All language subtitles for Dr.Stone.S02E05.JAPANESE.WEBRip.NF.en[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:06,464 We're using this to save Chrome! 2 00:00:07,048 --> 00:00:09,467 This is a living thing that we made 3 00:00:09,551 --> 00:00:10,969 from scratch. 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,973 {\an8}STEAM ENGINE ACQUIRED! 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,521 Those in front, move out! Don't get crushed! 6 00:00:21,604 --> 00:00:24,482 It's dangerous. You'll get hurt. Let's clear the way. 7 00:00:30,572 --> 00:00:32,490 I'm not afraid of it. 8 00:00:32,574 --> 00:00:34,868 This is just a reckless monster. 9 00:00:34,951 --> 00:00:38,663 It won't stand a chance against me, the strongest man here. 10 00:00:39,289 --> 00:00:40,790 Careful! 11 00:00:41,791 --> 00:00:45,503 An arm wrestle between Magma and that steel entity? 12 00:00:46,087 --> 00:00:47,005 This is exciting. 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,973 This is nothing. 14 00:01:02,729 --> 00:01:04,481 -Magma! -Magma! 15 00:01:07,484 --> 00:01:09,277 Are you dumb? 16 00:01:09,360 --> 00:01:12,322 A human can't stop a machine. 17 00:01:12,405 --> 00:01:14,741 It's like a living thing. 18 00:01:15,658 --> 00:01:17,202 Like a strong monster. 19 00:01:17,285 --> 00:01:19,245 It's like a gorilla! 20 00:01:19,329 --> 00:01:21,790 Exactly, even more so than Kohaku. 21 00:01:23,541 --> 00:01:27,212 I thought Chrome was your punching bag. 22 00:01:27,295 --> 00:01:29,547 Please come back, Chrome. 23 00:01:29,631 --> 00:01:32,467 We can now all save Chrome. 24 00:01:32,550 --> 00:01:33,384 Yes. 25 00:01:33,968 --> 00:01:35,678 {\an8}As long as the engine is done, 26 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 {\an8}a car will be a piece of cake. 27 00:01:38,431 --> 00:01:40,767 A strong monster born from science. 28 00:01:40,850 --> 00:01:42,644 Steam Gorilla! 29 00:01:44,145 --> 00:01:45,396 Good. 30 00:01:46,481 --> 00:01:49,150 Now let's bid a temporary farewell 31 00:01:50,735 --> 00:01:53,238 to the village that nurtured us so far. 32 00:01:54,614 --> 00:01:55,448 Senku. 33 00:01:56,032 --> 00:01:59,994 No time for sentimental tears. 34 00:02:01,788 --> 00:02:04,374 Let's load it with all the scientific tools. 35 00:02:04,457 --> 00:02:07,210 Full assault against the Tsukasa Empire! 36 00:02:08,837 --> 00:02:11,005 Get excited. 37 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 Let go of me! 38 00:03:52,815 --> 00:03:54,400 What the hell? 39 00:03:57,403 --> 00:04:00,573 Do you think a bamboo prison can keep me? 40 00:04:01,157 --> 00:04:03,451 Don't cry if I get out! 41 00:04:07,121 --> 00:04:08,414 Tsukasa. 42 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 Why imprison him in such an obvious place? 43 00:04:35,233 --> 00:04:37,402 {\an8}It's too bumpy. 44 00:04:37,485 --> 00:04:41,656 {\an8}The equipment will break. 45 00:04:46,327 --> 00:04:48,871 This is bad. 46 00:04:49,539 --> 00:04:54,335 {\an8}Why do I have to test drive? 47 00:04:54,419 --> 00:04:57,213 {\an8}Because you're the one with a driving license. 48 00:04:57,297 --> 00:04:58,881 {\an8}Is a driving license even necessary in this world? 49 00:04:59,549 --> 00:05:02,218 You still have to follow the traffic rules. 50 00:05:02,302 --> 00:05:04,846 Senku, you're surprisingly serious about the rules. 