All language subtitles for Kolumbowie odc 5 Smierc po raz drugi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,750 --> 00:00:44,970 Europa w ogniach najwi臋kszej wojny w historii wojowniczego ludzkiego rodzaju. 2 00:00:46,050 --> 00:00:47,830 Czwarty rok okupacji Polski. 3 00:00:48,970 --> 00:00:50,310 Czwarty rok oporu. 4 00:00:51,870 --> 00:00:54,510 Cztery lata mijaj膮 od zbrodni w Wawrze. 5 00:00:55,150 --> 00:00:58,270 Trzy lata dymi膮 kominy krematori贸w O艣wi臋cimia. 6 00:00:58,970 --> 00:01:04,790 Komu wypad艂a m艂odo艣膰 na ten czas, tego on zabije lub ukszta艂tuje raz na zawsze. 7 00:01:06,470 --> 00:01:08,930 O nich b臋dziemy wam m贸wi膰. 8 00:01:11,440 --> 00:01:14,340 Jest czas, w kt贸rym wiedzie膰 za du偶o o nikim nie nale偶y. 9 00:01:15,900 --> 00:01:20,840 Op艂aci膰 t臋 wiedz臋 mo偶na tortur膮, 艣mierci膮, 10 00:01:20,960 --> 00:01:26,040 a je艣li kto s艂aby, zdrad膮. 11 00:01:31,800 --> 00:01:35,960 Pseudonim Malutki, kapral pod chor膮偶y, drugi rok chemii. 12 00:01:40,840 --> 00:01:42,000 Pseudonim Jerzy. 13 00:01:42,440 --> 00:01:45,480 Ko艅czy uniwerek. Podchor膮偶y bez stopnia. 14 00:01:48,260 --> 00:01:53,780 Zygmunt. Najstarszy w sekcji. Trzeci rok biologii. Sier偶ant podchor膮偶y. 15 00:01:57,120 --> 00:01:58,660 Stanis艂aw Skiernik. 16 00:01:58,880 --> 00:02:02,420 Kapral podchor膮偶y. B臋dzie nosi艂 pseudonim Kolumb. 17 00:02:04,440 --> 00:02:06,720 Siwy. Mechanik. 18 00:02:07,060 --> 00:02:08,900 Najlepszy kierowca grupy. 19 00:02:09,210 --> 00:02:10,850 Nazwiska nie poznali艣my nigdy. 20 00:03:50,700 --> 00:03:54,980 Obrona Starego Miasta wi膮偶膮c g艂贸wne si艂y nieprzyjaciela pozwoli艂a przetrwa膰 21 00:03:54,980 --> 00:03:55,980 innym dzielnicom. 22 00:03:56,780 --> 00:04:01,880 Jednak nasze straty si臋gaj膮ce ponad pi臋膰 tysi臋cy 偶o艂nierzy, 艣mier膰 ponad jednej 23 00:04:01,880 --> 00:04:05,920 trzeciej mieszka艅c贸w, fakt zaw臋偶enia naszego odcinka obrony do 24 00:04:05,920 --> 00:04:09,440 szeroko艣ci zmusza nas do opuszczenia Starego Miasta. 25 00:04:10,160 --> 00:04:14,960 W tych warunkach podj臋ta zosta艂a decyzja przebicia si臋 do 艢r贸dmie艣cia. 26 00:04:15,860 --> 00:04:20,750 Oddzia艂 uderzaj膮cy z linii ulic Biera艅skiej przez ogr贸d Saski Plac 27 00:04:20,750 --> 00:04:23,370 Halom Mirowskim musz膮 otworzy膰 korytarz. 28 00:04:24,330 --> 00:04:28,730 Dalej przejdzie reszta wojska, ranni i ludno艣膰 cywilna. 29 00:04:29,030 --> 00:04:33,090 W pierwszym rzucie Broda 53 i parasol. 30 00:04:34,230 --> 00:04:37,290 Natarcie o godzinie 01 .00. 31 00:04:52,110 --> 00:04:57,610 Dzi臋kuje za ogl膮danie. 32 00:06:27,920 --> 00:06:31,500 ... ... ... ... ... 