17:53,155 --> 00:17:56,075 Ako je depozit bio u obradi kad je nestalo struje… 170 00:17:56,158 --> 00:17:59,538 Račun bude suspendiran i treba izgraditi novi lanac. 171 00:17:59,620 --> 00:18:01,000 Ne mogu ovako raditi. 172 00:18:01,663 --> 00:18:04,123 Pa, možda ne bi ni trebao raditi. 173 00:18:04,208 --> 00:18:06,708 Možda ti je mama to htjela poručiti… 174 00:18:07,544 --> 00:18:08,544 Zdravo. 175 00:18:09,546 --> 00:18:11,626 Prije nego što popizdiš, 176 00:18:11,715 --> 00:18:13,425 samo radim ono što je tražio. 177 00:18:14,384 --> 00:18:16,644 Da te traži heroin, i to bi mu dala? 178 00:18:16,720 --> 00:18:19,810 Mali je otvorio 16 fiktivnih firmi 179 00:18:20,724 --> 00:18:21,984 dok kažeš „Panama“. 180 00:18:23,227 --> 00:18:26,057 Još je samo dijete, znaš? 181 00:18:26,146 --> 00:18:28,106 I ja sam bila kad si me zaposlio. 182 00:18:28,190 --> 00:18:29,530 A to je ispalo sjajno? 183 00:18:31,777 --> 00:18:33,027 Jebeno. 184 00:18:35,906 --> 00:18:37,736 Koji kurac ona radi ovdje? 185 00:18:37,825 --> 00:18:39,825 Netko je isključio struju podrumu. 186 00:18:40,661 --> 00:18:44,581 Trebala sam mu dopustiti da i dalje krši zakon pod našim krovom? 187 00:18:44,665 --> 00:18:48,535 Sad seli ured kako bi ih kršio drugdje. 188 00:18:49,503 --> 00:18:52,463 - Ne. Ne seli. - Tako izgleda. Da. 189 00:18:54,049 --> 00:18:56,509 - Jonah, dođi. - Wendy. 190 00:18:57,010 --> 00:18:58,050 Jonah, pusti to! 191 00:18:59,179 --> 00:19:02,019 Samo me saslušaj. 192 00:19:04,309 --> 00:19:05,689 Ljut si zbog Bena? 193 00:19:05,769 --> 00:19:08,769 I ja. Ali znaš na koga bi se trebao ljutiti? 194 00:19:08,856 --> 00:19:11,066 - To ne pomaže. - Ne miješaj se, jebote! 195 00:19:11,150 --> 00:19:13,280 - Dobro. - Na nju. 196 00:19:13,861 --> 00:19:16,031 Ona ga je pustila iz bolnice 197 00:19:16,113 --> 00:19:17,993 iako je znala da nije dobro. 198 00:19:18,073 --> 00:19:20,703 Nije čudo što želi otići, Marty. Pogledaj je. 199 00:19:23,370 --> 00:19:25,790 Ona ga je ugrozila. 200 00:19:25,873 --> 00:19:28,293 Ona je ubila tvog ujaka. 201 00:19:28,375 --> 00:19:30,285 Ona i ona luđakinja! 202 00:19:31,503 --> 00:19:33,213 Koja te otela! 203 00:19:33,297 --> 00:19:34,917 I obrijala ti glavu! 204 00:19:35,007 --> 00:19:37,507 Ako misliš 205 00:19:37,593 --> 00:19:40,433 da će te te dvije luđakinje zaštititi 206 00:19:40,512 --> 00:19:42,102 kad zagusti, 207 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 gadno ćeš se iznenaditi. 208 00:19:45,225 --> 00:19:46,225 Jonah. 209 00:19:46,310 --> 00:19:47,310 Jonah? 210 00:19:57,237 --> 00:19:58,357 Što radiš, Wendy? 211 00:19:59,364 --> 00:20:01,374 Borim se za našu obitelj! 212 00:20:01,950 --> 00:20:04,040 Koji kurac ti radiš? 213 00:20:34,316 --> 00:20:35,316 Izvoli. 214 00:20:37,110 --> 00:20:38,110 Hej. 215 00:20:40,239 --> 00:20:41,989 Jučer sam te vidio na farmi. 216 00:20:44,952 --> 00:20:45,952 Dobro. 217 00:20:48,497 --> 00:20:50,537 Znaš što, Ruth, ako Darlene sazna… 218 00:20:50,624 --> 00:20:52,884 Neće saznati, zar ne? 219 00:20:52,960 --> 00:20:55,050 Dok ne bude držala pune vreće love, 220 00:20:55,128 --> 00:20:58,008 a tad će shvatit ono što ti i ja već znamo. 221 00:20:58,090 --> 00:21:00,130 Moj je plan najbolji za posao. 222 00:21:00,842 --> 00:21:01,842 Je li? 223 00:21:03,345 --> 00:21:04,345 Je li? 224 00:21:05,847 --> 00:21:09,017 A ti znaš toliko o tome. 225 00:21:09,518 --> 00:21:13,358 Prije šest mjeseci mislili ste da je likvidnost kad vam curi bong. 226 00:21:13,438 --> 00:21:17,068 Nisam ja zaposlio tinejdžera da pere novac. 227 00:21:17,651 --> 00:21:19,611 Trebala sam dati oglas? 