Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,750 --> 00:00:44,970
Europa w ogniach najwi臋kszej wojny w
historii wojowniczego ludzkiego rodzaju.
2
00:00:46,050 --> 00:00:47,830
Czwarty rok okupacji Polski.
3
00:00:48,970 --> 00:00:50,310
Czwarty rok oporu.
4
00:00:51,870 --> 00:00:54,510
Cztery lata mijaj膮 od zbrodni w Wawrze.
5
00:00:55,150 --> 00:00:58,270
Trzy lata dymi膮 kominy krematori贸w
O艣wi臋cimia.
6
00:00:58,970 --> 00:01:04,790
Komu wypad艂a m艂odo艣膰 na ten czas, tego
on zabije lub ukszta艂tuje raz na zawsze.
7
00:01:06,470 --> 00:01:08,930
O nich b臋dziemy wam m贸wi膰.
8
00:01:11,440 --> 00:01:14,340
Jest czas, w kt贸rym wiedzie膰 za du偶o o
nikim nie nale偶y.
9
00:01:15,900 --> 00:01:20,840
Op艂aci膰 t臋 wiedz臋 mo偶na tortur膮,
艣mierci膮,
10
00:01:20,960 --> 00:01:26,040
a je艣li kto s艂aby, zdrad膮.
11
00:01:31,800 --> 00:01:35,960
Pseudonim Malutki, kapral pod chor膮偶y,
drugi rok chemii.
12
00:01:40,840 --> 00:01:42,000
Pseudonim Jerzy.
13
00:01:42,440 --> 00:01:45,480
Ko艅czy uniwerek. Podchor膮偶y bez stopnia.
14
00:01:48,260 --> 00:01:53,780
Zygmunt. Najstarszy w sekcji. Trzeci rok
biologii. Sier偶ant podchor膮偶y.
15
00:01:57,120 --> 00:01:58,660
Stanis艂aw Skiernik.
16
00:01:58,880 --> 00:02:02,420
Kapral podchor膮偶y. B臋dzie nosi艂
pseudonim Kolumb.
17
00:02:04,440 --> 00:02:06,720
Siwy. Mechanik.
18
00:02:07,060 --> 00:02:08,900
Najlepszy kierowca grupy.
19
00:02:09,210 --> 00:02:10,850
Nazwiska nie poznali艣my nigdy.
20
00:03:50,700 --> 00:03:54,980
Obrona Starego Miasta wi膮偶膮c g艂贸wne si艂y
nieprzyjaciela pozwoli艂a przetrwa膰
21
00:03:54,980 --> 00:03:55,980
innym dzielnicom.
22
00:03:56,780 --> 00:04:01,880
Jednak nasze straty si臋gaj膮ce ponad pi臋膰
tysi臋cy 偶o艂nierzy, 艣mier膰 ponad jednej
23
00:04:01,880 --> 00:04:05,920
trzeciej mieszka艅c贸w, fakt zaw臋偶enia
naszego odcinka obrony do
24
00:04:05,920 --> 00:04:09,440
szeroko艣ci zmusza nas do opuszczenia
Starego Miasta.
25
00:04:10,160 --> 00:04:14,960
W tych warunkach podj臋ta zosta艂a decyzja
przebicia si臋 do 艢r贸dmie艣cia.
26
00:04:15,860 --> 00:04:20,750
Oddzia艂 uderzaj膮cy z linii ulic
Biera艅skiej przez ogr贸d Saski Plac
27
00:04:20,750 --> 00:04:23,370
Halom Mirowskim musz膮 otworzy膰 korytarz.
28
00:04:24,330 --> 00:04:28,730
Dalej przejdzie reszta wojska, ranni i
ludno艣膰 cywilna.
29
00:04:29,030 --> 00:04:33,090
W pierwszym rzucie Broda 53 i parasol.
30
00:04:34,230 --> 00:04:37,290
Natarcie o godzinie 01 .00.
31
00:04:52,110 --> 00:04:57,610
Dzi臋kuje za ogl膮danie.
32
00:06:27,920 --> 00:06:31,500
... ... ... ... ...
33
00:07:50,520 --> 00:07:53,620
Wejd藕! Jest 艂膮cznik zbierajski.
Prowadzi膰!
34
00:07:57,280 --> 00:07:58,640
Podchr膮偶y艂 kmitat myldulkiem.
