Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,090 --> 00:01:11,450
The combat mission of the division
designated by the commander of the 33rd
2
00:01:11,450 --> 00:01:18,370
is to break the German defense on the
3
00:01:18,370 --> 00:01:24,550
Sysojewo -Lenino section and, in
cooperation with the neighbors, destroy
4
00:01:24,550 --> 00:01:30,630
enemy defending between the dogs
Trygubów and Połzuchy. On the right side
5
00:01:30,630 --> 00:01:34,550
42nd Division, on the left is the 290th
Division of the Red Army Infantry.
6
00:01:35,660 --> 00:01:39,500
Artillery support will be provided by
the 1st PAL, the 67th Soviet Brigade
7
00:01:39,500 --> 00:01:41,660
Haubitz, heavy artillery and rocket
army.
8
00:01:43,400 --> 00:01:47,680
Tanks in the foothills of infantry are
to be led by force through the infantry
9
00:01:47,680 --> 00:01:48,680
of the Mierea River.
10
00:01:50,680 --> 00:01:53,240
I order you to attack with two
regiments.
11
00:01:53,700 --> 00:01:55,760
The first and the second in the first
shot.
12
00:01:56,560 --> 00:01:59,020
In the second shot, the third regiment
of infantry attacks.
13
00:01:59,740 --> 00:02:02,460
Preparation for attack, 11 October, 20 o
'clock.
14
00:02:03,630 --> 00:02:07,210
12 October, 8 .00, artillery
preparations.
15
00:02:09,750 --> 00:02:12,750
9 .40, the beginning of the attack.
16
00:02:14,030 --> 00:02:19,590
By order of the commander of the army,
before the attack begins, the battle
17
00:02:19,590 --> 00:02:21,270
be recognized by the forces of the
battalion.
18
00:02:22,450 --> 00:02:26,470
The battle will be recognized by the
previous five -minute fire attack of the
19
00:02:26,470 --> 00:02:27,470
1st Division.
20
00:02:29,950 --> 00:02:32,470
The 1st Battalion of the 1st Regiment
will go.
21
00:02:36,460 --> 00:02:38,600
Do you know what it means to recognize a
battle?
22
00:02:39,900 --> 00:02:40,900
Yes, I do.
23
00:02:44,440 --> 00:02:48,520
You can count on the fact that half of
the battalion is gone.
24
00:02:53,780 --> 00:02:55,240
They've sent the second and third
company.
25
00:02:56,160 --> 00:02:57,580
The first one is on the move.
26
00:03:29,380 --> 00:03:30,380
Peaceful?
27
00:03:31,900 --> 00:03:32,900
As it should be.
28
00:03:43,480 --> 00:03:44,480
We've got the address.
29
00:03:45,860 --> 00:03:46,860
Write it down.
30
00:03:48,180 --> 00:03:51,060
And you?
31
00:03:52,360 --> 00:03:53,360
I don't have anyone.
32
00:04:02,840 --> 00:04:06,080
I speak to you, Lord, in the name of the
Father, the Son, and the Holy Spirit.
33
00:04:36,240 --> 00:04:39,840
Holy Mary, Mother of God, pray for us
sinners, now and at the hour of our
34
00:04:40,180 --> 00:04:41,180
Amen.
35
00:04:41,760 --> 00:04:43,380
The worst thing is to be a full baby.
36
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Take care of your grandfather.
37
00:04:55,040 --> 00:04:56,040
Handkerchief.
38
00:04:56,600 --> 00:04:57,600
Here you are.
39
00:05:03,140 --> 00:05:04,140
Coffee.
40
00:05:04,400 --> 00:05:05,400
General.
41
00:05:06,060 --> 00:05:08,040
Trzeba coś zjeść. Nie można tak samą
kawą.
42
00:05:09,540 --> 00:05:10,940
Jeść będę po bitwie.
43
00:05:55,470 --> 00:05:56,570
You came to check on me.
44
00:06:09,110 --> 00:06:12,450
You know, I wanted to tell you
something.
45
00:08:07,640 --> 00:08:08,640
What's there?
46
00:08:10,460 --> 00:08:12,060
Well, what's there? I can't hear.
47
00:08:13,600 --> 00:08:14,600
Send out the ender.
