All language subtitles for Harem.Suare.1999.CD1.DVDRip.XviD.AC3-KG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:28,800 --> 00:05:30,800 S�-l trimi�i pe Midhat imediat ce ajunge 2 00:05:34,300 --> 00:05:36,100 Au trimis un ultimatum, Maiestate 3 00:05:38,200 --> 00:05:39,700 C�t timp mai avem? 4 00:05:40,000 --> 00:05:41,400 Dou� zile 5 00:05:41,500 --> 00:05:44,300 De ce nu deschidem por�ile oamenilor? 6 00:05:44,400 --> 00:05:46,200 S� ne adres�m poporului 7 00:05:46,900 --> 00:05:48,900 S� denun��m regimul lui Ittihat 8 00:05:49,000 --> 00:05:51,100 To�i vom fi �n spatele t�u 9 00:05:58,900 --> 00:06:01,000 E�ti at�t de t�n�r, Izzet 10 00:06:09,800 --> 00:06:11,011 Nu voi permite niciodat� s� se spun� 11 00:06:11,012 --> 00:06:13,400 c� �mi arunc poporul �n bra�ele unui r�zboi civil 12 00:06:16,200 --> 00:06:17,800 Midhat Aga 13 00:06:18,900 --> 00:06:21,450 Ce s-a �nt�mplat? Spune-mi 14 00:06:21,485 --> 00:06:24,000 Cu permisiunea dumneavoastr� 15 00:06:27,000 --> 00:06:29,200 M� pot retrage, doamn�? 16 00:06:36,300 --> 00:06:38,200 Mi-am pierdut speran�a, Nadir 17 00:06:38,600 --> 00:06:39,900 Sunt aproape mort 18 00:06:40,300 --> 00:06:42,200 Sultanul l-a dat afar� pe Izzet Pasha 19 00:06:42,600 --> 00:06:44,200 Va trebui s� ia o hot�r�re p�n� la asfin�it 20 00:06:44,300 --> 00:06:46,000 Mai am dou� pagini �i termin 21 00:06:46,800 --> 00:06:48,500 Ai auzit ce am spus? 22 00:06:48,800 --> 00:06:51,200 Probabil este ultima noapte 23 00:06:55,600 --> 00:06:57,550 Cum dore�te s� fie sf�r�itul? 24 00:06:57,585 --> 00:06:59,500 Voiletta supravie�uie�te... 25 00:07:00,100 --> 00:07:02,000 Atunci de ce e�ti �ngrijorat? 26 00:07:03,100 --> 00:07:05,300 Sultanului �i plac finalurile fericite 27 00:07:07,500 --> 00:07:09,800 Las�-m� s� termin asta 28 00:07:11,400 --> 00:07:13,400 Este vremea s� �ncuiem u�ile 29 00:07:15,200 --> 00:07:17,900 Va trebui s� o aib� �n noaptea asta 30 00:07:19,500 --> 00:07:21,500 Nu o va citi �n noaptea asta 31 00:07:25,100 --> 00:07:28,400 Acum ai ajuns s� hot�r�ti tu pentru majestatea sa? 32 00:07:57,400 --> 00:08:00,300 Nu m� simt �n stare s� o termin la noapte 33 00:08:01,500 --> 00:08:03,500 Las� pe altcineva s� m� �nlocuiasc� 34 00:08:07,000 --> 00:08:11,200 Gulfidan, vino s� ne spui o poveste 35 00:08:12,500 --> 00:08:15,150 Ce s� spun? 36 00:08:15,185 --> 00:08:17,800 Nu �tiu 37 00:08:19,100 --> 00:08:22,700 Cum a� putea eu s� fac asta, de vreme ce tu te afli aici? 38 00:08:22,900 --> 00:08:25,300 Nu am mai f�cut asta niciodat� 39 00:08:27,500 --> 00:08:29,300 Nu voi fi �n stare s� o fac 40 00:09:48,000 --> 00:09:49,500 Apa �i focul 41 00:09:49,600 --> 00:09:51,600 Umbr� �i lumina 42 00:09:51,700 --> 00:09:55,300 ziua �i noaptea sunt la fel ca tinere�ea �i b�tr�ne�ea 43 00:09:55,400 --> 00:09:58,200 Par at�t de diferite dar de fapt nu sunt deloc 44 00:09:58,300 --> 00:10:04,100 Tinere�ea este trecutul b�tr�ne�ii 45 