Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,382 --> 00:00:08,591
Tsukasa.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,845
Power and science are not
mutually exclusive when you want to win.
3
00:00:13,388 --> 00:00:16,349
Power can be science too.
4
00:00:17,559 --> 00:00:21,062
Do you know what "power" is in Greek?
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,232
It's dynamite.
6
00:00:25,817 --> 00:00:26,776
This is
7
00:00:27,652 --> 00:00:28,903
amazing.
8
00:00:32,449 --> 00:00:34,784
Yes, let's negotiate, Tsukasa.
9
00:00:35,994 --> 00:00:38,371
Tsukasa, your sister
10
00:00:38,955 --> 00:00:40,707
is still alive, isn't she?
11
00:00:41,708 --> 00:00:43,877
I might be able to heal her.
12
00:00:46,504 --> 00:00:50,341
De-petrification
has some sort of restorative power.
13
00:00:52,844 --> 00:00:59,225
A chance for your sister to recover
14
00:00:59,309 --> 00:01:01,978
for a truce.
15
00:01:10,612 --> 00:01:11,654
Mirai...
16
00:01:23,917 --> 00:01:24,959
Wait, Senku.
17
00:01:25,043 --> 00:01:27,670
Mirai is still naked!
18
00:01:27,754 --> 00:01:30,381
We can't revive her like that.
19
00:01:30,465 --> 00:01:33,718
What illogical nonsense!
20
00:01:33,802 --> 00:01:36,304
We're in the primitive Stone World,
21
00:01:36,387 --> 00:01:39,307
it's normal to expose our private parts.
22
00:01:39,390 --> 00:01:42,018
You really like mentioning this,
don't you?
23
00:01:42,560 --> 00:01:44,395
Let's just wake her up and...
24
00:01:44,479 --> 00:01:45,814
I think this is the right size?
25
00:01:45,897 --> 00:01:47,065
-Already done?
-Already done?
26
00:01:50,026 --> 00:01:52,237
Ready, Senku.
27
00:02:08,837 --> 00:02:09,712
Oh, my!
28
00:02:09,796 --> 00:02:10,797
Wow!
29
00:02:14,217 --> 00:02:17,428
The statue is cracking...
30
00:02:18,012 --> 00:02:20,557
She's turning into a living person.
31
00:02:21,182 --> 00:02:24,519
Oh, I almost forgot that you guys
are seeing this for the first time.
32
00:02:25,186 --> 00:02:26,646
The next phase is crucial.
33
00:02:30,400 --> 00:02:31,276
I pray to you.
34
00:02:31,860 --> 00:02:33,027
Please heal Mirai
35
00:02:33,111 --> 00:02:35,446
just like how you healed Senku's neck
36
00:02:35,530 --> 00:02:38,783
during de-petrification.
37
00:02:40,201 --> 00:02:42,996
{\an8}Revival Fluid is
38
00:02:43,079 --> 00:02:45,165
{\an8}a wonderful medicine that can
39
00:02:45,248 --> 00:02:50,003
{\an8}wake someone up from a ten billion percent
several-thousand-year coma.
40
00:02:50,587 --> 00:02:53,172
Petrification and coma are quite similar,
41
00:02:53,256 --> 00:02:56,217
so it can definitely be healed.
42
00:03:23,786 --> 00:03:25,830
Where am I?
43
00:03:26,706 --> 00:03:27,540
I...
44
00:03:28,958 --> 00:03:29,792
Mirai.
45
00:03:37,759 --> 00:03:39,552
Tsukasa.
46
00:03:43,765 --> 00:03:45,850
You grew up,
47
00:03:45,934 --> 00:03:47,644
but you look handsome.
48
00:03:48,519 --> 00:03:51,439
How long have I slept for?
49
00:03:55,026 --> 00:03:57,320
Six years. No...
50
00:03:59,656 --> 00:04:02,659
Several thousands of years, Mirai.
51
00:04:08,831 --> 00:04:10,833
You knew she couldn't recover,
52
00:04:11,918 --> 00:04:13,753
yet you never gave up.
53
00:04:15,296 --> 00:04:18,299
Just like that,
you persevered for years after years.
54
00:04:21,552 --> 00:04:24,013
Tsukasa, you've been waiting
for this day, haven't you?
55
00:04:25,640 --> 00:04:26,766
For many years...
56
00:04:28,059 --> 00:04:29,560
For this very moment.
57
00:06:01,527 --> 00:06:05,948
EPISODE TITLE
58
00:06:08,576 --> 00:06:10,661
All right, pack up.