51 00:05:04,929 --> 00:05:07,056 Even though I don't follow them even a tiny bit! 52 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 Which is it? 53 00:05:08,808 --> 00:05:11,936 {\an8}Wooden wheels might not work. 54 00:05:12,020 --> 00:05:13,604 {\an8}We don't have asphalt roads here. 55 00:05:14,397 --> 00:05:16,607 What should we do with the wheels? 56 00:05:17,191 --> 00:05:20,737 Don't worry! Everyone is doing their best. 57 00:05:20,820 --> 00:05:22,280 We're doing hexagonal plaiting. 58 00:05:23,156 --> 00:05:24,532 It's so fun. 59 00:05:24,615 --> 00:05:25,575 Bamboo weaving? 60 00:05:25,658 --> 00:05:28,703 Here...there... 61 00:05:28,786 --> 00:05:30,246 This is... 62 00:05:30,330 --> 00:05:35,376 Airless tires invented by NASA for planet exploration. 63 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 Bamboo version! 64 00:05:37,378 --> 00:05:40,923 Even if you explain with words such as "well-known" and "popular," 65 00:05:41,007 --> 00:05:44,093 I still don't know what it is. 66 00:05:45,219 --> 00:05:46,095 That's it. 67 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 All right! It's done. 68 00:05:50,391 --> 00:05:52,268 Steam Gorilla. 69 00:05:52,351 --> 00:05:53,770 CAR ACQUIRED! 70 00:05:53,853 --> 00:05:55,897 I don't know how it works, 71 00:05:55,980 --> 00:05:57,315 but it looks so cool. 72 00:05:58,274 --> 00:06:00,485 Me neither, but it sure looks cool. 73 00:06:00,568 --> 00:06:04,614 It's impressive. I'm in awe. 74 00:06:04,697 --> 00:06:07,158 What is this sudden change in mood? 75 00:06:07,241 --> 00:06:08,201 It can't be helped. 76 00:06:09,077 --> 00:06:11,162 Men just get excited about making machines. 77 00:06:15,041 --> 00:06:18,044 Grandpa Kaseki looks so sad. 78 00:06:22,215 --> 00:06:25,593 Let's hurry up and save Chrome with Steam Gorilla. 79 00:06:25,676 --> 00:06:28,304 I don't want him to go through anything bad. 80 00:06:30,014 --> 00:06:32,600 Even though he's an important hostage, 81 00:06:32,683 --> 00:06:34,769 no one knows how Tsukasa will treat him. 82 00:06:34,852 --> 00:06:37,063 That's not what I meant. 83 00:06:39,315 --> 00:06:44,987 {\an8}We are so thrilled after making a car, but Chrome isn't with us. 84 00:06:45,071 --> 00:06:47,949 Poor Chrome. 85 00:06:48,032 --> 00:06:51,536 Exactly, even the whole of America feels bad for him. 86 00:06:51,619 --> 00:06:55,748 Let's rush in with Steam Gorilla and rub it on his face. 87 00:07:00,795 --> 00:07:03,840 Our science team sure is friendly. 88 00:07:03,923 --> 00:07:06,092 This means that they are very close. 89 00:07:07,426 --> 00:07:09,428 We're ready whenever. 90 00:07:09,512 --> 00:07:11,806 Full assault to save Chrome. 91 00:07:11,889 --> 00:07:15,184 All right, bring the inventions 92 00:07:15,268 --> 00:07:18,354 as well as those slow and cumbersome elderly to the car. 93 00:07:26,070 --> 00:07:30,074 We're not going, Senku. 94 00:07:32,452 --> 00:07:34,620 We thought about it. 95 00:07:35,204 --> 00:07:37,748 Even if we have too many inventions, 96 00:07:37,832 --> 00:07:40,084 we can still transfer them in several trips. 97 00:07:40,835 --> 00:07:45,256 {\an8}We wondered why you made such a great effort to invent a car. 98 00:07:45,923 --> 00:07:50,428 It must be to accommodate those of us who cannot withstand long journeys. 99 00:07:50,511 --> 00:07:53,556 We saw through that, Senku. 100 00:07:54,390 --> 00:07:57,518 {\an8}It's not just for you. 101 00:07:57,602 --> 00:08:00,980 {\an8}I simply enjoy working with science. 