Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,550 --> 00:00:02,550
Gracias.
2
00:03:29,120 --> 00:03:36,000
No. De acuerdo, tú ganas.
3
00:03:36,360 --> 00:03:38,540
Ven y mátame, langosta.
4
00:03:59,630 --> 00:04:00,630
Ya está.
5
00:04:00,910 --> 00:04:02,250
Por fin se acabó.
6
00:04:04,190 --> 00:04:05,710
Esto es cine puro.
7
00:04:09,670 --> 00:04:13,130
Mientras estaba fuera, llamó Guntherin.
Dijo que el Mercedes no estará listo
8
00:04:13,130 --> 00:04:17,950
hasta el jueves. Inga dice que...
Perdone, ¿el señor Seldrake?
9
00:04:18,829 --> 00:04:21,029
Estoy muy ocupado. ¿Qué quieres, Lou?
10
00:04:21,649 --> 00:04:24,050
Será mejor que vea este informe de
cuentas.
11
00:04:29,170 --> 00:04:30,250
Estoy trabajando.
12
00:04:30,650 --> 00:04:34,230
No me importa que juegues en tu
habitación, pero no metas tanto ruido.
13
00:04:34,490 --> 00:04:35,790
De acuerdo, de acuerdo.
14
00:04:36,230 --> 00:04:39,610
Espera que el tío Joey sepa que te has
gastado su dinero. ¿Te arrepentirás?
15
00:04:40,070 --> 00:04:41,070
¡Ah, mamá!
16
00:04:42,290 --> 00:04:47,210
Verá, el año pasado le hice caso y no
declaré los derechos de Jack Ampalo.
17
00:04:47,330 --> 00:04:49,350
Bueno, pues no sé cómo ocurrió.
18
00:04:49,660 --> 00:04:54,560
Pero a pesar de todos sus extravagantes
gastos, acabó con un beneficio de
19
00:04:54,560 --> 00:04:55,660
13 ,5 millones de dólares.
20
00:04:55,880 --> 00:05:01,460
No, no, no, está muy bien, señor, pero
ahora recae en este año lo que significa
21
00:05:01,460 --> 00:05:08,400
que le debe al tío Sam 4.365.222,47
dólares
22
00:05:08,400 --> 00:05:12,540
centavos. Eso es, a eso le restas 13. Y
ahora hay que pagarle los beneficios.
23
00:05:12,880 --> 00:05:15,940
¿Beneficios? Sí, tenemos beneficios.
Señor, no tenemos dinero.
24
00:05:16,940 --> 00:05:20,660
La cosa es muy sencilla. Este barco de
treinta metros inmovilizado en el puerto...
25
00:05:20,660 --> 00:05:21,660
¿Quieres que lo venda?
26
00:05:21,900 --> 00:05:24,020
Quizás sus dos exmujeres... No, no se
puede vender a exmujeres.
27
00:05:24,240 --> 00:05:26,380
Y esos pozos de petróleo donde no sale
nada.
28
00:05:26,720 --> 00:05:31,000
Pero suponía que... Recuerde aquella
corrección de existencia del año pasado.
29
00:05:31,000 --> 00:05:34,760
dos palabras, tiene usted dinero
suficiente para ir tirando, pero no para
30
00:05:34,760 --> 00:05:35,760
sus impuestos.
31
00:05:36,640 --> 00:05:40,420
Vale, bien. Mira, yo soy un creador,
pinto cuadros, no soy un hombre de
32
00:05:40,420 --> 00:05:43,700
Dios, te pago 200.000 dólares al año,
arregla todo el asunto. Bueno, verá,
33
00:05:43,700 --> 00:05:45,580
señor, creo que algo se puede hacer.
34
00:05:45,800 --> 00:05:46,489
¿Qué es?
35
00:05:46,490 --> 00:05:50,730
Dímelo. Lo que necesitamos son pérdidas
para este año.
36
00:05:50,990 --> 00:05:54,890
Fantástico. Busquemos pérdidas para este
año. Una película que no tenga éxito.
37
00:05:55,050 --> 00:05:56,170
¿Qué? ¿Éxito?
38
00:05:56,450 --> 00:05:57,630
Tú no has oído nada.
39
00:05:57,990 --> 00:05:58,829
Lo siento.
40
00:05:58,830 --> 00:06:02,230
¿Te atreves a decir algo así en esta
oficina? Yo estoy aquí para conseguir
41
00:06:02,230 --> 00:06:05,670
éxito. Señor, lo comprendo. Estás casi
despedido. Pero comprenda que si no
42
00:06:05,670 --> 00:06:09,310
presenta pérdidas antes de que finalice
el año fiscal...
43
00:06:09,310 --> 00:06:14,130
¿Y cuándo termina?
44
00:06:15,360 --> 00:06:16,820
¿Cuándo termina el año final?
45
00:06:18,160 --> 00:06:19,160
Dentro de seis días.
46
00:06:20,040 --> 00:06:22,960
¡Seis días! ¡Me tiro! ¡Yo me tiro! ¡Voy
a tirarme!
47
00:06:23,380 --> 00:06:25,280
¡Llame a la policía! ¡Suelta! ¡No!
48
00:06:36,180 --> 00:06:38,400
Jefe, ¿llamo al doctor Chansulingua? No,
no, no.
49
00:06:38,640 --> 00:06:42,060
No necesito un acupunturista para que me
clave alfileres por detrás.
50
00:06:42,340 --> 00:06:43,340
¿Y al homeópata?
51
00:06:43,680 --> 00:06:48,160
No necesito un médico. Necesito una
película. Una película horrible que no
52
00:06:48,160 --> 00:06:49,160
ningún éxito.
53
00:06:49,280 --> 00:06:50,280
¿Comprendes?
54
00:06:56,700 --> 00:06:57,700
Hola, Tammy.
55
00:06:58,040 --> 00:06:59,140
Te he traído algo.
56
00:06:59,640 --> 00:07:03,900
Oh, gracias, Speedy. A toda mujer le
hace falta un teléfono con pies.
57
00:07:05,080 --> 00:07:06,300
No, de verdad.
58
00:07:06,540 --> 00:07:09,180
Estoy encantada. Es un regalo precioso.
59
00:07:09,850 --> 00:07:12,950
Ya verás como el señor teléfono se
siente a gusto entre todos sus amigos.
60
00:07:15,970 --> 00:07:19,730
Pero por favor, no traigas más. A veces
tengo la impresión de que una noche se
61
00:07:19,730 --> 00:07:23,170
van a unir todos contra mí. Me gustaría
que pudieran convencer a Sheldrake de
62
00:07:23,170 --> 00:07:24,170
que viera mi película.
63
00:07:24,250 --> 00:07:25,250
Ya lo sé.
64
00:07:25,910 --> 00:07:28,150
Señor Sheldrake, es Stephen Orwich otra
vez.
65
00:07:29,930 --> 00:07:31,830
¿Tiene tiempo hoy para ver su película?
66
00:07:33,030 --> 00:07:34,030
Sí, sí.
67
00:07:42,960 --> 00:07:47,940
Marvin. Sí, señor Sheldrake. Te presento
a Marvin, el operador. Este es... ¿Cómo
68
00:07:47,940 --> 00:07:51,540
te llamas? Steven. Sí, un niño prodigio.
¿Qué es esto? ¿Una pizza?
69
00:07:51,800 --> 00:07:54,000
No, esto es una... No, es una película.
70
00:07:55,160 --> 00:07:57,580
Tenga cuidado, por favor. Es la única
copia que tengo de esta. Sí, por favor,
71
00:07:57,580 --> 00:07:59,100
lleva cuidado. Siéntate, siéntate.
Gracias.
72
00:07:59,640 --> 00:08:01,240
Steven, Steven, vale.
73
00:08:01,940 --> 00:08:04,440
Sí, muy bien. Bueno, háblame de tu
película.
74
00:08:04,840 --> 00:08:05,840
Empieza la película.
75
00:08:46,320 --> 00:08:50,100
Hace cientos de miles de años, cuando
los océanos de Marte empezaron a
76
00:08:50,220 --> 00:08:54,080
los habitantes de este desolado planeta
se refugiaron en ciudades subterráneas,
77
00:08:54,080 --> 00:09:00,460
donde vivieron durante miles de años en
paz y armonía, hasta que un día...
78
00:09:00,460 --> 00:09:07,460
Señor, señor, tengo que comunicarle algo
muy
79
00:09:07,460 --> 00:09:12,200
extraño y siniestro. ¿Qué pasa,
astrólogo?
80
00:09:13,130 --> 00:09:19,810
Según mis adivinaciones y mis cálculos,
Marte está a punto de quedarse sin aire.
81
00:09:20,010 --> 00:09:21,930
La cosa es seria.
82
00:09:22,210 --> 00:09:23,210
¿Sin aire?
83
00:09:23,430 --> 00:09:25,370
¿Qué vamos a respirar?
84
00:09:26,070 --> 00:09:32,030
Necesitamos ayuda enseguida. Voy a
consultar a Brainex. No puede confiar
85
00:09:32,030 --> 00:09:35,570
futuro a Brainex, al cerebro, al bicho.
86
00:09:36,230 --> 00:09:40,450
Solo los secretos del Zodíaco pueden
salvar a nuestro planeta.
87
00:09:40,930 --> 00:09:41,930
¡Cállate!
88
00:09:42,480 --> 00:09:44,000
¡Que hable Brainex!
89
00:09:46,220 --> 00:09:49,080
¡Saludos, oh el más prudente rey de
Marte!
90
00:09:51,100 --> 00:09:55,100
El buen astrólogo asegura que nos
estamos quedando sin aire, ¿es cierto?
91
00:09:57,140 --> 00:10:02,760
¡El astrólogo exagera! ¡Nuestro aire
durará todavía ocho horques!
92
00:10:05,860 --> 00:10:09,040
¿Qué podemos hacer para evitar esa
horrible catástrofe?
93
00:10:09,710 --> 00:10:12,730
Voy a consultar mis bancos de memoria,
señor.
94
00:10:13,050 --> 00:10:17,990
Solo hay un planeta que tenga el mismo
aire que necesitamos y solo hay un
95
00:10:17,990 --> 00:10:19,990
marciano que pueda hacer el trabajo.
96
00:10:20,390 --> 00:10:27,130
No, no te referirás a... Al temido
hombre Langosta.
97
00:10:28,110 --> 00:10:30,030
¡Que venga el hombre Langosta!