48
00:08:14,620 --> 00:08:15,620
Yes, sir.
49
00:08:23,260 --> 00:08:23,660
In
50
00:08:23,660 --> 00:08:33,020
the
51
00:08:33,020 --> 00:08:35,320
square zero, the speed of KM is probably
100.
52
00:08:36,490 --> 00:08:38,950
Quadrate zero, fast KMs, probably Zod.
53
00:08:39,530 --> 00:08:41,450
Quadrate X, probably Moździerz.
54
00:08:42,510 --> 00:08:44,090
Quadrate X, probably Moździerz.
55
00:08:44,390 --> 00:08:45,730
What does it mean, probably?
56
00:08:46,230 --> 00:08:48,070
More precisely, more precisely.
57
00:08:48,930 --> 00:08:50,410
They don't see anything.
58
00:08:50,670 --> 00:08:51,670
Damn it.
59
00:08:53,170 --> 00:08:54,390
Connect with Lachowicz.
60
00:08:55,710 --> 00:08:57,650
There is no connection, citizen general.
61
00:08:58,270 --> 00:08:59,510
I sent a connector.
62
00:08:59,870 --> 00:09:00,870
They didn't come back.
63
00:09:01,310 --> 00:09:03,490
Connect the connection to all centers.
64
00:09:07,370 --> 00:09:08,370
Mewa 1.
65
00:09:08,930 --> 00:09:10,090
Mewa 1, speak up.
66
00:09:13,710 --> 00:09:14,629
Mewa 1.
67
00:09:14,630 --> 00:09:15,930
Go, check the lines.
68
00:11:06,400 --> 00:11:07,400
What do you have?
69
00:11:33,170 --> 00:11:36,150
Major Lopovich Milduyashin.
70
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Will you come?
71
00:12:12,840 --> 00:12:13,840
I'm coming.
72
00:12:15,340 --> 00:12:16,340
Wait.
73
00:12:17,320 --> 00:12:19,820
It has to last another hour.
74
00:12:21,500 --> 00:12:22,500
That's right.
75
00:13:00,400 --> 00:13:03,920
There, seven kilometers from the end, is
my home.
76
00:16:48,190 --> 00:16:49,190
Generals!
77
00:16:55,650 --> 00:16:56,650
Well?
78
00:16:57,670 --> 00:16:59,990
Well done, Poles. You walk like guards.
79
00:17:00,470 --> 00:17:01,470
A desperate people.
80
00:19:08,970 --> 00:19:09,970
Don't throw your hand to him.
81
00:19:09,990 --> 00:19:11,030
Don't throw your hand to him.
82
00:19:39,310 --> 00:19:40,310
Not so close.
83
00:19:41,390 --> 00:19:42,390
Yes, sir, you're done for.
84
00:20:10,200 --> 00:20:11,200
Sanitarium.
85
00:20:12,260 --> 00:20:13,940
Sanitarium! What?
86
00:20:15,220 --> 00:20:16,220
What happened?
87
00:20:16,780 --> 00:20:18,840
Tregubov, flanking fire.
88
00:20:20,220 --> 00:20:20,820
Take
89
00:20:20,820 --> 00:20:30,740
command.
90
00:20:31,820 --> 00:20:32,820
Take command!
91
00:20:33,280 --> 00:20:35,300
Why me? You're in the line, so do it
better.
92
00:21:00,400 --> 00:21:01,620
Yes, understood.
93
00:21:04,940 --> 00:21:06,080
The attack is over.
94
00:21:10,040 --> 00:21:11,280
We have nothing to take Trigubov with
us.
95
00:21:13,140 --> 00:21:19,940
After three months of fighting, the
219th Division has three units
96
00:21:19,940 --> 00:21:20,940
left.
97
00:23:03,580 --> 00:23:05,060
I've been waiting for you for four
years.
98
00:23:05,860 --> 00:23:07,500
You want to lose your hand?
99
00:23:26,920 --> 00:23:27,920
Move forward!
100
00:23:28,980 --> 00:23:30,060
Hold the artillery!
101
00:23:36,610 --> 00:23:38,090
Who is it? Who is it?
102
00:23:38,470 --> 00:23:39,530
Captain Spadogia!
103
00:25:06,820 --> 00:25:08,220
Fire!
