All language subtitles for Dr.Stone.S02E08.JAPANESE.WEBRip.NF.en[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,750 --> 00:01:27,295 It's been so long. I almost teared up. 2 00:01:31,883 --> 00:01:32,842 Over there? 3 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 Yes. 4 00:01:36,930 --> 00:01:38,973 Where Senku and I woke up... 5 00:01:39,557 --> 00:01:41,017 The starting point of everything. 6 00:01:44,020 --> 00:01:45,730 The Cave of Miracles. 7 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 That's the cave where we collected 8 00:01:49,609 --> 00:01:51,486 bat droppings to produce... 9 00:01:51,569 --> 00:01:52,946 Nitric acid. 10 00:01:59,828 --> 00:02:03,706 Not only can it be made into Revival Fluid, 11 00:02:03,790 --> 00:02:07,836 but it can also be made into a bomb, a destructive weapon in this world. 12 00:02:09,629 --> 00:02:12,757 Miracle Fluid, the one fluid to determine life and death. 13 00:02:13,508 --> 00:02:17,720 That's why Tsukasa deployed so many guards here. 14 00:02:22,600 --> 00:02:26,521 Yo, your sacrifice will not be in vain. 15 00:02:27,897 --> 00:02:30,650 Senku's target is the Cave of Miracles. 16 00:02:30,733 --> 00:02:33,862 To avenge Yo, we have to stop Senku 17 00:02:33,945 --> 00:02:36,030 and create the ideal world. 18 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 Yes. 19 00:02:55,174 --> 00:02:57,010 Tsukasa and Hyoga are near the grave. 20 00:02:57,677 --> 00:02:59,220 It's quite far from here. 21 00:02:59,304 --> 00:03:01,806 Thanks for the information. 22 00:03:01,890 --> 00:03:04,309 This scary-looking cannon on this tank 23 00:03:04,392 --> 00:03:06,978 can fire a loud cannon. 24 00:03:07,061 --> 00:03:11,232 I'm ten billion percent sure they'll lose the will to fight upon hearing it. 25 00:03:11,316 --> 00:03:15,153 If our ambush works 26 00:03:15,236 --> 00:03:18,197 and the enemies feel that they can only flee, 27 00:03:18,281 --> 00:03:20,366 we only have 20 seconds 28 00:03:20,450 --> 00:03:24,454 before they calm down and counterattack. 29 00:03:24,537 --> 00:03:27,206 If it comes to that, someone will die. 30 00:03:27,999 --> 00:03:30,376 We'll fight after 20 seconds? 31 00:03:32,337 --> 00:03:35,340 Just kill everyone. 32 00:03:35,423 --> 00:03:37,675 No shedding blood. 33 00:03:38,176 --> 00:03:39,844 That's Ukyo's condition that we agreed on. 34 00:03:39,928 --> 00:03:41,387 Rules are rules. 35 00:03:42,013 --> 00:03:44,265 If you break the rule, the battle plan will collapse. 36 00:03:48,519 --> 00:03:50,980 Which means that we have to use our lightning-fast ambush 37 00:03:51,064 --> 00:03:55,610 and occupy the Cave of Miracles without killing anyone. 38 00:03:57,195 --> 00:03:59,530 Okay, let's get ready. 39 00:04:05,078 --> 00:04:06,246 Steam Gorilla. 40 00:04:06,829 --> 00:04:07,789 Go! 41 00:04:13,253 --> 00:04:14,963 Prepare yourselves, everyone. 42 00:04:19,926 --> 00:04:24,097 These 20 seconds will determine the fate of all humanity. 43 00:04:27,934 --> 00:04:29,227 Fire! 44 00:06:27,637 --> 00:06:30,056 A glass jar of sulfuric acid is inside. 45 00:06:30,139 --> 00:06:33,017 As it lands, the glass jar will break. 46 00:06:33,101 --> 00:06:35,561 Mixing fuel like alcohol and coal dust 47 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 {\an8}with sulfuric acid. 48 00:06:37,605 --> 00:06:40,525 {\an8}On the surface, it will cause a bigger explosion than any Hollywood blockbuster. 