All language subtitles for Hell.Bent.1918.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,417 --> 00:00:12,600 PUTERNIC DETERMINAT 2 00:00:12,620 --> 00:00:14,020 �n rol: Harry Carey 3 00:00:18,822 --> 00:00:20,272 Fred Worth un romancier 4 00:00:23,123 --> 00:00:28,456 Traducerea �i Adaptarea: RRZXXX 5 00:00:39,150 --> 00:00:42,000 Stimate domnule Worth, Am aprecia dac� eroul, 6 00:00:42,020 --> 00:00:44,620 din urm�toarea ta poveste va fi cineva mai obi�nuit, la fel de bun ca �i r�u. 7 00:00:44,640 --> 00:00:48,960 Publicul s-a saturat de b�rba�i perfec�ii din romane, �ntruchip�nd toate virtu�ile. 8 00:00:54,914 --> 00:00:58,014 Toat� lumea �tie asta, astfel de oameni nu exist�. 9 00:00:58,034 --> 00:00:59,734 Al dumneavoastr� H.T. Barber, asistent redactor 10 00:01:18,636 --> 00:01:20,836 Un tablou numit "O gre�eal� �n a da c�r�ile� 11 00:01:20,856 --> 00:01:22,006 de Frederic Remington 12 00:01:50,909 --> 00:01:52,159 Ce s-a �nt�mplat ? 13 00:01:54,728 --> 00:01:56,828 Str�inul spune, ca a fost �n�elat ! 14 00:02:08,315 --> 00:02:12,335 Trebuie s�-l prindem �nainte s� treac� r�ul �n �inutul Gil. 15 00:02:19,542 --> 00:02:21,692 Trecerea r�ului in �inutul vecin, face diferen�a �ntre �nchisoare 16 00:02:21,712 --> 00:02:24,312 �i o via�� �n libertate. 17 00:02:52,637 --> 00:02:57,541 Originea acestui bucluc: Harry Carey... �i jocul de c�r�i. 18 00:03:51,565 --> 00:03:54,815 Harry, fii discret �i atent. �eriful este dup� tine. Bud. 19 00:03:54,835 --> 00:03:57,135 P.S. Aurul este pe drum spre Rawhide, dac� vrei. 20 00:04:20,391 --> 00:04:24,291 Banda lui Beau Ross teroriza locuitorii din Rawhide. 21 00:04:27,447 --> 00:04:31,397 Far� a �nt�lni vreo opozi�ie. 22 00:05:12,823 --> 00:05:14,125 Salut, Ross ! 23 00:05:17,077 --> 00:05:18,427 Numele meu nu este Ross ! 24 00:05:24,325 --> 00:05:25,625 Am gre�it. 25 00:05:31,448 --> 00:05:34,698 Nu exist� nici un cuf�r de la Wells Fargo �n diligen��. 26 00:05:36,731 --> 00:05:40,831 �eriful din Rawhide a g�sit cu viclenie o noua modalitate de a transporta aurul. 27 00:05:53,689 --> 00:05:56,489 Fratele lui Dave, angajat la biroul Wells Fargo. 28 00:06:12,965 --> 00:06:15,665 �mi pare r�u c� v� deranjez, dar poate tu sau Dave �mi pute�i trimite bani. 29 00:06:15,685 --> 00:06:17,685 Doctorul spune c� este ultima speran��. 30 00:06:17,705 --> 00:06:18,905 S�rut�ri. Mama. 31 00:06:24,777 --> 00:06:26,377 Trebuie imediat, s�-i trimitem bani ! 32 00:06:29,462 --> 00:06:30,863 Cum ? 33 00:06:37,116 --> 00:06:40,886 Lucr�torului local de la linia de transport, nu-i s-a f�cut parul gri, de la �ngrijorare. 34 00:06:48,931 --> 00:06:50,931 Nu va ajunge, �nainte de c�derea nop�ii. 35 00:07:01,509 --> 00:07:04,659 �n centrul ora�ului Rawhide, erau o sala de dans �i un hotel. 36 00:08:12,039 --> 00:08:13,239 Vreau o camer� ! 37 00:08:17,146 --> 00:08:18,396 Imposibil, str�ine. 38 00:08:18,416 --> 00:08:21,016 Sunt c�te doua persoane pe camer�. Cu excep�ia celei, a lui Cimmaron Bill, 39 00:08:21,036 --> 00:08:23,036 dar nu vrea pe nimeni s� stea cu el. 40 00:08:33,098 --> 00:08:35,248 Cimmaron Bill, un r�uf�c�tor cu inima duioas�, 41 00:08:35,268 --> 00:08:36,468 dar numai �n unele locuri. 42 00:09:15,471 --> 00:09:16,771 Vrei un coleg de camer� ? 43 00:09:20,222 --> 00:09:21,522 Cum �ndr�zne�ti ? 