All language subtitles for Dr.Stone.S02E06.JAPANESE.WEBRip.NF.en[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:05,463 All right. Launching Operation, Save Chrome. 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,966 The plan is simple. 3 00:00:08,049 --> 00:00:11,511 First, we break the prison using this 4 00:00:11,594 --> 00:00:13,847 upgraded Steam Gorilla. 5 00:00:14,472 --> 00:00:15,724 Then we run. 6 00:00:15,807 --> 00:00:16,891 That's all. 7 00:00:18,518 --> 00:00:20,562 It's so simple! 8 00:00:20,645 --> 00:00:23,857 Because if they find out, they will counter-attack. 9 00:00:23,940 --> 00:00:27,360 Steam Gorilla is just a one-time-use ambush tool. 10 00:00:27,444 --> 00:00:30,363 Senku is quite chill about it. 11 00:00:32,741 --> 00:00:35,660 My cute Steam Gorilla. How can you throw it away after one use? 12 00:00:37,579 --> 00:00:39,456 We don't have time to dally. 13 00:00:39,539 --> 00:00:42,917 Who knows if Chrome will reveal too much information? 14 00:00:43,585 --> 00:00:44,419 I'm a scientist! 15 00:00:44,502 --> 00:00:46,171 Flame color test! 16 00:00:46,254 --> 00:00:47,672 LEAKING INFO NON-STOP 17 00:00:48,256 --> 00:00:50,717 Oh, no, it might even be too late. 18 00:00:50,800 --> 00:00:52,677 I think so too. 19 00:00:52,761 --> 00:00:54,888 Ambush operation. Get ready. 20 00:01:02,437 --> 00:01:05,190 Senku will never abandon his friends. 21 00:01:05,774 --> 00:01:09,569 He'll use a scientific weapon to save Chrome. 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,907 For example, a steam car ambush. 23 00:01:14,866 --> 00:01:17,410 That's where you come into play. 24 00:01:17,994 --> 00:01:19,579 Me? 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,707 I interviewed you. That's how I knew. 26 00:01:22,791 --> 00:01:27,545 You won the police baton category in the police combat tournament. 27 00:01:27,629 --> 00:01:30,548 You're a strong and powerful policeman. 28 00:01:32,425 --> 00:01:35,887 Can you guard the traps near the prison, 29 00:01:36,596 --> 00:01:37,555 Yo? 30 00:01:38,306 --> 00:01:39,557 Sure. 31 00:01:41,309 --> 00:01:43,144 Leave it to me, Yo. 32 00:01:43,228 --> 00:01:46,731 Whether it's the hostage as bait or the bad guy Senku who fell for the trap, 33 00:01:46,815 --> 00:01:49,025 I will give them a taste of my baton. 34 00:01:50,735 --> 00:01:53,029 Before Senku and the others come to save me, 35 00:01:53,113 --> 00:01:55,323 I have to escape the prison myself. 36 00:01:55,907 --> 00:01:57,909 Prison break, 37 00:01:57,992 --> 00:02:00,078 Scientist Chrome-style! 38 00:03:36,799 --> 00:03:40,053 How should I escape? 39 00:03:40,720 --> 00:03:45,141 The inventions I had with me were confiscated when I was caught. 40 00:03:48,102 --> 00:03:50,730 The wall and the floor are too tough for digging. 41 00:03:51,648 --> 00:03:55,568 Do I really have to spend a few days to cut the rope that binds the cage? 42 00:03:57,195 --> 00:03:59,864 It's impossible. 43 00:03:59,948 --> 00:04:02,116 What would Senku do in my case... 44 00:04:04,118 --> 00:04:06,704 Think! Ways to escape a prison... 45 00:04:11,167 --> 00:04:13,878 Damn it! That's right. 46 00:04:13,962 --> 00:04:15,713 Imitating Senku is useless. 