Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
Hey!
2
00:00:17,080 --> 00:00:18,600
What, you forget your floaties?
3
00:00:21,240 --> 00:00:22,800
Patricia told me it was a pool party.
4
00:00:22,880 --> 00:00:24,200
Yeah, come in.
5
00:00:25,680 --> 00:00:27,480
What's this about, anyway?
6
00:00:27,560 --> 00:00:30,440
You're gonna love it.
Come on, she's out on the terrace.
7
00:00:37,840 --> 00:00:38,920
Ah!
8
00:00:39,680 --> 00:00:42,200
Well, I wasn't expecting you
to dress up like a lifeguard.
9
00:00:42,280 --> 00:00:43,440
Mitch Buchannon.
10
00:00:43,520 --> 00:00:45,280
-What?
-The guy from Baywatch?
11
00:00:45,360 --> 00:00:47,280
-Ah.
-You've never seen it?
12
00:00:47,360 --> 00:00:50,240
Oh, and this is Ximo. Ximo, Dr. Moa.
13
00:00:50,920 --> 00:00:53,120
-How's it going?
-You're also part of Lafont's research?
14
00:00:53,200 --> 00:00:55,720
-Mm-hmm.
-So? How's it going?
15
00:00:56,520 --> 00:00:58,360
We're fighting cancer and making history.
16
00:00:58,440 --> 00:00:59,320
Great.
17
00:01:00,440 --> 00:01:02,240
-No one else got a sense of humor?
-Yeah.
18
00:01:02,320 --> 00:01:03,840
No, no, we all love jokes, but…
19
00:01:03,920 --> 00:01:06,120
-You all right?
-Here. Over here.
20
00:01:06,200 --> 00:01:08,160
-Help, please?
-The side effects are messing me up.
21
00:01:08,240 --> 00:01:09,360
-Oh, yeah?
-Mm.
22
00:01:09,440 --> 00:01:11,760
I thought Sophie said
there were no side effects?
23
00:01:11,840 --> 00:01:14,080
-Well, I got all of them.
-Can I take your glass?
24
00:01:14,160 --> 00:01:16,400
Nausea, dizziness, vomiting…
It's like I'm pregnant.
25
00:01:16,480 --> 00:01:19,840
No, it's because you were
stuffing yourself with canapés. I saw you.
26
00:01:20,440 --> 00:01:22,040
That's just the joint. It made me hungry.
27
00:01:22,120 --> 00:01:23,840
-Right.
-All right, well…
28
00:01:23,920 --> 00:01:25,520
I'm gonna eat to settle my stomach.
29
00:01:25,600 --> 00:01:27,800
-Careful with the weed.
-Take it easy with that shit.
30
00:01:27,880 --> 00:01:30,160
-Ah, it's just one day.
-Don't be a stick in the mud.
31
00:01:30,240 --> 00:01:33,400
Nice to meet you. And you know,
you could've mentioned it was a pool party
32
00:01:33,480 --> 00:01:35,880
where no one is actually intending
on getting in the pool.
33
00:01:35,960 --> 00:01:38,080
Who knows? These folks get pretty wild.
34
00:01:38,160 --> 00:01:41,160
-Everybody's staring at me.
-Come on. They're not staring at you.
35
00:01:41,240 --> 00:01:43,320
-They're staring at me.
-No, they're staring at me.
36
00:01:43,400 --> 00:01:44,960
-Gonna go get a drink.
-I'll go with you.
37
00:01:45,040 --> 00:01:47,400
-No, I'm good.
-I insist.
38
00:01:49,200 --> 00:01:53,160
-Well, you're looking pretty happy.
-How could I not be? I mean, honestly…
39
00:01:53,680 --> 00:01:56,400
Do you know how long it's been
since I've gotten any good news?
40
00:01:57,080 --> 00:01:58,640
It's a celebration.
41
00:02:00,040 --> 00:02:02,080
-Did you invite Sophie?
-Invite Sophie?
42
00:02:02,160 --> 00:02:04,560
-Mm-hmm.
-No, no, I did not invite her.
