All language subtitles for Hibernatus.1969.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,917 --> 00:00:24,916
THE SITUATIONS AND CHARACTERS IN
THIS MOVIE ARE PURELY IMAGINARY.
2
00:00:25,125 --> 00:00:28,124
ANY SIMILAR NAMES OR RESEMBLANCE TO
REAL EVENTS OR PEOPLE THAT EXIST
3
00:00:28,334 --> 00:00:31,916
OR HAVE EXISTED
WOULD BE PURE COINCIDENCE
4
00:01:02,542 --> 00:01:06,492
{\an8}- How was the blast?
- He's safe.
5
00:01:10,834 --> 00:01:12,908
He's nearing the crater.
6
00:01:26,709 --> 00:01:29,033
What the hell's he doing?
7
00:01:29,667 --> 00:01:32,783
Jansen! Jansen!
8
00:02:01,050 --> 00:02:04,500
...
9
00:02:46,084 --> 00:02:47,992
- Careful!
- Okay.
10
00:03:08,000 --> 00:03:09,783
Monday, February 2:
11
00:03:09,792 --> 00:03:14,367
The French-Danish expedition
led by Prof. Jansen and Cmd. Lecot
12
00:03:14,459 --> 00:03:16,767
discovers in the north of Greenland
13
00:03:16,792 --> 00:03:20,450
the body of a man
preserved in the ice field.
14
00:03:31,375 --> 00:03:35,267
Tuesday, February 3:
The wreck of La Galante,
15
00:03:35,292 --> 00:03:38,833
a French steamer
lost off Spitzberg in 1905,
16
00:03:39,042 --> 00:03:41,583
is found not far from the body.
17
00:03:50,158 --> 00:03:53,958
...
18
00:03:56,292 --> 00:04:01,933
The man's shoes dated
from the time of the shipwreck.
19
00:04:02,000 --> 00:04:03,666
There can be no doubt,
20
00:04:03,959 --> 00:04:08,158
the man had been imprisoned
in the ice for 65 years.
21
00:04:15,209 --> 00:04:16,950
Friday, February 7:
22
00:04:16,959 --> 00:04:19,208
An expedition helicopter
23
00:04:19,250 --> 00:04:24,242
carried out the insulated box
containing the body in ice.
24
00:04:26,742 --> 00:04:28,267
...
25
00:04:42,008 --> 00:04:45,833
...
26
00:04:57,500 --> 00:05:00,742
We'll go live
to the Paul Iquen hospital
27
00:05:00,834 --> 00:05:05,875
for a press conference
by Prof. Édouard Loriebat,
28
00:05:05,959 --> 00:05:08,783
expert in artificial hibernation.
29
00:05:10,167 --> 00:05:15,783
Prof. Loriebat and Prof. Barkov,
head of psychiatry,
30
00:05:15,875 --> 00:05:19,350
take their places
before the international press.
31
00:05:19,417 --> 00:05:21,708
Ladies and gentlemen,
32
00:05:23,167 --> 00:05:27,749
I can now confirm certain rumors
33
00:05:27,834 --> 00:05:33,283
that have leaked out
since this afternoon.
34
00:05:33,417 --> 00:05:38,200
After 36 hours of gradual thawing,
35
00:05:38,283 --> 00:05:45,408
Dr. Barkov and myself
have discerned cardiac activity.
36
00:05:47,500 --> 00:05:50,750
- Isn't that incredible?
- It's crazy!
37
00:05:51,042 --> 00:05:56,117
After several hours,
the metabolism regained its normal rate.
38
00:05:56,375 --> 00:06:02,374
The subject is physiologically
out of hibernation.
39
00:06:02,667 --> 00:06:05,416
- Dearest!
- It's crazy!
40
00:06:05,440 --> 00:06:09,100
To explain this
human act of survival,
41
00:06:09,124 --> 00:06:12,017
what hipothesys
can you advance personally?
42
00:06:12,042 --> 00:06:16,041
In 1905, the cargo and
passenger vessel La Galante
43
00:06:16,125 --> 00:06:18,583
was transporting glycerin.
44
00:06:18,667 --> 00:06:21,283
When it hit an iceberg,
45
00:06:21,342 --> 00:06:26,083
the ice man was probably
immersed in glycerin
46
00:06:26,083 --> 00:06:29,783
and instantly froze.
47
00:06:29,959 --> 00:06:34,617
The glycerin also protected
his cellular structures
48
00:06:34,617 --> 00:06:37,333
- and kept them intact.
- Oh my God!
49
00:06:37,375 --> 00:06:40,117
It's wonderful, don't you think?
50
00:06:40,584 --> 00:06:45,733
They find the intact body
of a man missing for 65 years
51
00:06:45,833 --> 00:06:50,116
and they discover he's alive!
That doesn't amaze you?
52
00:06:54,750 --> 00:06:56,666
That's all right.
53
00:06:58,700 --> 00:06:59,742
...
54
00:07:00,042 --> 00:07:03,367
Let's get back
to tonight's main topic.
55
00:07:03,625 --> 00:07:08,392
As longtime president
of the French Packaging Company,
56
00:07:08,417 --> 00:07:10,874
I've always had but one goal:
57
00:07:10,959 --> 00:07:15,575
To respect, serve,
and pamper my loyal clientele.
58
00:07:17,750 --> 00:07:22,225
I also, also, also
wanted our Paris factory
59
00:07:22,317 --> 00:07:26,117
to be up to the standards
of the European Market.
60
00:07:27,500 --> 00:07:28,600
The--
61
00:07:29,375 --> 00:07:33,617
The French Packaging Company--
Move!
62
00:07:34,167 --> 00:07:38,933
The French Packaging
Company must become...
63
00:07:38,957 --> 00:07:41,500
...
64
00:07:42,584 --> 00:07:45,058
...a company for
the day after tomorrow.
65
00:07:45,082 --> 00:07:46,175
...
66
00:07:47,292 --> 00:07:54,075
I'm merely following the example
of Mr. Crépin-Jaujard,
67
00:07:54,292 --> 00:07:59,408
whose establishments are
the pride of French packaging.
68
00:08:01,733 --> 00:08:03,475
...
69
00:08:04,375 --> 00:08:10,542
I have not only the honor,
but the great pleasure,
70
00:08:10,542 --> 00:08:14,575
of announcing
at this humble gathering,
71
00:08:14,584 --> 00:08:17,000
the engagements of Evelyn,
72
00:08:17,084 --> 00:08:22,533
daughter of Mr. Crépin-Jaujard,
and my son Didier.
73
00:08:24,084 --> 00:08:29,950
Didier, the son of
my dear friends the De Tartas,
74
00:08:30,500 --> 00:08:33,825
who could, who knew,
75
00:08:34,125 --> 00:08:39,200
who understood, who felt...
76
00:08:39,584 --> 00:08:41,492
How can I say...?
77
00:08:41,917 --> 00:08:44,033
How can I tell you...?
78
00:08:44,675 --> 00:08:47,783
- It's hard to say.
- Tell me tomorrow.
79
00:08:48,209 --> 00:08:50,541
Look, look at the lovely couple.
80
00:08:50,834 --> 00:08:53,625
A toast to the kids.
Be happy.
81
00:08:53,625 --> 00:08:58,158
Or at least try to be.
Yeah, I know, I know.
82
00:08:58,292 --> 00:09:02,042
Marriage is an institution
under attack.
83
00:09:02,042 --> 00:09:03,809
Those outside it--
84
00:09:13,000 --> 00:09:15,492
Counselor, that decoration--
85
00:09:15,875 --> 00:09:17,917
- The Legion of Honor?
- The Legion of Honor.
86
00:09:18,000 --> 00:09:20,416
- It came through.
- Thank you!
87
00:09:20,500 --> 00:09:22,825
- When will I get it?
- Last week.
88
00:09:23,250 --> 00:09:25,374
No, I said,
when will I get it?
89
00:09:25,459 --> 00:09:28,833
Last week. I got mine last week.
90
00:09:28,833 --> 00:09:31,333
I don't care.
When will I get mine?
91
00:09:31,417 --> 00:09:33,541
I put a word in, it's imminent.
92
00:09:33,625 --> 00:09:35,183
I needed it for tomorrow.
93
00:09:36,584 --> 00:09:38,158
- Charles!
- Yes?
94
00:09:38,250 --> 00:09:40,958
- Come here.
- Want one?
95
00:09:41,334 --> 00:09:43,458
- What's this?
- The Legion of Honor.
96
00:09:43,542 --> 00:09:46,708
You got it for him, didn't you?
97
00:09:47,625 --> 00:09:50,017
Thanks for lobbying for my--
98
00:09:51,334 --> 00:09:53,075
I need one for tomorrow.
99
00:09:53,084 --> 00:09:55,249
That's--that's mine.
That's mine
100
00:09:55,334 --> 00:09:58,992
Hubert, what are you doing,
Mr. Hubert?
101
00:09:59,084 --> 00:10:01,875
- Can I call you Hubert?
- Please do.
102
00:10:01,917 --> 00:10:03,958
This is fabulous.
103
00:10:03,959 --> 00:10:06,708
Really fabulous.
Great refurbishing job.
104
00:10:06,792 --> 00:10:08,916
We'll be a big success.
105
00:10:09,000 --> 00:10:13,575
You and I will do great things.
106
00:10:13,667 --> 00:10:16,283
For the kids' benefit.
107
00:10:17,084 --> 00:10:20,333
I keep thinking about
that man who woke up
108
00:10:20,417 --> 00:10:23,124
after being frozen for 65 years,
it's incredible.
109
00:10:23,209 --> 00:10:25,291
- It's terrible.
- Why?
110
00:10:25,375 --> 00:10:28,783
- An old 25-year-old.
- You're right!
111
00:10:29,575 --> 00:10:31,558
An old 25-year-old.
112
00:10:31,584 --> 00:10:34,375
Suppose he had descendants.
113
00:10:36,000 --> 00:10:40,908
His grandchildren must be
old geezers our age.
114
00:10:41,292 --> 00:10:42,950
What a drag.
115
00:10:43,334 --> 00:10:47,033
Especially for the one
who gets dragged into it.
116
00:10:49,209 --> 00:10:51,000
- Sir!
- Yes?
117
00:10:51,000 --> 00:10:53,541
- The police are here, sir.
- What?
118
00:10:53,625 --> 00:10:54,791
The police.
119
00:10:56,125 --> 00:10:57,658
- Where?
- There.
120
00:11:04,084 --> 00:11:05,958
- Sir?
- Mr. De Tartas?
121
00:11:05,959 --> 00:11:08,450
- Yes.
- Urgent message for you.
122
00:11:19,375 --> 00:11:20,950
I already know.
123
00:11:21,750 --> 00:11:23,200
Thank you, sir, thank you.
124
00:11:25,542 --> 00:11:26,749
Look, look!
125
00:11:26,834 --> 00:11:29,575
General Secretary,
Minister of the Interior!
126
00:11:50,667 --> 00:11:52,500
Mr. De Tartas, please.
127
00:11:52,542 --> 00:11:55,033
The General Secretary
will see you.
128
00:12:00,959 --> 00:12:04,208
- General Secretary.
- Mr. De Tartas.
129
00:12:04,292 --> 00:12:06,499
- What an honor.
- Please come in.
130
00:12:12,917 --> 00:12:14,325
Please sit down.
131
00:12:16,750 --> 00:12:22,492
This summons must have come
as a surprise to you.
132
00:12:22,500 --> 00:12:25,183
I didn't expect the honor,
Mr. General Secretary.