47 00:04:16,256 --> 00:04:17,882 Here. Bong! 48 00:04:20,385 --> 00:04:23,471 I was forced to hit you. 49 00:04:23,554 --> 00:04:27,642 You're guilty of breaking the trap. 50 00:04:29,644 --> 00:04:33,106 But we're cool now. No hard feelings. 51 00:04:33,189 --> 00:04:35,191 I'm sorry, Yo. 52 00:04:35,275 --> 00:04:37,694 No need for an apology. We're cool now. 53 00:04:38,528 --> 00:04:44,367 If someone causes you trouble next time, I will hunt him down. 54 00:04:47,328 --> 00:04:49,455 The new world has such simple rules. 55 00:04:52,000 --> 00:04:56,421 Thanks to you, the matter is settled. 56 00:04:56,504 --> 00:04:57,964 Is that so? 57 00:04:58,047 --> 00:05:02,176 I wouldn't want to stay in jail for tax evasion. 58 00:05:04,846 --> 00:05:06,222 Here. A gift. 59 00:05:13,438 --> 00:05:15,440 These sweet buns look delicious. 60 00:05:15,523 --> 00:05:17,692 Here, have some wine. 61 00:05:17,775 --> 00:05:19,193 Thanks. 62 00:05:19,277 --> 00:05:20,778 Here. Bong! 63 00:05:20,862 --> 00:05:21,738 Who are you? 64 00:05:23,406 --> 00:05:26,034 Found you, bad guys. 65 00:05:26,117 --> 00:05:27,869 -Take him down! -You... 66 00:05:28,578 --> 00:05:30,330 Here. Bong! 67 00:05:30,413 --> 00:05:31,664 Bong! 68 00:05:42,884 --> 00:05:46,262 The criminals were running away, that's why I opened fire. 69 00:05:46,345 --> 00:05:48,389 Did I do anything wrong? 70 00:05:49,098 --> 00:05:51,184 Settle it in court? Too slow! 71 00:05:51,267 --> 00:05:54,562 It's faster if I deal with it straight away. 72 00:05:54,645 --> 00:05:55,730 Bong! Like this. 73 00:05:59,150 --> 00:06:00,359 {\an8}You're fired! 74 00:06:01,944 --> 00:06:04,322 In the old world, I would never get any promotion. 75 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 A chance to start over again is amazing. 76 00:06:08,159 --> 00:06:10,828 Is he the leader of the prison guards? 77 00:06:11,537 --> 00:06:15,291 This is bad. It's difficult for me to do anything if he's around. 78 00:06:15,374 --> 00:06:19,295 I'm among the first in Stone World. 79 00:06:20,254 --> 00:06:21,839 Among all humans, 80 00:06:22,423 --> 00:06:26,636 {\an8}Tsukasa, Hyoga, and Ukyo are the Three Heads. 81 00:06:26,719 --> 00:06:28,763 I call bullshit. 82 00:06:28,846 --> 00:06:31,641 I should be included and together, we'll be the Four Horsemen. 83 00:06:32,225 --> 00:06:35,645 So I will finish this job perfectly and climb up the social ladder. 84 00:06:37,188 --> 00:06:39,023 And when I'm on top... 85 00:06:46,697 --> 00:06:49,742 As such, we will use this ape as bait 86 00:06:49,826 --> 00:06:54,747 and make Senku and the others fall into our traps when they ambush us. 87 00:06:54,831 --> 00:06:56,916 We'll finish them in one go. 88 00:06:57,500 --> 00:07:01,546 {\an8}I will definitely ace this job. 89 00:07:02,880 --> 00:07:03,714 Are you sure? 90 00:07:04,757 --> 00:07:08,761 He heard the strategy you said just now. 91 00:07:09,387 --> 00:07:12,723 It doesn't matter. He can't contact his friends. 92 00:07:12,807 --> 00:07:14,308 Don't worry. 93 00:07:15,268 --> 00:07:17,437 Plus, he's just an ape. 94 00:07:20,148 --> 00:07:24,193 {\an8}Don't pretend that I'm not here at all. Who did you just call a skinny ape? 95 00:07:24,277 --> 00:07:25,445 {\an8}I didn't add skinny. 96 00:07:25,528 --> 00:07:27,822 {\an8}Just wait! Don't cry later! 