All language subtitles for Felvilag.2015.WEB-DL.1080p.x264.Hun-GRT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,600 --> 00:01:58,280 A GAROTA H�NGARA 2 00:03:00,905 --> 00:03:03,720 Pol�cia! Abra! 3 00:03:11,655 --> 00:03:14,800 Pol�cia! Abra essa porta! 4 00:03:20,920 --> 00:03:25,280 QUATRO DIAS ANTES 5 00:03:32,345 --> 00:03:33,805 Est� aqui pela vaga? 6 00:03:47,905 --> 00:03:49,405 Sua carta de recomenda��o? 7 00:03:53,345 --> 00:03:54,525 N�o tem? 8 00:03:57,265 --> 00:03:58,485 N�o. 9 00:04:00,569 --> 00:04:02,509 Voc� deve ter trabalhado em algum lugar antes. 10 00:04:05,089 --> 00:04:07,309 H� 70 mil empregadas nesta cidade. 11 00:04:08,529 --> 00:04:10,534 Sabe quantas pessoas querem trabalhar aqui? 12 00:04:10,564 --> 00:04:12,549 Eu aprendo r�pido e sou bastante dedicada. 13 00:04:12,609 --> 00:04:14,429 Isso significa muito pouco para n�s. 14 00:04:15,369 --> 00:04:19,529 Eu lavo, passo, varro, costuro, fa�o croch�, cozinho, 15 00:04:19,689 --> 00:04:21,749 e limpo janelas. 16 00:04:22,289 --> 00:04:24,059 Minha pobre m�e me ensinou tudo. 17 00:04:24,089 --> 00:04:26,369 Sem uma carta de recomenda��o, n�o posso contratar voc�. 18 00:04:26,889 --> 00:04:28,109 Senhora, por favor. 19 00:04:28,809 --> 00:04:30,909 Est� frio l� fora e n�o tenho para onde ir. 20 00:04:31,569 --> 00:04:33,149 O Senhor prover�. 21 00:04:37,129 --> 00:04:38,429 Deus te aben�oe. 22 00:04:56,609 --> 00:04:58,109 Sabe cozinhar? 23 00:05:00,649 --> 00:05:02,029 Se houver comida na cozinha. 24 00:05:03,089 --> 00:05:07,809 Camar�o, arroz, lim�o, pimenta em p�, sal e abacate. 25 00:05:08,969 --> 00:05:10,469 Parece uma pera. 26 00:05:11,529 --> 00:05:15,169 Esta pera viajou 4.500 km para chegar at� a bandeja da senhora. 27 00:05:21,569 --> 00:05:25,329 Um milh�o e meio de h�ngaros emigraram para os EUA. 28 00:05:25,609 --> 00:05:28,009 Um milh�o e meio de camponeses sujos. 29 00:05:28,289 --> 00:05:32,089 Cavalheiros, sempre disse que os EUA seriam uma col�nia h�ngara. 30 00:05:34,849 --> 00:05:40,289 Ent�o, aqueles ianques espertos t�m novas regras para os imigrantes. 31 00:05:40,324 --> 00:05:44,049 Em um pa�s t�o grande deve haver espa�o para todos. 32 00:05:44,329 --> 00:05:47,569 Claro, e se todos os criados decidirem partir? Quem nos servir�? 33 00:06:03,009 --> 00:06:08,129 Eles dizem que os imigrantes precisam ler e escrever. 34 00:06:08,689 --> 00:06:10,109 Essa � a senhora? 35 00:06:10,609 --> 00:06:12,229 Venha aqui, agora. 36 00:06:17,889 --> 00:06:21,729 Misture o camar�o com o arroz, lim�o, pimenta e sal. 37 00:06:21,969 --> 00:06:25,969 Corte o abacate ao meio, retire o caro�o. 38 00:06:26,009 --> 00:06:29,009 Encha-o, adicione uma pitada de salsa e metade de uma noz em cima. 39 00:06:29,209 --> 00:06:30,739 Meia noz em cima. 40 00:06:30,769 --> 00:06:35,449 A senhora quer seu abacate recheado 41 00:06:35,489 --> 00:06:38,649 como servem no terra�o do Spa Abb�zia. 42 00:06:39,089 --> 00:06:40,789 Entendeu? 43 00:06:45,809 --> 00:06:49,049 Senhorita R�zsi, quem � aquele jovem ao lado da senhora? 44 00:06:50,769 --> 00:06:53,189 Gergely S�v�g�. Algum tipo de poeta. 45 00:06:54,929 --> 00:06:56,149 A senhora est� chamando. 46 00:06:56,729 --> 00:06:58,339 Esse � o Gergely S�v�g�? 47 00:06:58,369 --> 00:07:00,349 Sim, o conhece? 48 00:07:02,289 --> 00:07:04,269 Ele escreve belos poemas de amor. 49 00:07:06,529 --> 00:07:08,389 N�o se esque�a da salsa. 50 00:07:08,649 --> 00:07:10,389 E n�o me chame de senhorita. 51 00:07:13,849 --> 00:07:15,859 Ajude-me, Gergely. Qual � o t�tulo? 52 00:07:15,889 --> 00:07:18,249 - O Dan�arino de bal�. - O Dan�arino de bal�! 53 00:07:20,049 --> 00:07:21,899 O novo filme com Asta Nielsen? 54 00:07:21,929 --> 00:07:25,449 Sim, estava passando no Cinema de Chicago. 55 00:07:25,729 --> 00:07:28,249 Gergely fez a gentileza de me acompanhar. 56 00:07:28,529 --> 00:07:29,709 Um melodrama dinamarqu�s. 57 00:07:30,249 --> 00:07:32,809 Que mulher simples, aquela Asta! 58 00:07:34,049 --> 00:07:35,709 Ela � mundialmente famosa. 59 00:07:36,689 --> 00:07:39,289 Mundialmente famosa ou n�o, at� eu poderia fazer aquilo. 60 00:07:43,449 --> 00:07:45,139 Bravo! Bravo! 61 00:07:45,169 --> 00:07:47,139 Miss Elza nasceu para a s�tima arte. 62 00:07:47,169 --> 00:07:48,389 N�o � mesmo? 63 00:07:48,689 --> 00:07:50,429 Gergely escrever� o roteiro, 64 00:07:50,929 --> 00:07:53,069 voc� vai financi�-lo, 65 00:07:54,449 --> 00:07:55,949 voc� vai dirigi-lo, 66 00:07:56,849 --> 00:07:58,389 e eu vou estrelar nele. 67 00:08:00,409 --> 00:08:02,789 Conhe�o a senhorita Elza h� muito tempo, 68 00:08:03,009 --> 00:08:06,209 e ela pode ser bastante convincente. 69 00:08:06,609 --> 00:08:08,849 Que papel voc� tem em mente? 70 00:08:09,689 --> 00:08:12,329 - Prometa que n�o vai rir. - Nunca rir�amos de voc�. 71 00:08:12,409 --> 00:08:14,069 A donzela de Orl�ans. 72 00:08:14,249 --> 00:08:15,459 Joana D'Arc. 73 00:08:15,489 --> 00:08:17,769 Sim, Gergely come�ou o roteiro. 74 00:08:19,329 --> 00:08:20,509 R�zsi! 75 00:08:25,649 --> 00:08:27,139 A perdiz passou do ponto. 76 00:08:27,169 --> 00:08:29,429 Deixou as folhas de uva dentro? 77 00:08:31,489 --> 00:08:33,349 - Deixei. - Eu sabia. 78 00:08:33,529 --> 00:08:35,069 Traga mais Bordeaux. 79 00:08:37,649 --> 00:08:38,829 Acabou. 80 00:08:39,609 --> 00:08:40,909 Acabou? 81 00:08:42,969 --> 00:08:44,179 Voc� pediu... 82 00:08:44,209 --> 00:08:48,089 A senhora pediu tr�s garrafas. 83 00:08:49,089 --> 00:08:50,909 Eu disse quatro. 84 00:08:51,129 --> 00:08:52,629 Louca. 85 00:08:52,689 --> 00:08:53,949 E surda, tamb�m. 86 00:08:55,089 --> 00:08:56,909 Traga o melhor vinho! 87 00:08:58,169 --> 00:08:59,139 Est� bem. 88 00:08:59,169 --> 00:09:00,669 Posso trazer algo mais? 89 00:09:01,169 --> 00:09:02,829 Algum vinho virgem para a virgem m�rtir? 90 00:09:05,449 --> 00:09:07,389 S� isso. 91 00:09:15,049 --> 00:09:16,429 Leve isto l�. 92 00:09:21,969 --> 00:09:24,209 Joana D'Arc � um papel dif�cil. 93 00:09:25,609 --> 00:09:27,069 Um osso duro de roer. 94 00:09:28,209 --> 00:09:31,289 Se o senhor diretor for meu tutor, 95 00:09:32,009 --> 00:09:34,889 roeremos esse osso juntos. 96 00:09:40,969 --> 00:09:44,369 Lujza Blaha tampouco nasceu pronta. 97 00:09:45,489 --> 00:09:47,269 Algu�m a criou. 98 00:09:51,489 --> 00:09:53,029 Isso � verdade. 