33 00:07:50,520 --> 00:07:53,620 Wejd藕! Jest 艂膮cznik zbierajski. Prowadzi膰! 34 00:07:57,280 --> 00:07:58,640 Podchr膮偶y艂 kmitat myldulkiem. 35 00:07:58,980 --> 00:07:59,980 No. 36 00:08:00,280 --> 00:08:01,480 Natarcie da艂a ma艂o si臋. 37 00:08:06,880 --> 00:08:07,880 Major Jan? 38 00:08:08,040 --> 00:08:09,040 Nie 偶yj臋. 39 00:08:10,900 --> 00:08:11,960 Podejd藕cie bli偶ej. 40 00:08:13,040 --> 00:08:14,380 M贸wcie po kolei. 41 00:08:15,620 --> 00:08:20,260 Desant czaty 49 kana艂ami na plac bankowy zosta艂 zniszczony, zanim zd膮偶yli 42 00:08:20,260 --> 00:08:22,040 opu艣ci膰 w艂adz. Major Sotna? 43 00:08:22,280 --> 00:08:26,400 Opanowa艂 cz臋艣ci膮 batalionu Parasol, wschodni naro偶nik D艂ugiej i Biela艅skiej. 44 00:08:26,860 --> 00:08:30,060 Dalszy ruch do przodu zosta艂 udaremniony huraganowym ogniem bro艅 maszynowej. 45 00:08:30,780 --> 00:08:34,559 Broda? Dwie grupy pierwszego rzutu wdar艂y si臋 w g艂膮b stanowisk niemieckich. 46 00:08:34,700 --> 00:08:36,919 Drugie rzuty nie podesz艂y nawet na odleg艂o艣膰 szturmow膮. 47 00:08:45,830 --> 00:08:50,710 Rozkazuj臋 pozosta艂ym oddzia艂om zaj膮膰 poprzednio zajmowane stanowiska. 48 00:08:51,190 --> 00:08:53,530 Rozpocz膮膰 ewakuacj臋 rannych kana艂ami. 49 00:08:54,950 --> 00:08:58,530 A co z tymi zbrody? Strac臋 nad nimi 艂膮czno艣膰. 50 00:09:44,780 --> 00:09:45,780 Niemcy, strzelaj! 51 00:09:50,180 --> 00:09:51,180 Chujera! 52 00:10:04,940 --> 00:10:05,940 To by艂 Kuba. 53 00:10:06,900 --> 00:10:08,340 No co si臋 kapi? W艂a藕 do piwnicy! 54 00:10:41,940 --> 00:10:43,780 Jestem przetomny. 55 00:10:49,680 --> 00:10:51,080 Zygmunt. 56 00:11:02,040 --> 00:11:03,820 Jakiego ty grzesz? 57 00:11:25,130 --> 00:11:26,130 Jestem rafa艂. 58 00:12:21,480 --> 00:12:23,700 Nie dam si臋 da膰 na ciebie wierzy膰. Powiedzia艂em, bo trzeba... 59 00:12:23,700 --> 00:12:35,080 Musimy 60 00:12:35,080 --> 00:12:36,080 przyj膮膰 ten granat. 61 00:12:37,520 --> 00:12:38,860 Jak si臋 kt贸ry艣 odezwie... 62 00:13:50,570 --> 00:13:52,330 Wiesz... Nic nie widz臋. 63 00:15:45,320 --> 00:15:46,540 Zajmujemy opadki. Opadki? 64 00:15:47,360 --> 00:15:48,580 Tak, to rozkaz Moro. 65 00:15:49,920 --> 00:15:54,720 Sprawi臋 ci uporz膮dzenie. Przechodzimy na kr贸lewsk膮 jako oddzia艂 niemiecki. W 66 00:15:54,720 --> 00:15:55,720 marszu nie rozmawia膰. 67 00:16:00,080 --> 00:16:01,080 A jak? 68 00:16:01,100 --> 00:16:02,780 Dobrze. Co z rannymi? 69 00:16:04,280 --> 00:16:05,620 Ci臋偶ko ranni zostaj膮. 70 00:16:06,540 --> 00:16:07,560 Taki jest rozkaz. 71 00:16:07,920 --> 00:16:09,880 A co zbariowa艂e艣? 72 00:16:11,080 --> 00:16:12,080 Zygmunt idzie z nami. 73 00:16:19,530 --> 00:16:20,530 Wierzb臋. 74 00:17:09,609 --> 00:17:10,609 Dzi臋kuj臋 bardzo. 