Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,600 --> 00:01:58,280
A GAROTA H�NGARA
2
00:03:00,905 --> 00:03:03,720
Pol�cia!
Abra!
3
00:03:11,655 --> 00:03:14,800
Pol�cia!
Abra essa porta!
4
00:03:20,920 --> 00:03:25,280
QUATRO DIAS ANTES
5
00:03:32,345 --> 00:03:33,805
Est� aqui pela vaga?
6
00:03:47,905 --> 00:03:49,405
Sua carta de recomenda��o?
7
00:03:53,345 --> 00:03:54,525
N�o tem?
8
00:03:57,265 --> 00:03:58,485
N�o.
9
00:04:00,569 --> 00:04:02,509
Voc� deve ter trabalhado
em algum lugar antes.
10
00:04:05,089 --> 00:04:07,309
H� 70 mil empregadas nesta cidade.
11
00:04:08,529 --> 00:04:10,534
Sabe quantas pessoas
querem trabalhar aqui?
12
00:04:10,564 --> 00:04:12,549
Eu aprendo r�pido
e sou bastante dedicada.
13
00:04:12,609 --> 00:04:14,429
Isso significa
muito pouco para n�s.
14
00:04:15,369 --> 00:04:19,529
Eu lavo, passo, varro,
costuro, fa�o croch�, cozinho,
15
00:04:19,689 --> 00:04:21,749
e limpo janelas.
16
00:04:22,289 --> 00:04:24,059
Minha pobre m�e me ensinou tudo.
17
00:04:24,089 --> 00:04:26,369
Sem uma carta de recomenda��o,
n�o posso contratar voc�.
18
00:04:26,889 --> 00:04:28,109
Senhora, por favor.
19
00:04:28,809 --> 00:04:30,909
Est� frio l� fora
e n�o tenho para onde ir.
20
00:04:31,569 --> 00:04:33,149
O Senhor prover�.
21
00:04:37,129 --> 00:04:38,429
Deus te aben�oe.
22
00:04:56,609 --> 00:04:58,109
Sabe cozinhar?
23
00:05:00,649 --> 00:05:02,029
Se houver comida na cozinha.
24
00:05:03,089 --> 00:05:07,809
Camar�o, arroz, lim�o,
pimenta em p�, sal e abacate.
25
00:05:08,969 --> 00:05:10,469
Parece uma pera.
26
00:05:11,529 --> 00:05:15,169
Esta pera viajou 4.500 km para
chegar at� a bandeja da senhora.
27
00:05:21,569 --> 00:05:25,329
Um milh�o e meio de h�ngaros
emigraram para os EUA.
28
00:05:25,609 --> 00:05:28,009
Um milh�o e meio
de camponeses sujos.
29
00:05:28,289 --> 00:05:32,089
Cavalheiros, sempre disse que
os EUA seriam uma col�nia h�ngara.
30
00:05:34,849 --> 00:05:40,289
Ent�o, aqueles ianques espertos
t�m novas regras para os imigrantes.
31
00:05:40,324 --> 00:05:44,049
Em um pa�s t�o grande
deve haver espa�o para todos.
32
00:05:44,329 --> 00:05:47,569
Claro, e se todos os criados
decidirem partir? Quem nos servir�?
33
00:06:03,009 --> 00:06:08,129
Eles dizem que os imigrantes
precisam ler e escrever.
34
00:06:08,689 --> 00:06:10,109
Essa � a senhora?
35
00:06:10,609 --> 00:06:12,229
Venha aqui, agora.
36
00:06:17,889 --> 00:06:21,729
Misture o camar�o com o arroz,
lim�o, pimenta e sal.
37
00:06:21,969 --> 00:06:25,969
Corte o abacate ao meio,
retire o caro�o.
38
00:06:26,009 --> 00:06:29,009
Encha-o, adicione uma pitada de
salsa e metade de uma noz em cima.
39
00:06:29,209 --> 00:06:30,739
Meia noz em cima.
40
00:06:30,769 --> 00:06:35,449
A senhora quer
seu abacate recheado
41
00:06:35,489 --> 00:06:38,649
como servem
no terra�o do Spa Abb�zia.
42
00:06:39,089 --> 00:06:40,789
Entendeu?
43
00:06:45,809 --> 00:06:49,049
Senhorita R�zsi, quem �
aquele jovem ao lado da senhora?
44
00:06:50,769 --> 00:06:53,189
Gergely S�v�g�.
Algum tipo de poeta.
45
00:06:54,929 --> 00:06:56,149
A senhora est� chamando.
46
00:06:56,729 --> 00:06:58,339
Esse � o Gergely S�v�g�?
47
00:06:58,369 --> 00:07:00,349
Sim, o conhece?
48
00:07:02,289 --> 00:07:04,269
Ele escreve belos poemas de amor.
49
00:07:06,529 --> 00:07:08,389
N�o se esque�a da salsa.
50
00:07:08,649 --> 00:07:10,389
E n�o me chame de senhorita.
51
00:07:13,849 --> 00:07:15,859
Ajude-me, Gergely.
Qual � o t�tulo?
52
00:07:15,889 --> 00:07:18,249
- O Dan�arino de bal�.
- O Dan�arino de bal�!
53
00:07:20,049 --> 00:07:21,899
O novo filme com Asta Nielsen?
54
00:07:21,929 --> 00:07:25,449
Sim, estava passando
no Cinema de Chicago.
55
00:07:25,729 --> 00:07:28,249
Gergely fez a gentileza
de me acompanhar.
56
00:07:28,529 --> 00:07:29,709
Um melodrama dinamarqu�s.
57
00:07:30,249 --> 00:07:32,809
Que mulher simples, aquela Asta!
58
00:07:34,049 --> 00:07:35,709
Ela � mundialmente famosa.
59
00:07:36,689 --> 00:07:39,289
Mundialmente famosa ou n�o,
at� eu poderia fazer aquilo.
60
00:07:43,449 --> 00:07:45,139
Bravo! Bravo!
61
00:07:45,169 --> 00:07:47,139
Miss Elza nasceu
para a s�tima arte.
62
00:07:47,169 --> 00:07:48,389
N�o � mesmo?
63
00:07:48,689 --> 00:07:50,429
Gergely escrever� o roteiro,
64
00:07:50,929 --> 00:07:53,069
voc� vai financi�-lo,
65
00:07:54,449 --> 00:07:55,949
voc� vai dirigi-lo,
66
00:07:56,849 --> 00:07:58,389
e eu vou estrelar nele.
67
00:08:00,409 --> 00:08:02,789
Conhe�o a senhorita Elza
h� muito tempo,
68
00:08:03,009 --> 00:08:06,209
e ela pode ser
bastante convincente.
69
00:08:06,609 --> 00:08:08,849
Que papel voc� tem em mente?
70
00:08:09,689 --> 00:08:12,329
- Prometa que n�o vai rir.
- Nunca rir�amos de voc�.
71
00:08:12,409 --> 00:08:14,069
A donzela de Orl�ans.
72
00:08:14,249 --> 00:08:15,459
Joana D'Arc.
73
00:08:15,489 --> 00:08:17,769
Sim, Gergely come�ou o roteiro.
74
00:08:19,329 --> 00:08:20,509
R�zsi!
75
00:08:25,649 --> 00:08:27,139
A perdiz passou do ponto.
76
00:08:27,169 --> 00:08:29,429
Deixou as folhas de uva dentro?
77
00:08:31,489 --> 00:08:33,349
- Deixei.
- Eu sabia.
78
00:08:33,529 --> 00:08:35,069
Traga mais Bordeaux.
79
00:08:37,649 --> 00:08:38,829
Acabou.
80
00:08:39,609 --> 00:08:40,909
Acabou?
81
00:08:42,969 --> 00:08:44,179
Voc� pediu...
82
00:08:44,209 --> 00:08:48,089
A senhora pediu tr�s garrafas.
83
00:08:49,089 --> 00:08:50,909
Eu disse quatro.
84
00:08:51,129 --> 00:08:52,629
Louca.
85
00:08:52,689 --> 00:08:53,949
E surda, tamb�m.
86
00:08:55,089 --> 00:08:56,909
Traga o melhor vinho!
87
00:08:58,169 --> 00:08:59,139
Est� bem.
88
00:08:59,169 --> 00:09:00,669
Posso trazer algo mais?
89
00:09:01,169 --> 00:09:02,829
Algum vinho virgem
para a virgem m�rtir?
90
00:09:05,449 --> 00:09:07,389
S� isso.
91
00:09:15,049 --> 00:09:16,429
Leve isto l�.
92
00:09:21,969 --> 00:09:24,209
Joana D'Arc � um papel dif�cil.
93
00:09:25,609 --> 00:09:27,069
Um osso duro de roer.
94
00:09:28,209 --> 00:09:31,289
Se o senhor diretor for meu tutor,
95
00:09:32,009 --> 00:09:34,889
roeremos esse osso juntos.
96
00:09:40,969 --> 00:09:44,369
Lujza Blaha tampouco
nasceu pronta.
97
00:09:45,489 --> 00:09:47,269
Algu�m a criou.
98
00:09:51,489 --> 00:09:53,029
Isso � verdade.