98
00:10:30,350 --> 00:10:32,430
¡Que venga el hombre Langosta!
99
00:10:55,820 --> 00:11:01,120
¿Qué olor es este? ¡Qué asco! ¡Huele a
marisco! ¡No me gusta el marisco!
100
00:11:03,680 --> 00:11:05,840
Ha llamado al hombre langosta.
101
00:11:06,060 --> 00:11:07,740
A su servicio, señor.
102
00:11:08,400 --> 00:11:11,220
Hombre langosta, tenemos un gran
problema.
103
00:11:11,540 --> 00:11:14,920
Nos estamos muriendo. Marte se queda sin
aire.
104
00:11:15,180 --> 00:11:20,540
Te ordeno que vayas a donde hay mucho
aire, lo cojas y nos lo traigas a Marte.
105
00:11:20,840 --> 00:11:22,640
No, no me interesa.
106
00:11:24,170 --> 00:11:29,250
Pero, hombre langosta, allí habrá
montones de comida sabrosa y jugosa que
107
00:11:29,250 --> 00:11:30,250
degustar.
108
00:11:30,630 --> 00:11:35,130
Recuerda, una vez fuera de Marte no hay
ley que te prohíba comer cosas sin
109
00:11:35,130 --> 00:11:36,730
cáscaras, ¿sabes?
110
00:11:37,830 --> 00:11:41,110
No he tomado comida tierna desde que era
un langostino.
111
00:11:41,690 --> 00:11:43,030
¿Entonces trato hecho?
112
00:11:43,630 --> 00:11:44,790
Sí, de acuerdo.
113
00:11:45,890 --> 00:11:50,470
Para estar seguro de que cumplirás el
trato, Mombo te acompañará para vigilarte
114
00:11:50,570 --> 00:11:52,690
Puedes irte ahora mismo, vete.
115
00:11:53,560 --> 00:11:54,560
¡Oh, Dios mío!
116
00:12:28,400 --> 00:12:30,820
Una carretera solidaria, una pareja de
jovencitos.
117
00:12:31,140 --> 00:12:34,340
Pocos podían imaginar el siniestro
destino que les esperaba a estas criaturas.
118
00:12:34,340 --> 00:12:38,240
Las fuerzas procedentes del
espacio exterior estaban a punto de
119
00:12:38,240 --> 00:12:40,220
interrumpir un hermoso viaje a ninguna
parte.
120
00:12:43,960 --> 00:12:47,100
Es una suerte que tu tío te haya
ofrecido un trabajo para el verano,
121
00:12:48,000 --> 00:12:51,240
Ya lo creo, cariño. Llevo dándole la
lata a tío Freddy para que me consiga
122
00:12:51,240 --> 00:12:52,300
trabajo desde hace meses.
123
00:12:52,660 --> 00:12:54,180
¿A qué hora nos espera, cariño?
124
00:12:54,900 --> 00:12:55,960
Sobre las tres, me parece.
125
00:12:56,420 --> 00:12:57,420
¿Qué hora es ahora?
126
00:12:58,250 --> 00:12:59,710
Las 4 y 36.
127
00:13:00,170 --> 00:13:01,330
Eso no puede ser.
128
00:13:02,370 --> 00:13:04,490
Vaya, este trasto se ha vuelto a parar.
129
00:13:06,210 --> 00:13:09,230
¿Cuándo lo llevarás a arreglar? Siempre
se para a las 4 y 36.
130
00:13:10,270 --> 00:13:12,110
Sí, qué extraño.
131
00:13:14,190 --> 00:13:15,910
Me gustaría saber dónde estamos.
132
00:13:16,310 --> 00:13:18,030
Pues en medio de no se sabe dónde.
133
00:13:18,510 --> 00:13:22,430
Espero que no nos quedemos sin gasolina.
¿Qué le pasa al coche? No lo sé.
134
00:13:53,000 --> 00:13:54,580
Yo, ¿y qué puede ser eso?
135
00:13:55,220 --> 00:13:56,220
No lo sé.
136
00:13:56,940 --> 00:13:58,940
Quizás sea un avión que ha explotado.
137
00:13:59,460 --> 00:14:01,980
¡Oh, Dios mío! A lo mejor hay
supervivientes.
138
00:14:24,110 --> 00:14:26,150
Debe haber explotado en esa cueva.
139
00:14:36,930 --> 00:14:38,210
Mira, huellas.
140
00:14:46,730 --> 00:14:48,390
Ahí dentro está muy oscuro.
141
00:14:48,610 --> 00:14:50,570
Sí, no se ve nada.
142
00:15:24,180 --> 00:15:25,740
¿Y este cacharro para qué servía?
143
00:15:28,880 --> 00:15:29,880
¡Eh, fíjate!
144
00:15:30,360 --> 00:15:31,580
¡Es un ovni de verdad!
145
00:15:34,740 --> 00:15:37,860
Será mejor que cojas la cámara de fotos,
si no, nadie se lo creerá.
146
00:15:38,360 --> 00:15:39,360
Vigila la nave espacial.
147
00:16:24,680 --> 00:16:26,240
Me gustaría que procede de Marte.
148
00:16:28,160 --> 00:16:30,560
Vámonos. Este lugar me da miedo.
149
00:16:41,020 --> 00:16:43,420
Ahora estarán obligados a creernos.
150
00:17:31,180 --> 00:17:33,240
Eh, amigo, ¿me da un cigarrillo?
151
00:17:34,760 --> 00:17:35,760
Claro, tío.
152
00:17:35,880 --> 00:17:41,160
Un cigarrillo. Pitillo, picadura,
papelillo, emboquillado, nicotina, pito,
153
00:17:41,180 --> 00:17:43,280
liada, mechero y cenicero.
154
00:17:46,060 --> 00:17:47,780
A veces se tiene una intuición.
155
00:17:48,020 --> 00:17:50,740
No es una idea, ni siquiera una
sensación.
156
00:17:51,280 --> 00:17:53,760
Es como un golpe enérgico dentro del
cerebro.
157
00:17:57,060 --> 00:17:58,160
¿Qué va a ser, chicos?
158
00:17:59,479 --> 00:18:00,479
¿Tiene teléfono?
159
00:18:00,660 --> 00:18:04,340
Acabamos de ver una nave espacial. Sí,
con hombrecitos verdes.
160
00:18:05,780 --> 00:18:07,240
Oye, cierra el pico, Rufus.
161
00:18:07,440 --> 00:18:08,960
Ahí mismo tenéis el teléfono en la
pared.
162
00:18:09,460 --> 00:18:10,460
Gracias.
163
00:18:20,520 --> 00:18:22,120
El tío Freddy sabrá lo que hacer.
164
00:18:28,490 --> 00:18:29,830
Maldita sea, no contesta.
165
00:18:30,050 --> 00:18:31,090
¿Y ahora qué?
166
00:18:31,850 --> 00:18:33,170
Llamaré a las autoridades.
167
00:18:36,950 --> 00:18:40,230
Oiga, señorita, póngame con las
autoridades.
168
00:18:49,110 --> 00:18:52,650
Cuartel 13º del Ejército, Servicio de
Inteligencia Militar, Sección Nacional,
169
00:18:52,870 --> 00:18:55,350
Departamento de Fenómenos Raros. Coronel
Ancron al hablar.
170
00:18:56,430 --> 00:18:57,430
¿Qué?
171
00:18:58,110 --> 00:18:59,110
¿Dónde?
172
00:18:59,750 --> 00:19:00,750
¿Cómo?
173
00:19:01,690 --> 00:19:02,690
¿Quién?
174
00:19:04,050 --> 00:19:06,470
Oiga, joven, eso no existe.
175
00:19:10,530 --> 00:19:11,890
Póngame con el Pentágono.
176
00:19:12,190 --> 00:19:13,190
Enseguida, señor.
177
00:19:19,770 --> 00:19:22,030
Llamada de larga distancia. ¿En qué
puedo servirle?
178
00:19:22,490 --> 00:19:24,290
Quiero hacer una llamada a cobro
revertido.
179
00:19:26,060 --> 00:19:27,820
Volumen, por favor, señor. Casi no le
oigo.
180
00:19:28,180 --> 00:19:29,640
Oh, perdón.
181
00:19:33,180 --> 00:19:34,680
Ahora le pongo el número, señor.
182
00:19:36,240 --> 00:19:39,580
Es una llamada a cobro revertido de
Tommy Slays, detective privado.
183
00:19:41,080 --> 00:19:44,640
Y ese maldito caradura diciendo que no
existen los platillos volantes.
184
00:19:44,940 --> 00:19:47,700
Tal vez el mundo esté ante un grave
peligro y me cuelga.
185
00:19:48,380 --> 00:19:49,380
¿Detective Slays?
186
00:19:49,460 --> 00:19:50,460
Soy yo, muñeca.
187
00:19:51,520 --> 00:19:52,520
¿Qué hay, jefe?
188
00:19:52,760 --> 00:19:54,100
Tal vez llegue un poco tarde.
189
00:19:54,760 --> 00:19:56,340
Acaba de llegar una pareja de chicos.
190
00:19:57,380 --> 00:19:58,540
Parecían muy asustados.
191
00:19:59,860 --> 00:20:05,420
Claro que pueden estar ciegos. A lo
mejor han esnifado cocaína o se han
192
00:20:05,420 --> 00:20:06,600
han fumado María o chocolate.
193
00:20:07,520 --> 00:20:09,020
¡Caray, qué emocionante!
194
00:20:09,440 --> 00:20:13,340
Pero a lo mejor, solo a lo mejor, están
diciendo la verdad.
195
00:20:13,540 --> 00:20:14,760
¿Sobre qué es, Leitch?
196
00:20:16,360 --> 00:20:19,460
Oye, tengo que irme, me tengo que pirar,
largarme, poner pies en polvorosa,
197
00:20:19,480 --> 00:20:20,620
salir arreando, salir pitando.
198
00:20:27,610 --> 00:20:32,050
Vamos a buscar algún sitio donde nos lo
revele. Y no vamos a decirle a nadie lo
199
00:20:32,050 --> 00:20:33,650
de los marcianos hasta que veamos las
fotos.
200
00:20:35,390 --> 00:20:38,150
Mira qué bien. Hay rueda de repuesto,
pero estamos sin gato.
201
00:20:39,070 --> 00:20:42,390
En aquel taller podrán cambiarnos la
rueda mientras llevamos el carrete a
202
00:20:42,390 --> 00:20:43,530
revelar. Buena idea.