43
00:02:06,000 --> 00:02:09,640
I need a break from that woman.
I see her more than Emilio.
44
00:02:09,720 --> 00:02:12,080
-Wow.
-How about this, then?
45
00:02:12,160 --> 00:02:13,760
-Yeah?
-I'll mingle for a bit longer.
46
00:02:13,840 --> 00:02:15,480
I'll go get my bikini…
47
00:02:17,080 --> 00:02:19,480
and we'll go for a swim together.
What do you say?
48
00:02:26,960 --> 00:02:28,720
Someone get a doctor!
49
00:02:29,440 --> 00:02:31,600
-Get him out of there!
-Oh, no!
50
00:02:42,280 --> 00:02:43,720
Biel, help me.
51
00:02:49,960 --> 00:02:51,000
Lay him down.
52
00:02:51,080 --> 00:02:52,520
Back up, give us some space!
53
00:02:53,880 --> 00:02:55,600
-What happened?
-He's not breathing.
54
00:02:56,120 --> 00:02:57,520
-Emilio, call an ambulance.
-On it.
55
00:02:57,600 --> 00:02:59,400
Hi, we need an ambulance right away.
56
00:03:00,000 --> 00:03:02,080
A man fell in the pool.
He's not breathing.
57
00:03:07,680 --> 00:03:11,280
BREATHLESS
58
00:03:20,280 --> 00:03:22,440
Here, Ximo. This'll help.
59
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Rocío?
60
00:03:24,840 --> 00:03:27,400
Look, I'm sorry, Néstor,
but it's gonna be a bit longer.
61
00:03:27,480 --> 00:03:29,560
There's a COVID outbreak
on top of the rhinovirus,
62
00:03:29,640 --> 00:03:31,320
and we're slammed in here.
63
00:03:31,400 --> 00:03:32,880
-I can take care of him.
-You sure?
64
00:03:32,960 --> 00:03:35,760
-Okay. Let me know if you need anything.
-We'll be fine.
65
00:03:36,800 --> 00:03:39,960
Ximo, I'm going to order a CT scan,
a blood test,
66
00:03:40,040 --> 00:03:42,160
and ask that you stay
in observation for a while.
67
00:03:42,240 --> 00:03:43,840
But I'm fine, Doc. Don't worry.
68
00:03:43,920 --> 00:03:46,240
You're not. Just let them check you.
69
00:03:46,320 --> 00:03:49,000
Don't be a pain now.
It's for our peace of mind, okay?
70
00:03:49,080 --> 00:03:52,920
I'm gonna check your radiological tests
as well. In case it's somehow related.
71
00:03:53,000 --> 00:03:54,240
Something to do with the cancer.
72
00:03:54,320 --> 00:03:58,240
But Sophie said the tumor was so, like,
small she could hardly see it anymore.
73
00:03:58,320 --> 00:04:00,600
There's no harm in a second opinion. Hmm?
74
00:04:02,000 --> 00:04:05,080
I'll go check the computer.
Be right back. Biel, come with me.
75
00:04:06,000 --> 00:04:07,560
Excuse me. Coming through.
76
00:04:24,440 --> 00:04:25,480
ACCESS DENIED
77
00:04:26,640 --> 00:04:29,200
-What's going on?
-Dunno. It's locked me out of his records.
78
00:04:30,320 --> 00:04:31,720
Here, let me try to get in.
79
00:04:45,800 --> 00:04:47,760
What the hell is this all about, Biel?
80
00:04:47,840 --> 00:04:50,880
-She blocked my access to her patients?
-I'm looking for Ximo Balaguer.
81
00:04:50,960 --> 00:04:51,960
There's Sophie.
82
00:04:52,040 --> 00:04:53,400
-He's in bay 2 in the ER.
-Bay 2?
83
00:04:53,480 --> 00:04:54,320
Sophie.
84
00:04:54,400 --> 00:04:56,760
-With who?
-With Néstor. Here he is.
85
00:04:56,840 --> 00:04:57,680
Is Ximo all right?