35
00:07:58,980 --> 00:07:59,980
No.
36
00:08:00,280 --> 00:08:01,480
Natarcie da艂a ma艂o si臋.
37
00:08:06,880 --> 00:08:07,880
Major Jan?
38
00:08:08,040 --> 00:08:09,040
Nie 偶yj臋.
39
00:08:10,900 --> 00:08:11,960
Podejd藕cie bli偶ej.
40
00:08:13,040 --> 00:08:14,380
M贸wcie po kolei.
41
00:08:15,620 --> 00:08:20,260
Desant czaty 49 kana艂ami na plac bankowy
zosta艂 zniszczony, zanim zd膮偶yli
42
00:08:20,260 --> 00:08:22,040
opu艣ci膰 w艂adz. Major Sotna?
43
00:08:22,280 --> 00:08:26,400
Opanowa艂 cz臋艣ci膮 batalionu Parasol,
wschodni naro偶nik D艂ugiej i Biela艅skiej.
44
00:08:26,860 --> 00:08:30,060
Dalszy ruch do przodu zosta艂 udaremniony
huraganowym ogniem bro艅 maszynowej.
45
00:08:30,780 --> 00:08:34,559
Broda? Dwie grupy pierwszego rzutu
wdar艂y si臋 w g艂膮b stanowisk niemieckich.
46
00:08:34,700 --> 00:08:36,919
Drugie rzuty nie podesz艂y nawet na
odleg艂o艣膰 szturmow膮.
47
00:08:45,830 --> 00:08:50,710
Rozkazuj臋 pozosta艂ym oddzia艂om zaj膮膰
poprzednio zajmowane stanowiska.
48
00:08:51,190 --> 00:08:53,530
Rozpocz膮膰 ewakuacj臋 rannych kana艂ami.
49
00:08:54,950 --> 00:08:58,530
A co z tymi zbrody? Strac臋 nad nimi
艂膮czno艣膰.
50
00:09:44,780 --> 00:09:45,780
Niemcy, strzelaj!
51
00:09:50,180 --> 00:09:51,180
Chujera!
52
00:10:04,940 --> 00:10:05,940
To by艂 Kuba.
53
00:10:06,900 --> 00:10:08,340
No co si臋 kapi? W艂a藕 do piwnicy!
54
00:10:41,940 --> 00:10:43,780
Jestem przetomny.
55
00:10:49,680 --> 00:10:51,080
Zygmunt.
56
00:11:02,040 --> 00:11:03,820
Jakiego ty grzesz?
57
00:11:25,130 --> 00:11:26,130
Jestem rafa艂.
58
00:12:21,480 --> 00:12:23,700
Nie dam si臋 da膰 na ciebie wierzy膰.
Powiedzia艂em, bo trzeba...
59
00:12:23,700 --> 00:12:35,080
Musimy
60
00:12:35,080 --> 00:12:36,080
przyj膮膰 ten granat.
61
00:12:37,520 --> 00:12:38,860
Jak si臋 kt贸ry艣 odezwie...
62
00:13:50,570 --> 00:13:52,330
Wiesz... Nic nie widz臋.
63
00:15:45,320 --> 00:15:46,540
Zajmujemy opadki. Opadki?
64
00:15:47,360 --> 00:15:48,580
Tak, to rozkaz Moro.
65
00:15:49,920 --> 00:15:54,720
Sprawi臋 ci uporz膮dzenie. Przechodzimy na
kr贸lewsk膮 jako oddzia艂 niemiecki. W
66
00:15:54,720 --> 00:15:55,720
marszu nie rozmawia膰.
67
00:16:00,080 --> 00:16:01,080
A jak?
68
00:16:01,100 --> 00:16:02,780
Dobrze. Co z rannymi?
69
00:16:04,280 --> 00:16:05,620
Ci臋偶ko ranni zostaj膮.
70
00:16:06,540 --> 00:16:07,560
Taki jest rozkaz.
71
00:16:07,920 --> 00:16:09,880
A co zbariowa艂e艣?
72
00:16:11,080 --> 00:16:12,080
Zygmunt idzie z nami.
73
00:16:19,530 --> 00:16:20,530
Wierzb臋.
74
00:17:09,609 --> 00:17:10,609
Dzi臋kuj臋 bardzo.