00:10:04,200 --> 00:10:08,000 B�tr�ne�ea este viitorul tinere�ii 46 00:10:08,100 --> 00:10:11,200 A venit o nou� fat� �n Harem 47 00:10:11,400 --> 00:10:14,600 Aga i-a spus s� a�tepte �i a l�sat-o singur� �n camer� 48 00:10:14,700 --> 00:10:17,400 Era obosit�. Era speriat� 49 00:10:17,500 --> 00:10:19,000 S-a uitat peste tot �mprejur 50 00:10:19,100 --> 00:10:24,100 Nu �tia nimic despre lumea �n care intrase 51 00:10:24,200 --> 00:10:26,500 poate pentru totdeauna 52 00:10:26,600 --> 00:10:30,400 S-a uitat �mprejur 53 00:10:30,500 --> 00:10:33,500 S-a holbat la divanul mult mai frumos dec�t tot ce v�zuse ea p�n� atunci 54 00:10:33,600 --> 00:10:38,700 S-a hot�r�t s� se a�eze 55 00:10:38,800 --> 00:10:41,800 Dar imediat ce a f�cut asta 56 00:10:42,100 --> 00:10:47,300 a auzit ordinul s� iese afar� de acolo 57 00:10:47,400 --> 00:10:49,400 Pentru c� divanul apar�inea unei b�tr�ne favorite a sultanului 58 00:10:49,500 --> 00:10:54,200 care �i petrecea ultima zi �n Harem 59 00:10:54,400 --> 00:10:55,900 A�tepta barca 60 00:10:56,200 --> 00:11:00,400 care trebuia s� o duc� la Palatul Lacrimilor 61 00:11:00,500 --> 00:11:05,065 Am�ndou� femeile a�teptau 62 00:11:05,100 --> 00:11:09,400 Dar aveau �n fa�� destine diferite 63 00:11:10,400 --> 00:11:18,800 Una venea, a doua pleca 64 00:11:19,800 --> 00:11:24,100 Brusc u�a s-a deschis 65 00:11:26,200 --> 00:11:35,400 Un v�nt rece a intrat �n �nc�pere 66 00:11:37,300 --> 00:11:38,600 Noapte bun� 67 00:13:23,700 --> 00:13:26,300 St�teau acolo, 68 00:13:26,400 --> 00:13:29,665 neput�ndu-se ignora una pe alta 69 00:13:29,700 --> 00:13:34,700 Nu mai �tiu cine a scos primul cuv�nt 70 00:13:34,900 --> 00:13:40,900 Au schimbat c�teva cuvinte politicoase 71 00:13:46,900 --> 00:13:52,500 Femeia mai �n v�rst� a spus 72 00:13:53,400 --> 00:13:56,500 Nu am ce sfat s�-�i dau 73 00:13:56,800 --> 00:14:00,000 dar adu-�i aminte de asta 74 00:14:00,300 --> 00:14:01,400 �ntre aceste ziduri 75 00:14:01,500 --> 00:14:03,700 trei lucruri sunt vitale 76 00:14:05,800 --> 00:14:07,400 iubirea 77 00:14:07,800 --> 00:14:09,400 puterea �i frica 78 00:14:12,600 --> 00:14:16,600 Nervoas�, t�n�ra fat� a �ntrebat 79 00:14:16,800 --> 00:14:20,500 Iubirea pentru Majestatea Sa? 80 00:14:20,600 --> 00:14:24,600 Favorit� a spus nu 81 00:14:24,700 --> 00:14:30,000 Ceea ce sim�im noi pentru el este adora�ie 82 00:14:30,800 --> 00:14:33,128 Aceea�i adora�ie pe care i-o dator�m lui Allah 83 00:14:33,129 --> 00:14:36,000 �n aceast� lume �i �n lumea care va veni 84 00:14:36,300 --> 00:14:40,500 Nu este vorba de iubirea la care te g�nde�ti tu 85 00:14:41,300 --> 00:14:44,700 acel foc care ��i �nrobe�te inima �i ��i alung� somnul 86 00:14:46,300 --> 00:14:49,300 O femeie nu-l poate iubi pe Majestatea Sa �n acest fel 87 00:14:49,400 --> 00:14:52,400 F�r� s�-�i dea seama, femeia �ncepu 88 00:14:52,500 --> 00:14:54,800 s� vorbeasc� despre via�a ei �n Harem 89 