99 00:09:56,609 --> 00:09:58,229 Bebamos � isso. 100 00:10:18,769 --> 00:10:20,469 Ela � nova. 101 00:10:31,969 --> 00:10:33,189 Conhaque. 102 00:10:39,489 --> 00:10:41,029 Pelo menos esse � bom. 103 00:10:54,689 --> 00:10:56,299 Mandei a menina embora. 104 00:10:56,329 --> 00:10:57,509 Por qu�? 105 00:10:57,609 --> 00:10:59,749 Ela quebrou um copo Haas & Czjzek. 106 00:11:00,609 --> 00:11:02,254 N�o teria quebrado, 107 00:11:02,284 --> 00:11:04,379 se tivesse comprado quatro garrafas de Bordeaux. 108 00:11:04,409 --> 00:11:07,609 � minha culpa tamb�m? 109 00:11:08,769 --> 00:11:10,629 Ela parece uma boa menina. 110 00:11:12,369 --> 00:11:13,549 Ela fica. 111 00:11:15,969 --> 00:11:18,289 Voc� me repreenderia por uma semana por algo assim. 112 00:11:24,489 --> 00:11:27,249 "Certa feita conheci uma mundana, 113 00:11:27,284 --> 00:11:30,129 nada de seu passado restara sen�o uma filha. 114 00:11:30,289 --> 00:11:34,969 Seus amigos disseram que ela era t�o bonita quanto..." 115 00:11:35,009 --> 00:11:36,509 Tra� o Max. 116 00:11:40,369 --> 00:11:41,549 Com quem? 117 00:11:42,649 --> 00:11:44,789 Jure que n�o contar� a ningu�m. 118 00:11:45,729 --> 00:11:46,949 Eu juro. 119 00:11:49,409 --> 00:11:51,149 Com Gergely S�v�g�. 120 00:11:53,009 --> 00:11:54,269 Com aquela... 121 00:11:54,489 --> 00:11:55,579 Crian�a? 122 00:11:55,609 --> 00:11:57,269 Ele � maduro o suficiente. 123 00:11:57,449 --> 00:11:59,069 O que ele quer de voc�? 124 00:11:59,369 --> 00:12:00,869 Est� apaixonado por mim. 125 00:12:03,449 --> 00:12:04,909 E eu estou apaixonada por ele. 126 00:12:08,729 --> 00:12:10,949 Ele me faz sentir jovem. 127 00:12:11,449 --> 00:12:12,949 Livre-se dele. 128 00:12:13,289 --> 00:12:14,749 Eu tentei. 129 00:12:15,569 --> 00:12:17,069 Eu tentei do jeito malvado, 130 00:12:18,089 --> 00:12:19,789 do jeito bonzinho, 131 00:12:19,969 --> 00:12:21,989 depois ele me escreve um poema e eu derreto. 132 00:12:24,049 --> 00:12:25,619 E se o Max descobrir? 133 00:12:25,649 --> 00:12:27,189 Ele n�o pode descobrir. 134 00:12:30,769 --> 00:12:35,209 "Pensei em como Deus lhe mostrou Sua miseric�rdia, 135 00:12:35,609 --> 00:12:39,649 como Ele n�o a deixou sofrer o destino de sempre, 136 00:12:39,929 --> 00:12:44,329 mas Ele a tirou da terra no auge de sua beleza e gra�a, 137 00:12:44,569 --> 00:12:46,654 antes de envelhecer, ou seja, 138 00:12:46,684 --> 00:12:48,789 a primeira morte para mulheres como ela. 139 00:12:48,929 --> 00:12:51,929 Seus amigos disseram que ela era t�o bonita quanto..." 140 00:12:57,129 --> 00:12:58,869 A senhora ficou furiosa. 141 00:12:59,809 --> 00:13:02,029 Voc� quebrou o seu copo favorito. 142 00:13:05,129 --> 00:13:06,299 Foi um acidente. 143 00:13:06,329 --> 00:13:07,909 Foi o que eu disse a ela. 144 00:13:09,049 --> 00:13:11,349 Eu implorei at� que a convenci 145 00:13:12,009 --> 00:13:14,449 a te dar uma segunda chance. 146 00:13:16,129 --> 00:13:17,299 Deus te aben�oe... 147 00:13:17,329 --> 00:13:18,909 N�o comece de novo. 148 00:13:20,209 --> 00:13:21,989 Prometo que vou compensar. 149 00:13:43,249 --> 00:13:46,649 Que o Senhor aben�oe voc� e sua filha. 150 00:13:47,609 --> 00:13:49,549 Louvado seja Cristo, o Senhor. 151 00:13:50,409 --> 00:13:51,789 Para sempre. Am�m. 152 00:14:16,529 --> 00:14:18,909 - Senhorita R�zsi. - Sim, Srta. Kat�? 153 00:14:19,929 --> 00:14:21,149 R�zsi... 154 00:14:21,369 --> 00:14:23,689 - Quanto tempo trabalha aqui? - Cinco anos. 155 00:14:26,329 --> 00:14:27,549 E antes disso? 156 00:14:29,689 --> 00:14:31,229 Fazia outra coisa. 157 00:14:32,529 --> 00:14:33,909 Como se tornou uma empregada? 158 00:14:35,649 --> 00:14:38,329 Eu era amiga da senhora. 159 00:14:40,449 --> 00:14:43,649 Ainda somos amigas, mas j� fomos melhores amigas. 160 00:14:43,969 --> 00:14:45,659 Ela dormiu na minha cama, comeu na minha mesa, 161 00:14:45,689 --> 00:14:48,369 mas depois seguimos por caminhos diferentes. 162 00:14:48,449 --> 00:14:50,809 Ela se deu um pouco melhor, eu um pouco pior. 163 00:14:51,569 --> 00:14:52,989 A vida � assim. 164 00:14:53,089 --> 00:14:56,249 Agora eu durmo em sua cama e como em sua mesa. 165 00:14:57,969 --> 00:15:00,769 O m�nimo que posso fazer � mant�-la em ordem. 166 00:15:05,689 --> 00:15:07,229 Estamos esperando h�spedes? 167 00:15:13,009 --> 00:15:14,869 Bom dia, meu senhor. 168 00:15:16,849 --> 00:15:18,909 Bom dia, meu senhor. 169 00:16:16,249 --> 00:16:17,709 O senhor � o Max Schmidt. 170 00:16:18,889 --> 00:16:22,009 Ele desenhou cada cent�metro desta casa. 171 00:16:23,849 --> 00:16:25,869 Ele � incrivelmente talentoso, 172 00:16:26,689 --> 00:16:28,709 um homem rico e famoso. 173 00:16:30,329 --> 00:16:32,539 N�o sabia que a senhora era casada. 174 00:16:32,569 --> 00:16:33,789 N�o �. 175 00:16:34,809 --> 00:16:38,289 A senhora gosta do senhor e o senhor gosta da senhora. 176 00:16:39,489 --> 00:16:41,179 Por que n�o se casam? 177 00:16:41,209 --> 00:16:43,449 O senhor � um magnata moveleiro mundialmente famoso. 178 00:16:44,289 --> 00:16:47,649 Ele trabalha noite e dia em seu escrit�rio na Av. S�o Estev�o. 179 00:16:48,889 --> 00:16:50,749 N�s o recebemos uma vez por semana. 180 00:16:54,329 --> 00:16:56,609 E o que a senhora faz o resto da semana? 181 00:16:56,729 --> 00:16:58,509 Gasta o dinheiro do senhor. 182 00:17:01,489 --> 00:17:03,309 N�o � pecado? 183 00:17:03,769 --> 00:17:06,329 Dormir juntos fora do casamento? 184 00:17:06,649 --> 00:17:10,209 Pecado ou n�o, para eles d� certo. 185 00:17:12,249 --> 00:17:13,989 Acho que sim. 186 00:17:20,089 --> 00:17:21,389 Voc� engordou? 187 00:17:23,409 --> 00:17:25,629 Isso � apenas o meu peso de inverno. 188 00:17:26,129 --> 00:17:28,109 Vai derreter com a primavera. 189 00:17:32,049 --> 00:17:33,229 Est� com pressa? 190 00:17:34,169 --> 00:17:37,009 Preciso terminar o Pal�cio Festetich at� segunda-feira. 191 00:17:38,569 --> 00:17:40,739 Precisamos conversar. 192 00:17:40,769 --> 00:17:43,029 - Outra hora. - � urgente. 193 00:17:43,129 --> 00:17:44,309 Precisa de dinheiro? 194 00:17:45,489 --> 00:17:46,669 N�o. 195 00:17:47,129 --> 00:17:48,309 Quanto? 196 00:17:53,529 --> 00:17:54,909 � um... 197 00:17:56,609 --> 00:17:58,389 Investimento... 198 00:17:58,889 --> 00:18:00,989 Em um filme. 199 00:18:01,649 --> 00:18:03,189 Um filme? 200 00:18:03,489 --> 00:18:05,419 Por que eu investiria em um filme? 201 00:18:05,449 --> 00:18:07,549 Porque eu sou a estrela. 