102 00:08:04,192 --> 00:08:07,695 The elderly will stay in Ishigami village. 103 00:08:07,778 --> 00:08:12,283 Everyone is ready for war. We don't want to be a dead weight. 104 00:08:12,366 --> 00:08:15,620 Without us, you can carry more inventions. 105 00:08:16,204 --> 00:08:18,331 But this is too dangerous. 106 00:08:18,414 --> 00:08:22,710 Exactly. What if Tsukasa's backup team attacks the village? 107 00:08:22,793 --> 00:08:24,712 They will surely take over. 108 00:08:25,421 --> 00:08:27,048 You guys have to come with us. 109 00:08:27,131 --> 00:08:28,966 Don't stay here! 110 00:08:31,344 --> 00:08:32,887 Thanks, 111 00:08:33,471 --> 00:08:37,725 but we're not worried. 112 00:08:42,188 --> 00:08:43,898 Because... 113 00:08:48,361 --> 00:08:54,242 You'll definitely defeat the Tsukasa Empire before that. 114 00:08:55,159 --> 00:08:56,619 Right? 115 00:09:01,082 --> 00:09:03,042 Of course. 116 00:09:05,253 --> 00:09:06,254 We will fight together 117 00:09:07,338 --> 00:09:09,131 and return together. 118 00:09:15,137 --> 00:09:18,015 We'll come back with the victory flag of the Kingdom of Science. 119 00:09:46,502 --> 00:09:51,215 How nice. I want to drive it too. 120 00:09:51,299 --> 00:09:55,803 Steam Gorilla is running smoothly. 121 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 Yes, we're on a flat surface now. 122 00:09:57,972 --> 00:10:00,891 I thought about our route several times. 123 00:10:00,975 --> 00:10:02,560 This might take longer, 124 00:10:02,643 --> 00:10:05,771 but it's better if we travel on a flat surface. 125 00:10:05,855 --> 00:10:09,984 But things won't be that simple. 126 00:10:15,573 --> 00:10:17,450 It stopped on a slope. 127 00:10:17,533 --> 00:10:19,493 Let's push it together. 128 00:10:20,911 --> 00:10:23,748 The system of the boiler engine 129 00:10:23,831 --> 00:10:26,542 requires inertia to move smoothly. 130 00:10:26,626 --> 00:10:29,253 There's also a double boiler engine. 131 00:10:29,337 --> 00:10:31,047 It'll produce more power. 132 00:10:31,130 --> 00:10:33,716 I wanted to save time, but it backfired. 133 00:10:35,509 --> 00:10:37,595 More power? 134 00:10:39,430 --> 00:10:42,600 We still have a long way to go. 135 00:10:46,520 --> 00:10:48,939 Senku... 136 00:10:51,567 --> 00:10:53,986 made a scary expression. 137 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 That's when he's using his brain juice. 138 00:11:01,077 --> 00:11:02,787 Setting up the camp behind a cliff. 139 00:11:03,663 --> 00:11:06,749 It's simple, but it's the best natural fortress in battle. 140 00:11:06,832 --> 00:11:08,918 Place the production facility below. 141 00:11:09,001 --> 00:11:11,629 Use a lot of trees to cover the smoke we'll make. 142 00:11:14,215 --> 00:11:16,592 I need to locate Chrome's location. 143 00:11:17,259 --> 00:11:19,095 Without his location, we can't attack. 144 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 Where should I start? 145 00:11:25,393 --> 00:11:26,227 Suika? 146 00:11:26,310 --> 00:11:31,399 Now it's time for Detective Suika to contribute. 147 00:11:53,421 --> 00:11:57,216 I can't find him anywhere. 148 00:12:10,646 --> 00:12:12,064 Oh, no! 149 00:12:12,148 --> 00:12:18,320 I'm so bored. You keep me in a bamboo prison within a cave! 150 00:12:18,904 --> 00:12:21,115 Why is he shouting all of a sudden? 151 00:12:21,782 --> 00:12:25,119 Chrome, thank god you're safe. 152 00:12:29,623 --> 00:12:33,294 You took a huge risk, 153 00:12:33,377 --> 00:12:35,296 but well done, Suika. 