86
00:04:57,760 --> 00:04:59,440
He suffered hematemesis,
lost consciousness,
87
00:04:59,520 --> 00:05:01,240
and fell in a swimming pool.
88
00:05:01,320 --> 00:05:03,400
When we got him out, he wasn't breathing.
89
00:05:03,480 --> 00:05:07,320
We should run some tests, make sure
we rule out a possible tumor relapse.
90
00:05:07,400 --> 00:05:10,280
Thank you so much
for everything you've done, Dr. Moa.
91
00:05:10,880 --> 00:05:13,240
I'll be taking care of Ximo
from here on out.
92
00:05:13,760 --> 00:05:14,680
Biel.
93
00:05:15,200 --> 00:05:16,320
Can you help me?
94
00:05:17,440 --> 00:05:19,200
-Good morning, everyone.
-Good morning.
95
00:05:19,280 --> 00:05:20,720
Sorry I'm running late.
96
00:05:23,200 --> 00:05:25,520
Well, I'm sure
you've all heard the news by now
97
00:05:25,600 --> 00:05:29,400
that I'll be replacing Dr. Amaro
as the new chief of surgery at Sorolla.
98
00:05:30,440 --> 00:05:32,320
Hopefully, I can live up to Pilar.
99
00:05:32,880 --> 00:05:34,920
Okay. Let's get started.
100
00:05:36,760 --> 00:05:40,720
Uh, sorry, Jésica?
You've got Amaro on an operation tomorrow.
101
00:05:41,280 --> 00:05:42,280
Yes.
102
00:05:42,920 --> 00:05:44,640
Well, you know what Pilar's like.
103
00:05:44,720 --> 00:05:45,760
She takes on a new role
104
00:05:45,840 --> 00:05:48,000
but still wants to operate
from time to time.
105
00:05:48,080 --> 00:05:49,520
That's her.
106
00:05:49,600 --> 00:05:52,200
You're not in the rota.
Are you not operating?
107
00:05:56,440 --> 00:05:57,280
No.
108
00:05:58,000 --> 00:05:58,960
No, I think I should…
109
00:05:59,720 --> 00:06:03,280
It'll be better if I take some time
to adapt to the needs of… my new position.
110
00:06:03,360 --> 00:06:04,240
Mm-hmm.
111
00:06:04,320 --> 00:06:06,760
If it becomes necessary,
of course, I'll operate.
112
00:06:10,640 --> 00:06:11,640
Let's go to work.
113
00:06:13,200 --> 00:06:14,960
Yeah, you do have a bit of a fever.
114
00:06:15,040 --> 00:06:17,120
-And you have pain in your chest?
-In my wound.
115
00:06:17,200 --> 00:06:18,880
I had an operation last week.
116
00:06:18,960 --> 00:06:19,960
Let's see.
117
00:06:20,920 --> 00:06:22,520
-Ah!
-Uh-huh. It hurts?
118
00:06:23,480 --> 00:06:25,240
I'll prescribe some antibiotics for you.
119
00:06:25,320 --> 00:06:27,120
Doctor, is it possible you did my surgery?
120
00:06:27,200 --> 00:06:29,840
-And… you work in the ER too?
-Well…
121
00:06:30,520 --> 00:06:31,760
You're working too hard.
122
00:06:31,840 --> 00:06:33,920
-Oh, yeah.
-Oh, please don't give him any ideas.
123
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
You do that and he'll start begging
for a vacation, and we need him here.
124
00:06:37,080 --> 00:06:39,240
-Yeah, she's right.
-Coming through!
125
00:06:40,120 --> 00:06:41,040
Sara?
126
00:06:41,120 --> 00:06:41,960
Wait there.
127
00:06:42,040 --> 00:06:43,840
We've got a male patient, 60 years old,
128
00:06:43,920 --> 00:06:46,280
lacerations to the face
and total loss of the right hand.
129
00:06:46,360 --> 00:06:49,680
Okay. Take him to resus and call trauma.
What happened to him?
130
00:06:49,760 --> 00:06:50,760
Maritime accident.
