Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 10=
21
00:01:52,280 --> 00:01:53,400
Did Young Master Sun drug you
22
00:01:53,940 --> 00:01:54,830
to get revenge
23
00:01:54,840 --> 00:01:56,230
for what you did at Qinxi Valley?
24
00:01:58,280 --> 00:01:59,640
Not really.
25
00:02:00,400 --> 00:02:02,150
He was also trying to please Jin.
26
00:02:04,070 --> 00:02:04,910
What?
27
00:02:05,840 --> 00:02:07,000
You don't think family members
28
00:02:07,000 --> 00:02:08,310
would hurt their own?
29
00:02:14,400 --> 00:02:16,000
I don't know about other families.
30
00:02:17,400 --> 00:02:18,240
But in this family,
31
00:02:18,680 --> 00:02:19,560
nothing like that
32
00:02:19,560 --> 00:02:20,400
would ever happen.
33
00:02:21,400 --> 00:02:22,310
I wouldn't allow anyone
34
00:02:22,310 --> 00:02:23,310
to do anything like that.
35
00:02:24,710 --> 00:02:25,550
After all,
36
00:02:26,190 --> 00:02:27,030
family members
37
00:02:28,080 --> 00:02:29,030
should be honest.
38
00:02:34,590 --> 00:02:35,430
Now,
39
00:02:38,120 --> 00:02:39,240
we are a family.
40
00:02:40,590 --> 00:02:41,430
Right?
41
00:02:45,030 --> 00:02:45,870
Of course.
42
00:02:48,430 --> 00:02:49,910
I even told you
43
00:02:49,910 --> 00:02:51,280
my sister and I don't get along,
44
00:02:51,280 --> 00:02:52,360
which is our dirty laundry.
45
00:02:53,960 --> 00:02:55,560
What else would I keep from you?
46
00:02:57,150 --> 00:02:57,990
Is that so?
47
00:02:59,470 --> 00:03:00,630
I'll remember what you said.
48
00:03:01,590 --> 00:03:02,520
And I hope you will
49
00:03:03,560 --> 00:03:04,400
keep your word.
50
00:03:15,520 --> 00:03:17,590
Is my house really this far?
51
00:03:17,840 --> 00:03:18,680
It's taking so long.
52
00:03:20,150 --> 00:03:21,960
Are you teasing me by taking me
53
00:03:22,400 --> 00:03:23,430
on a detour?
54
00:03:24,750 --> 00:03:26,750
If you want to get down and walk,
55
00:03:27,710 --> 00:03:28,590
I won't stop you.
56
00:03:58,800 --> 00:03:59,640
Linyang.
57
00:04:15,800 --> 00:04:17,430
My sisters caused some trouble.
58
00:04:17,800 --> 00:04:19,190
Sorry for that.
59
00:04:20,560 --> 00:04:21,800
Yu said she didn't feel well.
60
00:04:21,950 --> 00:04:22,950
As her big brother,
61
00:04:23,240 --> 00:04:24,430
I was really worried.
62
00:04:24,750 --> 00:04:25,720
And I happened to know
63
00:04:25,950 --> 00:04:27,430
Miss Song has medical skills.
64
00:04:27,830 --> 00:04:29,070
So, I asked her
65
00:04:29,120 --> 00:04:30,120
to check on Yu.
66
00:04:32,560 --> 00:04:33,400
Tuantuan.
67
00:04:34,160 --> 00:04:36,830
Earlier, I was drugged by mistake.
68
00:04:37,270 --> 00:04:39,000
Right now, I feel weak all over.
69
00:04:39,950 --> 00:04:41,190
I don't know
70
00:04:41,310 --> 00:04:43,040
when the effect will wear off.
71
00:04:43,870 --> 00:04:44,710
Check on me.
72
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Can you do something
73
00:04:46,510 --> 00:04:47,920
to help me recover faster?
74
00:04:49,800 --> 00:04:50,720
Ladies in my family
75
00:04:50,720 --> 00:04:51,560
carry some medicine
76
00:04:52,040 --> 00:04:53,270
for protection
77
00:04:53,750 --> 00:04:54,950
when they're away from home.
78
00:04:55,310 --> 00:04:57,430
Yu, you must have brought
79
00:04:57,800 --> 00:04:58,640
the wrong medicine
80
00:04:59,000 --> 00:05:00,390
and then misused it, right?
81
00:05:03,360 --> 00:05:04,200
Right.
82
00:05:04,430 --> 00:05:07,430
The drug bottle looks almost
83
00:05:07,560 --> 00:05:09,000
the same as the others.
84
00:05:09,480 --> 00:05:11,160
I took the wrong one in a hurry.
85
00:05:13,240 --> 00:05:14,430
Ms. Chu Yu,
86
00:05:14,800 --> 00:05:16,310
that was careless of you.
87
00:05:17,070 --> 00:05:18,630
Even the most careful person
88
00:05:18,920 --> 00:05:20,720
can slip up sometimes.
89
00:05:21,310 --> 00:05:23,040
Am I right, Yun?
90
00:05:28,830 --> 00:05:29,950
Ms. Chu worked tirelessly
91
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
for this banquet.
92
00:05:31,310 --> 00:05:32,310
It's understandable
93
00:05:33,240 --> 00:05:34,240
that she was careless.
94
00:05:49,120 --> 00:05:49,960
Young Marquis,
95
00:05:50,750 --> 00:05:52,310
you have a pretty scenic garden.
96
00:05:52,600 --> 00:05:54,120
We didn't enjoy the scenery earlier.
97
00:05:54,480 --> 00:05:55,560
If the two of us stay here,
98
00:05:55,680 --> 00:05:57,480
Miss Song may be distracted.
99
00:05:57,870 --> 00:05:58,870
Why don't you
100
00:05:59,600 --> 00:06:00,870
show me around for a moment?
101
00:06:03,190 --> 00:06:04,030
Alright.
102
00:06:07,070 --> 00:06:07,950
It's pretty strange.
103
00:06:09,000 --> 00:06:11,390
I think it's the first time
104
00:06:11,720 --> 00:06:13,000
you've been visiting us.
105
00:06:14,480 --> 00:06:15,800
Are you actually
106
00:06:16,190 --> 00:06:17,630
not happy
107
00:06:18,720 --> 00:06:19,560
with Ms. Chu's life?
108
00:06:21,360 --> 00:06:22,310
My sister is a woman
109
00:06:22,600 --> 00:06:23,560
of her words.
110
00:06:24,430 --> 00:06:25,310
As her big brother,
111
00:06:25,830 --> 00:06:27,230
I will always support her,
112
00:06:27,630 --> 00:06:28,640
not embarrass her.
113
00:06:30,390 --> 00:06:31,230
Is that so?
114
00:06:34,160 --> 00:06:35,040
General Chu,
115
00:06:35,120 --> 00:06:36,040
you knew Ms. Chu Jin
116
00:06:36,070 --> 00:06:37,240
held a grudge against Chu Yu
117
00:06:37,830 --> 00:06:39,270
but you still brought her here.
118
00:06:39,680 --> 00:06:40,630
I used to think
119
00:06:41,270 --> 00:06:42,270
you didn't care
120
00:06:42,630 --> 00:06:44,270
about Chu Yu at all.
121
00:06:47,160 --> 00:06:48,000
Young Marquis,
122
00:06:48,430 --> 00:06:49,270
what happened today
123
00:06:49,600 --> 00:06:50,800
was indeed my oversight.
124
00:06:51,600 --> 00:06:53,680
But it happened at your place, anyway.
125
00:06:54,480 --> 00:06:55,430
What role
126
00:06:55,680 --> 00:06:57,190
did you play in all this?
127
00:07:00,070 --> 00:07:01,830
Today, I helped Chu Yu out of trouble.
128
00:07:02,430 --> 00:07:03,560
Not you.
129
00:07:06,430 --> 00:07:07,800
If you hadn't stalled me,
130
00:07:08,870 --> 00:07:10,680
Young Master Sun
wouldn't have succeeded.
131
00:07:14,600 --> 00:07:16,430
Do you not want to answer?
132
00:07:20,000 --> 00:07:21,630
Or do you not know how to answer?
133
00:07:30,750 --> 00:07:31,720
Alright, Ms. Chu Yu.
134
00:07:31,870 --> 00:07:33,000
Get up and see how you feel.