99
00:09:56,609 --> 00:09:58,229
Bebamos � isso.
100
00:10:18,769 --> 00:10:20,469
Ela � nova.
101
00:10:31,969 --> 00:10:33,189
Conhaque.
102
00:10:39,489 --> 00:10:41,029
Pelo menos esse � bom.
103
00:10:54,689 --> 00:10:56,299
Mandei a menina embora.
104
00:10:56,329 --> 00:10:57,509
Por qu�?
105
00:10:57,609 --> 00:10:59,749
Ela quebrou um copo Haas & Czjzek.
106
00:11:00,609 --> 00:11:02,254
N�o teria quebrado,
107
00:11:02,284 --> 00:11:04,379
se tivesse comprado
quatro garrafas de Bordeaux.
108
00:11:04,409 --> 00:11:07,609
� minha culpa tamb�m?
109
00:11:08,769 --> 00:11:10,629
Ela parece uma boa menina.
110
00:11:12,369 --> 00:11:13,549
Ela fica.
111
00:11:15,969 --> 00:11:18,289
Voc� me repreenderia por
uma semana por algo assim.
112
00:11:24,489 --> 00:11:27,249
"Certa feita conheci uma mundana,
113
00:11:27,284 --> 00:11:30,129
nada de seu passado
restara sen�o uma filha.
114
00:11:30,289 --> 00:11:34,969
Seus amigos disseram
que ela era t�o bonita quanto..."
115
00:11:35,009 --> 00:11:36,509
Tra� o Max.
116
00:11:40,369 --> 00:11:41,549
Com quem?
117
00:11:42,649 --> 00:11:44,789
Jure que n�o contar� a ningu�m.
118
00:11:45,729 --> 00:11:46,949
Eu juro.
119
00:11:49,409 --> 00:11:51,149
Com Gergely S�v�g�.
120
00:11:53,009 --> 00:11:54,269
Com aquela...
121
00:11:54,489 --> 00:11:55,579
Crian�a?
122
00:11:55,609 --> 00:11:57,269
Ele � maduro o suficiente.
123
00:11:57,449 --> 00:11:59,069
O que ele quer de voc�?
124
00:11:59,369 --> 00:12:00,869
Est� apaixonado por mim.
125
00:12:03,449 --> 00:12:04,909
E eu estou apaixonada por ele.
126
00:12:08,729 --> 00:12:10,949
Ele me faz sentir jovem.
127
00:12:11,449 --> 00:12:12,949
Livre-se dele.
128
00:12:13,289 --> 00:12:14,749
Eu tentei.
129
00:12:15,569 --> 00:12:17,069
Eu tentei do jeito malvado,
130
00:12:18,089 --> 00:12:19,789
do jeito bonzinho,
131
00:12:19,969 --> 00:12:21,989
depois ele me escreve
um poema e eu derreto.
132
00:12:24,049 --> 00:12:25,619
E se o Max descobrir?
133
00:12:25,649 --> 00:12:27,189
Ele n�o pode descobrir.
134
00:12:30,769 --> 00:12:35,209
"Pensei em como Deus
lhe mostrou Sua miseric�rdia,
135
00:12:35,609 --> 00:12:39,649
como Ele n�o a deixou sofrer
o destino de sempre,
136
00:12:39,929 --> 00:12:44,329
mas Ele a tirou da terra no
auge de sua beleza e gra�a,
137
00:12:44,569 --> 00:12:46,654
antes de envelhecer,
ou seja,
138
00:12:46,684 --> 00:12:48,789
a primeira morte
para mulheres como ela.
139
00:12:48,929 --> 00:12:51,929
Seus amigos disseram
que ela era t�o bonita quanto..."
140
00:12:57,129 --> 00:12:58,869
A senhora ficou furiosa.
141
00:12:59,809 --> 00:13:02,029
Voc� quebrou o seu copo favorito.
142
00:13:05,129 --> 00:13:06,299
Foi um acidente.
143
00:13:06,329 --> 00:13:07,909
Foi o que eu disse a ela.
144
00:13:09,049 --> 00:13:11,349
Eu implorei at� que a convenci
145
00:13:12,009 --> 00:13:14,449
a te dar uma segunda chance.
146
00:13:16,129 --> 00:13:17,299
Deus te aben�oe...
147
00:13:17,329 --> 00:13:18,909
N�o comece de novo.
148
00:13:20,209 --> 00:13:21,989
Prometo que vou compensar.
149
00:13:43,249 --> 00:13:46,649
Que o Senhor aben�oe
voc� e sua filha.
150
00:13:47,609 --> 00:13:49,549
Louvado seja Cristo, o Senhor.
151
00:13:50,409 --> 00:13:51,789
Para sempre.
Am�m.
152
00:14:16,529 --> 00:14:18,909
- Senhorita R�zsi.
- Sim, Srta. Kat�?
153
00:14:19,929 --> 00:14:21,149
R�zsi...
154
00:14:21,369 --> 00:14:23,689
- Quanto tempo trabalha aqui?
- Cinco anos.
155
00:14:26,329 --> 00:14:27,549
E antes disso?
156
00:14:29,689 --> 00:14:31,229
Fazia outra coisa.
157
00:14:32,529 --> 00:14:33,909
Como se tornou uma empregada?
158
00:14:35,649 --> 00:14:38,329
Eu era amiga da senhora.
159
00:14:40,449 --> 00:14:43,649
Ainda somos amigas,
mas j� fomos melhores amigas.
160
00:14:43,969 --> 00:14:45,659
Ela dormiu na minha cama,
comeu na minha mesa,
161
00:14:45,689 --> 00:14:48,369
mas depois seguimos
por caminhos diferentes.
162
00:14:48,449 --> 00:14:50,809
Ela se deu um pouco melhor,
eu um pouco pior.
163
00:14:51,569 --> 00:14:52,989
A vida � assim.
164
00:14:53,089 --> 00:14:56,249
Agora eu durmo em sua cama
e como em sua mesa.
165
00:14:57,969 --> 00:15:00,769
O m�nimo que posso fazer
� mant�-la em ordem.
166
00:15:05,689 --> 00:15:07,229
Estamos esperando h�spedes?
167
00:15:13,009 --> 00:15:14,869
Bom dia, meu senhor.
168
00:15:16,849 --> 00:15:18,909
Bom dia, meu senhor.
169
00:16:16,249 --> 00:16:17,709
O senhor � o Max Schmidt.
170
00:16:18,889 --> 00:16:22,009
Ele desenhou
cada cent�metro desta casa.
171
00:16:23,849 --> 00:16:25,869
Ele � incrivelmente talentoso,
172
00:16:26,689 --> 00:16:28,709
um homem rico e famoso.
173
00:16:30,329 --> 00:16:32,539
N�o sabia que
a senhora era casada.
174
00:16:32,569 --> 00:16:33,789
N�o �.
175
00:16:34,809 --> 00:16:38,289
A senhora gosta do senhor
e o senhor gosta da senhora.
176
00:16:39,489 --> 00:16:41,179
Por que n�o se casam?
177
00:16:41,209 --> 00:16:43,449
O senhor � um magnata moveleiro
mundialmente famoso.
178
00:16:44,289 --> 00:16:47,649
Ele trabalha noite e dia em seu
escrit�rio na Av. S�o Estev�o.
179
00:16:48,889 --> 00:16:50,749
N�s o recebemos
uma vez por semana.
180
00:16:54,329 --> 00:16:56,609
E o que a senhora
faz o resto da semana?
181
00:16:56,729 --> 00:16:58,509
Gasta o dinheiro do senhor.
182
00:17:01,489 --> 00:17:03,309
N�o � pecado?
183
00:17:03,769 --> 00:17:06,329
Dormir juntos fora do casamento?
184
00:17:06,649 --> 00:17:10,209
Pecado ou n�o,
para eles d� certo.
185
00:17:12,249 --> 00:17:13,989
Acho que sim.
186
00:17:20,089 --> 00:17:21,389
Voc� engordou?
187
00:17:23,409 --> 00:17:25,629
Isso � apenas
o meu peso de inverno.
188
00:17:26,129 --> 00:17:28,109
Vai derreter com a primavera.
189
00:17:32,049 --> 00:17:33,229
Est� com pressa?
190
00:17:34,169 --> 00:17:37,009
Preciso terminar o Pal�cio Festetich
at� segunda-feira.
191
00:17:38,569 --> 00:17:40,739
Precisamos conversar.
192
00:17:40,769 --> 00:17:43,029
- Outra hora.
- � urgente.
193
00:17:43,129 --> 00:17:44,309
Precisa de dinheiro?
194
00:17:45,489 --> 00:17:46,669
N�o.
195
00:17:47,129 --> 00:17:48,309
Quanto?
196
00:17:53,529 --> 00:17:54,909
� um...
197
00:17:56,609 --> 00:17:58,389
Investimento...
198
00:17:58,889 --> 00:18:00,989
Em um filme.
199
00:18:01,649 --> 00:18:03,189
Um filme?
200
00:18:03,489 --> 00:18:05,419
Por que eu investiria em um filme?
201
00:18:05,449 --> 00:18:07,549
Porque eu sou a estrela.
202
00:18:08,209 --> 00:18:09,389
Voc�?