75
00:17:41,090 --> 00:17:43,270
Uwa偶ajcie! Bandity nie s膮 zbyt mocne!
76
00:17:43,930 --> 00:17:44,990
O, cholera!
77
00:17:45,270 --> 00:17:46,630
Tam, poza barikad膮!
78
00:18:00,290 --> 00:18:01,290
Chod藕! Kto tam?
79
00:18:03,530 --> 00:18:04,530
Parola?
80
00:18:11,080 --> 00:18:12,080
A ty p艂ac mi.
81
00:18:13,540 --> 00:18:14,540
Fire!
82
00:18:30,180 --> 00:18:31,320
Ch艂opcy, to ju偶 nasza barykada!
83
00:18:38,880 --> 00:18:39,880
Jest! Przela膰!
84
00:18:40,160 --> 00:18:45,120
Tu co艣, a nie strzelaj!
85
00:20:08,490 --> 00:20:09,490
Prosz臋 pana.
86
00:20:10,390 --> 00:20:11,390
Prosz臋 pana.
87
00:20:11,550 --> 00:20:12,550
Prosz臋 ods艂oni膰.
88
00:20:13,590 --> 00:20:15,510
Czy pan tu jest komendantem?
89
00:20:16,030 --> 00:20:18,070
Tak. O co chodzi?
90
00:20:18,970 --> 00:20:22,370
My mamy wielk膮 pro艣b臋.
91
00:20:23,010 --> 00:20:24,010
My?
92
00:20:24,650 --> 00:20:29,010
To znaczy ja i moja siostra. Ona jest
taka nie艣mia艂a.
93
00:20:30,090 --> 00:20:31,090
S艂ucham.
94
00:20:33,150 --> 00:20:35,830
Prosz臋 nas zastrzeli膰.
95
00:20:36,910 --> 00:20:38,030
Chyba pani 偶artuje.
96
00:20:39,390 --> 00:20:42,590
My ju偶 nie mamy po co.
97
00:20:43,250 --> 00:20:44,250
呕e co?
98
00:20:44,470 --> 00:20:45,730
呕e je艣膰 nie macie?
99
00:20:46,350 --> 00:20:47,350
Przecie偶 my wszyscy.
100
00:20:49,530 --> 00:20:50,750
Nie, prosz臋 pana.
101
00:20:52,550 --> 00:20:55,250
Ale przecie偶 b臋dzie kapitulacja.
102
00:20:56,310 --> 00:20:59,850
Ludzie ze star贸wki wychodz膮 kana艂ami.
103
00:21:05,870 --> 00:21:07,350
Czerpa. Dobra.
104
00:21:40,680 --> 00:21:42,080
Ej, zobacz, ca艂y szyd艂.
105
00:21:46,660 --> 00:21:48,740
Prosz臋 pana, to jest woda do gaszenia
ognia.
106
00:21:50,720 --> 00:21:51,720
S艂yszysz?
107
00:21:56,600 --> 00:21:57,600
Uwaga!
108
00:22:10,560 --> 00:22:11,560
Ranny.
109
00:22:45,000 --> 00:22:47,140
No, i co nowego?
110
00:22:47,520 --> 00:22:50,420
Nowego? Uznano nas za kombatant贸w.
111
00:23:03,820 --> 00:23:07,420
S艂uchaj, gdzie kwateruje grupa
dyspozycyjna A?
112
00:23:09,420 --> 00:23:11,500
Jaka? Kedy艂.
113
00:23:13,230 --> 00:23:14,590
Nie wiem, nie s艂ysza艂em.
114
00:23:16,770 --> 00:23:18,470
Najlepiej uzbrojony oddzia艂 powstania.
115
00:23:18,790 --> 00:23:20,690
Przecie偶 nie m贸g艂 si臋 rozp艂yn膮膰 w
powietrzu.
116
00:23:24,370 --> 00:23:25,370
Kochany.
117
00:23:30,090 --> 00:23:33,330
Ze star贸wki wysz艂o 4 ,5 tysi膮ca ludzi.
118
00:23:34,430 --> 00:23:37,170
Sztab kwateruje na Jasnej. Tam powinni
wiedzie膰.
119
00:23:46,030 --> 00:23:47,250
Grupa dyspozycyjna A.
120
00:23:48,090 --> 00:23:51,990
Zgrupowanie ma procent strat 90
podchor膮偶y.