75 00:17:41,090 --> 00:17:43,270 Uwa偶ajcie! Bandity nie s膮 zbyt mocne! 76 00:17:43,930 --> 00:17:44,990 O, cholera! 77 00:17:45,270 --> 00:17:46,630 Tam, poza barikad膮! 78 00:18:00,290 --> 00:18:01,290 Chod藕! Kto tam? 79 00:18:03,530 --> 00:18:04,530 Parola? 80 00:18:11,080 --> 00:18:12,080 A ty p艂ac mi. 81 00:18:13,540 --> 00:18:14,540 Fire! 82 00:18:30,180 --> 00:18:31,320 Ch艂opcy, to ju偶 nasza barykada! 83 00:18:38,880 --> 00:18:39,880 Jest! Przela膰! 84 00:18:40,160 --> 00:18:45,120 Tu co艣, a nie strzelaj! 85 00:20:08,490 --> 00:20:09,490 Prosz臋 pana. 86 00:20:10,390 --> 00:20:11,390 Prosz臋 pana. 87 00:20:11,550 --> 00:20:12,550 Prosz臋 ods艂oni膰. 88 00:20:13,590 --> 00:20:15,510 Czy pan tu jest komendantem? 89 00:20:16,030 --> 00:20:18,070 Tak. O co chodzi? 90 00:20:18,970 --> 00:20:22,370 My mamy wielk膮 pro艣b臋. 91 00:20:23,010 --> 00:20:24,010 My? 92 00:20:24,650 --> 00:20:29,010 To znaczy ja i moja siostra. Ona jest taka nie艣mia艂a. 93 00:20:30,090 --> 00:20:31,090 S艂ucham. 94 00:20:33,150 --> 00:20:35,830 Prosz臋 nas zastrzeli膰. 95 00:20:36,910 --> 00:20:38,030 Chyba pani 偶artuje. 96 00:20:39,390 --> 00:20:42,590 My ju偶 nie mamy po co. 97 00:20:43,250 --> 00:20:44,250 呕e co? 98 00:20:44,470 --> 00:20:45,730 呕e je艣膰 nie macie? 99 00:20:46,350 --> 00:20:47,350 Przecie偶 my wszyscy. 100 00:20:49,530 --> 00:20:50,750 Nie, prosz臋 pana. 101 00:20:52,550 --> 00:20:55,250 Ale przecie偶 b臋dzie kapitulacja. 102 00:20:56,310 --> 00:20:59,850 Ludzie ze star贸wki wychodz膮 kana艂ami. 103 00:21:05,870 --> 00:21:07,350 Czerpa. Dobra. 104 00:21:40,680 --> 00:21:42,080 Ej, zobacz, ca艂y szyd艂. 105 00:21:46,660 --> 00:21:48,740 Prosz臋 pana, to jest woda do gaszenia ognia. 106 00:21:50,720 --> 00:21:51,720 S艂yszysz? 107 00:21:56,600 --> 00:21:57,600 Uwaga! 108 00:22:10,560 --> 00:22:11,560 Ranny. 109 00:22:45,000 --> 00:22:47,140 No, i co nowego? 110 00:22:47,520 --> 00:22:50,420 Nowego? Uznano nas za kombatant贸w. 111 00:23:03,820 --> 00:23:07,420 S艂uchaj, gdzie kwateruje grupa dyspozycyjna A? 112 00:23:09,420 --> 00:23:11,500 Jaka? Kedy艂. 113 00:23:13,230 --> 00:23:14,590 Nie wiem, nie s艂ysza艂em. 114 00:23:16,770 --> 00:23:18,470 Najlepiej uzbrojony oddzia艂 powstania. 115 00:23:18,790 --> 00:23:20,690 Przecie偶 nie m贸g艂 si臋 rozp艂yn膮膰 w powietrzu. 116 00:23:24,370 --> 00:23:25,370 Kochany. 117 00:23:30,090 --> 00:23:33,330 Ze star贸wki wysz艂o 4 ,5 tysi膮ca ludzi. 118 00:23:34,430 --> 00:23:37,170 Sztab kwateruje na Jasnej. Tam powinni wiedzie膰. 119 00:23:46,030 --> 00:23:47,250 Grupa dyspozycyjna A. 120 00:23:48,090 --> 00:23:51,990 Zgrupowanie ma procent strat 90 podchor膮偶y. 