All language subtitles for Fight for Love Episode 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 10= 21 00:01:52,280 --> 00:01:53,400 Did Young Master Sun drug you 22 00:01:53,940 --> 00:01:54,830 to get revenge 23 00:01:54,840 --> 00:01:56,230 for what you did at Qinxi Valley? 24 00:01:58,280 --> 00:01:59,640 Not really. 25 00:02:00,400 --> 00:02:02,150 He was also trying to please Jin. 26 00:02:04,070 --> 00:02:04,910 What? 27 00:02:05,840 --> 00:02:07,000 You don't think family members 28 00:02:07,000 --> 00:02:08,310 would hurt their own? 29 00:02:14,400 --> 00:02:16,000 I don't know about other families. 30 00:02:17,400 --> 00:02:18,240 But in this family, 31 00:02:18,680 --> 00:02:19,560 nothing like that 32 00:02:19,560 --> 00:02:20,400 would ever happen. 33 00:02:21,400 --> 00:02:22,310 I wouldn't allow anyone 34 00:02:22,310 --> 00:02:23,310 to do anything like that. 35 00:02:24,710 --> 00:02:25,550 After all, 36 00:02:26,190 --> 00:02:27,030 family members 37 00:02:28,080 --> 00:02:29,030 should be honest. 38 00:02:34,590 --> 00:02:35,430 Now, 39 00:02:38,120 --> 00:02:39,240 we are a family. 40 00:02:40,590 --> 00:02:41,430 Right? 41 00:02:45,030 --> 00:02:45,870 Of course. 42 00:02:48,430 --> 00:02:49,910 I even told you 43 00:02:49,910 --> 00:02:51,280 my sister and I don't get along, 44 00:02:51,280 --> 00:02:52,360 which is our dirty laundry. 45 00:02:53,960 --> 00:02:55,560 What else would I keep from you? 46 00:02:57,150 --> 00:02:57,990 Is that so? 47 00:02:59,470 --> 00:03:00,630 I'll remember what you said. 48 00:03:01,590 --> 00:03:02,520 And I hope you will 49 00:03:03,560 --> 00:03:04,400 keep your word. 50 00:03:15,520 --> 00:03:17,590 Is my house really this far? 51 00:03:17,840 --> 00:03:18,680 It's taking so long. 52 00:03:20,150 --> 00:03:21,960 Are you teasing me by taking me 53 00:03:22,400 --> 00:03:23,430 on a detour? 54 00:03:24,750 --> 00:03:26,750 If you want to get down and walk, 55 00:03:27,710 --> 00:03:28,590 I won't stop you. 56 00:03:58,800 --> 00:03:59,640 Linyang. 57 00:04:15,800 --> 00:04:17,430 My sisters caused some trouble. 58 00:04:17,800 --> 00:04:19,190 Sorry for that. 59 00:04:20,560 --> 00:04:21,800 Yu said she didn't feel well. 60 00:04:21,950 --> 00:04:22,950 As her big brother, 61 00:04:23,240 --> 00:04:24,430 I was really worried. 62 00:04:24,750 --> 00:04:25,720 And I happened to know 63 00:04:25,950 --> 00:04:27,430 Miss Song has medical skills. 64 00:04:27,830 --> 00:04:29,070 So, I asked her 65 00:04:29,120 --> 00:04:30,120 to check on Yu. 66 00:04:32,560 --> 00:04:33,400 Tuantuan. 67 00:04:34,160 --> 00:04:36,830 Earlier, I was drugged by mistake. 68 00:04:37,270 --> 00:04:39,000 Right now, I feel weak all over. 69 00:04:39,950 --> 00:04:41,190 I don't know 70 00:04:41,310 --> 00:04:43,040 when the effect will wear off. 71 00:04:43,870 --> 00:04:44,710 Check on me. 72 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Can you do something 73 00:04:46,510 --> 00:04:47,920 to help me recover faster? 74 00:04:49,800 --> 00:04:50,720 Ladies in my family 75 00:04:50,720 --> 00:04:51,560 carry some medicine 76 00:04:52,040 --> 00:04:53,270 for protection 77 00:04:53,750 --> 00:04:54,950 when they're away from home. 78 00:04:55,310 --> 00:04:57,430 Yu, you must have brought 79 00:04:57,800 --> 00:04:58,640 the wrong medicine 80 00:04:59,000 --> 00:05:00,390 and then misused it, right? 81 00:05:03,360 --> 00:05:04,200 Right. 82 00:05:04,430 --> 00:05:07,430 The drug bottle looks almost 83 00:05:07,560 --> 00:05:09,000 the same as the others. 84 00:05:09,480 --> 00:05:11,160 I took the wrong one in a hurry. 85 00:05:13,240 --> 00:05:14,430 Ms. Chu Yu, 86 00:05:14,800 --> 00:05:16,310 that was careless of you. 87 00:05:17,070 --> 00:05:18,630 Even the most careful person 88 00:05:18,920 --> 00:05:20,720 can slip up sometimes. 89 00:05:21,310 --> 00:05:23,040 Am I right, Yun? 90 00:05:28,830 --> 00:05:29,950 Ms. Chu worked tirelessly 91 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 for this banquet. 92 00:05:31,310 --> 00:05:32,310 It's understandable 93 00:05:33,240 --> 00:05:34,240 that she was careless. 94 00:05:49,120 --> 00:05:49,960 Young Marquis, 95 00:05:50,750 --> 00:05:52,310 you have a pretty scenic garden. 96 00:05:52,600 --> 00:05:54,120 We didn't enjoy the scenery earlier. 97 00:05:54,480 --> 00:05:55,560 If the two of us stay here, 98 00:05:55,680 --> 00:05:57,480 Miss Song may be distracted. 99 00:05:57,870 --> 00:05:58,870 Why don't you 100 00:05:59,600 --> 00:06:00,870 show me around for a moment? 101 00:06:03,190 --> 00:06:04,030 Alright. 102 00:06:07,070 --> 00:06:07,950 It's pretty strange. 103 00:06:09,000 --> 00:06:11,390 I think it's the first time 104 00:06:11,720 --> 00:06:13,000 you've been visiting us. 105 00:06:14,480 --> 00:06:15,800 Are you actually 106 00:06:16,190 --> 00:06:17,630 not happy 107 00:06:18,720 --> 00:06:19,560 with Ms. Chu's life? 108 00:06:21,360 --> 00:06:22,310 My sister is a woman 109 00:06:22,600 --> 00:06:23,560 of her words. 110 00:06:24,430 --> 00:06:25,310 As her big brother, 111 00:06:25,830 --> 00:06:27,230 I will always support her, 112 00:06:27,630 --> 00:06:28,640 not embarrass her. 113 00:06:30,390 --> 00:06:31,230 Is that so? 114 00:06:34,160 --> 00:06:35,040 General Chu, 115 00:06:35,120 --> 00:06:36,040 you knew Ms. Chu Jin 116 00:06:36,070 --> 00:06:37,240 held a grudge against Chu Yu 117 00:06:37,830 --> 00:06:39,270 but you still brought her here. 118 00:06:39,680 --> 00:06:40,630 I used to think 119 00:06:41,270 --> 00:06:42,270 you didn't care 120 00:06:42,630 --> 00:06:44,270 about Chu Yu at all. 121 00:06:47,160 --> 00:06:48,000 Young Marquis, 122 00:06:48,430 --> 00:06:49,270 what happened today 123 00:06:49,600 --> 00:06:50,800 was indeed my oversight. 124 00:06:51,600 --> 00:06:53,680 But it happened at your place, anyway. 125 00:06:54,480 --> 00:06:55,430 What role 126 00:06:55,680 --> 00:06:57,190 did you play in all this? 127 00:07:00,070 --> 00:07:01,830 Today, I helped Chu Yu out of trouble. 128 00:07:02,430 --> 00:07:03,560 Not you. 129 00:07:06,430 --> 00:07:07,800 If you hadn't stalled me, 130 00:07:08,870 --> 00:07:10,680 Young Master Sun wouldn't have succeeded. 131 00:07:14,600 --> 00:07:16,430 Do you not want to answer? 132 00:07:20,000 --> 00:07:21,630 Or do you not know how to answer? 