59
00:06:10,745 --> 00:06:13,164
We're going back to our camp.
60
00:06:13,247 --> 00:06:15,458
-Yes!
-Yes!
61
00:06:15,541 --> 00:06:16,417
Mirai.
62
00:06:17,710 --> 00:06:20,213
You still have a lot
of stone chips on you.
63
00:06:20,296 --> 00:06:22,173
They cover your cuteness.
64
00:06:22,256 --> 00:06:24,175
Go wash your face
65
00:06:25,259 --> 00:06:26,928
at the river over there.
66
00:06:30,598 --> 00:06:31,891
Senku.
67
00:06:32,975 --> 00:06:35,019
The number of dynamites doesn't add up.
68
00:06:36,938 --> 00:06:38,231
We used a lot of them
69
00:06:38,314 --> 00:06:40,858
so it's normal to have some errors.
70
00:06:40,942 --> 00:06:43,027
I'm the Scavenger King.
71
00:06:43,111 --> 00:06:45,404
My calculations are never wrong.
72
00:06:46,489 --> 00:06:48,199
If someone stole it,
73
00:06:48,282 --> 00:06:50,243
I would have heard it.
74
00:06:50,952 --> 00:06:54,038
The only one who can trick my ears
75
00:06:54,747 --> 00:06:55,748
and steal things...
76
00:06:57,542 --> 00:06:58,751
is him.
77
00:07:01,003 --> 00:07:01,879
What?
78
00:07:02,463 --> 00:07:03,464
What?
79
00:07:03,548 --> 00:07:07,260
Mantle was supposed to be
guarding Homura's jail now.
80
00:07:07,343 --> 00:07:08,636
Where did he go?
81
00:07:08,719 --> 00:07:11,222
Is he shirking his work again?
82
00:07:28,698 --> 00:07:30,825
Oh, no!
83
00:07:32,410 --> 00:07:34,745
Damn it. They realized so quickly.
84
00:07:42,128 --> 00:07:45,465
Damn it.
I have a brilliant idea to turn the tide.
85
00:07:45,548 --> 00:07:48,593
I just have to kidnap
the escaping Chrome once again.
86
00:07:49,427 --> 00:07:52,221
I know where he'll run towards
87
00:07:52,763 --> 00:07:55,725
and Senku's camp is just over there.
88
00:07:57,727 --> 00:08:00,813
There! Seriously! That was easy.
89
00:08:01,397 --> 00:08:03,941
I'm so lucky.
90
00:08:07,069 --> 00:08:07,945
Homura?
91
00:08:11,699 --> 00:08:15,203
Yo, tell Hyoga that
92
00:08:16,204 --> 00:08:19,457
it's time to break me out.
93
00:08:19,999 --> 00:08:22,210
The real aim of Hyoga is...
94
00:08:25,463 --> 00:08:26,297
What?
95
00:08:26,380 --> 00:08:27,673
Accident?
96
00:08:27,757 --> 00:08:29,675
No, this is...
97
00:08:29,759 --> 00:08:31,302
Where's the explosion?
98
00:08:32,345 --> 00:08:35,223
The Cave of Miracles...
99
00:08:38,851 --> 00:08:39,685
Run!
100
00:08:48,152 --> 00:08:49,987
Was anyone buried alive?
101
00:08:50,071 --> 00:08:51,030
Let's do a headcount.
102
00:08:53,824 --> 00:08:55,576
If Miracle Fluid is buried underneath,
103
00:08:55,660 --> 00:08:59,372
then we can't produce Revival Fluid
and weapons.
104
00:09:00,831 --> 00:09:01,999
Homura did that.
105
00:09:02,667 --> 00:09:04,752
But why did she blow up
the Cave of Miracles?
106
00:09:04,835 --> 00:09:07,547
She won't act
107
00:09:07,630 --> 00:09:09,757
without an order.
108
00:09:09,840 --> 00:09:10,883
Who gave her an order?
109
00:09:12,802 --> 00:09:14,845
Isn't it obvious?
110
00:09:15,805 --> 00:09:16,639
What?
111
00:09:17,348 --> 00:09:18,683
What happened, Senku?
112
00:09:18,766 --> 00:09:20,268
Hurry up, guys.
113
00:09:23,479 --> 00:09:26,065
Explosion? What?
114
00:09:27,984 --> 00:09:29,694
I'll go check.