228 00:21:19,695 --> 00:21:23,735 „Tražimo nekoga da pere novac, policija neka se ne javlja?“ 229 00:21:23,824 --> 00:21:25,704 A on nije bilo koji tinejdžer. 230 00:21:25,784 --> 00:21:27,874 On je tinejdžer Martyja Byrdea. 231 00:21:27,953 --> 00:21:31,333 - Nije bitno što je najbolje za posao. - Nisam li sad rekla… 232 00:21:31,415 --> 00:21:34,415 Radi se o tome da se osvećuješ Martyju i da… 233 00:21:34,501 --> 00:21:35,421 Što? 234 00:21:35,502 --> 00:21:37,172 Što? Samo reci, jebote. 235 00:21:37,254 --> 00:21:39,764 Svađaš se sa svima s kojima radiš. 236 00:21:39,840 --> 00:21:41,170 Jebeno svima. 237 00:21:41,758 --> 00:21:43,298 Kao da si ne možeš pomoći. 238 00:21:44,303 --> 00:21:47,763 A kad počneš, važnija ti je svađa nego posao. 239 00:21:53,770 --> 00:21:54,770 Nije istina. 240 00:21:55,480 --> 00:21:57,440 Stvarno? Razmisli. 241 00:21:58,400 --> 00:22:01,030 Svi s kojima si radila, što imaju zajedničko? 242 00:22:02,612 --> 00:22:05,532 Želim da uspije ovo sa mnom, s tobom i Darlene. 243 00:22:06,033 --> 00:22:07,033 Stvarno. Dobro? 244 00:22:07,117 --> 00:22:10,037 Molim te, nemoj i ovo sjebati. 245 00:22:16,335 --> 00:22:18,585 To je jeben plan, Wy. 246 00:22:18,670 --> 00:22:19,670 Znaš to. 247 00:22:37,981 --> 00:22:41,191 Gdje je moja mama, Charlotte? Tata je traži posvuda. 248 00:22:41,276 --> 00:22:43,696 Angažirao je detektiva koji se vratio 249 00:22:43,779 --> 00:22:45,449 i ni on ne može ništa naći. 250 00:22:45,530 --> 00:22:47,870 Vi ste mu rekli da ništa ne znate. 251 00:22:47,949 --> 00:22:49,739 Obje znamo da to nije istina. 252 00:22:49,826 --> 00:22:51,826 Erin, moraš se smiriti. 253 00:22:53,163 --> 00:22:55,293 Mislila sam da se vratila u Chicago. 254 00:22:57,084 --> 00:22:58,094 Ne vjerujem ti. 255 00:22:59,461 --> 00:23:00,881 Govorim ti istinu, Erin. 256 00:23:02,923 --> 00:23:05,133 Kao kad si rekla da smo prijateljice? 257 00:23:07,511 --> 00:23:09,721 Rekla sam ti istinu kad si me pitala. 258 00:23:09,805 --> 00:23:10,885 Nisam li? 259 00:23:11,807 --> 00:23:14,427 Kad ti nitko nije rekao čime ti se mama bavi, 260 00:23:14,518 --> 00:23:16,018 ja sam ti rekla. 261 00:23:18,271 --> 00:23:20,191 I govorim ti istinu sad. 262 00:23:21,274 --> 00:23:22,944 Gdje je onda, dovraga? 263 00:23:30,826 --> 00:23:32,446 Vidjet ću što mogu saznati. 264 00:23:33,954 --> 00:23:34,954 Dobro. 265 00:23:41,628 --> 00:23:43,708 Moram u Chicago s tobom i mamom. 266 00:23:45,132 --> 00:23:46,882 - Zašto? - Erin je zvala. 267 00:23:48,677 --> 00:23:49,927 Što hoće? 268 00:23:50,011 --> 00:23:53,181 Pita se gdje joj je mama i uvjerena je da nešto znamo. 269 00:23:53,265 --> 00:23:56,095 Ne mogu razgovarati s njom o tome preko telefona. 270 00:23:57,352 --> 00:23:59,022 - Moraš li uopće? - Da. 271 00:23:59,938 --> 00:24:00,978 Mora. 272 00:24:07,779 --> 00:24:10,449 Dobro, pretvorit ćemo to u obiteljski izlet. 273 00:24:12,075 --> 00:24:15,155 Da? Mama je jedina bila tamo otkad smo se preselili, 274 00:24:15,245 --> 00:24:18,575 možemo na obrnuti odmor. 275 00:24:19,833 --> 00:24:21,173 Ne mogu. Radim. 276 00:24:23,545 --> 00:24:26,915 Možemo otići u Portillo na čokoladni shake s tortom. 277 00:24:27,007 --> 00:24:28,427 Ne trudi se, Charlotte. 278 00:24:29,718 --> 00:24:30,888 Ne isplati se. 279 00:24:37,517 --> 00:24:40,847 Misliš da je pametno ostaviti ga samog dok smo u gradu? 280 00:24:40,937 --> 00:24:43,317 Želiš da ga molim za potvrdu kao ti? 281 00:24:45,442 --> 00:24:47,152 Bolje od isključenja struje. 282 00:24:49,529 --> 00:24:52,239 Pokušala sam se pomiriti. Pljunuo mi je u lice. 283 00:24:53,116 --> 00:24:55,036 Ne bih morala isključiti struju 284 00:24:55,118 --> 00:24:56,998 da si me podržavao od početka. 