133 00:07:30,750 --> 00:07:31,720 Alright, Ms. Chu Yu. 134 00:07:31,870 --> 00:07:33,000 Get up and see how you feel. 135 00:07:44,160 --> 00:07:45,430 I do feel much better. 136 00:07:45,870 --> 00:07:47,680 Tuantuan, you have remarkable medical skills. 137 00:07:48,510 --> 00:07:49,390 Actually, 138 00:07:49,870 --> 00:07:51,800 you flatter me. 139 00:07:52,360 --> 00:07:53,950 When you performed acupuncture on me, 140 00:07:53,950 --> 00:07:55,270 you were even more focused. 141 00:07:55,600 --> 00:07:57,630 You must take practicing medicine 142 00:07:57,630 --> 00:07:58,600 pretty seriously. 143 00:07:59,160 --> 00:08:00,750 So, your medical skills 144 00:08:00,750 --> 00:08:01,680 must be even better 145 00:08:01,680 --> 00:08:02,520 than I said they are. 146 00:08:02,950 --> 00:08:03,950 Thank you for the praise. 147 00:08:08,070 --> 00:08:08,910 As her big brother, 148 00:08:09,510 --> 00:08:11,390 I shouldn't have been negligent, but... 149 00:08:11,390 --> 00:08:13,040 General Chu and Young Marquis. 150 00:08:14,800 --> 00:08:15,680 I've neutralized 151 00:08:15,830 --> 00:08:16,750 the drug in Ms. Chu Yu. 152 00:08:18,190 --> 00:08:19,750 Thank you, Miss Song. 153 00:08:20,070 --> 00:08:21,360 I really appreciate it. 154 00:08:22,480 --> 00:08:23,320 But may I ask 155 00:08:23,630 --> 00:08:24,630 if there will be 156 00:08:24,630 --> 00:08:25,470 lingering effects? 157 00:08:25,830 --> 00:08:26,720 No, actually. 158 00:08:27,000 --> 00:08:28,070 But if Ms. Chu Yu 159 00:08:28,070 --> 00:08:29,160 can have a bowl of milk 160 00:08:29,160 --> 00:08:30,480 before she goes to bed, 161 00:08:30,480 --> 00:08:31,560 that would be great. 162 00:08:33,790 --> 00:08:34,630 I'll go prepare it. 163 00:08:35,910 --> 00:08:36,750 Very well. 164 00:08:36,910 --> 00:08:37,750 It's rather late. 165 00:08:38,150 --> 00:08:39,510 I'll escort Miss Song 166 00:08:39,670 --> 00:08:40,720 to her own home. 167 00:08:41,480 --> 00:08:42,320 Young Marquis, 168 00:08:42,790 --> 00:08:43,750 let's talk another day. 169 00:08:47,960 --> 00:08:48,840 My Lady. 170 00:08:50,030 --> 00:08:51,510 Young Marquis suddenly 171 00:08:51,510 --> 00:08:52,750 sent over a bowl of milk. 172 00:08:53,360 --> 00:08:54,750 He said it was Miss Song's advice 173 00:08:55,200 --> 00:08:56,200 and you could drink it 174 00:08:56,200 --> 00:08:57,040 before going to bed. 175 00:08:57,150 --> 00:08:58,030 Xiaoqi. 176 00:08:58,030 --> 00:08:59,270 You almost pounced on the milk. 177 00:08:59,270 --> 00:09:00,110 Xiaoqi, 178 00:09:00,270 --> 00:09:01,840 the milk isn't for you. 179 00:09:02,390 --> 00:09:03,230 But anyway, 180 00:09:03,630 --> 00:09:05,150 when Wei Yun sent me back, 181 00:09:05,790 --> 00:09:07,320 he asked me if I was hiding something. 182 00:09:07,390 --> 00:09:08,270 I lost my mind 183 00:09:08,270 --> 00:09:09,360 and almost let it slip. 184 00:09:09,630 --> 00:09:10,550 Xiaoqi stopped me. 185 00:09:10,910 --> 00:09:11,870 It really helped a lot. 186 00:09:12,270 --> 00:09:13,110 Am I right, Xiaoqi? 187 00:09:13,810 --> 00:09:14,670 Feed it the milk. 188 00:09:14,670 --> 00:09:15,630 Alright. 189 00:09:15,630 --> 00:09:17,480 Xiaoqi deserves a reward. 190 00:09:18,000 --> 00:09:19,230 Come on, Xiaoqi. 191 00:09:19,360 --> 00:09:20,200 There you go. 192 00:09:22,750 --> 00:09:23,590 My Lady, 193 00:09:24,240 --> 00:09:25,390 didn't you say 194 00:09:25,660 --> 00:09:26,510 Young Marquis Wei 195 00:09:26,510 --> 00:09:27,510 covered for you 196 00:09:27,510 --> 00:09:28,550 at Fragrance House? 197 00:09:29,480 --> 00:09:30,390 In that case, 198 00:09:30,600 --> 00:09:31,480 I don't think 199 00:09:31,480 --> 00:09:32,790 he's as hostile as before. 200 00:09:33,120 --> 00:09:34,670 If we can persuade him 201 00:09:34,960 --> 00:09:35,870 to help you investigate 202 00:09:35,870 --> 00:09:36,870 the crossbow case, 203 00:09:37,030 --> 00:09:38,360 we'll get more done in less time. 204 00:09:38,630 --> 00:09:39,790 Will he give me 205 00:09:40,120 --> 00:09:41,000 the Fish-shaped Tally 206 00:09:41,000 --> 00:09:42,150 just because I ask for it? 207 00:09:43,360 --> 00:09:45,270 By investigating the Arsenal Bureau, 208 00:09:45,270 --> 00:09:46,320 I'm deceiving His Majesty. 209 00:09:46,480 --> 00:09:47,480 He isn't a silly man. 210 00:09:47,870 --> 00:09:49,200 How could he easily help me? 211 00:09:50,750 --> 00:09:52,030 If I tell him about this, 212 00:09:52,670 --> 00:09:53,960 I may get him 213 00:09:53,960 --> 00:09:54,870 to suspect me instead. 214 00:10:02,440 --> 00:10:03,440 Do you remember 215 00:10:03,870 --> 00:10:05,600 I asked you to stalk Wei Yun 216 00:10:05,600 --> 00:10:06,840 for the location of the Arsenal Bureau? 217 00:10:07,200 --> 00:10:08,440 Of course. 218 00:10:09,120 --> 00:10:09,960 Don't mention it. 219 00:10:10,150 --> 00:10:11,080 I was pretty angry. 220 00:10:11,240 --> 00:10:12,790 I searched that mountain for so long, 221 00:10:13,000 --> 00:10:13,960 only to find nothing. 222 00:10:16,240 --> 00:10:17,270 That mountain 223 00:10:17,270 --> 00:10:18,910 has always been mist-shrouded. 224 00:10:19,320 --> 00:10:21,080 And the Arsenal Bureau is in the forest. 225 00:10:21,270 --> 00:10:22,110 It's a tough job. 226 00:10:23,080 --> 00:10:23,960 But lately, my brother 227 00:10:23,960 --> 00:10:24,910 has been searching. 228 00:10:25,600 --> 00:10:27,390 Finally, his hard work paid off. 229 00:10:28,030 --> 00:10:29,870 He has found the specific location 230 00:10:29,870 --> 00:10:30,960 of the Arsenal Bureau. 231 00:10:31,960 --> 00:10:32,800 So, 232 00:10:33,240 --> 00:10:34,600 everything is ready. 233 00:10:35,000 --> 00:10:37,360 All we need is the Fish-shaped Tally. 234 00:10:40,270 --> 00:10:41,110 Is that right? 235 00:10:41,480 --> 00:10:42,390 We only need the tally. 236 00:10:42,700 --> 00:10:45,700 (Duke of Hu's Mansion) 237 00:10:51,360 --> 00:10:52,360 General Chu, 238 00:10:52,510 --> 00:10:53,960 you don't need to do this. 239 00:10:54,670 --> 00:10:56,000 I can do such small things 240 00:10:56,000 --> 00:10:57,440 like getting on or off the carriage. 241 00:11:12,840 --> 00:11:13,680 Miss Song, 242 00:11:14,600 --> 00:11:15,960 do I have something 243 00:11:16,270 --> 00:11:17,120 on my face? 244 00:11:26,200 --> 00:11:27,040 General Chu, 245 00:11:27,440 --> 00:11:28,510 let me be your physician. 246 00:11:36,320 --> 00:11:37,200 I do have 247 00:11:37,360 --> 00:11:38,960 some old injuries. 