131
00:06:50,840 --> 00:06:53,480
He was on a boat, went overboard,
and got hit by the propellers.
132
00:06:53,560 --> 00:06:55,120
-And the hand?
-Here.
133
00:06:57,960 --> 00:06:59,640
Oh, shit, shit! Look at the hand.
134
00:06:59,720 --> 00:07:01,560
-Quique, please.
-This is bad.
135
00:07:01,640 --> 00:07:02,840
Oh, shit.
136
00:07:03,360 --> 00:07:05,000
Keep him close to the bed.
137
00:07:05,080 --> 00:07:06,400
Right, let's go.
138
00:07:07,000 --> 00:07:08,520
Blanca, hold the arm.
139
00:07:08,600 --> 00:07:09,920
Okay. Respirator.
140
00:07:10,000 --> 00:07:11,080
-We ready?
-Yes.
141
00:07:11,160 --> 00:07:13,600
-One, two… three.
-Go.
142
00:07:14,440 --> 00:07:16,800
Massive hemorrhage protocol, people.
143
00:07:16,880 --> 00:07:19,200
Can you start with the tourniquet?
He's losing a lotta blood.
144
00:07:19,280 --> 00:07:21,280
I'm on it. Hey, Pere, call the blood bank.
145
00:07:21,360 --> 00:07:22,960
-Yeah.
-Starting to necrotize.
146
00:07:23,040 --> 00:07:25,720
-I don't know how long it'll last.
-The OR will take care of the hand.
147
00:07:25,800 --> 00:07:28,240
-We just have to make sure he doesn't die.
-More ice.
148
00:07:28,320 --> 00:07:30,960
-I'll clean the wound.
-How long's the tourniquet been on?
149
00:07:31,040 --> 00:07:32,360
Forty-one minutes.
150
00:07:32,440 --> 00:07:35,000
-Okay, Pere, ask them about a hemogram.
-Forty-two.
151
00:07:35,080 --> 00:07:37,840
-Right. More Ringer solution.
-Yeah.
152
00:07:38,680 --> 00:07:40,920
Trauma called and said
we had an amputated hand. How is he?
153
00:07:41,000 --> 00:07:43,960
Right. Hypotensive.
BP 80 over 50. Heart rate 110.
154
00:07:44,040 --> 00:07:47,000
Makes sense. He's got more blood out
than in. Let's get him to the OR.
155
00:07:47,560 --> 00:07:49,680
And what about his face? Pretty messed up.
156
00:07:50,200 --> 00:07:52,240
And you can't operate
on two things at once.
157
00:07:53,040 --> 00:07:55,160
Oh, watch me. Let's go.
158
00:07:58,360 --> 00:07:59,360
Hmm.
159
00:08:01,520 --> 00:08:03,240
Rocío, we're running out of beds.
160
00:08:03,320 --> 00:08:06,040
And patients with rhinovirus
keep coming in. What do we do?
161
00:08:06,120 --> 00:08:08,640
Oh, shit… Um…
162
00:08:09,400 --> 00:08:11,680
We better ask for more gurneys
and put them in the hall.
163
00:08:11,760 --> 00:08:13,840
-Not much more we can do than that.
-Yeah.
164
00:08:27,960 --> 00:08:31,120
You can't block access to records,
even if they are your patients.
165
00:08:31,200 --> 00:08:33,160
I believe I made it perfectly clear
166
00:08:33,240 --> 00:08:35,880
how important discretion was
in my line of research?
167
00:08:35,960 --> 00:08:37,680
More important than saving lives?
168
00:08:38,440 --> 00:08:39,960
You don't have to worry about that.
169
00:08:40,040 --> 00:08:42,120
Let me worry
about saving my patients' lives.
170
00:08:42,200 --> 00:08:45,480
Yeah? Will you be here for them
if something goes wrong?
171
00:08:45,560 --> 00:08:48,360
Any time of the day,
any day of the week? Will you?
172
00:08:49,400 --> 00:08:50,240
Listen.
173
00:08:50,920 --> 00:08:53,280
Why don't you enjoy
the rest of your day off?