121 00:23:52,570 --> 00:23:53,670 Albo wi臋cej. 122 00:23:54,670 --> 00:23:59,350 A... A pluton podchor膮偶ego Zygmunta? 123 00:24:00,410 --> 00:24:02,730 Nacierali g贸r膮 przez Biele艅sk膮. 124 00:24:04,670 --> 00:24:05,870 Cz臋艣膰 przesz艂a. 125 00:24:06,490 --> 00:24:08,530 A wy jeste艣cie w jakiej formacji? 126 00:24:09,510 --> 00:24:11,350 Kedyf, grupa dyspozycyjna A. 127 00:24:11,870 --> 00:24:14,750 Powstanie zasta艂o mnie w 艢r贸dmie艣ciu. Nie zd膮偶y艂em do艂膮czy膰. 128 00:24:16,330 --> 00:24:19,890 Ci, co przeszli g贸r膮, kwateruj膮 na Chmielnej 9. 129 00:24:22,010 --> 00:24:23,230 Wchodz膮 w sk艂ad Zo艣ki. 130 00:24:37,390 --> 00:24:38,390 Jerzy! 131 00:24:42,730 --> 00:24:43,730 Jerzy! 132 00:25:13,090 --> 00:25:16,690 Uzupe艂ni臋 tani i b臋dzie tam oddzielny oddzia艂. Musz臋 mie膰 oddzia艂. A 偶e jest 133 00:25:16,690 --> 00:25:17,690 tylko sze艣ciu, no to co od tego? 134 00:25:21,390 --> 00:25:22,390 Olo. 135 00:25:23,190 --> 00:25:24,250 Ty byd艂o! 136 00:25:32,010 --> 00:25:33,010 No i to? 137 00:25:33,570 --> 00:25:34,570 Jest si贸dme. 138 00:25:36,490 --> 00:25:40,770 A m贸wili mi, 偶e... Nie martw si臋. 139 00:25:41,130 --> 00:25:42,230 Tylko jedno oko posz艂o. 140 00:25:43,340 --> 00:25:45,800 Sanitariuszka zawi膮za艂a mi ca艂y 艂eb, a tylko p臋k艂a ko艣膰. 141 00:25:46,240 --> 00:25:47,800 Ale to, co zosta艂o, wystarczy. 142 00:25:49,320 --> 00:25:50,780 Panie poruczniku, pan pozwoli? 143 00:25:52,720 --> 00:25:54,120 Czarnel nasz podchor膮偶y. 144 00:25:56,020 --> 00:25:58,500 1 sierpnia nie zd膮偶y艂 na koncentracj臋. 145 00:26:02,800 --> 00:26:03,800 Rekonstruuje oddzia艂. 146 00:26:03,960 --> 00:26:05,260 Kadra oficerska jest? 147 00:26:05,940 --> 00:26:07,780 Musz臋 uzgodni膰 z dow贸dztwem odcinka. 148 00:26:08,200 --> 00:26:09,200 Cze艣膰. 149 00:26:12,870 --> 00:26:14,190 Jerzy 艣pi jak suse艂. 150 00:26:16,170 --> 00:26:17,170 A gdzie Kolumb? 151 00:26:17,690 --> 00:26:18,690 W szpitalu. 152 00:26:19,370 --> 00:26:20,730 Liteczka holowa艂a go kana艂ami. 153 00:26:22,850 --> 00:26:24,790 To te偶 te baby potrafi膮 jak chc膮, co? 154 00:26:27,550 --> 00:26:30,150 Powiedz mi, jak by艂o? 155 00:26:34,550 --> 00:26:35,550 Daj zapali膰. 156 00:27:02,040 --> 00:27:03,040 Co? 157 00:27:05,940 --> 00:27:06,940 P贸藕niej nie mog艂e艣? 158 00:27:07,160 --> 00:27:08,160 A bo co? 159 00:27:11,140 --> 00:27:12,140 Ko艂膮bki. 160 00:27:12,620 --> 00:27:13,620 To siadajcie. 161 00:27:13,960 --> 00:27:15,160 Zaraz b臋dzie 偶arcie. 162 00:27:17,600 --> 00:27:19,580 Oj, Zostaw, przecie偶 i tak zaraz wstan臋. 163 00:27:19,820 --> 00:27:20,820 Tylko spr贸buj. 164 00:27:21,020 --> 00:27:22,580 A osobi艣cie dam ci w czap臋. 