202 00:18:08,209 --> 00:18:09,389 Voc�? 203 00:18:10,409 --> 00:18:12,469 Joana D'Arc, 204 00:18:12,929 --> 00:18:15,289 A Donzela de Orl�ans. 205 00:18:16,169 --> 00:18:17,814 Voc� est� apta para isso? 206 00:18:17,844 --> 00:18:19,349 Ah, Max. 207 00:18:19,729 --> 00:18:22,089 Eu j� atuei tanto na minha vida, e o fiz t�o bem, 208 00:18:22,129 --> 00:18:24,149 acho que sou suficientemente apta. 209 00:18:28,209 --> 00:18:29,429 Quanto? 210 00:18:30,449 --> 00:18:33,289 - Cem mil. - Nem pensar. 211 00:18:33,329 --> 00:18:38,089 Para voc� n�o � nada, mas para mim � o realizar de um sonho. 212 00:18:38,129 --> 00:18:40,229 Logo estaremos em guerra. Preciso do dinheiro. 213 00:18:42,809 --> 00:18:44,739 Discutiremos isso mais tarde. 214 00:18:44,769 --> 00:18:46,989 Mais tarde, serei uma mulher velha. 215 00:18:47,249 --> 00:18:48,909 Tenho 35 anos. 216 00:18:48,969 --> 00:18:50,789 Joana D'Arc tinha 18. 217 00:18:51,449 --> 00:18:53,869 Voc� pode fazer o papel de Maria Teresa da �ustria. 218 00:18:54,249 --> 00:18:56,029 O peso dela voc� j� tem. 219 00:19:03,529 --> 00:19:04,829 Eu bati. 220 00:19:05,929 --> 00:19:07,229 Quem �? 221 00:19:07,409 --> 00:19:08,629 A nova garota. 222 00:19:08,729 --> 00:19:10,149 Kat� Szebeni. 223 00:19:10,529 --> 00:19:12,549 - Trouxe o seu ch�. - Coloque na mesa. 224 00:19:20,369 --> 00:19:22,309 Mandou embora aquela bruxa? 225 00:19:24,489 --> 00:19:27,529 A bruxa est� na cozinha e consegue nos ouvir. 226 00:19:28,249 --> 00:19:30,429 Quando vai se livrar dela? 227 00:19:31,929 --> 00:19:34,329 E se eu n�o quiser me livrar dela? 228 00:19:35,289 --> 00:19:37,149 A senhora precisa de mais alguma coisa? 229 00:19:37,609 --> 00:19:39,069 N�o, pode ir. 230 00:19:45,569 --> 00:19:48,809 Se ela atuasse como Joana D'Arc, eu daria 200 mil. 231 00:19:49,609 --> 00:19:52,089 Eu te odeio, seu bastardo! 232 00:19:53,089 --> 00:19:55,269 Me solta! 233 00:19:55,329 --> 00:19:56,509 Me solta! 234 00:19:56,769 --> 00:19:57,949 Me solta. 235 00:20:43,449 --> 00:20:44,949 Obrigado, s� isso mesmo. 236 00:20:48,729 --> 00:20:50,589 Adeus, meu senhor. 237 00:20:56,729 --> 00:20:58,109 Ele me agradeceu. 238 00:21:45,089 --> 00:21:46,629 Voc� � a Kat�, certo? 239 00:21:51,689 --> 00:21:53,109 Sim, senhora. 240 00:21:57,889 --> 00:21:59,109 Endireite-se. 241 00:22:04,609 --> 00:22:06,149 Levante a cabe�a. 242 00:22:10,329 --> 00:22:11,829 Olhe-me nos olhos. 243 00:22:14,929 --> 00:22:16,149 Nos olhos. 244 00:22:20,009 --> 00:22:21,189 Senhora... 245 00:22:23,049 --> 00:22:24,709 Imploro o seu perd�o. 246 00:22:27,089 --> 00:22:28,949 O copo... 247 00:22:29,929 --> 00:22:31,469 Foi um acidente. 248 00:22:36,329 --> 00:22:37,949 N�o vai mais acontecer. 249 00:22:45,209 --> 00:22:46,869 Dignidade. 250 00:22:49,049 --> 00:22:50,349 Continue assim. 251 00:22:54,329 --> 00:22:55,749 Dispa-se. 252 00:22:59,409 --> 00:23:00,789 Tire suas roupas. 253 00:23:02,929 --> 00:23:04,669 - Minhas roupas? - Sim. 254 00:23:06,969 --> 00:23:08,149 Por qu�? 255 00:23:09,049 --> 00:23:10,749 Porque eu mandei. 256 00:23:58,369 --> 00:24:00,309 Seu vestido de baixo, tamb�m. 257 00:24:04,689 --> 00:24:05,989 Tire. 258 00:24:07,329 --> 00:24:08,509 Senhora... 259 00:24:17,929 --> 00:24:20,329 Se eu disser para saltar de uma ponte, 260 00:24:22,769 --> 00:24:24,989 voc� vai saltar de uma ponte. 261 00:24:27,049 --> 00:24:28,349 N�o vou. 262 00:24:31,129 --> 00:24:32,709 Est� me retrucando? 263 00:24:38,649 --> 00:24:41,849 Voc� vai ficar nua ou est� demitida. 264 00:24:46,489 --> 00:24:47,789 Ent�o, estou demitida. 265 00:25:09,209 --> 00:25:11,929 Eleg�ncia e dignidade. 266 00:25:17,729 --> 00:25:19,229 Est� em seus olhos. 267 00:25:24,289 --> 00:25:25,549 Vem comigo. 268 00:25:51,529 --> 00:25:52,789 Escolhe um. 269 00:26:47,649 --> 00:26:49,149 Senhorita Elza! 270 00:26:51,369 --> 00:26:53,889 Posso comprar uma bebida para sua irm�zinha? 271 00:26:53,969 --> 00:26:56,229 Voc� n�o conseguiria pagar, meu caro Conde. 272 00:27:00,089 --> 00:27:04,129 Voc� vale tanto para as pessoas quanto pensa que vale. 273 00:27:11,689 --> 00:27:13,069 Senhorita Elza! 274 00:27:13,449 --> 00:27:18,449 Preciso falar com o conde. Espere aqui. 275 00:27:46,929 --> 00:27:48,269 Posso te trazer algo? 276 00:27:48,609 --> 00:27:50,029 N�o, obrigada. 277 00:28:23,689 --> 00:28:25,629 Obrigada, mas eu n�o pedi nada. 278 00:28:25,849 --> 00:28:27,829 Vai te fazer bem, mo�a. 279 00:28:32,769 --> 00:28:34,269 Sou a Mam�e Cili. 280 00:28:36,969 --> 00:28:38,669 Meu nome � Kat�. 281 00:28:40,409 --> 00:28:41,709 Kat�... 282 00:28:43,569 --> 00:28:45,349 Empregada de Em�lia. 283 00:28:46,449 --> 00:28:47,419 Em�lia? 284 00:28:47,449 --> 00:28:50,329 As pessoas a conhecem como Elza. 285 00:28:50,369 --> 00:28:52,069 Elza M�gn�s. 286 00:28:53,649 --> 00:28:56,029 Vamos beber � sa�de de sua senhora. 287 00:28:58,689 --> 00:29:01,009 � sa�de da Srta. Elza! 288 00:29:07,489 --> 00:29:11,129 Sentimos falta de sua companhia ultimamente, Srta. Elza. 289 00:29:12,729 --> 00:29:16,569 Ouvi dizer que andou saindo com jovens artistas ultimamente. 290 00:29:16,729 --> 00:29:19,149 Bem, sabe como �, meu caro Conde. 291 00:29:19,289 --> 00:29:21,469 � melhor parar quando estiver por cima. 292 00:29:22,769 --> 00:29:27,449 Ah, se n�o me falha a mem�ria, voc� sabe muito bem disso. 293 00:29:28,889 --> 00:29:32,529 Bem, ent�o aprecie essas mem�rias, Conde. 294 00:29:32,649 --> 00:29:36,129 Elas podem trazer conforto em seu leito de morte. 295 00:29:38,769 --> 00:29:41,049 Voc�s poderiam aprender muito com essa senhora. 296 00:29:41,084 --> 00:29:42,979 Como conhece a minha senhora? 297 00:29:43,009 --> 00:29:45,889 Ela come�ou aqui, h� muito tempo atr�s. 298 00:29:46,129 --> 00:29:47,349 Aqui? 299 00:29:48,689 --> 00:29:50,029 Ela trabalhou aqui. 300 00:29:53,089 --> 00:29:54,309 E... 301 00:29:54,769 --> 00:29:56,549 Qual era exatamente seu trabalho? 302 00:29:56,729 --> 00:29:58,349 O mesmo que o das outras garotas. 303 00:30:03,369 --> 00:30:04,669 Mam�e Cili... 304 00:30:06,089 --> 00:30:08,269 Este � um daqueles lugares? 305 00:30:08,729 --> 00:30:09,949 Que tipo de lugar? 306 00:30:11,329 --> 00:30:13,649 Bem, aquele tipo. 307 00:30:14,489 --> 00:30:15,709 N�o. 308 00:30:16,649 --> 00:30:18,149 Gra�as a Deus. 309 00:30:19,569 --> 00:30:23,729 Aqui � onde senhores sofisticados t�m um jantar agrad�vel 310 00:30:24,289 --> 00:30:26,229 em boa companhia. 