All language subtitles for Breathless.2024.S02E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,480 --> 00:00:36,120 Look, I know I'm the one who started this whole investigation, 2 00:00:36,200 --> 00:00:38,440 but I think we're getting carried away. 3 00:00:38,520 --> 00:00:40,760 What's going to happen if we're wrong? 4 00:00:41,960 --> 00:00:43,720 The CAT scan wasn't Ximo's. 5 00:00:44,600 --> 00:00:46,800 -You having doubts? -No. 6 00:00:47,320 --> 00:00:48,160 No, I'm not. 7 00:00:48,240 --> 00:00:50,960 But if we prove that the results of her trials are not what she claims, 8 00:00:51,040 --> 00:00:53,560 then… what happens to the rest of us who are improving? 9 00:00:53,640 --> 00:00:55,480 They could stop the whole thing. 10 00:00:58,000 --> 00:00:59,720 Because we are healing, aren't we? 11 00:01:00,560 --> 00:01:01,760 You, yes. 12 00:01:02,280 --> 00:01:04,160 Other patients in the trial probably are as well. 13 00:01:04,240 --> 00:01:06,160 But some of them aren't and wouldn't know it. 14 00:01:07,160 --> 00:01:08,720 We owe it to Ximo. 15 00:01:10,920 --> 00:01:12,160 Ah, you're right. 16 00:01:13,120 --> 00:01:15,360 I knew it. So, what do we do? 17 00:01:16,600 --> 00:01:20,960 All the CT scans that are done at the hospital are kept in radiology. 18 00:01:21,040 --> 00:01:24,680 I'll head there this morning, see if I can find Ximo's. 19 00:01:26,120 --> 00:01:28,040 -And get Biel to help you out. -No. 20 00:01:29,360 --> 00:01:32,440 He spends all day with Lafont, and he's been avoiding me. 21 00:01:32,520 --> 00:01:35,240 Ever since we all met that day at the morgue, 22 00:01:35,320 --> 00:01:36,880 he's gone over to her side. 23 00:01:36,960 --> 00:01:39,840 Oh, shit, that fucking woman. She's got us all paranoid. 24 00:01:39,920 --> 00:01:41,920 And that's why we have to hurry. 25 00:01:42,880 --> 00:01:44,680 As soon as we can confirm the truth about Ximo, 26 00:01:44,760 --> 00:01:46,280 we'll crack this whole thing wide open. 27 00:01:46,360 --> 00:01:47,360 Yeah? 28 00:01:57,080 --> 00:02:00,960 BREATHLESS 29 00:02:11,560 --> 00:02:14,760 Biel, why did you access Ximo's medical records after his death? 30 00:02:14,840 --> 00:02:15,680 I didn't. 31 00:02:16,280 --> 00:02:18,880 Your ID is right here on the access log. 32 00:02:19,680 --> 00:02:22,880 That's not possible. There must be some kind of mistake. 33 00:02:25,880 --> 00:02:28,800 Well, maybe the IT department can sort this out. 34 00:02:41,280 --> 00:02:43,760 You stole my access card so you could read over Ximo's records? 35 00:02:43,840 --> 00:02:44,680 Biel. 36 00:02:45,600 --> 00:02:47,320 D'you know how much trouble I could get into? 37 00:02:47,400 --> 00:02:49,440 It was the only way to find out what happened to him. 38 00:02:49,520 --> 00:02:51,800 -We know what happened. -Lafont's not telling you the truth. 39 00:02:52,400 --> 00:02:54,520 -The CT scan in his records isn't his. -Come on, Néstor. 40 00:02:54,600 --> 00:02:55,920 Ximo had an appendectomy, 41 00:02:56,000 --> 00:02:57,960 and the records are from someone who didn't. 42 00:02:58,040 --> 00:03:01,360 Uh, Néstor. I figured out the CT scan. 43 00:03:02,640 --> 00:03:06,360 The scan in Ximo's file is actually from another patient, Ignacio Martín. 44 00:03:06,880 --> 00:03:07,880 You see? 45 00:03:08,920 --> 00:03:10,680 I see a technical mix-up over a wrong name. 46 00:03:10,760 --> 00:03:13,400 Then there wouldn't be a problem with us looking at Ximo's real scan. 47 00:03:13,480 --> 00:03:15,120 -Right? Would there? -No, no. 48 00:03:18,640 --> 00:03:19,960 Uh, I don't have it. 49 00:03:21,080 --> 00:03:23,680 I guess Dr. Lafont didn't, uh, upload it. 50 00:03:23,760 --> 00:03:25,560 What do you mean? They upload automatically. 51 00:03:25,640 --> 00:03:26,640 No. 52 00:03:26,720 --> 00:03:29,960 The scans taken from patients in her study go directly to her computer. 53 00:03:30,040 --> 00:03:32,680 And then she uploads them to the server once she's checked them. 54 00:03:33,400 --> 00:03:34,360 Did you know about this? 55 00:03:36,360 --> 00:03:37,640 Well, now you do. 56 00:03:39,680 --> 00:03:40,680 Doctor? 57 00:03:42,840 --> 00:03:44,200 What's he doing here? 58 00:03:44,280 --> 00:03:45,200 Biel. 59 00:03:45,280 --> 00:03:47,760 -This lab is restricted for a reason. -I know, I'm sorry. 60 00:03:47,840 --> 00:03:49,720 We were hoping you could clarify some things. 61 00:03:49,800 --> 00:03:52,320 And what is so important that it had to be right now? 62 00:03:52,400 --> 00:03:54,520 -We wanna see Ximo's last CAT scan. -No. 63 00:03:54,600 --> 00:03:56,760 -I already told you he was my patient. -Of course. 64 00:03:56,840 --> 00:04:00,280 Well, I understand that you wanna maintain doctor-patient confidentiality, 65 00:04:00,360 --> 00:04:02,640 but… transparency could help clear up any doubts. 66 00:04:03,360 --> 00:04:06,040 I can't show you, because I don't have it anymore. 67 00:04:06,120 --> 00:04:08,640 Something must've gone wrong with Ximo's last scan. 68 00:04:08,720 --> 00:04:12,400 Digital artifacts. I hoped to do another, but he passed away before I could. 69 00:04:12,480 --> 00:04:15,440 -That's quite the coincidence. -I don't care what you think. 70 00:04:15,520 --> 00:04:19,880 And I'm really tired of having to justify myself to you day in and day out. 71 00:04:19,960 --> 00:04:21,840 I know that scan exists. 72 00:04:21,920 --> 00:04:23,960 And I'll do whatever it takes to get a hold of it. 73 00:04:24,040 --> 00:04:24,880 And once I do, 74 00:04:24,960 --> 00:04:27,280 you'll be justifying yourself to the police. 75 00:04:37,480 --> 00:04:39,840 Breathe in. 76 00:04:39,920 --> 00:04:42,480 And breathe out, nice and slow. 77 00:04:44,120 --> 00:04:48,680 Okay, so you have a headache, a cough… And you said you felt slightly feverish? 78 00:04:48,760 --> 00:04:50,440 Yeah, and I've been shivering a bit. 79 00:04:51,040 --> 00:04:52,960 I can see your pulse is a little fast, sir. 80 00:04:53,040 --> 00:04:55,480 -Hm. -Are you taking any medication? 81 00:04:55,560 --> 00:04:58,160 Just what you prescribed me after the operation. 