174
00:08:53,360 --> 00:08:54,960
And build your little sandcastles.
175
00:08:55,040 --> 00:08:57,160
Or splash around in the ocean
with your floaties.
176
00:08:57,240 --> 00:08:58,800
Or whatever you like to do.
177
00:08:59,840 --> 00:09:02,280
And let me work in peace.
178
00:09:09,840 --> 00:09:11,360
They just took Ximo.
179
00:09:12,160 --> 00:09:13,440
How'd it go with her?
180
00:09:14,800 --> 00:09:17,760
It's like talking to a brick wall.
She does whatever the fuck she wants.
181
00:09:18,960 --> 00:09:20,480
What's on your mind?
182
00:09:22,920 --> 00:09:24,800
-I think something's wrong.
-What?
183
00:09:24,880 --> 00:09:27,640
She's hiding something. I don't know what.
184
00:09:27,720 --> 00:09:30,480
But we can't trust her.
Something about her…
185
00:09:30,560 --> 00:09:34,120
It's off. And I should know.
I can tell when someone's lying.
186
00:09:34,200 --> 00:09:35,280
It's part of my job.
187
00:09:36,920 --> 00:09:40,720
What if… her research isn't real?
I might be getting worse.
188
00:09:40,800 --> 00:09:43,800
Patricia, you have nothing
to worry about, all right?
189
00:09:43,880 --> 00:09:46,600
I personally reviewed your CT scan. Okay?
190
00:09:48,160 --> 00:09:49,320
Thank you.
191
00:09:50,720 --> 00:09:55,080
I've been asking around about Lafont.
No one says a damn thing about her.
192
00:09:55,160 --> 00:09:56,560
Maybe you can try asking?
193
00:09:57,160 --> 00:09:59,840
I'm still in contact
with some colleagues who worked with her.
194
00:09:59,920 --> 00:10:02,120
-I can at least try.
-Hm.
195
00:10:02,200 --> 00:10:04,320
I'll make a couple of calls
and get back to you.
196
00:10:04,400 --> 00:10:05,400
Right.
197
00:10:22,760 --> 00:10:26,720
-Pilar, I know you're getting settled in…
-Come on in. No need to knock.
198
00:10:26,800 --> 00:10:29,800
I'm sorry, but the ER is collapsing.
I really need your help.
199
00:10:29,880 --> 00:10:32,560
My first day and the ER is collapsing.
200
00:10:33,280 --> 00:10:34,760
-What's going on?
-"What's going on?"
201
00:10:34,840 --> 00:10:37,600
We're out of beds, we have no supplies,
and we're understaffed.
202
00:10:37,680 --> 00:10:39,280
And the only solution offered by Nicolás
203
00:10:39,360 --> 00:10:41,240
is that horrible cap system
that'll leave people…
204
00:10:41,320 --> 00:10:43,240
-Hey, wait. What cap?
-If they're forced to go to…
205
00:10:43,320 --> 00:10:45,240
Rocío, please. Please!
206
00:10:45,320 --> 00:10:47,520
What cap? What are you talking about?
207
00:10:47,600 --> 00:10:49,120
He didn't tell you about the cap?
208
00:10:49,200 --> 00:10:50,480
No.
209
00:10:50,560 --> 00:10:55,200
Putting a cap on the ER is insane.
It can't be the only solution we have.
210
00:10:55,280 --> 00:10:58,400
This "insane solution"
of a patient cap, Pilar,
211
00:10:58,480 --> 00:11:00,640
is what will make it possible
to balance the budget.
212
00:11:00,720 --> 00:11:02,120
But the ER is an essential service.
213
00:11:02,200 --> 00:11:05,280
You can't just reduce it to a bare minimum
with no other alternative.
214
00:11:05,360 --> 00:11:09,000
Avanza Salud demands
a certain profit margin annually.
215
00:11:09,080 --> 00:11:12,160
If we increase the ER's budget now,
we'll have to make cuts elsewhere.
216
00:11:13,280 --> 00:11:15,920
What about all the money
going to gynecology and obstetrics?