135
00:07:44,160 --> 00:07:45,430
I do feel much better.
136
00:07:45,870 --> 00:07:47,680
Tuantuan, you have
remarkable medical skills.
137
00:07:48,510 --> 00:07:49,390
Actually,
138
00:07:49,870 --> 00:07:51,800
you flatter me.
139
00:07:52,360 --> 00:07:53,950
When you performed acupuncture on me,
140
00:07:53,950 --> 00:07:55,270
you were even more focused.
141
00:07:55,600 --> 00:07:57,630
You must take practicing medicine
142
00:07:57,630 --> 00:07:58,600
pretty seriously.
143
00:07:59,160 --> 00:08:00,750
So, your medical skills
144
00:08:00,750 --> 00:08:01,680
must be even better
145
00:08:01,680 --> 00:08:02,520
than I said they are.
146
00:08:02,950 --> 00:08:03,950
Thank you for the praise.
147
00:08:08,070 --> 00:08:08,910
As her big brother,
148
00:08:09,510 --> 00:08:11,390
I shouldn't have been negligent, but...
149
00:08:11,390 --> 00:08:13,040
General Chu and Young Marquis.
150
00:08:14,800 --> 00:08:15,680
I've neutralized
151
00:08:15,830 --> 00:08:16,750
the drug in Ms. Chu Yu.
152
00:08:18,190 --> 00:08:19,750
Thank you, Miss Song.
153
00:08:20,070 --> 00:08:21,360
I really appreciate it.
154
00:08:22,480 --> 00:08:23,320
But may I ask
155
00:08:23,630 --> 00:08:24,630
if there will be
156
00:08:24,630 --> 00:08:25,470
lingering effects?
157
00:08:25,830 --> 00:08:26,720
No, actually.
158
00:08:27,000 --> 00:08:28,070
But if Ms. Chu Yu
159
00:08:28,070 --> 00:08:29,160
can have a bowl of milk
160
00:08:29,160 --> 00:08:30,480
before she goes to bed,
161
00:08:30,480 --> 00:08:31,560
that would be great.
162
00:08:33,790 --> 00:08:34,630
I'll go prepare it.
163
00:08:35,910 --> 00:08:36,750
Very well.
164
00:08:36,910 --> 00:08:37,750
It's rather late.
165
00:08:38,150 --> 00:08:39,510
I'll escort Miss Song
166
00:08:39,670 --> 00:08:40,720
to her own home.
167
00:08:41,480 --> 00:08:42,320
Young Marquis,
168
00:08:42,790 --> 00:08:43,750
let's talk another day.
169
00:08:47,960 --> 00:08:48,840
My Lady.
170
00:08:50,030 --> 00:08:51,510
Young Marquis suddenly
171
00:08:51,510 --> 00:08:52,750
sent over a bowl of milk.
172
00:08:53,360 --> 00:08:54,750
He said it was Miss Song's advice
173
00:08:55,200 --> 00:08:56,200
and you could drink it
174
00:08:56,200 --> 00:08:57,040
before going to bed.
175
00:08:57,150 --> 00:08:58,030
Xiaoqi.
176
00:08:58,030 --> 00:08:59,270
You almost pounced on the milk.
177
00:08:59,270 --> 00:09:00,110
Xiaoqi,
178
00:09:00,270 --> 00:09:01,840
the milk isn't for you.
179
00:09:02,390 --> 00:09:03,230
But anyway,
180
00:09:03,630 --> 00:09:05,150
when Wei Yun sent me back,
181
00:09:05,790 --> 00:09:07,320
he asked me if I was hiding something.
182
00:09:07,390 --> 00:09:08,270
I lost my mind
183
00:09:08,270 --> 00:09:09,360
and almost let it slip.
184
00:09:09,630 --> 00:09:10,550
Xiaoqi stopped me.
185
00:09:10,910 --> 00:09:11,870
It really helped a lot.
186
00:09:12,270 --> 00:09:13,110
Am I right, Xiaoqi?
187
00:09:13,810 --> 00:09:14,670
Feed it the milk.
188
00:09:14,670 --> 00:09:15,630
Alright.
189
00:09:15,630 --> 00:09:17,480
Xiaoqi deserves a reward.
190
00:09:18,000 --> 00:09:19,230
Come on, Xiaoqi.
191
00:09:19,360 --> 00:09:20,200
There you go.
192
00:09:22,750 --> 00:09:23,590
My Lady,
193
00:09:24,240 --> 00:09:25,390
didn't you say
194
00:09:25,660 --> 00:09:26,510
Young Marquis Wei
195
00:09:26,510 --> 00:09:27,510
covered for you
196
00:09:27,510 --> 00:09:28,550
at Fragrance House?
197
00:09:29,480 --> 00:09:30,390
In that case,
198
00:09:30,600 --> 00:09:31,480
I don't think
199
00:09:31,480 --> 00:09:32,790
he's as hostile as before.
200
00:09:33,120 --> 00:09:34,670
If we can persuade him
201
00:09:34,960 --> 00:09:35,870
to help you investigate
202
00:09:35,870 --> 00:09:36,870
the crossbow case,
203
00:09:37,030 --> 00:09:38,360
we'll get more done in less time.
204
00:09:38,630 --> 00:09:39,790
Will he give me
205
00:09:40,120 --> 00:09:41,000
the Fish-shaped Tally
206
00:09:41,000 --> 00:09:42,150
just because I ask for it?
207
00:09:43,360 --> 00:09:45,270
By investigating the Arsenal Bureau,
208
00:09:45,270 --> 00:09:46,320
I'm deceiving His Majesty.
209
00:09:46,480 --> 00:09:47,480
He isn't a silly man.
210
00:09:47,870 --> 00:09:49,200
How could he easily help me?
211
00:09:50,750 --> 00:09:52,030
If I tell him about this,
212
00:09:52,670 --> 00:09:53,960
I may get him
213
00:09:53,960 --> 00:09:54,870
to suspect me instead.
214
00:10:02,440 --> 00:10:03,440
Do you remember
215
00:10:03,870 --> 00:10:05,600
I asked you to stalk Wei Yun
216
00:10:05,600 --> 00:10:06,840
for the location of the Arsenal Bureau?
217
00:10:07,200 --> 00:10:08,440
Of course.
218
00:10:09,120 --> 00:10:09,960
Don't mention it.
219
00:10:10,150 --> 00:10:11,080
I was pretty angry.
220
00:10:11,240 --> 00:10:12,790
I searched that mountain for so long,
221
00:10:13,000 --> 00:10:13,960
only to find nothing.
222
00:10:16,240 --> 00:10:17,270
That mountain
223
00:10:17,270 --> 00:10:18,910
has always been mist-shrouded.
224
00:10:19,320 --> 00:10:21,080
And the Arsenal Bureau is in the forest.
225
00:10:21,270 --> 00:10:22,110
It's a tough job.
226
00:10:23,080 --> 00:10:23,960
But lately, my brother
227
00:10:23,960 --> 00:10:24,910
has been searching.
228
00:10:25,600 --> 00:10:27,390
Finally, his hard work paid off.
229
00:10:28,030 --> 00:10:29,870
He has found the specific location
230
00:10:29,870 --> 00:10:30,960
of the Arsenal Bureau.
231
00:10:31,960 --> 00:10:32,800
So,
232
00:10:33,240 --> 00:10:34,600
everything is ready.
233
00:10:35,000 --> 00:10:37,360
All we need is the Fish-shaped Tally.
234
00:10:40,270 --> 00:10:41,110
Is that right?
235
00:10:41,480 --> 00:10:42,390
We only need the tally.
236
00:10:42,700 --> 00:10:45,700
(Duke of Hu's Mansion)
237
00:10:51,360 --> 00:10:52,360
General Chu,
238
00:10:52,510 --> 00:10:53,960
you don't need to do this.
239
00:10:54,670 --> 00:10:56,000
I can do such small things
240
00:10:56,000 --> 00:10:57,440
like getting on or off the carriage.
241
00:11:12,840 --> 00:11:13,680
Miss Song,
242
00:11:14,600 --> 00:11:15,960
do I have something
243
00:11:16,270 --> 00:11:17,120
on my face?
244
00:11:26,200 --> 00:11:27,040
General Chu,
245
00:11:27,440 --> 00:11:28,510
let me be your physician.