00:14:54,900 --> 00:14:59,600 Singur� via�� pe care o cunoscuse 90 00:14:59,700 --> 00:15:02,900 Foc! Arde atelierul sultanului 91 00:15:02,935 --> 00:15:05,700 Foc! Foc! 92 00:15:05,800 --> 00:15:09,000 Repede, trebuie s� salv�m novicii 93 00:15:31,500 --> 00:15:33,700 Ce demon a pus st�p�nire pe sufletul t�u? 94 00:15:35,500 --> 00:15:37,600 Iubirea mea pentru tine, Doamne 95 00:15:44,800 --> 00:15:46,100 Mi-a r�pit-o 96 00:15:47,900 --> 00:15:51,700 Fie ca nimeni s� nu-�i arunce privirea asupra ei acum c�nd pleac� 97 00:15:58,400 --> 00:15:59,900 Cine e�ti? 98 00:16:00,000 --> 00:16:02,300 Numele ei este Safiye 99 00:16:03,300 --> 00:16:05,200 A fost prietena ta? 100 00:16:06,000 --> 00:16:07,800 Nu, Maiestate 101 00:16:19,600 --> 00:16:22,500 Pentru c� azi este interzis s� p�r�sim Palatul 102 00:16:23,500 --> 00:16:25,600 este interzis s� ne plimb�m sear� pe malul Bosforului 103 00:16:26,500 --> 00:16:28,100 Este interzis s� ne plimb�m cu cale�tile 104 00:16:29,500 --> 00:16:31,700 Sunt interzise plimb�rile prin gr�dini 105 00:16:33,000 --> 00:16:36,400 Du�manii no�trii sunt mult mai numero�i �i mai aproape dec�t credem noi 106 00:16:36,435 --> 00:16:38,600 dec�t credem noi 107 00:16:39,700 --> 00:16:42,400 Nu putem avea �ncredere �n nimeni 108 00:16:57,400 --> 00:16:59,400 Ai v�zut bijuteriile Selmei? 109 00:16:59,500 --> 00:17:00,800 �i ve�m�ntul ei? 110 00:17:00,900 --> 00:17:03,500 Minunat. A fost f�cut de un croitor din Fran�a 111 00:17:03,600 --> 00:17:05,400 cea din Palat? 112 00:17:05,900 --> 00:17:07,700 Are o culoare foarte frumoas� 113 00:17:19,100 --> 00:17:21,200 E�ti foarte palid�, Safiye 114 00:17:21,400 --> 00:17:23,400 Nu ai dormit bine? 115 00:17:23,500 --> 00:17:25,700 Ce te-a apucat? A dormit bine 116 00:17:25,800 --> 00:17:26,800 Nu o asculta 117 00:17:26,900 --> 00:17:30,000 Este periculos s� atragi aten�ia supra ta 118 00:17:30,100 --> 00:17:33,500 Este foarte periculos s� atragi aten�ia supra ta 119 00:17:34,600 --> 00:17:36,200 E�ti geloas� 120 00:17:36,500 --> 00:17:38,400 Majestatea sa nici m�car nu te-a remarcat 121 00:17:38,500 --> 00:17:40,000 Majestatea sa nu te va remarca nici pe tine 122 00:17:40,100 --> 00:17:42,500 Eu nu sunt din Ungaria 123 00:17:42,600 --> 00:17:44,100 Am fost adus� special pentru el 124 00:17:44,400 --> 00:17:45,900 De ce nu te-a chemat? 125 00:17:46,000 --> 00:17:49,400 I-a ars atelierul Pentru tine are timp 126 00:17:49,500 --> 00:17:51,500 Poate te vrea b�tr�n�, ca el 127 00:17:51,600 --> 00:17:53,800 Ai grij� cum vorbe�ti! Nu este b�tr�n 128 00:17:53,900 --> 00:17:56,000 Nu �l insulta 129 00:17:56,100 --> 00:17:57,000 Te insult pe tine! 130 00:17:57,100 --> 00:17:58,600 Termin�! 131 00:17:58,700 --> 00:17:59,900 De parc� focul nu ar fi fost suficient? 132 00:18:00,000 --> 00:18:01,500 Ar trebui oare s� te �ntorc? 