248 00:11:39,550 --> 00:11:40,750 But they don't bother me. 249 00:11:41,120 --> 00:11:42,750 You don't need 250 00:11:42,750 --> 00:11:43,790 to trouble yourself. 251 00:11:44,390 --> 00:11:45,510 You're home. 252 00:11:46,720 --> 00:11:47,750 I'll take my leave. 253 00:11:49,150 --> 00:11:50,550 The dark circles under your eyes 254 00:11:50,870 --> 00:11:52,030 indicate depression, 255 00:11:52,030 --> 00:11:53,320 insomnia, and frequent dreams. 256 00:11:53,840 --> 00:11:54,910 Your pale lips 257 00:11:55,120 --> 00:11:56,270 indicate a deficient spleen 258 00:11:56,270 --> 00:11:57,600 and poor blood circulation. 259 00:11:58,150 --> 00:11:59,030 What's more... 260 00:11:59,390 --> 00:12:00,440 When I saw you 261 00:12:00,440 --> 00:12:01,480 walk along, 262 00:12:01,720 --> 00:12:02,630 you were unsteady 263 00:12:02,630 --> 00:12:03,550 and short of breath. 264 00:12:04,240 --> 00:12:05,080 All this indicates 265 00:12:05,360 --> 00:12:06,460 that your injuries 266 00:12:06,480 --> 00:12:07,580 have recovered 267 00:12:07,600 --> 00:12:08,910 only superficially. 268 00:12:09,750 --> 00:12:10,590 They might have 269 00:12:10,720 --> 00:12:11,870 caused internal damage. 270 00:12:13,630 --> 00:12:14,470 What do you think? 271 00:12:14,670 --> 00:12:15,510 I described all this 272 00:12:15,510 --> 00:12:16,600 before feeling your pulse. 273 00:12:17,360 --> 00:12:18,870 So, General Chu, 274 00:12:19,360 --> 00:12:20,720 am I qualified 275 00:12:20,720 --> 00:12:22,000 to give you a treatment? 276 00:12:24,600 --> 00:12:25,790 Are you doing this 277 00:12:26,750 --> 00:12:28,150 to repay my sister for dealing 278 00:12:28,630 --> 00:12:29,870 with the Crown Prince? 279 00:12:32,720 --> 00:12:33,790 Not at all. 280 00:12:36,670 --> 00:12:38,480 I just think your case 281 00:12:38,480 --> 00:12:39,910 is quite a challenge 282 00:12:40,240 --> 00:12:41,080 for me right now. 283 00:12:41,840 --> 00:12:43,510 I want to improve my skills 284 00:12:43,790 --> 00:12:44,910 by treating you. 285 00:12:52,960 --> 00:12:53,800 In that case, 286 00:12:54,150 --> 00:12:55,480 I'll leave my health 287 00:12:55,870 --> 00:12:57,320 in your hands. 288 00:12:59,360 --> 00:13:00,510 It's too late now. 289 00:13:01,030 --> 00:13:02,600 If you still linger, 290 00:13:03,120 --> 00:13:04,360 your father will be worried. 291 00:13:05,790 --> 00:13:06,630 Alright. 292 00:13:07,000 --> 00:13:08,670 I'll go and see you soon. 293 00:13:27,720 --> 00:13:28,560 General Chu. 294 00:13:29,000 --> 00:13:30,840 Rest assured. I will cure you. 295 00:13:45,790 --> 00:13:46,630 General, 296 00:13:47,240 --> 00:13:48,480 do you really need Miss Song 297 00:13:48,720 --> 00:13:49,560 as your physician? 298 00:13:49,870 --> 00:13:50,910 Physician Li's treatment 299 00:13:50,910 --> 00:13:51,910 has lasted six months. 300 00:13:52,200 --> 00:13:53,080 You'll recover soon. 301 00:13:57,390 --> 00:13:58,670 Miss Song's father 302 00:13:58,670 --> 00:14:00,150 has been spoiling her. 303 00:14:01,080 --> 00:14:02,240 Yet, she remains innocent. 304 00:14:03,240 --> 00:14:04,510 Just like my two sisters. 305 00:14:06,790 --> 00:14:08,480 When she was obsessed with medication, 306 00:14:08,720 --> 00:14:09,840 she was eager for patients. 307 00:14:10,240 --> 00:14:11,630 Many rich people mocked her. 308 00:14:12,550 --> 00:14:13,790 Today, she helped Yu. 309 00:14:14,200 --> 00:14:15,510 I'll let her do what she wants. 310 00:14:16,030 --> 00:14:16,870 What harm can it do? 311 00:14:55,440 --> 00:14:56,390 Why do you look at me? 312 00:14:57,630 --> 00:14:58,600 Are you rebelling? 313 00:15:00,080 --> 00:15:00,960 You're the father 314 00:15:01,200 --> 00:15:02,040 while I am the son. 315 00:15:02,360 --> 00:15:03,550 I have to obey you, anyway. 316 00:15:04,720 --> 00:15:06,120 Now you can talk back, huh? 317 00:15:06,870 --> 00:15:08,080 You're disturbing me. 318 00:15:18,030 --> 00:15:19,080 The other day, I told you 319 00:15:19,630 --> 00:15:21,720 to stay away from the Wei family. 320 00:15:22,480 --> 00:15:23,320 But what did you do? 321 00:15:23,600 --> 00:15:24,720 You defied me even more, 322 00:15:24,720 --> 00:15:25,560 right? 323 00:15:27,030 --> 00:15:28,600 Attending the banquet 324 00:15:28,600 --> 00:15:29,440 was one thing. 325 00:15:30,320 --> 00:15:31,200 Taking your siblings 326 00:15:31,200 --> 00:15:32,790 was quite another. 327 00:15:33,320 --> 00:15:34,270 Why didn't you 328 00:15:34,270 --> 00:15:35,600 even take your father there? 329 00:15:35,960 --> 00:15:36,910 I had planned to. 330 00:15:38,550 --> 00:15:40,000 But I thought you were too busy. 331 00:15:45,120 --> 00:15:46,440 And you, Song Shilan. 332 00:15:47,790 --> 00:15:49,600 Did you advise him 333 00:15:49,910 --> 00:15:50,960 to prepare Taishan Stone? 334 00:15:52,720 --> 00:15:53,560 Father, 335 00:15:53,750 --> 00:15:54,790 I attended the banquet... 336 00:15:55,670 --> 00:15:56,510 Father, 337 00:15:57,150 --> 00:15:58,270 I dragged Shilan there. 338 00:15:58,480 --> 00:16:00,390 And how could he come up 339 00:16:00,720 --> 00:16:01,910 with that brilliant idea? 340 00:16:02,480 --> 00:16:03,870 You sound quite proud, huh? 341 00:16:04,720 --> 00:16:05,560 No, no, no. 342 00:16:05,840 --> 00:16:06,680 No. 343 00:16:06,870 --> 00:16:07,710 No, I don't. 344 00:16:10,080 --> 00:16:11,120 I'm warning you. 345 00:16:12,120 --> 00:16:13,240 His Majesty is wary 346 00:16:13,390 --> 00:16:15,840 of close contact between military families. 347 00:16:16,480 --> 00:16:17,320 At court, 348 00:16:17,510 --> 00:16:18,750 I pleaded for Wei Yun. 349 00:16:18,960 --> 00:16:20,030 It would easily 350 00:16:20,030 --> 00:16:21,510 make His Majesty suspicious. 351 00:16:21,960 --> 00:16:23,360 You even visited Wei Yun 352 00:16:23,360 --> 00:16:24,360 so blatantly. 353 00:16:24,840 --> 00:16:26,270 Don't you know people will gossip? 354 00:16:26,270 --> 00:16:27,480 They just will. 355 00:16:29,360 --> 00:16:30,200 Do you understand? 356 00:16:30,480 --> 00:16:31,390 Do you? 357 00:16:31,390 --> 00:16:32,230 You. 358 00:16:33,910 --> 00:16:34,750 And you. 359 00:16:35,150 --> 00:16:35,990 Tuantuan. 