82 00:04:58,240 --> 00:04:59,920 Ah, you had surgery here? 83 00:05:00,000 --> 00:05:01,880 Three weeks back, on my knee. Why? 84 00:05:03,080 --> 00:05:05,600 -Is everything okay, Doctor? -Yes, yes. 85 00:05:05,680 --> 00:05:07,600 Don't worry about it. We'll take care of you. 86 00:05:08,920 --> 00:05:10,880 Uh, make sure he gets an ECG. 87 00:05:10,960 --> 00:05:14,720 And ask trauma about getting a… a synovial fluid culture done on him. 88 00:05:14,800 --> 00:05:15,800 Thanks. 89 00:05:18,520 --> 00:05:20,320 Hey! What's up? 90 00:05:20,840 --> 00:05:23,160 You ignoring everyone from surgery, or just me? 91 00:05:24,240 --> 00:05:26,360 I've been texting you, and I know you've read them. 92 00:05:26,440 --> 00:05:28,080 I thought you'd get the hint by now. 93 00:05:29,560 --> 00:05:30,960 Wait. Come on, man. 94 00:05:31,480 --> 00:05:32,720 Don't be mad. 95 00:05:33,240 --> 00:05:36,160 -I was gonna tell you about it, okay? -What were you gonna tell me about? 96 00:05:36,240 --> 00:05:37,360 -The fact-- -You're married? 97 00:05:37,440 --> 00:05:38,960 Or that you have a daughter? 98 00:05:39,040 --> 00:05:40,120 We're divorced. 99 00:05:40,200 --> 00:05:42,120 Well, in the process of divorcing. 100 00:05:42,200 --> 00:05:45,360 Okay. Well, that's great. It's all clear as day. 101 00:05:45,440 --> 00:05:48,000 -Quique, come on. Gimme a chance-- -No, you don't get to do that. 102 00:05:48,080 --> 00:05:50,320 I don't know what fucking game you're playing here. 103 00:05:50,400 --> 00:05:52,720 You've been pursuing me ever since we met. Why? 104 00:05:52,800 --> 00:05:56,160 Because you wanna experiment, no? With men? I'm not a toy, Doctor. 105 00:05:56,240 --> 00:05:57,720 No one gets to play with my feelings. 106 00:05:57,800 --> 00:06:00,880 And especially not someone whose life as a father is so boring 107 00:06:00,960 --> 00:06:02,520 and full of responsibilities 108 00:06:02,600 --> 00:06:05,760 that he feels the need to find himself a fuck buddy at work. 109 00:06:07,080 --> 00:06:08,840 You don't have to worry about that, Dr. Román, 110 00:06:08,920 --> 00:06:10,760 I won't be "playing with you" again. 111 00:06:13,320 --> 00:06:14,480 See you around. 112 00:06:21,200 --> 00:06:22,040 Rocío. 113 00:06:23,440 --> 00:06:25,760 -What? -Got an ear bleed in bay 1. 114 00:06:28,480 --> 00:06:29,680 But I just closed my eyes. 115 00:06:29,760 --> 00:06:32,400 I know that, honey. But no one else is available. 116 00:06:32,920 --> 00:06:33,920 Let's get a move on. 117 00:06:34,440 --> 00:06:35,400 Yeah, coming. 118 00:07:03,440 --> 00:07:04,400 Ah… 119 00:07:04,480 --> 00:07:08,760 Now let's see. Right, it's possible that you've perforated your eardrum, okay? 120 00:07:09,280 --> 00:07:11,080 And maybe a cholesteatoma. 121 00:07:11,160 --> 00:07:12,400 Ow. Ow, ah. 122 00:07:12,920 --> 00:07:15,640 But we'll get you checked out by, um, by an ENT, okay? 123 00:07:15,720 --> 00:07:17,680 And I'll take a look at your other ear. 124 00:07:18,280 --> 00:07:22,160 I should tell you, um, it's possible you may need surgery on this one. 125 00:07:23,080 --> 00:07:24,400 Really, Doctor? 126 00:07:24,480 --> 00:07:27,080 Surgery for this? I wouldn't think so. 127 00:07:27,160 --> 00:07:29,480 Some stitches would be fine, don't you think? 128 00:07:30,320 --> 00:07:32,080 Why don't we clean it? 129 00:07:32,760 --> 00:07:34,040 Mmm. 130 00:07:34,120 --> 00:07:36,000 Yes. Of course. 131 00:07:54,600 --> 00:07:57,400 Rocío! You okay? 132 00:08:01,600 --> 00:08:03,320 What speed do you want this at? 133 00:08:06,240 --> 00:08:07,080 Uh… 134 00:08:09,720 --> 00:08:11,400 Rocío, what's going on? 135 00:08:12,320 --> 00:08:13,960 Uh… 136 00:08:14,720 --> 00:08:15,640 Yeah. 137 00:08:15,720 --> 00:08:17,760 I'll just be right back. 138 00:08:19,360 --> 00:08:22,400 -Ah. Gotta go to the bathroom. -Rocío? 139 00:08:36,560 --> 00:08:37,720 What is going on? 140 00:08:37,800 --> 00:08:39,520 Nothing. 141 00:08:40,960 --> 00:08:42,200 No? 142 00:08:43,400 --> 00:08:46,920 This isn't nothing, Rocío. You just ran out on a patient. 143 00:08:47,440 --> 00:08:49,440 Something's going on. You can tell me. 144 00:08:49,520 --> 00:08:51,520 I'm just a bit stressed right now. 145 00:08:53,680 --> 00:08:57,080 It was weird. I thought I spotted May, and I freaked out a bit. 146 00:08:57,160 --> 00:08:59,480 -Did you have another fight? -Yeah. 147 00:09:00,640 --> 00:09:02,560 Yeah, we slept together. 148 00:09:02,640 --> 00:09:05,000 When did this happen? Why didn't you tell me? 149 00:09:05,080 --> 00:09:07,200 Well, it's just that we, uh… 150 00:09:08,680 --> 00:09:09,960 I don't know what to say. 151 00:09:10,040 --> 00:09:11,760 We were fighting again, you know. 152 00:09:11,840 --> 00:09:13,600 Just like we have been, and… 153 00:09:14,120 --> 00:09:16,080 And then we… we did. 154 00:09:16,160 --> 00:09:17,520 And it was so amazing. 155 00:09:17,600 --> 00:09:20,000 -You're together again? -No, no. 156 00:09:20,080 --> 00:09:23,080 I don't know. We haven't talked about that yet. Just don't say anything. 157 00:09:23,160 --> 00:09:26,320 What? You haven't talked? What are you, a straight couple? 158 00:09:26,880 --> 00:09:30,200 Do me a favor. Do yourself a favor. Go out for a coffee, talk. 159 00:09:30,280 --> 00:09:31,600 And come to work focused. 160 00:09:31,680 --> 00:09:33,320 We really need you at your best. 161 00:09:34,720 --> 00:09:36,480 -I'll see you out there. -Yeah. 162 00:10:04,200 --> 00:10:06,000 Good morning, Patricia. 163 00:10:13,960 --> 00:10:17,240 Don't be like that. It's the same needle it always is. 164 00:10:17,840 --> 00:10:20,600 It's not that. It's just… Well, I was… 165 00:10:21,440 --> 00:10:24,160 Maybe we should… take a break for two or three weeks, 166 00:10:24,240 --> 00:10:26,400 now that I'm in the middle of the election. I mean, I-- 167 00:10:26,480 --> 00:10:28,600 Are you experiencing any side effects? 168 00:10:28,680 --> 00:10:29,720 No. 169 00:10:29,800 --> 00:10:31,600 No. No, but I… 170 00:10:32,120 --> 00:10:33,960 We can afford a little break. 171 00:10:34,040 --> 00:10:36,480 Right? I'm almost cured. What do you think? 172 00:10:37,000 --> 00:10:39,240 Listen, if this is because of Ximo's death, 173 00:10:39,320 --> 00:10:42,200 I'll remind you that had nothing to do with the treatment. 174 00:10:44,440 --> 00:10:45,560 No, not yet. 175 00:10:46,160 --> 00:10:48,920 When we met, what sort of life expectancy did you have? 176 00:10:50,120 --> 00:10:51,720 -Zero. -Exactly. 