246
00:11:36,320 --> 00:11:37,200
I do have
247
00:11:37,360 --> 00:11:38,960
some old injuries.
248
00:11:39,550 --> 00:11:40,750
But they don't bother me.
249
00:11:41,120 --> 00:11:42,750
You don't need
250
00:11:42,750 --> 00:11:43,790
to trouble yourself.
251
00:11:44,390 --> 00:11:45,510
You're home.
252
00:11:46,720 --> 00:11:47,750
I'll take my leave.
253
00:11:49,150 --> 00:11:50,550
The dark circles under your eyes
254
00:11:50,870 --> 00:11:52,030
indicate depression,
255
00:11:52,030 --> 00:11:53,320
insomnia, and frequent dreams.
256
00:11:53,840 --> 00:11:54,910
Your pale lips
257
00:11:55,120 --> 00:11:56,270
indicate a deficient spleen
258
00:11:56,270 --> 00:11:57,600
and poor blood circulation.
259
00:11:58,150 --> 00:11:59,030
What's more...
260
00:11:59,390 --> 00:12:00,440
When I saw you
261
00:12:00,440 --> 00:12:01,480
walk along,
262
00:12:01,720 --> 00:12:02,630
you were unsteady
263
00:12:02,630 --> 00:12:03,550
and short of breath.
264
00:12:04,240 --> 00:12:05,080
All this indicates
265
00:12:05,360 --> 00:12:06,460
that your injuries
266
00:12:06,480 --> 00:12:07,580
have recovered
267
00:12:07,600 --> 00:12:08,910
only superficially.
268
00:12:09,750 --> 00:12:10,590
They might have
269
00:12:10,720 --> 00:12:11,870
caused internal damage.
270
00:12:13,630 --> 00:12:14,470
What do you think?
271
00:12:14,670 --> 00:12:15,510
I described all this
272
00:12:15,510 --> 00:12:16,600
before feeling your pulse.
273
00:12:17,360 --> 00:12:18,870
So, General Chu,
274
00:12:19,360 --> 00:12:20,720
am I qualified
275
00:12:20,720 --> 00:12:22,000
to give you a treatment?
276
00:12:24,600 --> 00:12:25,790
Are you doing this
277
00:12:26,750 --> 00:12:28,150
to repay my sister for dealing
278
00:12:28,630 --> 00:12:29,870
with the Crown Prince?
279
00:12:32,720 --> 00:12:33,790
Not at all.
280
00:12:36,670 --> 00:12:38,480
I just think your case
281
00:12:38,480 --> 00:12:39,910
is quite a challenge
282
00:12:40,240 --> 00:12:41,080
for me right now.
283
00:12:41,840 --> 00:12:43,510
I want to improve my skills
284
00:12:43,790 --> 00:12:44,910
by treating you.
285
00:12:52,960 --> 00:12:53,800
In that case,
286
00:12:54,150 --> 00:12:55,480
I'll leave my health
287
00:12:55,870 --> 00:12:57,320
in your hands.
288
00:12:59,360 --> 00:13:00,510
It's too late now.
289
00:13:01,030 --> 00:13:02,600
If you still linger,
290
00:13:03,120 --> 00:13:04,360
your father will be worried.
291
00:13:05,790 --> 00:13:06,630
Alright.
292
00:13:07,000 --> 00:13:08,670
I'll go and see you soon.
293
00:13:27,720 --> 00:13:28,560
General Chu.
294
00:13:29,000 --> 00:13:30,840
Rest assured. I will cure you.
295
00:13:45,790 --> 00:13:46,630
General,
296
00:13:47,240 --> 00:13:48,480
do you really need Miss Song
297
00:13:48,720 --> 00:13:49,560
as your physician?
298
00:13:49,870 --> 00:13:50,910
Physician Li's treatment
299
00:13:50,910 --> 00:13:51,910
has lasted six months.
300
00:13:52,200 --> 00:13:53,080
You'll recover soon.
301
00:13:57,390 --> 00:13:58,670
Miss Song's father
302
00:13:58,670 --> 00:14:00,150
has been spoiling her.
303
00:14:01,080 --> 00:14:02,240
Yet, she remains innocent.
304
00:14:03,240 --> 00:14:04,510
Just like my two sisters.
305
00:14:06,790 --> 00:14:08,480
When she was obsessed with medication,
306
00:14:08,720 --> 00:14:09,840
she was eager for patients.
307
00:14:10,240 --> 00:14:11,630
Many rich people mocked her.
308
00:14:12,550 --> 00:14:13,790
Today, she helped Yu.
309
00:14:14,200 --> 00:14:15,510
I'll let her do what she wants.
310
00:14:16,030 --> 00:14:16,870
What harm can it do?
311
00:14:55,440 --> 00:14:56,390
Why do you look at me?
312
00:14:57,630 --> 00:14:58,600
Are you rebelling?
313
00:15:00,080 --> 00:15:00,960
You're the father
314
00:15:01,200 --> 00:15:02,040
while I am the son.
315
00:15:02,360 --> 00:15:03,550
I have to obey you, anyway.
316
00:15:04,720 --> 00:15:06,120
Now you can talk back, huh?
317
00:15:06,870 --> 00:15:08,080
You're disturbing me.
318
00:15:18,030 --> 00:15:19,080
The other day, I told you
319
00:15:19,630 --> 00:15:21,720
to stay away from the Wei family.
320
00:15:22,480 --> 00:15:23,320
But what did you do?
321
00:15:23,600 --> 00:15:24,720
You defied me even more,
322
00:15:24,720 --> 00:15:25,560
right?
323
00:15:27,030 --> 00:15:28,600
Attending the banquet
324
00:15:28,600 --> 00:15:29,440
was one thing.
325
00:15:30,320 --> 00:15:31,200
Taking your siblings
326
00:15:31,200 --> 00:15:32,790
was quite another.
327
00:15:33,320 --> 00:15:34,270
Why didn't you
328
00:15:34,270 --> 00:15:35,600
even take your father there?
329
00:15:35,960 --> 00:15:36,910
I had planned to.
330
00:15:38,550 --> 00:15:40,000
But I thought you were too busy.
331
00:15:45,120 --> 00:15:46,440
And you, Song Shilan.
332
00:15:47,790 --> 00:15:49,600
Did you advise him
333
00:15:49,910 --> 00:15:50,960
to prepare Taishan Stone?
334
00:15:52,720 --> 00:15:53,560
Father,
335
00:15:53,750 --> 00:15:54,790
I attended the banquet...
336
00:15:55,670 --> 00:15:56,510
Father,
337
00:15:57,150 --> 00:15:58,270
I dragged Shilan there.
338
00:15:58,480 --> 00:16:00,390
And how could he come up
339
00:16:00,720 --> 00:16:01,910
with that brilliant idea?
340
00:16:02,480 --> 00:16:03,870
You sound quite proud, huh?
341
00:16:04,720 --> 00:16:05,560
No, no, no.
342
00:16:05,840 --> 00:16:06,680
No.
343
00:16:06,870 --> 00:16:07,710
No, I don't.
344
00:16:10,080 --> 00:16:11,120
I'm warning you.
345
00:16:12,120 --> 00:16:13,240
His Majesty is wary
346
00:16:13,390 --> 00:16:15,840
of close contact
between military families.
347
00:16:16,480 --> 00:16:17,320
At court,
348
00:16:17,510 --> 00:16:18,750
I pleaded for Wei Yun.
349
00:16:18,960 --> 00:16:20,030
It would easily
350
00:16:20,030 --> 00:16:21,510
make His Majesty suspicious.
351
00:16:21,960 --> 00:16:23,360
You even visited Wei Yun
352
00:16:23,360 --> 00:16:24,360
so blatantly.
353
00:16:24,840 --> 00:16:26,270
Don't you know people will gossip?
354
00:16:26,270 --> 00:16:27,480
They just will.
355
00:16:29,360 --> 00:16:30,200
Do you understand?
356
00:16:30,480 --> 00:16:31,390
Do you?
357
00:16:31,390 --> 00:16:32,230
You.
358
00:16:33,910 --> 00:16:34,750
And you.
359
00:16:35,150 --> 00:16:35,990
Tuantuan.
360
00:16:36,960 --> 00:16:38,750
You still remember you're engaged
361
00:16:38,750 --> 00:16:40,000
to the Crown Prince, don't you?