133
00:12:25,250 --> 00:12:29,700
I'm sure you've
heard about the ice man.
134
00:12:31,667 --> 00:12:33,942
I'm sorry, what...?
135
00:12:33,959 --> 00:12:37,700
Have you heard about the ice man?
136
00:12:38,084 --> 00:12:39,374
Everyone has.
137
00:12:39,459 --> 00:12:43,492
The ice man has been identified.
138
00:12:44,409 --> 00:12:45,867
Good.
139
00:12:47,250 --> 00:12:51,533
I don't see what that has to do with me,
Mr. General Secretary.
140
00:12:52,459 --> 00:12:56,166
You know the ice man's family.
141
00:12:56,992 --> 00:13:00,617
It's a family
that's close to you.
142
00:13:00,667 --> 00:13:02,333
Very close.
143
00:13:02,417 --> 00:13:05,583
Very intriguing.
Which family?
144
00:13:05,625 --> 00:13:07,575
Yours, sir.
145
00:13:08,584 --> 00:13:09,666
Mine?
146
00:13:10,417 --> 00:13:11,742
Yes, sir.
147
00:13:12,417 --> 00:13:16,458
Mr. General Secretary,
my name is Hubert Barert De Tartas.
148
00:13:16,542 --> 00:13:21,166
I know the names
of all my ancestors for centuries back.
149
00:13:21,250 --> 00:13:25,291
Some fell on the battlefield
in Barbarous lands,
150
00:13:25,375 --> 00:13:27,624
others died natural deaths
in their châteaux.
151
00:13:27,709 --> 00:13:33,791
I guarantee no De Tartas
froze at the North Pole.
152
00:13:33,875 --> 00:13:37,333
The ice man isn't a De Tartas.
153
00:13:38,000 --> 00:13:39,666
His name is Paul Fournier.
154
00:13:40,459 --> 00:13:43,142
Fournier.
Doesn't ring a bell?
155
00:13:43,342 --> 00:13:46,183
There must be some Fournier
in the phone book.
156
00:13:46,334 --> 00:13:48,833
Didn't you marry a Fournier?
157
00:13:48,917 --> 00:13:52,375
You can't seriously claim,
Mr. General Secretary,
158
00:13:52,375 --> 00:13:54,643
that the ice man
is related to my wife.
159
00:13:54,667 --> 00:13:56,867
Her grandfather, sir.
160
00:13:58,792 --> 00:14:02,517
- Wha...?
- He's her grandfather.
161
00:14:03,834 --> 00:14:05,242
Mr. General Secretary,
162
00:14:05,450 --> 00:14:09,726
I love a good joke,
but some humor crosses the line.
163
00:14:09,750 --> 00:14:16,533
Sir, in my circles,
we rarely indulge in humor.
164
00:14:18,292 --> 00:14:21,183
What a stroke of luck
for our country!
165
00:14:21,250 --> 00:14:23,367
If the ice man survives,
166
00:14:23,367 --> 00:14:28,117
France will get credit for
the greatest discovery of all time.
167
00:14:28,125 --> 00:14:29,658
Survival!
168
00:14:29,750 --> 00:14:31,291
What do you think?
169
00:14:31,625 --> 00:14:35,333
Prof. Loriebat,
who has our utmost confidence,
170
00:14:35,417 --> 00:14:38,166
is expecting you and your wife
at the hospital.
171
00:14:45,875 --> 00:14:49,958
- Edmée!
- I need, sir, this check signed.
172
00:14:50,042 --> 00:14:53,917
- Edmée! Edmée, goddammit!
- No need to yell.
173
00:14:53,917 --> 00:14:55,975
- Oh, Rabier!
- Signature.
174
00:14:56,917 --> 00:14:58,791
Sign here.
175
00:14:58,875 --> 00:15:01,250
I was telling your husband
you should sign the checks,
176
00:15:01,250 --> 00:15:03,408
since it's your factory.
177
00:15:03,432 --> 00:15:05,875
...
178
00:15:06,375 --> 00:15:07,792
Goodbye!
179
00:15:11,584 --> 00:15:13,825
Where's your grandfather?
180
00:15:15,250 --> 00:15:17,575
Where's your grandfather?
181
00:15:19,167 --> 00:15:21,658
- Which one?
- Grandpa Fournier!
182
00:15:25,667 --> 00:15:27,408
What a strange question.
183
00:15:27,875 --> 00:15:31,617
He's been dead for ages.
184
00:15:32,459 --> 00:15:35,033
- Dead and buried.
- Where?
185
00:15:36,042 --> 00:15:37,658
Dampierre, I think.
186
00:15:37,917 --> 00:15:39,850
Make sure.
187
00:15:39,875 --> 00:15:41,617
What's with you?
188
00:15:42,500 --> 00:15:44,708
I was very young
when mother died.
189
00:15:44,709 --> 00:15:47,408
I'm sure I went to the cemetery.
190
00:15:47,417 --> 00:15:49,708
I must clear this up.
191
00:15:49,792 --> 00:15:52,575
- Can I know...?
- I need to know!
192
00:15:52,917 --> 00:15:55,291
- Where?
- I can't remember.
193
00:15:55,375 --> 00:15:57,249
- Remember.
- That way.
194
00:15:57,334 --> 00:15:58,458
Come on.
195
00:16:02,375 --> 00:16:06,208
- No, it was on a path.
- There are paths everywhere.
196
00:16:06,208 --> 00:16:10,333
You search that way
and I'll search this way.
197
00:16:16,708 --> 00:16:17,742
No.
198
00:16:18,375 --> 00:16:19,450
No.
199
00:16:19,858 --> 00:16:20,950
No.
200
00:16:25,709 --> 00:16:29,075
Hubert! Found it!
201
00:16:29,584 --> 00:16:30,958
Wait.
202
00:16:36,625 --> 00:16:39,166
Here's grandmother Fournier.
203
00:16:40,500 --> 00:16:44,058
He's not here.
She's all by herself!
204
00:16:44,750 --> 00:16:46,433
She's alone.
205
00:16:48,959 --> 00:16:51,083
Grandfather's somewhere else.
206
00:16:51,125 --> 00:16:53,416
- I knew it.
- Knew what?
207
00:16:53,500 --> 00:16:55,842
- Do you want to know where he is?
- Yes.
208
00:16:55,917 --> 00:16:59,291
He's been in an ice cube
for the last 65 years!
209
00:16:59,375 --> 00:17:01,000
Sound at all familiar?
210
00:17:01,024 --> 00:17:01,884
...
211
00:17:01,908 --> 00:17:05,033
- The ice man?
- Yes, the ice man.
212
00:17:07,125 --> 00:17:10,458
Granny, grandfather's back.
213
00:17:10,458 --> 00:17:12,991
- Hurry up!
- Be right there.
214
00:17:22,042 --> 00:17:24,667
Sophie will take care of dinner.
215
00:17:24,667 --> 00:17:27,075
- Well?
- Well...
216
00:17:27,667 --> 00:17:30,833
I'm so excited about
meeting grandfather.
217
00:17:50,209 --> 00:17:51,458
Edmée!
218
00:17:53,334 --> 00:17:56,250
- Edmée! Where's your mother?
- In the garage.
219
00:17:56,250 --> 00:17:58,375
- Here's grandpa.
- That's him?
220
00:17:58,375 --> 00:18:00,158
- That's him.
- Cool.
221
00:18:00,182 --> 00:18:02,058
- Look at the grandfather.
- Cute.
222
00:18:02,125 --> 00:18:05,208
- Keep an eye on the kid.
- With pleasure, sir.
223
00:18:11,625 --> 00:18:13,392
What does he want?
224
00:18:13,459 --> 00:18:17,458
- Yes, sir?
- I hear Paul's back.
225
00:18:18,000 --> 00:18:20,208
- Who's Paul?
- Paul Fournier.
226
00:18:20,292 --> 00:18:23,416
Don't start that!
I have no idea.
227
00:18:23,500 --> 00:18:27,525
- He's my oldest friend.
- I won't tell you anything. Anything.
228
00:18:27,709 --> 00:18:30,950
- Is he back?
- You're in my way.
229
00:18:30,959 --> 00:18:33,291
- I'm not holding the car.
- Yes, you are.
230
00:18:33,375 --> 00:18:36,083
- Put it in first.
- Then what? Second?
231
00:18:36,167 --> 00:18:37,791
I'm not holding you.
232
00:18:37,875 --> 00:18:40,242
Let me go, please.
233
00:18:44,292 --> 00:18:46,458
But I'm his oldest friend.
234
00:18:56,692 --> 00:19:00,492
We're now entering
a sterile environment.
235
00:19:03,250 --> 00:19:05,492
Ma'am, sir.
236
00:19:24,875 --> 00:19:29,733
The slightest upset could
compromise his mental well-being
237
00:19:29,833 --> 00:19:31,208
or his life.
238
00:19:31,292 --> 00:19:33,908
He's still very sick.
239
00:19:34,125 --> 00:19:36,158
He thinks it's still 1905.
240
00:19:37,000 --> 00:19:41,375
One last thing:
You'll find he's changed.
241
00:19:41,667 --> 00:19:44,950
Appearances don't matter.
My heart will know him.
242
00:19:49,667 --> 00:19:51,642
It's horrible!
It's really horrible!
243
00:19:51,666 --> 00:19:54,667
That monster is not my ancestor!
That monster is not my ancestor!
244
00:19:54,667 --> 00:19:58,708
- I'm scared! Take me home!
- We're here for that?
245
00:19:58,750 --> 00:20:00,999
That's Prehistoric Man!
246
00:20:01,084 --> 00:20:03,958
Here, look, this is him!
247
00:20:03,959 --> 00:20:05,749
Sir, calm down.
248
00:20:05,773 --> 00:20:06,310
...
249
00:20:06,334 --> 00:20:09,166
We were waiting for you
before we shaved him.
250
00:20:09,250 --> 00:20:11,200
Then shave him!
251
00:20:11,250 --> 00:20:12,749
Here are the implements.
252
00:20:12,834 --> 00:20:16,208
Dr. Bibolini, one of our
eminent psychiatrists.
253
00:20:16,417 --> 00:20:18,791
He's monitoring the mental state
254
00:20:18,875 --> 00:20:21,624
and gradual rehabilitation
of your relative.
255
00:20:21,709 --> 00:20:24,249
Who knows if he's my ancestor?
256
00:20:24,334 --> 00:20:27,583
But if he is
and you've left him in that state,
257
00:20:27,667 --> 00:20:30,575
all I can ask is, why?
258
00:20:30,750 --> 00:20:34,658
I didn't think he was ready
to confront himself.
259
00:20:34,750 --> 00:20:38,075
Today he asked for a mirror.
The time is ripe.
260
00:20:38,250 --> 00:20:39,708
Any objections,
esteemed colleague?
261
00:20:40,042 --> 00:20:43,950
I handle the physical aspect,
esteemed colleague.
262
00:20:52,117 --> 00:20:53,367
Scissors.
263
00:20:57,784 --> 00:21:00,200
Does he remember
what happened to him?
264
00:21:00,209 --> 00:21:03,575
Snatches of his family life
before his marriage.
265
00:21:07,542 --> 00:21:10,500
- He forgot grandmother?
- Seems so.
266
00:21:10,542 --> 00:21:14,700
We told him it happened
after he fell off a horse.
267
00:21:46,834 --> 00:21:51,325
Hubert! It's him!
It's grandfather!
268
00:21:52,450 --> 00:21:55,949
You brought him back.