133 00:18:01,700 --> 00:18:03,600 Safiye, du-te la b�i 134 00:18:03,700 --> 00:18:04,700 M�n�nc 135 00:18:04,800 --> 00:18:06,400 M�n�nc� mai t�rziu 136 00:19:10,200 --> 00:19:12,100 Bine ai venit 137 00:19:12,200 --> 00:19:13,800 Ne-ai adus bucurie 138 00:19:14,000 --> 00:19:15,200 Intr� 139 00:19:16,300 --> 00:19:19,700 Nu fi timid� 140 00:19:24,200 --> 00:19:26,200 Vino. Ia un loc 141 00:19:28,500 --> 00:19:30,500 Nu vrei s� stai jos? 142 00:19:31,700 --> 00:19:34,500 Doar nu o s� m�n�nci �n picioare? 143 00:19:35,800 --> 00:19:38,300 Voi lua loc c�nd va sosi oaspetele meu 144 00:19:39,300 --> 00:19:41,600 Atunci po�i s� stai jos 145 00:20:02,300 --> 00:20:05,300 Crezi �n continuare c� am f�cut-o inten�ionat? 146 00:20:06,200 --> 00:20:08,800 Dac� doream s� fiu remarcat� 147 00:20:08,900 --> 00:20:10,800 nu ar fi trebuit s� fie Sultanul cel care s� m� remarce 148 00:20:12,200 --> 00:20:13,950 A fost ceva spontan 149 00:20:13,985 --> 00:20:15,700 a fost una de-a noastr� 150 00:20:15,800 --> 00:20:17,000 �tii de ce a f�cut-o? 151 00:20:17,100 --> 00:20:18,700 Toat� lumea �tie 152 00:20:18,800 --> 00:20:20,700 Gulfidan, te rog 153 00:20:20,800 --> 00:20:23,000 Nu �mi place expresia fe�ei tale 154 00:20:23,100 --> 00:20:24,400 Nici mie 155 00:20:24,600 --> 00:20:26,300 Dar fa�a mea are propria ei voin�� 156 00:20:27,200 --> 00:20:28,900 Sultanul ne iube�te pe toate 157 00:20:29,000 --> 00:20:30,900 κi �mparte iubirea cu toate 158 00:20:31,200 --> 00:20:32,900 Ayse a f�cut o gre�eal� 159 00:20:33,000 --> 00:20:34,400 S-a �ndr�gostit de el 160 00:20:34,600 --> 00:20:36,600 �l vroia doar pentru ea 161 00:20:36,700 --> 00:20:38,800 C�nd el a �ncetat s� se mai vad� cu ea 162 00:20:38,900 --> 00:20:41,200 ea a dat foc la ceea ce �i era mai drag lui 163 00:20:41,300 --> 00:20:42,800 A fost izgonit�? 164 00:20:42,900 --> 00:20:45,800 Sultanul �i va da permisiunea s� se m�rite cu un gardian 165 00:20:45,900 --> 00:20:47,665 Ce pedeaps� crud� 166 00:20:47,700 --> 00:20:49,900 Nu �l va mai vedea niciodat� 167 00:20:56,100 --> 00:20:58,900 Este prostesc s� nu te supui legilor 168 00:20:59,400 --> 00:21:02,400 To�i cei de aici ar trebui s� �tie asta 169 00:21:04,600 --> 00:21:08,700 Prima lege este s�-�i st�p�ne�ti sentimentele 170 00:21:08,800 --> 00:21:11,100 Dac� aceste sunt �mpotriva dorin�ei sale 171 00:21:11,200 --> 00:21:13,000 Nu am �nc�lcat nici o lege 172 00:21:13,900 --> 00:21:17,200 Nici m�car nu am vorbit vreodat� cu Ayse 173 00:21:19,700 --> 00:21:21,800 Vorbeam cumva de tine? 174 00:21:24,000 --> 00:21:26,400 Sunt cumva aici ca s� fiu certat�? 