121
00:23:52,570 --> 00:23:53,670
Albo wi臋cej.
122
00:23:54,670 --> 00:23:59,350
A... A pluton podchor膮偶ego Zygmunta?
123
00:24:00,410 --> 00:24:02,730
Nacierali g贸r膮 przez Biele艅sk膮.
124
00:24:04,670 --> 00:24:05,870
Cz臋艣膰 przesz艂a.
125
00:24:06,490 --> 00:24:08,530
A wy jeste艣cie w jakiej formacji?
126
00:24:09,510 --> 00:24:11,350
Kedyf, grupa dyspozycyjna A.
127
00:24:11,870 --> 00:24:14,750
Powstanie zasta艂o mnie w 艢r贸dmie艣ciu.
Nie zd膮偶y艂em do艂膮czy膰.
128
00:24:16,330 --> 00:24:19,890
Ci, co przeszli g贸r膮, kwateruj膮 na
Chmielnej 9.
129
00:24:22,010 --> 00:24:23,230
Wchodz膮 w sk艂ad Zo艣ki.
130
00:24:37,390 --> 00:24:38,390
Jerzy!
131
00:24:42,730 --> 00:24:43,730
Jerzy!
132
00:25:13,090 --> 00:25:16,690
Uzupe艂ni臋 tani i b臋dzie tam oddzielny
oddzia艂. Musz臋 mie膰 oddzia艂. A 偶e jest
133
00:25:16,690 --> 00:25:17,690
tylko sze艣ciu, no to co od tego?
134
00:25:21,390 --> 00:25:22,390
Olo.
135
00:25:23,190 --> 00:25:24,250
Ty byd艂o!
136
00:25:32,010 --> 00:25:33,010
No i to?
137
00:25:33,570 --> 00:25:34,570
Jest si贸dme.
138
00:25:36,490 --> 00:25:40,770
A m贸wili mi, 偶e... Nie martw si臋.
139
00:25:41,130 --> 00:25:42,230
Tylko jedno oko posz艂o.
140
00:25:43,340 --> 00:25:45,800
Sanitariuszka zawi膮za艂a mi ca艂y 艂eb, a
tylko p臋k艂a ko艣膰.
141
00:25:46,240 --> 00:25:47,800
Ale to, co zosta艂o, wystarczy.
142
00:25:49,320 --> 00:25:50,780
Panie poruczniku, pan pozwoli?
143
00:25:52,720 --> 00:25:54,120
Czarnel nasz podchor膮偶y.
144
00:25:56,020 --> 00:25:58,500
1 sierpnia nie zd膮偶y艂 na koncentracj臋.
145
00:26:02,800 --> 00:26:03,800
Rekonstruuje oddzia艂.
146
00:26:03,960 --> 00:26:05,260
Kadra oficerska jest?
147
00:26:05,940 --> 00:26:07,780
Musz臋 uzgodni膰 z dow贸dztwem odcinka.
148
00:26:08,200 --> 00:26:09,200
Cze艣膰.
149
00:26:12,870 --> 00:26:14,190
Jerzy 艣pi jak suse艂.
150
00:26:16,170 --> 00:26:17,170
A gdzie Kolumb?
151
00:26:17,690 --> 00:26:18,690
W szpitalu.
152
00:26:19,370 --> 00:26:20,730
Liteczka holowa艂a go kana艂ami.
153
00:26:22,850 --> 00:26:24,790
To te偶 te baby potrafi膮 jak chc膮, co?
154
00:26:27,550 --> 00:26:30,150
Powiedz mi, jak by艂o?
155
00:26:34,550 --> 00:26:35,550
Daj zapali膰.
156
00:27:02,040 --> 00:27:03,040
Co?
157
00:27:05,940 --> 00:27:06,940
P贸藕niej nie mog艂e艣?
158
00:27:07,160 --> 00:27:08,160
A bo co?
159
00:27:11,140 --> 00:27:12,140
Ko艂膮bki.
160
00:27:12,620 --> 00:27:13,620
To siadajcie.
161
00:27:13,960 --> 00:27:15,160
Zaraz b臋dzie 偶arcie.
162
00:27:17,600 --> 00:27:19,580
Oj, Zostaw, przecie偶 i tak zaraz wstan臋.