165 00:27:23,580 --> 00:27:25,300 Ja teraz go艂臋bia trafiam w locie. 166 00:27:28,140 --> 00:27:29,520 O, nie, nie, nie, nie. 167 00:27:29,920 --> 00:27:31,460 Najtamper kobiety i ranni. 168 00:27:43,679 --> 00:27:49,180 Nitka. Trzyma艂em przed wojn膮 jasne winery, 169 00:27:49,280 --> 00:27:52,000 wyszwance, krymki, murzyny. 170 00:27:52,980 --> 00:27:54,980 Nie wiedzia艂em, 偶e to jest takie pyszne. 171 00:27:59,100 --> 00:28:03,340 Ten najwi臋kszy, ustalony przed kwater膮 naczelnego woda. Dla ciebie, spocznij. 172 00:28:06,180 --> 00:28:07,180 Panowie! 173 00:28:08,510 --> 00:28:10,730 Dla zwyci臋stwa. O nie, nie, nie, nie. 174 00:28:11,230 --> 00:28:12,530 Najsampier w zdrowie, pa艅. 175 00:28:21,650 --> 00:28:22,650 Za 偶ywych. 176 00:29:02,180 --> 00:29:04,260 W tej 177 00:29:04,260 --> 00:29:12,800 chwili 178 00:29:12,800 --> 00:29:15,900 zgrupowanie ma niewiele ponad 400 偶o艂nierzy walcz膮cych. 179 00:29:16,460 --> 00:29:21,160 W ci膮gu trzech ostatnich dni straty wynios艂y oko艂o 100 zabitych, 300 180 00:29:22,140 --> 00:29:23,140 Obud藕cie go. 181 00:29:23,460 --> 00:29:25,240 Prawie wszyscy oficerowie wybici. 182 00:29:26,060 --> 00:29:27,440 Jeste艣cie tu niemal w komplecie. 183 00:29:27,960 --> 00:29:32,500 Ale jak wiecie, dzi艣 w nocy podj臋ta zosta艂a od strony Pragi udana pr贸ba 184 00:29:32,500 --> 00:29:34,620 uchwycenia Psytu艂ka na Cerniakowie. 185 00:29:35,700 --> 00:29:39,340 Uda艂 si臋 przerzut kilkuset ludzi, kilka na 艣ciece KM -贸w. 186 00:29:40,060 --> 00:29:42,400 S膮 r贸偶nice przeciwpancerne, s膮 mo藕dzierze. 187 00:29:42,880 --> 00:29:45,660 Jest te偶 podobno kilka dzia艂 45 mm. 188 00:29:46,720 --> 00:29:51,700 Naszym wsp贸lnym zadaniem jest utrzymanie wybrze偶a Wis艂y. 189 00:29:51,960 --> 00:29:53,560 Za ka偶d膮 cen臋. 190 00:30:19,490 --> 00:30:21,410 To wy tak ubrani jak szkobi. 191 00:30:23,010 --> 00:30:24,910 Jeszcze mi was postrzeli kt贸ry艣 z ch艂opak贸w. 192 00:30:25,670 --> 00:30:26,670 Macie co艣 do jedzenia? 193 00:30:27,050 --> 00:30:28,050 Tak. 194 00:30:33,150 --> 00:30:34,150 S艂yszycie mnie? 195 00:30:34,710 --> 00:30:35,710 S艂yszycie mnie czy nie? 196 00:30:38,410 --> 00:30:40,390 A po co ty to nosisz? 197 00:30:40,990 --> 00:30:41,990 Co? 198 00:30:42,770 --> 00:30:45,570 To? Dobre na muchy, a nie na Niemc贸w. 199 00:30:47,340 --> 00:30:50,000 A 偶y膰 to, ch艂opie, i we藕 do mnie jak膮艣 pepeszk臋. 200 00:30:50,620 --> 00:30:51,620 A czyje to? 201 00:30:53,400 --> 00:30:54,560 A tych, co tam le偶膮. 202 00:31:14,700 --> 00:31:16,100 To by艂o Jagie艂艂o. Dobra. 203 00:31:20,970 --> 00:31:21,970 Jagie艂艂o! 204 00:31:25,410 --> 00:31:26,410 Do dow贸dcy. 