175 00:21:26,500 --> 00:21:27,900 Nu 176 00:21:28,000 --> 00:21:30,100 Am vrut s� te cunosc mai bine 177 00:21:30,900 --> 00:21:32,900 Ai fi vrut 178 00:21:33,000 --> 00:21:35,200 dac� nu a� fi ajutat-o? 179 00:21:35,235 --> 00:21:37,300 Dar ai ajutat-o 180 00:21:39,800 --> 00:21:41,400 Este italianc� 181 00:21:41,500 --> 00:21:43,700 P�rin�ii ei au v�ndut-o c�nd avea 8 ani 182 00:21:43,800 --> 00:21:46,100 Nu �tim c�nd s-a n�scut 183 00:21:46,200 --> 00:21:50,300 Un vas francez a adus-o la Cairo unde a fost cump�rat� 184 00:21:50,900 --> 00:21:54,800 Abdul Pasha a oferit-o fiului t�u, Sultanul 185 00:21:55,200 --> 00:21:58,500 Poate s� scrie �i s� citeasc� �n trei limbi 186 00:22:01,500 --> 00:22:04,400 Luna 187 00:22:04,700 --> 00:22:07,800 Deja este o eclips� de lun� 188 00:22:08,400 --> 00:22:09,800 Midhat? 189 00:22:09,900 --> 00:22:12,300 Sunt Nadir 190 00:22:29,200 --> 00:22:32,200 Timpul a trecut 191 00:22:32,300 --> 00:22:35,300 �i ochii �i s-au domolit, Midhat 192 00:22:35,400 --> 00:22:37,900 Nu sunt Midhat 193 00:22:41,700 --> 00:22:47,400 Spune-mi c�nd �ncepe eclipsa 194 00:22:54,200 --> 00:22:56,400 O secund� 195 00:23:09,400 --> 00:23:11,100 Intr�, Safiye 196 00:23:24,900 --> 00:23:28,500 Din c�te am auzit tutorul t�u nu prea �i-a dat o educa�ie aleas� 197 00:23:33,400 --> 00:23:36,500 Mai ales c�nd m�n�nci cu degetele 198 00:23:36,800 --> 00:23:39,900 Degetele sunt izvorul tuturor rafinamentelor 199 00:23:43,900 --> 00:23:47,000 Data viitoare s� ai mai mult� grij�, Nadir Aga 200 00:23:47,100 --> 00:23:50,100 Nu-mi irosi timpul cu fete bine cump�rate 201 00:23:51,400 --> 00:23:57,100 Safiye a noastr� este fata ideal� pentru mama Sultanului 202 00:24:01,400 --> 00:24:05,000 V�d un drum lung 203 00:24:05,100 --> 00:24:08,900 apoi o poart� larg� 204 00:24:09,000 --> 00:24:11,400 Ai grij� de deochi 205 00:24:12,600 --> 00:24:15,000 Gulbahar, este r�ndul meu 206 00:24:15,100 --> 00:24:17,100 A�teapt�, Nimet. Mai �nt�i Safiye 207 00:24:17,200 --> 00:24:19,100 Nu acum 208 00:24:26,600 --> 00:24:28,100 Te avertizez 209 00:24:28,200 --> 00:24:30,100 Nu voi mai trece printr-un alt test 210 00:24:30,200 --> 00:24:32,000 Nu ai �ncredere �n mine? 211 00:24:32,300 --> 00:24:34,500 Min�i foarte bine 212 00:24:36,400 --> 00:24:39,600 Te-ai pref�cut c� nu ai nici o manier� 213 00:24:39,700 --> 00:24:41,900 Suntem chit 214 00:25:03,100 --> 00:25:05,100 Nu m� �n�elegi 215 00:25:05,200 --> 00:25:08,000 E�ti perfect� doar �n ceea ce-�i convine 216 00:25:15,900 --> 00:25:17,200 Ai grij� 217 00:25:18,500 --> 00:25:20,600 De ce te prefaci c�-mi e�ti prieten� 218 00:25:20,900 --> 00:25:22,300 apoi m� pui la �ncercare? 219 00:25:22,400 --> 00:25:24,100 Nu m� prefac 220 00:25:24,200 --> 00:25:25,200 Trebuie s� fiu sigur� 221 00:25:25,400 --> 00:25:27,500 C� sunt demn� de aten�ia ta? 222 00:25:29,000 --> 00:25:30,900 Nu de a mea 223 00:25:48,700 --> 00:25:55,200 Acum un veac 224 00:25:55,300 --> 00:26:02,000 Sultana Esma adora mobila englezeasc� �i confortul 225 00:26:46,400 --> 00:26:51,400 Tot ce era vechi sau oriental era trimis aici sus 226 00:26:53,500 --> 00:26:58,400 Ar fi luat acest vapor ca s� caute b�ie�i care s� corespund� dorin�elor sale 227 00:26:58,500 --> 00:27:01,700 Toat� lumea �i recuno�tea vaporul �nc�rcat cu b�ie�i splendizi 228 00:27:01,800 --> 00:27:04,700 �i domina pe to�i 229 00:27:05,000 --> 00:27:08,400 de pe tronul ei sau �n picioare 230 00:27:08,500 --> 00:27:11,000 ca o pas�re �n zbor �n c�utarea pr�zii 231 00:27:11,100 --> 00:27:13,000 C�nd alegea pe cineva 232 00:27:13,100 --> 00:27:15,300 �l ducea cu ea �n palat 233 00:27:15,400 --> 00:27:16,700 �i dup� o noapte de iubire 234 00:27:16,800 --> 00:27:18,700 punea s� i se taie beregata 235 00:27:19,600 --> 00:27:22,600 Nu era vreo favorit� a sultanului sau o odalisc� 236 00:27:22,700 --> 00:27:25,500 Era sora lui Mahmud al doilea 237 00:27:26,700 --> 00:27:31,600 Nici o femeie din harem nu a avut vreodat� o asemenea putere 238 00:27:31,700 --> 00:27:34,000 cu excep�ia cazurilor �n care aceasta devine mama urm�torului Sultan 239 00:27:34,100 --> 00:27:36,400 devenind astfel Cea Aleas� 240 00:27:36,500 --> 00:27:43,200 Dar drumul p�n� acolo era lung �i plin de pericole 241 00:27:43,300 --> 00:27:45,600 Ai nevoie de un protector care s� te �nso�easc� 242 00:27:45,700 --> 00:27:47,000 un om de �ncredere 243 00:27:47,100 --> 00:27:49,400 Eu nu sunt favorita 244 00:27:49,700 --> 00:27:52,700 El deja a �ntrebat de tine 245 00:28:01,200 --> 00:28:05,100 Prietenie lipsit� de egoism nu exist� �ntre ace�te ziduri 246 00:28:09,400 --> 00:28:13,700 Am dorit pe cineva cu care s� m� simt eu �nsumi 247 00:28:14,000 --> 00:28:19,300 Diferit� fa�� de ceilal�i 248 00:28:19,400 --> 00:28:22,700 Pot oferi mult mai mult 249 00:28:23,000 --> 00:28:25,100 �nchide ochii 250 00:28:28,300 --> 00:28:30,400 ��i pot oferi asta 251 00:28:30,500 --> 00:28:32,500 Prive�te 252 00:28:34,200 --> 00:28:37,100 Fii f�r� fric�, nimeni nu ne poate vedea 253 00:28:37,800 --> 00:28:39,400 Nu pot 254 00:28:39,500 --> 00:28:43,300 Te rog, �nchide u�a aceea 255 00:28:52,300 --> 00:28:53,800 �nso�e�te-m� 256 00:28:54,100 --> 00:28:55,800 �i ��i voi deveni prieten� adev�rat� 257 00:28:56,100 --> 00:28:57,700 Vei deveni favorita lui 258 00:28:57,800 --> 00:29:00,100 mama copiilor lui 259 00:32:04,300 --> 00:32:07,900 Sultanul s-a apropiat de closetul cu iubi�ii care se aflau �n�untru 260 00:32:08,000 --> 00:32:11,500 �i a deschis u�a brusc 261 00:32:11,900 --> 00:32:15,600 Dar closetul era gol 262 00:32:16,800 --> 00:32:21,000 Pumnalul i-a alunecat din m�n� 263 00:32:21,800 --> 00:32:26,400 A c�zut �n genunchi �n fa�a unui asemenea miracol 264 00:32:35,900 --> 00:32:39,000 Allah trimisese trei mere 265 00:32:40,400 --> 00:32:43,500 Unul pentru povestitor 266 00:32:44,300 --> 00:32:46,700 al doilea pentru ascult�tor 267 00:32:47,800 --> 00:32:50,800 �i al treilea pentru mine 268 00:33:28,600 --> 00:33:31,600 F� tot ceea ce dore�ti aici 269 00:33:32,100 --> 00:33:36,300 Dac� vrei s� se schimbe mobila este suficient s� spui c� vrei asta 270 00:33:41,400 --> 00:33:44,400 Nimeni nu va trebui s� afle c� �i-am dat asta 271 00:33:58,600 --> 00:34:00,400 O oper� 272 00:34:06,900 --> 