285 00:24:57,078 --> 00:24:58,078 Podržao sam te. 286 00:24:58,121 --> 00:25:01,961 - Rekao sam Ruth da smo ljuti. - Još si ponosan. Ne možeš si pomoći. 287 00:25:02,042 --> 00:25:05,842 On to osjeća, neće stati dok ne vidi da je siguran samo s nama. 288 00:25:06,338 --> 00:25:10,088 Ajme. To je prisila, a ne odgoj. 289 00:25:10,175 --> 00:25:11,965 A što je vratilo Charlotte? 290 00:25:12,052 --> 00:25:14,302 Charlotte je shvatila da nema kamo. 291 00:25:14,888 --> 00:25:17,928 Nema ni Jonah, ali to još ne shvaća. 292 00:25:28,318 --> 00:25:31,238 Želim da sigurnosni sustav stalno radi. 293 00:25:31,321 --> 00:25:33,201 Nitko drugi ne smije u kuću. 294 00:25:33,281 --> 00:25:35,121 Želim da dolaziš kući do 22 h. 295 00:25:35,200 --> 00:25:37,160 Ugasi svjetla do 23 h. 296 00:25:37,244 --> 00:25:41,044 Dobro? Ovo bi trebalo biti dovoljno za hranu 297 00:25:41,122 --> 00:25:44,002 ili nepredviđene slučajeve. 298 00:25:44,751 --> 00:25:45,671 Jasno? 299 00:25:45,752 --> 00:25:48,762 Znaš da imam više od milijuna. 300 00:25:48,838 --> 00:25:52,218 Znam, ali sve je u kriptovalutama i offshore računima. 301 00:25:52,300 --> 00:25:54,340 Malo gotovine, za svaki slučaj. 302 00:25:56,221 --> 00:25:57,851 Nemoj činiti što ja ne bih. 303 00:25:58,557 --> 00:26:01,097 Mogu ukrasti 10 000 i kupiti šugavi kombi? 304 00:26:02,394 --> 00:26:03,654 Moraš malo i živjeti. 305 00:26:05,146 --> 00:26:06,436 Dobro. Volim te. 306 00:26:12,571 --> 00:26:14,111 Zbilja se nećeš oprostiti? 307 00:26:17,450 --> 00:26:18,620 Krasno. 308 00:26:58,074 --> 00:27:01,084 Klikneš na ovu ikonu i proces se sam pokrene. 309 00:27:02,078 --> 00:27:04,618 Počinje i završava istim računima, ali putem 310 00:27:04,706 --> 00:27:09,086 svaka uplata kreće jednom od 20 trilijuna nasumičnih ruta kroz druge firme. 311 00:27:10,086 --> 00:27:11,336 Dvadeset trilijuna? 312 00:27:11,880 --> 00:27:14,880 Da, 16 faktorijela nešto je više od 20,9 trilijuna. 313 00:27:15,759 --> 00:27:17,469 U jebote. 314 00:27:18,094 --> 00:27:20,604 Da. A kad dobijemo brži internet, 315 00:27:20,680 --> 00:27:23,310 svaka uplata putovat će tek nekoliko sekundi. 316 00:27:39,366 --> 00:27:42,786 Misliš da možeš prodavati moj proizvod bez mog pristanka? 317 00:27:44,913 --> 00:27:46,043 Jebeni Wyatt. 318 00:27:48,208 --> 00:27:51,838 Možda je tvoj bratić, ali moj je ljubavnik. 319 00:27:51,920 --> 00:27:54,130 A ja sam ti partnerica koju si dovela 320 00:27:54,214 --> 00:27:57,884 jer znaš da ti posao treba svježu krv i svježe ideje. 321 00:27:59,427 --> 00:28:02,007 Dovela sam te jer mi se sviđaš 322 00:28:02,931 --> 00:28:06,641 i jer imaš velika muda za takvu sitnicu. 323 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 Ali čim se napušu kao u psa, 324 00:28:09,729 --> 00:28:11,309 odrezat ću ih. 325 00:28:13,233 --> 00:28:14,823 Ne diraj moj proizvod. 326 00:28:29,749 --> 00:28:30,749 Žao mi je. 327 00:28:34,254 --> 00:28:36,094 Ne mogu vjerovati da me cinkao. 328 00:28:38,466 --> 00:28:39,466 Da. Grozno je. 329 00:28:44,264 --> 00:28:45,644 Svi su računi online? 330 00:28:48,476 --> 00:28:49,846 Od prije jednog sata. 331 00:28:50,520 --> 00:28:52,900 Dobro. Sutra ćemo ih koristiti. 332 00:29:08,747 --> 00:29:10,457 Naći ćeš se s njom u parku? 333 00:29:10,540 --> 00:29:12,500 Javno mjesto. Otvoren prostor. 334 00:29:14,419 --> 00:29:15,419 Pametno. 335 00:29:18,339 --> 00:29:19,969 Moram ići. 336 00:29:20,049 --> 00:29:21,049 Dobro. 337 00:29:23,011 --> 00:29:24,011 - Dobro. - Sretno. 