49 00:06:53,412 --> 00:06:57,333 In fact, Tsukasa already predicted that we'd attack using the steam engine. 50 00:06:57,917 --> 00:07:01,337 The Cave of Miracles is an important area. 51 00:07:01,420 --> 00:07:04,549 There must be a lot of traps there to deal with a tank. 52 00:07:04,632 --> 00:07:07,844 You're ten billion percent right. 53 00:07:07,927 --> 00:07:10,555 So, Senku, should we dodge... 54 00:07:11,180 --> 00:07:12,056 Never mind. Just charge in! 55 00:07:12,640 --> 00:07:13,516 -Yikes! -Yikes! 56 00:07:16,686 --> 00:07:17,645 Go! 57 00:07:19,605 --> 00:07:21,274 What's that? 58 00:07:21,357 --> 00:07:22,650 Is this for real? 59 00:07:22,733 --> 00:07:24,944 It's a tank! 60 00:07:27,447 --> 00:07:30,283 Oh no, they just crushed every trap with force. 61 00:07:31,909 --> 00:07:33,703 Tanks are awesome! 62 00:07:33,786 --> 00:07:36,038 Magma is enjoying this, isn't he? 63 00:07:36,122 --> 00:07:38,082 Not needing to dodge 64 00:07:38,166 --> 00:07:39,792 saves us a lot of time. 65 00:07:40,376 --> 00:07:42,962 Everyone, prepare for frontal attack. 66 00:07:45,923 --> 00:07:48,217 It's an ambush! 67 00:07:48,301 --> 00:07:49,302 Damn it! 68 00:07:52,513 --> 00:07:54,265 The first step is the hardest. 69 00:07:55,057 --> 00:07:57,977 The panicking enemy will just attack blindly. 70 00:07:58,060 --> 00:08:00,855 How can I dodge their first attack 71 00:08:00,938 --> 00:08:02,690 without killing anyone? 72 00:08:07,778 --> 00:08:09,280 Taiju. 73 00:08:09,363 --> 00:08:11,073 The weapon broke. 74 00:08:12,283 --> 00:08:13,659 Carbon fiber shield. 75 00:08:14,202 --> 00:08:15,495 Carbon fiber? 76 00:08:15,578 --> 00:08:17,997 How is this possible? We're in the Stone World! 77 00:08:18,080 --> 00:08:20,041 Don't worry, everyone. 78 00:08:20,124 --> 00:08:23,461 I'll stay on the front line and block every attack. 79 00:08:24,212 --> 00:08:26,797 We managed to hit you on the head. 80 00:08:26,881 --> 00:08:28,466 Why is he so tough? 81 00:08:29,550 --> 00:08:32,970 You guys, hitting someone is not nice! 82 00:08:33,054 --> 00:08:35,848 It's a war. What the hell are you talking about? 83 00:08:39,977 --> 00:08:41,854 Our target is their weapons. Disarm them! 84 00:08:49,111 --> 00:08:51,113 Tie them up. 85 00:08:51,197 --> 00:08:52,740 Follow Kohaku! 86 00:09:06,963 --> 00:09:08,422 The tank fell into the trap! 87 00:09:09,799 --> 00:09:11,008 It's down. 88 00:09:12,009 --> 00:09:13,469 Oh, no. 89 00:09:13,553 --> 00:09:15,137 We're screwed. 90 00:09:16,347 --> 00:09:18,683 It lasted longer than I thought it would. 91 00:09:23,563 --> 00:09:26,107 Magma, the stage is yours. 92 00:09:27,024 --> 00:09:29,360 You should be nice when you ask for a favor. 93 00:09:29,443 --> 00:09:31,571 Say "please." 94 00:09:37,243 --> 00:09:38,536 What's that? 95 00:09:38,619 --> 00:09:39,662 A copper bowl? 96 00:09:39,745 --> 00:09:41,289 It's a normal bowl. 97 00:09:44,417 --> 00:09:46,752 Jaw-dropping science tool. 98 00:09:46,836 --> 00:09:48,838 The application of the sound bomb. 99 00:09:53,843 --> 00:09:57,096 Use a sound receiver to absorb the explosion 100 00:09:57,179 --> 00:09:58,848 and overwhelm your enemy in one go. 101 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Put on your earplugs, guys. 102 00:10:01,309 --> 00:10:04,520 {\an8}Take this, sound bomb! 103 00:10:04,604 --> 00:10:06,188 Shock Wave Cannon! 