360 00:16:36,960 --> 00:16:38,750 You still remember you're engaged 361 00:16:38,750 --> 00:16:40,000 to the Crown Prince, don't you? 362 00:16:40,960 --> 00:16:42,150 Today, General Chu 363 00:16:42,150 --> 00:16:43,320 escorted you home. 364 00:16:43,630 --> 00:16:44,480 If this reaches 365 00:16:44,670 --> 00:16:46,390 the ears of the Crown Prince, 366 00:16:46,870 --> 00:16:48,200 how do you think he will feel? 367 00:16:48,870 --> 00:16:50,320 I don't care how he feels. 368 00:16:50,720 --> 00:16:51,630 I don't like him. 369 00:16:52,240 --> 00:16:53,270 I have no choice 370 00:16:53,270 --> 00:16:54,870 but to marry him. 371 00:16:56,360 --> 00:16:57,840 But his secret concubines 372 00:16:58,150 --> 00:16:59,390 tarnished my reputation 373 00:16:59,390 --> 00:17:00,480 and hurt my feelings. 374 00:17:02,720 --> 00:17:03,560 I know. 375 00:17:04,400 --> 00:17:06,000 A man often has concubines. 376 00:17:06,400 --> 00:17:07,400 So, I've swallowed 377 00:17:07,400 --> 00:17:08,240 my dissatisfaction 378 00:17:08,250 --> 00:17:09,480 with the Crown Prince. 379 00:17:10,640 --> 00:17:11,680 But Father, 380 00:17:12,070 --> 00:17:13,110 I serve as a physician 381 00:17:13,110 --> 00:17:14,350 for General Chu. 382 00:17:14,630 --> 00:17:15,840 What have I done wrong? 383 00:17:16,480 --> 00:17:17,320 Tuantuan, 384 00:17:18,070 --> 00:17:19,270 I know you feel aggrieved. 385 00:17:20,200 --> 00:17:21,550 But you and he came back alone 386 00:17:21,680 --> 00:17:23,270 so late at night. 387 00:17:23,510 --> 00:17:26,030 People will easily gossip. 388 00:17:26,400 --> 00:17:27,350 How about this? 389 00:17:27,350 --> 00:17:28,720 I'll get some imperial physicians 390 00:17:28,880 --> 00:17:29,720 to treat General Chu 391 00:17:29,960 --> 00:17:31,640 with you. 392 00:17:31,830 --> 00:17:32,670 What do you say? 393 00:17:32,960 --> 00:17:33,800 Father, 394 00:17:34,590 --> 00:17:36,160 the Crown Prince merely apologized 395 00:17:36,480 --> 00:17:38,000 for having secret concubines. 396 00:17:38,830 --> 00:17:40,750 But because I will treat General Chu, 397 00:17:41,200 --> 00:17:42,070 you're trying so hard 398 00:17:42,070 --> 00:17:43,270 to make me submit. 399 00:17:44,440 --> 00:17:45,680 How could you be so unfair 400 00:17:45,920 --> 00:17:47,200 just because you're also a man? 401 00:17:53,510 --> 00:17:54,870 - Tuantuan. - Tuantuan. 402 00:17:56,200 --> 00:17:57,040 Tuantuan. 403 00:17:57,920 --> 00:17:58,760 Father, 404 00:17:59,030 --> 00:18:00,440 Tuantuan has a point. 405 00:18:04,240 --> 00:18:05,720 She's my only daughter. 406 00:18:06,720 --> 00:18:09,270 I certainly want her to be happy. 407 00:18:11,400 --> 00:18:13,240 The Crown Prince has secret concubines. 408 00:18:13,880 --> 00:18:15,240 He's just a philanderer. 409 00:18:17,160 --> 00:18:18,550 But Tuantuan doesn't like this. 410 00:18:19,110 --> 00:18:22,000 So, we should reconsider 411 00:18:22,440 --> 00:18:24,000 her engagement. 412 00:18:24,830 --> 00:18:25,880 Think of the Crown Prince. 413 00:18:26,440 --> 00:18:27,640 If Tuantuan has to marry him, 414 00:18:27,830 --> 00:18:28,790 I'll object first. 415 00:18:29,510 --> 00:18:30,920 Let people say whatever they want. 416 00:18:31,400 --> 00:18:32,270 Everybody gossips. 417 00:18:32,270 --> 00:18:33,160 We can't control them. 418 00:18:34,960 --> 00:18:35,960 What about I promise you 419 00:18:36,550 --> 00:18:37,680 Wei Yun and I 420 00:18:38,240 --> 00:18:39,350 will only meet in secret? 421 00:18:39,590 --> 00:18:40,430 Shut up. 422 00:18:41,510 --> 00:18:42,510 How is your copying? 423 00:18:49,160 --> 00:18:50,510 Father, I'm done. 424 00:19:00,180 --> 00:19:01,070 I punished you 425 00:19:01,070 --> 00:19:02,350 to make you learn your lesson 426 00:19:02,880 --> 00:19:03,750 and always remember 427 00:19:03,750 --> 00:19:04,590 what I say to you. 428 00:19:05,790 --> 00:19:07,200 If you make a mistake again, 429 00:19:07,750 --> 00:19:09,350 the punishment will be worse. 430 00:19:10,790 --> 00:19:11,630 I get it, Father. 431 00:19:28,510 --> 00:19:29,350 Jin. 432 00:19:29,830 --> 00:19:31,000 Jin, are you all right? 433 00:19:31,160 --> 00:19:32,000 Mother. 434 00:19:35,590 --> 00:19:36,430 Linyang, 435 00:19:37,000 --> 00:19:38,310 Jin has been kneeling in there 436 00:19:38,310 --> 00:19:39,480 (Chu's Ancestral Hall) all night. 437 00:19:39,640 --> 00:19:41,110 Even if she made a terrible mistake, 438 00:19:41,110 --> 00:19:42,510 she realized she was wrong. 439 00:19:43,590 --> 00:19:44,510 I know 440 00:19:44,510 --> 00:19:45,640 you care about Chu Yu. 441 00:19:46,000 --> 00:19:48,030 But Jin is also your sister. 442 00:19:48,640 --> 00:19:50,790 Aren't you being too harsh? 443 00:19:54,640 --> 00:19:55,480 Mother, 444 00:19:55,750 --> 00:19:57,000 a son like me 445 00:19:57,750 --> 00:19:58,960 shouldn't ask this. 446 00:19:59,590 --> 00:20:00,430 But Jian 447 00:20:00,680 --> 00:20:02,510 has become 448 00:20:02,960 --> 00:20:04,310 so reckless. 449 00:20:05,160 --> 00:20:06,200 Does it have nothing to do 450 00:20:06,830 --> 00:20:08,640 with your indulgence? 451 00:20:11,710 --> 00:20:12,550 Mother. 452 00:20:12,550 --> 00:20:13,480 Linyang. 453 00:20:13,480 --> 00:20:14,510 I know I was wrong. 454 00:20:14,720 --> 00:20:15,920 Please let me out. 455 00:20:16,200 --> 00:20:18,310 Mother, please plead with him. 456 00:20:18,510 --> 00:20:20,310 Please help me. 457 00:20:20,720 --> 00:20:21,590 Linyang. 458 00:20:23,550 --> 00:20:25,000 I admit 459 00:20:25,000 --> 00:20:26,750 I've spoiled Jin a little bit. 460 00:20:28,030 --> 00:20:29,510 But aren't you 461 00:20:29,830 --> 00:20:30,960 being unfair? 462 00:20:32,110 --> 00:20:32,950 Unfair? 463 00:20:33,680 --> 00:20:34,520 Mother. 464 00:20:35,310 --> 00:20:36,720 If you want fairness, 465 00:20:37,110 --> 00:20:38,110 do you think 466 00:20:38,110 --> 00:20:39,270 kneeling all night in the hall 467 00:20:39,720 --> 00:20:40,610 will make up 468 00:20:40,610 --> 00:20:42,110 for what she did yesterday? 469 00:20:43,270 --> 00:20:45,070 An outsider set her sister up, 470 00:20:45,590 --> 00:20:47,030 but she just stood by. 471 00:20:47,350 --> 00:20:48,510 She even encouraged it. 472 00:20:49,200 --> 00:20:50,040 In this matter, 473 00:20:50,550 --> 00:20:51,790 even if Yu can let it go, 474 00:20:52,680 --> 00:20:53,640 I will not. 475 00:20:54,550 --> 00:20:55,390 Chu Shan, 476 00:20:56,070 --> 00:20:57,310 take my mother back to her room. 477 00:21:03,310 --> 00:21:04,200 Linyang. 478 00:21:04,550 --> 00:21:05,480 Linyang. 479 00:21:06,200 --> 00:21:07,040 Kneel back there! 