163
00:27:19,820 --> 00:27:20,820
Tylko spr贸buj.
164
00:27:21,020 --> 00:27:22,580
A osobi艣cie dam ci w czap臋.
165
00:27:23,580 --> 00:27:25,300
Ja teraz go艂臋bia trafiam w locie.
166
00:27:28,140 --> 00:27:29,520
O, nie, nie, nie, nie.
167
00:27:29,920 --> 00:27:31,460
Najtamper kobiety i ranni.
168
00:27:43,679 --> 00:27:49,180
Nitka. Trzyma艂em przed wojn膮 jasne
winery,
169
00:27:49,280 --> 00:27:52,000
wyszwance, krymki, murzyny.
170
00:27:52,980 --> 00:27:54,980
Nie wiedzia艂em, 偶e to jest takie pyszne.
171
00:27:59,100 --> 00:28:03,340
Ten najwi臋kszy, ustalony przed kwater膮
naczelnego woda. Dla ciebie, spocznij.
172
00:28:06,180 --> 00:28:07,180
Panowie!
173
00:28:08,510 --> 00:28:10,730
Dla zwyci臋stwa. O nie, nie, nie, nie.
174
00:28:11,230 --> 00:28:12,530
Najsampier w zdrowie, pa艅.
175
00:28:21,650 --> 00:28:22,650
Za 偶ywych.
176
00:29:02,180 --> 00:29:04,260
W tej
177
00:29:04,260 --> 00:29:12,800
chwili
178
00:29:12,800 --> 00:29:15,900
zgrupowanie ma niewiele ponad 400
偶o艂nierzy walcz膮cych.
179
00:29:16,460 --> 00:29:21,160
W ci膮gu trzech ostatnich dni straty
wynios艂y oko艂o 100 zabitych, 300
180
00:29:22,140 --> 00:29:23,140
Obud藕cie go.
181
00:29:23,460 --> 00:29:25,240
Prawie wszyscy oficerowie wybici.
182
00:29:26,060 --> 00:29:27,440
Jeste艣cie tu niemal w komplecie.
183
00:29:27,960 --> 00:29:32,500
Ale jak wiecie, dzi艣 w nocy podj臋ta
zosta艂a od strony Pragi udana pr贸ba
184
00:29:32,500 --> 00:29:34,620
uchwycenia Psytu艂ka na Cerniakowie.
185
00:29:35,700 --> 00:29:39,340
Uda艂 si臋 przerzut kilkuset ludzi, kilka
na 艣ciece KM -贸w.
186
00:29:40,060 --> 00:29:42,400
S膮 r贸偶nice przeciwpancerne, s膮
mo藕dzierze.
187
00:29:42,880 --> 00:29:45,660
Jest te偶 podobno kilka dzia艂 45 mm.
188
00:29:46,720 --> 00:29:51,700
Naszym wsp贸lnym zadaniem jest utrzymanie
wybrze偶a Wis艂y.
189
00:29:51,960 --> 00:29:53,560
Za ka偶d膮 cen臋.
190
00:30:19,490 --> 00:30:21,410
To wy tak ubrani jak szkobi.
191
00:30:23,010 --> 00:30:24,910
Jeszcze mi was postrzeli kt贸ry艣 z
ch艂opak贸w.
192
00:30:25,670 --> 00:30:26,670
Macie co艣 do jedzenia?
193
00:30:27,050 --> 00:30:28,050
Tak.
194
00:30:33,150 --> 00:30:34,150
S艂yszycie mnie?
195
00:30:34,710 --> 00:30:35,710
S艂yszycie mnie czy nie?
196
00:30:38,410 --> 00:30:40,390
A po co ty to nosisz?
197
00:30:40,990 --> 00:30:41,990
Co?
198
00:30:42,770 --> 00:30:45,570
To? Dobre na muchy, a nie na Niemc贸w.
199
00:30:47,340 --> 00:30:50,000
A 偶y膰 to, ch艂opie, i we藕 do mnie jak膮艣
pepeszk臋.
200
00:30:50,620 --> 00:30:51,620
A czyje to?
201
00:30:53,400 --> 00:30:54,560
A tych, co tam le偶膮.
202
00:31:14,700 --> 00:31:16,100
To by艂o Jagie艂艂o. Dobra.
203
00:31:20,970 --> 00:31:21,970
Jagie艂艂o!