104 00:10:31,047 --> 00:10:33,215 Everyone is disoriented now. 105 00:10:33,299 --> 00:10:36,844 Tsukasa said that if the enemy ambushed us, 106 00:10:36,927 --> 00:10:39,597 we should retreat. A temporary withdrawal is a basic tactic of war. 107 00:10:43,893 --> 00:10:45,811 Time to put my journalism to the test! 108 00:10:45,895 --> 00:10:49,732 I'll go back to Tsukasa and report to him what happened. 109 00:10:50,775 --> 00:10:53,361 "You're a capable woman. Stay with me." 110 00:10:53,444 --> 00:10:54,570 Will he say such words? 111 00:10:59,533 --> 00:11:01,619 Stop right there. 112 00:11:01,702 --> 00:11:04,121 Are you serious, Ukyo? 113 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 Don't even think about it. 114 00:11:08,250 --> 00:11:09,627 Nikki, you... 115 00:11:13,506 --> 00:11:14,924 Minami... 116 00:11:15,007 --> 00:11:17,009 Report to Tsukasa. 117 00:11:17,093 --> 00:11:18,052 But... 118 00:11:27,395 --> 00:11:29,438 Don't let any of them escape. 119 00:11:31,857 --> 00:11:32,775 {\an8}Chrome. 120 00:11:36,362 --> 00:11:39,156 Damn it. We don't have the sound bomb anymore. 121 00:11:40,408 --> 00:11:41,283 The enemy is attacking! 122 00:11:47,331 --> 00:11:49,792 There's no way to defend against this horde of enemies. 123 00:12:19,155 --> 00:12:20,448 Damn it. 124 00:12:33,419 --> 00:12:34,587 Casualties? 125 00:12:42,553 --> 00:12:43,429 Zero. 126 00:12:45,264 --> 00:12:46,765 We overtook 127 00:12:46,849 --> 00:12:48,434 the Cave of Miracles! 128 00:13:14,126 --> 00:13:15,628 It was such a long-term plan. 129 00:13:18,881 --> 00:13:22,593 {\an8}You mean we have to infiltrate the Tsukasa Empire 130 00:13:23,302 --> 00:13:25,679 while you recruit more allies to form a rebel army for science? 131 00:13:28,015 --> 00:13:30,100 We'll part ways and fight our own battles. 132 00:13:32,269 --> 00:13:33,979 Yes, that's it. 133 00:13:34,063 --> 00:13:37,149 What a sad farewell. I think I'm tearing up. 134 00:14:03,676 --> 00:14:05,844 Senku and I parted ways 135 00:14:06,554 --> 00:14:07,471 and worked hard 136 00:14:08,347 --> 00:14:09,723 for one whole year. 137 00:14:12,476 --> 00:14:15,688 Finally, we claimed it back! 138 00:14:15,771 --> 00:14:18,190 Is this the nitric acid produced 139 00:14:18,274 --> 00:14:19,567 by bat droppings? 140 00:14:19,650 --> 00:14:21,610 Miracle Fluid! 141 00:14:22,278 --> 00:14:24,363 Now we can make Revival Fluid 142 00:14:24,446 --> 00:14:26,991 and bombs to our heart's content. 143 00:14:30,828 --> 00:14:32,788 What are you doing, Senku? 144 00:14:32,872 --> 00:14:34,748 We just won this battle! 145 00:14:36,166 --> 00:14:38,586 Senku is always calm, 146 00:14:38,669 --> 00:14:40,296 so it takes longer for him to celebrate. 147 00:14:40,379 --> 00:14:41,714 Senku! 148 00:14:43,382 --> 00:14:47,386 I want to celebrate our victory too 149 00:14:47,469 --> 00:14:49,179 but we don't have the time. 150 00:14:49,263 --> 00:14:51,307 Let's start making bombs. 151 00:14:52,600 --> 00:14:54,143 Oh, no, you're right. 152 00:14:54,226 --> 00:14:56,478 Before Tsukasa realizes what happened 153 00:14:56,562 --> 00:14:58,063 and comes back here. 154 00:15:00,524 --> 00:15:03,402 Sulfur and coal! 155 00:15:03,485 --> 00:15:05,863 Mix in nitric acid 156 00:15:05,946 --> 00:15:09,909 and voilà, an instant bomb-making kit is done. 157 00:15:09,992 --> 00:15:11,452 You're well prepared. 158 00:15:11,535 --> 00:15:13,621 Of course, we don't have much time. 159 00:15:13,704 --> 00:15:15,789 Okay, this is finally 160 00:15:16,373 --> 00:15:18,751 a victory for the Kingdom of Science! 161 00:15:18,834 --> 00:15:21,003 Bomb acquired! 