480 00:21:07,510 --> 00:21:08,440 Linyang! 481 00:21:12,030 --> 00:21:13,070 Linyang. 482 00:21:14,160 --> 00:21:15,240 I know I was wrong 483 00:21:15,790 --> 00:21:16,960 in Young Master Sun's case. 484 00:21:17,750 --> 00:21:18,790 I shouldn't have followed him 485 00:21:18,790 --> 00:21:20,070 to see my sister insulted. 486 00:21:20,680 --> 00:21:21,520 Oh, no. 487 00:21:22,070 --> 00:21:22,960 When he told me, 488 00:21:22,960 --> 00:21:24,110 I should have stopped him. 489 00:21:27,240 --> 00:21:28,080 Linyang, 490 00:21:29,070 --> 00:21:29,920 I know I was wrong. 491 00:21:30,270 --> 00:21:31,510 I won't do it again. 492 00:21:31,830 --> 00:21:32,830 Clearly, you don't know 493 00:21:32,830 --> 00:21:33,680 what you did wrong. 494 00:21:34,070 --> 00:21:34,920 You're just saying 495 00:21:34,920 --> 00:21:35,760 what I want to hear. 496 00:21:37,240 --> 00:21:38,350 Anyway, 497 00:21:38,920 --> 00:21:40,160 you just can't stand it 498 00:21:40,160 --> 00:21:41,270 when my sister is aggrieved. 499 00:21:42,200 --> 00:21:43,200 You think I was wrong. 500 00:21:43,750 --> 00:21:44,830 Then tell me 501 00:21:45,200 --> 00:21:46,440 what wrong I've done. 502 00:21:47,200 --> 00:21:48,790 Is it because she didn't grow up 503 00:21:48,790 --> 00:21:49,790 by Mother's side, 504 00:21:49,920 --> 00:21:51,270 so Mother loves me more? 505 00:21:51,720 --> 00:21:52,590 Or is it because 506 00:21:52,590 --> 00:21:53,590 I didn't grow up 507 00:21:53,630 --> 00:21:54,480 around you or Father 508 00:21:54,480 --> 00:21:55,400 like she did, 509 00:21:55,560 --> 00:21:56,400 so, you care more 510 00:21:56,400 --> 00:21:57,640 about her? 511 00:21:59,070 --> 00:22:00,240 I just want you 512 00:22:00,240 --> 00:22:01,550 to be fair to us. 513 00:22:01,830 --> 00:22:03,480 What is so wrong about that? 514 00:22:04,200 --> 00:22:05,480 I'm talking to you 515 00:22:05,830 --> 00:22:07,030 about what Yu suffered. 516 00:22:07,590 --> 00:22:08,640 What does it have to do 517 00:22:09,030 --> 00:22:10,030 with your childhood? 518 00:22:10,030 --> 00:22:11,200 It has something to do. 519 00:22:13,680 --> 00:22:14,790 I just want my big brother 520 00:22:14,790 --> 00:22:15,680 to care about me 521 00:22:16,880 --> 00:22:18,590 and trust me like he trusts my sister. 522 00:22:20,000 --> 00:22:20,960 You keep saying 523 00:22:20,960 --> 00:22:22,310 I don't know what she's suffered. 524 00:22:22,590 --> 00:22:24,350 But have you tried to understand me? 525 00:22:25,200 --> 00:22:27,000 Sometimes, I behaved deliberately. 526 00:22:27,400 --> 00:22:28,880 I provoked her on purpose. 527 00:22:29,160 --> 00:22:30,310 I just wanted you 528 00:22:30,310 --> 00:22:31,440 to pay more attention to me. 529 00:22:38,070 --> 00:22:38,910 I admit. 530 00:22:39,640 --> 00:22:40,750 Between you and Yu, 531 00:22:41,750 --> 00:22:43,030 I care more about her. 532 00:22:44,960 --> 00:22:45,920 But that's because 533 00:22:46,200 --> 00:22:47,350 we spent more time 534 00:22:47,640 --> 00:22:49,000 in the northwest 535 00:22:49,550 --> 00:22:50,720 and I knew her better. 536 00:22:53,030 --> 00:22:54,960 Glad you know you're biased. 537 00:22:55,750 --> 00:22:57,550 Since childhood, I've followed you. 538 00:22:57,920 --> 00:22:58,830 But what I always see 539 00:22:59,110 --> 00:23:00,550 is that you and my sister 540 00:23:00,550 --> 00:23:01,960 walk side by side ahead of me. 541 00:23:02,920 --> 00:23:04,720 You never notice me 542 00:23:04,920 --> 00:23:06,590 unless I make a scene. 543 00:23:08,000 --> 00:23:08,840 Linyang, 544 00:23:09,240 --> 00:23:10,160 do you remember? 545 00:23:11,310 --> 00:23:13,030 Every time you were back from battle, 546 00:23:13,550 --> 00:23:14,830 you took my sister out 547 00:23:14,830 --> 00:23:15,960 for fun. 548 00:23:16,750 --> 00:23:17,960 What you always gave me 549 00:23:18,440 --> 00:23:20,350 was a mere doll. 550 00:23:21,310 --> 00:23:22,160 That's because 551 00:23:22,160 --> 00:23:23,440 you were too young 552 00:23:23,680 --> 00:23:24,680 and Mother cared for you. 553 00:23:24,920 --> 00:23:26,590 She didn't want you to be as rebellious 554 00:23:26,720 --> 00:23:27,680 as your sister. 555 00:23:27,880 --> 00:23:28,960 How do you know 556 00:23:28,960 --> 00:23:30,440 I don't want to be like her? 557 00:23:32,000 --> 00:23:33,480 Because what I want 558 00:23:33,480 --> 00:23:35,030 is never about the dolls. 559 00:23:35,590 --> 00:23:36,430 I want you 560 00:23:36,680 --> 00:23:38,240 to stay around me 561 00:23:38,790 --> 00:23:40,480 and care for me like you care for her 562 00:23:40,830 --> 00:23:42,240 and treat me as an adult 563 00:23:42,510 --> 00:23:43,400 instead of a kid 564 00:23:43,400 --> 00:23:45,070 who only causes trouble. 565 00:23:48,750 --> 00:23:49,960 All you know 566 00:23:50,640 --> 00:23:52,070 is that I keep bullying my sister. 567 00:23:52,750 --> 00:23:53,750 But you never know 568 00:23:55,270 --> 00:23:57,400 I want to be her more than anyone else. 569 00:24:06,550 --> 00:24:07,440 In the past, 570 00:24:08,400 --> 00:24:09,440 I misunderstood you. 571 00:24:10,510 --> 00:24:11,350 Maybe 572 00:24:12,030 --> 00:24:13,550 I didn't give you what you needed. 573 00:24:14,920 --> 00:24:17,510 But from this day on, I will change. 574 00:24:21,000 --> 00:24:21,840 What about you? 575 00:24:22,160 --> 00:24:23,000 Even if you felt 576 00:24:23,000 --> 00:24:24,200 very aggrieved, 577 00:24:24,480 --> 00:24:25,640 you shouldn't have hurt her 578 00:24:25,640 --> 00:24:26,480 that way. 579 00:24:28,440 --> 00:24:29,350 Yesterday, 580 00:24:29,550 --> 00:24:30,440 if the trap on Yu 581 00:24:30,440 --> 00:24:31,400 really worked, 582 00:24:31,960 --> 00:24:33,510 how could you, as her sister, 583 00:24:34,440 --> 00:24:36,240 remain innocent? 584 00:24:36,680 --> 00:24:38,510 What horrible things about Yu 585 00:24:38,790 --> 00:24:39,670 did you tell a man 586 00:24:39,670 --> 00:24:40,790 like Young Master Sun 587 00:24:41,110 --> 00:24:42,550 for him to be so determined 588 00:24:42,920 --> 00:24:44,720 to please you 589 00:24:44,960 --> 00:24:46,000 by ruining her reputation? 590 00:24:47,720 --> 00:24:48,560 Or perhaps, 591 00:24:49,160 --> 00:24:50,400 in his eyes, 592 00:24:51,000 --> 00:24:52,160 you have actually become 593 00:24:52,160 --> 00:24:53,110 pretty malicious. 