338 00:29:28,767 --> 00:29:30,227 - Može ona to. - Da. 339 00:29:32,896 --> 00:29:34,686 Wendy? Marty? 340 00:29:34,773 --> 00:29:35,863 - Što? - O, Bože. 341 00:29:35,940 --> 00:29:37,690 - Bok. - Vidi ti to! 342 00:29:37,776 --> 00:29:39,186 - Kako ste? - Bok! 343 00:29:39,277 --> 00:29:41,607 - Lijepo te vidjeti. - I tebe. Hej. 344 00:29:41,696 --> 00:29:42,856 - Hej! - Bok! 345 00:29:42,947 --> 00:29:44,987 - Kako si? - Zdravo! 346 00:29:45,074 --> 00:29:46,794 Što vi radite ovdje? 347 00:29:46,868 --> 00:29:49,828 Došli smo u grad zbog posla. 348 00:29:50,622 --> 00:29:54,382 Znači istina je što kažu. Da ste se preselili… 349 00:29:54,459 --> 00:29:57,089 Preselili u Missouri i otvorili kasino. 350 00:29:57,670 --> 00:29:59,630 - Barem je to istina. - Seane. 351 00:29:59,714 --> 00:30:03,014 Pa, htjeli smo jednostavniji život i… 352 00:30:03,092 --> 00:30:06,182 Da. Marty je sve izračunao, vidjeli smo da možemo. 353 00:30:06,262 --> 00:30:07,932 Da, i krenuli smo. I tako… 354 00:30:08,014 --> 00:30:09,604 - Samo tako? - Da. 355 00:30:09,682 --> 00:30:11,642 - Trebao bih se javiti. - Da. 356 00:30:11,726 --> 00:30:14,596 Oprostite. Moram se javiti. Halo? 357 00:30:15,271 --> 00:30:17,191 Kako stojimo s agenticom Miller? 358 00:30:19,400 --> 00:30:21,110 - Radimo na tome. - Ne. 359 00:30:21,194 --> 00:30:24,614 Udaljeni ste 650 km i radite na spašavanju sebe, 360 00:30:24,697 --> 00:30:26,117 a već sam ti rekao… 361 00:30:26,199 --> 00:30:28,539 Nećemo pobijediti ako vi ne pobijedite. 362 00:30:28,618 --> 00:30:32,368 - Nisam zaboravio. - Ne. Nećete pobijediti dok ja ne pobijedim 363 00:30:33,748 --> 00:30:35,118 i tu je velika razlika. 364 00:30:36,709 --> 00:30:37,709 Da. 365 00:30:38,545 --> 00:30:39,875 Daj mi njezin broj. 366 00:30:39,963 --> 00:30:40,963 Ne. 367 00:30:42,298 --> 00:30:43,298 Ne? 368 00:30:44,050 --> 00:30:46,970 Ne. Wendy je upravo izgladila 369 00:30:47,053 --> 00:30:49,643 ono što ste skoro sjebali nestrpljenjem, 370 00:30:49,722 --> 00:30:51,522 pa ćemo ovaj put po našem. 371 00:30:51,599 --> 00:30:52,809 Čujte, moram ići. 372 00:30:58,147 --> 00:31:01,647 Na obali smo, pa djeca mogu plivati i ploviti kad požele. 373 00:31:01,734 --> 00:31:03,704 - To zvuči idilično. - Da. 374 00:31:04,362 --> 00:31:05,452 Što sam propustio? 375 00:31:05,530 --> 00:31:08,530 Wendy kaže da ste postali gospodari svoje sudbine. 376 00:31:08,616 --> 00:31:09,616 Da. 377 00:31:11,619 --> 00:31:12,619 Pa. 378 00:31:13,538 --> 00:31:15,788 - Sve u redu? - Da. Sve je u redu. 379 00:31:15,874 --> 00:31:18,004 Samo nesporazum. Riješit ćemo to. 380 00:31:19,961 --> 00:31:21,421 Bilo nam je drago. 381 00:31:21,504 --> 00:31:22,804 - Da, također. - Da. 382 00:31:22,881 --> 00:31:25,171 Da, dobro. Bok! Dobro. 383 00:31:25,258 --> 00:31:26,258 - Bok. - Pazite se. 384 00:31:26,342 --> 00:31:27,342 Da. 385 00:31:38,980 --> 00:31:40,150 Trebam tvog šefa. 386 00:31:41,816 --> 00:31:43,186 Možete parkirati ondje. 387 00:31:58,166 --> 00:32:00,076 Povučene su dozvole za klinike. 388 00:32:01,002 --> 00:32:03,252 Byrde je pritisnuo državne inspektore. 389 00:32:06,466 --> 00:32:07,466 Znala si? 390 00:32:08,009 --> 00:32:09,009 Da. 391 00:32:10,053 --> 00:32:14,353 Nisi me upozorila prije nego što su moji izgubili dan na zatvorene radove? 392 00:32:15,516 --> 00:32:17,136 Kao što si ti upozorio mene 393 00:32:17,226 --> 00:32:19,846 kad sam mjesecima usavršavala proizvod 394 00:32:19,938 --> 00:32:23,358 koji si se ti bojao distribuirati? 395 00:32:23,441 --> 00:32:26,611 Duguješ mi pola milijuna za te klinike za odvikavanje. 396 00:32:26,694 --> 00:32:28,574 Prestani se dalje zakopavati. 