311 00:30:27,169 --> 00:30:29,889 Eles podem conversar com as meninas, 312 00:30:31,329 --> 00:30:34,049 elas os ajudam a escolher comida, bebidas 313 00:30:35,169 --> 00:30:37,269 e a esquecer as preocupa��es do seu dia. 314 00:30:37,569 --> 00:30:38,749 E... 315 00:30:40,169 --> 00:30:41,789 E depois do jantar? 316 00:30:42,489 --> 00:30:45,449 O que algu�m faz depois do jantar n�o � da minha conta. 317 00:30:46,729 --> 00:30:48,709 Se duas pessoas se gostam, 318 00:30:49,889 --> 00:30:52,409 quem sou eu para ficar no caminho do amor? 319 00:30:55,409 --> 00:30:57,929 Centenas de meninas come�aram aqui, 320 00:30:58,849 --> 00:31:01,409 mas Elza era a mais talentosa de todas. 321 00:31:03,369 --> 00:31:06,129 Ela brilhou como uma estrela em ascens�o no meio das outras. 322 00:31:08,089 --> 00:31:11,329 Essa � a mesma mesa onde ela conheceu Max Schmidt. 323 00:31:11,889 --> 00:31:13,429 O senhor? 324 00:31:16,609 --> 00:31:19,249 Todas as garotas aqui t�m ci�mes da Elza. 325 00:31:20,449 --> 00:31:22,349 Todas sonham com uma carreira como a dela. 326 00:31:22,889 --> 00:31:24,469 Mas em v�o, 327 00:31:25,409 --> 00:31:27,309 pois a Elza � �nica. 328 00:31:32,609 --> 00:31:34,589 Pelo menos, era o que pensava. 329 00:31:35,769 --> 00:31:37,549 At� que vi voc�. 330 00:31:40,449 --> 00:31:42,029 N�s duas aqui... 331 00:31:44,929 --> 00:31:49,929 Circo, cinema e voc�s voando... 332 00:31:53,889 --> 00:31:58,009 Se a R�zsi perguntar onde est�vamos, 333 00:31:59,449 --> 00:32:01,389 fomos ao teatro. 334 00:32:02,129 --> 00:32:03,659 - Est� bem? - Sim. 335 00:32:03,689 --> 00:32:05,349 Onde est�vamos? 336 00:32:05,449 --> 00:32:07,419 - No teatro. - No teatro. 337 00:32:07,449 --> 00:32:09,029 O que vimos? 338 00:32:09,609 --> 00:32:10,699 O que vimos? 339 00:32:10,729 --> 00:32:12,309 Homens. 340 00:32:14,129 --> 00:32:15,549 Claro que eu... 341 00:32:30,529 --> 00:32:32,189 Sabe que tipo de lugar � aquele? 342 00:32:36,969 --> 00:32:38,189 Um lugar horr�vel 343 00:32:39,769 --> 00:32:41,069 e pecaminoso. 344 00:32:42,329 --> 00:32:44,749 Nunca mais volte l�, prometa-me. 345 00:32:47,929 --> 00:32:51,129 L� todas s�o prostitutas e v�o transform�-la em uma. 346 00:32:56,049 --> 00:32:58,289 � verdade que a senhora tamb�m trabalhou l�? 347 00:32:58,329 --> 00:32:59,549 A senhora? 348 00:33:00,969 --> 00:33:03,249 A senhora era aben�oada, uma criatura pura, 349 00:33:03,289 --> 00:33:05,059 at� que ela colocou o p� naquele lugar. 350 00:33:05,089 --> 00:33:07,529 Jure sobre a Virgem Maria que voc� nunca mais voltar� l�. 351 00:33:09,649 --> 00:33:10,869 Eu prometo. 352 00:33:11,129 --> 00:33:13,509 Rezemos pela salva��o da alma da senhora. 353 00:33:15,049 --> 00:33:16,694 "Ave Maria, cheia de Gra�a, o Senhor � convosco. 354 00:33:16,724 --> 00:33:18,699 Bendita sois v�s entre as mulheres. 355 00:33:18,729 --> 00:33:21,209 Bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus. 356 00:33:21,449 --> 00:33:22,739 Santa Maria, m�e de Deus, 357 00:33:22,769 --> 00:33:23,939 rogai por n�s, pecadores, 358 00:33:23,969 --> 00:33:26,189 agora e na hora da nossa morte, am�m". 359 00:33:45,249 --> 00:33:46,669 Est� com dor de cabe�a? 360 00:33:47,529 --> 00:33:48,749 Um pouco. 361 00:33:49,929 --> 00:33:51,829 Soube que a R�zsi te repreendeu. 362 00:33:52,009 --> 00:33:53,099 � verdade. 363 00:33:53,129 --> 00:33:54,829 N�o lhe d� import�ncia. 364 00:33:55,609 --> 00:33:58,049 Se dependesse dela, ser�amos todas freiras. 365 00:33:59,689 --> 00:34:01,389 Ela n�o foi sempre assim. 366 00:34:03,889 --> 00:34:06,929 � verdade que voc�s eram melhores amigas? 367 00:34:08,689 --> 00:34:09,989 Ela te disse isso? 368 00:34:14,849 --> 00:34:17,489 Sinto muit�ssimo, minha querida Elza. 369 00:34:18,969 --> 00:34:24,409 O Conselho das Mulheres convida apenas certas fam�lias ilustres 370 00:34:24,449 --> 00:34:26,849 para nosso Baile de Caridade. 371 00:34:29,609 --> 00:34:33,089 Ent�o eu devo doar para o Conselho das Mulheres, 372 00:34:33,649 --> 00:34:35,909 mas n�o posso assistir ao baile? 373 00:34:36,649 --> 00:34:39,929 Devemos manter certos padr�es. 374 00:34:40,129 --> 00:34:41,989 N�o leve para o lado pessoal. 375 00:34:43,289 --> 00:34:46,409 E qual padr�o garante um convite � algu�m? 376 00:34:47,209 --> 00:34:48,749 Como posso dizer? 377 00:34:49,729 --> 00:34:51,469 Voc� deve nascer nele, 378 00:34:52,009 --> 00:34:53,709 da baronesa para cima. 379 00:34:53,889 --> 00:34:56,249 N�o sou baronesa nem duquesa. 380 00:34:57,769 --> 00:34:58,989 Eu sei. 381 00:35:00,769 --> 00:35:02,949 Mas vou assistir ao baile. 382 00:35:04,649 --> 00:35:05,869 Minha querida Elza, 383 00:35:07,289 --> 00:35:09,254 voc� foi especificamente mencionada, 384 00:35:09,284 --> 00:35:12,129 e o comit� organizador foi un�nime em... 385 00:35:12,169 --> 00:35:14,609 Qual foi a maior doa��o da �ltima vez? 386 00:35:17,769 --> 00:35:19,499 Cerca de mil coroas. 387 00:35:19,529 --> 00:35:20,749 Quem o deu? 388 00:35:20,849 --> 00:35:23,089 A esposa do primeiro-ministro. 389 00:35:24,009 --> 00:35:25,229 Mil. 390 00:35:26,569 --> 00:35:28,059 Eu poderia doar isso tamb�m. 391 00:35:28,089 --> 00:35:30,509 - O convite n�o est� � venda. - 1.200. 392 00:35:30,689 --> 00:35:32,429 � muito dinheiro. 393 00:35:35,569 --> 00:35:37,549 Eles me chamam para o palco 394 00:35:38,609 --> 00:35:43,809 e a esposa do primeiro-ministro me cumprimenta por 1.300. 395 00:35:44,289 --> 00:35:46,849 Eu teria que discutir isso com o comit� organizador. 396 00:35:46,889 --> 00:35:49,209 1.500 coroas para os pobres �rf�os. 397 00:35:49,329 --> 00:35:51,509 Em troca de um r�pido aperto de m�os. 398 00:35:52,769 --> 00:35:56,569 Se eu fosse o comit� organizador, 399 00:35:56,604 --> 00:36:00,409 n�o pensaria nisso por muito tempo. 400 00:36:08,369 --> 00:36:11,369 No jornal dizia que ela se banha com leite, assim como Cle�patra. 401 00:36:11,769 --> 00:36:13,189 Ainda n�o vi isso. 402 00:36:13,809 --> 00:36:15,789 � verdade que ela mant�m seis amantes? 403 00:36:17,849 --> 00:36:19,749 B�zsi, vamos embora. 404 00:36:20,289 --> 00:36:22,509 - Tchau. - Tchau. 405 00:36:28,969 --> 00:36:30,549 Eu te amo. 406 00:36:32,689 --> 00:36:33,829 Fuja comigo. 