Thank you, profesor. Thank you.
269
00:21:57,292 --> 00:21:59,874
What will you do with him?
270
00:22:00,125 --> 00:22:02,541
We're taking him home.
271
00:22:02,625 --> 00:22:06,041
I'm afraid, ma'am, that's impossible.
He belongs to science.
272
00:22:06,125 --> 00:22:07,374
Yes, yes, yes.
273
00:22:07,459 --> 00:22:10,333
I'm afraid he belongs
to his family!
274
00:22:10,334 --> 00:22:12,624
He's not a guinea pig!
These gentlemen are right!
275
00:22:12,834 --> 00:22:16,292
Darling, only God knows if--
276
00:22:16,334 --> 00:22:18,791
He belongs to science,
unfortunately.
277
00:22:18,875 --> 00:22:22,041
Ma'am, we can't predict
how he'll react.
278
00:22:22,125 --> 00:22:25,042
His mental progress
concerns all humanity.
279
00:22:25,125 --> 00:22:26,374
And physiological.
280
00:22:26,459 --> 00:22:29,125
- I don't care.
- Think about it.
281
00:22:29,125 --> 00:22:34,208
He thinks it's 1905.
He wouldn't at our house.
282
00:22:34,209 --> 00:22:38,624
Surrounded by his loving family,
he'll come to realize, you'll see.
283
00:22:38,709 --> 00:22:43,291
I object! Any mistake could
cause irreversible damage.
284
00:22:43,375 --> 00:22:47,624
They're the experts.
Defer to them, I did.
285
00:22:47,709 --> 00:22:49,208
You'll see him soon.
286
00:22:49,208 --> 00:22:52,316
It's not our decision,
it's the government's.
287
00:22:52,417 --> 00:22:54,308
I don't care
about the government!
288
00:22:54,332 --> 00:22:56,332
...
289
00:23:00,275 --> 00:23:03,158
Smile, pretty.
290
00:23:04,375 --> 00:23:07,333
How do your parents feel
about the ice man?
291
00:23:07,333 --> 00:23:09,516
Father hates publicity.
292
00:23:09,600 --> 00:23:10,992
Don't move.
293
00:23:11,016 --> 00:23:12,435
...
294
00:23:12,459 --> 00:23:15,958
Mother's ashamed,
but he's just an object of curiosity.
295
00:23:16,042 --> 00:23:20,624
It's incredible,
my great-grandfather's my age.
296
00:23:20,709 --> 00:23:22,999
Poor man, it's sad.
297
00:23:23,084 --> 00:23:24,833
No, it's the future.
298
00:23:24,959 --> 00:23:30,700
You go in the fridge at 20
and come out 50 years later, still 20.
299
00:23:30,792 --> 00:23:34,242
Didier?
Oh, Évelyne sweety, I didnt see you.
300
00:23:36,250 --> 00:23:39,492
- You're only young once.
- Are you sure, papa?
301
00:23:43,959 --> 00:23:46,874
Your son is taking
his time with Évelyne.
302
00:23:46,959 --> 00:23:50,958
With the Crépins' capital,
I won't be at your whim.
303
00:23:50,959 --> 00:23:52,950
Didier's too young to wed.
304
00:23:55,834 --> 00:24:00,375
In the meantime, my darling,
I have an important bill to pay.
305
00:24:00,375 --> 00:24:03,242
Put your pretty signature here.
306
00:24:03,500 --> 00:24:05,249
I want grandfather.
307
00:24:05,334 --> 00:24:08,749
You've managed to do without him
up till now.
308
00:24:08,834 --> 00:24:10,416
Family is important to me.
309
00:24:10,500 --> 00:24:13,833
I'll get him here. Sign here.
310
00:24:13,917 --> 00:24:17,450
- When he gets here.
- Goddammit!
311
00:24:17,834 --> 00:24:19,658
Don't swear.
312
00:24:20,334 --> 00:24:23,208
Let's go to bed, my pet,
it'll work out.
313
00:24:23,542 --> 00:24:25,333
I don't think so, Hubert.
314
00:24:25,542 --> 00:24:27,575
You're in the guest room.
315
00:24:30,375 --> 00:24:32,658
- Goddammit!
- Good night.
316
00:24:36,875 --> 00:24:39,166
Yes, counselor, what is it?
317
00:24:39,250 --> 00:24:42,416
Sorry to call so late,
I was in court.
318
00:24:42,750 --> 00:24:45,374
About your ice man...
319
00:24:45,917 --> 00:24:49,333
I went over the case.
It's a problem.
320
00:24:49,417 --> 00:24:51,041
I know it's a problem, so?
321
00:24:51,125 --> 00:24:54,650
It's quite simple, really,
the matter of his absence.
322
00:24:54,750 --> 00:24:55,791
The law?
323
00:24:55,875 --> 00:24:58,742
The law is unequivocal.
324
00:24:59,125 --> 00:25:02,492
Paul Fournier, the ice man,
is alive, right?
325
00:25:02,584 --> 00:25:05,458
- It's his property.
- What?
326
00:25:05,542 --> 00:25:09,417
- Everything belongs to him.
- I'll stop him.
327
00:25:09,459 --> 00:25:12,875
- Not without his consent.
- Impossible!
328
00:25:12,875 --> 00:25:16,700
- Sorry, it's indisputable.
- Nothing I can do?
329
00:25:17,000 --> 00:25:21,267
Sorry, I have two urgent cases
to look over.
330
00:25:23,333 --> 00:25:24,408
...
331
00:25:25,150 --> 00:25:28,333
- Edmée, open the door!
- I'm sleeping.
332
00:25:28,417 --> 00:25:31,458
You're right, it's kidnapping.
Open.
333
00:25:31,817 --> 00:25:34,417
- I'm sleeping!
- I'll get your grandfather.
334
00:25:34,417 --> 00:25:38,000
He seems so nice.
I can't live without him.
335
00:25:38,000 --> 00:25:41,033
Edmée, open!
Sweetheart!
336
00:25:41,109 --> 00:25:42,575
I'm sleeping!
337
00:25:48,292 --> 00:25:52,450
Mr. Professor, I command you to give me
my wife's grandfather.
338
00:25:53,292 --> 00:25:55,791
- Sorry?
- I can't do that.
339
00:25:55,917 --> 00:26:00,292
The press are outside.
I'll make a stink.
340
00:26:00,375 --> 00:26:03,333
- I'll sue the government!
- For what?
341
00:26:03,417 --> 00:26:04,958
For what?
342
00:26:05,042 --> 00:26:07,283
Arbitrary confinement.
343
00:26:08,125 --> 00:26:11,992
The ice man thinks it's 1905.
344
00:26:12,042 --> 00:26:14,017
You haven't been born.
345
00:26:14,042 --> 00:26:17,867
You don't exist
and you might never exist.
346
00:26:23,042 --> 00:26:24,166
- Sir.
- Yes?
347
00:26:24,250 --> 00:26:27,333
- Sir, a man to see you.
- Why didn't you say?
348
00:26:27,333 --> 00:26:28,708
- I'm saying.
- When?
349
00:26:28,792 --> 00:26:30,499
- Now.
- Liar!
350
00:26:33,625 --> 00:26:35,333
- Hello, doctor.
- I'm glad you're here.
351
00:26:35,333 --> 00:26:41,200
Mr. De Tartas, we must prevent Loriebat
from committing a fatal mistake.
352
00:26:41,209 --> 00:26:43,408
- I don't understand.
- Please sit down.
353
00:26:44,459 --> 00:26:46,242
Fatal how?
354
00:26:46,667 --> 00:26:49,858
I'm convinced Loriebat's
terribly misguided.
355
00:26:49,917 --> 00:26:51,666
- No doubt.
- Wait.
356
00:26:51,750 --> 00:26:57,400
Fournier must be placed
immediately in a family environment.
357
00:26:57,500 --> 00:27:00,450
- That's what I said!
- Let me continue.
358
00:27:00,542 --> 00:27:04,583
Prof. Loriebat obtained
official permission today
359
00:27:04,667 --> 00:27:07,499
to transfer the subject
to a rest home.
360
00:27:07,584 --> 00:27:11,624
With strangers,
whereas we have the finest--
361
00:27:11,709 --> 00:27:13,166
Listen.
362
00:27:13,542 --> 00:27:16,374
The transfer will take place
tomorrow under escort.
363
00:27:16,459 --> 00:27:20,992
But I can't act alone,
and I trust no one but you.
364
00:27:21,667 --> 00:27:23,533
Doctor, give me your orders.
365
00:27:49,792 --> 00:27:52,517
We're 7 minutes early.
366
00:27:52,584 --> 00:27:54,874
He won't even notice
he's been moved.
367
00:27:54,959 --> 00:27:57,458
He asked to go home again.
368
00:27:57,542 --> 00:28:00,958
- Patients will talk.
- You leave him no choice.
369
00:28:31,375 --> 00:28:32,617
Professor.
370
00:28:44,267 --> 00:28:49,208
Hubert, my hands are clammy.
I feel faint.
371
00:28:49,250 --> 00:28:51,708
Don't complicate things!
372
00:28:51,792 --> 00:28:53,167
I should've taken--
373
00:28:53,167 --> 00:28:56,492
No! Not on the stretcher!
Not on the stretcher!
374
00:28:56,516 --> 00:28:58,242
Not on the stretcher!
375
00:29:34,867 --> 00:29:36,092
Edmée!
376
00:29:36,725 --> 00:29:39,533
Hey, Edmée! Edmée!
377
00:29:41,959 --> 00:29:43,617
Feeling better?
378
00:29:44,250 --> 00:29:46,075
- Better? Come on.
- No!
379
00:29:46,750 --> 00:29:49,367
That's enough. Let it go.
380
00:29:49,625 --> 00:29:51,158
It's almost time.
381
00:30:11,709 --> 00:30:13,958
Go have a drink
with my assistant.
382
00:30:14,042 --> 00:30:16,200
Come on, I'm thirsty.
383
00:30:16,375 --> 00:30:19,158
I feel like a big, cold beer,
don't you?
384
00:30:20,000 --> 00:30:21,683
Good. Come on.
385
00:30:21,709 --> 00:30:23,225
Get off me!
386
00:30:25,625 --> 00:30:27,042
Guess who?
387
00:30:27,084 --> 00:30:30,142
Stop it! No!
388
00:30:32,875 --> 00:30:34,842
...
389
00:30:40,500 --> 00:30:43,075
No more oxygen for you.
Take the stretcher.
390
00:30:43,099 --> 00:30:45,433
Look at her.
Come on, quickly.
391
00:30:49,084 --> 00:30:50,575
Doctor.
392
00:30:51,125 --> 00:30:52,575
All by yourself?
393
00:30:55,917 --> 00:30:57,517
Take his feet!
394
00:31:00,917 --> 00:31:02,242
Stop it!
395
00:31:05,084 --> 00:31:06,908
That's enough!
396
00:31:08,334 --> 00:31:10,617
Go away! Go away!
397
00:31:30,542 --> 00:31:33,225
- How'd it go? How is he?
- Fine.
398
00:32:03,709 --> 00:32:05,283
That was close.
399
00:32:05,959 --> 00:32:07,833
- How far is your hunting camp?
- What?
400
00:32:07,857 --> 00:32:09,750
How far is your hunting camp?
401
00:32:09,750 --> 00:32:13,192
- 20 minutes, we're fine.
- He thinks it's 1900?
402
00:32:13,292 --> 00:32:16,291
- What?
- He thinks it's 1900?