97 00:07:28,406 --> 00:07:29,532 Damn it. 98 00:07:30,825 --> 00:07:34,328 I am indeed an ape in his eyes. 99 00:07:34,829 --> 00:07:38,332 Just you wait. Wait for my prison break with science. 100 00:07:47,758 --> 00:07:50,928 Using just my brain won't achieve anything. 101 00:07:51,554 --> 00:07:53,973 And I'm not as smart as Senku anyway. 102 00:07:54,640 --> 00:07:58,060 I should gather materials first. It's my forte. 103 00:07:58,144 --> 00:07:59,896 Act instead of thinking. 104 00:07:59,979 --> 00:08:03,608 Exploration is my starting point. 105 00:08:03,691 --> 00:08:07,904 What? Do you want to watch me pee too? 106 00:08:07,987 --> 00:08:10,198 Shut up. Deal with it quickly. 107 00:08:25,755 --> 00:08:28,007 This is my harvest. 108 00:08:28,799 --> 00:08:29,717 What do I have here? 109 00:08:30,510 --> 00:08:33,262 {\an8}Something to help me escape... 110 00:08:33,763 --> 00:08:34,597 {\an8}WOOD SORREL 111 00:08:35,473 --> 00:08:37,308 Found it! 112 00:08:37,892 --> 00:08:40,144 A lucky four-leaf clover! 113 00:08:40,228 --> 00:08:42,396 Ruri and I searched for them when we were young. 114 00:08:42,480 --> 00:08:43,940 How nostalgic. 115 00:08:44,774 --> 00:08:46,275 Wait, no! 116 00:08:46,359 --> 00:08:49,737 How am I supposed to escape using grass and branches? 117 00:09:00,122 --> 00:09:01,082 Branch. 118 00:09:02,667 --> 00:09:03,501 It's feasible. 119 00:09:05,127 --> 00:09:08,422 I just have to burn the rope that binds the prison together 120 00:09:08,506 --> 00:09:09,674 in order to escape. 121 00:09:13,344 --> 00:09:16,889 I wish! These few branches are not enough to make a fire. 122 00:09:17,390 --> 00:09:20,226 Fire. Damn it! 123 00:09:23,187 --> 00:09:25,064 If only I had the battery. 124 00:09:25,773 --> 00:09:28,609 It was confiscated when they searched my body. 125 00:09:58,806 --> 00:10:01,183 Oh, no, why is the battery here? 126 00:10:03,519 --> 00:10:06,689 {\an8}Oh, I know. It must be from Taiju. 127 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 {\an8}Thank you for sending this to me secretly. 128 00:10:10,318 --> 00:10:11,569 I won't wait any longer. 129 00:10:12,653 --> 00:10:14,822 I'll escape at night. 130 00:10:15,448 --> 00:10:18,326 Connect both positive and negative terminals. 131 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 I saw light. It's a fire. 132 00:10:24,749 --> 00:10:27,960 -Burnt ropes smell awful. -What's that noise? 133 00:10:32,298 --> 00:10:33,633 Ape, 134 00:10:34,550 --> 00:10:37,345 you thought we couldn't see the light? 135 00:10:38,888 --> 00:10:41,599 How did you light a fire? 136 00:10:41,682 --> 00:10:44,810 Why should I tell you? 137 00:10:44,894 --> 00:10:46,520 Don't underestimate the scientist! 138 00:10:47,146 --> 00:10:48,898 This is bad. I can't let him find out. 139 00:10:48,981 --> 00:10:50,441 After all, I finally got a battery. 140 00:10:53,361 --> 00:10:55,196 Starting a fire with sticks? 141 00:10:55,863 --> 00:10:58,074 You're wasting your energy. 142 00:10:59,283 --> 00:11:00,451 I'm saved. 143 00:11:01,160 --> 00:11:04,705 Still, with this outcome, I'm glad that I gathered some materials. 144 00:11:07,833 --> 00:11:09,919 Wait, I'm sorry. 145 00:11:10,628 --> 00:11:17,176 You said you were a scientist, Ape. Is this all you got? 146 00:11:19,512 --> 00:11:23,891 Wait, no. We shouldn't mock uncivilized people. 