162 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 Impossible. 163 00:15:24,924 --> 00:15:27,551 It's too fast. How? 164 00:15:27,635 --> 00:15:28,636 Run! 165 00:15:29,637 --> 00:15:30,596 Run, everyone! 166 00:15:36,936 --> 00:15:38,938 The ingredient for bombs, our trump card... 167 00:15:42,566 --> 00:15:43,901 Damn it. 168 00:15:44,568 --> 00:15:46,737 The chemicals are all destroyed. 169 00:15:47,988 --> 00:15:49,615 Someone this powerful... 170 00:15:49,698 --> 00:15:51,659 It must be... 171 00:15:51,742 --> 00:15:54,662 Damn it. Is this really happening? 172 00:16:00,250 --> 00:16:02,795 Even if everyone including Kohaku and Magma teams up, 173 00:16:02,878 --> 00:16:05,381 we still can't win against one of them. 174 00:16:07,091 --> 00:16:10,928 We don't stand a chance against any one of them. 175 00:16:16,100 --> 00:16:17,476 You guys have pretty sharp senses. 176 00:16:17,559 --> 00:16:20,020 You understood straight away that 177 00:16:21,563 --> 00:16:23,023 at this moment, 178 00:16:23,107 --> 00:16:26,777 the victory of the Kingdom of Science is gone. 179 00:16:37,037 --> 00:16:38,247 Senku. 180 00:16:42,001 --> 00:16:43,043 Tsukasa. 181 00:16:45,045 --> 00:16:48,424 It was such a long battle. 182 00:16:49,216 --> 00:16:50,342 One year has gone by. 183 00:16:52,261 --> 00:16:53,470 I'm sad 184 00:16:54,263 --> 00:16:57,266 because I have to kill you twice. 185 00:16:59,268 --> 00:17:00,853 How coldhearted of you. 186 00:17:01,520 --> 00:17:06,400 I wanted to see you so badly that I climbed back from hell 187 00:17:07,609 --> 00:17:10,946 using an ultra-thin thread of science. 188 00:17:16,493 --> 00:17:18,203 Damn it. What should we do? 189 00:17:19,038 --> 00:17:20,289 What should we do? 190 00:17:23,250 --> 00:17:24,084 Lillian! 191 00:17:24,668 --> 00:17:25,836 She's inside the tank. 192 00:17:26,587 --> 00:17:27,671 Defend this area! 193 00:17:27,755 --> 00:17:29,339 Lillian is in the tank. 194 00:17:29,423 --> 00:17:31,008 Yes, that's right. 195 00:17:31,091 --> 00:17:32,926 The revived American army will soon... 196 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 It's all a ruse. 197 00:17:38,348 --> 00:17:40,517 Stop fooling around. Come out, Gen. 198 00:17:41,643 --> 00:17:46,690 A primitive cell phone like this can never reach America. 199 00:17:46,774 --> 00:17:49,818 Damn it, they saw through everything. 200 00:17:50,861 --> 00:17:53,822 That's why they came here so quickly. 201 00:17:58,911 --> 00:17:59,745 Gen. 202 00:17:59,828 --> 00:18:01,914 Impersonate? What? 203 00:18:05,167 --> 00:18:06,251 You were so close. 204 00:18:07,044 --> 00:18:10,422 But the winner has been decided. 205 00:18:12,758 --> 00:18:14,802 Senku, you lost. 206 00:18:15,886 --> 00:18:17,805 I have a proposition. 207 00:18:17,888 --> 00:18:18,931 If you... 208 00:18:19,014 --> 00:18:22,017 Don't waste your time. 209 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 I know what you want. 210 00:18:24,645 --> 00:18:27,856 You'll promise to let everyone here go 211 00:18:27,940 --> 00:18:30,651 as long as the one who knows science, that is me, dies. 212 00:18:32,569 --> 00:18:34,822 I'm glad you understand everything so quickly. 213 00:18:35,531 --> 00:18:37,533 As expected from someone rational. 214 00:18:38,158 --> 00:18:38,992 No way! 215 00:18:39,660 --> 00:18:40,744 Senku, no! 216 00:18:46,291 --> 00:18:49,670 To go through that again... 217 00:18:50,629 --> 00:18:51,505 I don't want... 218 00:18:52,297 --> 00:18:53,632 Not again... 