44 00:09:24,038 --> 00:09:25,988 Atunci, va trebui s� iau camera, numai pentru mine. 45 00:10:07,411 --> 00:10:08,811 Acum, e r�ndul tau, s� sari ! 46 00:10:53,520 --> 00:10:55,020 Ce faci ? Curse ? 47 00:11:15,763 --> 00:11:19,263 Genevieve, dulce Genevieve ! 48 00:11:33,321 --> 00:11:34,671 �tii, nu ar trebui s� facem asta. 49 00:11:44,707 --> 00:11:46,357 Genevieve, dulce Genevieve ! 50 00:12:23,549 --> 00:12:26,949 Diminea�a, cei doi tovar�i de camer� deveniser� cei mai buni prieteni. 51 00:13:28,904 --> 00:13:31,504 �inutul Rawhide �nc� folosea Pony Express. 52 00:13:59,589 --> 00:14:02,589 ... l-am demis pe Thurston, asistentul meu. Va trebui s� faci treaba singur. 53 00:14:02,609 --> 00:14:03,809 Directorul, G.J. Foy 54 00:14:30,423 --> 00:14:33,373 Factura ta, Bill. Crezi c� o po�i pl�ti de data asta ? 55 00:15:02,935 --> 00:15:05,635 Am nevoie de o "goril�", str�inule. E�ti interesat de job ? 56 00:15:28,251 --> 00:15:30,801 Am fost concediat. Dar vei vedea Cum o s� m� r�zbun ! 57 00:15:53,634 --> 00:15:54,934 De ce nu te angajezi, undeva ? 58 00:16:01,346 --> 00:16:04,746 �n Rawhide nu exist� de lucru pentru fete, dec�t la sala de dans. 59 00:16:11,095 --> 00:16:13,395 Ai ceva �mpotriva s�lii de dans ? 60 00:16:29,891 --> 00:16:33,341 Dac� vrei s� fii lene��, eu nu vreau Nu am de ales, dec�t sala de dans ! 61 00:16:41,053 --> 00:16:44,084 Debutul lui Mary a fost, evenimentul sezonului. 62 00:17:22,975 --> 00:17:24,375 Aia da, fat� ! 63 00:18:05,866 --> 00:18:07,940 Mul�umesc ! 64 00:18:10,514 --> 00:18:12,364 Las-o balt�. Hai s� bem ceva ! 65 00:18:24,387 --> 00:18:27,087 �i-a luat aceasta slujba pentru a fi l�ng� ea, iar acum... 66 00:19:07,667 --> 00:19:10,917 Am crezut ca e�ti mai bun dec�t ceilal�i. �i acum v�d c� nu ! 67 00:19:37,913 --> 00:19:40,213 Beau Ross era �i el str�in, ca s� spunem a�a. 68 00:19:40,233 --> 00:19:42,483 A dominat cu vorbirea corect�, pu�ca lui, 69 00:19:48,635 --> 00:19:50,885 �i dispre�ul lui pentru societatea din Rawhide. 70 00:20:02,429 --> 00:20:04,129 Nu este, o fat� dr�gu�� ? 71 00:20:11,373 --> 00:20:14,123 Compania ei poate fi suficient de tolerabil�. Voi arunca o privire. 72 00:20:42,342 --> 00:20:43,542 Magia muzicii. 73 00:21:15,907 --> 00:21:18,757 Dac� a� avea tot aurul, nu m-ar deranja s� lucrez. 74 00:22:13,751 --> 00:22:15,601 Nu faci parte din toat� mizeria asta ! 75 00:22:56,924 --> 00:22:58,674 Harry a sim�it, c� Mary era diferit�. 76 00:23:39,332 --> 00:23:41,532 �mi pare r�u pentru noaptea trecut�. 77 00:23:41,552 --> 00:23:42,902 O s� plec din ora�. 78 00:24:01,292 --> 00:24:03,342 Hai s� mergem acas�. Vom vorbi despre toate acestea. 79 00:24:59,482 --> 00:25:03,132 A fost un tip bun, s� c�nte �Genevieve, dulce Genevieve�! 80 00:25:29,110 --> 00:25:30,360 Vrei ni�te ceai ? Asta te va �nc�lzi ! 81 00:25:37,376 --> 00:25:38,576 Da, a� dori ceva de b�ut ! 82 00:25:45,623 --> 00:25:46,873 Ceai ! 83 00:26:04,888 --> 00:26:07,288 Vom fura tot cuibul, ca s� nu mai vorbim de aur ! 84 00:27:01,828 --> 00:27:04,378 Dintr-un motiv sau altul, Harry nu a p�r�sit ora�ul: 85 00:27:04,398 --> 00:27:07,398 Poate pentru descoperirea placerilor ceaiului, sau poate... 86 00:28:02,627 --> 00:28:04,027 Am un mic cadou pentru tine. 87 00:28:04,047 --> 00:28:06,247 Poate ��i va aminti de mine, din c�nd �n c�nd. 88 00:29:07,275 --> 00:29:08,575 La�ii ! 