407 00:36:36,369 --> 00:36:37,549 Est� bem. 408 00:36:38,289 --> 00:36:40,109 - Estou falando s�rio. - Eu tamb�m. 409 00:36:41,289 --> 00:36:42,549 Beijo. 410 00:36:43,489 --> 00:36:46,609 Vamos deixar Budapeste e a Monarquia para tr�s. 411 00:36:48,329 --> 00:36:49,909 Vamos longe, muito longe. 412 00:36:51,249 --> 00:36:53,589 Para os Estados Unidos? 413 00:36:54,929 --> 00:36:56,854 S� n�s dois. E uma pequena cabana nos pampas. 414 00:36:56,884 --> 00:36:58,709 Vamos ca�ar, pescar e cortar madeira. 415 00:36:58,889 --> 00:37:00,989 � noite, vamos nos abra�ar em frente ao fogo. 416 00:37:01,729 --> 00:37:04,149 E fazer amor a noite toda. 417 00:37:04,369 --> 00:37:06,469 E come�aremos de novo pela manh�. 418 00:37:11,489 --> 00:37:13,189 Somente com voc�, para todo o sempre. 419 00:37:13,329 --> 00:37:15,069 Como est� a Elza? 420 00:37:16,689 --> 00:37:18,469 Voc� a ama, n�o �? 421 00:37:19,249 --> 00:37:22,689 Elza, a rigor, � muito dif�cil de amar. 422 00:37:23,849 --> 00:37:25,069 Ela me fascina. 423 00:37:25,329 --> 00:37:29,929 Ela deve saber algo que suas outras prostitutas n�o fizeram. 424 00:37:31,329 --> 00:37:34,249 Meu filho, o que voc�s fazem em 425 00:37:34,284 --> 00:37:37,129 privado diz respeito somente � voc�s. 426 00:37:38,889 --> 00:37:44,009 Mas para ouvir de nossos clientes que a Elza est� aprontando... 427 00:37:44,049 --> 00:37:46,339 Elza n�o est� aprontando nada. 428 00:37:46,369 --> 00:37:48,149 Apostaria sua vida nisso? 429 00:37:48,449 --> 00:37:51,529 Temos um acordo, o qual ela respeita. 430 00:37:53,889 --> 00:37:59,649 Sair com outro faz parte do acordo? 431 00:37:59,889 --> 00:38:01,269 Ela n�o est� saindo com ningu�m. 432 00:38:02,409 --> 00:38:04,549 N�o foi isso o que ouvi. 433 00:38:13,889 --> 00:38:15,469 Fuja comigo, Elza. 434 00:38:18,849 --> 00:38:20,349 � imposs�vel. 435 00:38:22,209 --> 00:38:23,429 Por qu�? 436 00:38:24,889 --> 00:38:26,539 Deixaria sua carreira para tr�s? 437 00:38:26,569 --> 00:38:28,149 E o seu idioma? 438 00:38:28,329 --> 00:38:29,299 Qualquer coisa por voc�. 439 00:38:29,329 --> 00:38:31,109 Tenho idade para ser sua m�e. 440 00:38:32,369 --> 00:38:34,669 H� 10 anos entre n�s, mas parecem apenas cinco. 441 00:38:36,529 --> 00:38:39,489 Voc� n�o me aguentaria um m�s naquela cabana. 442 00:38:42,409 --> 00:38:43,829 Eu te amo. 443 00:38:45,289 --> 00:38:46,869 E voc� me ama. 444 00:38:49,809 --> 00:38:51,709 Amor n�o � tudo. 445 00:38:54,209 --> 00:38:55,469 O que mais voc� precisa? 446 00:39:02,329 --> 00:39:03,589 Dinheiro? 447 00:39:09,369 --> 00:39:11,549 Um senhor rico? 448 00:39:13,289 --> 00:39:15,609 Voc� � jovem, n�o espero que entenda. 449 00:39:21,809 --> 00:39:25,649 Vou partir. Se voc� ficar, nunca mais me ver�. 450 00:39:26,809 --> 00:39:28,389 N�o me chantageie. 451 00:39:29,929 --> 00:39:32,149 Vamos deixar as coisas como est�o. 452 00:39:39,129 --> 00:39:40,749 Voc� � incapaz de decidir. 453 00:39:41,689 --> 00:39:43,749 N�o consigo compartilhar voc�. 454 00:40:13,729 --> 00:40:15,589 Estas s�o todas de Paris. 455 00:40:22,609 --> 00:40:23,869 N�o est� fazendo certo. 456 00:40:24,649 --> 00:40:26,629 Alguma vez torceu o pesco�o de um ganso? 457 00:40:28,489 --> 00:40:29,709 Assim. 458 00:40:30,609 --> 00:40:31,949 � dif�cil mesmo. 459 00:40:52,009 --> 00:40:53,789 Sente-se, vou te ensinar algo. 460 00:41:01,129 --> 00:41:04,489 Lembra quando disse "eleg�ncia e dignidade"? 461 00:41:06,089 --> 00:41:08,229 E como eles te levam muito longe? 462 00:41:10,209 --> 00:41:12,609 Eleg�ncia e dignidade n�o s�o suficientes. 463 00:41:15,369 --> 00:41:16,629 Voc� precisa de dinheiro. 464 00:41:19,009 --> 00:41:20,349 Muito dinheiro. 465 00:41:24,729 --> 00:41:28,089 Meus pais desperdi�aram suas vidas como escravos na f�brica de sab�o. 466 00:41:29,849 --> 00:41:32,809 Eles pensavam que era dif�cil ganhar dinheiro. 467 00:41:35,209 --> 00:41:36,429 N�o. 468 00:41:37,209 --> 00:41:40,289 Gastar todo esse dinheiro � muito mais dif�cil. 469 00:41:41,809 --> 00:41:45,369 � preciso muita imagina��o, sen�o voc� morre de t�dio. 470 00:41:50,529 --> 00:41:51,829 Mam�e Cili... 471 00:41:54,569 --> 00:41:56,069 Disse que me ensinaria. 472 00:41:57,249 --> 00:41:58,509 Esque�a. 473 00:41:59,369 --> 00:42:01,109 Prontamente disse que n�o. 474 00:42:01,369 --> 00:42:05,369 A Mam�e Cili pode te ensinar a abrir as pernas, apenas isso. 475 00:42:05,449 --> 00:42:08,729 Ela prometer� que voc� ser� a nova Elza M�gn�s. 476 00:42:10,769 --> 00:42:13,029 Eu n�o quero abrir minhas pernas. 477 00:42:14,209 --> 00:42:15,949 Voc� ter� que abrir. 478 00:42:16,849 --> 00:42:20,489 Essa � a passagem para uma vida melhor. 479 00:42:22,009 --> 00:42:23,309 Acredite em mim. 480 00:42:24,409 --> 00:42:27,329 � mais divertido do que ser escrava na f�brica de sab�o. 481 00:42:31,089 --> 00:42:34,129 A parte dif�cil � o que vem depois. 482 00:42:36,609 --> 00:42:39,249 O homem para quem voc� abrir� as pernas, 483 00:42:40,409 --> 00:42:42,649 o homem que te dar� uma vida melhor, 484 00:42:44,209 --> 00:42:46,349 deve saber como n�o perd�-lo. 485 00:43:00,129 --> 00:43:05,449 Quantas outras mulheres acha que procuram um homem como Max Schmidt? 486 00:43:06,609 --> 00:43:09,649 Quantas mesas ele visitou no Orfeum, noite ap�s noite, 487 00:43:09,689 --> 00:43:11,949 at� se sentar na minha? 488 00:43:13,809 --> 00:43:15,469 Mas as pessoas t�m inveja. 489 00:43:15,809 --> 00:43:18,249 Elas acham que � apenas sorte. 490 00:43:18,649 --> 00:43:22,249 Elas n�o imaginam quanto trabalho � preciso para ser Elza M�gn�s. 491 00:43:22,289 --> 00:43:24,529 Pare, antes que eu me acabe chorando. 492 00:43:27,609 --> 00:43:29,149 Quem te perguntou? 493 00:43:30,849 --> 00:43:33,169 Quem voc� pensa que �, Santa Joana D'Arc? 494 00:43:33,329 --> 00:43:35,189 O sujo falando do mal lavado. 495 00:43:38,689 --> 00:43:40,149 Voc� � uma falsa. 496 00:43:40,849 --> 00:43:42,389 E voc� � uma hip�crita. 497 00:43:42,689 --> 00:43:44,709 Por que fingir ser uma senhora sofisticada? 498 00:43:45,049 --> 00:43:48,169 Voc� nunca ser� uma delas, n�o importa o quanto gaste. 499 00:43:48,209 --> 00:43:50,509 - Ningu�m te respeita... - N�o preciso de respeito! 500 00:43:52,889 --> 00:43:53,979 Admira��o � suficiente. 501 00:43:54,009 --> 00:43:55,309 E a menina? 502 00:43:55,529 --> 00:43:57,059 Precisa de uma nova conquista? 