104
00:26:52,360 --> 00:26:53,940
And they'll fuck us up!
105
00:27:55,719 --> 00:27:58,520
Two Two
106
00:27:58,520 --> 00:28:04,200
One
107
00:28:04,200 --> 00:28:09,880
Two
108
00:28:09,880 --> 00:28:14,020
One
109
00:28:44,909 --> 00:28:47,790
Trojmaszynowa, Cerkiew, Szkoła, Strychy.
Go, go, go!
110
00:28:48,090 --> 00:28:49,450
Go, go, go!
111
00:28:49,870 --> 00:28:51,430
Go, go,
112
00:28:51,530 --> 00:28:59,630
go!
113
00:29:19,040 --> 00:29:20,040
We'll be right back.
114
00:30:38,120 --> 00:30:39,120
Call the minister!
115
00:31:11,560 --> 00:31:12,560
Helak!
116
00:31:54,570 --> 00:31:55,570
They're circling us.
117
00:31:55,830 --> 00:31:56,830
There's no connection.
118
00:31:57,210 --> 00:31:58,230
Damn it, it's not our tank.
119
00:31:58,650 --> 00:32:00,010
We're going to the German eyes.
120
00:32:00,330 --> 00:32:01,430
All right, I'll call you back.
121
00:32:02,250 --> 00:32:03,250
Follow me!
122
00:35:11,340 --> 00:35:12,340
Go with the general!
123
00:35:12,840 --> 00:35:14,940
This observation point was too close.
124
00:35:15,580 --> 00:35:16,580
Are you alive?
125
00:35:16,880 --> 00:35:17,880
Everything's fine.
126
00:35:18,420 --> 00:35:19,420
Thank God.
127
00:35:20,340 --> 00:35:25,200
Have you ever heard that in a battle,
100 % of generals die?
128
00:35:25,580 --> 00:35:29,720
No. Well, I'm 100%. God bless you.
129
00:35:30,780 --> 00:35:33,080
Is there a connection with the first
regiment? No, sir.
130
00:35:34,660 --> 00:35:38,020
Go, colonel, see what's on the right
wing.
131
00:35:38,720 --> 00:35:39,720
Order!
132
00:35:40,040 --> 00:35:41,100
Open material, General.
133
00:35:44,180 --> 00:35:45,180
Faster, faster.
134
00:35:47,200 --> 00:35:47,840
Through
135
00:35:47,840 --> 00:36:01,320
the
136
00:36:01,320 --> 00:36:02,238
Lenin Bridge!
137
00:36:02,240 --> 00:36:03,620
Through the Lenin Bridge!
138
00:36:41,550 --> 00:36:43,270
. .
139
00:36:43,270 --> 00:36:50,768
.
140
00:37:51,209 --> 00:37:52,770
Mama. Mama.
141
00:37:53,590 --> 00:37:54,590
Mama.
142
00:37:55,090 --> 00:37:56,090
Mama.
143
00:41:49,800 --> 00:41:56,380
Soldiers of Poland, is your place still
on the side of the Bolsheviks?
144
00:41:57,160 --> 00:42:04,100
Come to us, drop your weapons, come to
our side.
145
00:42:04,320 --> 00:42:07,840
We guarantee you, people treated,
146
00:42:08,680 --> 00:42:11,680
enough for you and your families.
147
00:42:12,320 --> 00:42:17,900
Drop your weapons and come to our side.
148
00:43:19,140 --> 00:43:24,240
... ... ...
149
00:43:24,240 --> 00:43:30,620
... ... ... ... ...
150
00:43:48,240 --> 00:43:51,860
In 15 minutes, I have to get the
cannons.
151
00:43:52,820 --> 00:43:54,040
I have little ammunition.
152
00:43:54,760 --> 00:43:56,580
I have to get the general's order.
153
00:43:56,800 --> 00:43:59,020
And I have to get the cannons.
154
00:43:59,560 --> 00:44:01,180
And I have to get the order.
155
00:44:02,040 --> 00:44:03,040
Listen up.
156
00:44:03,520 --> 00:44:05,960
In the morning, the Russians are
attacking us.
157
00:44:06,880 --> 00:44:08,760
We have to get the cannons.
158
00:44:13,640 --> 00:44:15,120
Give me those 15 minutes.
9819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.