362
00:16:40,960 --> 00:16:42,150
Today, General Chu
363
00:16:42,150 --> 00:16:43,320
escorted you home.
364
00:16:43,630 --> 00:16:44,480
If this reaches
365
00:16:44,670 --> 00:16:46,390
the ears of the Crown Prince,
366
00:16:46,870 --> 00:16:48,200
how do you think he will feel?
367
00:16:48,870 --> 00:16:50,320
I don't care how he feels.
368
00:16:50,720 --> 00:16:51,630
I don't like him.
369
00:16:52,240 --> 00:16:53,270
I have no choice
370
00:16:53,270 --> 00:16:54,870
but to marry him.
371
00:16:56,360 --> 00:16:57,840
But his secret concubines
372
00:16:58,150 --> 00:16:59,390
tarnished my reputation
373
00:16:59,390 --> 00:17:00,480
and hurt my feelings.
374
00:17:02,720 --> 00:17:03,560
I know.
375
00:17:04,400 --> 00:17:06,000
A man often has concubines.
376
00:17:06,400 --> 00:17:07,400
So, I've swallowed
377
00:17:07,400 --> 00:17:08,240
my dissatisfaction
378
00:17:08,250 --> 00:17:09,480
with the Crown Prince.
379
00:17:10,640 --> 00:17:11,680
But Father,
380
00:17:12,070 --> 00:17:13,110
I serve as a physician
381
00:17:13,110 --> 00:17:14,350
for General Chu.
382
00:17:14,630 --> 00:17:15,840
What have I done wrong?
383
00:17:16,480 --> 00:17:17,320
Tuantuan,
384
00:17:18,070 --> 00:17:19,270
I know you feel aggrieved.
385
00:17:20,200 --> 00:17:21,550
But you and he came back alone
386
00:17:21,680 --> 00:17:23,270
so late at night.
387
00:17:23,510 --> 00:17:26,030
People will easily gossip.
388
00:17:26,400 --> 00:17:27,350
How about this?
389
00:17:27,350 --> 00:17:28,720
I'll get some imperial physicians
390
00:17:28,880 --> 00:17:29,720
to treat General Chu
391
00:17:29,960 --> 00:17:31,640
with you.
392
00:17:31,830 --> 00:17:32,670
What do you say?
393
00:17:32,960 --> 00:17:33,800
Father,
394
00:17:34,590 --> 00:17:36,160
the Crown Prince merely apologized
395
00:17:36,480 --> 00:17:38,000
for having secret concubines.
396
00:17:38,830 --> 00:17:40,750
But because I will treat General Chu,
397
00:17:41,200 --> 00:17:42,070
you're trying so hard
398
00:17:42,070 --> 00:17:43,270
to make me submit.
399
00:17:44,440 --> 00:17:45,680
How could you be so unfair
400
00:17:45,920 --> 00:17:47,200
just because you're also a man?
401
00:17:53,510 --> 00:17:54,870
- Tuantuan.
- Tuantuan.
402
00:17:56,200 --> 00:17:57,040
Tuantuan.
403
00:17:57,920 --> 00:17:58,760
Father,
404
00:17:59,030 --> 00:18:00,440
Tuantuan has a point.
405
00:18:04,240 --> 00:18:05,720
She's my only daughter.
406
00:18:06,720 --> 00:18:09,270
I certainly want her to be happy.
407
00:18:11,400 --> 00:18:13,240
The Crown Prince has secret concubines.
408
00:18:13,880 --> 00:18:15,240
He's just a philanderer.
409
00:18:17,160 --> 00:18:18,550
But Tuantuan doesn't like this.
410
00:18:19,110 --> 00:18:22,000
So, we should reconsider
411
00:18:22,440 --> 00:18:24,000
her engagement.
412
00:18:24,830 --> 00:18:25,880
Think of the Crown Prince.
413
00:18:26,440 --> 00:18:27,640
If Tuantuan has to marry him,
414
00:18:27,830 --> 00:18:28,790
I'll object first.
415
00:18:29,510 --> 00:18:30,920
Let people say whatever they want.
416
00:18:31,400 --> 00:18:32,270
Everybody gossips.
417
00:18:32,270 --> 00:18:33,160
We can't control them.
418
00:18:34,960 --> 00:18:35,960
What about I promise you
419
00:18:36,550 --> 00:18:37,680
Wei Yun and I
420
00:18:38,240 --> 00:18:39,350
will only meet in secret?
421
00:18:39,590 --> 00:18:40,430
Shut up.
422
00:18:41,510 --> 00:18:42,510
How is your copying?
423
00:18:49,160 --> 00:18:50,510
Father, I'm done.
424
00:19:00,180 --> 00:19:01,070
I punished you
425
00:19:01,070 --> 00:19:02,350
to make you learn your lesson
426
00:19:02,880 --> 00:19:03,750
and always remember
427
00:19:03,750 --> 00:19:04,590
what I say to you.
428
00:19:05,790 --> 00:19:07,200
If you make a mistake again,
429
00:19:07,750 --> 00:19:09,350
the punishment will be worse.
430
00:19:10,790 --> 00:19:11,630
I get it, Father.
431
00:19:28,510 --> 00:19:29,350
Jin.
432
00:19:29,830 --> 00:19:31,000
Jin, are you all right?
433
00:19:31,160 --> 00:19:32,000
Mother.
434
00:19:35,590 --> 00:19:36,430
Linyang,
435
00:19:37,000 --> 00:19:38,310
Jin has been kneeling in there
436
00:19:38,310 --> 00:19:39,480
(Chu's Ancestral Hall)
all night.
437
00:19:39,640 --> 00:19:41,110
Even if she made a terrible mistake,
438
00:19:41,110 --> 00:19:42,510
she realized she was wrong.
439
00:19:43,590 --> 00:19:44,510
I know
440
00:19:44,510 --> 00:19:45,640
you care about Chu Yu.
441
00:19:46,000 --> 00:19:48,030
But Jin is also your sister.
442
00:19:48,640 --> 00:19:50,790
Aren't you being too harsh?
443
00:19:54,640 --> 00:19:55,480
Mother,
444
00:19:55,750 --> 00:19:57,000
a son like me
445
00:19:57,750 --> 00:19:58,960
shouldn't ask this.
446
00:19:59,590 --> 00:20:00,430
But Jian
447
00:20:00,680 --> 00:20:02,510
has become
448
00:20:02,960 --> 00:20:04,310
so reckless.
449
00:20:05,160 --> 00:20:06,200
Does it have nothing to do
450
00:20:06,830 --> 00:20:08,640
with your indulgence?
451
00:20:11,710 --> 00:20:12,550
Mother.
452
00:20:12,550 --> 00:20:13,480
Linyang.
453
00:20:13,480 --> 00:20:14,510
I know I was wrong.
454
00:20:14,720 --> 00:20:15,920
Please let me out.
455
00:20:16,200 --> 00:20:18,310
Mother, please plead with him.
456
00:20:18,510 --> 00:20:20,310
Please help me.
457
00:20:20,720 --> 00:20:21,590
Linyang.
458
00:20:23,550 --> 00:20:25,000
I admit
459
00:20:25,000 --> 00:20:26,750
I've spoiled Jin a little bit.
460
00:20:28,030 --> 00:20:29,510
But aren't you
461
00:20:29,830 --> 00:20:30,960
being unfair?
462
00:20:32,110 --> 00:20:32,950
Unfair?
463
00:20:33,680 --> 00:20:34,520
Mother.
464
00:20:35,310 --> 00:20:36,720
If you want fairness,
465
00:20:37,110 --> 00:20:38,110
do you think
466
00:20:38,110 --> 00:20:39,270
kneeling all night in the hall
467
00:20:39,720 --> 00:20:40,610
will make up
468
00:20:40,610 --> 00:20:42,110
for what she did yesterday?
469
00:20:43,270 --> 00:20:45,070
An outsider set her sister up,
470
00:20:45,590 --> 00:20:47,030
but she just stood by.
471
00:20:47,350 --> 00:20:48,510
She even encouraged it.
472
00:20:49,200 --> 00:20:50,040
In this matter,
473
00:20:50,550 --> 00:20:51,790
even if Yu can let it go,
474
00:20:52,680 --> 00:20:53,640
I will not.
475
00:20:54,550 --> 00:20:55,390
Chu Shan,
476
00:20:56,070 --> 00:20:57,310
take my mother back to her room.