205 00:31:30,170 --> 00:31:31,570 No gdzie si臋 w艂贸czysz? 206 00:31:32,310 --> 00:31:34,270 Jak tylko p贸jd膮 do natarcia, ruszamy za nimi. 207 00:31:35,610 --> 00:31:38,770 Mo艣膰 wie偶e, kr贸tkofal贸wki, pepance. 208 00:31:39,770 --> 00:31:44,590 A jak szkop贸w ruszy膰, to trzeba prosi膰 pana Jagie艂艂臋 i ch艂opaczk贸w z Brody. 209 00:31:45,330 --> 00:31:48,370 Nie galaj. Gdyby nie oni, by艂oby z nas normalna marmolada. 210 00:31:50,020 --> 00:31:52,400 Jest tam u nich jeden taki plutonowy Szymu艣. 211 00:31:52,720 --> 00:31:54,480 On jest tylko ci膮gle mi i mi. 212 00:31:54,780 --> 00:32:00,120 Wie pan, takie po偶ekad艂o. Nie powie we藕 podtaw臋 CKM -u, tylko we藕 mi podtaw臋 CKM 213 00:32:00,120 --> 00:32:05,120 -u. To opowiada艂 mi jeden, 偶e tam u nich na tym Sybirze, w Sielcach czy jak tam, 214 00:32:05,280 --> 00:32:10,840 Szymu艣 stoi przed frontem plutonu i raptem szlak go trafia. 215 00:32:11,720 --> 00:32:12,940 Nic nie mo偶e powiedzie膰. 216 00:32:13,470 --> 00:32:17,370 Ryj mu poczerwienia艂 i nagle, jak nie syknie nachtaj膮cego przed nim 偶o艂nierza, 217 00:32:17,370 --> 00:32:22,750 zapi膮膰 mi rozporek! Ch艂opak robi wyst膮p, maszeruje prosto do Szymusia i schyle 218 00:32:22,750 --> 00:32:23,750 mu si臋 do portek. 219 00:32:24,390 --> 00:32:25,390 Dobre, nie? 220 00:32:25,890 --> 00:32:29,410 Jeszcze teraz, jak wspomn膮 o tym, to Szymu艣 taki chcie k艂y偶e, hej. 221 00:32:31,190 --> 00:32:33,010 A z bateri膮 noc wyda艂y kilkunastu. 222 00:32:35,190 --> 00:32:36,750 Gin膮 tak samo beznadziejnie jak my. 223 00:32:39,210 --> 00:32:41,270 No ale, bo Niemcy mu ucili po Wi艣le. 224 00:32:41,690 --> 00:32:42,690 Jezu! 225 00:32:46,640 --> 00:32:47,780 Napi艂 bym si臋 czego艣. 226 00:32:48,780 --> 00:32:50,260 A nie zapali艂by艣 to? 227 00:32:51,380 --> 00:32:52,380 Zapali艂bym. 228 00:32:53,520 --> 00:32:54,580 No i to nowego? 229 00:32:55,360 --> 00:32:56,560 Kolon znowu ranny. 230 00:32:57,300 --> 00:32:58,560 Zanie艣li go do szpitala. 231 00:32:59,860 --> 00:33:02,260 Gdzie? Pod szesnastym. 232 00:33:05,640 --> 00:33:07,580 Szesnastka i osiemnastka zaj臋te przez Niemc贸w. 233 00:33:08,920 --> 00:33:09,920 Cholera. 234 00:33:11,920 --> 00:33:13,500 A tam? Popatrz. 235 00:33:22,570 --> 00:33:23,610 Szkopy obiad gotuj膮. 236 00:33:26,290 --> 00:33:29,130 Zanim zjedz膮, mo偶e nas ju偶 nie by膰. 237 00:33:30,190 --> 00:33:31,190 Nie, raczej. 238 00:33:32,950 --> 00:33:33,950 Popatrz sobie. 239 00:34:40,520 --> 00:34:43,760 Plutonowy Szymu艣. Nie dobrze, tam musi by膰 zn贸w marmelada. 240 00:34:53,320 --> 00:34:57,820 Panie poruczniku, pan mi da papierosa. 241 00:35:58,510 --> 00:35:59,510 Zygmunt, szybciej! 