203
00:18:10,409 --> 00:18:12,469
Joana D'Arc,
204
00:18:12,929 --> 00:18:15,289
A Donzela de Orl�ans.
205
00:18:16,169 --> 00:18:17,814
Voc� est� apta para isso?
206
00:18:17,844 --> 00:18:19,349
Ah, Max.
207
00:18:19,729 --> 00:18:22,089
Eu j� atuei tanto na minha vida,
e o fiz t�o bem,
208
00:18:22,129 --> 00:18:24,149
acho que sou
suficientemente apta.
209
00:18:28,209 --> 00:18:29,429
Quanto?
210
00:18:30,449 --> 00:18:33,289
- Cem mil.
- Nem pensar.
211
00:18:33,329 --> 00:18:38,089
Para voc� n�o � nada, mas
para mim � o realizar de um sonho.
212
00:18:38,129 --> 00:18:40,229
Logo estaremos em guerra.
Preciso do dinheiro.
213
00:18:42,809 --> 00:18:44,739
Discutiremos isso mais tarde.
214
00:18:44,769 --> 00:18:46,989
Mais tarde,
serei uma mulher velha.
215
00:18:47,249 --> 00:18:48,909
Tenho 35 anos.
216
00:18:48,969 --> 00:18:50,789
Joana D'Arc tinha 18.
217
00:18:51,449 --> 00:18:53,869
Voc� pode fazer o papel
de Maria Teresa da �ustria.
218
00:18:54,249 --> 00:18:56,029
O peso dela voc� j� tem.
219
00:19:03,529 --> 00:19:04,829
Eu bati.
220
00:19:05,929 --> 00:19:07,229
Quem �?
221
00:19:07,409 --> 00:19:08,629
A nova garota.
222
00:19:08,729 --> 00:19:10,149
Kat� Szebeni.
223
00:19:10,529 --> 00:19:12,549
- Trouxe o seu ch�.
- Coloque na mesa.
224
00:19:20,369 --> 00:19:22,309
Mandou embora aquela bruxa?
225
00:19:24,489 --> 00:19:27,529
A bruxa est� na cozinha
e consegue nos ouvir.
226
00:19:28,249 --> 00:19:30,429
Quando vai se livrar dela?
227
00:19:31,929 --> 00:19:34,329
E se eu n�o quiser
me livrar dela?
228
00:19:35,289 --> 00:19:37,149
A senhora precisa
de mais alguma coisa?
229
00:19:37,609 --> 00:19:39,069
N�o, pode ir.
230
00:19:45,569 --> 00:19:48,809
Se ela atuasse como
Joana D'Arc, eu daria 200 mil.
231
00:19:49,609 --> 00:19:52,089
Eu te odeio, seu bastardo!
232
00:19:53,089 --> 00:19:55,269
Me solta!
233
00:19:55,329 --> 00:19:56,509
Me solta!
234
00:19:56,769 --> 00:19:57,949
Me solta.
235
00:20:43,449 --> 00:20:44,949
Obrigado, s� isso mesmo.
236
00:20:48,729 --> 00:20:50,589
Adeus, meu senhor.
237
00:20:56,729 --> 00:20:58,109
Ele me agradeceu.
238
00:21:45,089 --> 00:21:46,629
Voc� � a Kat�, certo?
239
00:21:51,689 --> 00:21:53,109
Sim, senhora.
240
00:21:57,889 --> 00:21:59,109
Endireite-se.
241
00:22:04,609 --> 00:22:06,149
Levante a cabe�a.
242
00:22:10,329 --> 00:22:11,829
Olhe-me nos olhos.
243
00:22:14,929 --> 00:22:16,149
Nos olhos.
244
00:22:20,009 --> 00:22:21,189
Senhora...
245
00:22:23,049 --> 00:22:24,709
Imploro o seu perd�o.
246
00:22:27,089 --> 00:22:28,949
O copo...
247
00:22:29,929 --> 00:22:31,469
Foi um acidente.
248
00:22:36,329 --> 00:22:37,949
N�o vai mais acontecer.
249
00:22:45,209 --> 00:22:46,869
Dignidade.
250
00:22:49,049 --> 00:22:50,349
Continue assim.
251
00:22:54,329 --> 00:22:55,749
Dispa-se.
252
00:22:59,409 --> 00:23:00,789
Tire suas roupas.
253
00:23:02,929 --> 00:23:04,669
- Minhas roupas?
- Sim.
254
00:23:06,969 --> 00:23:08,149
Por qu�?
255
00:23:09,049 --> 00:23:10,749
Porque eu mandei.
256
00:23:58,369 --> 00:24:00,309
Seu vestido de baixo, tamb�m.
257
00:24:04,689 --> 00:24:05,989
Tire.
258
00:24:07,329 --> 00:24:08,509
Senhora...
259
00:24:17,929 --> 00:24:20,329
Se eu disser
para saltar de uma ponte,
260
00:24:22,769 --> 00:24:24,989
voc� vai saltar de uma ponte.
261
00:24:27,049 --> 00:24:28,349
N�o vou.
262
00:24:31,129 --> 00:24:32,709
Est� me retrucando?
263
00:24:38,649 --> 00:24:41,849
Voc� vai ficar nua
ou est� demitida.
264
00:24:46,489 --> 00:24:47,789
Ent�o, estou demitida.
265
00:25:09,209 --> 00:25:11,929
Eleg�ncia e dignidade.
266
00:25:17,729 --> 00:25:19,229
Est� em seus olhos.
267
00:25:24,289 --> 00:25:25,549
Vem comigo.
268
00:25:51,529 --> 00:25:52,789
Escolhe um.
269
00:26:47,649 --> 00:26:49,149
Senhorita Elza!
270
00:26:51,369 --> 00:26:53,889
Posso comprar uma bebida
para sua irm�zinha?
271
00:26:53,969 --> 00:26:56,229
Voc� n�o conseguiria pagar,
meu caro Conde.
272
00:27:00,089 --> 00:27:04,129
Voc� vale tanto para as pessoas
quanto pensa que vale.
273
00:27:11,689 --> 00:27:13,069
Senhorita Elza!
274
00:27:13,449 --> 00:27:18,449
Preciso falar com o conde.
Espere aqui.
275
00:27:46,929 --> 00:27:48,269
Posso te trazer algo?
276
00:27:48,609 --> 00:27:50,029
N�o, obrigada.
277
00:28:23,689 --> 00:28:25,629
Obrigada,
mas eu n�o pedi nada.
278
00:28:25,849 --> 00:28:27,829
Vai te fazer bem, mo�a.
279
00:28:32,769 --> 00:28:34,269
Sou a Mam�e Cili.
280
00:28:36,969 --> 00:28:38,669
Meu nome � Kat�.
281
00:28:40,409 --> 00:28:41,709
Kat�...
282
00:28:43,569 --> 00:28:45,349
Empregada de Em�lia.
283
00:28:46,449 --> 00:28:47,419
Em�lia?
284
00:28:47,449 --> 00:28:50,329
As pessoas a conhecem como Elza.
285
00:28:50,369 --> 00:28:52,069
Elza M�gn�s.
286
00:28:53,649 --> 00:28:56,029
Vamos beber � sa�de
de sua senhora.
287
00:28:58,689 --> 00:29:01,009
� sa�de da Srta. Elza!
288
00:29:07,489 --> 00:29:11,129
Sentimos falta de sua companhia
ultimamente, Srta. Elza.
289
00:29:12,729 --> 00:29:16,569
Ouvi dizer que andou saindo
com jovens artistas ultimamente.
290
00:29:16,729 --> 00:29:19,149
Bem, sabe como
�, meu caro Conde.
291
00:29:19,289 --> 00:29:21,469
� melhor parar
quando estiver por cima.
292
00:29:22,769 --> 00:29:27,449
Ah, se n�o me falha a mem�ria,
voc� sabe muito bem disso.
293
00:29:28,889 --> 00:29:32,529
Bem, ent�o aprecie
essas mem�rias, Conde.
294
00:29:32,649 --> 00:29:36,129
Elas podem trazer conforto
em seu leito de morte.
295
00:29:38,769 --> 00:29:41,049
Voc�s poderiam aprender
muito com essa senhora.
296
00:29:41,084 --> 00:29:42,979
Como conhece a minha senhora?
297
00:29:43,009 --> 00:29:45,889
Ela come�ou aqui,
h� muito tempo atr�s.
298
00:29:46,129 --> 00:29:47,349
Aqui?
299
00:29:48,689 --> 00:29:50,029
Ela trabalhou aqui.
300
00:29:53,089 --> 00:29:54,309
E...
301
00:29:54,769 --> 00:29:56,549
Qual era exatamente
seu trabalho?
302
00:29:56,729 --> 00:29:58,349
O mesmo que o das outras garotas.
303
00:30:03,369 --> 00:30:04,669
Mam�e Cili...
304
00:30:06,089 --> 00:30:08,269
Este � um daqueles lugares?
305
00:30:08,729 --> 00:30:09,949
Que tipo de lugar?
306
00:30:11,329 --> 00:30:13,649
Bem, aquele tipo.
307
00:30:14,489 --> 00:30:15,709
N�o.