477
00:21:03,310 --> 00:21:04,200
Linyang.
478
00:21:04,550 --> 00:21:05,480
Linyang.
479
00:21:06,200 --> 00:21:07,040
Kneel back there!
480
00:21:07,510 --> 00:21:08,440
Linyang!
481
00:21:12,030 --> 00:21:13,070
Linyang.
482
00:21:14,160 --> 00:21:15,240
I know I was wrong
483
00:21:15,790 --> 00:21:16,960
in Young Master Sun's case.
484
00:21:17,750 --> 00:21:18,790
I shouldn't have followed him
485
00:21:18,790 --> 00:21:20,070
to see my sister insulted.
486
00:21:20,680 --> 00:21:21,520
Oh, no.
487
00:21:22,070 --> 00:21:22,960
When he told me,
488
00:21:22,960 --> 00:21:24,110
I should have stopped him.
489
00:21:27,240 --> 00:21:28,080
Linyang,
490
00:21:29,070 --> 00:21:29,920
I know I was wrong.
491
00:21:30,270 --> 00:21:31,510
I won't do it again.
492
00:21:31,830 --> 00:21:32,830
Clearly, you don't know
493
00:21:32,830 --> 00:21:33,680
what you did wrong.
494
00:21:34,070 --> 00:21:34,920
You're just saying
495
00:21:34,920 --> 00:21:35,760
what I want to hear.
496
00:21:37,240 --> 00:21:38,350
Anyway,
497
00:21:38,920 --> 00:21:40,160
you just can't stand it
498
00:21:40,160 --> 00:21:41,270
when my sister is aggrieved.
499
00:21:42,200 --> 00:21:43,200
You think I was wrong.
500
00:21:43,750 --> 00:21:44,830
Then tell me
501
00:21:45,200 --> 00:21:46,440
what wrong I've done.
502
00:21:47,200 --> 00:21:48,790
Is it because she didn't grow up
503
00:21:48,790 --> 00:21:49,790
by Mother's side,
504
00:21:49,920 --> 00:21:51,270
so Mother loves me more?
505
00:21:51,720 --> 00:21:52,590
Or is it because
506
00:21:52,590 --> 00:21:53,590
I didn't grow up
507
00:21:53,630 --> 00:21:54,480
around you or Father
508
00:21:54,480 --> 00:21:55,400
like she did,
509
00:21:55,560 --> 00:21:56,400
so, you care more
510
00:21:56,400 --> 00:21:57,640
about her?
511
00:21:59,070 --> 00:22:00,240
I just want you
512
00:22:00,240 --> 00:22:01,550
to be fair to us.
513
00:22:01,830 --> 00:22:03,480
What is so wrong about that?
514
00:22:04,200 --> 00:22:05,480
I'm talking to you
515
00:22:05,830 --> 00:22:07,030
about what Yu suffered.
516
00:22:07,590 --> 00:22:08,640
What does it have to do
517
00:22:09,030 --> 00:22:10,030
with your childhood?
518
00:22:10,030 --> 00:22:11,200
It has something to do.
519
00:22:13,680 --> 00:22:14,790
I just want my big brother
520
00:22:14,790 --> 00:22:15,680
to care about me
521
00:22:16,880 --> 00:22:18,590
and trust me like he trusts my sister.
522
00:22:20,000 --> 00:22:20,960
You keep saying
523
00:22:20,960 --> 00:22:22,310
I don't know what she's suffered.
524
00:22:22,590 --> 00:22:24,350
But have you tried to understand me?
525
00:22:25,200 --> 00:22:27,000
Sometimes, I behaved deliberately.
526
00:22:27,400 --> 00:22:28,880
I provoked her on purpose.
527
00:22:29,160 --> 00:22:30,310
I just wanted you
528
00:22:30,310 --> 00:22:31,440
to pay more attention to me.
529
00:22:38,070 --> 00:22:38,910
I admit.
530
00:22:39,640 --> 00:22:40,750
Between you and Yu,
531
00:22:41,750 --> 00:22:43,030
I care more about her.
532
00:22:44,960 --> 00:22:45,920
But that's because
533
00:22:46,200 --> 00:22:47,350
we spent more time
534
00:22:47,640 --> 00:22:49,000
in the northwest
535
00:22:49,550 --> 00:22:50,720
and I knew her better.
536
00:22:53,030 --> 00:22:54,960
Glad you know you're biased.
537
00:22:55,750 --> 00:22:57,550
Since childhood, I've followed you.
538
00:22:57,920 --> 00:22:58,830
But what I always see
539
00:22:59,110 --> 00:23:00,550
is that you and my sister
540
00:23:00,550 --> 00:23:01,960
walk side by side ahead of me.
541
00:23:02,920 --> 00:23:04,720
You never notice me
542
00:23:04,920 --> 00:23:06,590
unless I make a scene.
543
00:23:08,000 --> 00:23:08,840
Linyang,
544
00:23:09,240 --> 00:23:10,160
do you remember?
545
00:23:11,310 --> 00:23:13,030
Every time you were back from battle,
546
00:23:13,550 --> 00:23:14,830
you took my sister out
547
00:23:14,830 --> 00:23:15,960
for fun.
548
00:23:16,750 --> 00:23:17,960
What you always gave me
549
00:23:18,440 --> 00:23:20,350
was a mere doll.
550
00:23:21,310 --> 00:23:22,160
That's because
551
00:23:22,160 --> 00:23:23,440
you were too young
552
00:23:23,680 --> 00:23:24,680
and Mother cared for you.
553
00:23:24,920 --> 00:23:26,590
She didn't want you to be as rebellious
554
00:23:26,720 --> 00:23:27,680
as your sister.
555
00:23:27,880 --> 00:23:28,960
How do you know
556
00:23:28,960 --> 00:23:30,440
I don't want to be like her?
557
00:23:32,000 --> 00:23:33,480
Because what I want
558
00:23:33,480 --> 00:23:35,030
is never about the dolls.
559
00:23:35,590 --> 00:23:36,430
I want you
560
00:23:36,680 --> 00:23:38,240
to stay around me
561
00:23:38,790 --> 00:23:40,480
and care for me like you care for her
562
00:23:40,830 --> 00:23:42,240
and treat me as an adult
563
00:23:42,510 --> 00:23:43,400
instead of a kid
564
00:23:43,400 --> 00:23:45,070
who only causes trouble.
565
00:23:48,750 --> 00:23:49,960
All you know
566
00:23:50,640 --> 00:23:52,070
is that I keep bullying my sister.
567
00:23:52,750 --> 00:23:53,750
But you never know
568
00:23:55,270 --> 00:23:57,400
I want to be her more than anyone else.
569
00:24:06,550 --> 00:24:07,440
In the past,
570
00:24:08,400 --> 00:24:09,440
I misunderstood you.
571
00:24:10,510 --> 00:24:11,350
Maybe
572
00:24:12,030 --> 00:24:13,550
I didn't give you what you needed.
573
00:24:14,920 --> 00:24:17,510
But from this day on, I will change.
574
00:24:21,000 --> 00:24:21,840
What about you?
575
00:24:22,160 --> 00:24:23,000
Even if you felt
576
00:24:23,000 --> 00:24:24,200
very aggrieved,
577
00:24:24,480 --> 00:24:25,640
you shouldn't have hurt her
578
00:24:25,640 --> 00:24:26,480
that way.
579
00:24:28,440 --> 00:24:29,350
Yesterday,
580
00:24:29,550 --> 00:24:30,440
if the trap on Yu
581
00:24:30,440 --> 00:24:31,400
really worked,
582
00:24:31,960 --> 00:24:33,510
how could you, as her sister,
583
00:24:34,440 --> 00:24:36,240
remain innocent?
584
00:24:36,680 --> 00:24:38,510
What horrible things about Yu
585
00:24:38,790 --> 00:24:39,670
did you tell a man
586
00:24:39,670 --> 00:24:40,790
like Young Master Sun
587
00:24:41,110 --> 00:24:42,550
for him to be so determined
588
00:24:42,920 --> 00:24:44,720
to please you
589
00:24:44,960 --> 00:24:46,000
by ruining her reputation?