147 00:11:24,475 --> 00:11:26,352 I'm sorry. I really... 148 00:11:31,982 --> 00:11:36,612 So you know that if you rub the sticks, it will become hotter. 149 00:11:36,695 --> 00:11:38,823 Friction. Boom! 150 00:11:38,906 --> 00:11:40,866 "How's that? This is science." 151 00:11:41,450 --> 00:11:43,702 "Don't underestimate the scientist." 152 00:11:43,786 --> 00:11:44,620 "I'm a cool guy." 153 00:11:46,247 --> 00:11:51,168 Damn it, this is just too funny. Sorry, Ape. I can't help myself. 154 00:11:54,588 --> 00:11:56,048 What are you talking about? 155 00:11:56,132 --> 00:11:58,884 I'm using a metallic battery. 156 00:11:58,968 --> 00:12:01,470 This way is better than what you... 157 00:12:02,430 --> 00:12:06,517 No, science is not for showing off. 158 00:12:07,017 --> 00:12:08,936 What's my real aim? 159 00:12:09,603 --> 00:12:12,314 I should play dumb at this moment instead. 160 00:12:14,275 --> 00:12:18,362 I'll show you something more amazing. Brace yourself. 161 00:12:18,446 --> 00:12:23,784 If you heat seawater, you get salt. I bet you guys didn't know that. 162 00:12:29,957 --> 00:12:32,918 Wow, Scientist Chrome is so smart! 163 00:12:33,502 --> 00:12:35,296 I'm sorry. Keep it up. 164 00:12:35,379 --> 00:12:38,257 I look forward to you escaping prison with seawater. 165 00:12:39,884 --> 00:12:41,760 I'm dying from laughter. 166 00:12:43,012 --> 00:12:45,890 Escaping with seawater... 167 00:12:48,184 --> 00:12:50,102 Electrolyze seawater 168 00:12:50,186 --> 00:12:52,146 to get sodium hydroxide. 169 00:12:52,229 --> 00:12:54,815 The mafia used it to dissolve dead bodies. 170 00:12:56,484 --> 00:12:59,737 Sodium hydroxide should be able to 171 00:13:00,279 --> 00:13:02,615 dissolve ropes easily. 172 00:13:03,657 --> 00:13:04,867 I have a battery now. 173 00:13:05,826 --> 00:13:07,453 I just need salt water. 174 00:13:07,536 --> 00:13:09,538 Senku used seawater back then, 175 00:13:09,622 --> 00:13:11,248 but I can't procure it in a prison. 176 00:13:12,333 --> 00:13:16,170 The only salt water I can get is through this way. 177 00:13:31,560 --> 00:13:32,645 What is he doing? 178 00:13:33,437 --> 00:13:34,522 Ignore him. 179 00:13:51,997 --> 00:13:53,457 I can do it myself. 180 00:14:17,940 --> 00:14:22,736 How's that? Using the solution I got from electrolysis to melt the ropes. 181 00:14:24,196 --> 00:14:27,241 This is prison break, Scientist Chrome-style! 182 00:14:39,086 --> 00:14:39,920 What? 183 00:14:43,799 --> 00:14:47,052 Hey! There's a bear in the jail! 184 00:14:47,636 --> 00:14:49,430 How is it possible? 185 00:14:50,014 --> 00:14:52,016 This is the bluffing technique I learned from Gen. 186 00:14:52,683 --> 00:14:54,977 As long as I can confuse the guards for one second, 187 00:14:55,060 --> 00:14:57,396 I'll be able to escape. 188 00:14:58,814 --> 00:15:00,941 One second to freedom! 189 00:15:11,118 --> 00:15:15,581 I travel by pole vaulting when I go exploring. 190 00:15:25,841 --> 00:15:28,302 The ape knew where the traps were? 191 00:15:29,762 --> 00:15:30,596 Yo. 192 00:15:31,347 --> 00:15:34,808 IN SHAMBLES 193 00:15:35,559 --> 00:15:37,311 {\an8}Wait. How? 194 00:15:37,394 --> 00:15:39,855 {\an8}What did he do to break the prison in one go? 195 00:15:40,731 --> 00:15:42,316 It melted. 