594 00:24:54,350 --> 00:24:55,190 Jin, 595 00:24:57,310 --> 00:24:58,350 if Father 596 00:25:00,680 --> 00:25:02,070 saw you like this, 597 00:25:03,590 --> 00:25:05,270 wouldn't it break his heart? 598 00:25:06,960 --> 00:25:07,800 I... 599 00:25:19,720 --> 00:25:20,560 Linyang, 600 00:25:23,720 --> 00:25:24,680 when will you 601 00:25:26,590 --> 00:25:28,550 truly acknowledge me? 602 00:25:35,960 --> 00:25:36,800 Not until 603 00:25:38,200 --> 00:25:39,640 you truly grow up. 604 00:26:06,550 --> 00:26:08,270 Mother, do you care so much about her 605 00:26:09,200 --> 00:26:10,550 that you must wait out here? 606 00:26:20,640 --> 00:26:21,960 When you, your father, 607 00:26:22,790 --> 00:26:23,680 and Yu 608 00:26:24,270 --> 00:26:26,310 were guarding in the northwest, 609 00:26:27,880 --> 00:26:30,350 Jin stayed alone with me. 610 00:26:31,160 --> 00:26:32,510 When I missed you, 611 00:26:32,960 --> 00:26:34,400 she cheered me up. 612 00:26:35,590 --> 00:26:37,680 When our family declined, 613 00:26:38,720 --> 00:26:41,030 she tried every way to save money. 614 00:26:44,880 --> 00:26:45,720 Right now, 615 00:26:47,160 --> 00:26:48,830 is she doing everything 616 00:26:49,920 --> 00:26:52,240 just for herself? 617 00:26:54,030 --> 00:26:55,750 She is a naughty girl. 618 00:26:56,110 --> 00:26:58,440 But she isn't evil. 619 00:26:59,550 --> 00:27:00,920 So, she needs to know 620 00:27:01,400 --> 00:27:02,960 what she can do 621 00:27:03,400 --> 00:27:04,960 and what she can't do. 622 00:27:05,480 --> 00:27:07,200 Or she would go down the wrong path. 623 00:27:14,920 --> 00:27:15,760 Mother, 624 00:27:17,310 --> 00:27:18,680 we both are biased. 625 00:27:19,550 --> 00:27:20,590 I've got to know 626 00:27:20,590 --> 00:27:21,640 Jin's feelings. 627 00:27:22,310 --> 00:27:23,590 I will try 628 00:27:23,720 --> 00:27:24,560 to be nice to her. 629 00:27:25,880 --> 00:27:27,510 Will you also try 630 00:27:28,110 --> 00:27:29,270 to be nice to Yu? 631 00:27:34,000 --> 00:27:35,440 When Yu was suffering, 632 00:27:36,350 --> 00:27:37,480 did you shed 633 00:27:38,400 --> 00:27:39,510 even a single tear for her? 634 00:27:55,860 --> 00:28:00,860 (Harmony Is Precious) 635 00:28:03,750 --> 00:28:05,590 Take good care of yourselves at home. 636 00:28:06,590 --> 00:28:08,000 I've had your luggage loaded 637 00:28:08,400 --> 00:28:09,920 on your carriages. 638 00:28:10,880 --> 00:28:12,200 If something is left behind, 639 00:28:12,750 --> 00:28:14,270 pretend Yu and I 640 00:28:14,270 --> 00:28:15,750 want you to come back often. 641 00:28:17,750 --> 00:28:18,960 But your children... 642 00:28:19,720 --> 00:28:20,790 Are you sure they'll stay? 643 00:28:24,750 --> 00:28:25,680 The few of us 644 00:28:26,400 --> 00:28:27,510 talked about that. 645 00:28:28,160 --> 00:28:29,310 When we're back home, 646 00:28:29,830 --> 00:28:31,790 we can't guarantee their living conditions. 647 00:28:32,480 --> 00:28:33,320 But in this family, 648 00:28:33,590 --> 00:28:34,920 they have you. 649 00:28:35,510 --> 00:28:36,680 You will take care of them. 650 00:28:38,920 --> 00:28:39,760 When we manage 651 00:28:40,160 --> 00:28:41,830 to live very well, 652 00:28:42,590 --> 00:28:44,030 we'll come back for them, alright? 653 00:28:44,200 --> 00:28:45,160 No problem. 654 00:28:46,200 --> 00:28:47,270 According to Yun, 655 00:28:47,640 --> 00:28:48,590 no matter where we are, 656 00:28:48,920 --> 00:28:50,110 we're part of this family. 657 00:28:53,000 --> 00:28:53,920 At yesterday's banquet, 658 00:28:55,030 --> 00:28:55,870 you said you wanted 659 00:28:57,110 --> 00:28:58,350 to take away Brothers' spears. 660 00:29:00,160 --> 00:29:01,000 So, today, 661 00:29:01,480 --> 00:29:02,920 I'm not here to see you off, 662 00:29:04,110 --> 00:29:05,030 but to give you them. 663 00:29:06,640 --> 00:29:07,920 You deserve the spears. 664 00:29:08,920 --> 00:29:09,760 Here, Han. 665 00:29:20,880 --> 00:29:21,720 Here, Jiu. 666 00:29:26,960 --> 00:29:27,800 Yun, 667 00:29:28,240 --> 00:29:29,240 I should thank you 668 00:29:29,240 --> 00:29:30,080 for either the paper 669 00:29:30,960 --> 00:29:31,830 or the spear. 670 00:29:34,160 --> 00:29:35,000 Bring me my zither. 671 00:29:35,680 --> 00:29:36,520 Yes. 672 00:29:40,160 --> 00:29:41,000 My husband loved it 673 00:29:41,000 --> 00:29:42,310 when I played some music. 674 00:29:43,550 --> 00:29:45,110 Especially the "Breaking-up" song. 675 00:29:46,590 --> 00:29:47,550 Right here, 676 00:29:48,350 --> 00:29:49,590 I'll play it again. 677 00:29:58,140 --> 00:30:02,300 (True Might) 678 00:30:02,750 --> 00:30:04,590 Her music 679 00:30:05,830 --> 00:30:07,660 reminded me of the past 680 00:30:08,740 --> 00:30:09,590 when Feng taught me 681 00:30:09,590 --> 00:30:11,200 to use the spear. 682 00:30:21,000 --> 00:30:21,840 Han. 683 00:30:23,400 --> 00:30:24,550 Jiu is expressing gratitude 684 00:30:25,160 --> 00:30:26,510 through some music. 685 00:30:27,620 --> 00:30:28,960 Let's not be outdone. 686 00:30:29,920 --> 00:30:30,920 But I really wonder 687 00:30:31,640 --> 00:30:32,960 if your martial arts 688 00:30:33,200 --> 00:30:34,110 have regressed. 689 00:30:36,310 --> 00:30:37,150 Very well, Jue. 690 00:30:37,590 --> 00:30:38,830 Try me and you'll know. 691 00:31:09,160 --> 00:31:10,790 I often listened to such melodies. 692 00:31:11,680 --> 00:31:13,070 Every time I heard them, 693 00:31:15,510 --> 00:31:17,000 I felt as if all my efforts 694 00:31:17,000 --> 00:31:17,840 would be meaningful. 695 00:31:20,000 --> 00:31:20,920 I wasn't as ambitious 696 00:31:20,920 --> 00:31:21,830 as my brothers. 697 00:31:24,270 --> 00:31:25,200 In my opinion, 698 00:31:27,030 --> 00:31:28,720 I wielded the spear 699 00:31:29,510 --> 00:31:30,720 and fought in battles 700 00:31:34,310 --> 00:31:35,680 just for my family members. 701 00:31:36,510 --> 00:31:37,590 I want them 702 00:31:37,590 --> 00:31:38,480 to be always happy. 703 00:31:40,200 --> 00:31:41,350 But now, hearing that music, 704 00:31:43,960 --> 00:31:44,800 I think... 705 00:31:49,720 --> 00:31:50,560 Think what? 706 00:31:52,270 --> 00:31:53,110 All in all, 707 00:31:59,960 --> 00:32:01,160 I wasn't able to protect them. 708 00:32:05,030 --> 00:32:06,440 When I was little, 709 00:32:06,790 --> 00:32:08,030 my mother kept asking me 710 00:32:08,680 --> 00:32:09,880 to behave like my sister. 711 00:32:10,510 --> 00:32:11,480 I should learn music, 712 00:32:12,720 --> 00:32:13,680 dance, 713 00:32:13,920 --> 00:32:15,030 and calligraphy. 