590
00:24:47,720 --> 00:24:48,560
Or perhaps,
591
00:24:49,160 --> 00:24:50,400
in his eyes,
592
00:24:51,000 --> 00:24:52,160
you have actually become
593
00:24:52,160 --> 00:24:53,110
pretty malicious.
594
00:24:54,350 --> 00:24:55,190
Jin,
595
00:24:57,310 --> 00:24:58,350
if Father
596
00:25:00,680 --> 00:25:02,070
saw you like this,
597
00:25:03,590 --> 00:25:05,270
wouldn't it break his heart?
598
00:25:06,960 --> 00:25:07,800
I...
599
00:25:19,720 --> 00:25:20,560
Linyang,
600
00:25:23,720 --> 00:25:24,680
when will you
601
00:25:26,590 --> 00:25:28,550
truly acknowledge me?
602
00:25:35,960 --> 00:25:36,800
Not until
603
00:25:38,200 --> 00:25:39,640
you truly grow up.
604
00:26:06,550 --> 00:26:08,270
Mother, do you care so much about her
605
00:26:09,200 --> 00:26:10,550
that you must wait out here?
606
00:26:20,640 --> 00:26:21,960
When you, your father,
607
00:26:22,790 --> 00:26:23,680
and Yu
608
00:26:24,270 --> 00:26:26,310
were guarding in the northwest,
609
00:26:27,880 --> 00:26:30,350
Jin stayed alone with me.
610
00:26:31,160 --> 00:26:32,510
When I missed you,
611
00:26:32,960 --> 00:26:34,400
she cheered me up.
612
00:26:35,590 --> 00:26:37,680
When our family declined,
613
00:26:38,720 --> 00:26:41,030
she tried every way to save money.
614
00:26:44,880 --> 00:26:45,720
Right now,
615
00:26:47,160 --> 00:26:48,830
is she doing everything
616
00:26:49,920 --> 00:26:52,240
just for herself?
617
00:26:54,030 --> 00:26:55,750
She is a naughty girl.
618
00:26:56,110 --> 00:26:58,440
But she isn't evil.
619
00:26:59,550 --> 00:27:00,920
So, she needs to know
620
00:27:01,400 --> 00:27:02,960
what she can do
621
00:27:03,400 --> 00:27:04,960
and what she can't do.
622
00:27:05,480 --> 00:27:07,200
Or she would go down the wrong path.
623
00:27:14,920 --> 00:27:15,760
Mother,
624
00:27:17,310 --> 00:27:18,680
we both are biased.
625
00:27:19,550 --> 00:27:20,590
I've got to know
626
00:27:20,590 --> 00:27:21,640
Jin's feelings.
627
00:27:22,310 --> 00:27:23,590
I will try
628
00:27:23,720 --> 00:27:24,560
to be nice to her.
629
00:27:25,880 --> 00:27:27,510
Will you also try
630
00:27:28,110 --> 00:27:29,270
to be nice to Yu?
631
00:27:34,000 --> 00:27:35,440
When Yu was suffering,
632
00:27:36,350 --> 00:27:37,480
did you shed
633
00:27:38,400 --> 00:27:39,510
even a single tear for her?
634
00:27:55,860 --> 00:28:00,860
(Harmony Is Precious)
635
00:28:03,750 --> 00:28:05,590
Take good care of yourselves at home.
636
00:28:06,590 --> 00:28:08,000
I've had your luggage loaded
637
00:28:08,400 --> 00:28:09,920
on your carriages.
638
00:28:10,880 --> 00:28:12,200
If something is left behind,
639
00:28:12,750 --> 00:28:14,270
pretend Yu and I
640
00:28:14,270 --> 00:28:15,750
want you to come back often.
641
00:28:17,750 --> 00:28:18,960
But your children...
642
00:28:19,720 --> 00:28:20,790
Are you sure they'll stay?
643
00:28:24,750 --> 00:28:25,680
The few of us
644
00:28:26,400 --> 00:28:27,510
talked about that.
645
00:28:28,160 --> 00:28:29,310
When we're back home,
646
00:28:29,830 --> 00:28:31,790
we can't guarantee
their living conditions.
647
00:28:32,480 --> 00:28:33,320
But in this family,
648
00:28:33,590 --> 00:28:34,920
they have you.
649
00:28:35,510 --> 00:28:36,680
You will take care of them.
650
00:28:38,920 --> 00:28:39,760
When we manage
651
00:28:40,160 --> 00:28:41,830
to live very well,
652
00:28:42,590 --> 00:28:44,030
we'll come back for them, alright?
653
00:28:44,200 --> 00:28:45,160
No problem.
654
00:28:46,200 --> 00:28:47,270
According to Yun,
655
00:28:47,640 --> 00:28:48,590
no matter where we are,
656
00:28:48,920 --> 00:28:50,110
we're part of this family.
657
00:28:53,000 --> 00:28:53,920
At yesterday's banquet,
658
00:28:55,030 --> 00:28:55,870
you said you wanted
659
00:28:57,110 --> 00:28:58,350
to take away Brothers' spears.
660
00:29:00,160 --> 00:29:01,000
So, today,
661
00:29:01,480 --> 00:29:02,920
I'm not here to see you off,
662
00:29:04,110 --> 00:29:05,030
but to give you them.
663
00:29:06,640 --> 00:29:07,920
You deserve the spears.
664
00:29:08,920 --> 00:29:09,760
Here, Han.
665
00:29:20,880 --> 00:29:21,720
Here, Jiu.
666
00:29:26,960 --> 00:29:27,800
Yun,
667
00:29:28,240 --> 00:29:29,240
I should thank you
668
00:29:29,240 --> 00:29:30,080
for either the paper
669
00:29:30,960 --> 00:29:31,830
or the spear.
670
00:29:34,160 --> 00:29:35,000
Bring me my zither.
671
00:29:35,680 --> 00:29:36,520
Yes.
672
00:29:40,160 --> 00:29:41,000
My husband loved it
673
00:29:41,000 --> 00:29:42,310
when I played some music.
674
00:29:43,550 --> 00:29:45,110
Especially the "Breaking-up" song.
675
00:29:46,590 --> 00:29:47,550
Right here,
676
00:29:48,350 --> 00:29:49,590
I'll play it again.
677
00:29:58,140 --> 00:30:02,300
(True Might)
678
00:30:02,750 --> 00:30:04,590
Her music
679
00:30:05,830 --> 00:30:07,660
reminded me of the past
680
00:30:08,740 --> 00:30:09,590
when Feng taught me
681
00:30:09,590 --> 00:30:11,200
to use the spear.
682
00:30:21,000 --> 00:30:21,840
Han.
683
00:30:23,400 --> 00:30:24,550
Jiu is expressing gratitude
684
00:30:25,160 --> 00:30:26,510
through some music.
685
00:30:27,620 --> 00:30:28,960
Let's not be outdone.
686
00:30:29,920 --> 00:30:30,920
But I really wonder
687
00:30:31,640 --> 00:30:32,960
if your martial arts
688
00:30:33,200 --> 00:30:34,110
have regressed.
689
00:30:36,310 --> 00:30:37,150
Very well, Jue.
690
00:30:37,590 --> 00:30:38,830
Try me and you'll know.
691
00:31:09,160 --> 00:31:10,790
I often listened to such melodies.
692
00:31:11,680 --> 00:31:13,070
Every time I heard them,
693
00:31:15,510 --> 00:31:17,000
I felt as if all my efforts
694
00:31:17,000 --> 00:31:17,840
would be meaningful.
695
00:31:20,000 --> 00:31:20,920
I wasn't as ambitious
696
00:31:20,920 --> 00:31:21,830
as my brothers.
697
00:31:24,270 --> 00:31:25,200
In my opinion,
698
00:31:27,030 --> 00:31:28,720
I wielded the spear
699
00:31:29,510 --> 00:31:30,720
and fought in battles
700
00:31:34,310 --> 00:31:35,680
just for my family members.
701
00:31:36,510 --> 00:31:37,590
I want them
702
00:31:37,590 --> 00:31:38,480
to be always happy.
703
00:31:40,200 --> 00:31:41,350
But now, hearing that music,
704
00:31:43,960 --> 00:31:44,800
I think...
705
00:31:49,720 --> 00:31:50,560
Think what?
706
00:31:52,270 --> 00:31:53,110
All in all,
707
00:31:59,960 --> 00:32:01,160
I wasn't able to protect them.