503 00:43:57,089 --> 00:43:59,069 Por que precisa dela, R�zsi? 504 00:43:59,449 --> 00:44:01,019 Para descarregar seus pecados sobre ela? 505 00:44:01,049 --> 00:44:03,409 - Voc� a faria uma prostituta. - E voc�, uma freira. 506 00:44:03,444 --> 00:44:04,669 Parem! 507 00:44:05,369 --> 00:44:06,669 Por favor. 508 00:44:07,729 --> 00:44:09,259 N�o briguem por minha causa. 509 00:44:09,289 --> 00:44:11,849 - Ela come�ou. - Crian�a mimada e ingrata. 510 00:44:11,889 --> 00:44:13,539 Viu o que ela est� fazendo? 511 00:44:13,569 --> 00:44:16,809 Se eu nunca tivesse te conhecido. 512 00:44:16,849 --> 00:44:18,029 R�zsi. 513 00:44:19,769 --> 00:44:21,979 Voc� acha que ele seria seu? 514 00:44:22,009 --> 00:44:22,974 Voc�... 515 00:44:23,004 --> 00:44:26,129 Que se n�o fosse por mim, Max Schmidt seria todo seu? 516 00:44:26,169 --> 00:44:29,329 - Cale a boca... - Ele senta em sua mesa 517 00:44:29,369 --> 00:44:30,979 N�o na frente da menina! 518 00:44:31,009 --> 00:44:32,259 Por que n�o admite, R�zsi K�bori? 519 00:44:32,289 --> 00:44:34,689 Voc� estava no Orfeum, assim como eu, uma prostituta. 520 00:46:18,209 --> 00:46:19,669 Deite-se ao meu lado. 521 00:46:25,329 --> 00:46:26,949 S� at� eu adormecer. 522 00:46:53,129 --> 00:46:54,589 Me abrace. 523 00:47:08,089 --> 00:47:09,749 Como voc� costumava fazer... 524 00:47:25,169 --> 00:47:27,589 Quando �ramos melhores amigas. 525 00:47:30,209 --> 00:47:32,389 Voc� ainda � minha melhor amiga. 526 00:47:38,009 --> 00:47:40,109 Mesmo quando sou m� com voc�? 527 00:47:50,529 --> 00:47:52,189 Voc� � tudo para mim. 528 00:48:00,329 --> 00:48:02,109 N�o quero que v� embora. 529 00:49:03,649 --> 00:49:04,829 N�o. 530 00:49:30,769 --> 00:49:32,549 Voc� j� viu um anjo beb�? 531 00:49:35,609 --> 00:49:37,229 Em uma caixa de metal? 532 00:49:39,729 --> 00:49:40,989 Em uma bicicleta? 533 00:49:47,449 --> 00:49:48,989 Eu estava l�. 534 00:49:50,289 --> 00:49:52,414 Eu vi a parteira e quando ela transformou o beb� 535 00:49:52,444 --> 00:49:53,589 da senhora em um anjo. 536 00:50:01,249 --> 00:50:02,829 Uma agulha de tric� 537 00:50:04,769 --> 00:50:07,029 furou a placenta. 538 00:50:08,489 --> 00:50:10,589 O cateter o separou. 539 00:50:12,329 --> 00:50:14,509 R�zsi chamou a pol�cia. 540 00:50:15,209 --> 00:50:17,229 Ela relatou o aborto. 541 00:50:23,769 --> 00:50:25,389 O policial veio. 542 00:50:26,729 --> 00:50:28,549 Ele tomou o anjo beb�. 543 00:50:31,329 --> 00:50:35,209 Colocou seu min�sculo corpo em uma caixa de metal. 544 00:50:41,329 --> 00:50:43,709 Colocou a caixa em sua bicicleta, 545 00:50:45,409 --> 00:50:47,029 e partiu, pedalando. 546 00:50:48,569 --> 00:50:49,869 Ele pedalava, 547 00:50:52,249 --> 00:50:54,629 pedalava e assobiava uma melodia. 548 00:50:56,849 --> 00:50:58,749 � isso que Elza v� em voc�. 549 00:50:59,609 --> 00:51:00,789 Seu... 550 00:51:02,129 --> 00:51:03,389 Beb�. 551 00:51:04,049 --> 00:51:05,269 Aquele... 552 00:51:08,689 --> 00:51:10,709 Aquele que ela perdeu naquele dia. 553 00:51:11,769 --> 00:51:13,349 Ela est� agindo como se fosse sua mam�e, 554 00:51:14,009 --> 00:51:15,469 e voc� � o beb� perfeito dela. 555 00:51:15,689 --> 00:51:17,469 Mas voc� n�o pode me enganar, 556 00:51:19,369 --> 00:51:22,449 voc� n�o vai tomar meu lugar. 557 00:51:23,889 --> 00:51:26,229 O que eu e a senhora temos, 558 00:51:27,249 --> 00:51:28,589 � sagrado. 559 00:51:29,609 --> 00:51:30,789 Entende? 560 00:51:31,449 --> 00:51:32,989 � inviol�vel. 561 00:51:35,049 --> 00:51:38,369 Qualquer um que tentou nos separar, pagou caro. 562 00:51:41,289 --> 00:51:42,469 R�zsi... 563 00:51:44,129 --> 00:51:45,709 Voc� me trata bem. 564 00:51:45,929 --> 00:51:47,669 Por que iria querer tomar o seu lugar? 565 00:51:49,289 --> 00:51:51,849 Voc�s... Crian�as. 566 00:51:52,049 --> 00:51:54,309 Voc�s s�o todas iguais. 567 00:52:03,569 --> 00:52:05,069 Eu n�o sou uma crian�a. 568 00:53:02,649 --> 00:53:03,949 Meu Senhor... 569 00:53:05,849 --> 00:53:07,029 Elza? 570 00:53:08,089 --> 00:53:09,309 Est� fazendo compras. 571 00:53:10,569 --> 00:53:11,949 Quando ela volta? 572 00:53:13,249 --> 00:53:14,629 Acho que somente de noite. 573 00:53:17,529 --> 00:53:18,749 Vou esperar. 574 00:54:21,009 --> 00:54:22,499 "Querido Gergely, 575 00:54:22,529 --> 00:54:26,529 hoje � noite �s 6 horas, nosso trem sai da esta��o de J�zsefv�ros. 576 00:54:26,849 --> 00:54:28,829 Irei encontr�-lo �s 5 577 00:54:29,409 --> 00:54:31,709 e n�o vamos parar at� chegarmos nos EUA. 578 00:54:32,169 --> 00:54:34,689 Sua amada Elza". 579 00:54:49,929 --> 00:54:50,899 Senhorita? 580 00:54:50,929 --> 00:54:52,189 Trouxe uma carta. 581 00:55:09,929 --> 00:55:11,149 Obrigado. 582 00:55:12,409 --> 00:55:13,589 E voc� �? 583 00:55:14,889 --> 00:55:16,069 Kat�. 584 00:55:16,489 --> 00:55:17,669 Kat�. 585 00:55:19,969 --> 00:55:22,529 N�o se surpreenda se uma carta dos EUA chegar para voc�. 586 00:55:27,249 --> 00:55:28,429 Preciso ir. 587 00:55:28,729 --> 00:55:30,109 A senhora est� esperando. 588 00:55:32,289 --> 00:55:33,549 Ent�o, tudo de bom. 589 00:55:44,929 --> 00:55:46,229 Eu te amo. 590 00:55:56,329 --> 00:55:57,589 O que ele disse? 591 00:55:59,049 --> 00:56:00,269 Ele parecia feliz. 592 00:56:02,209 --> 00:56:04,269 Para os armaz�ns parisienses. 593 00:56:07,569 --> 00:56:09,629 Tenho que comprar algumas coisas. 594 00:56:12,609 --> 00:56:14,019 A senhora planeja viajar? 595 00:56:14,049 --> 00:56:15,429 Apenas por algumas semanas. 596 00:56:17,209 --> 00:56:20,449 Enquanto isso, v� para a Mam�e Cili. Ela vai te dar teto e comida. 597 00:56:23,049 --> 00:56:25,289 N�o conte isso a ningu�m ainda. 598 00:56:26,329 --> 00:56:27,669 Nem para a R�zsi? 599 00:56:28,329 --> 00:56:29,869 Nem mesmo para a R�zsi. 600 00:57:05,409 --> 00:57:08,009 - Meu senhor n�o est� com fome? - J� disse que n�o estava. 601 00:57:09,969 --> 00:57:11,189 Sente-se. 602 00:57:14,169 --> 00:57:15,509 Sente-se de uma vez. 603 00:57:24,169 --> 00:57:25,829 Como sua senhora passa seu tempo? 604 00:57:27,329 --> 00:57:28,549 Ela faz compras. 605 00:57:32,009 --> 00:57:33,909 E quando n�o faz compras? 606 00:57:36,329 --> 00:57:37,589 No teatro. 607 00:57:38,249 --> 00:57:39,629 Todas as noites? 608 00:57:41,289 --> 00:57:43,429 Ultimamente, ela n�o conta pra mim o que faz. 609 00:57:44,249 --> 00:57:45,869 Nem pra mim, esse � o problema. 610 00:57:47,729 --> 00:57:49,149 Eu n�o sei de nada. 611 00:58:08,449 --> 00:58:10,029 Ela tem um amante? 