308
00:30:16,649 --> 00:30:18,149
Gra�as a Deus.
309
00:30:19,569 --> 00:30:23,729
Aqui � onde senhores sofisticados
t�m um jantar agrad�vel
310
00:30:24,289 --> 00:30:26,229
em boa companhia.
311
00:30:27,169 --> 00:30:29,889
Eles podem conversar
com as meninas,
312
00:30:31,329 --> 00:30:34,049
elas os ajudam
a escolher comida, bebidas
313
00:30:35,169 --> 00:30:37,269
e a esquecer
as preocupa��es do seu dia.
314
00:30:37,569 --> 00:30:38,749
E...
315
00:30:40,169 --> 00:30:41,789
E depois do jantar?
316
00:30:42,489 --> 00:30:45,449
O que algu�m faz depois do jantar
n�o � da minha conta.
317
00:30:46,729 --> 00:30:48,709
Se duas pessoas se gostam,
318
00:30:49,889 --> 00:30:52,409
quem sou eu para ficar
no caminho do amor?
319
00:30:55,409 --> 00:30:57,929
Centenas de meninas
come�aram aqui,
320
00:30:58,849 --> 00:31:01,409
mas Elza era a mais
talentosa de todas.
321
00:31:03,369 --> 00:31:06,129
Ela brilhou como uma estrela
em ascens�o no meio das outras.
322
00:31:08,089 --> 00:31:11,329
Essa � a mesma mesa
onde ela conheceu Max Schmidt.
323
00:31:11,889 --> 00:31:13,429
O senhor?
324
00:31:16,609 --> 00:31:19,249
Todas as garotas aqui
t�m ci�mes da Elza.
325
00:31:20,449 --> 00:31:22,349
Todas sonham com
uma carreira como a dela.
326
00:31:22,889 --> 00:31:24,469
Mas em v�o,
327
00:31:25,409 --> 00:31:27,309
pois a Elza � �nica.
328
00:31:32,609 --> 00:31:34,589
Pelo menos,
era o que pensava.
329
00:31:35,769 --> 00:31:37,549
At� que vi voc�.
330
00:31:40,449 --> 00:31:42,029
N�s duas aqui...
331
00:31:44,929 --> 00:31:49,929
Circo, cinema e voc�s voando...
332
00:31:53,889 --> 00:31:58,009
Se a R�zsi perguntar
onde est�vamos,
333
00:31:59,449 --> 00:32:01,389
fomos ao teatro.
334
00:32:02,129 --> 00:32:03,659
- Est� bem?
- Sim.
335
00:32:03,689 --> 00:32:05,349
Onde est�vamos?
336
00:32:05,449 --> 00:32:07,419
- No teatro.
- No teatro.
337
00:32:07,449 --> 00:32:09,029
O que vimos?
338
00:32:09,609 --> 00:32:10,699
O que vimos?
339
00:32:10,729 --> 00:32:12,309
Homens.
340
00:32:14,129 --> 00:32:15,549
Claro que eu...
341
00:32:30,529 --> 00:32:32,189
Sabe que tipo de lugar � aquele?
342
00:32:36,969 --> 00:32:38,189
Um lugar horr�vel
343
00:32:39,769 --> 00:32:41,069
e pecaminoso.
344
00:32:42,329 --> 00:32:44,749
Nunca mais volte l�,
prometa-me.
345
00:32:47,929 --> 00:32:51,129
L� todas s�o prostitutas e
v�o transform�-la em uma.
346
00:32:56,049 --> 00:32:58,289
� verdade que a senhora
tamb�m trabalhou l�?
347
00:32:58,329 --> 00:32:59,549
A senhora?
348
00:33:00,969 --> 00:33:03,249
A senhora era aben�oada,
uma criatura pura,
349
00:33:03,289 --> 00:33:05,059
at� que ela colocou
o p� naquele lugar.
350
00:33:05,089 --> 00:33:07,529
Jure sobre a Virgem Maria
que voc� nunca mais voltar� l�.
351
00:33:09,649 --> 00:33:10,869
Eu prometo.
352
00:33:11,129 --> 00:33:13,509
Rezemos pela salva��o
da alma da senhora.
353
00:33:15,049 --> 00:33:16,694
"Ave Maria, cheia de Gra�a,
o Senhor � convosco.
354
00:33:16,724 --> 00:33:18,699
Bendita sois v�s
entre as mulheres.
355
00:33:18,729 --> 00:33:21,209
Bendito � o fruto
do vosso ventre, Jesus.
356
00:33:21,449 --> 00:33:22,739
Santa Maria, m�e de Deus,
357
00:33:22,769 --> 00:33:23,939
rogai por n�s, pecadores,
358
00:33:23,969 --> 00:33:26,189
agora e na hora
da nossa morte, am�m".
359
00:33:45,249 --> 00:33:46,669
Est� com dor de cabe�a?
360
00:33:47,529 --> 00:33:48,749
Um pouco.
361
00:33:49,929 --> 00:33:51,829
Soube que a R�zsi te repreendeu.
362
00:33:52,009 --> 00:33:53,099
� verdade.
363
00:33:53,129 --> 00:33:54,829
N�o lhe d� import�ncia.
364
00:33:55,609 --> 00:33:58,049
Se dependesse dela,
ser�amos todas freiras.
365
00:33:59,689 --> 00:34:01,389
Ela n�o foi sempre assim.
366
00:34:03,889 --> 00:34:06,929
� verdade que voc�s
eram melhores amigas?
367
00:34:08,689 --> 00:34:09,989
Ela te disse isso?
368
00:34:14,849 --> 00:34:17,489
Sinto muit�ssimo,
minha querida Elza.
369
00:34:18,969 --> 00:34:24,409
O Conselho das Mulheres convida
apenas certas fam�lias ilustres
370
00:34:24,449 --> 00:34:26,849
para nosso Baile de Caridade.
371
00:34:29,609 --> 00:34:33,089
Ent�o eu devo doar
para o Conselho das Mulheres,
372
00:34:33,649 --> 00:34:35,909
mas n�o posso assistir ao baile?
373
00:34:36,649 --> 00:34:39,929
Devemos manter certos padr�es.
374
00:34:40,129 --> 00:34:41,989
N�o leve para o lado pessoal.
375
00:34:43,289 --> 00:34:46,409
E qual padr�o garante
um convite � algu�m?
376
00:34:47,209 --> 00:34:48,749
Como posso dizer?
377
00:34:49,729 --> 00:34:51,469
Voc� deve nascer nele,
378
00:34:52,009 --> 00:34:53,709
da baronesa para cima.
379
00:34:53,889 --> 00:34:56,249
N�o sou baronesa nem duquesa.
380
00:34:57,769 --> 00:34:58,989
Eu sei.
381
00:35:00,769 --> 00:35:02,949
Mas vou assistir ao baile.
382
00:35:04,649 --> 00:35:05,869
Minha querida Elza,
383
00:35:07,289 --> 00:35:09,254
voc� foi especificamente mencionada,
384
00:35:09,284 --> 00:35:12,129
e o comit� organizador
foi un�nime em...
385
00:35:12,169 --> 00:35:14,609
Qual foi a maior doa��o
da �ltima vez?
386
00:35:17,769 --> 00:35:19,499
Cerca de mil coroas.
387
00:35:19,529 --> 00:35:20,749
Quem o deu?
388
00:35:20,849 --> 00:35:23,089
A esposa do primeiro-ministro.
389
00:35:24,009 --> 00:35:25,229
Mil.
390
00:35:26,569 --> 00:35:28,059
Eu poderia doar isso tamb�m.
391
00:35:28,089 --> 00:35:30,509
- O convite n�o est� � venda.
- 1.200.
392
00:35:30,689 --> 00:35:32,429
� muito dinheiro.
393
00:35:35,569 --> 00:35:37,549
Eles me chamam para o palco
394
00:35:38,609 --> 00:35:43,809
e a esposa do primeiro-ministro
me cumprimenta por 1.300.
395
00:35:44,289 --> 00:35:46,849
Eu teria que discutir isso
com o comit� organizador.
396
00:35:46,889 --> 00:35:49,209
1.500 coroas
para os pobres �rf�os.
397
00:35:49,329 --> 00:35:51,509
Em troca de um r�pido
aperto de m�os.
398
00:35:52,769 --> 00:35:56,569
Se eu fosse o comit� organizador,
399
00:35:56,604 --> 00:36:00,409
n�o pensaria nisso por muito tempo.
400
00:36:08,369 --> 00:36:11,369
No jornal dizia que ela se banha
com leite, assim como Cle�patra.
401
00:36:11,769 --> 00:36:13,189
Ainda n�o vi isso.
402
00:36:13,809 --> 00:36:15,789
� verdade que
ela mant�m seis amantes?
403
00:36:17,849 --> 00:36:19,749
B�zsi, vamos embora.
404
00:36:20,289 --> 00:36:22,509
- Tchau.
- Tchau.
405
00:36:28,969 --> 00:36:30,549
Eu te amo.
406
00:36:32,689 --> 00:36:33,829
Fuja comigo.
407
00:36:36,369 --> 00:36:37,549
Est� bem.
408
00:36:38,289 --> 00:36:40,109
- Estou falando s�rio.