219 00:18:58,262 --> 00:19:01,765 Meathead, don't put on your disgusting sad face. 220 00:19:02,766 --> 00:19:04,476 How is this the same as last time? 221 00:19:04,560 --> 00:19:06,895 Look around you. 222 00:19:07,771 --> 00:19:09,189 Back then, 223 00:19:10,899 --> 00:19:13,610 you didn't make it in time. I had to face it alone. 224 00:19:15,779 --> 00:19:17,614 But it's different now. 225 00:19:18,407 --> 00:19:20,325 There are 226 00:19:20,909 --> 00:19:23,078 so many people here. 227 00:19:23,162 --> 00:19:27,666 You and your friends from the Kingdom of Science... 228 00:19:28,750 --> 00:19:29,710 Yes. 229 00:19:30,961 --> 00:19:33,630 You're right, Senku. 230 00:19:33,714 --> 00:19:35,048 {\an8}Exactly. 231 00:19:35,132 --> 00:19:37,009 {\an8}And there's one more here who knows science! 232 00:19:37,676 --> 00:19:39,386 Yes. 233 00:19:39,469 --> 00:19:41,013 The winning condition of this war is 234 00:19:41,096 --> 00:19:43,140 don't let anyone die. 235 00:19:43,223 --> 00:19:44,850 Rules are rules. 236 00:19:44,933 --> 00:19:49,396 We've earned a lot of experience from tough battles. 237 00:19:49,980 --> 00:19:53,192 Yes, Senku is not just the village chief 238 00:19:53,942 --> 00:19:56,028 but also our friend. 239 00:19:57,905 --> 00:20:01,533 We just have to punch them, right? 240 00:20:02,117 --> 00:20:04,745 Everyone is motivated. 241 00:20:05,996 --> 00:20:08,457 If Senku loses, 242 00:20:09,082 --> 00:20:11,043 I can never have cola anymore. 243 00:20:18,008 --> 00:20:19,051 True. 244 00:20:19,760 --> 00:20:21,470 It's different now. 245 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 {\an8}I'm sorry, Senku. 246 00:20:29,353 --> 00:20:32,064 Long time no see, longhaired man. 247 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 How rude. 248 00:20:36,235 --> 00:20:38,320 You greet someone when you first meet them. 249 00:20:39,196 --> 00:20:40,572 I shall greet you 250 00:20:41,240 --> 00:20:43,492 properly this time then. 251 00:20:47,079 --> 00:20:48,497 Nice to meet you. 252 00:20:48,580 --> 00:20:50,749 We're the Kingdom of Science. 253 00:20:56,713 --> 00:20:58,632 Do you have any plans, Kohaku? 254 00:20:59,216 --> 00:21:01,134 Not at all. 255 00:21:01,843 --> 00:21:04,763 What we can do now is to defend this area. 256 00:21:05,555 --> 00:21:06,848 It's a defensive war. 257 00:21:06,932 --> 00:21:09,851 As long as we do our best to defend this place, 258 00:21:11,561 --> 00:21:13,105 Senku and the other scientists 259 00:21:13,188 --> 00:21:14,815 can definitely create 260 00:21:14,898 --> 00:21:16,191 a path to victory. 261 00:21:16,775 --> 00:21:19,945 But the chemicals are all gone. 262 00:21:20,028 --> 00:21:20,904 How can we create things? 263 00:21:25,075 --> 00:21:26,243 Run, scientists! 264 00:21:26,326 --> 00:21:27,160 Sure! 265 00:21:27,911 --> 00:21:29,454 Like a moth to a flame. 266 00:21:29,538 --> 00:21:32,666 In the end, they're just a bunch of primitive humans with melted brains. 267 00:21:49,725 --> 00:21:52,519 The only thing 268 00:21:52,602 --> 00:21:54,604 that can conquer this primitive Stone World 269 00:21:56,106 --> 00:21:58,984 is the gift nature bestowed to humans, 270 00:21:59,067 --> 00:22:00,360 the power of sheer strength. 271 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 It is what humans accumulated for themselves, 272 00:22:05,657 --> 00:22:07,034 the power of science. 18702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.