708
00:32:05,030 --> 00:32:06,440
When I was little,
709
00:32:06,790 --> 00:32:08,030
my mother kept asking me
710
00:32:08,680 --> 00:32:09,880
to behave like my sister.
711
00:32:10,510 --> 00:32:11,480
I should learn music,
712
00:32:12,720 --> 00:32:13,680
dance,
713
00:32:13,920 --> 00:32:15,030
and calligraphy.
714
00:32:16,550 --> 00:32:17,880
But I loved none of them.
715
00:32:19,200 --> 00:32:21,480
What I loved was martial arts.
716
00:32:23,110 --> 00:32:23,950
Look around.
717
00:32:24,480 --> 00:32:25,320
Here,
718
00:32:25,830 --> 00:32:27,160
nobody needs protection.
719
00:32:44,680 --> 00:32:45,520
Here.
720
00:32:45,920 --> 00:32:47,030
A little flower for you.
721
00:32:47,350 --> 00:32:48,190
Cheer up.
722
00:33:23,700 --> 00:33:26,260
(Letter of Release)
723
00:33:26,920 --> 00:33:28,240
I will stay here
724
00:33:29,200 --> 00:33:30,240
and guard Wei Rong.
725
00:34:25,940 --> 00:34:31,700
(True Might)
726
00:34:33,310 --> 00:34:34,150
Mother.
727
00:34:36,360 --> 00:34:37,920
Are you leaving me alone?
728
00:34:59,280 --> 00:35:00,150
Mother,
729
00:35:00,150 --> 00:35:01,110
don't leave me.
730
00:35:02,800 --> 00:35:03,710
Good kid, Lingmo.
731
00:35:04,320 --> 00:35:05,160
One day,
732
00:35:05,440 --> 00:35:06,760
Mother will come back and get you.
733
00:35:07,150 --> 00:35:07,990
All right?
734
00:35:07,990 --> 00:35:10,940
(True Might)
735
00:35:42,400 --> 00:35:43,240
Lingchun,
736
00:35:43,630 --> 00:35:44,880
your siblings aren't like you.
737
00:35:45,360 --> 00:35:47,110
Their parents are not here.
738
00:35:47,920 --> 00:35:49,320
You should take good care of them.
739
00:35:49,840 --> 00:35:50,680
Understand?
740
00:35:51,230 --> 00:35:52,150
Yes, Mother.
741
00:35:54,880 --> 00:35:55,720
Auntie.
742
00:35:55,720 --> 00:35:57,620
(Knowledgeable and Optimistic)
743
00:36:01,230 --> 00:36:02,070
Go get them.
744
00:36:14,440 --> 00:36:15,360
Have they left?
745
00:36:17,150 --> 00:36:18,110
I didn't know
746
00:36:18,240 --> 00:36:19,110
you could be
747
00:36:19,110 --> 00:36:20,480
so soft-hearted.
748
00:36:21,360 --> 00:36:22,340
I can't bear to see it
749
00:36:22,360 --> 00:36:23,360
when a mother has to
750
00:36:24,000 --> 00:36:24,840
leave her children.
751
00:36:25,320 --> 00:36:26,360
So, I just avoided it.
752
00:36:30,150 --> 00:36:30,990
Tell me.
753
00:36:31,590 --> 00:36:32,960
Did we do the wrong thing?
754
00:36:38,630 --> 00:36:39,840
Some of them
755
00:36:40,550 --> 00:36:42,190
want to be free,
756
00:36:42,840 --> 00:36:43,880
but their children
757
00:36:44,070 --> 00:36:45,400
may shackle them.
758
00:36:46,760 --> 00:36:47,600
Some of them want
759
00:36:48,150 --> 00:36:49,480
to bring their children back home.
760
00:36:50,190 --> 00:36:51,920
But if they're asked to remarry,
761
00:36:52,360 --> 00:36:53,230
how will a new husband
762
00:36:53,230 --> 00:36:54,360
tolerate those children?
763
00:36:55,590 --> 00:36:56,430
Even if someone
764
00:36:57,110 --> 00:36:58,800
takes back her children,
765
00:36:59,400 --> 00:37:00,510
she isn't sure if she can
766
00:37:00,510 --> 00:37:01,440
protect them very well.
767
00:37:04,550 --> 00:37:06,150
A normal man
768
00:37:06,150 --> 00:37:09,400
respects some honorable people.
769
00:37:10,150 --> 00:37:12,440
A woman respects one more, her husband.
770
00:37:14,510 --> 00:37:16,510
Life is really hard
771
00:37:16,800 --> 00:37:18,070
for women.
772
00:37:19,360 --> 00:37:20,200
So,
773
00:37:20,960 --> 00:37:22,030
this family is good enough.
774
00:37:25,190 --> 00:37:26,110
Pretty good enough.
775
00:37:27,550 --> 00:37:28,880
They were set free at least.
776
00:37:30,190 --> 00:37:31,360
They had a second chance
777
00:37:31,360 --> 00:37:32,800
to choose a life.
778
00:37:34,360 --> 00:37:35,200
Am I right?
779
00:37:36,550 --> 00:37:37,390
You're right.
780
00:38:06,670 --> 00:38:07,630
Why is it you?
781
00:38:07,630 --> 00:38:08,470
Look at me.
782
00:38:08,920 --> 00:38:09,760
Look at you?
783
00:38:09,770 --> 00:38:10,710
Yes. You have to.
784
00:38:12,790 --> 00:38:13,710
Look at me and see
785
00:38:13,710 --> 00:38:14,550
if there's something
786
00:38:14,840 --> 00:38:16,070
on my face.
787
00:38:17,630 --> 00:38:18,500
Right here.
788
00:38:18,520 --> 00:38:19,400
No.
789
00:38:19,400 --> 00:38:20,290
No?
790
00:38:20,400 --> 00:38:21,280
No.
791
00:38:21,280 --> 00:38:22,120
That's good, then.
792
00:38:22,630 --> 00:38:24,070
I think a mosquito bit me.
793
00:38:24,480 --> 00:38:25,320
It's itchy.
794
00:38:26,400 --> 00:38:28,120
Glad nothing's wrong.
795
00:38:30,030 --> 00:38:31,230
Ridiculous.
796
00:38:57,800 --> 00:38:58,640
Why are you here?
797
00:38:59,630 --> 00:39:00,470
You... I...
798
00:39:02,230 --> 00:39:03,070
Yun.
799
00:39:03,550 --> 00:39:04,480
Is it possible
800
00:39:04,480 --> 00:39:05,720
that Xiaoqi is in your room?
801
00:39:05,840 --> 00:39:07,140
I can't find it anywhere.
802
00:39:07,710 --> 00:39:09,330
Get in here and get it out.
803
00:39:09,550 --> 00:39:10,390
Alright.
804
00:39:11,630 --> 00:39:12,470
I...
805
00:39:15,800 --> 00:39:16,640
Xiaoqi.
806
00:39:17,030 --> 00:39:18,150
Where are you?
807
00:39:20,190 --> 00:39:22,150
My lovely puppy.
808
00:39:22,510 --> 00:39:23,670
Where are you?
809
00:39:26,960 --> 00:39:27,800
Xiaoqi.
810
00:39:28,440 --> 00:39:29,920
Xiaoqi, where are you?
811
00:39:30,190 --> 00:39:31,030
Answer me.
812
00:39:33,320 --> 00:39:34,190
Xiaoqi.
813
00:39:35,440 --> 00:39:36,280
Have you found it?
814
00:39:36,480 --> 00:39:38,480
No. Your room is too big.
815
00:39:38,480 --> 00:39:39,880
It runs everywhere.
816
00:39:40,880 --> 00:39:41,720
Xiaoqi.
817
00:39:42,030 --> 00:39:43,030
Stop running, Xiaoqi.
818
00:39:44,880 --> 00:39:46,000
Does it run too fast
819
00:39:46,000 --> 00:39:47,030
or can't you catch it?
820
00:39:47,230 --> 00:39:48,920
That's easy for you to say.
821
00:39:49,070 --> 00:39:50,000
How about you try?
822
00:39:52,000 --> 00:39:52,840
I...
823
00:40:15,190 --> 00:40:16,270
If you can't find it,
824
00:40:17,670 --> 00:40:19,000
don't waste your time.
825
00:40:19,360 --> 00:40:20,440
I can find it.