242 00:38:12,980 --> 00:38:14,300 Wysy艂aj ch艂opak贸w! 243 00:40:01,130 --> 00:40:02,290 Idziesz z pierwszym rzutem. 244 00:40:02,970 --> 00:40:04,650 Ja zostaj臋, b臋d臋 ci臋 os艂ania艂. 245 00:40:05,290 --> 00:40:06,430 Co z Kolumbem? 246 00:40:07,290 --> 00:40:08,730 Nie wiem. 247 00:40:11,070 --> 00:40:12,150 Mo偶e mu si臋 uda. 248 00:40:13,110 --> 00:40:18,650 To... Do zobaczenia na Mokotowie. 249 00:40:20,930 --> 00:40:22,050 Do zobaczenia. 250 00:40:23,270 --> 00:40:24,270 Do zobaczenia. 251 00:40:33,860 --> 00:40:36,260 Ege艂o? Co z Szymu艣em? 252 00:40:36,560 --> 00:40:38,680 Czas do艂膮cza膰. Chyba ju偶 sko艅czy艂. 253 00:40:41,440 --> 00:40:42,440 No? 254 00:40:44,560 --> 00:40:45,560 Niedobry. 255 00:40:52,080 --> 00:40:53,080 Ege艂o. 256 00:40:56,880 --> 00:40:57,880 Pa艣cia! 257 00:41:05,360 --> 00:41:06,360 To nowy Szymu艣. 258 00:41:07,140 --> 00:41:08,140 Odchodzimy. 259 00:41:09,320 --> 00:41:10,760 Na co czekasz? 260 00:41:12,220 --> 00:41:13,240 Dobij mnie. 261 00:41:19,940 --> 00:41:21,340 Daj granat. 262 00:41:23,300 --> 00:41:24,480 No daj. 263 00:41:27,600 --> 00:41:30,300 Te zostaw dla siebie, przydadz膮 ci si臋. 264 00:41:31,500 --> 00:41:33,540 Mnie wystarczy hand granata. 265 00:41:59,720 --> 00:42:00,720 Zabierzcie mnie. 266 00:42:01,980 --> 00:42:02,980 Zabierzcie mnie. 267 00:42:09,040 --> 00:42:10,040 Zabierzcie mnie. Nie mo偶emy. 268 00:42:10,160 --> 00:42:11,680 Idziemy do kana艂u. No to bijcie. 269 00:42:55,150 --> 00:42:56,150 A tamci? 270 00:42:56,770 --> 00:42:58,470 Ku chwale Ojczyzny. 271 00:44:10,509 --> 00:44:11,509 Jeszcze raz. 272 00:45:03,339 --> 00:45:05,460 Kolejna grupa na zewn膮trz, partizanie na 艣cianie. 273 00:45:59,950 --> 00:46:00,950 Zr贸b to, nie jest to kawa艂ek. 274 00:46:01,510 --> 00:46:03,730 Zr贸b to, nie jest to kawa艂ek. 275 00:46:04,110 --> 00:46:05,670 Zr贸b to, nie jest to kawa艂ek. 276 00:46:57,290 --> 00:46:58,690 Zobaczcie, 277 00:47:01,230 --> 00:47:06,830 co si臋 dzieje. 278 00:47:31,830 --> 00:47:34,190 Tak? M贸j bracie. 279 00:47:35,670 --> 00:47:36,670 Sylwius. 280 00:47:43,390 --> 00:47:44,690 Sylwius, tak. 281 00:47:47,330 --> 00:47:48,810 Chod藕, chod藕. 282 00:47:50,350 --> 00:47:51,350 Zosta艅 tutaj. 283 00:47:51,610 --> 00:47:52,610 Chod藕, chod藕, chod藕. 284 00:48:21,450 --> 00:48:27,930 To dla Ciebie, moje 285 00:48:27,930 --> 00:48:28,930 dziecko. 286 00:48:35,070 --> 00:48:37,330 Prosz臋, pij. 287 00:49:07,879 --> 00:49:10,680 Przesta艅, ch艂opie. 288 00:49:28,270 --> 00:49:33,210 ... ... ... ... 289 00:49:33,210 --> 00:49:40,850 ... 290 00:49:40,850 --> 00:49:42,950 ... 18809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.