203
00:20:54,520 --> 00:20:55,520
¿Qué diablos?
204
00:20:56,040 --> 00:20:57,360
Ah, hola.
205
00:20:58,060 --> 00:20:59,880
¿Quieren que le arregle esa rueda
pinchada?
206
00:21:00,180 --> 00:21:01,320
¿Podría hacerlo enseguida?
207
00:21:01,560 --> 00:21:02,560
Sí, claro.
208
00:21:02,940 --> 00:21:04,860
Llévelo dentro, al área de servicio
vacía.
209
00:21:05,820 --> 00:21:07,700
Vamos, eso es, por aquí.
210
00:21:07,980 --> 00:21:08,980
Bien.
211
00:21:13,860 --> 00:21:15,220
¿Cuánto tiempo cree que tardará?
212
00:21:18,720 --> 00:21:20,400
Vuelvan dentro de una hora, ¿vale?
213
00:21:20,760 --> 00:21:23,980
Muy bien, las llaves, las ruedas de
repuesto están en el maletero. En el
214
00:21:23,980 --> 00:21:24,980
maletero, de acuerdo.
215
00:21:25,680 --> 00:21:28,160
¿Hay por aquí algún sitio donde revelen
fotos?
216
00:21:30,080 --> 00:21:34,440
Sí, en el motel Gomer pueden
revelárselas, pero seguramente no
217
00:21:34,440 --> 00:21:35,440
mañana.
218
00:21:36,120 --> 00:21:37,360
Bueno, habrá que esperar.
219
00:21:37,800 --> 00:21:43,120
Para ir al motel Gomer han de bajar por
aquí, tres manzanas y luego torcer a la
220
00:21:43,120 --> 00:21:48,180
izquierda. Luego siguen andando hasta
que lleguen al tocón de un viejo árbol.
221
00:21:48,260 --> 00:21:49,740
Luego tuercen a la derecha.
222
00:21:50,480 --> 00:21:53,420
Llegarán a un cruce de carretera. Cogen
el camino de la izquierda porque es el
223
00:21:53,420 --> 00:21:57,080
correcto. Y si tuercen a la derecha, se
equivocarán. No tiene pérdida. Muy bien.
224
00:22:51,980 --> 00:22:53,140
Ya te tengo.
225
00:23:11,020 --> 00:23:15,720
Rufus, ¿por qué no pagas la cuenta y te
largas? Quiero cerrar ya.
226
00:23:16,220 --> 00:23:18,980
No cosas tanto. Quiero ver a los
marcianos.
227
00:23:20,110 --> 00:23:24,090
Ya te daré yo, Marciano. Si me pagas
ahora mismo, te echo de aquí de una
228
00:23:24,730 --> 00:23:30,030
Oye, un momento. Una vez pagué algo,
¿eh? Llevas dos semanas con esa taza
229
00:23:30,030 --> 00:23:31,030
en la mano.
230
00:23:31,390 --> 00:23:34,410
Bueno, pues llénala. ¿Qué clase de antro
es este?
231
00:23:35,570 --> 00:23:36,570
Está bien.
232
00:23:36,750 --> 00:23:38,170
Pero solo por esta vez.
233
00:23:38,490 --> 00:23:39,490
¿De acuerdo?
234
00:23:39,570 --> 00:23:40,570
Bueno.
235
00:23:41,330 --> 00:23:45,390
¿Qué? No me metas prisas. Tengo que ir
adentro a por más café.
236
00:23:45,650 --> 00:23:48,470
Bueno, pues ve a buscarlo. Yo te vigilo
el bar, ¿eh?
237
00:24:02,160 --> 00:24:03,160
Perfecto.
238
00:24:31,920 --> 00:24:33,120
¡No, no, no, no, no!
239
00:24:37,600 --> 00:24:39,460
¿Marcianos o cruel decepción?
240
00:24:39,720 --> 00:24:43,940
La policía está investigando un extraño
y fantástico descubrimiento llevado a
241
00:24:43,940 --> 00:24:47,160
cabo hace unas horas en los alrededores
de la ciudad. En la última oportunidad,
242
00:24:47,380 --> 00:24:51,140
gasolina y comida a zip. Los hambrientos
clientes encontraron el lugar
243
00:24:51,140 --> 00:24:54,480
completamente desierto a excepción de
dos esqueletos humanos.
244
00:24:54,900 --> 00:24:59,060
¿Han sido los marcianos o han muerto por
causas naturales?
245
00:24:59,340 --> 00:25:01,620
Cariño. ¿No ese es el bar de Zip?
246
00:25:01,920 --> 00:25:06,120
¿El lugar desde donde llamamos por
teléfono? Vamos a entrevistar al
247
00:25:06,120 --> 00:25:09,920
Frederick Procostomos, presidente y
fundador del Instituto Astronómico.
248
00:25:10,620 --> 00:25:12,920
¡Eh! ¡Es tío Freddy!
249
00:25:13,300 --> 00:25:14,300
¡Hola, tío!
250
00:25:14,560 --> 00:25:15,560
¡Guau!
251
00:25:16,300 --> 00:25:20,600
Profesor, usted es uno de los
científicos más destacados en el estudio
252
00:25:20,600 --> 00:25:24,600
fenómenos extraterrestres. ¿Cree usted
que los terribles sucesos que han tenido
253
00:25:24,600 --> 00:25:29,240
lugar hace unas horas en el bar de Zip
tienen alguna relación con los
254
00:25:34,730 --> 00:25:38,130
es imposible que se hayan infiltrado
clandestinamente criaturas procedentes
255
00:25:38,130 --> 00:25:42,370
otros mundos de nuestro sistema solar,
evitando nuestra sofisticada red militar
256
00:25:42,370 --> 00:25:45,730
de sistemas de detección aterrizando en
nuestro planeta, tal vez.
257
00:25:50,170 --> 00:25:51,170
No.
258
00:25:52,210 --> 00:25:53,450
Entonces, ¿qué crees?
259
00:26:13,130 --> 00:26:15,770
¿Tendrá esto algo que ver con lo que
hemos visto en el desierto?
260
00:26:16,670 --> 00:26:19,090
Claro que tiene algo que ver, cariño.
261
00:26:19,350 --> 00:26:22,370
Despierta, espabila, utiliza un poco ese
cerebro de mosquito.
262
00:26:23,130 --> 00:26:24,490
¿Qué quiere usted?
263
00:26:24,830 --> 00:26:27,390
¿Pero qué hace dentro del armario?
264
00:26:27,650 --> 00:26:30,830
Me llamo Tommy Slade, detective privado.
265
00:26:31,090 --> 00:26:34,870
Estoy aquí en busca de una recompensa
por pescar marcianas, cosa que me
266
00:26:34,870 --> 00:26:38,850
reportará mucho dinero, pasta, billetes
verdes, velas, pavos. Oiga, le sugiero
267
00:26:38,850 --> 00:26:41,530
que se vaya inmediatamente de nuestro
cuarto si no quiere que llame a la
268
00:26:41,530 --> 00:26:42,530
policía.
269
00:26:43,120 --> 00:26:44,120
De acuerdo, chicos.
270
00:26:44,760 --> 00:26:46,280
Pero voy a hacer que os vigilen.
271
00:26:46,560 --> 00:26:50,740
A lo mejor es un cerdo con hocico y
orejas colgantes.
272
00:27:52,650 --> 00:27:53,770
Es bonito, ¿verdad?
273
00:27:53,990 --> 00:27:55,430
Sí, muy bonito.
274
00:27:55,730 --> 00:28:00,030
Parece mentira, ¿no? Estamos tan cerca
de la ciudad y te sientes en el campo.
275
00:28:01,410 --> 00:28:03,470
Sí, cuesta creerlo.
276
00:28:04,190 --> 00:28:06,630
Entonces tú eres amiga de Melisa, ¿no?
Sí.
277
00:28:07,210 --> 00:28:10,030
Sí, es simpática, es muy simpática. Me
cae bien.
278
00:28:10,810 --> 00:28:13,730
Sabes, tienes una orejita monísima.
279
00:28:14,010 --> 00:28:16,190
Me gustaría darle un mordisquito.
280
00:28:16,590 --> 00:28:18,830
Oye, creo que no, mejor que no.
281
00:28:19,090 --> 00:28:21,970
Creo que sé lo que estás buscando y no
me interesa, ¿vale?
282
00:28:22,170 --> 00:28:25,710
Yo no sé con quién estás acostumbrada a
salir, pero no estás acostumbrada a
283
00:28:25,710 --> 00:28:28,450
salir conmigo. Yo solo busco un poco de
conversación.
284
00:28:30,310 --> 00:28:31,870
Estás bromeando, ¿no?
285
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
¿Puedes ayudarme?
286
00:28:35,590 --> 00:28:37,470
No estoy bromeando, hablo en serio.
287
00:28:38,590 --> 00:28:41,910
Apártate un poco, me siento como un
pedazo de carne.
288
00:28:43,340 --> 00:28:44,660
Voy a tomar el aire.
289
00:28:45,820 --> 00:28:47,660
¿Qué? ¿A dónde va?
290
00:28:48,160 --> 00:28:49,540
¡Vuelve aquí inmediatamente!
291
00:28:50,420 --> 00:28:52,880
A lo mejor aún puedo quedar con otro
esta noche.
292
00:28:59,520 --> 00:29:00,840
Ay, ¿estás de vuelta?
293
00:29:01,160 --> 00:29:02,540
¿Te has tranquilizado?
294
00:29:02,840 --> 00:29:04,880
Porque yo sí, ¿sabes?
295
00:29:14,730 --> 00:29:16,450
Puedo soportar ver morir.
296
00:29:34,430 --> 00:29:36,270
¿Están reveladas las fotos?
297
00:29:50,030 --> 00:29:53,750
Bueno, Mary, ya tenemos las fotos que
asombrarán al mundo.
298
00:29:54,030 --> 00:29:55,270
Venga, me muero de impaciencia.
299
00:30:00,630 --> 00:30:01,690
¡Maldita sea!
300
00:30:02,110 --> 00:30:03,110
¿Qué pasa?
301
00:30:03,430 --> 00:30:04,610
No han salido.
302
00:30:04,930 --> 00:30:05,930
¿Es verdad?
303
00:30:06,290 --> 00:30:07,169
¡Qué putada!