714 00:32:16,550 --> 00:32:17,880 But I loved none of them. 715 00:32:19,200 --> 00:32:21,480 What I loved was martial arts. 716 00:32:23,110 --> 00:32:23,950 Look around. 717 00:32:24,480 --> 00:32:25,320 Here, 718 00:32:25,830 --> 00:32:27,160 nobody needs protection. 719 00:32:44,680 --> 00:32:45,520 Here. 720 00:32:45,920 --> 00:32:47,030 A little flower for you. 721 00:32:47,350 --> 00:32:48,190 Cheer up. 722 00:33:23,700 --> 00:33:26,260 (Letter of Release) 723 00:33:26,920 --> 00:33:28,240 I will stay here 724 00:33:29,200 --> 00:33:30,240 and guard Wei Rong. 725 00:34:25,940 --> 00:34:31,700 (True Might) 726 00:34:33,310 --> 00:34:34,150 Mother. 727 00:34:36,360 --> 00:34:37,920 Are you leaving me alone? 728 00:34:59,280 --> 00:35:00,150 Mother, 729 00:35:00,150 --> 00:35:01,110 don't leave me. 730 00:35:02,800 --> 00:35:03,710 Good kid, Lingmo. 731 00:35:04,320 --> 00:35:05,160 One day, 732 00:35:05,440 --> 00:35:06,760 Mother will come back and get you. 733 00:35:07,150 --> 00:35:07,990 All right? 734 00:35:07,990 --> 00:35:10,940 (True Might) 735 00:35:42,400 --> 00:35:43,240 Lingchun, 736 00:35:43,630 --> 00:35:44,880 your siblings aren't like you. 737 00:35:45,360 --> 00:35:47,110 Their parents are not here. 738 00:35:47,920 --> 00:35:49,320 You should take good care of them. 739 00:35:49,840 --> 00:35:50,680 Understand? 740 00:35:51,230 --> 00:35:52,150 Yes, Mother. 741 00:35:54,880 --> 00:35:55,720 Auntie. 742 00:35:55,720 --> 00:35:57,620 (Knowledgeable and Optimistic) 743 00:36:01,230 --> 00:36:02,070 Go get them. 744 00:36:14,440 --> 00:36:15,360 Have they left? 745 00:36:17,150 --> 00:36:18,110 I didn't know 746 00:36:18,240 --> 00:36:19,110 you could be 747 00:36:19,110 --> 00:36:20,480 so soft-hearted. 748 00:36:21,360 --> 00:36:22,340 I can't bear to see it 749 00:36:22,360 --> 00:36:23,360 when a mother has to 750 00:36:24,000 --> 00:36:24,840 leave her children. 751 00:36:25,320 --> 00:36:26,360 So, I just avoided it. 752 00:36:30,150 --> 00:36:30,990 Tell me. 753 00:36:31,590 --> 00:36:32,960 Did we do the wrong thing? 754 00:36:38,630 --> 00:36:39,840 Some of them 755 00:36:40,550 --> 00:36:42,190 want to be free, 756 00:36:42,840 --> 00:36:43,880 but their children 757 00:36:44,070 --> 00:36:45,400 may shackle them. 758 00:36:46,760 --> 00:36:47,600 Some of them want 759 00:36:48,150 --> 00:36:49,480 to bring their children back home. 760 00:36:50,190 --> 00:36:51,920 But if they're asked to remarry, 761 00:36:52,360 --> 00:36:53,230 how will a new husband 762 00:36:53,230 --> 00:36:54,360 tolerate those children? 763 00:36:55,590 --> 00:36:56,430 Even if someone 764 00:36:57,110 --> 00:36:58,800 takes back her children, 765 00:36:59,400 --> 00:37:00,510 she isn't sure if she can 766 00:37:00,510 --> 00:37:01,440 protect them very well. 767 00:37:04,550 --> 00:37:06,150 A normal man 768 00:37:06,150 --> 00:37:09,400 respects some honorable people. 769 00:37:10,150 --> 00:37:12,440 A woman respects one more, her husband. 770 00:37:14,510 --> 00:37:16,510 Life is really hard 771 00:37:16,800 --> 00:37:18,070 for women. 772 00:37:19,360 --> 00:37:20,200 So, 773 00:37:20,960 --> 00:37:22,030 this family is good enough. 774 00:37:25,190 --> 00:37:26,110 Pretty good enough. 775 00:37:27,550 --> 00:37:28,880 They were set free at least. 776 00:37:30,190 --> 00:37:31,360 They had a second chance 777 00:37:31,360 --> 00:37:32,800 to choose a life. 778 00:37:34,360 --> 00:37:35,200 Am I right? 779 00:37:36,550 --> 00:37:37,390 You're right. 780 00:38:06,670 --> 00:38:07,630 Why is it you? 781 00:38:07,630 --> 00:38:08,470 Look at me. 782 00:38:08,920 --> 00:38:09,760 Look at you? 783 00:38:09,770 --> 00:38:10,710 Yes. You have to. 784 00:38:12,790 --> 00:38:13,710 Look at me and see 785 00:38:13,710 --> 00:38:14,550 if there's something 786 00:38:14,840 --> 00:38:16,070 on my face. 787 00:38:17,630 --> 00:38:18,500 Right here. 788 00:38:18,520 --> 00:38:19,400 No. 789 00:38:19,400 --> 00:38:20,290 No? 790 00:38:20,400 --> 00:38:21,280 No. 791 00:38:21,280 --> 00:38:22,120 That's good, then. 792 00:38:22,630 --> 00:38:24,070 I think a mosquito bit me. 793 00:38:24,480 --> 00:38:25,320 It's itchy. 794 00:38:26,400 --> 00:38:28,120 Glad nothing's wrong. 795 00:38:30,030 --> 00:38:31,230 Ridiculous. 796 00:38:57,800 --> 00:38:58,640 Why are you here? 797 00:38:59,630 --> 00:39:00,470 You... I... 798 00:39:02,230 --> 00:39:03,070 Yun. 799 00:39:03,550 --> 00:39:04,480 Is it possible 800 00:39:04,480 --> 00:39:05,720 that Xiaoqi is in your room? 801 00:39:05,840 --> 00:39:07,140 I can't find it anywhere. 802 00:39:07,710 --> 00:39:09,330 Get in here and get it out. 803 00:39:09,550 --> 00:39:10,390 Alright. 804 00:39:11,630 --> 00:39:12,470 I... 805 00:39:15,800 --> 00:39:16,640 Xiaoqi. 806 00:39:17,030 --> 00:39:18,150 Where are you? 807 00:39:20,190 --> 00:39:22,150 My lovely puppy. 808 00:39:22,510 --> 00:39:23,670 Where are you? 809 00:39:26,960 --> 00:39:27,800 Xiaoqi. 810 00:39:28,440 --> 00:39:29,920 Xiaoqi, where are you? 811 00:39:30,190 --> 00:39:31,030 Answer me. 812 00:39:33,320 --> 00:39:34,190 Xiaoqi. 813 00:39:35,440 --> 00:39:36,280 Have you found it? 814 00:39:36,480 --> 00:39:38,480 No. Your room is too big. 815 00:39:38,480 --> 00:39:39,880 It runs everywhere. 816 00:39:40,880 --> 00:39:41,720 Xiaoqi. 817 00:39:42,030 --> 00:39:43,030 Stop running, Xiaoqi. 818 00:39:44,880 --> 00:39:46,000 Does it run too fast 819 00:39:46,000 --> 00:39:47,030 or can't you catch it? 820 00:39:47,230 --> 00:39:48,920 That's easy for you to say. 821 00:39:49,070 --> 00:39:50,000 How about you try? 822 00:39:52,000 --> 00:39:52,840 I... 823 00:40:15,190 --> 00:40:16,270 If you can't find it, 824 00:40:17,670 --> 00:40:19,000 don't waste your time. 825 00:40:19,360 --> 00:40:20,440 I can find it. 826 00:40:21,760 --> 00:40:22,600 Xiaoqi. 827 00:40:23,360 --> 00:40:24,200 Xiaoqi. 828 00:40:25,230 --> 00:40:26,670 Xiaoqi, behave. 829 00:40:27,150 --> 00:40:28,590 Xiaoqi, where are you? 830 00:40:29,110 --> 00:40:29,950 Xiaoqi. 831 00:40:42,710 --> 00:40:43,550 Got you. 832 00:41:05,280 --> 00:41:06,120 Don't run away again. 833 00:41:08,960 --> 00:41:10,670 If you hadn't rushed me, 834 00:41:10,670 --> 00:41:12,150 I would have found it earlier. 835 00:41:12,150 --> 00:41:13,800 You just made it harder. 