- Eu tamb�m.
409
00:36:41,289 --> 00:36:42,549
Beijo.
410
00:36:43,489 --> 00:36:46,609
Vamos deixar Budapeste
e a Monarquia para tr�s.
411
00:36:48,329 --> 00:36:49,909
Vamos longe, muito longe.
412
00:36:51,249 --> 00:36:53,589
Para os Estados Unidos?
413
00:36:54,929 --> 00:36:56,854
S� n�s dois.
E uma pequena cabana nos pampas.
414
00:36:56,884 --> 00:36:58,709
Vamos ca�ar, pescar
e cortar madeira.
415
00:36:58,889 --> 00:37:00,989
� noite, vamos nos abra�ar
em frente ao fogo.
416
00:37:01,729 --> 00:37:04,149
E fazer amor a noite toda.
417
00:37:04,369 --> 00:37:06,469
E come�aremos
de novo pela manh�.
418
00:37:11,489 --> 00:37:13,189
Somente com voc�,
para todo o sempre.
419
00:37:13,329 --> 00:37:15,069
Como est� a Elza?
420
00:37:16,689 --> 00:37:18,469
Voc� a ama, n�o �?
421
00:37:19,249 --> 00:37:22,689
Elza, a rigor,
� muito dif�cil de amar.
422
00:37:23,849 --> 00:37:25,069
Ela me fascina.
423
00:37:25,329 --> 00:37:29,929
Ela deve saber algo que
suas outras prostitutas n�o fizeram.
424
00:37:31,329 --> 00:37:34,249
Meu filho,
o que voc�s fazem em
425
00:37:34,284 --> 00:37:37,129
privado diz respeito
somente � voc�s.
426
00:37:38,889 --> 00:37:44,009
Mas para ouvir de nossos clientes
que a Elza est� aprontando...
427
00:37:44,049 --> 00:37:46,339
Elza n�o est� aprontando nada.
428
00:37:46,369 --> 00:37:48,149
Apostaria sua vida nisso?
429
00:37:48,449 --> 00:37:51,529
Temos um acordo,
o qual ela respeita.
430
00:37:53,889 --> 00:37:59,649
Sair com outro
faz parte do acordo?
431
00:37:59,889 --> 00:38:01,269
Ela n�o est� saindo com ningu�m.
432
00:38:02,409 --> 00:38:04,549
N�o foi isso o que ouvi.
433
00:38:13,889 --> 00:38:15,469
Fuja comigo, Elza.
434
00:38:18,849 --> 00:38:20,349
� imposs�vel.
435
00:38:22,209 --> 00:38:23,429
Por qu�?
436
00:38:24,889 --> 00:38:26,539
Deixaria sua carreira para tr�s?
437
00:38:26,569 --> 00:38:28,149
E o seu idioma?
438
00:38:28,329 --> 00:38:29,299
Qualquer coisa por voc�.
439
00:38:29,329 --> 00:38:31,109
Tenho idade para ser sua m�e.
440
00:38:32,369 --> 00:38:34,669
H� 10 anos entre n�s,
mas parecem apenas cinco.
441
00:38:36,529 --> 00:38:39,489
Voc� n�o me aguentaria
um m�s naquela cabana.
442
00:38:42,409 --> 00:38:43,829
Eu te amo.
443
00:38:45,289 --> 00:38:46,869
E voc� me ama.
444
00:38:49,809 --> 00:38:51,709
Amor n�o � tudo.
445
00:38:54,209 --> 00:38:55,469
O que mais voc� precisa?
446
00:39:02,329 --> 00:39:03,589
Dinheiro?
447
00:39:09,369 --> 00:39:11,549
Um senhor rico?
448
00:39:13,289 --> 00:39:15,609
Voc� � jovem,
n�o espero que entenda.
449
00:39:21,809 --> 00:39:25,649
Vou partir.
Se voc� ficar, nunca mais me ver�.
450
00:39:26,809 --> 00:39:28,389
N�o me chantageie.
451
00:39:29,929 --> 00:39:32,149
Vamos deixar as coisas como est�o.
452
00:39:39,129 --> 00:39:40,749
Voc� � incapaz de decidir.
453
00:39:41,689 --> 00:39:43,749
N�o consigo compartilhar voc�.
454
00:40:13,729 --> 00:40:15,589
Estas s�o todas de Paris.
455
00:40:22,609 --> 00:40:23,869
N�o est� fazendo certo.
456
00:40:24,649 --> 00:40:26,629
Alguma vez torceu
o pesco�o de um ganso?
457
00:40:28,489 --> 00:40:29,709
Assim.
458
00:40:30,609 --> 00:40:31,949
� dif�cil mesmo.
459
00:40:52,009 --> 00:40:53,789
Sente-se, vou te ensinar algo.
460
00:41:01,129 --> 00:41:04,489
Lembra quando disse
"eleg�ncia e dignidade"?
461
00:41:06,089 --> 00:41:08,229
E como eles te levam muito longe?
462
00:41:10,209 --> 00:41:12,609
Eleg�ncia e dignidade
n�o s�o suficientes.
463
00:41:15,369 --> 00:41:16,629
Voc� precisa de dinheiro.
464
00:41:19,009 --> 00:41:20,349
Muito dinheiro.
465
00:41:24,729 --> 00:41:28,089
Meus pais desperdi�aram suas vidas
como escravos na f�brica de sab�o.
466
00:41:29,849 --> 00:41:32,809
Eles pensavam que era dif�cil
ganhar dinheiro.
467
00:41:35,209 --> 00:41:36,429
N�o.
468
00:41:37,209 --> 00:41:40,289
Gastar todo esse dinheiro
� muito mais dif�cil.
469
00:41:41,809 --> 00:41:45,369
� preciso muita imagina��o,
sen�o voc� morre de t�dio.
470
00:41:50,529 --> 00:41:51,829
Mam�e Cili...
471
00:41:54,569 --> 00:41:56,069
Disse que me ensinaria.
472
00:41:57,249 --> 00:41:58,509
Esque�a.
473
00:41:59,369 --> 00:42:01,109
Prontamente disse que n�o.
474
00:42:01,369 --> 00:42:05,369
A Mam�e Cili pode te ensinar
a abrir as pernas, apenas isso.
475
00:42:05,449 --> 00:42:08,729
Ela prometer� que
voc� ser� a nova Elza M�gn�s.
476
00:42:10,769 --> 00:42:13,029
Eu n�o quero
abrir minhas pernas.
477
00:42:14,209 --> 00:42:15,949
Voc� ter� que abrir.
478
00:42:16,849 --> 00:42:20,489
Essa � a passagem
para uma vida melhor.
479
00:42:22,009 --> 00:42:23,309
Acredite em mim.
480
00:42:24,409 --> 00:42:27,329
� mais divertido do que
ser escrava na f�brica de sab�o.
481
00:42:31,089 --> 00:42:34,129
A parte dif�cil
� o que vem depois.
482
00:42:36,609 --> 00:42:39,249
O homem para quem
voc� abrir� as pernas,
483
00:42:40,409 --> 00:42:42,649
o homem que te dar�
uma vida melhor,
484
00:42:44,209 --> 00:42:46,349
deve saber como n�o perd�-lo.
485
00:43:00,129 --> 00:43:05,449
Quantas outras mulheres acha que
procuram um homem como Max Schmidt?
486
00:43:06,609 --> 00:43:09,649
Quantas mesas ele visitou
no Orfeum, noite ap�s noite,
487
00:43:09,689 --> 00:43:11,949
at� se sentar na minha?
488
00:43:13,809 --> 00:43:15,469
Mas as pessoas t�m inveja.
489
00:43:15,809 --> 00:43:18,249
Elas acham que � apenas sorte.
490
00:43:18,649 --> 00:43:22,249
Elas n�o imaginam quanto trabalho
� preciso para ser Elza M�gn�s.
491
00:43:22,289 --> 00:43:24,529
Pare, antes que
eu me acabe chorando.
492
00:43:27,609 --> 00:43:29,149
Quem te perguntou?
493
00:43:30,849 --> 00:43:33,169
Quem voc� pensa que �,
Santa Joana D'Arc?
494
00:43:33,329 --> 00:43:35,189
O sujo falando do mal lavado.
495
00:43:38,689 --> 00:43:40,149
Voc� � uma falsa.
496
00:43:40,849 --> 00:43:42,389
E voc� � uma hip�crita.
497
00:43:42,689 --> 00:43:44,709
Por que fingir ser
uma senhora sofisticada?
498
00:43:45,049 --> 00:43:48,169
Voc� nunca ser� uma delas,
n�o importa o quanto gaste.
499
00:43:48,209 --> 00:43:50,509
- Ningu�m te respeita...
- N�o preciso de respeito!
500
00:43:52,889 --> 00:43:53,979
Admira��o � suficiente.
501
00:43:54,009 --> 00:43:55,309
E a menina?
502
00:43:55,529 --> 00:43:57,059
Precisa de uma nova conquista?
503
00:43:57,089 --> 00:43:59,069
Por que precisa dela, R�zsi?
504
00:43:59,449 --> 00:44:01,019
Para descarregar
seus pecados sobre ela?