304
00:30:07,170 --> 00:30:10,150
Debe haber sido la radiación. Oh, no
quitaste la tapa.
305
00:30:11,630 --> 00:30:13,170
Debe haber sido la radiación.
306
00:30:13,810 --> 00:30:15,630
Solo podemos hacer una cosa.
307
00:30:17,470 --> 00:30:18,530
¿Tú crees?
308
00:30:32,699 --> 00:30:35,500
Sí, señor.
309
00:30:45,080 --> 00:30:46,740
El radar confirmó el contacto visual.
310
00:30:47,580 --> 00:30:50,740
Oh, desde luego mantendremos este asunto
en secreto.
311
00:30:51,820 --> 00:30:56,540
Bueno, sería recomendable reconocer todo
el perímetro del sector TMA en caso de
312
00:30:56,540 --> 00:30:59,320
que exista alguna manifestación
extraterrestre.
313
00:31:00,780 --> 00:31:01,739
Sí, señor.
314
00:31:01,740 --> 00:31:05,100
Chitón, chitón. Ni siquiera voy a hacer
un informe de esto, señor.
315
00:31:06,440 --> 00:31:07,440
Sí, señor.
316
00:31:07,900 --> 00:31:09,080
Oh, gracias, señor.
317
00:31:10,080 --> 00:31:11,080
Adiós, señor.
318
00:31:14,820 --> 00:31:15,820
¿Argento Suárez?
319
00:31:16,270 --> 00:31:17,850
Esta vez tampoco me han creído.
320
00:31:35,370 --> 00:31:38,450
¿Ha habido algún problema con la rueda?
321
00:31:39,070 --> 00:31:42,210
Está lista, señor.
322
00:31:45,480 --> 00:31:46,480
¿Cuánto le debo?
323
00:31:46,840 --> 00:31:52,120
Nada. Es gratis, señor.
324
00:32:23,050 --> 00:32:26,610
Será mejor que vayamos a ver a mi tío.
Él podrá explicarnos todas estas cosas
325
00:32:26,610 --> 00:32:27,770
extrañas que están pasando.
326
00:32:28,130 --> 00:32:29,130
Eso espero.
327
00:32:31,110 --> 00:32:32,870
¿Por qué subes mi ventanilla?
328
00:32:33,130 --> 00:32:34,130
Yo no he tocado nada.
329
00:32:36,530 --> 00:32:38,370
¿Por qué subes la capota del coche?
330
00:32:38,570 --> 00:32:40,850
Ya te lo he dicho, cariño. No estoy
haciendo nada.
331
00:32:41,110 --> 00:32:43,030
Parece que el coche tuviera vida propia.
332
00:32:47,790 --> 00:32:49,550
¡Grandma! ¡No lo puedo controlar!
333
00:32:50,150 --> 00:32:51,470
¡Frena! ¡No puedo!
334
00:32:59,340 --> 00:33:04,720
A veces se tiene una intuición, no una
idea, ni siquiera una sensación. Es como
335
00:33:04,720 --> 00:33:06,780
un golpe enérgico dentro del cerebro.
336
00:33:46,670 --> 00:33:49,010
Sea lo que sea, no es de este mundo.
337
00:33:52,470 --> 00:33:54,510
Estás en lo cierto, terrícola.
338
00:33:55,210 --> 00:33:57,910
Pero no vas a poder transmitírselo a
nadie.
339
00:34:03,490 --> 00:34:05,910
Mo, mira lo que has hecho.
340
00:34:06,210 --> 00:34:08,150
Has asustado a mi aperitivo.
341
00:34:08,570 --> 00:34:09,570
¡Cógelo!
342
00:34:11,730 --> 00:34:12,949
¿Había tabla en inglés?
343
00:34:54,190 --> 00:34:55,350
Hemos despistado.
344
00:35:04,150 --> 00:35:06,890
¡Oléjate de mí, sí, asqueroso!
345
00:35:07,530 --> 00:35:09,910
¡John! ¡Ayúdame, John!
346
00:35:11,330 --> 00:35:12,490
¡John!
347
00:35:13,370 --> 00:35:14,370
¡John!
348
00:35:14,890 --> 00:35:16,710
¡Dale fuerte, John!
349
00:35:16,930 --> 00:35:18,810
¡Dale! ¡Dale!
350
00:35:28,390 --> 00:35:29,630
¡Dale! ¡Dale, John!
351
00:35:37,270 --> 00:35:38,270
¡Vamos, corre!
352
00:35:38,510 --> 00:35:39,510
¡Corre!
353
00:35:44,550 --> 00:35:46,850
Espero que esté el tío Freddy. Llegamos
muy tarde.
354
00:36:02,440 --> 00:36:06,340
No me molestes, estoy realizando un
importante experimento científico. Pero
355
00:36:06,340 --> 00:36:08,400
soy yo. John, tú... ¿Ahora qué sé?
356
00:36:08,740 --> 00:36:11,920
Es que hemos visto al monstruo
extraterrestre. Un momento.
357
00:36:15,460 --> 00:36:18,120
Puede que ellos tengan piedras lunares,
pero no mi pócima.
358
00:36:19,620 --> 00:36:25,500
Bueno, ya... Mi querido sobrino, tú por
aquí, pero cómo no me lo has dicho
359
00:36:25,500 --> 00:36:26,500
antes.
360
00:36:26,820 --> 00:36:30,840
¿Sabéis? Los dos habéis llegado a tiempo
para cazar marcianos.
361
00:36:31,360 --> 00:36:32,580
Los hemos visto, tío.
362
00:36:33,320 --> 00:36:34,320
¿Romeas?
363
00:36:34,880 --> 00:36:36,480
Alvejas gigantes, ¿verdad?
364
00:36:36,780 --> 00:36:41,040
Uno de ellos era un gorila y el otro una
langosta gigante. ¿Quién era el que
365
00:36:41,040 --> 00:36:46,860
mandaba? La langosta. Eso es. Mi teoría
era cierta. El premio Nobel me espera.
366
00:36:47,380 --> 00:36:48,380
¿Qué quieres decir?
367
00:36:48,660 --> 00:36:50,280
¿No me habéis visto en la tele?
368
00:36:50,620 --> 00:36:55,090
Sí. Hablabas de la enorme presión de
Marte y la necesidad de una raza muy
369
00:36:55,090 --> 00:36:57,490
para sobrevivir en condiciones tan
adversas.
370
00:36:58,010 --> 00:37:03,170
Exacto. Algo con un caparazón duro, una
alveja, un cangrejo, una... ¡Cangosta!
371
00:37:03,850 --> 00:37:08,790
Claro, todo es perfectamente lógico. Y
el gorila sería el esclavo.
372
00:37:09,130 --> 00:37:10,130
¿Qué están haciendo aquí?
373
00:37:10,610 --> 00:37:14,870
Su intención es clara. Para vosotros tal
vez no, pero para mí sí.
374
00:37:18,590 --> 00:37:20,330
Bueno, ¿qué opina de mi película hasta
ahora?
375
00:37:24,730 --> 00:37:28,010
Diga. ¿Dijo a la señora Sheldrake que
podía dar una vuelta en el yate?
376
00:37:29,250 --> 00:37:30,129
¿A qué?
377
00:37:30,130 --> 00:37:31,850
¿A qué señora Sheldrake?
378
00:37:32,090 --> 00:37:33,090
La loca.
379
00:37:33,310 --> 00:37:34,310
Las dos lo están.
380
00:37:34,710 --> 00:37:37,650
El guardacostas quiere saber si va a
pagar los derechos de salvaguarda.
381
00:37:38,830 --> 00:37:44,310
Oye, llama a mi abogado, al cuerdo, y
que él se ocupe de todo, ¿de acuerdo?
382
00:37:44,410 --> 00:37:45,930
Gracias, adiós. Adiós.
383
00:37:47,510 --> 00:37:48,510
¿Entonces le gusta?
384
00:37:50,050 --> 00:37:51,050
Oh...
385
00:37:52,210 --> 00:37:53,330
La película.
386
00:37:54,010 --> 00:37:55,010
Sí.
387
00:37:58,270 --> 00:38:02,210
Resulta ya bastante repugnante que el
horrible hombre langosta robe la
388
00:38:02,210 --> 00:38:07,130
que da vida a la Tierra. Pero su apetito
por la perversión no conocía límites.
389
00:38:46,570 --> 00:38:48,130
Dios mío, ¿será posible?
390
00:38:49,470 --> 00:38:50,470
Se acabó.
391
00:38:51,030 --> 00:38:52,730
Voy a hablar con las autoridades.
392
00:38:53,610 --> 00:38:54,690
Acabamos de intentarlo.
393
00:38:54,910 --> 00:38:57,210
Y el coronel Ancrún no se ha interesado
mucho.
394
00:38:57,590 --> 00:39:01,450
Deja que hable con él. Oiga, autoridad,
soy el profesor Procostomos. Quiero
395
00:39:01,450 --> 00:39:02,530
hablar con el coronel Ancrún.
396
00:39:03,920 --> 00:39:07,160
Se trata de esos marcianos que han
aterrizado en el desierto.
397
00:39:09,040 --> 00:39:10,040
¿Qué?
398
00:39:10,800 --> 00:39:11,800
Está loco.
399
00:39:12,680 --> 00:39:16,040
¿Qué ha pasado? Se ha marchado hacia el
lugar del aterrizaje. Mira por dónde.
400
00:39:16,100 --> 00:39:17,100
Los ha caído.
401
00:39:17,740 --> 00:39:19,760
Sospecho que se habrá llevado poca
escolta.
402
00:39:20,240 --> 00:39:22,240
No tiene ninguna posibilidad.
403
00:39:23,180 --> 00:39:25,800
Él solo frente al hombre la encosta de
parte.
404
00:39:31,620 --> 00:39:32,760
¿Suárez? Sí, señor.
405
00:39:33,870 --> 00:39:36,170
Sea lo que sea, está ahí.
406
00:39:36,610 --> 00:39:39,790
Creo que tiene razón, señor. Mire esas
huellas brillantes que conducen a la
407
00:39:39,790 --> 00:39:40,790
cama. No las toques.
408
00:39:40,950 --> 00:39:42,250
Pueden ser radioactivas.
409
00:39:43,690 --> 00:39:45,910
Tiene razón, señor. Son enormes, señor.
410
00:39:50,070 --> 00:39:53,530
Yo no sé si esta amenaza procede del
espacio o de Rusia.