403
00:32:16,375 --> 00:32:17,958
Yes, it's fine.
404
00:32:18,042 --> 00:32:21,058
- He's waking up!
- See?
405
00:32:21,125 --> 00:32:24,333
You told me he'd be out
for half an hour.
406
00:32:24,417 --> 00:32:27,292
He's not precise like a watch.
We've failed.
407
00:32:27,334 --> 00:32:29,775
No, we haven't failed!
408
00:32:29,799 --> 00:32:30,892
- Yes.
- No!
409
00:32:31,016 --> 00:32:32,050
- Yes.
- No!
410
00:32:43,000 --> 00:32:44,166
Moron!
411
00:32:44,250 --> 00:32:46,124
Look at them!
412
00:33:07,375 --> 00:33:08,508
Where am I?
413
00:33:10,292 --> 00:33:14,042
- What happened?
- You fell off a horse.
414
00:33:14,042 --> 00:33:15,208
A horse?
415
00:33:16,917 --> 00:33:18,375
Why was I on a horse?
416
00:33:18,917 --> 00:33:22,075
Be patient,
your memory will come back.
417
00:33:22,667 --> 00:33:28,166
It's 1905, Sarah Bernhardt
triumphed in "L'Aiglon"
418
00:33:28,417 --> 00:33:30,666
and Mr. Loubet is still president.
419
00:33:31,250 --> 00:33:33,625
No, they wouldn't have dared!
420
00:33:33,709 --> 00:33:36,208
Let me up, I'm Prof. Loriebat!
421
00:33:36,292 --> 00:33:37,833
Sure, sure.
422
00:33:37,959 --> 00:33:40,433
I swear!
I'm telling you that I--
423
00:33:40,459 --> 00:33:44,058
Sir, hurry! Sir, hurry!
Quickly!
424
00:33:44,459 --> 00:33:47,458
- Be a good boy.
- Let me up!
425
00:33:47,792 --> 00:33:49,999
He seems agitated.
426
00:33:50,084 --> 00:33:53,700
- Where's Prof. Loriebat?
- He's here!
427
00:33:54,167 --> 00:33:55,333
Let me go.
428
00:33:55,334 --> 00:33:58,292
Oh, professor,
I don't understand--
429
00:33:58,292 --> 00:33:59,684
Well, I do!
430
00:33:59,750 --> 00:34:01,208
Where's the phone?
431
00:34:02,125 --> 00:34:03,666
Where's the phone?
432
00:34:04,000 --> 00:34:06,958
Given the period,
we thought a phone--
433
00:34:07,167 --> 00:34:08,575
Enough!
434
00:34:08,875 --> 00:34:12,792
Call in the police,
national security,
435
00:34:12,792 --> 00:34:14,367
and the defense department.
436
00:34:14,667 --> 00:34:16,750
What's going on, Mr. Proffesor?
437
00:34:16,875 --> 00:34:18,558
What do you mean?
438
00:34:19,084 --> 00:34:22,367
What's going on, sir,
is they stole the ice man from me.
439
00:34:44,792 --> 00:34:48,541
- You took a wrong turn.
- You said to turn right!
440
00:34:49,459 --> 00:34:51,541
- Oh no!
- See?
441
00:34:55,500 --> 00:34:56,583
Come on!
442
00:34:58,792 --> 00:35:00,492
Hold this.
443
00:35:14,792 --> 00:35:17,374
He's gone! He's gone! He's gone!
444
00:35:17,459 --> 00:35:20,325
- No, there he is.
- Where?
445
00:35:38,167 --> 00:35:39,583
Ambulance spotted.
446
00:35:39,583 --> 00:35:42,991
Suspicious behavior.
Avoiding the roadblock.
447
00:35:48,042 --> 00:35:50,450
Do not take action? okay.
448
00:35:52,250 --> 00:35:56,041
- They saw us, we're lost!
- No, we aren't! Where are we?
449
00:35:56,125 --> 00:35:59,492
- I don't know.
- He's waking up!
450
00:36:11,925 --> 00:36:14,492
Protect him at all costs!
451
00:36:29,167 --> 00:36:30,583
Doctor, look!
452
00:36:32,375 --> 00:36:35,492
Don't even think about it.
Hold him.
453
00:36:35,750 --> 00:36:37,000
- Give him this.
- What?
454
00:36:37,000 --> 00:36:38,283
Hold him.
455
00:36:49,917 --> 00:36:52,375
Churches always look the same.
456
00:36:52,375 --> 00:36:56,200
- He won't be disoriented.
- True.
457
00:37:03,417 --> 00:37:04,783
Don't like it?
458
00:37:05,709 --> 00:37:07,833
- Got anything else?
- No.
459
00:37:07,917 --> 00:37:10,600
Hubert, look!
No, there!
460
00:37:43,417 --> 00:37:47,083
Get out!
Get out and line up!
461
00:37:47,125 --> 00:37:48,833
You won't let me in?
462
00:37:58,000 --> 00:38:00,325
- Halt!
- Give me that.
463
00:38:01,875 --> 00:38:05,950
Dr. Bibolini and De Tartas!
464
00:38:06,375 --> 00:38:09,533
You have 15 minutes.
465
00:38:09,584 --> 00:38:13,033
The crime you've committed
deserves punishment.
466
00:38:13,525 --> 00:38:17,700
Be reasonable
and I'll be light with you.
467
00:38:18,167 --> 00:38:20,041
I'm waiting.
468
00:38:21,492 --> 00:38:28,250
♪ Hallelujah ♪
469
00:38:29,783 --> 00:38:37,791
♪ Hallelujah ♪
470
00:38:41,834 --> 00:38:44,958
- He's asleep. Let's go.
- We're surrounded.
471
00:38:45,125 --> 00:38:49,499
- Is there a tunnel...?
- Better to give him up.
472
00:38:49,584 --> 00:38:54,958
No, he belongs with his family!
We will take care of him, right?
473
00:38:55,000 --> 00:38:58,075
Now he belongs to God.
474
00:38:59,167 --> 00:39:00,458
You're keeping him?
475
00:39:00,542 --> 00:39:05,492
By keeping him alive
and bringing you all here,
476
00:39:05,542 --> 00:39:08,533
the Lord made His wishes clear.
477
00:39:13,000 --> 00:39:15,533
This man's fate is in His hands.
478
00:39:16,042 --> 00:39:18,658
May prayer bring us light.
479
00:39:20,042 --> 00:39:21,708
Goddammit!
480
00:39:48,959 --> 00:39:50,249
He's snubbing us.
481
00:39:50,334 --> 00:39:53,958
We've secured the perimeter, Proffesor,
that's all we can do.
482
00:39:54,042 --> 00:39:55,825
I'll go in alone.
483
00:39:59,242 --> 00:40:05,334
♪ Hallelujah ♪
484
00:40:06,742 --> 00:40:14,042
♪ Hallelujah ♪
485
00:40:15,200 --> 00:40:22,208
♪ Hallelujah ♪
486
00:40:23,617 --> 00:40:24,617
...
487
00:40:38,709 --> 00:40:39,992
Help me!
488
00:40:40,417 --> 00:40:41,458
It's too late.
489
00:40:41,542 --> 00:40:44,708
- This is your fault!
- What's the use?
490
00:40:44,792 --> 00:40:47,075
You too, help me.
491
00:41:08,959 --> 00:41:11,408
- Watch it.
- What is it?
492
00:41:11,459 --> 00:41:13,875
- Someone's walking.
- Who is it?
493
00:41:18,375 --> 00:41:19,708
Against the wall.
494
00:41:36,875 --> 00:41:39,242
- Is this him?
- No.
495
00:41:39,667 --> 00:41:41,742
- Is this him?
- No, it's not him.
496
00:41:42,709 --> 00:41:44,249
I think I'm cracking up.
497
00:41:44,334 --> 00:41:45,725
Oh no!
498
00:41:46,375 --> 00:41:47,749
I'm cracking up.
499
00:41:50,667 --> 00:41:54,242
Sorry to disturb
your meditation, brothers--
500
00:41:58,709 --> 00:42:01,041
I know you've taken
a vow of silence--
501
00:42:01,125 --> 00:42:02,700
I'm cracking up!
502
00:42:02,958 --> 00:42:04,367
...
503
00:42:12,417 --> 00:42:14,075
I cracked up.
504
00:42:34,250 --> 00:42:35,658
Mother.
505
00:42:47,625 --> 00:42:49,158
Darling.
506
00:42:49,459 --> 00:42:51,283
I want to go home.
507
00:42:52,542 --> 00:42:56,283
To our house. Right away.
508
00:43:09,917 --> 00:43:12,825
I'll defer to him.
509
00:43:13,750 --> 00:43:15,450
His cure is what's important.
510
00:43:16,792 --> 00:43:20,283
A family home, whatever.
511
00:43:21,667 --> 00:43:25,033
You want, Mr. Proffesor,
to set him up in my mansion?
512
00:43:26,084 --> 00:43:28,458
- Sorry?
- I said of course.
513
00:43:28,542 --> 00:43:32,475
He saw it in 1900.
Will he recognize it?
514
00:43:35,625 --> 00:43:36,999
I can't hear you.
515
00:43:37,084 --> 00:43:42,333
You will have put your house back
to how it was in the early century.
516
00:43:42,667 --> 00:43:45,708
But I already
spent a fortune modernizing it.
517
00:43:45,792 --> 00:43:49,700
The paint on the all the walls
is barely dry.
518
00:43:49,834 --> 00:43:54,492
If he can't come to our time,
his time has to come to him.
519
00:43:58,542 --> 00:43:59,791
I just got an idea.
520
00:44:00,042 --> 00:44:04,367
Why don't we just tell him
what year it is?
521
00:44:04,625 --> 00:44:07,492
- It'd save money.
- It'd kill him.
522
00:44:09,417 --> 00:44:12,083
- Not that!
- I didn't say anything.
523
00:44:12,167 --> 00:44:15,833
You wagged your big head!
524
00:44:15,917 --> 00:44:18,666
I don't have a big head
and I didn't wag!
525
00:44:18,834 --> 00:44:21,458
You have a big head
and you wagged.
526
00:44:23,125 --> 00:44:25,333
Okay, my head is big,
but I didn't wag.
527
00:44:25,417 --> 00:44:26,708
Yes, you wagged.
528
00:44:26,792 --> 00:44:29,458
- Wagged how?
- Like this.
529
00:44:29,542 --> 00:44:35,749
Now I'm wagging, fine,
but I wasn't wagging before!
530
00:44:35,834 --> 00:44:36,999
Stop it!
531
00:44:37,084 --> 00:44:39,458
Grandfather's coming
to live with us.
532
00:44:39,542 --> 00:44:44,208
We have orders from high up
not to ruin the experiment.
533
00:44:44,292 --> 00:44:45,999
I won't go along!
I won't go along!
534
00:44:46,084 --> 00:44:51,208
Mr. De Tartas,
what makes a country great?
535
00:44:51,292 --> 00:44:52,708
I don't care.
536
00:44:54,250 --> 00:44:55,958
You have no right!
537
00:44:57,292 --> 00:45:01,117
What makes a country great
is space!
538
00:45:01,167 --> 00:45:02,458
I don't care!
539
00:45:02,459 --> 00:45:04,166
I won't allow this!
540
00:45:04,250 --> 00:45:07,417
What makes a country
great is space, space,
541
00:45:07,417 --> 00:45:09,374
which requires hibernation!
542
00:45:09,459 --> 00:45:12,708
We'll go much farther
than just Mars or Venus!