836 00:41:16,360 --> 00:41:17,950 Xiaoqi, behave. 837 00:41:18,440 --> 00:41:19,280 You... Hurry. 838 00:41:20,190 --> 00:41:21,360 Take it out of my room. 839 00:41:43,280 --> 00:41:45,280 So, it's the Fish-shaped Tally that you want. 840 00:41:48,190 --> 00:41:49,030 Chu Yu, 841 00:41:52,110 --> 00:41:53,920 I'll have to give you a problem. 842 00:42:09,660 --> 00:42:12,660 (Arsenal Bureau) 843 00:42:16,880 --> 00:42:18,110 What did I promise you? 844 00:42:18,510 --> 00:42:20,150 I would invite you 845 00:42:20,880 --> 00:42:22,110 to the Arsenal Bureau 846 00:42:22,440 --> 00:42:24,280 when you became the Marquis of Zhenguo. 847 00:42:25,510 --> 00:42:27,150 Commander Lu, you're a man of your word. 848 00:42:28,960 --> 00:42:29,800 Very well. 849 00:42:30,030 --> 00:42:31,440 Your big brother set this rule. 850 00:42:31,710 --> 00:42:33,320 No drinking during the shift. 851 00:42:33,590 --> 00:42:34,880 So, drink some tea instead. 852 00:42:37,510 --> 00:42:39,480 Good tea, anyway. 853 00:42:40,000 --> 00:42:41,070 Not too bad for you. 854 00:42:44,170 --> 00:42:45,070 Commander Lu, 855 00:42:45,070 --> 00:42:46,320 why did you invite me for tea? 856 00:42:47,070 --> 00:42:48,800 Is this an apology for what happened 857 00:42:48,800 --> 00:42:49,670 at Fragrance House? 858 00:42:51,880 --> 00:42:53,150 Come on, Wei Yun. 859 00:42:53,840 --> 00:42:55,360 Has anyone ever told you 860 00:42:55,510 --> 00:42:57,710 that for all your sharp wit, 861 00:42:57,960 --> 00:42:59,630 you can be 862 00:42:59,630 --> 00:43:00,630 a bit annoying? 863 00:43:01,360 --> 00:43:02,710 Must I apologize? 864 00:43:03,070 --> 00:43:04,230 In this world, 865 00:43:04,400 --> 00:43:05,760 don't be a stickler. 866 00:43:06,590 --> 00:43:07,590 You flatter me. 867 00:43:11,920 --> 00:43:12,920 I drank the tea. 868 00:43:13,150 --> 00:43:14,150 And you apologized. 869 00:43:17,000 --> 00:43:18,550 Shall we get down to business? 870 00:43:32,440 --> 00:43:33,280 I carefully studied 871 00:43:33,280 --> 00:43:34,120 this mechanism. 872 00:43:35,070 --> 00:43:37,110 It wasn't made in the Arsenal Bureau. 873 00:43:40,280 --> 00:43:41,230 But it could not 874 00:43:41,630 --> 00:43:43,630 have been manufactured 875 00:43:43,630 --> 00:43:44,710 without our blueprints. 876 00:43:48,230 --> 00:43:49,320 That is to say, 877 00:43:50,320 --> 00:43:51,230 it indeed 878 00:43:51,230 --> 00:43:52,280 came from my bureau. 879 00:43:54,920 --> 00:43:55,760 Wei Yun, 880 00:43:56,360 --> 00:43:57,280 do you know 881 00:43:57,280 --> 00:43:58,880 why I didn't allow Wei Jun 882 00:43:59,400 --> 00:44:00,360 or the army to use this 883 00:44:00,360 --> 00:44:01,840 when I designed it? 884 00:44:02,960 --> 00:44:03,800 My brother told me 885 00:44:04,510 --> 00:44:05,670 it was defective 886 00:44:06,000 --> 00:44:06,840 and harmful to both sides. 887 00:44:07,190 --> 00:44:08,030 That's right. 888 00:44:09,150 --> 00:44:10,510 At least one crossbowman 889 00:44:10,880 --> 00:44:12,190 would be seriously injured 890 00:44:12,190 --> 00:44:13,190 after every ten shots. 891 00:44:14,190 --> 00:44:15,280 Your big brother and I 892 00:44:15,280 --> 00:44:16,230 never thought 893 00:44:16,230 --> 00:44:17,840 it was a successful design. 894 00:44:18,190 --> 00:44:19,280 But the North Qi army 895 00:44:19,280 --> 00:44:20,320 used it in battle first. 896 00:44:20,960 --> 00:44:22,360 It killed General Chu Jianchang, 897 00:44:22,590 --> 00:44:23,760 injured General Chu Linyang, 898 00:44:24,110 --> 00:44:25,670 and was also used in Baidi Valley. 899 00:44:27,510 --> 00:44:28,550 The North Qi army 900 00:44:28,550 --> 00:44:30,070 would never find anything wrong 901 00:44:30,070 --> 00:44:31,070 with this evil design. 902 00:44:34,150 --> 00:44:35,110 Yeah. 903 00:44:37,070 --> 00:44:38,070 So, 904 00:44:39,510 --> 00:44:40,840 someone in my bureau 905 00:44:40,840 --> 00:44:41,680 betrayed us 906 00:44:41,920 --> 00:44:42,880 and caused trouble. 907 00:44:43,840 --> 00:44:45,480 Now, you're the Marquis of Zhenguo. 908 00:44:46,550 --> 00:44:47,400 How about...? 909 00:44:50,360 --> 00:44:51,590 I had a rough investigation 910 00:44:51,880 --> 00:44:52,920 and I'm getting somewhere. 911 00:44:54,590 --> 00:44:55,430 Shall we cooperate? 912 00:45:03,440 --> 00:45:04,280 Commander Lu. 913 00:45:10,280 --> 00:45:11,120 Wei Yun, 914 00:45:11,670 --> 00:45:13,230 why did you give someone else the tally? 915 00:45:49,540 --> 00:45:52,990 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 916 00:45:53,690 --> 00:45:56,840 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 917 00:45:58,290 --> 00:46:01,710 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 918 00:46:02,090 --> 00:46:05,330 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 919 00:46:06,770 --> 00:46:10,520 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 920 00:46:11,310 --> 00:46:14,760 ♪Outline your form in golden lyre♪ 921 00:46:15,620 --> 00:46:19,430 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 922 00:46:19,840 --> 00:46:23,120 ♪Each grief and joy forever cast♪ 923 00:46:23,860 --> 00:46:27,200 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 924 00:46:28,250 --> 00:46:31,810 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 925 00:46:32,540 --> 00:46:35,890 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 926 00:46:36,200 --> 00:46:39,970 ♪Our mountains and our streams anew♪ 927 00:46:41,390 --> 00:46:43,530 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 928 00:46:43,530 --> 00:46:45,480 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 929 00:46:45,650 --> 00:46:49,560 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 930 00:46:50,080 --> 00:46:52,270 ♪When lonely shadows turn to two♪ 931 00:46:52,270 --> 00:46:56,090 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 932 00:46:56,560 --> 00:46:58,590 ♪No regret ever could be sworn♪ 933 00:46:58,830 --> 00:47:01,060 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 934 00:47:01,060 --> 00:47:03,050 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 935 00:47:03,240 --> 00:47:07,390 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 936 00:47:08,110 --> 00:47:13,950 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 937 00:47:15,120 --> 00:47:19,960 ♪I'll follow you through every dream♪53198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.