411
00:39:54,070 --> 00:39:57,050
Pero en cualquier caso, es el enemigo.
412
00:39:57,950 --> 00:40:00,670
Tenemos que detenerle antes de que las
cosas se pongan peor.
413
00:40:01,310 --> 00:40:02,450
Sargento Schwarz. Sí, señor.
414
00:40:04,250 --> 00:40:05,250
Entre en la cueva.
415
00:40:06,050 --> 00:40:07,650
Y haya lo que haya, tire a matar.
416
00:40:08,310 --> 00:40:09,310
Sí, señor.
417
00:40:49,420 --> 00:40:50,680
Quiero ver cada frame.
418
00:41:14,000 --> 00:41:15,420
¿Está por ahí Skipper Bruce?
419
00:41:16,760 --> 00:41:17,760
¡Bruce!
420
00:41:18,040 --> 00:41:19,860
Soy el profesor Procostomos.
421
00:41:20,400 --> 00:41:21,760
Bien, ¿y tú?
422
00:41:22,660 --> 00:41:24,920
¿Puedes venir al laboratorio ahora
mismo?
423
00:41:25,360 --> 00:41:26,940
Se trata de una langosta.
424
00:41:28,220 --> 00:41:29,220
Grande.
425
00:41:30,080 --> 00:41:31,080
Enorme.
426
00:41:31,820 --> 00:41:32,759
¿Quién era?
427
00:41:32,760 --> 00:41:37,120
Era Skipper Bruce, el mejor pescador de
langostas que conozco. Él nos ayudará.
428
00:41:37,220 --> 00:41:38,340
Llegará enseguida.
429
00:41:40,920 --> 00:41:41,920
Caramba, qué rápido.
430
00:41:45,720 --> 00:41:48,480
¡Coronel Ancrum! ¡Qué agradable
sorpresa!
431
00:41:50,380 --> 00:41:54,820
Me han informado que me había llamado a
la oficina. Parece que sabe algo sobre
432
00:41:54,820 --> 00:41:55,820
esto.
433
00:42:01,060 --> 00:42:05,300
Y esto, esto es lo que queda de mi leal
ayudante, el sargento Schwartz.
434
00:42:23,600 --> 00:42:24,600
Qué extraño.
435
00:42:25,800 --> 00:42:27,180
Realmente sorprendente.
436
00:42:28,640 --> 00:42:31,560
No es nada que se haya visto antes en la
Tierra.
437
00:42:34,360 --> 00:42:35,940
Definitivamente es de origen marciano.
438
00:42:37,280 --> 00:42:38,680
¿Cómo lo sabe, profesor?
439
00:42:41,740 --> 00:42:46,880
Mary, si buena chica, ve a la cocina y
prepara un poco de té. Y recuerda, el té
440
00:42:46,880 --> 00:42:49,780
en la tetera, no la tetera en el té. Una
taza, coronel.
441
00:42:50,140 --> 00:42:54,240
Oh, sí. Y no olvides poner la leche
primero. Eres encantadora.
442
00:42:54,460 --> 00:42:54,999
De acuerdo.
443
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Enseguida vuelvo.
444
00:43:01,520 --> 00:43:02,840
¡Parece un murciélago!
445
00:43:07,380 --> 00:43:08,460
¿Qué haces con eso?
446
00:43:10,620 --> 00:43:13,480
Primero tenemos que averiguar qué es esa
vibración que se detecta en el lugar
447
00:43:13,480 --> 00:43:14,480
del corazón.
448
00:43:15,140 --> 00:43:16,660
¿Crees entonces que sigue vivo?
449
00:43:16,880 --> 00:43:18,200
¿Vivo? ¿Me tomáis el pelo?
450
00:43:18,600 --> 00:43:21,300
Me juego lo que queráis. Está más muerto
que una momia.
451
00:43:22,000 --> 00:43:24,960
¿Cree que puede matar a un
extraterrestre con balas?
452
00:43:26,960 --> 00:43:28,100
¡Oh, mirad!
453
00:43:28,920 --> 00:43:31,380
Las heridas empiezan a curarse solas.
454
00:43:34,940 --> 00:43:36,720
¡Qué maravilla, qué horror!
455
00:43:37,020 --> 00:43:43,180
No es muy distinto a una planta
inteligente, caballeros. Lo que tenemos
456
00:43:43,180 --> 00:43:46,970
nuestros ojos es un pepino inteligente.
Me da vueltas la cabeza.
457
00:43:47,270 --> 00:43:50,770
Pero si está reviviendo, puede atacarnos
en cualquier momento.
458
00:43:51,490 --> 00:43:52,750
¿Qué podemos hacer?
459
00:43:53,610 --> 00:43:59,410
He visto esto por primera vez hace cinco
minutos. ¿Qué esperas? Un análisis
460
00:43:59,410 --> 00:44:01,350
completo. ¿Cómo lo vamos a saber?
461
00:44:01,550 --> 00:44:03,890
¿Quieren dejar de discutir par de
retrasados mentales?
462
00:44:04,190 --> 00:44:07,850
Tenemos que hacer algo o todo Estados
Unidos se encontrará en peligro. ¿Y qué
463
00:44:07,850 --> 00:44:08,850
podemos hacer?
464
00:44:09,050 --> 00:44:10,750
Yo les voy a decir lo que podemos hacer.
465
00:44:11,390 --> 00:44:14,310
Podemos tirar esa asquerosa cosa al
maldito retrete.
466
00:44:15,020 --> 00:44:18,100
¿Esa es la solución que ustedes los
genios militares pueden aportar?
467
00:44:18,760 --> 00:44:22,280
Esto debe ser conservado para el bien de
la ciencia.
468
00:44:22,500 --> 00:44:25,480
A la mierda con la ciencia. En la
Segunda Guerra Mundial primero nos
469
00:44:25,480 --> 00:44:27,380
deshecho de él, luego habríamos hecho
las preguntas.
470
00:44:28,360 --> 00:44:29,480
No me diga.
471
00:44:30,340 --> 00:44:33,060
Bueno, haremos las cosas a mi manera,
militar cabezota.
472
00:44:33,780 --> 00:44:36,820
Escuche, doctor Jekyll. No me ponga
nervioso, me enfadaré de verdad.
473
00:44:37,440 --> 00:44:41,900
Nosotros aplicamos el reglamento. ¿Y qué
reglamento es ese? Que ley hay en el
474
00:44:41,900 --> 00:44:44,200
espacio. Ja, ja, ja.
475
00:44:44,460 --> 00:44:48,760
Si mi tío Patton viviera, le enseñaría
un par de cosillas en materia
476
00:44:48,840 --> 00:44:51,060
¿Y qué pasa con el hombre langosta?
477
00:44:55,040 --> 00:44:59,120
¿Se puede saber qué es todo este lío del
hombre langosta? ¿Quién es este
478
00:44:59,120 --> 00:45:00,120
chalado?
479
00:45:00,580 --> 00:45:02,440
Soy Skipper Bruce.
480
00:45:06,680 --> 00:45:10,880
¡Bruce! Me alegro de que hayas podido
venir. ¿Crees que podrás pescar una
481
00:45:10,880 --> 00:45:13,560
langosta de dos metros procedente de
Marte?
482
00:45:15,140 --> 00:45:16,440
Oye, escucha.
483
00:45:17,240 --> 00:45:18,240
Presta atención.
484
00:45:18,620 --> 00:45:24,480
He pasado toda mi vida pescando
langostas y nunca he encontrado una que
485
00:45:24,480 --> 00:45:25,600
pudiera pescar.
486
00:45:25,800 --> 00:45:27,620
¿Y qué piensas hacer con esto?
487
00:45:53,390 --> 00:45:54,790
Ese chupador es rápido.
488
00:45:57,270 --> 00:46:02,130
Vamos a quemarlo. Sí, yo te cubriré.
489
00:47:13,480 --> 00:47:14,480
Y dos para él.
490
00:47:32,360 --> 00:47:33,860
Debería haberlo imaginado.
491
00:47:34,540 --> 00:47:37,800
Echarle agua y viento, como los grandes
chefs.
492
00:47:38,560 --> 00:47:42,700
Llevan haciendo con las langostas desde
hace siglos. Pero eso no era una
493
00:47:42,700 --> 00:47:43,700
langosta.
494
00:47:47,320 --> 00:47:51,920
Mary, me parece que se nos ha acabado tu
excelente té. Sé buena chica, ve a la
495
00:47:51,920 --> 00:47:53,300
cocina y haznos un poco más.
496
00:47:53,600 --> 00:47:58,840
Pero acabo de... Oye, preciosa, no
querrás entretener tu linda cabecita con
497
00:47:58,840 --> 00:48:00,500
conversaciones de hombres, ¿verdad?
498
00:48:00,920 --> 00:48:04,400
Yo sigo pensando... No, no, no, ¿por qué
no te vas a la cocina, haces un poco de
499
00:48:04,400 --> 00:48:06,040
té y nos dejas los marcianos a nosotros?
500
00:48:18,840 --> 00:48:23,660
Tío, ¿no pretenderás que persigamos a
ese hombre langosta con un bote de agua
501
00:48:23,660 --> 00:48:24,660
hirviendo, verdad?
502
00:48:25,440 --> 00:48:26,640
El chico tiene razón.
503
00:48:26,840 --> 00:48:31,620
Con cuatro compañías armadas, con
cacerolas de agua hirviendo, ¿se podría
504
00:48:31,620 --> 00:48:32,620
eso? Un momento.
505
00:48:33,520 --> 00:48:37,700
¿Por qué vamos a perseguir al hombre
langosta con cacerolas de agua hirviendo
506
00:48:37,700 --> 00:48:39,200
que se enfriarán enseguida?
507
00:48:40,800 --> 00:48:41,980
Dejemos que venga a nosotros.
508
00:48:43,000 --> 00:48:44,480
Podemos tenderle una trampa.
509
00:48:45,150 --> 00:48:49,290
En la casa de Trockmorton, que se
sospecha que está encantada. Ese lugar
510
00:48:49,290 --> 00:48:51,330
manantiales de agua caliente.
511
00:48:52,030 --> 00:48:55,930
De acuerdo, llamaré al Pentágono.
Ordenaré que se presenten 10 .000
512
00:48:55,930 --> 00:48:59,990
listos para el combate. No necesitamos a
sus hombres para que lo fastidien todo.