612 00:58:17,929 --> 00:58:20,369 Tudo o que sei � que ela realmente te ama, meu senhor. 613 00:58:20,969 --> 00:58:23,349 Voc� sabe que isso nunca a impediu antes. 614 00:58:24,569 --> 00:58:26,669 Ela nunca tentou esconder. 615 00:58:29,649 --> 00:58:31,429 Eu pensei que ela tinha mudado. 616 00:58:31,889 --> 00:58:33,949 J� disse, meu senhor. 617 00:58:37,649 --> 00:58:38,989 Voc� se lembra? 618 00:58:41,169 --> 00:58:43,649 J� te disse aquela vez, na cabine privada. 619 00:58:46,169 --> 00:58:48,429 R�zsi, esta mulher est� me deixando louco. 620 00:58:50,129 --> 00:58:51,709 Ela deixa todos loucos. 621 00:58:52,649 --> 00:58:56,849 � apenas... sua natureza. 622 00:59:02,289 --> 00:59:03,869 Pode pegar. 623 00:59:08,049 --> 00:59:09,869 Muito obrigada, meu senhor. 624 00:59:26,729 --> 00:59:28,469 Voc� deve encontrar outra mulher. 625 00:59:30,969 --> 00:59:32,309 Algu�m como ela. 626 00:59:32,769 --> 00:59:34,269 Que faz o mesmo, 627 00:59:35,169 --> 00:59:36,789 mas que n�o vai te machucar. 628 00:59:37,329 --> 00:59:38,829 N�o existe uma mulher assim. 629 00:59:40,969 --> 00:59:42,589 E se existir? 630 00:59:49,169 --> 00:59:50,589 Pare com isso. 631 00:59:51,729 --> 00:59:52,949 Com o qu�? 632 00:59:53,849 --> 00:59:55,069 Isso. 633 00:59:56,249 --> 00:59:57,469 Isso? 634 01:00:01,809 --> 01:00:03,149 N�o se lembra? 635 01:00:03,809 --> 01:00:05,229 Isso foi h� muito tempo. 636 01:00:07,289 --> 01:00:08,989 E sabe o que dizem. 637 01:00:09,449 --> 01:00:11,829 Mulheres com mais de 40 come�am a feder. 638 01:00:39,409 --> 01:00:40,669 Max? 639 01:01:01,329 --> 01:01:03,309 O que � que eu n�o posso te dar? 640 01:01:04,329 --> 01:01:06,019 Voc� me d� tudo o que preciso. 641 01:01:06,049 --> 01:01:07,229 Do que mais precisa? 642 01:01:08,249 --> 01:01:10,969 Se voc� tem tudo, o que mais voc� quer? 643 01:01:11,049 --> 01:01:13,269 - Nada. - Diamantes? 644 01:01:14,809 --> 01:01:16,309 Filmes? 645 01:01:17,289 --> 01:01:18,659 Um casaco de pele? 646 01:01:18,689 --> 01:01:20,619 N�o preciso de nada, mesmo. 647 01:01:20,649 --> 01:01:22,269 Apenas me diga, e ser� seu. 648 01:01:23,529 --> 01:01:24,909 N�o te entendo. 649 01:01:25,529 --> 01:01:26,749 H� algo errado? 650 01:01:27,689 --> 01:01:29,109 Voc� me respeita? 651 01:01:29,769 --> 01:01:30,779 Eu te amo. 652 01:01:30,809 --> 01:01:32,429 Seu amor n�o me serve de nada. 653 01:01:32,849 --> 01:01:34,269 Voc� me respeita? 654 01:01:36,369 --> 01:01:37,949 Sabe que eu respeito voc�. 655 01:01:38,049 --> 01:01:40,029 Por que me fazer de tolo? 656 01:01:40,249 --> 01:01:42,689 Passeando por a� com aquele almofadinha? 657 01:01:42,889 --> 01:01:43,899 Foi um mal-entendido. 658 01:01:43,929 --> 01:01:45,189 De m�os dadas? 659 01:01:47,009 --> 01:01:50,529 Estava trabalhando no papel da Joana D'Arc com Gergely S�v�g�. 660 01:01:50,569 --> 01:01:52,339 - Joana D'Arc... - Sim. 661 01:01:52,369 --> 01:01:53,949 Qual cena? 662 01:01:55,249 --> 01:01:56,859 O da Casa da Dor. 663 01:01:56,889 --> 01:01:58,149 Atue. 664 01:02:04,209 --> 01:02:05,389 Est� bem. 665 01:02:15,009 --> 01:02:17,289 N�o, eu n�o consigo fazer agora... 666 01:02:34,489 --> 01:02:35,749 Sente-se melhor? 667 01:02:57,009 --> 01:02:59,109 Voc� dormiu com Gergely S�v�g�? 668 01:02:59,449 --> 01:03:00,709 Eu precisei. 669 01:03:01,449 --> 01:03:02,709 Precisou? 670 01:03:04,529 --> 01:03:06,149 Tive que pag�-lo. 671 01:03:07,249 --> 01:03:08,909 Voc� est� pagando? 672 01:03:09,329 --> 01:03:11,229 Pelo roteiro de Joana D'Arc. 673 01:03:12,129 --> 01:03:13,349 Entendo... 674 01:03:14,209 --> 01:03:15,669 Isso � minha culpa, tamb�m. 675 01:03:16,489 --> 01:03:18,809 Se te dou 100 mil coroas, voc� ser� fiel at� a morte? 676 01:03:18,849 --> 01:03:20,939 - Ele me deu aten��o. - Eu tamb�m te dei aten��o. 677 01:03:20,969 --> 01:03:23,809 - Uma hora por semana. - Voc� entende que eu trabalho? 678 01:03:25,529 --> 01:03:26,909 Voc� nunca me levou para sair. 679 01:03:28,449 --> 01:03:32,089 � �pera, ao Pal�cio Stef�nia, nem �s montanhas. 680 01:03:32,129 --> 01:03:35,569 Eu trabalho noite e dia para bancar seu luxuoso estilo de vida. 681 01:03:37,289 --> 01:03:38,749 Voc� tem vergonha de mim. 682 01:03:40,569 --> 01:03:41,539 Isso n�o � verdade. 683 01:03:41,569 --> 01:03:44,489 Voc� tem vergonha de mim desde o come�o. 684 01:03:45,289 --> 01:03:48,089 Em cinco anos, voc� n�o pode me apresentar � sua fam�lia. 685 01:03:48,129 --> 01:03:49,989 J� te disse. No ver�o. 686 01:03:50,409 --> 01:03:52,339 Voc� me trata como uma leprosa. 687 01:03:52,369 --> 01:03:54,549 Trato voc� como uma princesa. 688 01:03:55,729 --> 01:03:57,389 Toda a cidade sabe disso. 689 01:03:57,689 --> 01:03:59,989 Por cinco anos, esperei voc� pedir minha m�o. 690 01:04:05,729 --> 01:04:07,829 Voc� tem coragem mesmo. 691 01:04:08,529 --> 01:04:11,889 Gergely S�v�g� me prop�s depois de tr�s semanas. 692 01:04:11,924 --> 01:04:12,979 S�rio? 693 01:04:13,009 --> 01:04:14,139 Parab�ns. 694 01:04:14,169 --> 01:04:15,349 Obrigada. 695 01:04:16,529 --> 01:04:18,339 Voc� dorme com outro e eu sou o culpado? 696 01:04:18,369 --> 01:04:19,949 N�o mude de assunto. 697 01:04:20,729 --> 01:04:23,569 O casamento � algo baseado na confian�a. 698 01:04:25,009 --> 01:04:26,709 Sabe por que nunca me casei com voc�? 699 01:04:27,729 --> 01:04:30,149 Porque n�o confio em voc�. 700 01:04:32,929 --> 01:04:35,209 - Por que mere�o isso? - N�o sabe? 701 01:04:35,849 --> 01:04:38,029 - Por causa do poeta? - Por causa do poeta... 702 01:04:38,929 --> 01:04:40,549 Do pianista... 703 01:04:41,209 --> 01:04:42,989 Do prefeito... 704 01:04:43,489 --> 01:04:46,849 E de todos os outros de cujos bra�os te tirei. 705 01:04:48,369 --> 01:04:49,549 J� terminou? 706 01:04:51,089 --> 01:04:52,269 Como assim? 707 01:04:55,849 --> 01:04:58,209 Se esse � o �nico obst�culo para nos casarmos, 708 01:05:00,329 --> 01:05:02,649 posso ser muito fiel. 709 01:05:04,009 --> 01:05:05,429 Elza... 710 01:05:07,809 --> 01:05:09,749 Elza M�gn�s. 711 01:05:21,249 --> 01:05:22,949 Voc� � uma mulher incr�vel. 712 01:05:24,329 --> 01:05:26,459 � por isso que me ama. 713 01:05:26,489 --> 01:05:27,669 Sim. 714 01:05:29,369 --> 01:05:31,349 E isso vai me matar. 715 01:05:39,449 --> 01:05:41,149 S� se eu permitir. 