154 00:12:35,963 --> 00:12:38,174 It's heavily guarded there. 155 00:12:39,633 --> 00:12:43,762 We can just rush in and kill everyone. 156 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 That way is the least feasible. 157 00:12:47,141 --> 00:12:49,810 {\an8}Killing is bad 158 00:12:49,894 --> 00:12:52,897 {\an8}but facing them head on is not a bad option. 159 00:12:52,980 --> 00:12:57,776 Direct confrontation? I don't think I'm fit for the job. 160 00:12:57,860 --> 00:12:58,944 This is reckless. 161 00:12:59,028 --> 00:13:02,615 We will use sheer strength to break the prison 162 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 because we have a reliable machine. 163 00:13:05,743 --> 00:13:08,662 I will use science to level up the all-mighty Steam Gorilla 164 00:13:09,246 --> 00:13:12,917 into an overpowered tank. 165 00:13:14,043 --> 00:13:15,544 {\an8}All right! 166 00:13:16,253 --> 00:13:21,759 Do you want to modify my super cute Steam Gorilla? 167 00:13:21,842 --> 00:13:22,968 Cute? 168 00:13:23,052 --> 00:13:24,386 It's not cute. 169 00:13:24,470 --> 00:13:25,596 Not cute. 170 00:13:25,679 --> 00:13:26,931 Not cute. 171 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 Not cute. 172 00:13:29,308 --> 00:13:31,310 I'm upgrading it. 173 00:13:31,393 --> 00:13:33,562 Really? 174 00:13:35,814 --> 00:13:38,526 Let's modify it then. Hurry up! 175 00:13:41,153 --> 00:13:44,990 Senku, what's your modification plan? 176 00:13:45,074 --> 00:13:48,744 To ensure we can ambush and disperse the enemies, 177 00:13:48,827 --> 00:13:51,413 we will modify it into a sturdy tank. 178 00:13:51,997 --> 00:13:53,165 So with iron? 179 00:13:53,791 --> 00:13:56,877 It'll be too heavy to move. 180 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 Speed is the most important factor in an ambush. 181 00:13:59,838 --> 00:14:01,966 Yes. 182 00:14:02,049 --> 00:14:04,301 So what do you plan to use? 183 00:14:10,599 --> 00:14:11,475 Paper. 184 00:14:11,559 --> 00:14:12,768 Hair? 185 00:14:12,851 --> 00:14:13,769 God? 186 00:14:13,852 --> 00:14:16,522 I see, paper tank. 187 00:14:16,605 --> 00:14:18,732 It's definitely light. 188 00:14:26,657 --> 00:14:29,535 Everyone has collected so much. 189 00:14:30,119 --> 00:14:32,705 Any grass will do? 190 00:14:32,788 --> 00:14:34,957 Yes, most of them will work. 191 00:14:35,040 --> 00:14:36,542 Burn a large amount of grass 192 00:14:37,126 --> 00:14:40,462 with NaOH to break them down. 193 00:14:40,546 --> 00:14:42,339 I'm Mecha-Senku. 194 00:14:42,423 --> 00:14:43,841 If you want to do this at home 195 00:14:43,924 --> 00:14:46,927 use soda powder or bleach. 196 00:14:47,511 --> 00:14:49,889 The grass will become sticky after cooking. 197 00:14:50,598 --> 00:14:54,268 Wash them, press them and dry them. 198 00:14:55,728 --> 00:14:59,732 It looks just like paper. Making paper is so easy. 199 00:14:59,815 --> 00:15:02,109 This can be used for the blueprint. 200 00:15:02,192 --> 00:15:06,363 Drawing on leather was such a waste of resources. 201 00:15:07,072 --> 00:15:08,365 What's that? 202 00:15:08,449 --> 00:15:09,408 KNOWS THE VALUE OF PAPER PEOPLE WHO DON'T UNDERSTAND 203 00:15:10,951 --> 00:15:14,038 What does this thin thing do? 204 00:15:14,121 --> 00:15:16,040 Are you serious, Senku? 205 00:15:16,624 --> 00:15:20,169 You can't use such weak material to make a tank. 206 00:15:20,252 --> 00:15:23,172 {\an8}Yes, you got it right. 