513
00:49:01,510 --> 00:49:05,230
Si fuera el hombre, Langosta entraría en
una casa rodeada por la artillería.
514
00:49:07,110 --> 00:49:08,850
El tío tiene razón, coronel.
515
00:49:09,370 --> 00:49:11,050
Tiene que dejar que lo intentemos.
516
00:49:14,800 --> 00:49:15,779
De acuerdo.
517
00:49:15,780 --> 00:49:17,560
Les doy doce horas.
518
00:49:18,000 --> 00:49:20,800
Si no, vengo a aplastarlo todo.
519
00:49:21,500 --> 00:49:22,500
Té.
520
00:49:23,620 --> 00:49:25,780
Por tres machistas redomados.
521
00:49:30,080 --> 00:49:31,600
¿A quién estás llamando, tío?
522
00:49:32,020 --> 00:49:34,220
Al viejo Trockmorton, por supuesto.
523
00:49:35,240 --> 00:49:37,020
Hola, señor Trockmorton.
524
00:49:37,900 --> 00:49:41,860
Quisiera pedirle un favor. Tengo unos
amigos de Washington. Quisiera darles un
525
00:49:41,860 --> 00:49:42,860
poco de emoción.
526
00:49:43,280 --> 00:49:46,960
¿Podríamos visitar su casa y sus
manantiales de agua caliente?
527
00:49:48,420 --> 00:49:49,420
¿Cuántos?
528
00:49:50,100 --> 00:49:51,740
Dos, y yo, claro.
529
00:49:56,060 --> 00:49:57,980
Entendido. Adiós, señor Trockmorton.
530
00:49:58,320 --> 00:50:03,740
Bien, ¿tenemos permiso, tío? Sí, pero
únicamente si su guía espiritual está de
531
00:50:03,740 --> 00:50:04,740
acuerdo.
532
00:50:06,660 --> 00:50:08,160
Eso será una broma.
533
00:50:08,460 --> 00:50:09,460
Oh, no.
534
00:50:10,200 --> 00:50:15,740
Primero... Departiremos con su
fantasmita durante diez minutos y
535
00:50:15,740 --> 00:50:20,500
utilizaremos sus manantiales de agua
caliente para acabar con el hombre
536
00:50:20,500 --> 00:50:21,500
langodín.
537
00:50:50,650 --> 00:50:54,190
¡Atención! ¡La casa encantada de
Tromorton!
538
00:50:54,450 --> 00:50:57,470
¡Tengo que informar al hombre langosta!
539
00:51:06,810 --> 00:51:09,510
¡Qué misterioso y qué solitario está
esto!
540
00:51:10,430 --> 00:51:11,770
Sí, así es.
541
00:51:12,170 --> 00:51:14,170
Es un poco fantasmal este caserón.
542
00:51:14,750 --> 00:51:16,330
Tiene una historia terrible.
543
00:51:17,290 --> 00:51:24,210
Fue construido en 1783 sobre un
cementerio esquival por
544
00:51:24,210 --> 00:51:29,530
Everether Tromorton, que murió
misteriosamente la noche de su boda,
545
00:51:29,590 --> 00:51:32,990
estrangulado con las sábanas de su
lechonuncia.
546
00:51:34,650 --> 00:51:37,210
No se volvió a ver nunca a la recién
casada.
547
00:51:38,630 --> 00:51:42,560
Años después, Sus hijos sufrieron el
mismo destino.
548
00:51:42,900 --> 00:51:44,240
Eso no tiene sentido.
549
00:51:46,700 --> 00:51:49,400
No cuestiones los poderes ocultos,
querida.
550
00:51:51,460 --> 00:51:55,300
Esas cosas se encuentran más allá de lo
comprensible.
551
00:52:04,380 --> 00:52:08,100
El señor Trockmorton es el último del
clan, cuanto fuera.
552
00:52:09,420 --> 00:52:13,160
¿Sabéis qué ocurrirá con estos
tenebrosos parajes?
553
00:52:13,420 --> 00:52:14,420
No, ¿qué?
554
00:52:14,780 --> 00:52:16,900
Dicen que la casa morirá con él.
555
00:52:17,280 --> 00:52:19,240
El último de los Trockmorton.
556
00:52:21,040 --> 00:52:26,220
Entonces las manos torturadas de
millones de almas insomnes saldrán de
557
00:52:26,220 --> 00:52:28,420
tumbas para tocar a los bivoy.
558
00:52:39,440 --> 00:52:40,480
Buenas tardes.
559
00:52:45,800 --> 00:52:50,820
El señor solo esperaba a tres personas
esta tarde.
560
00:52:51,840 --> 00:52:53,500
El coronel no se queda.
561
00:52:54,960 --> 00:52:55,960
¿Verdad?
562
00:52:56,600 --> 00:53:01,200
Profesor Procostomos, si pudiera hablar
con usted un momento, por favor. Por
563
00:53:01,200 --> 00:53:02,200
supuesto.
564
00:53:06,940 --> 00:53:08,260
Se lo advierto.
565
00:53:09,420 --> 00:53:12,140
Si lo estropea todo, tendré que pagar
las consecuencias.
566
00:53:12,800 --> 00:53:16,140
Profesor, dentro de dos horas ordenaré a
mis hombres que entren.
567
00:53:16,400 --> 00:53:18,460
Tiene una hora y cincuenta y ocho
minutos.
568
00:53:18,840 --> 00:53:20,400
Sáquele el mejor partido.
569
00:53:20,640 --> 00:53:26,820
Yo voy a sumarme a mis tropas. Y a las
dos mil cien horas, las nueve para
570
00:53:28,040 --> 00:53:29,040
¡Catamun!
571
00:53:31,300 --> 00:53:34,220
El señor Troc Morta.
572
00:53:40,640 --> 00:53:43,440
Bienvenidos, bienvenidos a la casa de
los Tocumortos.
573
00:53:50,820 --> 00:53:51,940
Ya es la hora.
574
00:54:07,690 --> 00:54:12,810
A veces se tiene una intuición. No es
una idea, ni siquiera una sensación. Es
575
00:54:12,810 --> 00:54:15,430
como un golpe enérgico dentro del
cerebro. Por aquí.
576
00:54:15,710 --> 00:54:20,750
Este es el cuarto rojo. El corazón del
reino de los tromortos.
577
00:54:26,610 --> 00:54:28,890
Pónganse ustedes cómodos, por favor.
578
00:54:29,310 --> 00:54:30,310
¿Mary?
579
00:54:31,370 --> 00:54:32,370
¿Profesor?
580
00:54:34,270 --> 00:54:35,270
¿John?
581
00:54:46,510 --> 00:54:52,190
Ahora acojámonos las manos para que el
contacto físico sirva de transmisor de
582
00:54:52,190 --> 00:54:53,770
nuestra energía espiritual.
583
00:54:54,510 --> 00:54:58,570
Ah, y cerremos los ojos.
584
00:55:14,370 --> 00:55:21,040
¡Oh, espíritu! de la noche escuchad mis
ruegos venid aquí
585
00:55:21,040 --> 00:55:25,820
oh
586
00:55:25,820 --> 00:55:39,760
espíritu
587
00:55:39,760 --> 00:55:44,980
muéstranos un signo de tu toda poderosa
presencia
588
00:56:12,810 --> 00:56:16,850
Parece que los espíritus están algo
juguetones esta noche.
589
00:56:21,650 --> 00:56:27,090
Ahora, si quiere, puede usted preguntar
a los espíritus, profesor Procostomos.
590
00:56:29,130 --> 00:56:33,090
Oh, sabios y poderosos espíritus,
contestad a mi pregunta.
591
00:56:37,940 --> 00:56:42,360
Podéis concedernos en vuestra divina
sabiduría permiso para llevar a cabo un
592
00:56:42,360 --> 00:56:46,860
importantísimo experimento científico en
los manantiales naturales de agua
593
00:56:46,860 --> 00:56:51,920
caliente. No vivirás lo suficiente para
realizar ningún experimento importante.
594
00:57:19,740 --> 00:57:23,540
No te preocupes por eso. Marvin hace
milagros con la película quemada.
595
00:57:26,880 --> 00:57:29,020
Bueno, a ver, ¿qué estaba haciendo yo?
596
00:57:37,420 --> 00:57:40,900
Solo quedan tres minutos.
597
00:57:52,430 --> 00:57:56,990
Cinco, cuatro, tres, dos, uno, fuego.
598
00:58:00,870 --> 00:58:02,450
Lo conseguimos.
599
00:58:02,730 --> 00:58:03,730
¿De verdad?
600
00:58:03,750 --> 00:58:05,130
¿Y la chica?
601
00:58:08,930 --> 00:58:09,930
¡Mary!
602
00:58:17,850 --> 00:58:19,950
¡Mary, Mary, Mary!
603
00:58:37,420 --> 00:58:38,420
Mary, Mary.
604
00:58:38,900 --> 00:58:43,780
Hijo, es en momentos como este cuando
hay que mirar a la bandera.
605
00:58:45,100 --> 00:58:47,600
Así que inclinemos la cabeza en
silencio.
606
00:58:49,320 --> 00:58:54,660
Y piensen que lo único que tenemos que
lamentar es que solamente tuvieron la
607
00:58:54,660 --> 00:58:56,140
vida para entregar a su patria.
608
00:58:57,120 --> 00:59:00,400
Coronel, fíjese bien en esto.
609
00:59:01,600 --> 00:59:02,880
¿Y quién es usted?
610
00:59:03,120 --> 00:59:05,680
Yo soy uno que pasaba por Palo Camil.
611
00:59:06,300 --> 00:59:10,200
Un Juan español cualquiera, un guaperas,
un tío bueno, un cachazas, uno que está
612
00:59:10,200 --> 00:59:14,060
como un tren, uno que mola. Corte el
rollo, solamente dígame cómo se llama.
613
00:59:14,340 --> 00:59:15,820
Vale, vale, amigo.
614
00:59:16,360 --> 00:59:17,640
Me llamo Slade.
615
00:59:21,060 --> 00:59:22,060
Fíjese.
616
00:59:23,680 --> 00:59:24,680
Huellas de langosta.
617
00:59:33,860 --> 00:59:35,040
¿Y qué significa?
618
00:59:38,080 --> 00:59:43,540
Significa que o se ha escapado o que
caminó hacia atrás para venir a
619
00:59:43,540 --> 00:59:44,980
aquí, en plena hoguera.