196 00:15:42,816 --> 00:15:44,401 It feels like science. 197 00:15:44,485 --> 00:15:47,988 The ape that only knows how to start a fire with sticks. 198 00:15:48,072 --> 00:15:49,990 -Damn it. -Stop right there! 199 00:15:52,701 --> 00:15:54,745 It's hard to catch up to me. 200 00:15:55,329 --> 00:15:59,249 You all saw how Yo punished someone who ruined the trap. 201 00:15:59,333 --> 00:16:01,877 This is the side effect of punishment. 202 00:16:02,836 --> 00:16:04,922 Ukyo used the smoke I made in his favor. 203 00:16:05,506 --> 00:16:08,592 This taught me that you can always 204 00:16:08,676 --> 00:16:11,679 turn the enemy's trap in your favor. 205 00:16:12,596 --> 00:16:14,807 {\an8}Damn it. I knew 206 00:16:14,890 --> 00:16:17,059 {\an8}only you could catch up, 207 00:16:20,312 --> 00:16:21,730 Yo. 208 00:16:29,738 --> 00:16:31,365 Damn it. He's fast. 209 00:16:31,448 --> 00:16:33,367 Stupid ape! 210 00:16:33,450 --> 00:16:36,453 Don't get in my way to the top of this world. 211 00:16:37,037 --> 00:16:41,709 {\an8}Chrome, I'll never ever let you escape. 212 00:16:46,422 --> 00:16:47,506 Oh, no. 213 00:16:48,090 --> 00:16:49,049 It's a dead end. 214 00:16:51,552 --> 00:16:53,137 Damn it, I can only fight him. 215 00:17:02,187 --> 00:17:04,148 You're a fool. 216 00:17:04,231 --> 00:17:07,192 How can an ape with a bamboo spear 217 00:17:07,276 --> 00:17:10,487 win against a policeman with modern training? 218 00:17:11,447 --> 00:17:12,322 Pick one. 219 00:17:12,865 --> 00:17:15,492 {\an8}Get beaten badly by my baton before going back to the prison 220 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 {\an8}or get beaten until you're almost dead before going back. 221 00:17:19,538 --> 00:17:21,206 You are guilty. 222 00:17:21,290 --> 00:17:23,917 Just let me hit you, then I can forget everything. 223 00:17:25,961 --> 00:17:29,298 For me, both of them are the same. 224 00:17:29,965 --> 00:17:30,924 After all, 225 00:17:32,342 --> 00:17:34,887 {\an8}I only have a few days to live. 226 00:17:40,476 --> 00:17:41,477 What are you doing? 227 00:17:48,776 --> 00:17:52,237 {\an8}This is not the normal amount of blood from a mouth injury. 228 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 {\an8}He's vomiting blood. 229 00:17:54,406 --> 00:17:57,284 I was infected in the village. 230 00:17:58,118 --> 00:17:59,912 I didn't tell anyone 231 00:18:00,704 --> 00:18:02,706 because I didn't want to make them worry. 232 00:18:04,833 --> 00:18:06,752 It can't be cured. 233 00:18:08,462 --> 00:18:09,546 I have pneumonia. 234 00:18:10,380 --> 00:18:12,758 For people without any knowledge of science, 235 00:18:12,841 --> 00:18:15,135 it's a fatal and infectious disease. 236 00:18:21,558 --> 00:18:22,976 Wait, no! 237 00:18:23,060 --> 00:18:24,978 Damn it, Chrome. 238 00:18:28,565 --> 00:18:31,902 This is the skill that I learned from my past experience 239 00:18:32,486 --> 00:18:33,821 in battle. 240 00:18:34,696 --> 00:18:36,281 Take this! 241 00:19:07,104 --> 00:19:07,980 That's... 242 00:19:11,275 --> 00:19:13,652 Chrome is back! 243 00:19:13,735 --> 00:19:16,071 He escaped the prison by himself! 