177 00:10:52,240 --> 00:10:54,360 Your doctor had all but given up on you. 178 00:10:54,880 --> 00:10:55,880 But I never did. 179 00:10:55,960 --> 00:10:59,080 -And now, you're practically cured. -Hm. 180 00:11:00,960 --> 00:11:02,160 Ah! 181 00:11:02,240 --> 00:11:03,280 Shit. 182 00:11:05,520 --> 00:11:07,640 If I couldn't continue this trial at Sorolla, 183 00:11:07,720 --> 00:11:09,920 I'd move it to another hospital. 184 00:11:10,000 --> 00:11:11,880 Unfortunately… 185 00:11:11,960 --> 00:11:14,200 …my patients don't have that same luxury. 186 00:11:19,480 --> 00:11:21,040 Now press down hard. 187 00:11:28,160 --> 00:11:31,320 Don't doubt the gravity of what we're achieving here, Patricia. 188 00:11:32,200 --> 00:11:33,080 You can trust me. 189 00:11:44,640 --> 00:11:46,280 -What do we got? -Woman, 35 years old. 190 00:11:46,360 --> 00:11:48,640 Multiple contusions to the face, body, and abdomen. 191 00:11:48,720 --> 00:11:50,880 -And bleeding from the genitals. -Get gynecology here. 192 00:11:50,960 --> 00:11:52,040 Right away. 193 00:11:52,120 --> 00:11:54,360 Someone assaulted her, but she won't say who. 194 00:11:54,440 --> 00:11:56,520 We need to follow the protocol for sexual assault. 195 00:11:56,600 --> 00:11:58,880 -No. No, don't. No, please don't. -Okay, it's okay. 196 00:11:58,960 --> 00:12:01,520 -Take her to one of the bays, quickly. -Please! 197 00:12:03,400 --> 00:12:06,600 Fuck. Where's the bed? Can someone get us a bed? 198 00:12:07,120 --> 00:12:09,000 Blanca, ECG and blood test. 199 00:12:09,080 --> 00:12:12,280 Holy shit, what an animal. Look at this. A boot mark. 200 00:12:12,360 --> 00:12:15,160 Whoa, she's convulsing. Lower the stretcher. Put her on her side. 201 00:12:15,240 --> 00:12:16,240 Come on, Pere. 202 00:12:16,320 --> 00:12:18,080 -Yep. -Give us a hand over here! 203 00:12:18,680 --> 00:12:22,200 Blanca, two milligrams of midazolam and a capillary blood glucose test. 204 00:12:22,280 --> 00:12:24,440 -Was she convulsing before? -No. 205 00:12:24,520 --> 00:12:25,640 -Keep her still. -We got her. 206 00:12:25,720 --> 00:12:26,640 Hold tight. 207 00:12:26,720 --> 00:12:28,760 -That's it. Great. -Good. 208 00:12:28,840 --> 00:12:30,480 It's okay. You're gonna be fine. 209 00:12:34,520 --> 00:12:36,000 Congratulations. 210 00:12:41,400 --> 00:12:43,160 Hey, congrats, Jésica! 211 00:12:43,680 --> 00:12:44,880 Thanks. 212 00:12:47,280 --> 00:12:50,320 Congratulations! Whoa, you sure kept it quiet, didn't you? 213 00:12:50,400 --> 00:12:52,240 If it wasn't for Lluís, we wouldn't have known. 214 00:12:52,320 --> 00:12:53,400 Huh? 215 00:12:53,480 --> 00:12:54,440 Here. 216 00:12:54,960 --> 00:12:56,040 What's this? 217 00:12:56,760 --> 00:12:59,040 Here. These are from everyone on the floor. 218 00:12:59,120 --> 00:13:00,000 Oh, thanks. 219 00:13:00,080 --> 00:13:01,200 Well. 220 00:13:04,960 --> 00:13:07,440 -Ángel, can you file this? -How can I help you? 221 00:13:08,520 --> 00:13:10,240 Hey, congrats. You're the talk of the town. 222 00:13:10,320 --> 00:13:12,160 -Biel. -Yeah? 223 00:13:13,760 --> 00:13:15,840 -Yes. -Lluís told everyone. 224 00:13:16,360 --> 00:13:18,520 -I should've told you, sorry. -It's none of my business. 225 00:13:18,600 --> 00:13:20,440 You made that very clear last time we spoke. 226 00:13:22,760 --> 00:13:25,600 I feel so bad. Biel, I'm really sorry. 227 00:13:28,360 --> 00:13:30,280 I didn't wanna hurt you. I… 228 00:13:31,480 --> 00:13:33,880 Can we just be coworkers? Or try to? 229 00:13:39,280 --> 00:13:40,760 I don't know, Jésica. 230 00:13:45,120 --> 00:13:46,440 How about we get something to eat? 231 00:13:49,800 --> 00:13:51,280 I'm hungry. 232 00:13:52,680 --> 00:13:54,160 Come on. 233 00:13:59,400 --> 00:14:01,640 These cookies are so freaking good. 234 00:14:01,720 --> 00:14:03,760 Hm. They're from Nicolás. 235 00:14:03,840 --> 00:14:05,520 Nicolás? Why? 236 00:14:08,040 --> 00:14:08,960 Make me feel better? 237 00:14:09,040 --> 00:14:10,160 What for? 238 00:14:10,680 --> 00:14:11,520 What happened? 239 00:14:14,040 --> 00:14:15,600 Hey, you can tell me. 240 00:14:16,160 --> 00:14:18,440 Let's practice this whole coworker thing. 241 00:14:22,320 --> 00:14:24,160 I feel like I'm cursed or something. 242 00:14:24,800 --> 00:14:25,760 You what? 243 00:14:25,840 --> 00:14:28,320 I can't talk to a patient without them dying, like… 244 00:14:28,400 --> 00:14:31,040 It doesn't make sense. First Ximo, then Robbie, I… 245 00:14:31,120 --> 00:14:34,280 I feel… Don't laugh at me. This is serious. 246 00:14:34,800 --> 00:14:37,080 Sorry, I'm sorry. 247 00:14:37,760 --> 00:14:40,440 -You know you work in a hospital, right? -Mm. 248 00:14:40,520 --> 00:14:41,560 It's just… 249 00:14:42,120 --> 00:14:43,520 You know, people die. 250 00:14:44,240 --> 00:14:47,320 I know, but like… I get too emotionally invested. 251 00:14:48,120 --> 00:14:49,280 I'm not cut out for it. 252 00:14:52,360 --> 00:14:54,880 Did I ever tell you about my first shift at a hospital? 253 00:14:56,480 --> 00:14:57,600 Mm-mm. 254 00:14:58,120 --> 00:15:00,120 We were rotating through different wards. 255 00:15:01,400 --> 00:15:04,720 And so that night, I was assigned to the neonatal ICU. 256 00:15:04,800 --> 00:15:05,640 Oh. 257 00:15:05,720 --> 00:15:08,640 I saw a lot of babies with birth defects, like… 258 00:15:09,160 --> 00:15:10,600 really bad ones. 259 00:15:11,120 --> 00:15:13,920 I spent the whole night holding one with anencephaly. 260 00:15:16,200 --> 00:15:17,760 He wouldn't stop crying. 261 00:15:19,000 --> 00:15:20,880 It completely broke my heart. 262 00:15:23,520 --> 00:15:25,360 And a few hours later, he died… 263 00:15:25,440 --> 00:15:26,640 right in my arms. 264 00:15:29,560 --> 00:15:31,400 I made it home, and I… 265 00:15:34,520 --> 00:15:35,920 I cried all night. 266 00:15:38,840 --> 00:15:41,680 I told myself I'd never cry in a hospital again. 267 00:15:43,280 --> 00:15:44,480 How's that going? 268 00:15:49,080 --> 00:15:50,960 It was just fine until Rodri. 269 00:15:55,360 --> 00:15:56,200 How are you feeling? 270 00:16:01,440 --> 00:16:02,440 Hm. 271 00:16:09,920 --> 00:16:11,960 Want one? 272 00:16:12,960 --> 00:16:14,360 No, have the rest. 273 00:16:15,560 --> 00:16:18,480 You just wanted me to feel bad so you could eat the whole thing, huh? 274 00:16:22,160 --> 00:16:23,200 Come in. 275 00:16:23,280 --> 00:16:25,760 Sorry, I have to go now. I'll call you back. 276 00:16:26,400 --> 00:16:29,560 Pilar. I'd like you to meet Iván and Mireia. 