204
00:31:25,410 --> 00:31:26,410
Do dow贸dcy.
205
00:31:30,170 --> 00:31:31,570
No gdzie si臋 w艂贸czysz?
206
00:31:32,310 --> 00:31:34,270
Jak tylko p贸jd膮 do natarcia, ruszamy za
nimi.
207
00:31:35,610 --> 00:31:38,770
Mo艣膰 wie偶e, kr贸tkofal贸wki, pepance.
208
00:31:39,770 --> 00:31:44,590
A jak szkop贸w ruszy膰, to trzeba prosi膰
pana Jagie艂艂臋 i ch艂opaczk贸w z Brody.
209
00:31:45,330 --> 00:31:48,370
Nie galaj. Gdyby nie oni, by艂oby z nas
normalna marmolada.
210
00:31:50,020 --> 00:31:52,400
Jest tam u nich jeden taki plutonowy
Szymu艣.
211
00:31:52,720 --> 00:31:54,480
On jest tylko ci膮gle mi i mi.
212
00:31:54,780 --> 00:32:00,120
Wie pan, takie po偶ekad艂o. Nie powie we藕
podtaw臋 CKM -u, tylko we藕 mi podtaw臋 CKM
213
00:32:00,120 --> 00:32:05,120
-u. To opowiada艂 mi jeden, 偶e tam u nich
na tym Sybirze, w Sielcach czy jak tam,
214
00:32:05,280 --> 00:32:10,840
Szymu艣 stoi przed frontem plutonu i
raptem szlak go trafia.
215
00:32:11,720 --> 00:32:12,940
Nic nie mo偶e powiedzie膰.
216
00:32:13,470 --> 00:32:17,370
Ryj mu poczerwienia艂 i nagle, jak nie
syknie nachtaj膮cego przed nim 偶o艂nierza,
217
00:32:17,370 --> 00:32:22,750
zapi膮膰 mi rozporek! Ch艂opak robi wyst膮p,
maszeruje prosto do Szymusia i schyle
218
00:32:22,750 --> 00:32:23,750
mu si臋 do portek.
219
00:32:24,390 --> 00:32:25,390
Dobre, nie?
220
00:32:25,890 --> 00:32:29,410
Jeszcze teraz, jak wspomn膮 o tym, to
Szymu艣 taki chcie k艂y偶e, hej.
221
00:32:31,190 --> 00:32:33,010
A z bateri膮 noc wyda艂y kilkunastu.
222
00:32:35,190 --> 00:32:36,750
Gin膮 tak samo beznadziejnie jak my.
223
00:32:39,210 --> 00:32:41,270
No ale, bo Niemcy mu ucili po Wi艣le.
224
00:32:41,690 --> 00:32:42,690
Jezu!
225
00:32:46,640 --> 00:32:47,780
Napi艂 bym si臋 czego艣.
226
00:32:48,780 --> 00:32:50,260
A nie zapali艂by艣 to?
227
00:32:51,380 --> 00:32:52,380
Zapali艂bym.
228
00:32:53,520 --> 00:32:54,580
No i to nowego?
229
00:32:55,360 --> 00:32:56,560
Kolon znowu ranny.
230
00:32:57,300 --> 00:32:58,560
Zanie艣li go do szpitala.
231
00:32:59,860 --> 00:33:02,260
Gdzie? Pod szesnastym.
232
00:33:05,640 --> 00:33:07,580
Szesnastka i osiemnastka zaj臋te przez
Niemc贸w.
233
00:33:08,920 --> 00:33:09,920
Cholera.
234
00:33:11,920 --> 00:33:13,500
A tam? Popatrz.
235
00:33:22,570 --> 00:33:23,610
Szkopy obiad gotuj膮.
236
00:33:26,290 --> 00:33:29,130
Zanim zjedz膮, mo偶e nas ju偶 nie by膰.
237
00:33:30,190 --> 00:33:31,190
Nie, raczej.
238
00:33:32,950 --> 00:33:33,950
Popatrz sobie.
239
00:34:40,520 --> 00:34:43,760
Plutonowy Szymu艣. Nie dobrze, tam musi
by膰 zn贸w marmelada.
240
00:34:53,320 --> 00:34:57,820
Panie poruczniku, pan mi da papierosa.