217
00:11:16,000 --> 00:11:18,400
-We could spread that around.
-Look, Pilar.
218
00:11:18,480 --> 00:11:23,040
The government will pay us 3,600 euros
for each birth at the hospital.
219
00:11:23,120 --> 00:11:25,600
If that birth doesn't have
too many complications,
220
00:11:25,680 --> 00:11:28,520
it costs us… 1,500 euros.
221
00:11:28,600 --> 00:11:29,920
Now you do the math.
222
00:11:30,000 --> 00:11:31,480
Pregnant women and their families
223
00:11:31,560 --> 00:11:34,240
find the improvements
to obstetrics attractive.
224
00:11:34,320 --> 00:11:37,840
Sorolla becomes their hospital of choice.
It's an investment in our future.
225
00:11:37,920 --> 00:11:39,400
The ER isn't profitable, I suppose.
226
00:11:39,480 --> 00:11:41,800
The place is practically a money pit.
You know that.
227
00:11:41,880 --> 00:11:43,320
You get people coming in with a cold,
228
00:11:43,400 --> 00:11:45,600
and people coming in
who need everything under the sun.
229
00:11:45,680 --> 00:11:47,760
And the government pays us
the same for each one.
230
00:11:48,960 --> 00:11:50,680
In fact, I'll tell you a little secret.
231
00:11:50,760 --> 00:11:53,560
After obstetrics,
we'll be investing in fertility.
232
00:11:53,640 --> 00:11:55,640
It's a gold mine. I'm telling you.
233
00:11:55,720 --> 00:11:57,960
I-- I-- I don't think
we should be doing this, Nicolás.
234
00:11:58,040 --> 00:12:01,120
-It's just not right.
-Pilar, this is the will of the market.
235
00:12:01,200 --> 00:12:02,640
"The market…"
236
00:12:03,200 --> 00:12:05,760
-Right.
-I never said it would be easy.
237
00:12:06,400 --> 00:12:09,920
If you want more staff in the ER,
you'll need to make cuts someplace else.
238
00:12:11,720 --> 00:12:13,960
The decision is all yours.
239
00:12:20,000 --> 00:12:23,040
-Yo, you suck.
-Shut up, you're distracting me.
240
00:12:23,120 --> 00:12:24,960
Whoa, you seriously fell for that?
241
00:12:26,040 --> 00:12:28,840
-Yes! I won!
-No, come on, man.
242
00:12:28,920 --> 00:12:30,960
You had the best fighter.
Anyone can win with him.
243
00:12:31,040 --> 00:12:33,160
Yeah, except I kicked your ass
with them all.
244
00:12:33,240 --> 00:12:35,080
So? Wanna go again?
245
00:12:35,600 --> 00:12:37,120
-Yeah.
-Fight.
246
00:12:38,480 --> 00:12:40,360
Hey, anything happen
with that girl from Insta?
247
00:12:40,440 --> 00:12:41,640
Nah, pretty much nothing.
248
00:12:41,720 --> 00:12:44,720
What do you mean, nothing?
You've been talking about her for a month.
249
00:12:50,280 --> 00:12:51,720
Is this about tomorrow's operation?
250
00:12:53,640 --> 00:12:56,840
Yeah, why bother messaging her back
when I could be dead tomorrow, you know?
251
00:12:57,560 --> 00:12:59,400
What are you talking about, man?
252
00:13:00,640 --> 00:13:02,200
You're not dying, first of all.
253
00:13:02,280 --> 00:13:05,640
Look, I'll be there with you,
making sure everything goes well.
254
00:13:05,720 --> 00:13:08,320
Oh, well, if you're as bad at surgery
as you are at this game,
255
00:13:08,400 --> 00:13:10,040
I'm completely fucked.
256
00:13:10,560 --> 00:13:12,880
Well, I mean,
it is a bit like the game, isn't it?
257
00:13:12,960 --> 00:13:15,480
One level at a time,
one day at a time. You know?
258
00:13:15,560 --> 00:13:17,960
Look, if you like this girl,
message her now.