277 00:16:29,640 --> 00:16:30,800 -Hi, good to meet you. -Same. 278 00:16:30,880 --> 00:16:32,880 They're with the Healock Pharmaceutical company. 279 00:16:32,960 --> 00:16:35,200 -A pleasure to meet you, Doctor. -Thank you, Mireia. 280 00:16:35,280 --> 00:16:37,080 So I explained our situation. 281 00:16:37,160 --> 00:16:39,800 And Healock Pharmaceuticals would like to help us fund our ER. 282 00:16:39,880 --> 00:16:40,760 That's wonderful. 283 00:16:40,840 --> 00:16:44,320 But perhaps we should start by discussing conditions. Don't you think? 284 00:16:44,840 --> 00:16:47,120 Please. Take a seat. 285 00:16:53,000 --> 00:16:54,200 I'm all ears. Go ahead. 286 00:16:54,280 --> 00:16:57,640 Not only would we be willing to finance the ER's operating costs, 287 00:16:57,720 --> 00:17:01,160 but we'd also be able to offer Sorolla the best medications money can buy, 288 00:17:01,240 --> 00:17:04,240 advanced treatments, technological resources, IT support… 289 00:17:04,320 --> 00:17:06,520 Whatever it takes to improve customer service. 290 00:17:06,600 --> 00:17:07,720 And then, of course, 291 00:17:07,800 --> 00:17:11,320 we'll also provide training courses for any professionals who may want them. 292 00:17:11,400 --> 00:17:13,400 At no charge, naturally. 293 00:17:13,480 --> 00:17:16,080 Seems like a great offer. What do you think? 294 00:17:16,720 --> 00:17:18,480 Well, it certainly does seem great. 295 00:17:19,160 --> 00:17:21,440 But we should probably discuss the fine print. 296 00:17:22,040 --> 00:17:24,840 Tell me, what does Healock get for being so generous? 297 00:17:24,920 --> 00:17:27,400 The only commitment we ask the hospital to make 298 00:17:27,480 --> 00:17:30,680 is that you'll use our materials and medications. 299 00:17:30,760 --> 00:17:34,480 Which, of course, we already do. Healock is one of our biggest suppliers. 300 00:17:34,560 --> 00:17:36,240 Yes, but not the only one. 301 00:17:36,320 --> 00:17:39,480 What they're proposing is becoming our sole material supplier. 302 00:17:39,560 --> 00:17:42,720 -Well, that's-- -We'd be forced to accept their pricing. 303 00:17:43,240 --> 00:17:45,840 We would have no leverage to negotiate, even if we wanted to. 304 00:17:48,240 --> 00:17:49,880 Well. Uh… 305 00:17:49,960 --> 00:17:53,160 We'll need some time to better consider your very generous offer. 306 00:17:53,240 --> 00:17:54,760 -Hmm? -Of course. 307 00:17:55,520 --> 00:17:56,520 Hm. 308 00:18:00,160 --> 00:18:02,160 Blanca? Have those results come in yet? 309 00:18:02,240 --> 00:18:03,640 -From this morning? -Yeah. 310 00:18:04,440 --> 00:18:07,280 He tested positive for Aspergillus fumigatus. 311 00:18:07,360 --> 00:18:08,800 Holy fucking shit. 312 00:18:09,320 --> 00:18:12,680 So, uh… how many other Aspergillus cases have there been this month? 313 00:18:12,760 --> 00:18:13,640 Uh… 314 00:18:14,160 --> 00:18:16,160 None. No, it's just your patient for now. 315 00:18:16,240 --> 00:18:17,680 Hmm. Right. 316 00:18:17,760 --> 00:18:21,840 And, uh, has anyone else been readmitted with sepsis or bronchiopulmonary disease? 317 00:18:26,720 --> 00:18:27,680 Fifteen. 318 00:18:27,760 --> 00:18:29,040 Quique, what's going on? 319 00:18:29,120 --> 00:18:30,240 Um… 320 00:18:30,320 --> 00:18:34,200 Nothing… I'm hoping. Of those 15, did any of them have surgery? 321 00:18:34,720 --> 00:18:35,840 Let me check. 322 00:18:38,000 --> 00:18:39,480 Six. 323 00:18:40,240 --> 00:18:41,520 All of them in OR 5. 324 00:18:44,480 --> 00:18:45,320 Right. 325 00:18:45,400 --> 00:18:47,600 Give the Aspergillus patient some voriconazole in an IV 326 00:18:47,680 --> 00:18:48,960 and have him admitted. 327 00:18:49,600 --> 00:18:50,600 Shit. 328 00:18:51,440 --> 00:18:53,480 -Dr. Amaro. -Román. 329 00:18:53,560 --> 00:18:55,440 Why aren't you in the ER? 330 00:18:55,520 --> 00:18:57,200 Because we've got a big problem. 331 00:18:58,640 --> 00:18:59,640 Should I guess, Román? 332 00:19:00,240 --> 00:19:02,160 I think one of the operating rooms, 333 00:19:02,240 --> 00:19:04,840 number 5, may be contaminated with Aspergillus. 334 00:19:04,920 --> 00:19:06,360 I'm sorry? 335 00:19:06,440 --> 00:19:09,880 A few patients have been admitted recently with various infections, 336 00:19:09,960 --> 00:19:12,120 and six of them had surgery in OR 5. 337 00:19:12,200 --> 00:19:14,920 -And they all have Aspergillus? -No. Just the one, for now. 338 00:19:15,000 --> 00:19:16,600 The rest haven't been screened. What if-- 339 00:19:16,680 --> 00:19:19,240 So you're saying you have six patients with infections, 340 00:19:19,320 --> 00:19:21,000 but only one confirmed case of Aspergillus? 341 00:19:21,080 --> 00:19:21,920 Yeah. 342 00:19:22,000 --> 00:19:24,400 Patients who, presumably, were immunocompromised 343 00:19:24,480 --> 00:19:26,800 and who may have been infected outside the hospital. 344 00:19:26,880 --> 00:19:29,440 Or in OR 5 if it's contaminated, right? 345 00:19:29,520 --> 00:19:33,680 Román, we employ one of the best disinfection services across all of Spain. 346 00:19:33,760 --> 00:19:35,320 -They do checks weekly. -I know. 347 00:19:35,400 --> 00:19:37,800 If there was any sort of problem, we would know. 348 00:19:37,880 --> 00:19:39,040 But it is possible that OR 5-- 349 00:19:39,120 --> 00:19:41,600 While I do appreciate your concern in this, 350 00:19:41,680 --> 00:19:45,280 it would be best if you kept your focus firmly in the ER, where it belongs. 351 00:19:50,360 --> 00:19:51,720 Thanks, May. 352 00:19:52,360 --> 00:19:55,120 We need to do a CAT scan right away. Hm? 353 00:19:55,200 --> 00:19:57,560 -Too much fluid in the body. -Okay, I'll set it up. 354 00:19:58,520 --> 00:19:59,680 When the results come back, 355 00:19:59,760 --> 00:20:02,600 we can decide at that point if we need to operate. Hm? 356 00:20:06,280 --> 00:20:07,320 Eva. 357 00:20:08,000 --> 00:20:10,320 You know you're safe here. You don't have to worry. 358 00:20:11,480 --> 00:20:12,800 Oh, sorry. I'll be back. 359 00:20:12,880 --> 00:20:14,920 Oh, no, it's all right. We're just finishing up now. 360 00:20:15,920 --> 00:20:18,760 I'll help you put your legs down. Here we go. 361 00:20:18,840 --> 00:20:21,680 Her injuries aren't consistent with sexual assault. 