505
00:44:01,049 --> 00:44:03,409
- Voc� a faria uma prostituta.
- E voc�, uma freira.
506
00:44:03,444 --> 00:44:04,669
Parem!
507
00:44:05,369 --> 00:44:06,669
Por favor.
508
00:44:07,729 --> 00:44:09,259
N�o briguem por minha causa.
509
00:44:09,289 --> 00:44:11,849
- Ela come�ou.
- Crian�a mimada e ingrata.
510
00:44:11,889 --> 00:44:13,539
Viu o que ela est� fazendo?
511
00:44:13,569 --> 00:44:16,809
Se eu nunca
tivesse te conhecido.
512
00:44:16,849 --> 00:44:18,029
R�zsi.
513
00:44:19,769 --> 00:44:21,979
Voc� acha que ele seria seu?
514
00:44:22,009 --> 00:44:22,974
Voc�...
515
00:44:23,004 --> 00:44:26,129
Que se n�o fosse por mim,
Max Schmidt seria todo seu?
516
00:44:26,169 --> 00:44:29,329
- Cale a boca...
- Ele senta em sua mesa
517
00:44:29,369 --> 00:44:30,979
N�o na frente da menina!
518
00:44:31,009 --> 00:44:32,259
Por que n�o admite,
R�zsi K�bori?
519
00:44:32,289 --> 00:44:34,689
Voc� estava no Orfeum,
assim como eu, uma prostituta.
520
00:46:18,209 --> 00:46:19,669
Deite-se ao meu lado.
521
00:46:25,329 --> 00:46:26,949
S� at� eu adormecer.
522
00:46:53,129 --> 00:46:54,589
Me abrace.
523
00:47:08,089 --> 00:47:09,749
Como voc� costumava fazer...
524
00:47:25,169 --> 00:47:27,589
Quando �ramos
melhores amigas.
525
00:47:30,209 --> 00:47:32,389
Voc� ainda �
minha melhor amiga.
526
00:47:38,009 --> 00:47:40,109
Mesmo quando
sou m� com voc�?
527
00:47:50,529 --> 00:47:52,189
Voc� � tudo para mim.
528
00:48:00,329 --> 00:48:02,109
N�o quero que v� embora.
529
00:49:03,649 --> 00:49:04,829
N�o.
530
00:49:30,769 --> 00:49:32,549
Voc� j� viu um anjo beb�?
531
00:49:35,609 --> 00:49:37,229
Em uma caixa de metal?
532
00:49:39,729 --> 00:49:40,989
Em uma bicicleta?
533
00:49:47,449 --> 00:49:48,989
Eu estava l�.
534
00:49:50,289 --> 00:49:52,414
Eu vi a parteira e quando
ela transformou o beb�
535
00:49:52,444 --> 00:49:53,589
da senhora em um anjo.
536
00:50:01,249 --> 00:50:02,829
Uma agulha de tric�
537
00:50:04,769 --> 00:50:07,029
furou a placenta.
538
00:50:08,489 --> 00:50:10,589
O cateter o separou.
539
00:50:12,329 --> 00:50:14,509
R�zsi chamou a pol�cia.
540
00:50:15,209 --> 00:50:17,229
Ela relatou o aborto.
541
00:50:23,769 --> 00:50:25,389
O policial veio.
542
00:50:26,729 --> 00:50:28,549
Ele tomou o anjo beb�.
543
00:50:31,329 --> 00:50:35,209
Colocou seu min�sculo corpo
em uma caixa de metal.
544
00:50:41,329 --> 00:50:43,709
Colocou a caixa em sua bicicleta,
545
00:50:45,409 --> 00:50:47,029
e partiu, pedalando.
546
00:50:48,569 --> 00:50:49,869
Ele pedalava,
547
00:50:52,249 --> 00:50:54,629
pedalava e assobiava uma melodia.
548
00:50:56,849 --> 00:50:58,749
� isso que Elza v� em voc�.
549
00:50:59,609 --> 00:51:00,789
Seu...
550
00:51:02,129 --> 00:51:03,389
Beb�.
551
00:51:04,049 --> 00:51:05,269
Aquele...
552
00:51:08,689 --> 00:51:10,709
Aquele que ela
perdeu naquele dia.
553
00:51:11,769 --> 00:51:13,349
Ela est� agindo
como se fosse sua mam�e,
554
00:51:14,009 --> 00:51:15,469
e voc� � o beb� perfeito dela.
555
00:51:15,689 --> 00:51:17,469
Mas voc� n�o pode me enganar,
556
00:51:19,369 --> 00:51:22,449
voc� n�o vai tomar meu lugar.
557
00:51:23,889 --> 00:51:26,229
O que eu e a senhora temos,
558
00:51:27,249 --> 00:51:28,589
� sagrado.
559
00:51:29,609 --> 00:51:30,789
Entende?
560
00:51:31,449 --> 00:51:32,989
� inviol�vel.
561
00:51:35,049 --> 00:51:38,369
Qualquer um que tentou
nos separar, pagou caro.
562
00:51:41,289 --> 00:51:42,469
R�zsi...
563
00:51:44,129 --> 00:51:45,709
Voc� me trata bem.
564
00:51:45,929 --> 00:51:47,669
Por que iria querer
tomar o seu lugar?
565
00:51:49,289 --> 00:51:51,849
Voc�s... Crian�as.
566
00:51:52,049 --> 00:51:54,309
Voc�s s�o todas iguais.
567
00:52:03,569 --> 00:52:05,069
Eu n�o sou uma crian�a.
568
00:53:02,649 --> 00:53:03,949
Meu Senhor...
569
00:53:05,849 --> 00:53:07,029
Elza?
570
00:53:08,089 --> 00:53:09,309
Est� fazendo compras.
571
00:53:10,569 --> 00:53:11,949
Quando ela volta?
572
00:53:13,249 --> 00:53:14,629
Acho que somente de noite.
573
00:53:17,529 --> 00:53:18,749
Vou esperar.
574
00:54:21,009 --> 00:54:22,499
"Querido Gergely,
575
00:54:22,529 --> 00:54:26,529
hoje � noite �s 6 horas, nosso trem
sai da esta��o de J�zsefv�ros.
576
00:54:26,849 --> 00:54:28,829
Irei encontr�-lo �s 5
577
00:54:29,409 --> 00:54:31,709
e n�o vamos parar
at� chegarmos nos EUA.
578
00:54:32,169 --> 00:54:34,689
Sua amada Elza".
579
00:54:49,929 --> 00:54:50,899
Senhorita?
580
00:54:50,929 --> 00:54:52,189
Trouxe uma carta.
581
00:55:09,929 --> 00:55:11,149
Obrigado.
582
00:55:12,409 --> 00:55:13,589
E voc� �?
583
00:55:14,889 --> 00:55:16,069
Kat�.
584
00:55:16,489 --> 00:55:17,669
Kat�.
585
00:55:19,969 --> 00:55:22,529
N�o se surpreenda se uma carta
dos EUA chegar para voc�.
586
00:55:27,249 --> 00:55:28,429
Preciso ir.
587
00:55:28,729 --> 00:55:30,109
A senhora est� esperando.
588
00:55:32,289 --> 00:55:33,549
Ent�o, tudo de bom.
589
00:55:44,929 --> 00:55:46,229
Eu te amo.
590
00:55:56,329 --> 00:55:57,589
O que ele disse?
591
00:55:59,049 --> 00:56:00,269
Ele parecia feliz.
592
00:56:02,209 --> 00:56:04,269
Para os armaz�ns parisienses.
593
00:56:07,569 --> 00:56:09,629
Tenho que comprar algumas coisas.
594
00:56:12,609 --> 00:56:14,019
A senhora planeja viajar?
595
00:56:14,049 --> 00:56:15,429
Apenas por algumas semanas.
596
00:56:17,209 --> 00:56:20,449
Enquanto isso, v� para a Mam�e Cili.
Ela vai te dar teto e comida.
597
00:56:23,049 --> 00:56:25,289
N�o conte
isso a ningu�m ainda.
598
00:56:26,329 --> 00:56:27,669
Nem para a R�zsi?
599
00:56:28,329 --> 00:56:29,869
Nem mesmo para a R�zsi.
600
00:57:05,409 --> 00:57:08,009
- Meu senhor n�o est� com fome?
- J� disse que n�o estava.
601
00:57:09,969 --> 00:57:11,189
Sente-se.
602
00:57:14,169 --> 00:57:15,509
Sente-se de uma vez.
603
00:57:24,169 --> 00:57:25,829
Como sua senhora
passa seu tempo?
604
00:57:27,329 --> 00:57:28,549
Ela faz compras.
605
00:57:32,009 --> 00:57:33,909
E quando n�o faz compras?
606
00:57:36,329 --> 00:57:37,589
No teatro.
607
00:57:38,249 --> 00:57:39,629
Todas as noites?
608
00:57:41,289 --> 00:57:43,429
Ultimamente, ela n�o conta
pra mim o que faz.
609
00:57:44,249 --> 00:57:45,869
Nem pra mim,
esse � o problema.
610
00:57:47,729 --> 00:57:49,149
Eu n�o sei de nada.
611
00:58:08,449 --> 00:58:10,029
Ela tem um amante?