397 00:32:29,072 --> 00:32:32,702 Imaš sreće, došla sam ti vratiti dug. 398 00:32:33,326 --> 00:32:35,576 Mislim da zaslužuješ drugu priliku. 399 00:32:38,122 --> 00:32:39,582 Nemam gotovine 400 00:32:40,375 --> 00:32:42,835 jer nemam distribuciju. 401 00:32:43,544 --> 00:32:45,514 Predlažem da je nađeš. 402 00:32:46,130 --> 00:32:47,170 Odmah. 403 00:32:49,467 --> 00:32:52,507 Ako je nađem, nećeš vidjeti ni centa. 404 00:32:53,012 --> 00:32:55,892 Mislim da ne razumiješ. Tražim te… 405 00:32:57,809 --> 00:32:58,809 Zajebi to. 406 00:32:59,310 --> 00:33:01,980 Zahtijevam da mi daš što mi duguješ. 407 00:33:05,400 --> 00:33:09,530 Ne mogu pomoći ljudima koji odbijaju pomoći sebi. 408 00:33:26,045 --> 00:33:27,125 Što si saznala? 409 00:33:33,511 --> 00:33:34,601 Jako mi je žao. 410 00:33:40,685 --> 00:33:43,805 - Znala sam. - Žao mi je, Erin. 411 00:33:43,896 --> 00:33:45,516 Zato što ste vi to učinili? 412 00:33:48,359 --> 00:33:49,989 Nismo imali ništa s tim. 413 00:33:51,029 --> 00:33:52,359 Kako se onda dogodilo? 414 00:33:54,073 --> 00:33:55,993 Radila je za opasne ljude. 415 00:33:56,659 --> 00:33:59,949 - Kao i tvoji roditelji, a još su živi. - Imaju sreće. 416 00:34:00,538 --> 00:34:01,618 Ili su to učinili. 417 00:34:02,331 --> 00:34:04,211 To nema smisla. 418 00:34:04,292 --> 00:34:07,592 Zašto bi mi dopustili da ti kažem ako imaju veze s tim? 419 00:34:08,963 --> 00:34:11,223 Jer žele da prestanem ispitivati. 420 00:34:11,299 --> 00:34:14,009 Znaju da mogu biti optuženi, pa žele da ušutim. 421 00:34:14,093 --> 00:34:15,093 Erin! 422 00:34:19,932 --> 00:34:22,022 Sve što sad osjećaš, 423 00:34:22,101 --> 00:34:23,941 imaš pravo osjećati. 424 00:34:25,772 --> 00:34:28,782 Ali za tvoje dobro i dobro svih koje voliš, 425 00:34:28,858 --> 00:34:32,358 moraš zaboraviti da se ovaj razgovor ikad odvio. 426 00:34:33,071 --> 00:34:35,911 Jer ako i jedna osoba sazna, 427 00:34:35,990 --> 00:34:37,910 ti ćeš biti sljedeća, 428 00:34:38,868 --> 00:34:40,158 a zatim Seth, 429 00:34:40,828 --> 00:34:43,408 a onda tvoj tata i njegova djevojka. 430 00:34:45,249 --> 00:34:47,959 To je zadnje što itko želi. 431 00:34:50,713 --> 00:34:53,343 - Ne znaš što će se dogoditi. - Znam. 432 00:34:54,217 --> 00:34:55,547 Vjeruj mi. 433 00:35:04,811 --> 00:35:05,811 Pogledaj me. 434 00:35:07,188 --> 00:35:08,188 Erin. 435 00:35:08,856 --> 00:35:09,856 Pogledaj me. 436 00:35:15,488 --> 00:35:18,068 To što nismo imali veze s tvojom mamom, 437 00:35:19,909 --> 00:35:22,409 ne znači da nismo sposobni za to ubuduće 438 00:35:22,495 --> 00:35:24,535 ako ne budemo imali izbora. 439 00:35:42,473 --> 00:35:44,023 - G. Byrde? - Da. 440 00:35:44,600 --> 00:35:48,230 Connor McVeigh, osiguranje, otpratiti ću vas do gđice Shaw. 441 00:35:48,312 --> 00:35:51,442 Dobro. Još čekamo kurira s uzorkom, 442 00:35:51,524 --> 00:35:53,824 nisu mi rekli kad… 443 00:35:55,862 --> 00:35:57,112 Oprostite što kasnim. 444 00:35:58,030 --> 00:35:59,240 Prokleti Ryan. 445 00:36:01,075 --> 00:36:02,075 Za mnom. 446 00:36:03,119 --> 00:36:04,119 Hola, Marty. 447 00:36:04,203 --> 00:36:06,213 - Bok. - Lijepo te vidjeti. 448 00:36:12,545 --> 00:36:13,545 Ruke gore. 449 00:36:21,679 --> 00:36:22,679 Mobiteli. 450 00:36:29,604 --> 00:36:31,524 U vrećicu ili dogovor otpada. 451 00:36:58,716 --> 00:37:01,926 Ne pamtimo riječi neprijatelja, nego šutnju prijatelja. 452 00:37:02,011 --> 00:37:06,471 Sviđa ti se? Dao sam po jedan najvećim donatorima na proslavi umirovljenja. 453 00:37:08,601 --> 00:37:09,601 Dr. King? 454 00:37:10,478 --> 00:37:14,898 Nisi to očekivala od epicentra moralne krize države? 