362 00:20:21,760 --> 00:20:24,440 -Mm-hmm. -Her pregnancy test came back negative. 363 00:20:25,760 --> 00:20:27,480 Okay. Thank you. 364 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 May. 365 00:20:30,120 --> 00:20:31,960 Hello, Eva. How are you feeling? 366 00:20:33,480 --> 00:20:35,760 I'm Dr. Semprún, from psychiatry. 367 00:20:36,520 --> 00:20:37,680 Do you mind if we talk? 368 00:20:41,680 --> 00:20:42,680 Right. 369 00:20:50,200 --> 00:20:52,080 I understand you won't say who did this to you. 370 00:20:52,680 --> 00:20:54,880 -If it was someone you know, then… -It wasn't my partner. 371 00:20:56,160 --> 00:20:57,160 Okay. 372 00:20:57,240 --> 00:20:59,080 But it was someone you know? 373 00:21:00,080 --> 00:21:02,320 Eva, if it was, you should report them. 374 00:21:02,400 --> 00:21:04,080 They almost killed you. 375 00:21:04,160 --> 00:21:05,720 That's what I deserve. 376 00:21:06,240 --> 00:21:08,840 -I wish they had killed me. -Nobody deserves this. 377 00:21:09,640 --> 00:21:10,560 No one. 378 00:21:10,640 --> 00:21:12,200 Not even a killer? 379 00:21:15,600 --> 00:21:17,400 Okay, I'm listening. 380 00:21:18,080 --> 00:21:21,520 Why don't you tell me everything, from the beginning? Is that okay? 381 00:21:22,840 --> 00:21:24,760 So what's going on? Is it abuse? 382 00:21:24,840 --> 00:21:27,800 It's complicated. When she was 19, she was addicted to heroin. 383 00:21:27,880 --> 00:21:29,160 And once, while she was high, 384 00:21:29,240 --> 00:21:31,480 she fell asleep holding a burning cigarette. 385 00:21:31,560 --> 00:21:33,520 Nobody woke her, so it started a fire. 386 00:21:33,600 --> 00:21:36,400 Her little brothers were at home, and they… they were killed. 387 00:21:36,480 --> 00:21:37,320 Oof. 388 00:21:37,400 --> 00:21:38,400 -Horrible. -Shit. 389 00:21:38,480 --> 00:21:41,640 So the aggressor is likely a member of her family, but she won't report them, 390 00:21:41,720 --> 00:21:44,080 because she thinks she deserves the pain and suffering. 391 00:21:44,160 --> 00:21:46,280 -That's tough, fuck. -Here you go. 392 00:21:46,360 --> 00:21:48,600 Lluís, I didn't tell you… 393 00:21:49,160 --> 00:21:51,200 congratulations on your engagement. 394 00:21:51,280 --> 00:21:53,040 Wait… you're engaged? 395 00:21:54,800 --> 00:21:56,320 -My bad. -No. 396 00:21:56,400 --> 00:21:58,040 I'm sorry. I really thought everyone knew. 397 00:21:58,120 --> 00:21:58,960 You're engaged? 398 00:21:59,040 --> 00:22:01,560 You're getting married, and you thought I shouldn't know? 399 00:22:01,640 --> 00:22:03,800 And that's our cue to leave. Wanna grab lunch? 400 00:22:03,880 --> 00:22:04,880 -Mm, yeah. Sure. -Yup. Bye. 401 00:22:04,960 --> 00:22:06,120 I'm sorry. 402 00:22:06,200 --> 00:22:10,520 Isn't this all a bit immature, Lluís? Huh? Hmm? Your plan was to, what? Hmm? 403 00:22:10,600 --> 00:22:12,720 Tell me two or three days before the ceremony? 404 00:22:12,800 --> 00:22:15,120 You know at my age, it takes time to find a dress, right? 405 00:22:15,200 --> 00:22:17,040 You're not invited, Leo. 406 00:22:17,720 --> 00:22:18,960 Excuse me? 407 00:22:19,040 --> 00:22:22,480 The way things have been going with Hugo, I think it's for the best. 408 00:22:22,560 --> 00:22:24,440 I want the kid to enjoy the day and celebrate, 409 00:22:24,520 --> 00:22:26,080 but if you're there, he's not going to. 410 00:22:26,160 --> 00:22:27,920 I hope you understand. 411 00:22:34,960 --> 00:22:36,640 Come on. Almost there. 412 00:22:40,880 --> 00:22:44,440 Almost. Ah, come on, you piece of shit. 413 00:22:44,520 --> 00:22:46,200 Ugh, this is impossible. 414 00:22:46,720 --> 00:22:48,640 -What are you doing? -Stop! Put on a mask! 415 00:22:48,720 --> 00:22:51,080 -What? -Put on a mask, right now. 416 00:22:52,000 --> 00:22:53,400 What's going on? 417 00:22:54,240 --> 00:22:55,160 What are you doing? 418 00:22:55,240 --> 00:22:58,320 I'm trying to get a sample from the ventilation duct. 419 00:22:58,920 --> 00:23:01,840 I think this OR is contaminated with Aspergillus. 420 00:23:01,920 --> 00:23:03,880 And why isn't risk prevention doing it? 421 00:23:03,960 --> 00:23:05,360 Because they don't know. 422 00:23:06,400 --> 00:23:07,880 I just have a feeling, okay? 423 00:23:07,960 --> 00:23:09,280 -A feeling? -Ah, fuck. 424 00:23:09,360 --> 00:23:11,240 Whatever feeling you have, I'm telling Amaro. 425 00:23:11,320 --> 00:23:12,880 No, no, no, no! Don't tell her, okay? 426 00:23:12,960 --> 00:23:14,240 Don't say anything. 427 00:23:14,760 --> 00:23:18,880 Not until I've confirmed whether there's Aspergillus or not. 428 00:23:21,800 --> 00:23:23,360 You can't reach from there. 429 00:23:31,080 --> 00:23:33,640 How much longer, man? My neck's getting sore. 430 00:23:33,720 --> 00:23:36,480 Sorry, Jon. I'm almost… there. 431 00:23:40,040 --> 00:23:41,720 -Hey, listen. -Yeah? 432 00:23:43,080 --> 00:23:45,400 I'm sorry about before too. 433 00:23:45,480 --> 00:23:47,520 Now, Quique? You serious? 434 00:23:47,600 --> 00:23:49,400 Oh, for fuck's sake. 435 00:23:49,480 --> 00:23:52,840 I know I have no right to demand explanations, okay? But… 436 00:23:52,920 --> 00:23:54,760 One minute, we're making out in the locker room, 437 00:23:54,840 --> 00:23:57,040 and the next, your wife is bringing your daughter in. 438 00:23:57,120 --> 00:23:59,120 I freaked out because I didn't know you were a dad. 439 00:23:59,200 --> 00:24:03,040 Or that you were married. Or that you're bi. You are bi, right? 440 00:24:03,120 --> 00:24:05,840 I don't know, man. I don't think that much. Hm? Uh… 441 00:24:05,920 --> 00:24:07,360 It's not like I planned any of this. 442 00:24:07,440 --> 00:24:10,200 I was single, I liked you, and that's that. End of story. 443 00:24:10,280 --> 00:24:11,560 -Almost done? -Yeah. 444 00:24:12,160 --> 00:24:13,200 Got it. 445 00:24:13,880 --> 00:24:15,760 Can you put me down? Please? 446 00:24:16,440 --> 00:24:17,280 Yeah. 447 00:24:17,360 --> 00:24:19,440 -Oh, shit. Uh! -Whoa! 448 00:24:19,520 --> 00:24:21,280 -Ah! -Quique, you're a disaster, man. 449 00:24:21,360 --> 00:24:22,560 -Ow. -You okay? 450 00:24:22,640 --> 00:24:24,080 Yeah, I'm fine. Don't laugh. 451 00:24:24,160 --> 00:24:26,200 -How can I not laugh? -Someone will catch us. 452 00:24:26,280 --> 00:24:27,280 Jon. 453 00:24:28,240 --> 00:24:29,720 I know it's not an excuse, 454 00:24:30,880 --> 00:24:32,240 but I got scared. 