115
00:09:37,952 --> 00:09:41,414
{\an8}Run! Mirai! Tsukasa!
116
00:09:57,513 --> 00:10:00,933
Whether ambushing
from behind or during sleep,
117
00:10:01,017 --> 00:10:07,690
I couldn't eliminate Tsukasa Shishio,
the Strongest High School Primate.
118
00:10:09,275 --> 00:10:13,821
Unless you have someone
you want to protect.
119
00:10:16,574 --> 00:10:19,118
The only one who's been waiting
for this moment is me.
120
00:10:19,201 --> 00:10:22,246
I've been waiting.
121
00:10:44,018 --> 00:10:46,103
Senku...
122
00:10:49,190 --> 00:10:50,274
Tsukasa!
123
00:10:50,358 --> 00:10:51,859
-Senku!
-Tsukasa!
124
00:10:56,822 --> 00:10:57,657
Don't go, Kohaku.
125
00:10:58,240 --> 00:10:59,408
The current is too quick.
126
00:10:59,492 --> 00:11:00,993
-And look.
-Let me go, Dad!
127
00:11:01,077 --> 00:11:03,412
It's too hard to locate people underwater.
128
00:11:06,749 --> 00:11:09,585
Let's go and look for them downstream.
129
00:11:25,768 --> 00:11:28,479
I pierced through Tsukasa's chest.
130
00:11:29,063 --> 00:11:30,314
It's a fatal wound.
131
00:11:30,398 --> 00:11:32,024
It's no use saving him.
132
00:11:32,108 --> 00:11:35,236
-Wait.
-I did my research beforehand.
133
00:11:35,319 --> 00:11:37,488
I know the current will bring him here.
134
00:11:39,031 --> 00:11:40,741
I'm not surprised.
135
00:11:40,825 --> 00:11:43,661
Why would someone like you
136
00:11:43,744 --> 00:11:46,414
jump into the river
without hesitation to chase after us?
137
00:11:47,081 --> 00:11:48,249
You're right.
138
00:11:48,332 --> 00:11:51,210
Now that the troublesome Tsukasa
has been dealt with,
139
00:11:52,044 --> 00:11:56,382
I'd like to talk to you alone, Senku.
140
00:11:58,676 --> 00:12:02,680
Are you a high school student setting
up a meeting behind the school?
141
00:12:02,763 --> 00:12:05,349
Sorry to disappoint. I'm married.
142
00:12:05,433 --> 00:12:07,351
Well, I was also divorced once.
143
00:12:07,935 --> 00:12:11,355
We don't have anything to talk about.
144
00:12:11,439 --> 00:12:12,690
Fair enough.
145
00:12:12,773 --> 00:12:14,650
But just listen.
146
00:12:14,733 --> 00:12:16,444
Then either act on your own
147
00:12:16,527 --> 00:12:18,320
or be forced to act under my torture.
148
00:12:18,988 --> 00:12:20,656
Not much of a difference.
149
00:12:22,867 --> 00:12:26,078
I used to agree with Tsukasa.
150
00:12:26,162 --> 00:12:28,372
We believed
151
00:12:28,456 --> 00:12:29,331
the petrification
152
00:12:30,249 --> 00:12:34,795
that took place
several thousand years ago on Earth
153
00:12:34,879 --> 00:12:37,214
was to pick the chosen ones
154
00:12:37,298 --> 00:12:39,884
and to cull the population.
155
00:12:41,343 --> 00:12:45,181
Sounds ten billion percent boring.
156
00:12:45,264 --> 00:12:47,641
Remember, your so-called baseless theory
157
00:12:47,725 --> 00:12:50,811
is just a joke in the world of science.
158
00:12:53,647 --> 00:12:55,858
Don't be naive, Senku.
159
00:12:56,901 --> 00:12:59,820
You already knew that, didn't you?
160
00:13:00,529 --> 00:13:06,535
The Earth cannot support
seven billion inhabitants.
161
00:13:06,619 --> 00:13:09,455
So who should live?
162
00:13:10,039 --> 00:13:12,458
What do you think, Hyoga?
163
00:13:13,792 --> 00:13:16,754
We should make sure that
the future generation survives
164
00:13:17,630 --> 00:13:22,468
and get rid of the capitalists who only
knew how to exploit the future generation.
165
00:13:22,551 --> 00:13:25,471
This is our chance
at creating a new world.
166
00:13:28,766 --> 00:13:31,310
The noble Tsukasa wants
167
00:13:32,019 --> 00:13:35,314
a utopia with no competition,
168
00:13:35,397 --> 00:13:38,317
but I'm not interested in that.