826
00:40:21,760 --> 00:40:22,600
Xiaoqi.
827
00:40:23,360 --> 00:40:24,200
Xiaoqi.
828
00:40:25,230 --> 00:40:26,670
Xiaoqi, behave.
829
00:40:27,150 --> 00:40:28,590
Xiaoqi, where are you?
830
00:40:29,110 --> 00:40:29,950
Xiaoqi.
831
00:40:42,710 --> 00:40:43,550
Got you.
832
00:41:05,280 --> 00:41:06,120
Don't run away again.
833
00:41:08,960 --> 00:41:10,670
If you hadn't rushed me,
834
00:41:10,670 --> 00:41:12,150
I would have found it earlier.
835
00:41:12,150 --> 00:41:13,800
You just made it harder.
836
00:41:16,360 --> 00:41:17,950
Xiaoqi, behave.
837
00:41:18,440 --> 00:41:19,280
You... Hurry.
838
00:41:20,190 --> 00:41:21,360
Take it out of my room.
839
00:41:43,280 --> 00:41:45,280
So, it's the Fish-shaped Tally
that you want.
840
00:41:48,190 --> 00:41:49,030
Chu Yu,
841
00:41:52,110 --> 00:41:53,920
I'll have to give you a problem.
842
00:42:09,660 --> 00:42:12,660
(Arsenal Bureau)
843
00:42:16,880 --> 00:42:18,110
What did I promise you?
844
00:42:18,510 --> 00:42:20,150
I would invite you
845
00:42:20,880 --> 00:42:22,110
to the Arsenal Bureau
846
00:42:22,440 --> 00:42:24,280
when you became the Marquis of Zhenguo.
847
00:42:25,510 --> 00:42:27,150
Commander Lu, you're a man of your word.
848
00:42:28,960 --> 00:42:29,800
Very well.
849
00:42:30,030 --> 00:42:31,440
Your big brother set this rule.
850
00:42:31,710 --> 00:42:33,320
No drinking during the shift.
851
00:42:33,590 --> 00:42:34,880
So, drink some tea instead.
852
00:42:37,510 --> 00:42:39,480
Good tea, anyway.
853
00:42:40,000 --> 00:42:41,070
Not too bad for you.
854
00:42:44,170 --> 00:42:45,070
Commander Lu,
855
00:42:45,070 --> 00:42:46,320
why did you invite me for tea?
856
00:42:47,070 --> 00:42:48,800
Is this an apology for what happened
857
00:42:48,800 --> 00:42:49,670
at Fragrance House?
858
00:42:51,880 --> 00:42:53,150
Come on, Wei Yun.
859
00:42:53,840 --> 00:42:55,360
Has anyone ever told you
860
00:42:55,510 --> 00:42:57,710
that for all your sharp wit,
861
00:42:57,960 --> 00:42:59,630
you can be
862
00:42:59,630 --> 00:43:00,630
a bit annoying?
863
00:43:01,360 --> 00:43:02,710
Must I apologize?
864
00:43:03,070 --> 00:43:04,230
In this world,
865
00:43:04,400 --> 00:43:05,760
don't be a stickler.
866
00:43:06,590 --> 00:43:07,590
You flatter me.
867
00:43:11,920 --> 00:43:12,920
I drank the tea.
868
00:43:13,150 --> 00:43:14,150
And you apologized.
869
00:43:17,000 --> 00:43:18,550
Shall we get down to business?
870
00:43:32,440 --> 00:43:33,280
I carefully studied
871
00:43:33,280 --> 00:43:34,120
this mechanism.
872
00:43:35,070 --> 00:43:37,110
It wasn't made in the Arsenal Bureau.
873
00:43:40,280 --> 00:43:41,230
But it could not
874
00:43:41,630 --> 00:43:43,630
have been manufactured
875
00:43:43,630 --> 00:43:44,710
without our blueprints.
876
00:43:48,230 --> 00:43:49,320
That is to say,
877
00:43:50,320 --> 00:43:51,230
it indeed
878
00:43:51,230 --> 00:43:52,280
came from my bureau.
879
00:43:54,920 --> 00:43:55,760
Wei Yun,
880
00:43:56,360 --> 00:43:57,280
do you know
881
00:43:57,280 --> 00:43:58,880
why I didn't allow Wei Jun
882
00:43:59,400 --> 00:44:00,360
or the army to use this
883
00:44:00,360 --> 00:44:01,840
when I designed it?
884
00:44:02,960 --> 00:44:03,800
My brother told me
885
00:44:04,510 --> 00:44:05,670
it was defective
886
00:44:06,000 --> 00:44:06,840
and harmful to both sides.
887
00:44:07,190 --> 00:44:08,030
That's right.
888
00:44:09,150 --> 00:44:10,510
At least one crossbowman
889
00:44:10,880 --> 00:44:12,190
would be seriously injured
890
00:44:12,190 --> 00:44:13,190
after every ten shots.
891
00:44:14,190 --> 00:44:15,280
Your big brother and I
892
00:44:15,280 --> 00:44:16,230
never thought
893
00:44:16,230 --> 00:44:17,840
it was a successful design.
894
00:44:18,190 --> 00:44:19,280
But the North Qi army
895
00:44:19,280 --> 00:44:20,320
used it in battle first.
896
00:44:20,960 --> 00:44:22,360
It killed General Chu Jianchang,
897
00:44:22,590 --> 00:44:23,760
injured General Chu Linyang,
898
00:44:24,110 --> 00:44:25,670
and was also used in Baidi Valley.
899
00:44:27,510 --> 00:44:28,550
The North Qi army
900
00:44:28,550 --> 00:44:30,070
would never find anything wrong
901
00:44:30,070 --> 00:44:31,070
with this evil design.
902
00:44:34,150 --> 00:44:35,110
Yeah.
903
00:44:37,070 --> 00:44:38,070
So,
904
00:44:39,510 --> 00:44:40,840
someone in my bureau
905
00:44:40,840 --> 00:44:41,680
betrayed us
906
00:44:41,920 --> 00:44:42,880
and caused trouble.
907
00:44:43,840 --> 00:44:45,480
Now, you're the Marquis of Zhenguo.
908
00:44:46,550 --> 00:44:47,400
How about...?
909
00:44:50,360 --> 00:44:51,590
I had a rough investigation
910
00:44:51,880 --> 00:44:52,920
and I'm getting somewhere.
911
00:44:54,590 --> 00:44:55,430
Shall we cooperate?
912
00:45:03,440 --> 00:45:04,280
Commander Lu.
913
00:45:10,280 --> 00:45:11,120
Wei Yun,
914
00:45:11,670 --> 00:45:13,230
why did you give someone else the tally?
915
00:45:49,540 --> 00:45:52,990
♪If not for dreams by windswept flight♪
916
00:45:53,690 --> 00:45:56,840
♪How would my hand find yours tonight?♪
917
00:45:58,290 --> 00:46:01,710
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
918
00:46:02,090 --> 00:46:05,330
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
919
00:46:06,770 --> 00:46:10,520
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
920
00:46:11,310 --> 00:46:14,760
♪Outline your form in golden lyre♪
921
00:46:15,620 --> 00:46:19,430
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
922
00:46:19,840 --> 00:46:23,120
♪Each grief and joy forever cast♪
923
00:46:23,860 --> 00:46:27,200
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
924
00:46:28,250 --> 00:46:31,810
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
925
00:46:32,540 --> 00:46:35,890
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
926
00:46:36,200 --> 00:46:39,970
♪Our mountains and our streams anew♪
927
00:46:41,390 --> 00:46:43,530
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
928
00:46:43,530 --> 00:46:45,480
♪Through meadows where wild larks soar free♪
929
00:46:45,650 --> 00:46:49,560
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
930
00:46:50,080 --> 00:46:52,270
♪When lonely shadows turn to two♪
931
00:46:52,270 --> 00:46:56,090
♪Through countless turns and all we've borne♪
932
00:46:56,560 --> 00:46:58,590
♪No regret ever could be sworn♪
933
00:46:58,830 --> 00:47:01,060
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
934
00:47:01,060 --> 00:47:03,050
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
935
00:47:03,240 --> 00:47:07,390
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
936
00:47:08,110 --> 00:47:13,950
♪We've reached this blossom-covered hill♪
937
00:47:15,120 --> 00:47:19,960
♪I'll follow you through every dream♪53198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.