207 00:15:31,347 --> 00:15:34,600 Is that something like a shoji door? 208 00:15:35,434 --> 00:15:37,394 Yes, ten billion points for you. 209 00:15:38,187 --> 00:15:40,564 Lastly, heat it with an iron. 210 00:15:41,357 --> 00:15:43,776 {\an8}Paper shield is done. 211 00:15:43,859 --> 00:15:45,569 PAPER SHIELD ACQUIRED! 212 00:15:45,653 --> 00:15:50,741 Now we just have to paste the paper shield around the car. 213 00:15:51,325 --> 00:15:53,535 Steam Gorilla is now a tank. 214 00:15:54,119 --> 00:15:54,954 Senku. 215 00:15:56,956 --> 00:15:58,958 I don't think you understand this. 216 00:16:08,509 --> 00:16:12,304 With enough strength, a spear can pierce through a wooden shield. 217 00:16:12,388 --> 00:16:14,556 The thin paper shield 218 00:16:15,099 --> 00:16:18,185 will not protect us from the Tsukasa Empire. 219 00:16:18,769 --> 00:16:20,646 I agree. 220 00:16:21,480 --> 00:16:23,816 Let's do an experiment then. 221 00:16:25,526 --> 00:16:27,319 Let's test the paper shield. 222 00:16:30,155 --> 00:16:34,493 Oh, no! Senku and Kinro are fighting! 223 00:16:34,576 --> 00:16:37,204 What happened? 224 00:16:37,788 --> 00:16:43,711 Senku even said to use a real weapon, instead of the spear we use 225 00:16:44,420 --> 00:16:46,672 in competition. 226 00:16:47,256 --> 00:16:49,883 It's too dangerous, Senku. If I... 227 00:16:49,967 --> 00:16:53,262 I need your full commitment for my experiment. 228 00:16:53,345 --> 00:16:54,722 This is the rule. 229 00:16:55,639 --> 00:16:59,601 "Rules are rules" is your motto. 230 00:17:00,936 --> 00:17:04,064 {\an8}Fine, I won't go easy. 231 00:17:10,070 --> 00:17:11,196 Senku. 232 00:17:23,500 --> 00:17:25,169 Senku won! 233 00:17:25,252 --> 00:17:28,255 Kinro's spear broke, 234 00:17:28,338 --> 00:17:31,633 but the paper shield is still intact. 235 00:17:31,717 --> 00:17:33,218 Why is a shoji door so sturdy? 236 00:17:33,886 --> 00:17:34,928 Wait. 237 00:17:39,433 --> 00:17:43,062 He can't answer that question now. 238 00:17:43,145 --> 00:17:44,938 His arms went numb. 239 00:17:45,022 --> 00:17:48,692 He blocked the spear, but he couldn't nullify the force. 240 00:17:49,401 --> 00:17:53,447 You didn't apply normal glue on the paper, did you? 241 00:17:54,615 --> 00:17:57,409 Bingo, ten billion points for you! 242 00:17:58,786 --> 00:18:01,163 It was melted plastic before it hardened. 243 00:18:02,039 --> 00:18:05,584 Soft paper and tough plastic combined together. 244 00:18:06,502 --> 00:18:08,712 Behold, the birth of carbon fiber resin. 245 00:18:08,796 --> 00:18:10,547 Carbon fiber? 246 00:18:10,631 --> 00:18:12,800 I've heard of it, but I'm sure. 247 00:18:12,883 --> 00:18:16,136 It's light but unbreakable. 248 00:18:16,220 --> 00:18:19,098 It's used on F1 race cars as well as on rockets. 249 00:18:19,181 --> 00:18:23,936 The ultimate material with SS-tier mobility and defense. 250 00:18:34,404 --> 00:18:36,031 Steam Gorilla. 251 00:18:36,115 --> 00:18:40,202 All right! Upgraded! 252 00:18:40,786 --> 00:18:43,455 It looks so strong. 253 00:18:43,539 --> 00:18:49,169 We also added double boiler engines and full tracks on the huge front wheels. 254 00:18:49,253 --> 00:18:51,255 No worries! 255 00:18:51,338 --> 00:18:55,008 As long as we use this tank made by tough paper shield, 256 00:18:58,137 --> 00:19:00,180 we can easily rush in and destroy the jail. 257 00:19:00,848 --> 00:19:03,934 We'll save Chrome without any bloodshed. 