244 00:19:16,155 --> 00:19:17,865 Wow! 245 00:19:18,448 --> 00:19:21,243 How do you know where we are? 246 00:19:21,326 --> 00:19:23,620 How can I not know? 247 00:19:24,204 --> 00:19:26,874 I followed the route Suika took after scouting 248 00:19:26,957 --> 00:19:29,835 and I walked on the road that is visible to the telescope. 249 00:19:30,711 --> 00:19:33,881 Detective Suika did all the work here. 250 00:19:35,257 --> 00:19:38,886 But Chrome, how did you break the bamboo prison? 251 00:19:39,678 --> 00:19:42,556 Brace yourself. I used some super-duper scientific method. 252 00:19:43,432 --> 00:19:47,144 I used a battery and salt water to produce the solution that can melt things. 253 00:19:47,227 --> 00:19:48,896 It's called sodium hydroxide, right? 254 00:19:50,189 --> 00:19:51,023 Wow! 255 00:19:51,106 --> 00:19:53,150 No, it's actually sodium hypochlorite. 256 00:19:54,067 --> 00:19:57,446 Chrome, you made sodium hypochlorite. 257 00:19:57,988 --> 00:20:00,240 When you electrolyze any salt water, 258 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 {\an8}you get bleach. 259 00:20:02,910 --> 00:20:04,995 {\an8}No more dirty stuff! 260 00:20:06,205 --> 00:20:08,081 {\an8}It's a strong alkaline. 261 00:20:08,582 --> 00:20:10,959 The rope is made from plants. 262 00:20:11,043 --> 00:20:14,588 Strong alkaline can easily dissolve fibers of 1mm-thick. 263 00:20:14,671 --> 00:20:17,257 This is how you escaped from a bamboo prison. 264 00:20:18,717 --> 00:20:21,887 You got it right. Ten billion points for you. 265 00:20:23,180 --> 00:20:27,392 Then sodium hydroxide is... 266 00:20:28,435 --> 00:20:34,858 Back then, we used strong alkaline to melt fiber to produce paper. 267 00:20:36,109 --> 00:20:40,656 Senku and Chrome made the same thing at the same time. 268 00:20:42,199 --> 00:20:43,200 Chrome, 269 00:20:44,326 --> 00:20:45,494 the blood in your mouth. 270 00:20:54,878 --> 00:20:57,047 It's like that time when I was sick. 271 00:20:57,130 --> 00:20:59,424 Chrome got pneumonia! 272 00:20:59,508 --> 00:21:01,426 -Really? -Chrome. 273 00:21:05,514 --> 00:21:06,848 Got you all! 274 00:21:07,432 --> 00:21:09,101 What is this, Chrome? 275 00:21:11,228 --> 00:21:12,729 Plants too. 276 00:21:13,480 --> 00:21:15,190 {\an8}I tasted them myself to make sure 277 00:21:15,274 --> 00:21:17,192 {\an8}that they are edible before gathering them. 278 00:21:19,111 --> 00:21:22,239 So you used this to get rid of your pursuers? 279 00:21:22,322 --> 00:21:25,325 As expected from Professor Senku. 280 00:21:26,118 --> 00:21:27,995 {\an8}Wood sorrel and perilla. 281 00:21:31,123 --> 00:21:32,958 {\an8}If you chew them together, 282 00:21:35,377 --> 00:21:37,129 you'll get red-colored water. 283 00:21:38,755 --> 00:21:40,215 This is interesting. 284 00:21:40,299 --> 00:21:44,219 When perilla is mixed with the oxalic acid from wood sorrel, it'll turn red. 285 00:21:44,303 --> 00:21:47,014 Yes, my science comes from my experience. 286 00:21:47,597 --> 00:21:51,226 You're not bad yourself, Scientist Chrome. 287 00:21:56,982 --> 00:22:00,402 Thank god Chrome didn't have pneumonia. 288 00:22:01,737 --> 00:22:04,197 This red-colored water smells familiar... 289 00:22:04,281 --> 00:22:07,034 {\an8}It's the perilla used to marinate plums... 290 00:22:07,117 --> 00:22:09,911 The taste of dried plum. 291 00:22:09,995 --> 00:22:14,583 Damn it! 21529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.