612
00:58:17,929 --> 00:58:20,369
Tudo o que sei � que ela
realmente te ama, meu senhor.
613
00:58:20,969 --> 00:58:23,349
Voc� sabe que isso
nunca a impediu antes.
614
00:58:24,569 --> 00:58:26,669
Ela nunca tentou esconder.
615
00:58:29,649 --> 00:58:31,429
Eu pensei que ela tinha mudado.
616
00:58:31,889 --> 00:58:33,949
J� disse, meu senhor.
617
00:58:37,649 --> 00:58:38,989
Voc� se lembra?
618
00:58:41,169 --> 00:58:43,649
J� te disse aquela vez,
na cabine privada.
619
00:58:46,169 --> 00:58:48,429
R�zsi, esta mulher
est� me deixando louco.
620
00:58:50,129 --> 00:58:51,709
Ela deixa todos loucos.
621
00:58:52,649 --> 00:58:56,849
� apenas... sua natureza.
622
00:59:02,289 --> 00:59:03,869
Pode pegar.
623
00:59:08,049 --> 00:59:09,869
Muito obrigada, meu senhor.
624
00:59:26,729 --> 00:59:28,469
Voc� deve
encontrar outra mulher.
625
00:59:30,969 --> 00:59:32,309
Algu�m como ela.
626
00:59:32,769 --> 00:59:34,269
Que faz o mesmo,
627
00:59:35,169 --> 00:59:36,789
mas que n�o vai te machucar.
628
00:59:37,329 --> 00:59:38,829
N�o existe uma mulher assim.
629
00:59:40,969 --> 00:59:42,589
E se existir?
630
00:59:49,169 --> 00:59:50,589
Pare com isso.
631
00:59:51,729 --> 00:59:52,949
Com o qu�?
632
00:59:53,849 --> 00:59:55,069
Isso.
633
00:59:56,249 --> 00:59:57,469
Isso?
634
01:00:01,809 --> 01:00:03,149
N�o se lembra?
635
01:00:03,809 --> 01:00:05,229
Isso foi h� muito tempo.
636
01:00:07,289 --> 01:00:08,989
E sabe o que dizem.
637
01:00:09,449 --> 01:00:11,829
Mulheres com mais
de 40 come�am a feder.
638
01:00:39,409 --> 01:00:40,669
Max?
639
01:01:01,329 --> 01:01:03,309
O que � que
eu n�o posso te dar?
640
01:01:04,329 --> 01:01:06,019
Voc� me d� tudo o que preciso.
641
01:01:06,049 --> 01:01:07,229
Do que mais precisa?
642
01:01:08,249 --> 01:01:10,969
Se voc� tem tudo,
o que mais voc� quer?
643
01:01:11,049 --> 01:01:13,269
- Nada.
- Diamantes?
644
01:01:14,809 --> 01:01:16,309
Filmes?
645
01:01:17,289 --> 01:01:18,659
Um casaco de pele?
646
01:01:18,689 --> 01:01:20,619
N�o preciso de nada, mesmo.
647
01:01:20,649 --> 01:01:22,269
Apenas me diga, e ser� seu.
648
01:01:23,529 --> 01:01:24,909
N�o te entendo.
649
01:01:25,529 --> 01:01:26,749
H� algo errado?
650
01:01:27,689 --> 01:01:29,109
Voc� me respeita?
651
01:01:29,769 --> 01:01:30,779
Eu te amo.
652
01:01:30,809 --> 01:01:32,429
Seu amor n�o me serve de nada.
653
01:01:32,849 --> 01:01:34,269
Voc� me respeita?
654
01:01:36,369 --> 01:01:37,949
Sabe que eu respeito voc�.
655
01:01:38,049 --> 01:01:40,029
Por que me fazer de tolo?
656
01:01:40,249 --> 01:01:42,689
Passeando por a�
com aquele almofadinha?
657
01:01:42,889 --> 01:01:43,899
Foi um mal-entendido.
658
01:01:43,929 --> 01:01:45,189
De m�os dadas?
659
01:01:47,009 --> 01:01:50,529
Estava trabalhando no papel da
Joana D'Arc com Gergely S�v�g�.
660
01:01:50,569 --> 01:01:52,339
- Joana D'Arc...
- Sim.
661
01:01:52,369 --> 01:01:53,949
Qual cena?
662
01:01:55,249 --> 01:01:56,859
O da Casa da Dor.
663
01:01:56,889 --> 01:01:58,149
Atue.
664
01:02:04,209 --> 01:02:05,389
Est� bem.
665
01:02:15,009 --> 01:02:17,289
N�o, eu n�o consigo fazer agora...
666
01:02:34,489 --> 01:02:35,749
Sente-se melhor?
667
01:02:57,009 --> 01:02:59,109
Voc� dormiu
com Gergely S�v�g�?
668
01:02:59,449 --> 01:03:00,709
Eu precisei.
669
01:03:01,449 --> 01:03:02,709
Precisou?
670
01:03:04,529 --> 01:03:06,149
Tive que pag�-lo.
671
01:03:07,249 --> 01:03:08,909
Voc� est� pagando?
672
01:03:09,329 --> 01:03:11,229
Pelo roteiro de Joana D'Arc.
673
01:03:12,129 --> 01:03:13,349
Entendo...
674
01:03:14,209 --> 01:03:15,669
Isso � minha culpa, tamb�m.
675
01:03:16,489 --> 01:03:18,809
Se te dou 100 mil coroas,
voc� ser� fiel at� a morte?
676
01:03:18,849 --> 01:03:20,939
- Ele me deu aten��o.
- Eu tamb�m te dei aten��o.
677
01:03:20,969 --> 01:03:23,809
- Uma hora por semana.
- Voc� entende que eu trabalho?
678
01:03:25,529 --> 01:03:26,909
Voc� nunca me levou para sair.
679
01:03:28,449 --> 01:03:32,089
� �pera, ao Pal�cio Stef�nia,
nem �s montanhas.
680
01:03:32,129 --> 01:03:35,569
Eu trabalho noite e dia para
bancar seu luxuoso estilo de vida.
681
01:03:37,289 --> 01:03:38,749
Voc� tem vergonha de mim.
682
01:03:40,569 --> 01:03:41,539
Isso n�o � verdade.
683
01:03:41,569 --> 01:03:44,489
Voc� tem vergonha
de mim desde o come�o.
684
01:03:45,289 --> 01:03:48,089
Em cinco anos, voc� n�o pode
me apresentar � sua fam�lia.
685
01:03:48,129 --> 01:03:49,989
J� te disse.
No ver�o.
686
01:03:50,409 --> 01:03:52,339
Voc� me trata como uma leprosa.
687
01:03:52,369 --> 01:03:54,549
Trato voc� como uma princesa.
688
01:03:55,729 --> 01:03:57,389
Toda a cidade sabe disso.
689
01:03:57,689 --> 01:03:59,989
Por cinco anos,
esperei voc� pedir minha m�o.
690
01:04:05,729 --> 01:04:07,829
Voc� tem coragem mesmo.
691
01:04:08,529 --> 01:04:11,889
Gergely S�v�g� me prop�s
depois de tr�s semanas.
692
01:04:11,924 --> 01:04:12,979
S�rio?
693
01:04:13,009 --> 01:04:14,139
Parab�ns.
694
01:04:14,169 --> 01:04:15,349
Obrigada.
695
01:04:16,529 --> 01:04:18,339
Voc� dorme com outro
e eu sou o culpado?
696
01:04:18,369 --> 01:04:19,949
N�o mude de assunto.
697
01:04:20,729 --> 01:04:23,569
O casamento � algo
baseado na confian�a.
698
01:04:25,009 --> 01:04:26,709
Sabe por que nunca
me casei com voc�?
699
01:04:27,729 --> 01:04:30,149
Porque n�o confio em voc�.
700
01:04:32,929 --> 01:04:35,209
- Por que mere�o isso?
- N�o sabe?
701
01:04:35,849 --> 01:04:38,029
- Por causa do poeta?
- Por causa do poeta...
702
01:04:38,929 --> 01:04:40,549
Do pianista...
703
01:04:41,209 --> 01:04:42,989
Do prefeito...
704
01:04:43,489 --> 01:04:46,849
E de todos os outros
de cujos bra�os te tirei.
705
01:04:48,369 --> 01:04:49,549
J� terminou?
706
01:04:51,089 --> 01:04:52,269
Como assim?
707
01:04:55,849 --> 01:04:58,209
Se esse � o �nico obst�culo
para nos casarmos,
708
01:05:00,329 --> 01:05:02,649
posso ser muito fiel.
709
01:05:04,009 --> 01:05:05,429
Elza...
710
01:05:07,809 --> 01:05:09,749
Elza M�gn�s.
711
01:05:21,249 --> 01:05:22,949
Voc� � uma mulher incr�vel.
712
01:05:24,329 --> 01:05:26,459
� por isso que me ama.
713
01:05:26,489 --> 01:05:27,669
Sim.
714
01:05:29,369 --> 01:05:31,349
E isso vai me matar.
715
01:05:39,449 --> 01:05:41,149
S� se eu permitir.
716
01:05:52,609 --> 01:05:54,469
Vamos abrir um novo cap�tulo.