455 00:24:32,880 --> 00:24:34,440 I was so scared. 456 00:24:35,880 --> 00:24:39,480 Look, the truth is… I haven't had much luck with guys lately. 457 00:24:39,560 --> 00:24:42,640 Well, I never have much luck with guys, to be honest, because I… 458 00:24:42,720 --> 00:24:43,640 Look… 459 00:24:43,720 --> 00:24:46,480 I jump in without thinking because I can get so stupid about men, 460 00:24:46,560 --> 00:24:48,880 especially ones who make my life complicated. 461 00:24:52,480 --> 00:24:53,760 Put this back on. 462 00:24:55,080 --> 00:24:57,960 If you're right about the contamination, there's gonna be hell to pay. 463 00:24:59,720 --> 00:25:01,480 This guy… 464 00:25:04,480 --> 00:25:05,560 This is her. 465 00:25:11,240 --> 00:25:12,280 Beautiful. 466 00:25:17,280 --> 00:25:18,560 What do you need? 467 00:25:20,000 --> 00:25:22,360 Anything out of the ordinary about her work. 468 00:25:22,880 --> 00:25:24,840 Colleagues, patients… 469 00:25:24,920 --> 00:25:25,960 Anything. 470 00:25:27,000 --> 00:25:29,200 All I've got to go on are suspicions. 471 00:25:29,280 --> 00:25:31,320 You're still a journalist, right? 472 00:25:38,320 --> 00:25:39,320 All right. 473 00:25:40,320 --> 00:25:42,520 I'll ask around about her, but I'm not promising anything. 474 00:25:43,400 --> 00:25:44,760 Not asking for more. 475 00:25:48,240 --> 00:25:49,760 Thanks a lot, Marcos. 476 00:25:51,640 --> 00:25:55,600 That's it for interviews today. But tomorrow we're doing a round of TV. 477 00:25:56,120 --> 00:25:57,120 Patricia, hey. 478 00:25:57,640 --> 00:25:58,920 Are you listening to me? 479 00:25:59,440 --> 00:26:00,280 Sure. 480 00:26:00,360 --> 00:26:02,800 -You're not listening, are you? -Sorry. 481 00:26:02,880 --> 00:26:05,920 I'm sorry, it's just… My mind is somewhere else. 482 00:26:07,520 --> 00:26:10,480 Is it something to do with our… rabble-rousing doctor? 483 00:26:15,200 --> 00:26:18,160 -Has he called? -Five times, just in the last half hour. 484 00:26:20,080 --> 00:26:23,160 Emilio, don't mess with me. I'm tired. Give me the phone. 485 00:26:24,560 --> 00:26:25,680 Give me my fucking phone. 486 00:26:25,760 --> 00:26:28,560 I don't know what you and Néstor are up to, Patricia, but it's big. 487 00:26:28,640 --> 00:26:31,360 Because for the first time ever since I've known you… 488 00:26:31,440 --> 00:26:33,240 you're hiding something from me. 489 00:26:33,760 --> 00:26:37,560 You're not sleeping with him. You would've told me every filthy detail. 490 00:26:37,640 --> 00:26:40,400 It's about that French doctor, Lafont, isn't it? 491 00:26:40,480 --> 00:26:42,080 -Emilio. -No. 492 00:26:42,160 --> 00:26:43,360 Let me say one thing. 493 00:26:43,440 --> 00:26:45,280 Watch out. Be careful. 494 00:26:45,360 --> 00:26:47,480 Remember that it's because of you that she's at Sorolla. 495 00:26:47,560 --> 00:26:51,480 And if something does come out, it might cost us the whole election. 496 00:26:57,640 --> 00:26:59,600 Fuck. God damn it. 497 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 Ah… 498 00:27:06,520 --> 00:27:08,760 I'm looking for Ana María's family? 499 00:27:09,520 --> 00:27:11,240 Ana María Rey Garea? 500 00:27:13,640 --> 00:27:16,280 Óscar! What's wrong? You okay? 501 00:27:16,360 --> 00:27:18,760 -Got a pain in my chest. -Okay, try to stay calm. 502 00:27:18,840 --> 00:27:20,440 -I need you to breathe. -I can't. 503 00:27:20,520 --> 00:27:24,160 Come with me. Everything's okay. Let's take a look at you. 504 00:27:25,360 --> 00:27:27,440 Breathe in. Exhale nice and slow. 505 00:27:30,960 --> 00:27:33,080 Nothing out of the ordinary, Óscar. 506 00:27:33,160 --> 00:27:36,960 -Maybe it's nerves or anxiety, you know? -No, I don't think so. 507 00:27:37,040 --> 00:27:40,360 Since I started lithium, I've been feeling fine. Calm. 508 00:27:40,440 --> 00:27:41,440 Right. 509 00:27:42,840 --> 00:27:45,400 -Because you took something. -Fuck, Quique. 510 00:27:45,480 --> 00:27:46,600 Hey, come on. 511 00:27:46,680 --> 00:27:48,240 You can tell me what you did. 512 00:27:49,160 --> 00:27:52,080 It's just you and me. I get it, I mean, how could I not? 513 00:27:52,160 --> 00:27:54,320 One day, you feel amazing, just on top of the world, 514 00:27:54,400 --> 00:27:56,240 and you forget how fucked up you used to be. 515 00:27:56,320 --> 00:27:59,800 You think to yourself, "Well, I can do one little line, can't I?" 516 00:28:00,360 --> 00:28:03,680 -"I don't wanna clean my house, so I'll--" -Listen, I'm clean. Clean. 517 00:28:04,640 --> 00:28:05,640 And you? 518 00:28:06,360 --> 00:28:07,600 Can you say the same thing? 519 00:28:08,840 --> 00:28:09,840 Ah. 520 00:28:13,600 --> 00:28:15,520 What a spoiled brat, shit. 521 00:28:15,600 --> 00:28:18,040 Your cranial CAT scan came back normal. 522 00:28:18,120 --> 00:28:20,760 So now we're waiting on the abdominal CAT scan. 523 00:28:22,720 --> 00:28:24,360 Can we call someone for you? 524 00:28:24,440 --> 00:28:25,960 -Your family? -No. 525 00:28:27,200 --> 00:28:28,320 They won't see me. 526 00:28:30,880 --> 00:28:32,600 How long has it been since you've spoken? 527 00:28:34,080 --> 00:28:35,200 Years now. 528 00:28:36,560 --> 00:28:39,120 I asked for forgiveness when I got out of prison, but it… 529 00:28:39,640 --> 00:28:40,960 it didn't work. 530 00:28:41,640 --> 00:28:44,640 You were young, Eva, and under the influence of drugs. 531 00:28:45,160 --> 00:28:48,520 You made a mistake, but you deserve a chance to rebuild your life. 532 00:28:49,440 --> 00:28:50,960 You don't know what it's like. 533 00:28:51,760 --> 00:28:53,400 Your own family, they… 534 00:28:53,480 --> 00:28:55,680 they think you're some kind of monster. 535 00:28:57,440 --> 00:28:59,520 -Ah! Ah, ah! -What's going on? 536 00:28:59,600 --> 00:29:03,360 Ah! I dunno, but it hurts. Ah, ah. 537 00:29:05,000 --> 00:29:06,760 May! 538 00:29:07,520 --> 00:29:09,560 -What is it? -Acute abdominal pain. 539 00:29:09,640 --> 00:29:11,880 We've gotta get her into exploratory surgery right now. 540 00:29:11,960 --> 00:29:14,200 -Portable monitor. Let's go! -Come on. 541 00:29:15,520 --> 00:29:16,480 It's okay, Eva. 542 00:29:17,160 --> 00:29:20,480 -Just hold on, all right? -Dr. Santapau, OR 7. 543 00:29:20,560 --> 00:29:22,240 -Thanks. -We've got you. 544 00:29:22,320 --> 00:29:25,000 Call general surgery. We need a surgeon. 