00:34:09,700 Tradu-o pentru Sultan 273 00:34:09,800 --> 00:34:12,100 Este dificil, dar tu e�ti �n stare s� faci asta 274 00:34:12,135 --> 00:34:15,000 Ascult� muzica. O s� vezi 275 00:34:31,900 --> 00:34:35,100 Trebuie s� fim rapide acum 276 00:34:37,300 --> 00:34:40,700 Femeia i-a spus cum Majestatea Sa se �ndr�gostise de ea 277 00:34:40,800 --> 00:34:44,100 El o chema nu numai noaptea ba chiar �i ziua 278 00:34:44,200 --> 00:34:47,800 Ascultau �mpreun� muzica lor iubit� 279 00:34:47,900 --> 00:34:53,500 De c�te ori se auzea muzic� �n Palat 280 00:34:53,600 --> 00:34:58,100 to�i �tiau c� era cu Sultanul 281 00:34:58,200 --> 00:35:01,700 O umbr� te urm�re�te 282 00:35:01,800 --> 00:35:05,500 Umbra unei femei 283 00:35:14,200 --> 00:35:18,800 O alt� urm� �i mai mare te urm�re�te Aceast� este umbra gloatelor 284 00:35:19,200 --> 00:35:22,800 Dar �ncet �ncet 285 00:35:23,200 --> 00:35:27,600 V�d umbrele cum p�lesc 286 00:35:28,800 --> 00:35:35,100 La sf�r�it vei avea parte de pace 287 00:36:35,000 --> 00:36:37,100 Foarte bine 288 00:36:37,200 --> 00:36:38,900 Doar dou� gre�eli 289 00:36:39,000 --> 00:36:41,100 Faci progrese 290 00:36:47,600 --> 00:36:49,600 Delicios, Gulfidan 291 00:36:50,200 --> 00:36:51,800 Nu le-am adus eu 292 00:36:51,900 --> 00:36:54,100 Le-ai adus tu, Karanergiz? 293 00:37:00,000 --> 00:37:02,300 Trebuie s� fi vigilent 294 00:37:02,600 --> 00:37:05,000 Sunte�i dou� 295 00:37:07,200 --> 00:37:08,900 Nadir 296 00:37:09,900 --> 00:37:11,400 Nadir 297 00:37:13,200 --> 00:37:14,900 Te treze�ti? 298 00:37:15,000 --> 00:37:17,200 M� �ngrijoreaz� soarta lui Sumbul A disp�rut 299 00:37:17,300 --> 00:37:19,000 Halit este aici 300 00:38:10,000 --> 00:38:11,600 Halit 301 00:38:11,900 --> 00:38:13,400 M� c�utai? 302 00:38:16,900 --> 00:38:18,400 Ce s-a �nt�mplat? 303 00:38:18,600 --> 00:38:20,600 L-ai v�zut pe Sumbul? 304 00:38:21,100 --> 00:38:24,000 De ce ar veni aici? 305 00:38:26,200 --> 00:38:28,300 Lumea a spus c� a fost aici 306 00:38:28,600 --> 00:38:32,000 Poate au crezut c� era pe cale s� se �nroleze �n armat�? 307 00:38:35,200 --> 00:38:38,100 Nu trebuia s� iese noaptea 308 00:38:38,200 --> 00:38:40,700 Jur c� nu este aici 309 00:38:46,300 --> 00:38:50,000 Bine, Halit. Iart�-m� 310 00:39:01,900 --> 00:39:03,800 �ntoarce-te, Sumbul 311 00:39:09,900 --> 00:39:11,700 Nimeni nu a aflat 312 00:39:11,800 --> 00:39:13,900 De ce te-a b�gat Midhat �n asta? 313 00:39:14,000 --> 00:39:15,700 Nu are nici o leg�tur� cu Midhat 314 00:39:15,800 --> 00:39:17,100 Are leg�tur� cu Halit �i cu mine 315 00:39:17,200 --> 00:39:18,200 Ce! 316 00:39:18,300 --> 00:39:20,300 Nu trebuie s�-i faci pe plac pentru c� nu e�ti un b�rbat 317 00:39:20,400 --> 00:39:22,100 O fac numai pentru mine 318 00:39:22,200 --> 00:39:24,200 Nu vorbi prostii! 