259
00:13:18,040 --> 00:13:20,520
I'll make sure we beat the final boss.
260
00:13:21,240 --> 00:13:22,600
All right, Mr. Cringe.
261
00:13:22,680 --> 00:13:25,080
-What, "Mr. Cringe"?
-You're talking about fights and levels.
262
00:13:25,160 --> 00:13:27,560
-Hey. Hey, hey, hey!
-You're a nerd. You're a nerd!
263
00:13:29,560 --> 00:13:32,280
Come on. This next one's so sick.
264
00:13:33,120 --> 00:13:34,280
Let's do it.
265
00:13:50,360 --> 00:13:53,440
Holy shit, dude. This is nuts.
266
00:13:56,520 --> 00:13:57,560
Holy fuck.
267
00:13:58,080 --> 00:13:59,920
How did he even do this?
268
00:14:03,240 --> 00:14:04,320
Oh, wow.
269
00:14:08,240 --> 00:14:09,880
-Impressive, right?
-Oh, shit!
270
00:14:10,400 --> 00:14:12,520
Oh, fuck, Jon. You scared me.
271
00:14:12,600 --> 00:14:14,240
Yeah, it's pretty impressive.
272
00:14:14,320 --> 00:14:15,600
You were right after all.
273
00:14:16,200 --> 00:14:18,600
-You can't do both at the same time.
-Yeah.
274
00:14:18,680 --> 00:14:21,760
I had to do an ectopic replantation.
Couldn't have the hand die.
275
00:14:21,840 --> 00:14:24,640
It's amazing.
I would've loved to see you in action.
276
00:14:25,560 --> 00:14:26,960
There's still time, you know.
277
00:14:27,480 --> 00:14:30,200
We're re-implanting it tomorrow.
Come watch.
278
00:14:31,160 --> 00:14:34,040
I would,
but they don't let me near the OR.
279
00:14:34,120 --> 00:14:35,280
Thanks to you.
280
00:14:35,800 --> 00:14:37,160
Hey, come on.
281
00:14:38,440 --> 00:14:40,400
What do I need to do to win your trust?
282
00:14:43,320 --> 00:14:44,320
Hey, come on.
283
00:14:44,920 --> 00:14:46,520
Give me a chance. Just one.
284
00:14:47,040 --> 00:14:49,040
I'll buy you a beer after work,
and then we'll see.
285
00:14:49,120 --> 00:14:51,120
And "we'll see"?
286
00:14:51,200 --> 00:14:53,320
-Yeah, we'll see.
-And what does that mean?
287
00:14:53,400 --> 00:14:56,960
I don't know, we'll have some dinner,
we'll have a beer, go from there.
288
00:14:57,040 --> 00:14:58,040
Right.
289
00:14:59,080 --> 00:15:00,880
Uh…
290
00:15:02,000 --> 00:15:03,560
-No, thanks.
-Just like that?
291
00:15:03,640 --> 00:15:05,160
-No.
-No?
292
00:15:05,240 --> 00:15:07,520
-Well…
-Sorry. It's not like the ER is chill.
293
00:15:07,600 --> 00:15:09,320
-We're pretty busy.
-Yeah.
294
00:15:12,040 --> 00:15:13,720
Yeah, I bet the ER's busy.
295
00:15:15,040 --> 00:15:17,440
Pilar. How's your first day been?
296
00:15:17,520 --> 00:15:20,960
It's been a little wild.
I'm beginning to regret accepting at all.
297
00:15:21,040 --> 00:15:22,040
Anyway…
298
00:15:22,560 --> 00:15:25,800
I think I'll need you to step in for me
for tomorrow's operation.
299
00:15:25,880 --> 00:15:29,320
I'm just so busy.
I can't make it. I just can't do it.
300
00:15:29,920 --> 00:15:31,480
I'm not sure I can either. Uh…
301
00:15:31,560 --> 00:15:33,640
I won't have much time
to get prepared, honestly.
302
00:15:33,720 --> 00:15:37,800
It's just an appendectomy.
You could do one… with your eyes closed.