258 00:19:08,981 --> 00:19:14,069 Suika must have told everyone about my location. 259 00:19:14,153 --> 00:19:15,362 I want to pee. 260 00:19:15,445 --> 00:19:17,447 No, you can't go there! 261 00:19:23,537 --> 00:19:25,706 Oh, no, that's... 262 00:19:27,708 --> 00:19:28,750 A trap? 263 00:19:29,334 --> 00:19:31,420 Regardless of its quality, 264 00:19:32,254 --> 00:19:34,256 charcoal is always accessible. 265 00:19:35,924 --> 00:19:39,219 So after gunpowder, the next technology to watch out for 266 00:19:40,179 --> 00:19:42,598 is a steam car. 267 00:19:43,724 --> 00:19:47,644 Steam car? In Stone World? 268 00:19:48,562 --> 00:19:52,900 It will appear sooner or later thanks to Senku's talent. 269 00:19:54,610 --> 00:20:00,782 That's why you kept him in a place that's perfect for a steam car? 270 00:20:01,408 --> 00:20:05,162 So Chrome is just bait. 271 00:20:07,873 --> 00:20:10,542 Senku might look cold, 272 00:20:10,626 --> 00:20:13,295 but he'll never abandon his friends. 273 00:20:14,546 --> 00:20:18,425 That's his fatal weakness. 274 00:20:21,261 --> 00:20:22,888 I was thinking. 275 00:20:24,264 --> 00:20:28,310 What if after we save Chrome, we use this Steam Gorilla tank 276 00:20:28,977 --> 00:20:32,022 {\an8}to vanquish the Tsukasa Empire once and for all? 277 00:20:32,606 --> 00:20:36,902 That way we can avoid direct confrontation. 278 00:20:38,654 --> 00:20:42,741 Well, it has to move after it breaks the jail. 279 00:20:42,824 --> 00:20:45,327 This is a one-time-only tank. It's to save Chrome. 280 00:20:45,410 --> 00:20:46,286 I see. 281 00:20:46,870 --> 00:20:50,540 Such impressive crushing power can only be employed once. 282 00:20:50,624 --> 00:20:51,667 If our strategy leaked 283 00:20:51,750 --> 00:20:54,586 and they did enough preparation, then this ambush tactic wouldn't work. 284 00:20:57,005 --> 00:21:01,885 This one and that one are all to prevent an ambush tactic. 285 00:21:03,470 --> 00:21:07,432 So if a bunch of idiots charge in to save the hostage, they'll be gone in a second. 286 00:21:08,308 --> 00:21:10,269 Oh, no, this is a trap, Senku. 287 00:21:10,352 --> 00:21:12,312 If you come to save me, you'll fall for it. 288 00:21:12,396 --> 00:21:14,064 I need to inform them. 289 00:21:15,023 --> 00:21:15,983 {\an8}Someone, please! 290 00:21:21,280 --> 00:21:24,032 No, what was I thinking? 291 00:21:24,574 --> 00:21:27,619 I hope to be saved. I want to scream for help. 292 00:21:28,412 --> 00:21:30,789 Am I a little kid who needs his mama to save him? 293 00:21:30,872 --> 00:21:32,124 No way. 294 00:21:33,750 --> 00:21:38,797 I should be the one saving them. 295 00:21:39,840 --> 00:21:42,509 It's one-time-use, what a waste. 296 00:21:42,592 --> 00:21:44,761 If you have some extra time to install a cannon, 297 00:21:45,429 --> 00:21:48,890 perhaps the Cave of Miracles will be ours. 298 00:21:48,974 --> 00:21:51,476 There's no need for what-ifs. 299 00:21:51,560 --> 00:21:52,894 We have no time. 300 00:21:54,438 --> 00:21:59,067 If Chrome can escape the jail himself, 301 00:21:59,151 --> 00:22:01,278 then our plan will become even easier. 302 00:22:03,363 --> 00:22:05,991 I want to escape this jail myself 303 00:22:06,992 --> 00:22:08,785 by using the power of science. 304 00:22:10,871 --> 00:22:14,791 Because I'm Chrome, the scientist! 21851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.