89 00:29:33,977 --> 00:29:36,677 O mi�care, Ross, �i cu siguran�� nu vei ajunge la �nchisoare ! 90 00:29:48,303 --> 00:29:50,053 Exist� destul de multe �anse s� te r�zg�nde�ti ! 91 00:30:08,385 --> 00:30:10,985 F� ce vrei, dar las� seiful �n pace ! 92 00:30:16,009 --> 00:30:18,109 M� voi �ntoarce �n 24 de ore. �ncearc� s� dispari, p�n� atunci. 93 00:31:01,563 --> 00:31:04,213 Un b�rbat care fuge, ca �i tine, e un la� ! 94 00:31:10,632 --> 00:31:14,602 V�z�nd c� are un inamic periculos, Ross comploteaz� s� se r�zbune. 95 00:31:22,937 --> 00:31:24,387 Provocarea lui Ross este acceptat�. 96 00:32:14,167 --> 00:32:17,067 Ceva este �n neregula. Vizitiul este un om de al lui Ross ! 97 00:32:35,675 --> 00:32:38,175 Tocmai i-am dat bandei lui Ross totul. 98 00:32:38,195 --> 00:32:40,295 Au r�pit-o pe Mary. Am nevoie de �nt�riri ! 99 00:32:50,013 --> 00:32:51,563 Bine, voi fi primul care te urmeaz� ! 100 00:33:06,720 --> 00:33:08,870 Dac� nu ma �ntorc �n �ase ore veni�i dup� mine ! 101 00:33:26,181 --> 00:33:29,431 Ross �i banda lui �i au f�cut tab�ra �n munte, dincolo de trec�toare. 102 00:33:57,638 --> 00:33:59,138 L�sa�i trec�toarea nesupravegheat�. 103 00:33:59,158 --> 00:34:02,508 Cineva va veni cur�nd, Nu trebuie s�-l l�s�m, s� fug� de fric�. 104 00:35:33,126 --> 00:35:34,376 Propriul meu frate ! 105 00:37:14,324 --> 00:37:16,074 C�nd Harry ajunge, �ti�i ce s� face�i. 106 00:37:16,094 --> 00:37:18,794 Domni�oara Thurston �i cu mine, o s� mergem la Rio Grande. 107 00:38:17,883 --> 00:38:20,033 Ai auzit vreodat� de de Mazeppa, tinere ? 108 00:38:20,053 --> 00:38:21,253 Nu ? A�teapt� putin ! 109 00:39:54,426 --> 00:39:56,426 Bill Cimmaron, �ngrijorat pentru al lui tovar�, s-a dus s�-l caute, 110 00:39:56,446 --> 00:39:58,346 cu o ga�c� �ntreag� �n spate. 111 00:42:16,516 --> 00:42:18,916 Prin nisipul de�ertului, spre Rio Grande. 112 00:44:12,588 --> 00:44:14,288 Un singur cal, nu ne poate duce pe to�i ! 113 00:44:18,634 --> 00:44:19,884 Desigur c� nu. 114 00:44:19,904 --> 00:44:22,104 Ea ia calul, noi vom merge pe jos. 115 00:45:01,551 --> 00:45:02,701 Nu ��i face griji. 116 00:45:02,721 --> 00:45:05,421 O s� m� �ntorc. Nimic nu m� va �mpiedica. 117 00:45:40,257 --> 00:45:41,457 Bill �l caut� pe Harry. 118 00:45:54,186 --> 00:45:56,986 Noaptea f�r� sf�r�it s-a �ncheiat, iar a doua zi au mers mai departe, 119 00:45:57,006 --> 00:45:59,956 unul ghidat de m�ndrie, celalalt de sentimente puternice. 120 00:46:18,702 --> 00:46:21,502 Dorin�a �i da putere, s� o revad� z�mbind. 121 00:46:31,539 --> 00:46:33,039 O priveli�te terifiant�. 122 00:47:53,717 --> 00:47:55,167 Deodat� s-a f�cut �ntuneric, 123 00:47:55,187 --> 00:47:57,787 Un nor negru �i amenin��tor, ascundea soarele. 124 00:47:57,807 --> 00:48:00,857 Fantomele rele ale de�ertului au �nceput un dans s�lbatic. 125 00:48:23,726 --> 00:48:25,276 Furtuna ne va termina pe am�ndoi. 126 00:48:25,296 --> 00:48:27,196 Vei muri cu mine ! Vei muri cu mine ! 127 00:49:50,986 --> 00:49:57,654 V�ntul s�lbatic �i dansul nisipului s-au stins cu urlete �nsp�im�nt�toare 128 00:50:57,404 --> 00:50:58,804 �n sf�r�it, o zi bun�... 129 00:52:36,116 --> 00:52:37,916 Genevieve, dulce Genevieve ! 11195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.