543
00:45:12,792 --> 00:45:19,233
The voyages will last
a century or two,
544
00:45:19,334 --> 00:45:20,874
maybe millennia.
545
00:45:20,959 --> 00:45:22,999
One lifetime is too short.
546
00:45:23,084 --> 00:45:28,417
We'll need to hibernate.
That's where we come in, De Tartas.
547
00:45:28,500 --> 00:45:31,000
- If I say no?
- What about France?
548
00:45:31,084 --> 00:45:33,708
- I won't allow this!
- What did I say?
549
00:45:33,792 --> 00:45:35,333
You said, "I don't care."
550
00:45:35,417 --> 00:45:38,083
The state will pay all expenses.
551
00:45:45,875 --> 00:45:49,374
The mansion's original
period decor was restored.
552
00:45:49,625 --> 00:45:50,999
Identical?
553
00:45:51,084 --> 00:45:55,292
The furniture has changed slightly
during his absence.
554
00:45:55,334 --> 00:45:57,458
What if he wants to go out?
555
00:45:57,667 --> 00:46:01,833
He's convalescing,
he won't be allowed off the grounds.
556
00:46:01,875 --> 00:46:02,958
Cars?
557
00:46:03,042 --> 00:46:06,208
Le Vésinet is closed
to modern traffic.
558
00:46:06,650 --> 00:46:10,233
Antique cars have been given out.
559
00:46:10,875 --> 00:46:12,142
Aside from residents,
560
00:46:12,166 --> 00:46:17,208
only people with passes
will be allowed to get into this area,
561
00:46:17,208 --> 00:46:23,908
and they will be dressed as coalmen,
clergymen, and nuns.
562
00:46:24,417 --> 00:46:27,874
Two-penny letters
will be delivered on bicycle,
563
00:46:27,959 --> 00:46:31,492
and stands will sell
period newspapers.
564
00:46:31,884 --> 00:46:35,200
- When can we see him?
- Soon, sir, soon.
565
00:46:35,667 --> 00:46:38,499
We gave him a shot for the trip,
566
00:46:38,584 --> 00:46:42,200
and we don't know how
he'll react when he wakes up.
567
00:46:54,084 --> 00:46:55,374
It'll go fine.
568
00:46:55,459 --> 00:46:58,249
My wife looks just
like her grandmother,
569
00:46:58,334 --> 00:47:00,874
but I don't look like his father.
570
00:47:00,959 --> 00:47:05,642
- I don't agree.
- There's nothing to comb.
571
00:47:18,292 --> 00:47:19,950
You're awake.
572
00:47:37,750 --> 00:47:40,499
- Why all these changes?
- I'll call madam.
573
00:47:40,584 --> 00:47:42,742
I'm not complaining.
574
00:47:43,192 --> 00:47:46,408
You're much better than old Irma.
575
00:47:46,917 --> 00:47:48,208
So are you, sir.
576
00:47:48,292 --> 00:47:50,291
- I mean--
- What's your name?
577
00:47:50,875 --> 00:47:52,083
Sophie, sir.
578
00:47:52,167 --> 00:47:53,700
Sophie...
579
00:47:54,792 --> 00:47:58,249
I feel we'll become friends fast.
580
00:47:59,917 --> 00:48:01,916
Sir, you're sick.
You should stay in bed.
581
00:48:02,000 --> 00:48:05,242
I've never felt better
in my life.
582
00:48:05,784 --> 00:48:07,083
You're crazy.
583
00:48:07,167 --> 00:48:09,708
Maybe, but does it really matter?
584
00:48:09,792 --> 00:48:12,166
Let me go! I have orders!
585
00:48:12,250 --> 00:48:13,624
I give the orders now.
586
00:48:16,575 --> 00:48:17,950
Relax.
587
00:48:19,384 --> 00:48:22,408
I would never harm
such a pretty face.
588
00:48:28,667 --> 00:48:32,291
Bring me oatcakes,
cocoa and the paper, I'm starving!
589
00:48:32,834 --> 00:48:34,283
Yes, sir.
590
00:48:42,084 --> 00:48:43,208
Madam!
591
00:48:43,292 --> 00:48:44,916
What a figure.
592
00:48:46,334 --> 00:48:47,874
He's awake!
593
00:48:47,959 --> 00:48:49,916
Awake? Completely?
594
00:48:50,000 --> 00:48:51,208
I can guarantee it, ma'am.
595
00:48:51,292 --> 00:48:54,541
My God!
Excuse me, Rabier.
596
00:48:55,250 --> 00:48:56,624
Mrs. De Tartas?
597
00:48:56,959 --> 00:48:59,083
Professor, he's awake!
598
00:48:59,167 --> 00:49:01,041
- Has he seen his father?
- Not yet.
599
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
- I'll get him ready.
- Hubert!
600
00:49:03,357 --> 00:49:06,142
Hubert! He's awake!
601
00:49:06,166 --> 00:49:07,767
He's awake!
602
00:49:07,792 --> 00:49:09,166
Get dressed.
603
00:49:09,250 --> 00:49:12,333
It's all about him.
He even took my room.
604
00:49:12,417 --> 00:49:14,208
You're next to mine.
605
00:49:14,625 --> 00:49:17,249
- Did he talk to you?
- Yes, with his hands.
606
00:49:17,334 --> 00:49:20,358
- Bastard! At his age!
- He's well-preserved.
607
00:49:22,084 --> 00:49:26,225
- How's my big boy?
- You're lovely today, mom.
608
00:49:27,000 --> 00:49:29,208
He's looking good, professor, no?
609
00:49:29,500 --> 00:49:32,033
Come on, you'll be fine.
610
00:49:35,959 --> 00:49:39,416
Unbelievable,
you're a perfect match.
611
00:49:40,375 --> 00:49:42,166
- Congratulations.
- Thanks.
612
00:49:42,250 --> 00:49:46,041
- Did he mention his father?
- Not once.
613
00:49:46,125 --> 00:49:48,583
- Is that bad?
- He never mentioned him?
614
00:49:48,667 --> 00:49:50,958
Don't worry, it'll go fine.
615
00:49:51,500 --> 00:49:54,541
This is bad,
we'll have to shock him.
616
00:49:54,625 --> 00:49:56,958
- Why a shock?
- Calm down.
617
00:49:57,042 --> 00:49:59,999
Don't worry. Try the shock.
618
00:50:00,084 --> 00:50:01,333
Come on, go inside.
619
00:50:06,584 --> 00:50:10,083
Paul, my son Paul.
620
00:50:11,709 --> 00:50:13,992
Have you forgotten your father?
621
00:50:14,867 --> 00:50:15,909
Huh?
622
00:50:16,292 --> 00:50:18,658
Come into my arms.
623
00:50:18,834 --> 00:50:20,325
Out.
624
00:50:20,542 --> 00:50:22,200
Get out!
625
00:50:22,750 --> 00:50:25,308
Odious person! Bastard!
626
00:50:25,375 --> 00:50:28,083
Seducer!
Leave this instant! Leave this instant!
627
00:50:28,083 --> 00:50:30,408
He's your father!
628
00:50:36,375 --> 00:50:38,708
Paul, don't go out!
629
00:50:38,792 --> 00:50:43,291
- The shock was too extreme.
- You and your ideas!
630
00:50:43,375 --> 00:50:47,117
- He'd better not come back!
- Calm down!
631
00:50:47,458 --> 00:50:48,950
Let go of me.
632
00:50:49,033 --> 00:50:50,283
Let me go.
633
00:50:50,875 --> 00:50:53,117
Let him in! Let him in!
634
00:50:53,417 --> 00:50:57,100
My good sir,
you must save me, sir.
635
00:50:57,158 --> 00:51:00,116
- Who are you?
- Don't recognize me? Look.
636
00:51:00,834 --> 00:51:02,450
You wretch.
637
00:51:02,584 --> 00:51:04,767
Bastard! You dared!
638
00:51:05,583 --> 00:51:06,850
Stop it!
639
00:51:07,459 --> 00:51:09,242
You dared to come back!
640
00:51:09,500 --> 00:51:10,749
Stop.
641
00:51:10,834 --> 00:51:14,158
You abandoned your family
for a cheap actress!
642
00:51:14,167 --> 00:51:17,392
- It wasn't me!
- Get up! Get up!
643
00:51:18,533 --> 00:51:21,658
Watch this. Look.
644
00:51:21,917 --> 00:51:24,575
I'd have to be 111 years old!
645
00:51:24,625 --> 00:51:26,825
You're right, it's impossible.
646
00:51:27,042 --> 00:51:28,625
Sorry, sir.
647
00:51:28,709 --> 00:51:32,283
Coming back here
after what he did to you, mom!
648
00:51:34,209 --> 00:51:36,492
I'll take care of you from now on.
649
00:51:36,792 --> 00:51:40,225
We'll forget about it
over dinner at Maxim's.
650
00:51:40,567 --> 00:51:41,733
- No!
- No!
651
00:51:41,834 --> 00:51:43,825
I've seen enough of you.
652
00:51:44,292 --> 00:51:48,700
Please send me a bill
for your fees and leave.
653
00:51:53,917 --> 00:51:56,283
Promise you won't go out.
654
00:51:56,542 --> 00:51:58,283
I'll make sure.
655
00:52:00,417 --> 00:52:04,042
He's making progress,
despite the father incident.
656
00:52:04,084 --> 00:52:05,958
Some idea you had!
657
00:52:05,958 --> 00:52:07,233
- Where are you going?
- Excuse me?
658
00:52:07,257 --> 00:52:09,125
- Where are you going?
- I'm going home.
659
00:52:09,125 --> 00:52:10,166
Are you not thinking?
660
00:52:10,250 --> 00:52:12,458
The experiment failed.
You're not needed here.
661
00:52:12,542 --> 00:52:14,999
- Then where, a hotel?
- Good idea.
662
00:52:15,084 --> 00:52:17,700
- It's the only way.
- I'm going home!
663
00:52:18,834 --> 00:52:21,708
If we're to remain friends--
664
00:52:21,792 --> 00:52:24,992
- It's the patient that counts.
- I don't care!
665
00:52:26,542 --> 00:52:27,917
- Take him away.
- No.
666
00:52:29,459 --> 00:52:33,725
- Oh no! He's my husband!
- He went too far.
667
00:52:33,792 --> 00:52:34,958
You're divorced.
668
00:52:35,042 --> 00:52:38,416
- Forget that cad.
- But he's your father.
669
00:52:38,500 --> 00:52:40,783
Don't mention him again!
670
00:52:41,834 --> 00:52:43,166
That's practical.
671
00:52:43,250 --> 00:52:45,517
Mom, the cops took dad!
672
00:52:46,142 --> 00:52:51,616
You're confused, young man.
You think you're home?
673
00:52:51,625 --> 00:52:53,825
Sorry, what was I thinking?
674
00:52:54,250 --> 00:52:58,167
A student who rents
an attic room here.
675
00:52:58,209 --> 00:52:59,333
He goes to military college.
676
00:52:59,667 --> 00:53:00,958
Very good, young man.
677
00:53:01,250 --> 00:53:04,041
I find your behavior cavalier.
678
00:53:04,125 --> 00:53:06,325
He's so cute.
679
00:53:06,334 --> 00:53:08,416
Sophie, you may leave.
680
00:53:08,500 --> 00:53:10,292
But Paul's cuter.
681
00:53:10,292 --> 00:53:11,583
Sophie!
682
00:53:11,750 --> 00:53:14,500
- She has taste.