455 00:37:16,400 --> 00:37:17,400 Sjećate se. 456 00:37:18,027 --> 00:37:19,237 Kako bih zaboravio? 457 00:37:21,072 --> 00:37:23,032 To nije u skladu s natpisom. 458 00:37:23,616 --> 00:37:24,776 Da. Ali… 459 00:37:24,867 --> 00:37:29,247 Jest. Smatrao sam tvog čovjeka prijateljem s kojim mogu surađivati 460 00:37:29,330 --> 00:37:31,540 dok nije počeo raditi s tobom. 461 00:37:32,625 --> 00:37:37,335 Zato godinama čekam da ti kažem „jebi se“ u lice. 462 00:37:39,423 --> 00:37:41,513 Dopustite da vam iznesem prijedlog. 463 00:37:41,592 --> 00:37:43,392 Možeš početi. 464 00:37:51,060 --> 00:37:54,810 Zaklada obitelji Byrde neprofitna je, 465 00:37:54,897 --> 00:37:58,567 apolitična organizacija koja zna da za pomak na Srednjem zapadu 466 00:37:58,651 --> 00:38:00,491 treba surađivati s protivnikom. 467 00:38:01,028 --> 00:38:03,948 Počeli smo sa zlouporabom zajmova i ovrhama, 468 00:38:04,031 --> 00:38:07,541 ali sad imamo priliku boriti se protiv epidemije opioida. 469 00:38:08,202 --> 00:38:10,252 Sve se to tiče obje stranke. 470 00:38:10,329 --> 00:38:13,169 Zato je Wendy angažirala mene, zbog iskustva 471 00:38:13,249 --> 00:38:16,839 u radu za najutjecajnije republikanske donatore Missourija. 472 00:38:17,712 --> 00:38:22,722 Ne možemo zamisliti odgovornijeg upravitelja sredstava zaklade 473 00:38:22,800 --> 00:38:25,220 od čovjeka koji je proveo desetljeće 474 00:38:25,303 --> 00:38:28,683 kao visoki republikanski član odbora za proračun Senata. 475 00:38:28,764 --> 00:38:32,444 Čovjek koji i dalje igra veliku ulogu u oblikovanju 476 00:38:32,518 --> 00:38:35,978 onoga što jest i što nije moguće u državi prerija. 477 00:38:38,399 --> 00:38:41,149 Dakle, želiš kupiti moju poslušnost 478 00:38:41,235 --> 00:38:43,945 trećerazrednim laskanjem i mjestom u odboru? 479 00:38:48,367 --> 00:38:53,077 Što kažete na pristup fondu od 150 milijuna dolara kojim upravljamo? 480 00:38:54,248 --> 00:38:57,378 Put do Bijele kuće idućih 30 godina 481 00:38:57,460 --> 00:39:00,550 ide preko Wisconsina, Michigana, Ohioa i Missourija. 482 00:39:00,629 --> 00:39:04,299 No otkad ste u mirovini, u dosegu vam je samo Illinois. 483 00:39:04,383 --> 00:39:07,513 Zamislite kakav bi utjecaj mogli kupiti tim novcem 484 00:39:07,595 --> 00:39:09,345 u regiji, senatore. 485 00:39:09,430 --> 00:39:10,560 I u cijeloj zemlji. 486 00:39:17,229 --> 00:39:18,229 Je li to „da“? 487 00:39:19,231 --> 00:39:22,941 To je malo manje žestok odjeb. 488 00:39:29,575 --> 00:39:30,575 Pa… 489 00:39:32,953 --> 00:39:34,623 nemojte predugo razmišljati. 490 00:39:35,831 --> 00:39:37,671 Mjesta u odboru se popunjavaju. 491 00:39:43,464 --> 00:39:44,924 Nisi ni trepnula. 492 00:39:45,674 --> 00:39:49,474 Nekad je Schafer bio najstrašniji čovjek s kojim sam razgovarala. 493 00:39:54,934 --> 00:39:58,154 Ispričavam se na spravama. Obitelj kemičara. 494 00:39:59,146 --> 00:40:01,566 S raznolikom izborom nekretnina. 495 00:40:02,566 --> 00:40:05,356 Divim se ženi koja sama radi prljavi posao. 496 00:40:08,322 --> 00:40:12,492 Pobrinuo sam se da vaša financijska infrastruktura 497 00:40:13,202 --> 00:40:17,792 i dalje upućuje one koji motre na dobavljače u Tasmaniji. 498 00:40:17,873 --> 00:40:19,753 Isti porezni protokoli. 499 00:40:20,292 --> 00:40:23,132 Nema prikrivanja lažnim tansakcijama. Glatko. 500 00:40:23,671 --> 00:40:28,091 A mi preuređujemo proizvodni proces, da proizvodi budu medicinske kvalitete. 501 00:40:29,635 --> 00:40:31,005 Uz Martyjeve rezultate, 502 00:40:31,095 --> 00:40:33,345 postići ćemo savršen privid. 503 00:40:41,897 --> 00:40:45,317 Ne razlikuje se od robe iz Tasmanije. 