717
01:05:56,449 --> 01:05:57,629
Est� bem.
718
01:06:35,809 --> 01:06:38,189
Esse foi o passeio
mais caro da minha vida.
719
01:07:14,569 --> 01:07:15,909
Entrem.
720
01:07:48,249 --> 01:07:49,429
Kat�?
721
01:07:52,849 --> 01:07:54,109
Sim, senhora?
722
01:07:54,409 --> 01:07:56,349
De agora em diante,
voc� � minha governanta.
723
01:08:02,969 --> 01:08:05,449
Voc�, pegue suas coisas e saia.
724
01:08:06,649 --> 01:08:07,619
O qu�?
725
01:08:07,649 --> 01:08:09,669
Por que voc� contou ao Max?
726
01:08:13,329 --> 01:08:14,909
N�o precisei...
727
01:08:16,369 --> 01:08:17,854
- Toda a cidade sabe.
- N�o minta!
728
01:08:17,884 --> 01:08:20,229
- R�zsi nunca faria isso...
- Fique fora disso.
729
01:08:21,569 --> 01:08:23,029
� assim como me agradece?
730
01:08:23,649 --> 01:08:25,109
Depois de todos esses anos?
731
01:08:29,489 --> 01:08:30,789
E isto.
732
01:08:35,609 --> 01:08:36,869
Pegue.
733
01:08:37,609 --> 01:08:39,189
- N�o quero.
- Pegue.
734
01:08:39,569 --> 01:08:41,229
Coloque-o com os outros.
735
01:08:42,169 --> 01:08:43,709
Quantos voc� roubou?
736
01:08:44,409 --> 01:08:45,789
Cinco? Seis?
737
01:08:45,969 --> 01:08:47,419
Do que voc� est� falando?
738
01:08:47,449 --> 01:08:50,769
Pensou que eu n�o sabia que h� meses
estava roubando minhas joias?
739
01:08:50,809 --> 01:08:52,469
Como se atreve?
740
01:08:53,249 --> 01:08:56,209
Nunca roubei na minha vida.
741
01:08:59,329 --> 01:09:01,729
Eu trabalhei para
pagar aqueles colares.
742
01:09:02,809 --> 01:09:06,609
Sabia que voc� nunca
me daria nada.
743
01:09:08,769 --> 01:09:10,229
Ent�o as peguei.
744
01:09:10,529 --> 01:09:14,089
Esperava uma recompensa,
R�zsi K�bori?
745
01:09:14,729 --> 01:09:17,369
Voc� me deve tudo,
Em�lia Turcs�nyi.
746
01:09:18,169 --> 01:09:19,629
Eu te aceitei.
747
01:09:19,889 --> 01:09:22,689
Te dei roupas, comida...
748
01:09:22,729 --> 01:09:24,899
J� te retribui com juros.
749
01:09:24,929 --> 01:09:26,749
Te levei para minha cama,
750
01:09:26,969 --> 01:09:28,469
para minha vida.
751
01:09:29,129 --> 01:09:31,069
Te levei at� o Orfeum.
752
01:09:32,569 --> 01:09:34,869
Te apresentei ao Max Schmidt.
753
01:09:36,969 --> 01:09:38,989
Como poderia retribuir isso?
754
01:09:43,609 --> 01:09:45,909
Voc� roubou tudo de mim.
755
01:09:47,489 --> 01:09:48,749
Tudo.
756
01:09:49,969 --> 01:09:53,369
Tudo isso,
� a minha vida.
757
01:09:55,249 --> 01:09:56,429
N�o.
758
01:09:58,329 --> 01:09:59,549
N�o.
759
01:10:00,929 --> 01:10:02,709
Isso � minha vida.
760
01:10:04,009 --> 01:10:06,269
Eu sou a Elza M�gn�s.
761
01:10:08,089 --> 01:10:10,269
Voc� � apenas
uma prostituta ingrata,
762
01:10:11,769 --> 01:10:14,649
que n�o consegue aceitar
que est� ficando velha.
763
01:10:16,289 --> 01:10:18,709
O Senhor nos julgar� a ambas.
764
01:10:19,329 --> 01:10:20,654
Condenar ou recompensar.
765
01:10:20,684 --> 01:10:22,349
N�o envolva o Senhor nisto.
766
01:10:22,529 --> 01:10:24,849
As putas n�o t�m lugar no c�u...
767
01:10:24,889 --> 01:10:25,899
Cale a boca.
768
01:10:25,929 --> 01:10:27,909
N�o importa quantos
colares voc� pegue.
769
01:10:31,169 --> 01:10:32,789
Voc� � o diabo.
770
01:10:32,849 --> 01:10:34,789
N�o fale assim com a senhora.
771
01:10:34,889 --> 01:10:36,699
- Venha comigo.
- Ela n�o vai a lugar nenhum.
772
01:10:36,729 --> 01:10:39,249
Quando ela se cansar de voc�,
vai te jogar fora.
773
01:10:39,289 --> 01:10:41,689
Saia antes que eu chame a pol�cia.
774
01:10:48,689 --> 01:10:50,149
Fique bem!
775
01:11:00,169 --> 01:11:01,789
Kat�, venha aqui.
776
01:11:10,009 --> 01:11:13,449
V� r�pido � casa de Gergely,
e entregue esta carta.
777
01:11:14,489 --> 01:11:15,789
E a senhora?
778
01:11:15,969 --> 01:11:17,709
Vou esperar por voc� aqui.
779
01:11:18,049 --> 01:11:20,149
Esta noite
celebraremos no Orfeum.
780
01:11:21,889 --> 01:11:23,579
Voc� n�o vai viajar?
781
01:11:23,609 --> 01:11:24,869
N�o.
782
01:11:25,009 --> 01:11:26,259
Gergely j� � grande.
783
01:11:26,289 --> 01:11:27,989
Ele vai entender.
784
01:11:28,369 --> 01:11:31,849
Este filme � uma grande oportunidade
para ele tamb�m.
785
01:11:34,609 --> 01:11:35,909
Depressa!
786
01:14:41,649 --> 01:14:42,989
Fuja comigo.
787
01:15:30,529 --> 01:15:33,649
Por que Deus permite que tantas
pessoas m�s caminhem pela Terra?
788
01:15:38,609 --> 01:15:40,509
E quem os deter�?
789
01:15:42,289 --> 01:15:44,469
Se Deus lhes der livre arb�trio,
790
01:15:45,049 --> 01:15:47,189
quem parar� os maus?
791
01:15:53,529 --> 01:15:54,789
Os bons.
792
01:18:39,329 --> 01:18:40,669
Voc� � uma assassina!
793
01:18:41,729 --> 01:18:42,989
Me escutou?
794
01:18:43,969 --> 01:18:45,669
Voc� o matou!
795
01:18:48,289 --> 01:18:50,549
Voc� e sua infinita maldade.
796
01:18:51,129 --> 01:18:53,069
Foi por isso que Gergely morreu.
797
01:18:55,649 --> 01:18:58,689
Porque voc� � m�, ouviu?
798
01:19:02,649 --> 01:19:04,309
Eu estou saindo.
799
01:19:04,969 --> 01:19:06,869
Estou saindo, senhora.
800
01:20:31,889 --> 01:20:34,489
Pol�cia!
Abra!
801
01:20:36,689 --> 01:20:39,609
Pol�cia!
Abra essa porta!
802
01:21:15,569 --> 01:21:17,189
Foi ao funeral?
803
01:21:20,529 --> 01:21:23,489
Ela estava usando um vestido
de seda branca com renda belga.
804
01:21:25,289 --> 01:21:28,889
Um colar de p�rolas,
um manto de visom em seu bra�o.
805
01:21:31,369 --> 01:21:34,129
E aquele mesmo olhar desafiador
em seu rosto.
806
01:21:38,809 --> 01:21:40,429
Quero que voc� tenha isso.
807
01:21:45,769 --> 01:21:47,309
N�o posso aceit�-lo.
808
01:21:47,689 --> 01:21:48,869
Por favor.
809
01:21:50,289 --> 01:21:51,909
Pelo amor de Elza.
810
01:22:04,289 --> 01:22:06,569
O �ltimo testamento
de Elza foi encontrado.
811
01:22:07,729 --> 01:22:09,389
Ela o escreveu
h� algumas semanas.
812
01:22:11,089 --> 01:22:13,449
Ela deixou isso para voc�.
813
01:22:16,369 --> 01:22:18,269
Falei com os guardas.
814
01:22:19,489 --> 01:22:21,149
Pode us�-lo enquanto...
815
01:22:32,889 --> 01:22:35,109
Depois, eles o dar�o ao padre.
816
01:23:32,169 --> 01:23:34,069
Sua carta de recomenda��o?
817
01:23:37,729 --> 01:23:39,149
N�o tem?
818
01:23:40,769 --> 01:23:41,949
N�o.
819
01:23:47,849 --> 01:23:50,029
Deve ter trabalhado
em algum lugar antes.
820
01:24:04,770 --> 01:24:07,770
Subpack by DanDee
821
01:24:07,800 --> 01:24:09,800
:: Ajustes de sincroniza��o ferneiva ::
56533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.