- I don't agree.
683
00:53:14,542 --> 00:53:17,083
I've heard about you,
but I'm not impressed.
684
00:53:17,167 --> 00:53:18,342
Didier!
685
00:53:20,375 --> 00:53:22,499
Young man, come on!
686
00:53:24,459 --> 00:53:28,450
- I'll throw him out tomorrow!
- Please don't do that.
687
00:53:29,584 --> 00:53:32,725
Yeah. I understand your loneliness.
688
00:53:32,750 --> 00:53:34,833
You're young and beautiful.
689
00:53:34,917 --> 00:53:36,992
Yes, yes, I mean it.
690
00:53:37,125 --> 00:53:38,958
Prey to all kinds of lust.
691
00:53:40,209 --> 00:53:42,041
Surrounded by temptation.
692
00:53:43,292 --> 00:53:45,533
Some can be dangerous.
693
00:53:47,459 --> 00:53:50,367
- Do my words anger you?
- No, grandfather.
694
00:53:51,709 --> 00:53:54,208
- You're mocking me.
- No.
695
00:53:54,417 --> 00:53:58,158
Mom, it'd be best
if you remarried.
696
00:54:00,917 --> 00:54:04,583
Funny you should say that.
I was thinking about it.
697
00:54:04,667 --> 00:54:06,283
Anyone in mind?
698
00:54:08,959 --> 00:54:11,375
I didn't want to say, but yes.
699
00:54:11,375 --> 00:54:12,575
Really?
700
00:54:14,125 --> 00:54:15,499
Do I know him?
701
00:54:18,459 --> 00:54:19,749
Introduce me.
702
00:54:19,834 --> 00:54:23,158
I want to make sure
he's worthy of you.
703
00:54:40,084 --> 00:54:43,666
What is your name, sir?
Whom shall I announce?
704
00:54:43,750 --> 00:54:45,749
Don't you recognize me?
Don't you recognize me?
705
00:54:45,834 --> 00:54:47,042
- I've never met--
- Come on!
706
00:54:47,042 --> 00:54:49,584
Sorry, Mr. De Tartas.
707
00:54:49,667 --> 00:54:51,667
Where's my wife?
Wife!
708
00:54:51,709 --> 00:54:54,617
- Your wife is in the winter garden.
- Announce me.
709
00:54:55,375 --> 00:54:58,092
Must make you feel young
courting your wife.
710
00:54:59,250 --> 00:55:02,308
- Idiot! Announce me.
- Announce who?
711
00:55:02,334 --> 00:55:04,650
Guess. Mr. De Tartos.
712
00:55:04,750 --> 00:55:07,417
- De Tartos?
- De Tartas, idiot!
713
00:55:07,417 --> 00:55:10,666
De Tartas idiot.
Same name, more--
714
00:55:10,750 --> 00:55:13,041
- Move it!
- Yes, sir.
715
00:55:14,709 --> 00:55:16,200
Hey, Charles, Charles.
716
00:55:16,742 --> 00:55:17,909
Come here.
717
00:55:19,792 --> 00:55:21,517
How do I look?
718
00:55:24,917 --> 00:55:27,775
Never mind. Move it.
719
00:55:29,834 --> 00:55:33,950
Ah, Sophie.
Sophie, come here!
720
00:55:37,625 --> 00:55:39,292
No, leave that alone.
721
00:55:39,375 --> 00:55:41,075
I'll show him in.
722
00:55:41,959 --> 00:55:44,450
Mr. Tartas, you can go in.
723
00:55:58,292 --> 00:55:59,916
Mr. De Tartas!
724
00:56:00,000 --> 00:56:02,200
My respects, dear lady.
725
00:56:03,334 --> 00:56:05,575
Welcome to this house.
726
00:56:05,599 --> 00:56:06,867
Sir.
727
00:56:07,450 --> 00:56:08,992
My dear friend,
728
00:56:09,209 --> 00:56:11,333
I told Paul
of my high regard for you
729
00:56:11,417 --> 00:56:13,249
and he was looking forward
to meeting you.
730
00:56:13,334 --> 00:56:15,167
You're too kind, ma'am.
731
00:56:15,250 --> 00:56:19,667
I brought this humble gift
as a testament to my devotion.
732
00:56:19,750 --> 00:56:21,291
See how he spoils me?
733
00:56:22,167 --> 00:56:23,958
You shouldn't have.
734
00:56:27,000 --> 00:56:30,750
They're magnificent.
Are they heavy?
735
00:56:30,792 --> 00:56:32,283
Not at all.
736
00:56:32,642 --> 00:56:33,950
Sophie.
737
00:56:34,250 --> 00:56:35,525
She won't be long.
738
00:56:35,625 --> 00:56:38,291
- I'll be fine.
- Put these on the table.
739
00:56:39,125 --> 00:56:41,783
- Love is grand.
- Without commentary.
740
00:56:43,084 --> 00:56:47,950
Yes, love is a noble sentiment,
as long as it's deep and heartfelt.
741
00:56:48,084 --> 00:56:51,166
My mother deserves to be happy.
I'll make sure she is.
742
00:56:51,375 --> 00:56:54,666
- Paul, now--
- He understands.
743
00:56:54,750 --> 00:56:56,291
Very well.
744
00:56:56,375 --> 00:56:58,958
Come into my office.
Excuse me, mom.
745
00:56:59,000 --> 00:57:01,500
- Certainly, darling.
- Sorry?
746
00:57:01,542 --> 00:57:04,208
- I thought--
- Very well.
747
00:57:04,392 --> 00:57:06,283
This way. This way.
748
00:57:12,242 --> 00:57:13,300
This way.
749
00:57:13,459 --> 00:57:18,375
Forgive Paul, he can be abrupt
but he adores me.
750
00:57:18,375 --> 00:57:19,700
That door.
751
00:57:25,375 --> 00:57:26,624
Please sit down.
752
00:57:29,250 --> 00:57:31,892
- A drop of madeira?
- No, thanks. No, no.
753
00:57:31,917 --> 00:57:34,075
- An old grenache?
- No, thanks.
754
00:57:34,334 --> 00:57:36,917
- Diet?
- No.
755
00:57:36,917 --> 00:57:39,541
Any health problems?
Weak liver?
756
00:57:39,875 --> 00:57:42,058
No, I'm fine.
757
00:57:42,084 --> 00:57:43,999
Good. Cigar?
758
00:57:44,084 --> 00:57:46,083
No, I quit smoking.
759
00:57:47,125 --> 00:57:49,200
You have every virtue.
760
00:57:51,042 --> 00:57:53,124
Mr. De Tartas,
I won't beat around the bush.
761
00:57:53,209 --> 00:57:55,283
My mother said
you were a widower.
762
00:57:55,292 --> 00:57:59,200
- Yes. Yes. Yes.
- How did your wife die?
763
00:58:01,542 --> 00:58:03,492
How did your wife die?
764
00:58:03,834 --> 00:58:06,083
Yes, I understood.
765
00:58:06,083 --> 00:58:09,033
It was horrible, horrible.
766
00:58:09,209 --> 00:58:12,624
She wasn't well
in the morning, like this,
767
00:58:12,709 --> 00:58:15,125
when suddenly she went...
768
00:58:16,292 --> 00:58:18,124
She couldn't talk.
769
00:58:18,292 --> 00:58:21,142
She started swelling up, buff,
then exploded.
770
00:58:21,750 --> 00:58:23,325
It was dreadful.
771
00:58:23,825 --> 00:58:26,742
- What are you raving about?
- Dreadful.
772
00:58:28,000 --> 00:58:31,492
She exploded. Bits of her everywhere.
It was horrible.
773
00:58:32,042 --> 00:58:34,117
But she didn't suffer,
that's good.
774
00:58:38,292 --> 00:58:41,017
Mr. De Tartas,
I prefer clear-cut situations.
775
00:58:41,042 --> 00:58:44,792
- As do I.
- You intend to marry my mother?
776
00:58:45,633 --> 00:58:46,541
Yes.
777
00:58:46,542 --> 00:58:51,492
I wouldn't want you
to hasten things. Move in here.
778
00:58:51,784 --> 00:58:55,208
- Very kind of you.
- You helped the factory.
779
00:58:55,250 --> 00:58:57,750
But I'll take over now.
780
00:58:57,792 --> 00:58:59,916
You can't mean that!
It's impossible!
781
00:59:00,000 --> 00:59:05,916
What will happen to you?
You're going back to work?
782
00:59:06,000 --> 00:59:09,167
At least my rotten father
left me the factory.
783
00:59:09,167 --> 00:59:11,208
I'm young, I can run it.
784
00:59:11,292 --> 00:59:15,124
The doctors recommend you
don't tire yourself out.
785
00:59:15,209 --> 00:59:19,542
You'll get tired.
You're fine now, but--
786
00:59:19,584 --> 00:59:20,666
That's absurd!
787
00:59:20,750 --> 00:59:26,041
Don't forget the financial worries,
checks to sign--
788
00:59:26,125 --> 00:59:28,833
- I'll sign them.
- No, you can't sign them.
789
00:59:28,875 --> 00:59:30,450
You think I can't?
790
00:59:31,084 --> 00:59:32,208
Don't say that.
791
00:59:32,292 --> 00:59:37,825
Give me a large Grenache
and I'll smoke a big cigar.
792
00:59:48,167 --> 00:59:50,908
Coming through!
793
00:59:54,625 --> 00:59:58,667
This sudden leap into the past
is rather exciting.
794
00:59:58,667 --> 01:00:00,742
It's a burden.
795
01:00:00,959 --> 01:00:04,975
So many troops deployed
for a common man.
796
01:00:05,000 --> 01:00:07,558
If he's common man, why bother?
797
01:00:07,584 --> 01:00:11,083
For you, darling.
Don't you want to see Didier?
798
01:00:11,250 --> 01:00:16,450
Nothing to do with snobbery
or curiosity, of course.
799
01:00:22,584 --> 01:00:24,583
He's watching.
800
01:00:26,750 --> 01:00:28,558
Still watching.
801
01:00:29,792 --> 01:00:31,183
He's gone.
802
01:00:31,292 --> 01:00:33,833
He thinks he's inherited
an oil-lamp factory.
803
01:00:33,917 --> 01:00:36,916
Keep him away
or it'll be a disaster.
804
01:00:37,000 --> 01:00:38,583
It's his, what can I say?
805
01:00:38,667 --> 01:00:41,408
It's time you told him the truth.
806
01:00:41,542 --> 01:00:44,875
I'll tell him.
No, he's back.
807
01:00:49,834 --> 01:00:51,749
Don't test my patience.
808
01:00:51,834 --> 01:00:54,367
Without my family, you're nothing.
809
01:00:55,167 --> 01:00:57,792
I won't need it for much longer.
810
01:00:57,792 --> 01:00:59,750
Didier will marry Evelyne
811
01:00:59,750 --> 01:01:03,800
and you can play
with your oil lamps.
812
01:01:03,800 --> 01:01:05,100
Hubert!
813
01:01:05,167 --> 01:01:06,425
- Hubert!
- Oil!
814
01:01:06,549 --> 01:01:08,283
- Hubert!
- Oil!
815
01:01:08,407 --> 01:01:11,267
- Hubert!
- Oil!
816
01:01:11,291 --> 01:01:12,533
Hubert!
817
01:01:14,508 --> 01:01:16,241
Hubert!
818
01:01:16,333 --> 01:01:18,700
I'm scared of heights!
819
01:01:18,942 --> 01:01:22,608
- I'm scared of heights!