504 00:40:46,777 --> 00:40:47,777 Muy bien. 505 00:40:48,404 --> 00:40:51,034 Čini se da ćemo se češće viđati, gđice Shaw. 506 00:40:53,284 --> 00:40:57,464 Odsad ću biti osobni zastupnik svog ujaka u ovom poslu. 507 00:40:58,873 --> 00:41:02,173 Mogli bismo na večeru kad dođem nadgledati prvu pošiljku. 508 00:41:08,424 --> 00:41:09,434 Felicidades. 509 00:41:11,886 --> 00:41:15,506 Prvi ste mi gringo čija je obitelj ubila više ljudi od moje. 510 00:41:53,385 --> 00:41:56,965 Dobro. Postoji li tu klub u kojem se možemo provesti? 511 00:41:58,265 --> 00:42:00,055 Ne bez privlačenja pozornosti. 512 00:42:00,142 --> 00:42:03,852 Nema šanse da čekaju dok ne dođu kući. 513 00:42:08,234 --> 00:42:09,234 Za mnom. 514 00:42:16,575 --> 00:42:19,575 Dobio si ime po onom tipu iz reklame za osiguranje? 515 00:42:20,538 --> 00:42:23,538 Ne, jebote, nazvan je po Zastrašivaču. 516 00:42:24,208 --> 00:42:26,668 Jebote, obrazujte se. 517 00:42:26,752 --> 00:42:28,172 Dale Earnhardt, stariji. 518 00:42:28,254 --> 00:42:30,514 Najbolji vozač Nascara. 519 00:42:31,257 --> 00:42:33,177 Dobro? Vozio je auto broj tri. 520 00:42:34,134 --> 00:42:35,974 A Jonah? I on ti je rođak? 521 00:42:40,724 --> 00:42:43,694 Ne. On mi je samo poslovni partner. 522 00:42:46,855 --> 00:42:49,185 Učinila si to, jebote? 523 00:42:49,275 --> 00:42:51,145 Jesam, jebote. 524 00:42:51,235 --> 00:42:54,065 Reci mi zašto da ti odmah ne otkinem glavu. 525 00:42:59,952 --> 00:43:02,662 Pod A, stiže još puno ovoga. 526 00:43:02,746 --> 00:43:07,746 Pod B, čekaš partnera hrabrog kao ti čitav život. 527 00:43:07,835 --> 00:43:12,205 Pod C, ako probaš, nema garancije da neću otkinuti tvoju prije. 528 00:43:27,271 --> 00:43:30,401 Znala sam da sam ispravno odlučila kad sam te dovela. 529 00:44:02,556 --> 00:44:03,556 Gospodo. 530 00:44:03,641 --> 00:44:04,641 Gracias. 531 00:44:05,934 --> 00:44:06,934 Hvala. 532 00:44:09,938 --> 00:44:11,018 Je li sve u redu? 533 00:44:13,233 --> 00:44:15,323 Kad mi je snagator uzeo mobitel, 534 00:44:16,070 --> 00:44:18,450 pošiljka oružja pomaknuta je na večeras. 535 00:44:39,134 --> 00:44:40,344 Slušaj, Marty. 536 00:44:40,427 --> 00:44:41,427 Da. 537 00:44:42,388 --> 00:44:46,138 Predajte pošiljku oružja koju Javi sprema večeras. 538 00:44:46,225 --> 00:44:49,685 To je… točno ono što Maya traži, 539 00:44:49,770 --> 00:44:52,520 ako je želite vratiti, to je pravi način. 540 00:44:53,524 --> 00:44:54,864 Već ste dobili rat. 541 00:44:54,942 --> 00:44:58,202 To oružje više vrijedi da pridobijete Mayu natrag, 542 00:44:58,278 --> 00:44:59,818 nego da je u vašim rukama. 543 00:45:00,572 --> 00:45:02,242 Pokušavaš me sjebati, Marty? 544 00:45:02,908 --> 00:45:06,118 Mislite da bih riskirao život predlažući to kraj Javija 545 00:45:06,203 --> 00:45:07,873 da ne mislim da je nužno? 546 00:45:08,914 --> 00:45:10,794 Ne znači da me nećeš sjebati. 547 00:45:11,917 --> 00:45:14,247 Da vam dokažem kako vas neću sjebati, 548 00:45:14,336 --> 00:45:16,916 dat ću vam Mayin broj pa je možete nazvati. 549 00:45:17,005 --> 00:45:18,795 Uzmite papir i počnite pisati. 550 00:45:40,821 --> 00:45:41,661 Gdje je Marty? 551 00:45:41,739 --> 00:45:43,529 U garaži s vašim partnerom. 552 00:45:44,783 --> 00:45:47,243 - Što? - Ne s njim. S nećakom. 553 00:45:51,457 --> 00:45:54,497 Ako je Javi rekao ili učinio nešto, 554 00:45:54,585 --> 00:45:56,705 morate znati da on nije… 555 00:45:56,795 --> 00:45:58,375 Što? Glavni? 556 00:45:58,464 --> 00:46:01,884 Rekao je da je osobni zastupnik svog ujaka u ovom poslu. 557 00:46:05,095 --> 00:46:06,465 Pa, što i da jest? 558 00:46:07,306 --> 00:46:08,926 Je li to doista bitno? 