319 00:39:25,300 --> 00:39:27,100 Suntem la fel 320 00:39:35,300 --> 00:39:38,900 Nu, nu suntem la fel 321 00:39:44,200 --> 00:39:46,000 Sunt �ndr�gostit� 322 00:40:00,800 --> 00:40:03,900 Gulfidan le-a g�sit la mine sub pat 323 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 A treia oar� 324 00:40:05,100 --> 00:40:07,200 O s� le ard 325 00:40:10,600 --> 00:40:13,300 Cum au p�truns la mine �n apartament? 326 00:40:13,900 --> 00:40:15,400 �nebunesc 327 00:40:15,500 --> 00:40:19,400 �mi este fric� s� stau singur� chiar �i �n hammam 328 00:40:22,500 --> 00:40:25,800 Nu e�ti niciodat� singur� acolo 329 00:40:35,300 --> 00:40:38,500 Chiar �i pentru baia mea de n�mol am cerut voie la Gulfidan 330 00:40:40,100 --> 00:40:42,900 Nu este prea �n�elept s� ne �nt�lnim acolo 331 00:40:43,500 --> 00:40:46,200 Toate privirile sunt a�intite pe tine 332 00:41:00,300 --> 00:41:03,100 �i aceasta este tot a Sultanei Esma? 333 00:41:04,300 --> 00:41:06,400 Nu �tiu 334 00:41:07,100 --> 00:41:11,000 Dac� a fost rochia ei de mireas�, a adus ghinion 335 00:41:37,200 --> 00:41:40,300 Eunucii locuiau �n afara Haremului 336 00:41:41,500 --> 00:41:44,600 De fapt cei care supravie�uiau castr�rii 337 00:41:44,800 --> 00:41:50,200 veneau �n palat s� primeasc� educa�ie 338 00:41:52,200 --> 00:41:56,200 Se spunea c� p�n� �i pe pie�ele negre din Cairo 339 00:41:56,300 --> 00:42:01,200 era interzis� v�nzarea b�ie�ilor africani castra�i 340 00:45:36,300 --> 00:45:38,600 Sunt fericit� c� ai venit 341 00:45:39,800 --> 00:45:41,800 �nainte de a pleca �n Egipt 342 00:45:42,100 --> 00:45:45,300 s� te opre�ti la Istanbul, de dragul meu 343 00:45:45,335 --> 00:45:47,600 G�nde�te-te la mine 344 00:45:49,600 --> 00:45:52,500 Nu �tiu dac� voi putea 345 00:45:52,600 --> 00:45:56,200 Oricum, de ce mi-ar p�sa unde m� duc? 346 00:45:56,800 --> 00:45:59,700 At�ta timp c�t c�l�toresc... 347 00:45:59,800 --> 00:46:02,400 De ce fugi, Anita? 348 00:46:04,800 --> 00:46:07,400 Nu vorbeam despre mine 349 00:46:07,500 --> 00:46:09,600 Nu schimba subiectul 350 00:46:12,800 --> 00:46:16,350 Sunt geloas� pe anumite amintiri 351 00:46:16,385 --> 00:46:19,900 Dac� le-a� a�terne pe h�rtie 352 00:46:20,100 --> 00:46:23,600 ar putea evada �i nu s-ar mai �ntoarce niciodat� 353 00:46:23,700 --> 00:46:26,600 Nu vreau ca �i ele s� m� p�r�seasc� 354 00:46:35,200 --> 00:46:37,600 Nu ai nimic de spus? 355 00:46:48,600 --> 00:46:52,700 Ba da, dar �ntr-o limb� necunoscut� 356 00:46:52,800 --> 00:46:55,300 care nu are dic�ionar 357 00:49:43,100 --> 00:49:45,700 �i ea este tot italianc� 358 00:49:45,800 --> 00:49:49,500 �i ea cunoa�te muzic� 359 00:49:49,600 --> 00:49:52,000 C�nt� foarte bine 360 00:49:52,100 --> 00:49:55,000 �i c�nt� la trei instrumente 361 00:49:55,100 --> 00:50:00,600 Foarte mult timp a fost investit �n a o �nv��a arta iubirii 362 00:50:01,400 --> 00:50:04,400 A fost adus� �n secret 363 00:50:06,900 --> 00:50:08,700 Perfect 364 00:50:09,000 --> 00:50:11,400 Cum am planificat 26278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.