- I don't care!
820
01:01:24,459 --> 01:01:25,791
Friends!
821
01:01:30,617 --> 01:01:33,866
- Are you hurt?
- No. Not at all.
822
01:01:33,875 --> 01:01:37,033
- Everything all right?
- We were expecting you.
823
01:01:37,084 --> 01:01:39,492
Come this way, please.
824
01:01:40,292 --> 01:01:41,541
- Keep going.
- Lovely.
825
01:01:41,625 --> 01:01:43,833
- You think so?
- Yes.
826
01:01:48,325 --> 01:01:51,042
Hubert, I thought we were fighting.
827
01:01:51,084 --> 01:01:53,242
Go change your dress.
828
01:01:55,334 --> 01:02:00,283
Lovely couple. Learn from them.
20 years of marriage.
829
01:02:01,750 --> 01:02:05,283
If their son is like them,
Évelyne is a lucky girl.
830
01:02:14,250 --> 01:02:15,950
Charles, where's Didier?
831
01:02:15,974 --> 01:02:17,974
...
832
01:02:18,750 --> 01:02:19,975
That's impossible!
833
01:02:19,999 --> 01:02:21,708
Move out of my way.
834
01:02:23,875 --> 01:02:26,875
What's this?
What are you doing in Didier's room?
835
01:02:26,875 --> 01:02:30,042
- I trusted you.
- It's not a crime.
836
01:02:30,042 --> 01:02:33,542
It's an offense against me.
I'll cancel your vacation. Get lost.
837
01:02:33,584 --> 01:02:35,625
The boss might not agree.
838
01:02:35,625 --> 01:02:38,583
- I'm the boss!
- No, Paul is.
839
01:02:40,625 --> 01:02:41,917
You brat!
840
01:02:42,000 --> 01:02:44,208
Wanna bankrupt your father?
841
01:02:44,417 --> 01:02:48,542
The Crépin-Jaujards are downstairs
with Évelyne. Go there.
842
01:02:48,709 --> 01:02:53,742
Listen closely: I've had it
up to here with those people.
843
01:02:54,167 --> 01:02:57,083
- Up to where?
- Up to here.
844
01:02:57,167 --> 01:03:00,775
And you can stick
your sham marriage--
845
01:03:01,250 --> 01:03:02,742
I'll never do that.
846
01:03:02,834 --> 01:03:04,242
Your jacket.
847
01:03:04,959 --> 01:03:07,067
Your jacket. Go!
The Crépin-Jaujards.
848
01:03:07,292 --> 01:03:11,583
I'm so anxious to meet him,
I'm afraid I'll slip up.
849
01:03:11,583 --> 01:03:14,291
- Would that be bad?
- Terrible.
850
01:03:14,375 --> 01:03:16,249
- Charles!
- Terrible.
851
01:03:16,334 --> 01:03:18,308
- Charles, go now!
- Yeah, okay.
852
01:03:18,417 --> 01:03:19,542
It would be dramatic.
853
01:03:19,542 --> 01:03:23,234
His reason could give out.
Please pay attention.
854
01:03:23,333 --> 01:03:27,116
- Keep an eye on me.
- I always have.
855
01:03:28,209 --> 01:03:31,583
- Where's your grandfather?
- Be patient, he's coming.
856
01:03:34,959 --> 01:03:37,408
I didn't picture you like this.
857
01:03:38,292 --> 01:03:41,041
- When I think of your age--
- I'm too young?
858
01:03:41,125 --> 01:03:43,916
No, you're just fine.
859
01:03:44,917 --> 01:03:46,992
Here's Didier.
860
01:03:47,209 --> 01:03:49,575
Bravo, Didier, you look wonderful.
861
01:03:49,709 --> 01:03:53,291
- My respects, ma'am.
- He looks annoyed.
862
01:03:54,125 --> 01:03:55,833
- Anything wrong?
- No, nothing.
863
01:03:55,917 --> 01:03:58,041
- Anything wrong?
- No, nothing.
864
01:03:58,125 --> 01:03:59,874
And little Evelyn, she's not here?
865
01:03:59,959 --> 01:04:02,825
Looking for Didier, in the garden.
866
01:04:03,000 --> 01:04:04,083
- I'll get her.
- Yes.
867
01:04:04,167 --> 01:04:05,975
No. No, I'll go.
868
01:04:31,417 --> 01:04:32,708
What's wrong?
869
01:04:34,459 --> 01:04:36,417
- Did you see my daughter?
- Charles!
870
01:04:36,417 --> 01:04:37,475
- Hve you seen Evelyn?
- Charles.
871
01:04:37,709 --> 01:04:38,708
You didn't see her?
872
01:04:38,792 --> 01:04:40,667
- Charles!
- Yes?
873
01:04:40,667 --> 01:04:45,249
Get me a large Grenache
in a large glass
874
01:04:45,334 --> 01:04:47,992
and a small cigar.
875
01:05:05,500 --> 01:05:10,042
You're overreacting.
Paul was just being gallant.
876
01:05:10,042 --> 01:05:12,833
Crépin-Jaujard and I
agreed on the marriage!
877
01:05:12,917 --> 01:05:15,833
- Everything's fine.
- Not everything's fine, it's not.
878
01:05:15,917 --> 01:05:19,791
I won't let your grandfather
steal my son's fiancée.
879
01:05:21,917 --> 01:05:23,450
What are you doing?
880
01:05:24,792 --> 01:05:25,833
What?
881
01:05:26,000 --> 01:05:28,742
Yes, what are you doing?
882
01:05:29,992 --> 01:05:31,659
Getting dressed.
883
01:05:32,167 --> 01:05:33,658
Why?
884
01:05:34,942 --> 01:05:35,992
Oh no!
885
01:05:36,000 --> 01:05:39,950
We're not married yet.
People will talk.
886
01:05:40,959 --> 01:05:42,367
Come on.
887
01:05:42,542 --> 01:05:44,950
The excitement has worn you out.
888
01:05:45,042 --> 01:05:47,458
No, Edmée.
Edmée, you don't love me anymore.
889
01:05:47,542 --> 01:05:48,625
- Yes, I do.
- No.
890
01:05:48,625 --> 01:05:49,700
Yes.
891
01:05:50,459 --> 01:05:54,458
My darling, I'm lonely,
so lonely.
892
01:05:55,084 --> 01:05:56,533
Then here.
893
01:05:57,417 --> 01:05:59,933
- What's that gonna...?
- Wait.
894
01:06:01,292 --> 01:06:02,475
Take this.
895
01:06:02,667 --> 01:06:05,208
It'll keep you company.
Keep it quiet.
896
01:06:07,450 --> 01:06:08,508
No.
897
01:06:09,700 --> 01:06:10,758
No.
898
01:06:11,492 --> 01:06:12,834
Edmée, Ed--
899
01:06:13,709 --> 01:06:17,117
My respects, ma'am,
and may the night be gentle.
900
01:06:43,908 --> 01:06:45,033
Edmée--
901
01:06:45,709 --> 01:06:47,700
- Did Paul see?
- No.
902
01:06:48,250 --> 01:06:50,775
He'd kill you if he saw you.
903
01:06:50,875 --> 01:06:53,533
He thought I was
wishing you good night.
904
01:06:53,959 --> 01:06:56,450
Thanks for thinking about it, dear.
905
01:06:56,459 --> 01:07:00,291
All this scheming reminds me
of when we were courting.
906
01:07:00,959 --> 01:07:04,992
Your grandfather's youth
is giving us back our own.
907
01:07:05,883 --> 01:07:09,125
- Hubert, it's late.
- No.
908
01:07:09,125 --> 01:07:10,583
Very late.
909
01:07:10,667 --> 01:07:14,492
Never too late to court
your wife, sweetheart.
910
01:07:16,750 --> 01:07:18,683
- Enough.
- Sweetheart.
911
01:07:18,750 --> 01:07:22,124
- That won't get you anywhere.
- Sweetheart.
912
01:07:41,700 --> 01:07:42,866
Mom.
913
01:07:45,625 --> 01:07:47,075
Mom.
914
01:07:49,750 --> 01:07:51,749
- What is it?
- It's me. Can I come in?
915
01:07:51,773 --> 01:07:53,917
No! Hubert.
916
01:07:53,959 --> 01:07:55,450
Wait!
917
01:07:55,542 --> 01:07:57,167
- Hubert.
- Who is it?
918
01:07:57,209 --> 01:07:59,017
- Wake up.
- What?
919
01:07:59,125 --> 01:08:01,367
- For the love of God!
- What's going on?
920
01:08:03,075 --> 01:08:05,392
What? Where?
But where--
921
01:08:08,500 --> 01:08:10,117
Come in, dear.
922
01:08:11,867 --> 01:08:15,267
Mom, tell me if you like this poem.
923
01:08:15,325 --> 01:08:18,658
- Don't you sleep?
- No. Listen.
924
01:08:19,667 --> 01:08:21,075
"Evelyn,
925
01:08:22,209 --> 01:08:24,749
"Our love was born
the moment we first met.
926
01:08:25,084 --> 01:08:30,575
"An image came to haunt
my wan morning.
927
01:08:30,875 --> 01:08:35,533
"The image was of you,
my love, nude."
928
01:08:43,459 --> 01:08:45,117
Keep going.
929
01:08:50,000 --> 01:08:52,950
"Come back, my sweet,
without you I am pale.
930
01:08:53,292 --> 01:08:56,492
"If you want me,
tomorrow you'll be mine.
931
01:09:06,259 --> 01:09:09,183
"Before God in His temple,
with a Yes,
932
01:09:09,209 --> 01:09:13,783
"My life and heart
I'll lay on the altar."
933
01:09:17,525 --> 01:09:19,075
You don't like it?
934
01:09:20,792 --> 01:09:23,658
Yes. It's lovely.
935
01:09:23,750 --> 01:09:25,367
It's lovely.
936
01:09:27,500 --> 01:09:29,575
You're getting all worked up.
937
01:09:29,750 --> 01:09:31,617
She might not be free.
938
01:09:33,000 --> 01:09:37,325
I think she has someone.
A very nice boy.
939
01:09:39,167 --> 01:09:41,458
- I'll kill him.
- Don't you dare!
940
01:09:45,375 --> 01:09:48,283
Whatever.
I'm too happy to upset to you.
941
01:09:50,084 --> 01:09:52,267
I'll send the letter with Charles.
942
01:09:57,584 --> 01:09:59,492
What do you think of that?
943
01:09:59,750 --> 01:10:01,975
He insist, this creature.
944
01:10:02,584 --> 01:10:05,458
Have mercy, Hubert,
it's 5 a.m..
945
01:10:05,500 --> 01:10:08,283
I'll nip this affair in the bud.
946
01:10:11,084 --> 01:10:12,533
It's horrible.
947
01:10:13,750 --> 01:10:15,242
What's taking him?
948
01:10:20,959 --> 01:10:22,208
This is new.
949
01:10:25,084 --> 01:10:26,825
Charles, I need you.
950
01:10:27,408 --> 01:10:30,500
At this hour?
Sir, be nice to the staff.
951
01:10:30,500 --> 01:10:33,617
- Smile, Charles! Life is beautiful!
- Oh, yes.
952
01:10:44,334 --> 01:10:47,083
He doesn't miss a trick.
Now he doesn't sleep.
953
01:10:47,083 --> 01:10:48,249
Of course,
he did everything beforehand.
954
01:10:48,334 --> 01:10:51,450
- Where are you going?
- To stop that love letter.