716 01:05:52,609 --> 01:05:54,469 Vamos abrir um novo cap�tulo. 717 01:05:56,449 --> 01:05:57,629 Est� bem. 718 01:06:35,809 --> 01:06:38,189 Esse foi o passeio mais caro da minha vida. 719 01:07:14,569 --> 01:07:15,909 Entrem. 720 01:07:48,249 --> 01:07:49,429 Kat�? 721 01:07:52,849 --> 01:07:54,109 Sim, senhora? 722 01:07:54,409 --> 01:07:56,349 De agora em diante, voc� � minha governanta. 723 01:08:02,969 --> 01:08:05,449 Voc�, pegue suas coisas e saia. 724 01:08:06,649 --> 01:08:07,619 O qu�? 725 01:08:07,649 --> 01:08:09,669 Por que voc� contou ao Max? 726 01:08:13,329 --> 01:08:14,909 N�o precisei... 727 01:08:16,369 --> 01:08:17,854 - Toda a cidade sabe. - N�o minta! 728 01:08:17,884 --> 01:08:20,229 - R�zsi nunca faria isso... - Fique fora disso. 729 01:08:21,569 --> 01:08:23,029 � assim como me agradece? 730 01:08:23,649 --> 01:08:25,109 Depois de todos esses anos? 731 01:08:29,489 --> 01:08:30,789 E isto. 732 01:08:35,609 --> 01:08:36,869 Pegue. 733 01:08:37,609 --> 01:08:39,189 - N�o quero. - Pegue. 734 01:08:39,569 --> 01:08:41,229 Coloque-o com os outros. 735 01:08:42,169 --> 01:08:43,709 Quantos voc� roubou? 736 01:08:44,409 --> 01:08:45,789 Cinco? Seis? 737 01:08:45,969 --> 01:08:47,419 Do que voc� est� falando? 738 01:08:47,449 --> 01:08:50,769 Pensou que eu n�o sabia que h� meses estava roubando minhas joias? 739 01:08:50,809 --> 01:08:52,469 Como se atreve? 740 01:08:53,249 --> 01:08:56,209 Nunca roubei na minha vida. 741 01:08:59,329 --> 01:09:01,729 Eu trabalhei para pagar aqueles colares. 742 01:09:02,809 --> 01:09:06,609 Sabia que voc� nunca me daria nada. 743 01:09:08,769 --> 01:09:10,229 Ent�o as peguei. 744 01:09:10,529 --> 01:09:14,089 Esperava uma recompensa, R�zsi K�bori? 745 01:09:14,729 --> 01:09:17,369 Voc� me deve tudo, Em�lia Turcs�nyi. 746 01:09:18,169 --> 01:09:19,629 Eu te aceitei. 747 01:09:19,889 --> 01:09:22,689 Te dei roupas, comida... 748 01:09:22,729 --> 01:09:24,899 J� te retribui com juros. 749 01:09:24,929 --> 01:09:26,749 Te levei para minha cama, 750 01:09:26,969 --> 01:09:28,469 para minha vida. 751 01:09:29,129 --> 01:09:31,069 Te levei at� o Orfeum. 752 01:09:32,569 --> 01:09:34,869 Te apresentei ao Max Schmidt. 753 01:09:36,969 --> 01:09:38,989 Como poderia retribuir isso? 754 01:09:43,609 --> 01:09:45,909 Voc� roubou tudo de mim. 755 01:09:47,489 --> 01:09:48,749 Tudo. 756 01:09:49,969 --> 01:09:53,369 Tudo isso, � a minha vida. 757 01:09:55,249 --> 01:09:56,429 N�o. 758 01:09:58,329 --> 01:09:59,549 N�o. 759 01:10:00,929 --> 01:10:02,709 Isso � minha vida. 760 01:10:04,009 --> 01:10:06,269 Eu sou a Elza M�gn�s. 761 01:10:08,089 --> 01:10:10,269 Voc� � apenas uma prostituta ingrata, 762 01:10:11,769 --> 01:10:14,649 que n�o consegue aceitar que est� ficando velha. 763 01:10:16,289 --> 01:10:18,709 O Senhor nos julgar� a ambas. 764 01:10:19,329 --> 01:10:20,654 Condenar ou recompensar. 765 01:10:20,684 --> 01:10:22,349 N�o envolva o Senhor nisto. 766 01:10:22,529 --> 01:10:24,849 As putas n�o t�m lugar no c�u... 767 01:10:24,889 --> 01:10:25,899 Cale a boca. 768 01:10:25,929 --> 01:10:27,909 N�o importa quantos colares voc� pegue. 769 01:10:31,169 --> 01:10:32,789 Voc� � o diabo. 770 01:10:32,849 --> 01:10:34,789 N�o fale assim com a senhora. 771 01:10:34,889 --> 01:10:36,699 - Venha comigo. - Ela n�o vai a lugar nenhum. 772 01:10:36,729 --> 01:10:39,249 Quando ela se cansar de voc�, vai te jogar fora. 773 01:10:39,289 --> 01:10:41,689 Saia antes que eu chame a pol�cia. 774 01:10:48,689 --> 01:10:50,149 Fique bem! 775 01:11:00,169 --> 01:11:01,789 Kat�, venha aqui. 776 01:11:10,009 --> 01:11:13,449 V� r�pido � casa de Gergely, e entregue esta carta. 777 01:11:14,489 --> 01:11:15,789 E a senhora? 778 01:11:15,969 --> 01:11:17,709 Vou esperar por voc� aqui. 779 01:11:18,049 --> 01:11:20,149 Esta noite celebraremos no Orfeum. 780 01:11:21,889 --> 01:11:23,579 Voc� n�o vai viajar? 781 01:11:23,609 --> 01:11:24,869 N�o. 782 01:11:25,009 --> 01:11:26,259 Gergely j� � grande. 783 01:11:26,289 --> 01:11:27,989 Ele vai entender. 784 01:11:28,369 --> 01:11:31,849 Este filme � uma grande oportunidade para ele tamb�m. 785 01:11:34,609 --> 01:11:35,909 Depressa! 786 01:14:41,649 --> 01:14:42,989 Fuja comigo. 787 01:15:30,529 --> 01:15:33,649 Por que Deus permite que tantas pessoas m�s caminhem pela Terra? 788 01:15:38,609 --> 01:15:40,509 E quem os deter�? 789 01:15:42,289 --> 01:15:44,469 Se Deus lhes der livre arb�trio, 790 01:15:45,049 --> 01:15:47,189 quem parar� os maus? 791 01:15:53,529 --> 01:15:54,789 Os bons. 792 01:18:39,329 --> 01:18:40,669 Voc� � uma assassina! 793 01:18:41,729 --> 01:18:42,989 Me escutou? 794 01:18:43,969 --> 01:18:45,669 Voc� o matou! 795 01:18:48,289 --> 01:18:50,549 Voc� e sua infinita maldade. 796 01:18:51,129 --> 01:18:53,069 Foi por isso que Gergely morreu. 797 01:18:55,649 --> 01:18:58,689 Porque voc� � m�, ouviu? 798 01:19:02,649 --> 01:19:04,309 Eu estou saindo. 799 01:19:04,969 --> 01:19:06,869 Estou saindo, senhora. 800 01:20:31,889 --> 01:20:34,489 Pol�cia! Abra! 801 01:20:36,689 --> 01:20:39,609 Pol�cia! Abra essa porta! 802 01:21:15,569 --> 01:21:17,189 Foi ao funeral? 803 01:21:20,529 --> 01:21:23,489 Ela estava usando um vestido de seda branca com renda belga. 804 01:21:25,289 --> 01:21:28,889 Um colar de p�rolas, um manto de visom em seu bra�o. 805 01:21:31,369 --> 01:21:34,129 E aquele mesmo olhar desafiador em seu rosto. 806 01:21:38,809 --> 01:21:40,429 Quero que voc� tenha isso. 807 01:21:45,769 --> 01:21:47,309 N�o posso aceit�-lo. 808 01:21:47,689 --> 01:21:48,869 Por favor. 809 01:21:50,289 --> 01:21:51,909 Pelo amor de Elza. 810 01:22:04,289 --> 01:22:06,569 O �ltimo testamento de Elza foi encontrado. 811 01:22:07,729 --> 01:22:09,389 Ela o escreveu h� algumas semanas. 812 01:22:11,089 --> 01:22:13,449 Ela deixou isso para voc�. 813 01:22:16,369 --> 01:22:18,269 Falei com os guardas. 814 01:22:19,489 --> 01:22:21,149 Pode us�-lo enquanto... 815 01:22:32,889 --> 01:22:35,109 Depois, eles o dar�o ao padre. 816 01:23:32,169 --> 01:23:34,069 Sua carta de recomenda��o? 817 01:23:37,729 --> 01:23:39,149 N�o tem? 818 01:23:40,769 --> 01:23:41,949 N�o. 819 01:23:47,849 --> 01:23:50,029 Deve ter trabalhado em algum lugar antes. 820 01:24:04,770 --> 01:24:07,770 Subpack by DanDee 821 01:24:07,800 --> 01:24:09,800 :: Ajustes de sincroniza��o ferneiva :: 56533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.