169
00:13:39,401 --> 00:13:44,073
Even if they're young,
if you revive these brainless apes,
170
00:13:44,156 --> 00:13:47,368
in the end, they will still fight
for resources to ensure survival.
171
00:13:47,952 --> 00:13:50,663
What we truly need is a careful selection.
172
00:13:51,247 --> 00:13:55,167
This new world belongs
to the extraordinary ones.
173
00:13:55,251 --> 00:13:58,128
The others should disappear.
174
00:13:58,212 --> 00:14:00,256
That's the right thing to do.
175
00:14:00,339 --> 00:14:02,675
Petrification already gave us
this opportunity to...
176
00:14:02,758 --> 00:14:06,637
Yes, that is very logical.
177
00:14:07,304 --> 00:14:09,014
It might be the right thing to do
178
00:14:09,098 --> 00:14:10,391
but it doesn't get me excited.
179
00:14:12,977 --> 00:14:15,854
If the Earth can't support
seven billion inhabitants,
180
00:14:15,938 --> 00:14:20,693
then the seven billion inhabitants
should figure out a way together.
181
00:14:21,443 --> 00:14:23,779
That's the way of science.
182
00:14:29,118 --> 00:14:30,536
Yes, Senku.
183
00:14:31,161 --> 00:14:33,080
Your scientific knowledge is amazing.
184
00:14:33,873 --> 00:14:37,293
I know you will always be able to
create nitric acid, no matter what.
185
00:14:37,960 --> 00:14:41,463
So let's select only the extraordinary
and conquer the world together.
186
00:14:41,547 --> 00:14:45,050
If we work together,
we'll be the strongest team.
187
00:14:47,136 --> 00:14:49,096
You can only agree.
188
00:14:49,763 --> 00:14:53,017
And before you finally agree,
I shall sever your fingers one by one.
189
00:14:53,100 --> 00:14:54,852
Then toes.
190
00:14:55,686 --> 00:14:58,188
I already told you from the get-go.
191
00:14:58,272 --> 00:15:00,691
You have no option.
192
00:15:13,579 --> 00:15:14,914
Damn it, don't come here.
193
00:15:14,997 --> 00:15:16,290
Back off!
194
00:15:16,373 --> 00:15:20,085
How disgraceful. You are still trying to...
195
00:15:20,169 --> 00:15:24,798
Seems like I thought
too highly of you, Senku.
196
00:15:24,882 --> 00:15:27,051
Shut up!
197
00:15:44,860 --> 00:15:46,779
I can promise that
198
00:15:47,863 --> 00:15:52,159
you guys will never be in danger again.
199
00:15:53,243 --> 00:15:56,705
Senku, I broke our promise
200
00:15:57,706 --> 00:15:59,541
to achieve my dream,
201
00:16:01,251 --> 00:16:04,922
but you upheld your part of the promise.
202
00:16:07,675 --> 00:16:09,343
It's my turn now
203
00:16:10,219 --> 00:16:12,054
to uphold the promise of a truce.
204
00:16:15,224 --> 00:16:19,520
This time,
you really won't be in danger anymore.
205
00:16:20,354 --> 00:16:23,524
From now onwards, I will fight for you.
206
00:16:27,069 --> 00:16:29,279
Then I just have to destroy you both.
207
00:16:29,989 --> 00:16:35,327
In this new world, one of the two giants,
Tsukasa is nearing death.
208
00:16:35,411 --> 00:16:38,455
The Strongest Primate will be me.
209
00:16:39,039 --> 00:16:41,542
Hyoga is saying this
to decrease our morale
210
00:16:41,625 --> 00:16:44,003
but what he said is also true.
211
00:16:44,086 --> 00:16:46,005
I think so too.
212
00:16:46,088 --> 00:16:48,966
You even confirmed that
with me now, Tsukasa.
213
00:16:49,675 --> 00:16:52,594
{\an8}Let's fight together then, Senku.
214
00:16:52,678 --> 00:16:53,595
Sure.
215
00:16:54,888 --> 00:16:57,266
I will form a tag team with Tsukasa
216
00:16:57,349 --> 00:17:00,436
and give Hyoga a lesson
using science and strength.
217
00:17:00,519 --> 00:17:02,521
Get excited.
218
00:17:04,398 --> 00:17:07,651
Trying to buy time to discuss a plan?
219
00:17:08,235 --> 00:17:11,238
Well sorry, you won't have the luxury.