559 00:46:09,016 --> 00:46:12,306 Razmišljam o kupnji droge vrijedne milijardu dolara. 560 00:46:18,317 --> 00:46:20,317 Po čemu je to bolje od mog brata? 561 00:46:22,654 --> 00:46:24,874 - Poslovi koje ćete sačuvati. - Poslovi? 562 00:46:25,991 --> 00:46:27,621 Velika američka isprika. 563 00:46:31,914 --> 00:46:34,334 Volim svoju obitelj unatoč 564 00:46:35,626 --> 00:46:40,166 svemu, ali pokušavam je spasiti, a da ne postanem kao oni. 565 00:46:45,469 --> 00:46:48,559 Koncentrirajte se na drogu koju ćete maknuti s ulice. 566 00:46:49,306 --> 00:46:51,926 Klinike za odvikavanje koje ćemo otvoriti, 567 00:46:52,017 --> 00:46:54,387 živote koje će one spasiti. 568 00:46:57,439 --> 00:46:59,729 Znam da se možda sad ne čini tako, 569 00:47:00,984 --> 00:47:04,244 ali to je jedini način da ono loše znači nešto. 570 00:47:05,489 --> 00:47:06,489 Zakopajte to. 571 00:47:07,741 --> 00:47:08,741 Zakopajte. 572 00:47:09,493 --> 00:47:11,293 Zatrpajte to dobrim djelima. 573 00:47:52,244 --> 00:47:53,914 BLOKIRANO 574 00:48:12,681 --> 00:48:13,681 Halo? 575 00:48:14,641 --> 00:48:16,891 Htjeli ste nešto od mene, pa… 576 00:48:17,728 --> 00:48:18,768 evo. 577 00:48:21,440 --> 00:48:22,860 Znak dobre volje. 578 00:48:25,193 --> 00:48:26,453 Otkud vam ovaj broj? 579 00:48:27,404 --> 00:48:29,244 Što mislite, agentice Miller? 580 00:48:34,578 --> 00:48:36,498 Želite li ono što nudim ili ne? 581 00:48:47,299 --> 00:48:50,759 Moram ići, odmah. 582 00:48:51,595 --> 00:48:53,555 Dobro, onda idi. 583 00:48:54,723 --> 00:48:56,983 Bit ćemo ovdje kad se vratiš. 584 00:49:12,240 --> 00:49:14,330 Idemo sjesti? Nismo turisti. 585 00:49:17,829 --> 00:49:21,419 Danas u parku imala sam osjećaj kao da nikad nismo otišli. 586 00:49:36,556 --> 00:49:37,556 Ideš? 587 00:50:31,653 --> 00:50:33,663 Kako to misliš: nisi sigurna? 588 00:50:34,531 --> 00:50:36,741 Nisam stigla razmisliti o tome. 589 00:50:36,825 --> 00:50:39,695 Imaš samo nekoliko mjeseci do prijave. 590 00:50:39,786 --> 00:50:41,826 Ne razgovarate o tome s njom? 591 00:50:42,831 --> 00:50:43,751 Razgovaramo. 592 00:50:43,832 --> 00:50:44,832 Ima vremena. 593 00:50:45,292 --> 00:50:48,962 Charlotte, fakultet se ne smije propustiti. 594 00:50:49,046 --> 00:50:54,296 Ne zbog nastave, nego zbog cijelog iskustva. 595 00:50:54,384 --> 00:50:55,684 Drugih studenata. 596 00:51:05,520 --> 00:51:06,520 Kamion je čist! 597 00:51:24,331 --> 00:51:27,751 Nemojte reći da sam moram pojesti sve ove kamenice? Vamos. 598 00:51:28,376 --> 00:51:29,376 I ti, dušo. 599 00:51:29,795 --> 00:51:30,795 Odmah. 600 00:51:31,505 --> 00:51:32,505 Sí. 601 00:51:37,302 --> 00:51:38,432 Ne žvačeš, 602 00:51:39,012 --> 00:51:41,352 samo posrčeš. 603 00:51:47,062 --> 00:51:48,362 Uno, dos, tres. 604 00:52:07,499 --> 00:52:08,499 Čisto! 605 00:52:18,677 --> 00:52:19,677 Otvori ih. 606 00:52:41,074 --> 00:52:42,074 Oprostite. 607 00:52:46,288 --> 00:52:47,618 Daj mi to. 608 00:52:56,173 --> 00:52:58,053 Je li to ono što mislim? 609 00:52:58,633 --> 00:52:59,633 Nadajmo se. 610 00:53:10,854 --> 00:53:13,904 Svakako, kad se vratimo kući, 611 00:53:13,982 --> 00:53:15,862 provjerit ćemo svoj raspored 612 00:53:15,942 --> 00:53:19,742 i dogovoriti posjete fakultetima. 613 00:53:26,203 --> 00:53:27,253 Je li sve u redu? 614 00:53:32,167 --> 00:53:33,167 Apsolutno. 615 00:53:35,170 --> 00:53:36,170 Dobro. 616 00:53:49,976 --> 00:53:52,146 Zdravica. 617 00:53:55,148 --> 00:53:57,398 Da vaš posao bude moj, 618 00:53:58,401 --> 00:54:00,741 a moj bude vaš. 619 00:56:01,399 --> 00:56:06,399 Kraj 3. epizode 43417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.