241
00:35:58,510 --> 00:35:59,510
Zygmunt, szybciej!
242
00:38:12,980 --> 00:38:14,300
Wysy艂aj ch艂opak贸w!
243
00:40:01,130 --> 00:40:02,290
Idziesz z pierwszym rzutem.
244
00:40:02,970 --> 00:40:04,650
Ja zostaj臋, b臋d臋 ci臋 os艂ania艂.
245
00:40:05,290 --> 00:40:06,430
Co z Kolumbem?
246
00:40:07,290 --> 00:40:08,730
Nie wiem.
247
00:40:11,070 --> 00:40:12,150
Mo偶e mu si臋 uda.
248
00:40:13,110 --> 00:40:18,650
To... Do zobaczenia na Mokotowie.
249
00:40:20,930 --> 00:40:22,050
Do zobaczenia.
250
00:40:23,270 --> 00:40:24,270
Do zobaczenia.
251
00:40:33,860 --> 00:40:36,260
Ege艂o? Co z Szymu艣em?
252
00:40:36,560 --> 00:40:38,680
Czas do艂膮cza膰. Chyba ju偶 sko艅czy艂.
253
00:40:41,440 --> 00:40:42,440
No?
254
00:40:44,560 --> 00:40:45,560
Niedobry.
255
00:40:52,080 --> 00:40:53,080
Ege艂o.
256
00:40:56,880 --> 00:40:57,880
Pa艣cia!
257
00:41:05,360 --> 00:41:06,360
To nowy Szymu艣.
258
00:41:07,140 --> 00:41:08,140
Odchodzimy.
259
00:41:09,320 --> 00:41:10,760
Na co czekasz?
260
00:41:12,220 --> 00:41:13,240
Dobij mnie.
261
00:41:19,940 --> 00:41:21,340
Daj granat.
262
00:41:23,300 --> 00:41:24,480
No daj.
263
00:41:27,600 --> 00:41:30,300
Te zostaw dla siebie, przydadz膮 ci si臋.
264
00:41:31,500 --> 00:41:33,540
Mnie wystarczy hand granata.
265
00:41:59,720 --> 00:42:00,720
Zabierzcie mnie.
266
00:42:01,980 --> 00:42:02,980
Zabierzcie mnie.
267
00:42:09,040 --> 00:42:10,040
Zabierzcie mnie. Nie mo偶emy.
268
00:42:10,160 --> 00:42:11,680
Idziemy do kana艂u. No to bijcie.
269
00:42:55,150 --> 00:42:56,150
A tamci?
270
00:42:56,770 --> 00:42:58,470
Ku chwale Ojczyzny.
271
00:44:10,509 --> 00:44:11,509
Jeszcze raz.
272
00:45:03,339 --> 00:45:05,460
Kolejna grupa na zewn膮trz, partizanie na
艣cianie.
273
00:45:59,950 --> 00:46:00,950
Zr贸b to, nie jest to kawa艂ek.
274
00:46:01,510 --> 00:46:03,730
Zr贸b to, nie jest to kawa艂ek.
275
00:46:04,110 --> 00:46:05,670
Zr贸b to, nie jest to kawa艂ek.
276
00:46:57,290 --> 00:46:58,690
Zobaczcie,
277
00:47:01,230 --> 00:47:06,830
co si臋 dzieje.
278
00:47:31,830 --> 00:47:34,190
Tak? M贸j bracie.
279
00:47:35,670 --> 00:47:36,670
Sylwius.
280
00:47:43,390 --> 00:47:44,690
Sylwius, tak.
281
00:47:47,330 --> 00:47:48,810
Chod藕, chod藕.
282
00:47:50,350 --> 00:47:51,350
Zosta艅 tutaj.
283
00:47:51,610 --> 00:47:52,610
Chod藕, chod藕, chod藕.
284
00:48:21,450 --> 00:48:27,930
To dla Ciebie, moje
285
00:48:27,930 --> 00:48:28,930
dziecko.
286
00:48:35,070 --> 00:48:37,330
Prosz臋, pij.
287
00:49:07,879 --> 00:49:10,680
Przesta艅, ch艂opie.
288
00:49:28,270 --> 00:49:33,210
... ... ... ...
289
00:49:33,210 --> 00:49:40,850
...
290
00:49:40,850 --> 00:49:42,950
...
18809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.