955
01:10:51,459 --> 01:10:53,916
I'll nip this affair in the bud.
956
01:10:55,375 --> 01:10:58,166
You get a raise.
You too, Charles.
957
01:10:58,417 --> 01:10:59,900
Sir, you're fantastic.
958
01:11:00,000 --> 01:11:02,958
Fantastic?
That's new. Haven't heard that.
959
01:11:03,042 --> 01:11:04,791
They didn't play that in your time?
960
01:11:06,042 --> 01:11:10,450
- My time?
- Just before your accident, sir.
961
01:11:10,867 --> 01:11:12,025
Oh my God.
962
01:11:13,875 --> 01:11:16,042
Way to go! You're healing!
963
01:11:16,042 --> 01:11:17,492
Very well, thanks.
964
01:11:19,634 --> 01:11:22,200
- My little Sophie.
- Poor Sophie.
965
01:11:23,250 --> 01:11:26,492
- What is this bizarre outfit?
- Pajamas.
966
01:11:27,084 --> 01:11:30,408
- I have catching up to do.
- You have no idea.
967
01:11:30,725 --> 01:11:32,583
- Charles, take this letter to town.
- Now?
968
01:11:32,667 --> 01:11:34,667
- It's urgent.
- Right now?
969
01:11:34,667 --> 01:11:37,284
Yes, and smile, Charles. Go.
970
01:11:38,750 --> 01:11:40,374
- A lady?
- Yes.
971
01:11:41,167 --> 01:11:43,392
- Already?
- The most beautiful.
972
01:11:43,459 --> 01:11:45,666
Without leaving the house?
Bravo!
973
01:11:47,709 --> 01:11:51,416
- Give me that.
- No. No.
974
01:11:51,500 --> 01:11:53,833
It's not for you.
Tell me, is Didier there?
975
01:11:53,857 --> 01:11:54,810
- Yes.
- Okay, now--
976
01:11:54,834 --> 01:11:57,291
- Sir--
- Get lost! Get lost!
977
01:11:59,084 --> 01:12:01,208
"If you want me,
tomorrow you'll be mine.
978
01:12:01,292 --> 01:12:04,041
"Before God in His temple,
with a Yes,
979
01:12:04,125 --> 01:12:06,999
"My life and heart
I'll lay on the altar."
980
01:12:07,250 --> 01:12:09,499
You wrote that?
It's hard to believe.
981
01:12:09,584 --> 01:12:13,125
I knew you'd make fun.
Dad insisted I read it.
982
01:12:13,167 --> 01:12:15,124
You don't know me very well.
983
01:12:23,250 --> 01:12:25,000
- My poem!
- Shame!
984
01:12:25,000 --> 01:12:27,666
- She's my fiancée.
- How dare you!
985
01:12:30,500 --> 01:12:32,124
Good ideas you have!
986
01:12:33,917 --> 01:12:35,416
What's wrong, dear?
987
01:12:35,500 --> 01:12:38,467
I'm sick of the freak,
Évelyne, the whole family!
988
01:12:38,491 --> 01:12:39,060
Didier!
989
01:12:39,084 --> 01:12:41,833
He's 60 years older!
Screw the Crépin-Jaujards!
990
01:12:41,917 --> 01:12:44,167
Relax, dear,
you're drenched in sweat.
991
01:12:44,209 --> 01:12:47,749
- Sophie, make a bath for Mr. Didier.
- We'll both get in.
992
01:12:47,773 --> 01:12:48,825
Didier!
993
01:12:49,834 --> 01:12:53,458
- Hubert, what is it?
- The ship is sinking!
994
01:12:53,458 --> 01:12:55,916
- Paul and Evelyn will continue?
- Even the windows break!
995
01:12:55,959 --> 01:12:57,249
Talk to her.
996
01:12:57,334 --> 01:13:00,791
You talk to her.
I'll set him straight.
997
01:13:00,875 --> 01:13:02,583
- Don't do it!
- I'll tell him!
998
01:13:02,583 --> 01:13:04,166
- You'll kill him!
- I'll tell him!
999
01:13:04,190 --> 01:13:05,191
No!
1000
01:13:05,215 --> 01:13:06,300
Paul!
1001
01:13:07,584 --> 01:13:09,833
- How do you feel?
- Pardon me?
1002
01:13:09,917 --> 01:13:11,617
How do you feel?
1003
01:13:12,417 --> 01:13:15,450
Get lost, or I'll hit you!
1004
01:13:15,625 --> 01:13:17,833
How do you feel?
In fine form?
1005
01:13:17,917 --> 01:13:19,375
Come on!
1006
01:13:19,459 --> 01:13:21,500
I'll tell you everything!
1007
01:13:21,524 --> 01:13:22,458
No!
1008
01:13:22,458 --> 01:13:24,875
Shut up!
You think it's 1900?
1009
01:13:24,875 --> 01:13:27,683
Well no. It's 1970!
1010
01:13:28,459 --> 01:13:31,625
Remember the North Pole?
1011
01:13:31,667 --> 01:13:34,583
You were frozen
in a block of ice for 65 years.
1012
01:13:34,667 --> 01:13:37,041
They found you two months ago.
1013
01:13:37,065 --> 01:13:39,042
- Hubert!
- Shut up!
1014
01:13:39,084 --> 01:13:43,325
You're not 25, you're 90!
1015
01:13:43,792 --> 01:13:46,583
She's your granddaughter,
and my wife!
1016
01:13:46,667 --> 01:13:51,492
Her name is not Clémentine, it's Edmée.
Edmée, Edmée, Edmée.
1017
01:14:00,967 --> 01:14:02,424
You must have...
1018
01:14:06,075 --> 01:14:09,124
Hey, I'm not finished!
I'm not finished!
1019
01:14:09,209 --> 01:14:13,625
Scram! At the North Pole,
you didn't fall off a horse.
1020
01:14:13,625 --> 01:14:16,142
- Really?
- Never! You were shipwrecked.
1021
01:14:16,209 --> 01:14:19,875
With a belly full of whisky,
you fell into the glycerin.
1022
01:14:19,875 --> 01:14:22,916
- All you needed was ice.
- For the whisky?
1023
01:14:22,940 --> 01:14:24,018
No!
1024
01:14:24,042 --> 01:14:26,983
Thanks to the ice, whisky, glycherin,
you're still with us.
1025
01:14:27,083 --> 01:14:29,875
- Really?
- Don't interupt me when I'm talking!
1026
01:14:29,942 --> 01:14:32,400
No!
Get outta here, or I'll kill you!
1027
01:14:32,424 --> 01:14:34,658
Don't look up, look here.
1028
01:14:34,750 --> 01:14:38,291
You missed 65 years.
1029
01:14:38,375 --> 01:14:40,958
The war of '14, puff!
The war of '40, puff!
1030
01:14:41,167 --> 01:14:43,499
Mazurkas? Finished!
1031
01:14:43,584 --> 01:14:46,200
Everything's electric,
even guitars.
1032
01:14:46,750 --> 01:14:49,158
You okay?
Everything's okay?
1033
01:14:50,709 --> 01:14:56,283
Look this way.
How fast do planes fly?
1034
01:14:57,125 --> 01:14:58,575
50 miles/hour?
1035
01:14:58,709 --> 01:15:01,791
No, idiot, 1,800 miles/hour!
1036
01:15:01,875 --> 01:15:03,708
They're shaped like cigarettes.
1037
01:15:03,917 --> 01:15:05,625
Twice the speed of sound,
1038
01:15:05,625 --> 01:15:09,683
you're in Iowa before leaving Paris
because of the time change.
1039
01:15:09,750 --> 01:15:10,875
- Of course.
- Of course.
1040
01:15:10,959 --> 01:15:14,041
- How's that sound?
- Must use lots of gas.
1041
01:15:14,125 --> 01:15:19,367
Forget gas. It's kerosene now.
Next it'll be atomic fuel.
1042
01:15:19,459 --> 01:15:20,850
Atoms, neutrons.
1043
01:15:21,375 --> 01:15:24,874
We go to the moon now,
in an insect.
1044
01:15:25,084 --> 01:15:27,850
- In an insect?
- An insect module.
1045
01:15:29,000 --> 01:15:31,283
An insect module.
The world has gone mad.
1046
01:15:32,375 --> 01:15:33,525
Gone mad.
1047
01:15:39,000 --> 01:15:40,292
The world has gone mad.
1048
01:15:40,334 --> 01:15:44,867
The world has gone mad,
and I will too!
1049
01:15:53,325 --> 01:15:54,283
Hubert!
1050
01:15:54,375 --> 01:15:56,624
- I told him everything!
- You did?
1051
01:15:56,709 --> 01:15:58,325
I told him everything!
1052
01:15:59,750 --> 01:16:02,367
- How do you feel?
- Me? Fine.
1053
01:16:06,167 --> 01:16:07,291
I'm okay.
1054
01:16:07,375 --> 01:16:11,625
- You didn't believe me!
- Yes, I did!
1055
01:16:11,709 --> 01:16:14,249
I'm 90, I'm your grandfather,
I came back from the North Pole
1056
01:16:14,334 --> 01:16:16,333
and we go to the moon in insects.
1057
01:16:16,417 --> 01:16:18,458
He didn't believe me!
1058
01:16:18,482 --> 01:16:20,050
- The TV!
- No!
1059
01:16:20,074 --> 01:16:21,867
- I'll show him TV!
- No!
1060
01:16:21,891 --> 01:16:22,810
Don't touch it!
1061
01:16:22,834 --> 01:16:25,416
- I'll hit you!
- What?
1062
01:16:25,500 --> 01:16:27,999
- The key or I'll hit you!
- There's no key.
1063
01:16:28,584 --> 01:16:30,200
- Be careful!
- The key.
1064
01:16:32,084 --> 01:16:33,124
The key!
1065
01:16:33,875 --> 01:16:36,283
There it is! There it is!
1066
01:16:37,042 --> 01:16:38,708
Give me the key!
1067
01:16:38,834 --> 01:16:40,833
You need to lie down!
1068
01:16:42,408 --> 01:16:44,450
Hubert! Hubert!
1069
01:16:46,192 --> 01:16:48,909
Hubert! Hubert!
1070
01:16:49,433 --> 01:16:50,875
Hubert!
1071
01:18:20,834 --> 01:18:22,325
It was all true?
1072
01:18:25,750 --> 01:18:27,208
How could it be?
1073
01:18:29,000 --> 01:18:31,458
I wish I could have
told you myself.
1074
01:18:32,375 --> 01:18:34,533
Or live in your time.
1075
01:18:36,292 --> 01:18:38,408
Could you get used to ours?
1076
01:18:40,500 --> 01:18:41,791
I don't know.
1077
01:18:48,000 --> 01:18:52,100
We don't talk about love the same way,
but it hasn't changed.
1078
01:18:52,167 --> 01:18:53,450
Come.
1079
01:18:55,792 --> 01:18:58,666
- Where are you going?
- Making up for lost time.
1080
01:19:21,500 --> 01:19:22,792
It's insane.
1081
01:19:22,792 --> 01:19:26,284
Get used to it.
He's not ours anymore.
1082
01:19:42,750 --> 01:19:46,117
It's terrible!
I can't find Hubert!
1083
01:19:49,417 --> 01:19:53,575
Mrs. Tartas, your husband asked us
to give you this envelope.
1084
01:19:56,775 --> 01:19:59,858
"I'll meet you in 50 years. Hubert."
1085
01:20:17,658 --> 01:20:24,375
Subtitles by Shay Avrahami
71442