620
00:59:54,260 --> 00:59:56,060
El hombre langosta sigue vivo.
621
00:59:58,940 --> 01:00:02,340
Entonces es posible que Mary siga viva.
Esperemos que sí.
622
01:00:09,260 --> 01:00:11,500
¡Qué pena que la casa cayera en el mal
antiguo!
623
01:00:14,160 --> 01:00:19,740
Tendré que pensar en otro método para
aniquilar al hombre la costa de bajo.
624
01:00:39,660 --> 01:00:44,440
Deme las cadenas ahora mismo. ¿Me has
tomado por loco? Sé que cuando te
625
01:00:44,440 --> 01:00:46,980
las cadenas saldrías corriendo de la
cueva.
626
01:00:47,600 --> 01:00:48,660
Me prometo que no.
627
01:00:48,980 --> 01:00:49,980
Muy bien.
628
01:00:50,040 --> 01:00:51,560
Tombo, ven aquí.
629
01:00:52,540 --> 01:00:57,420
Ya acabarás tu trabajo con el colector
de aire. Digo, con el aire acondicionado
630
01:00:57,420 --> 01:00:58,259
más tarde.
631
01:00:58,260 --> 01:01:01,240
Libera este territorio si acaso trata de
escapar.
632
01:01:01,620 --> 01:01:02,620
Tranquilo.
633
01:01:03,760 --> 01:01:04,960
¿Vienen de Marte?
634
01:01:05,220 --> 01:01:08,280
Ah, bien planeta más desafortunada.
635
01:01:08,680 --> 01:01:09,680
¿Por qué dice eso?
636
01:01:09,960 --> 01:01:15,360
Yo conocí a un pacífico y encantador
planeta. Todos convivíamos en armonía,
637
01:01:15,360 --> 01:01:20,060
el verdadero espíritu de hermandad
cósmica y fraternidad. Y entonces
638
01:01:20,060 --> 01:01:25,220
ellos. ¿Quiénes? Los malvados hombres
conejo del octubre.
639
01:01:26,420 --> 01:01:27,420
Magnífico.
640
01:01:28,100 --> 01:01:30,260
Además, ¿crees que me gusta estar aquí?
641
01:01:30,620 --> 01:01:34,500
Obligado a vivir en una cultura extraña,
poblada de caníbales horribles y
642
01:01:34,500 --> 01:01:39,160
viciosos. ¿Qué va usted a hacer conmigo?
No quiero causarte daño.
643
01:01:39,420 --> 01:01:45,160
Solo pretendo terminar mis días en esta
cueva, apartado de la gente de tu mundo,
644
01:01:45,320 --> 01:01:51,340
afligido por la suerte de los míos, sin
más compañía que la del profesor Bondo.
645
01:01:51,680 --> 01:01:52,940
¿Cómo sé que no miente?
646
01:01:53,700 --> 01:01:55,660
Vete, eres libre.
647
01:01:56,040 --> 01:02:00,740
Trae a tus amigos aquí para que pueda
demostrarles la inocencia de mis
648
01:02:00,740 --> 01:02:02,830
intenciones. ¿Puedo marcharme?
649
01:02:03,070 --> 01:02:04,330
Sí, sí, es libre.
650
01:02:05,270 --> 01:02:06,710
Adiós. Adiós.
651
01:02:08,830 --> 01:02:14,570
La muy tonta Aina. Cuando vuelva con sus
compañeros tendremos una última cena
652
01:02:14,570 --> 01:02:20,190
gloriosa. Entonces podrás acabar de
montar el sistema de recolección de aire
653
01:02:20,190 --> 01:02:24,670
podremos navegarnos de este antro del
sistema solar.
654
01:02:29,730 --> 01:02:31,590
Ese gorila... ¿Sí?
655
01:02:32,450 --> 01:02:33,450
¿Quién es?
656
01:02:33,550 --> 01:02:34,650
Es mi tío, Joey.
657
01:02:34,930 --> 01:02:37,850
A pesar de la operación de cerebro,
actuó muy bien.
658
01:02:40,230 --> 01:02:44,150
Llevamos doce horas buscándola. No hay
ni rastro de la chica. Pero no podemos
659
01:02:44,150 --> 01:02:45,170
dejarlo ahora, coronel.
660
01:02:49,870 --> 01:02:54,270
A veces se tiene una intuición. No, no
una idea. Ni siquiera una sensación.
661
01:02:54,610 --> 01:02:57,050
Es un golpe enérgico dentro del cerebro.
662
01:02:57,500 --> 01:03:01,080
Donde incluso en una cabeza como la mía
no pueden aparecer los puntos de vista,
663
01:03:01,220 --> 01:03:03,360
los esquemas fraudulentos, la
información verá.
664
01:03:05,240 --> 01:03:07,220
¡Miren! ¡Allí! ¡Es ella!
665
01:03:07,480 --> 01:03:09,340
¡Está viva! ¡Lo sabía!
666
01:03:09,580 --> 01:03:10,580
¡Está viva!
667
01:03:18,540 --> 01:03:19,940
Querida, ¿estás bien?
668
01:03:20,500 --> 01:03:23,700
Creí que habías volado en pedazos. No te
violó, ¿verdad?
669
01:03:24,460 --> 01:03:27,400
No te preocupes. No diferencia a los
hombres de las mujeres.
670
01:03:28,340 --> 01:03:29,178
¿Ah, no?
671
01:03:29,180 --> 01:03:32,960
Y no es tan malo. Solo quiere vivir aquí
en paz, lejos de los malvados hombres
672
01:03:32,960 --> 01:03:35,960
conejo de Neptuno que han invadido
Marte. ¿Los hombres conejo?
673
01:03:36,660 --> 01:03:38,800
Dios mío, le ha lavado el cerebro.
674
01:03:39,040 --> 01:03:43,240
No, no me ha lavado el cerebro. Solo
estoy repitiendo lo que él me dijo. ¿Qué
675
01:03:43,240 --> 01:03:44,038
más te contó?
676
01:03:44,040 --> 01:03:49,120
Que quería vivir en la cueva y tener un
poco de aire que fuera suyo. ¿Aire?
677
01:03:51,360 --> 01:03:52,360
Eso es.
678
01:03:52,500 --> 01:03:54,060
Ahora todo concuerda.
679
01:03:54,380 --> 01:03:55,380
¿Qué quiere decir?
680
01:03:56,000 --> 01:03:58,500
Lo necesitan esos degenerados.
681
01:03:59,320 --> 01:04:01,280
Ya lo sospeché hace tiempo.
682
01:04:01,640 --> 01:04:05,680
Marte ha venido sufriendo una fuerte
licuación de oxígeno.
683
01:04:06,180 --> 01:04:09,160
Y han venido aquí a robarnos el aire.
684
01:04:09,520 --> 01:04:11,060
¿Así que han venido a robarnos?
685
01:04:11,340 --> 01:04:12,480
Pues claro, estúpido.
686
01:04:12,900 --> 01:04:19,660
Y mientras roban nuestra atmósfera, ¿de
qué piensa alimentarse?
687
01:04:21,200 --> 01:04:26,780
No lo sé. Tengo que decir, Perry, que
los hombres langostas son unos morados
688
01:04:26,780 --> 01:04:27,780
carnivos. ¿Entonces?
689
01:04:28,060 --> 01:04:29,060
Sí.
690
01:04:29,180 --> 01:04:33,420
Nos llevará a mí a su cueva y nos comerá
a todos.
691
01:04:33,880 --> 01:04:36,620
Bueno, Mongo, me parece que no quieren
dejarse ver.
692
01:04:36,820 --> 01:04:40,240
Pon ese aparato en automático. Esta
noche vamos a cenar.
693
01:04:40,900 --> 01:04:42,320
Muy bien.
694
01:04:46,800 --> 01:04:49,480
Ahora ya sé qué pasó con el eslabón
perdido.
695
01:04:49,870 --> 01:04:52,330
Te vistieron de kaki y te hicieron
coronel.
696
01:04:53,130 --> 01:04:57,330
Si estuvieras en el ejército... Jódete,
que no lo estoy.
697
01:04:57,890 --> 01:04:59,090
Esto es demasiado.
698
01:04:59,410 --> 01:05:00,930
¡Dios mío! ¡Son ellos!
699
01:05:01,530 --> 01:05:03,370
¡Muere, espumoso marciano!
700
01:05:04,090 --> 01:05:07,430
Ya lo has estropeado todo. Hay que
escapar y rápido. ¡Vamos!
701
01:05:07,850 --> 01:05:09,250
¡Al coche! ¡Al coche!
702
01:05:09,770 --> 01:05:11,670
¡Quietos! ¡Retroperan!
703
01:05:11,930 --> 01:05:12,930
¡Retroperan!
704
01:05:21,480 --> 01:05:22,480
Ahí hay un coche.
705
01:05:27,760 --> 01:05:28,760
¡Adelante!
706
01:05:36,320 --> 01:05:39,640
¡Salven sus vidas! ¡Y los marcianos! ¡Y
los marcianos!
707
01:05:40,100 --> 01:05:42,200
¡Eh! ¿Quién es usted?
708
01:05:42,460 --> 01:05:47,450
¡Hijo! En nombre de los Estados Unidos y
América, yo aquí presente le confisco
709
01:05:47,450 --> 01:05:50,790
su todoterreno. A la mierda a los
representantes del ejército. Vicky, dame
710
01:05:50,790 --> 01:05:51,529
rifle, rápido.
711
01:05:51,530 --> 01:05:53,250
Será mejor que se fijen bien en lo que
viene.
712
01:06:06,470 --> 01:06:11,150
Golbert, quédate y protege a estos
civiles. Si sales de esto con vida, me
713
01:06:11,150 --> 01:06:12,890
ocuparé personalmente de que te
condecore.
714
01:06:13,360 --> 01:06:14,360
Sí, señor.
715
01:06:16,920 --> 01:06:19,160
Ahí vienen. Vamos a escondernos.
716
01:06:30,020 --> 01:06:32,300
¿Qué demonios será eso?
717
01:06:33,160 --> 01:06:36,580
Eso será el hombre langosta de Marte.
718
01:07:01,480 --> 01:07:02,760
Se ha calentado.
719
01:07:03,580 --> 01:07:04,780
¿Qué vamos a hacer?
720
01:07:05,120 --> 01:07:06,120
Un momento.
721
01:07:06,300 --> 01:07:07,300
Tengo una idea.