545 00:29:25,080 --> 00:29:27,440 She has a large hemoperitoneum. 546 00:29:27,520 --> 00:29:30,680 We have to clean the peritoneal cavity and find the source of the hemorrhage. 547 00:29:30,760 --> 00:29:33,880 Massive transfusion protocol. I'll start with the IV and Gelafundin. 548 00:29:33,960 --> 00:29:34,800 Clamps. 549 00:29:34,880 --> 00:29:37,960 Suction, please. I can't see. We need to find the source of the bleeding. 550 00:29:38,040 --> 00:29:40,360 Electric scalpel, and expand the surgical field. 551 00:29:42,080 --> 00:29:45,120 There we go. A fractured rib has pierced her spleen. 552 00:29:45,200 --> 00:29:47,920 -Should I call general surgery? -No, there's no time. 553 00:29:48,000 --> 00:29:50,720 -Suction. -I have to clamp the ileum. Clamp. 554 00:29:50,800 --> 00:29:52,480 BP's falling, 70 over 40. 555 00:29:52,560 --> 00:29:55,920 She's going into hypovolemic shock. We need to stop the bleeding. 556 00:29:56,000 --> 00:29:58,480 We can't fix her spleen. We have to remove it. 557 00:29:58,560 --> 00:29:59,760 Clamp and holder. 558 00:30:04,600 --> 00:30:06,960 Crash cart. And start cardiac massage. 559 00:30:07,480 --> 00:30:08,800 Come on, Eva. 560 00:30:21,560 --> 00:30:22,400 Checking heart rate. 561 00:30:24,240 --> 00:30:25,280 Shit. 562 00:30:27,800 --> 00:30:29,400 Fuck! Come on, Eva. 563 00:30:35,720 --> 00:30:36,760 Fuck. 564 00:30:39,240 --> 00:30:42,400 Stop, May. May, stop. It's over. 565 00:30:55,600 --> 00:30:57,880 Time of death, 10:05 p.m. 566 00:31:02,440 --> 00:31:07,560 JOAQUÍN SOROLLA HOSPITAL 567 00:31:15,880 --> 00:31:17,160 I heard about Eva. 568 00:31:17,720 --> 00:31:20,760 -Should we go speak with her family? -They won't be here. 569 00:31:20,840 --> 00:31:21,920 No? 570 00:31:22,000 --> 00:31:25,440 I informed them. They said… they don't have a daughter. 571 00:31:25,520 --> 00:31:28,120 They don't care what we do with her body. 572 00:31:28,840 --> 00:31:29,840 Wow. 573 00:31:31,120 --> 00:31:33,600 Listen, Leo, I know we don't talk much anymore, but… 574 00:31:34,200 --> 00:31:36,520 if you ever need a listening ear, I'm here, okay? 575 00:31:36,600 --> 00:31:37,640 Mm-hmm. 576 00:31:39,080 --> 00:31:40,000 Great. 577 00:31:40,520 --> 00:31:42,480 Lluís doesn't want me at his wedding. 578 00:31:43,640 --> 00:31:45,480 So that Hugo can have fun. 579 00:31:53,760 --> 00:31:55,160 Oh, Leo. 580 00:31:56,760 --> 00:31:59,160 I don't want Hugo to feel like Eva did. 581 00:31:59,920 --> 00:32:02,320 I was so furious with him 582 00:32:02,400 --> 00:32:03,600 No, I am. 583 00:32:03,680 --> 00:32:05,440 I'm still mad at him. 584 00:32:05,520 --> 00:32:08,240 At him and at myself. 585 00:32:09,160 --> 00:32:12,480 But at the same time, it kills me to know that he's not doing well. 586 00:32:13,240 --> 00:32:16,800 I… I won't help, or I can't help. I don't know. 587 00:32:16,880 --> 00:32:17,760 Hey. 588 00:32:18,280 --> 00:32:19,400 Don't punish yourself. 589 00:32:20,800 --> 00:32:23,880 It's normal for you to have needed time to process things. 590 00:32:23,960 --> 00:32:26,600 While I was processing, my son's become depressed. 591 00:32:27,440 --> 00:32:29,080 The girl's forgiven him. 592 00:32:29,160 --> 00:32:32,080 The system exonerated him. I'm his mother, but I… 593 00:32:33,760 --> 00:32:34,680 I just don't know. 594 00:32:35,800 --> 00:32:36,840 Leo. 595 00:32:37,560 --> 00:32:39,480 There's no instruction manual for motherhood. 596 00:32:39,560 --> 00:32:41,120 There just isn't. 597 00:32:42,840 --> 00:32:44,560 What if it's too late to fix it? 598 00:32:48,360 --> 00:32:49,800 You wanna know what I think? 599 00:32:52,360 --> 00:32:53,880 When you love someone, 600 00:32:55,240 --> 00:32:58,240 you can always find a… a way to start over with them. 601 00:32:59,840 --> 00:33:01,520 That's what I like to believe. 602 00:33:02,880 --> 00:33:03,720 Hey. 603 00:33:05,440 --> 00:33:08,400 Oh, I've missed you so much. 604 00:33:08,480 --> 00:33:09,760 Me too. 605 00:33:19,200 --> 00:33:20,200 Néstor? 606 00:33:21,920 --> 00:33:24,160 -What are you doing here? -I got a call from Sophie. 607 00:33:24,240 --> 00:33:27,600 -Yeah, same with me. -What the hell is that woman up to now? 608 00:33:28,600 --> 00:33:30,160 Wonderful, they're here. 609 00:33:30,680 --> 00:33:33,160 I can't keep working in an atmosphere of mistrust. 610 00:33:33,240 --> 00:33:35,280 We need to find a way to move forward. 611 00:33:35,360 --> 00:33:38,440 I think there's only one way for me to prove my innocence to you both. 612 00:33:38,520 --> 00:33:40,680 You had time to falsify another CAT scan? 613 00:33:40,760 --> 00:33:42,640 I had something else in mind. 614 00:33:42,720 --> 00:33:44,080 If you'd come with me. 615 00:33:51,960 --> 00:33:53,480 Oh, shit. 616 00:34:07,080 --> 00:34:11,040 I understand this might be unpleasant, but you've left me with no other option. 617 00:34:36,680 --> 00:34:40,200 -So? I'm not a doctor. What do you see? -There's almost no trace of cancer. 618 00:34:40,280 --> 00:34:42,920 That's impossible, Biel. This result isn't real. 619 00:34:43,000 --> 00:34:45,360 -There's some kind of mistake. -There's no mistake. 620 00:34:45,440 --> 00:34:46,880 This should clear everything up. 621 00:34:46,960 --> 00:34:49,080 Even if it meant dragging the poor kid out of the morgue 622 00:34:49,160 --> 00:34:50,520 and putting him on a table for you. 623 00:34:50,600 --> 00:34:53,240 I don't know how you did it, but these results are a lie. 624 00:34:53,320 --> 00:34:55,160 -Patricia, you know what we saw. -Néstor. 625 00:34:55,240 --> 00:34:57,640 Based on what I saw, something is very wrong. This isn't real. 626 00:34:57,720 --> 00:34:59,120 -Néstor. -Scan him again. 627 00:34:59,200 --> 00:35:01,640 I'll talk to whoever I fucking need to to get that scan again. 628 00:35:01,720 --> 00:35:03,240 Néstor, stop. Fuck. 629 00:35:03,320 --> 00:35:05,480 You're so damn fixated on being right here 630 00:35:05,560 --> 00:35:07,400 that you can't even admit that you're wrong. 631 00:35:07,480 --> 00:35:09,120 -No, I am right. -Are you serious? 632 00:35:09,200 --> 00:35:11,280 The evidence is there, right in front of you. 633 00:35:11,360 --> 00:35:12,840 -No, Patricia. No. -He's dead, dammit. 634 00:35:13,760 --> 00:35:15,200 This ends here. 635 00:35:19,920 --> 00:35:23,360 I'm not very good at apologizing, but I am so sorry. I was wrong. 