220
00:17:11,321 --> 00:17:15,743
An injured lion and a person
who doesn't know how to fight.
221
00:17:15,826 --> 00:17:18,120
This is humanity's worst team ever.
222
00:17:28,213 --> 00:17:30,215
My eyes are trained on you, Senku.
223
00:17:30,299 --> 00:17:31,258
Always.
224
00:17:34,303 --> 00:17:35,471
Your eleven o'clock!
225
00:17:45,022 --> 00:17:46,065
Dynamite?
226
00:18:06,418 --> 00:18:08,462
You're a monster.
227
00:18:14,468 --> 00:18:16,720
I'm the first target?
228
00:18:16,804 --> 00:18:20,516
You know what? I can crush you
with one finger using science.
229
00:18:21,600 --> 00:18:26,230
This level of bluffing
only works against brainless primitives,
230
00:18:26,313 --> 00:18:27,898
Senku.
231
00:18:52,923 --> 00:18:54,258
Tsukasa,
232
00:18:55,050 --> 00:18:57,678
you cannot defeat me at the moment.
233
00:18:58,262 --> 00:19:00,222
You already know that, don't you?
234
00:19:00,806 --> 00:19:04,226
That hole in your lung is fatal.
235
00:19:06,603 --> 00:19:07,729
{\an8}Indeed.
236
00:19:07,813 --> 00:19:10,649
Then why are you struggling in vain?
237
00:19:10,732 --> 00:19:13,986
You'll die sooner or later.
238
00:19:14,695 --> 00:19:18,365
{\an8}Yes, I don't know why either.
239
00:19:19,199 --> 00:19:21,869
But perhaps...
240
00:19:22,911 --> 00:19:25,664
I just want to fight a little bit longer.
241
00:19:26,748 --> 00:19:28,125
Just this thought alone
242
00:19:29,001 --> 00:19:31,128
is enough to make me happy.
243
00:19:32,212 --> 00:19:33,881
Fighting together
244
00:19:33,964 --> 00:19:37,926
{\an8}for this brief moment.
245
00:19:39,344 --> 00:19:42,806
I see. What a pity.
246
00:19:43,599 --> 00:19:46,560
Happy hour is about to end.
247
00:19:54,985 --> 00:19:56,278
Yes.
248
00:19:57,738 --> 00:19:58,947
It's over.
249
00:20:02,034 --> 00:20:03,827
A bandage on his fingertip...
250
00:20:03,911 --> 00:20:05,412
To cover the cut I made just now?
251
00:20:06,079 --> 00:20:07,748
Didn't you hear me?
252
00:20:07,831 --> 00:20:10,918
I can crush you with just one finger
253
00:20:11,668 --> 00:20:14,880
using science, Hyoga.
254
00:20:15,589 --> 00:20:17,966
The fire just now...
255
00:20:19,218 --> 00:20:21,261
How did he start it instantly?
256
00:20:24,640 --> 00:20:26,934
Primitive science is not bad either.
257
00:20:27,601 --> 00:20:32,231
If this was a lithium battery,
you would have pierced through it.
258
00:20:32,314 --> 00:20:34,399
But the tough zinc-carbon battery
259
00:20:34,483 --> 00:20:37,152
is good both offensively and defensively.
260
00:20:37,236 --> 00:20:39,071
What? When did you
261
00:20:39,154 --> 00:20:40,697
get that stuff?
262
00:20:42,783 --> 00:20:44,910
How forgetful of you.
263
00:20:44,993 --> 00:20:50,457
You brought them to me, Hyoga.
264
00:20:51,124 --> 00:20:55,587
Wind up the thin wires from the cell phone
to make a coil and attach it to a battery.
265
00:20:55,671 --> 00:20:57,464
That's how you get a transformer.
266
00:20:58,215 --> 00:21:01,718
Behold, the birth of a 100kV stun gun.
267
00:21:03,887 --> 00:21:07,349
Tsukasa,
I was looking forward to this too.
268
00:21:07,933 --> 00:21:09,893
Teaming up with you.
269
00:21:20,237 --> 00:21:23,448
This is a gift of science
from me and Tsukasa.
270
00:21:24,116 --> 00:21:25,701
Take this.
271
00:21:40,299 --> 00:21:43,844
Damn science.
272
00:23:51,763 --> 00:23:55,892
NEXT EPISODE TITLE
273
00:23:55,976 --> 00:24:00,981
Subtitle translation by:
19048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.