722
01:07:08,140 --> 01:07:11,460
Pero necesito toda vuestra cooperación,
incluso la tuya.
723
01:07:11,780 --> 01:07:12,840
Tengo un plan.
724
01:07:36,960 --> 01:07:40,000
Tombo, sírvete a la mujer de aperitivo.
725
01:07:40,620 --> 01:07:43,200
Creí que no sabía diferenciar entre
hombres y mujeres.
726
01:07:43,560 --> 01:07:44,820
Te engañé.
727
01:08:05,070 --> 01:08:06,070
¡Échaselo al cuerpo!
728
01:08:25,569 --> 01:08:29,870
Es este el fin de Mombo.
729
01:08:43,979 --> 01:08:45,220
¡Huyamos de aquí inmediatamente!
730
01:09:47,149 --> 01:09:48,149
¿Estás bien?
731
01:09:49,229 --> 01:09:50,229
¡Márchate!
732
01:09:50,930 --> 01:09:52,330
¡Estoy perdida!
733
01:09:52,910 --> 01:09:55,030
¡Escúcheme, hombre langosta!
734
01:10:10,410 --> 01:10:12,490
Próxima erupción a las 4 .37.
735
01:10:12,870 --> 01:10:14,730
Eso significa que tengo un minuto.
736
01:10:16,720 --> 01:10:20,620
¿No podemos discutir esto como
caballeros? No le va a gustar comerse a
737
01:10:20,660 --> 01:10:24,380
Tiene las piernas muy delgadas, los
brazos finitos y el pecho plano.
738
01:10:24,960 --> 01:10:26,700
Ya lo ha comprobado, John.
739
01:10:29,360 --> 01:10:33,740
Oiga, ¿por qué no me come a mí primero?
Y si sigue teniendo hambre, luego se
740
01:10:33,740 --> 01:10:38,480
come a Mary. Pero si al comerme a mí se
le quita el hambre, entonces deje que se
741
01:10:38,480 --> 01:10:44,040
marche. No estás loco. Os comeré a los
dos, aunque prefiero a las mujeres de
742
01:10:44,040 --> 01:10:45,040
primer plato.
743
01:10:49,300 --> 01:10:50,580
Maldición, se ha vuelto a parar.
744
01:11:30,960 --> 01:11:32,280
De acuerdo, usted gana.
745
01:11:33,120 --> 01:11:35,020
Venga y cómame, langosta.
746
01:12:17,930 --> 01:12:18,930
Bueno, profesor.
747
01:12:19,930 --> 01:12:21,790
Parece que el geyser lo venció.
748
01:12:23,210 --> 01:12:24,510
No ha sido el geyser.
749
01:12:25,630 --> 01:12:28,070
La langosta ha muerto por ser tan
gruñona.
750
01:12:35,710 --> 01:12:36,870
Ah, jovencita.
751
01:12:38,230 --> 01:12:41,230
Es en momentos como este cuando hay que
mirar a la bandera.
752
01:12:42,370 --> 01:12:45,430
Así que inclinemos la cabeza en
silencio.
753
01:12:48,490 --> 01:12:52,790
Y piensa que lo único que debemos
lamentar es que solamente tuviera una
754
01:12:52,790 --> 01:12:54,450
para entregar a su padre.
755
01:13:06,170 --> 01:13:07,730
Ancrum. Mary.
756
01:13:10,010 --> 01:13:11,010
Locostomo.
757
01:13:14,650 --> 01:13:16,170
Ha sido un día largo, ¿eh?
758
01:13:18,110 --> 01:13:20,330
Mira, chica, sé que es duro, muy duro.
759
01:13:21,510 --> 01:13:25,730
Sé que pegaste fuerte a los piojos y los
tiraste a la olla. ¿Y qué sacas?
760
01:13:27,370 --> 01:13:29,830
Pierdes a tu hombre, a tu novio fiel.
761
01:13:30,550 --> 01:13:34,510
En un cómic clásico se leería que el
chicle que explota es caro de beso.
762
01:13:35,310 --> 01:13:37,850
Por lo que más quiera.
763
01:13:39,190 --> 01:13:40,670
Sé que yo también tengo problemas.
764
01:13:41,390 --> 01:13:42,530
No hay recompensa.
765
01:13:43,410 --> 01:13:46,810
En realidad, cada vez que dirijo mis
ojos hacia ese gran horizonte...
766
01:13:47,320 --> 01:13:51,140
Veo miles de papiros a los que les han
salido alas y que se marchan volando en
767
01:13:51,140 --> 01:13:53,060
formación tras despegar.
768
01:13:59,240 --> 01:14:00,700
Una dama sin novio.
769
01:14:01,760 --> 01:14:05,460
Es una historia casi tan vieja como este
loco mundo.
770
01:14:05,800 --> 01:14:10,100
Un mundo loco que no deja de moverse
alrededor de su eje como un borracho con
771
01:14:10,100 --> 01:14:11,100
pie sujeto al suelo.
772
01:14:11,780 --> 01:14:14,580
Hay cosas que nunca cambian.
773
01:14:15,340 --> 01:14:17,960
No importa que un bobo como yo lo desee
de verdad.
774
01:14:30,780 --> 01:14:31,780
Mira.
775
01:14:39,500 --> 01:14:43,680
Una vez aniquilado el hombre langosta.
776
01:14:44,440 --> 01:14:47,160
desapareció también su poder sobre los
terrícolas.
777
01:14:50,800 --> 01:14:57,080
Y de este modo, las víctimas del temido
hombre langosta volvieron a la vida.
778
01:15:06,760 --> 01:15:12,320
Porque la madre naturaleza ha puesto
todos los medios en la tierra para
779
01:15:12,320 --> 01:15:13,320
a los marcianos.
780
01:15:14,860 --> 01:15:16,200
Bien por el geyser.
781
01:15:33,260 --> 01:15:38,800
Es la mejor película que he visto en mi
vida. ¡Qué acción! ¡Qué pasión! ¡Es
782
01:15:38,800 --> 01:15:39,860
fantástica!
783
01:15:40,740 --> 01:15:43,080
Gracias, señor Sheldrake. Quiero
ocuparme de esta película.
784
01:15:43,400 --> 01:15:43,999
¿En serio?
785
01:15:44,000 --> 01:15:45,020
Pues claro, lo digo en serio.
786
01:15:45,740 --> 01:15:50,220
Quiero que sepas que para mí es un honor
y un placer presentar tu película.
787
01:15:50,960 --> 01:15:52,960
Gracias. Esta película es fabulosa.
788
01:15:53,260 --> 01:15:56,220
Háblame de la protagonista. Es una
actriz increíble.
789
01:15:56,780 --> 01:15:57,780
¿Tienes el número de su casa?
790
01:15:58,140 --> 01:15:59,140
Sí, le gustará.
791
01:15:59,440 --> 01:16:03,100
¿Qué le parece el actor principal? Es
una gran estrella en Escocia. Bueno, tú
792
01:16:03,100 --> 01:16:05,980
llámale a él y yo la llamaré a ella. De
acuerdo. Tan buena.
793
01:16:06,220 --> 01:16:07,360
Te diré una cosa.
794
01:16:08,230 --> 01:16:09,710
Llegaremos a un acuerdo. Muy bien.
795
01:16:09,970 --> 01:16:13,250
Quiero que vea a Salud, mi contable.
Está abajo, en el hall, a la izquierda.
796
01:16:13,250 --> 01:16:15,050
vea a firmar los papeles que sean
necesarios.
797
01:16:15,450 --> 01:16:19,130
Enseguida, señor Sheldrake. Voy
enseguida. Ahora mismo. Tenemos un éxito
798
01:16:19,130 --> 01:16:21,730
mundo. Al público le va a gustar. Le
encantará, sí.
799
01:16:26,270 --> 01:16:29,650
Lou, se acabaron los problemas.
800
01:16:29,930 --> 01:16:33,630
Hoy en nuestro espacio cinematográfico,
la sorpresa del fin de semana. El
801
01:16:33,630 --> 01:16:35,950
estreno de El hombre langosta de Marte.
802
01:16:36,330 --> 01:16:39,770
que ha ganado más dinero en dos días que
ninguna otra película en la historia
803
01:16:39,770 --> 01:16:40,770
del cine.
804
01:16:40,830 --> 01:16:43,330
Anoten otro éxito del gran magnate J .P.
805
01:16:43,590 --> 01:16:46,050
Sheldrake. ¿Y dice que aún sigue en la
reunión?
806
01:16:46,470 --> 01:16:48,530
Bueno, por favor, dígale que me llame
inmediatamente.
807
01:16:49,390 --> 01:16:50,810
Sí, este día se lo diré.
808
01:16:51,770 --> 01:16:54,510
J .P., este es el estreno más importante
que hemos tenido nunca.
809
01:16:55,110 --> 01:16:56,110
¿Y es bueno?
810
01:16:56,790 --> 01:16:59,730
Vaya, es bueno y es malo. ¿Qué es lo
bueno?
811
01:16:59,950 --> 01:17:03,550
Es bueno porque el estudio ha recibido
grandes beneficios. Ah, ya veo.
812
01:17:03,950 --> 01:17:07,730
¿Y qué es lo malo? Lo malo es que hay
dos inspectores de Hacienda ahí fuera
813
01:17:07,730 --> 01:17:10,230
esperando para detenerte por fraude
fiscal.
814
01:17:10,570 --> 01:17:11,570
Ah, esperando.
815
01:17:12,150 --> 01:17:13,150
Bueno, Lou.
816
01:17:14,850 --> 01:17:18,950
Quiero que me saques de esta. Llámame
dentro de una semana con los beneficios.
817
01:17:20,310 --> 01:17:21,310
No.
818
01:17:23,430 --> 01:17:30,350
Gracias por el
819
01:17:30,350 --> 01:17:31,550
regalo, Stevie. Es precioso.
820
01:17:31,910 --> 01:17:33,250
Deja eso y date prisa.
821
01:17:33,500 --> 01:17:37,100
¿No querrás perder el avión? Tienes
razón. No me gustaría perderme el
822
01:17:37,100 --> 01:17:38,700
París del hombre langosta en el circo.
823
01:18:03,420 --> 01:18:04,420
¡No! ¡No!
824
01:19:03,020 --> 01:19:04,420
¡Suscríbete!
825
01:20:01,030 --> 01:20:03,130
¡Suscríbete al canal!
62635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.