636 00:35:23,440 --> 00:35:26,520 I'm putting an end to this nonsense once and for all. 637 00:35:26,600 --> 00:35:27,840 -Patricia. -No. 638 00:35:28,680 --> 00:35:29,680 No. 639 00:35:35,080 --> 00:35:37,480 Pilar, it's clear. Just look at the results of the test. 640 00:35:37,560 --> 00:35:39,440 It confirms the presence of Aspergillus. 641 00:35:39,960 --> 00:35:41,840 How did you get these results though? 642 00:35:43,120 --> 00:35:44,120 You know what? Never mind. 643 00:35:44,840 --> 00:35:46,720 We have to close that operating room immediately. 644 00:35:48,080 --> 00:35:51,200 Oh, it's in use right now. We have to warn them. 645 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 Let's go. 646 00:35:54,800 --> 00:35:58,560 What happened to our inspection service? How is it possible they didn't catch this? 647 00:36:00,160 --> 00:36:03,520 You've been outsourcing the cleaning of our operating rooms? 648 00:36:05,080 --> 00:36:07,480 Enough. I can't talk right now, but when I'm done here, 649 00:36:07,560 --> 00:36:10,240 you better have a damn good explanation, Nicolás. 650 00:36:11,640 --> 00:36:13,720 Everyone, I need your attention, please. 651 00:36:13,800 --> 00:36:16,360 This OR has been contaminated with Aspergillus. 652 00:36:16,960 --> 00:36:20,000 Suture the patient immediately and leave as soon as you can. 653 00:36:20,080 --> 00:36:23,240 Pilar, we're in the middle of hernia surgery. We can't suture yet. 654 00:36:23,320 --> 00:36:26,680 I understand, just… finish up as quickly as you can and leave. 655 00:36:26,760 --> 00:36:28,720 But if we stay, we could be infected too. 656 00:36:29,600 --> 00:36:30,520 We better get in there. 657 00:36:31,120 --> 00:36:34,600 I can't believe what I'm hearing. 658 00:36:34,680 --> 00:36:36,280 I'll take care of the operation. 659 00:36:36,360 --> 00:36:38,960 -By yourself? -I just need the anesthetist. 660 00:36:39,040 --> 00:36:40,920 No, I can't stay here. 661 00:36:41,000 --> 00:36:44,040 I'm on azathioprine for Crohn's. I'm immunocompromised. 662 00:36:44,120 --> 00:36:46,000 -Pilar, I can stay. -Me too. 663 00:36:46,080 --> 00:36:48,240 -What are you doing? -You need an anesthetist, don't you? 664 00:36:49,240 --> 00:36:51,680 All right. Double up on masks. 665 00:36:51,760 --> 00:36:53,560 Keep an eye on the vitals while I get changed. 666 00:36:53,640 --> 00:36:54,640 Let's go. 667 00:37:16,120 --> 00:37:17,120 Doctor. 668 00:37:19,200 --> 00:37:20,800 Can you help my mother, Doctor? 669 00:37:20,880 --> 00:37:22,920 She's feeling really bad. 670 00:37:23,680 --> 00:37:24,640 Please. 671 00:37:25,160 --> 00:37:26,040 -N… -Doctor. 672 00:37:26,120 --> 00:37:27,760 No. N… N… 673 00:37:27,840 --> 00:37:30,280 -No. No, I can't. I'm sorry. -Doctor? 674 00:37:30,360 --> 00:37:31,960 -I can't. I can't. -Doctor. 675 00:37:38,640 --> 00:37:39,760 Rocío? 676 00:37:42,280 --> 00:37:43,280 Rocío! 677 00:37:44,960 --> 00:37:46,160 Rocío, what's wrong? 678 00:37:46,240 --> 00:37:47,600 -What is it? -I can't do it. 679 00:37:47,680 --> 00:37:49,120 -I can't do it. -Come on, you're okay. 680 00:37:49,200 --> 00:37:51,720 I'm here. It's okay. It's okay. I'm right here. 681 00:37:51,800 --> 00:37:52,760 I've got you. 682 00:37:53,360 --> 00:37:56,440 Rocío, you're having a panic attack. Your pulse is racing. Breathe. 683 00:37:56,520 --> 00:38:00,400 I need you to breathe, okay? Concentrate on your breathing. Follow me. 684 00:38:00,480 --> 00:38:01,400 Deep breath in. 685 00:38:02,000 --> 00:38:05,240 -I can't. -It's okay, you can do it. In… Okay? 686 00:38:05,320 --> 00:38:08,320 Stay with me. It's okay. 687 00:38:11,000 --> 00:38:13,480 Breathe, breathe, breathe. 688 00:38:15,120 --> 00:38:16,160 That's it. 689 00:38:17,920 --> 00:38:18,880 No. 690 00:38:18,960 --> 00:38:21,480 That's it, honey. Tell me what's wrong. What is it? 691 00:38:21,560 --> 00:38:24,640 -No, I screwed everything up, May. -No, no. No, no, don't say that. 692 00:38:24,720 --> 00:38:27,000 -You needed me, and I wasn't there! -No. 693 00:38:27,080 --> 00:38:28,160 I'm always exhausted. 694 00:38:28,240 --> 00:38:31,360 And all we do is argue, May. I can't eat, I can't sleep, I-- 695 00:38:31,440 --> 00:38:33,760 I can't do this. I can't take it. I'm losing my mind. 696 00:38:33,840 --> 00:38:36,880 -It's okay. I'm here. Rocío. It's okay. -I'm fucked up, May. I'm losing my mind. 697 00:38:36,960 --> 00:38:40,120 Rocío, look at me. Look at me. Look at me. 698 00:38:40,200 --> 00:38:41,560 I'm here. Just breathe. 699 00:38:41,640 --> 00:38:42,680 I'm right here. 700 00:38:42,760 --> 00:38:45,440 I'm here with you. 701 00:38:45,520 --> 00:38:46,440 Whatever it is, 702 00:38:47,320 --> 00:38:50,760 we're gonna be okay. We're gonna get past it. 703 00:38:51,280 --> 00:38:53,040 Okay? Together. 704 00:38:53,600 --> 00:38:54,440 Promise? 705 00:38:54,520 --> 00:38:55,600 Really? 706 00:38:56,120 --> 00:38:58,080 Just breathe. I'm here. 707 00:38:58,600 --> 00:38:59,960 It's gonna be okay. 708 00:39:01,560 --> 00:39:03,400 Everything's okay now. 709 00:39:14,520 --> 00:39:15,520 What? 710 00:39:16,600 --> 00:39:18,160 Wait for me after your shift? 711 00:39:18,240 --> 00:39:20,840 -Why? -So I can go home with you. 712 00:39:23,280 --> 00:39:25,120 I'd like to see Hugo. 713 00:39:27,400 --> 00:39:28,720 If he wants to. 714 00:39:30,280 --> 00:39:31,560 Fine. 715 00:39:32,520 --> 00:39:33,560 Fine. 716 00:39:40,120 --> 00:39:43,240 Hey, man. Long time no see. 717 00:39:43,320 --> 00:39:45,120 Yeah, see you at the game. 718 00:39:45,200 --> 00:39:47,080 -Sure. Thanks again. -Marcos! 719 00:39:47,160 --> 00:39:48,960 Okay. Talk to you later. 720 00:39:52,160 --> 00:39:53,160 Hey, man. 721 00:39:53,760 --> 00:39:55,280 I've been looking for you. 722 00:39:57,840 --> 00:39:59,960 I got news about your French doctor. 723 00:40:00,480 --> 00:40:03,080 That won't be necessary. I… made a mistake about her. 724 00:40:03,160 --> 00:40:05,360 So you're saying you don't wanna know what I found out? 725 00:40:05,440 --> 00:40:08,600 Because I managed to contact some of her ex-patients. 726 00:40:10,120 --> 00:40:12,560 -And? -They didn't have much to say. 727 00:40:14,120 --> 00:40:16,000 Because most of them are dead.54694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.