303
00:15:38,600 --> 00:15:40,400
I'll move things around
and ask Dr. Gallego.
304
00:15:40,480 --> 00:15:42,240
-That way, I can--
-Jésica.
305
00:15:42,320 --> 00:15:43,600
I offered you this position
306
00:15:43,680 --> 00:15:46,840
because I thought I was leaving
the department to someone like me.
307
00:15:46,920 --> 00:15:48,320
I never quit operating.
308
00:15:48,400 --> 00:15:50,280
-You okay?
-Sure, yeah.
309
00:15:50,800 --> 00:15:53,240
Of course, I'll do it. It's not a problem.
310
00:15:53,320 --> 00:15:54,320
Thank you.
311
00:15:59,960 --> 00:16:02,160
Yes. Yes, Jésica, everything's fine.
312
00:16:02,240 --> 00:16:05,680
I can take care of the operation,
but I think the most logical thing would--
313
00:16:07,400 --> 00:16:09,080
Sorry, I gotta get going.
314
00:16:09,160 --> 00:16:12,400
We'll talk more at home.
Yeah. Yeah, love you.
315
00:16:12,480 --> 00:16:15,320
Oh, hey, you okay? Why the long face?
316
00:16:15,840 --> 00:16:17,920
I'm doing great. Can't you tell?
317
00:16:18,000 --> 00:16:18,880
Oh.
318
00:16:18,960 --> 00:16:22,280
Just so I know, how long is this…
passive-aggressive thing going to last?
319
00:16:22,360 --> 00:16:24,320
How long is it gonna take you
to talk to your son?
320
00:16:26,440 --> 00:16:29,120
I text him,
but he never replies. I couldn't say.
321
00:16:29,200 --> 00:16:31,680
You couldn't say? Fucking amazing.
322
00:16:32,800 --> 00:16:35,160
Were you aware
that Hugo is suffering from depression?
323
00:16:36,000 --> 00:16:38,840
No! How am I supposed to know
if you don't tell me?
324
00:16:38,920 --> 00:16:42,000
Well, maybe if you tried a bit harder,
you'd know about these things.
325
00:16:42,080 --> 00:16:43,560
Being his mother and all.
326
00:16:49,040 --> 00:16:49,880
Oof.
327
00:16:49,960 --> 00:16:52,360
JOAQUÍN SOROLLA HOSPITAL
328
00:17:14,080 --> 00:17:14,920
Everything okay?
329
00:17:15,720 --> 00:17:17,120
Yeah, I'm sorry.
330
00:17:17,960 --> 00:17:19,200
Did I wake you?
331
00:17:26,480 --> 00:17:28,240
Are you drunk right now or something?
332
00:17:28,320 --> 00:17:31,400
Oh, yeah, after 14 hours
in the ER, I went on a bender.
333
00:17:34,040 --> 00:17:35,200
No, May.
334
00:17:35,720 --> 00:17:38,440
I'm just tired. Like, really tired.
335
00:17:41,320 --> 00:17:43,400
Yeah, well, I'm really tired too.
336
00:17:44,800 --> 00:17:47,320
And I don't understand
why you won't take maternity leave.
337
00:17:47,400 --> 00:17:49,600
Or at least ask to reduce your hours.
338
00:17:50,160 --> 00:17:53,480
Because if I'm not there,
the ER's gonna be completely fucked.
339
00:17:54,080 --> 00:17:57,120
You have a responsibility here too.
You get that, right?
340
00:17:57,200 --> 00:17:59,720
I agreed to come back because
I can't do this alone. I need help.
341
00:17:59,800 --> 00:18:03,040
I know. You've made yourself very clear.
You don't have to keep repeating it.
342
00:18:05,320 --> 00:18:06,320
I'm sorry, what?
343
00:18:15,040 --> 00:18:16,360
That was out of line.
344
00:18:17,080 --> 00:18:18,800
I don't know what I'm saying.
345
00:18:22,560 --> 00:18:26,920
I've spoken to Amaro, and…
she promised me she'd find a solution.
346
00:18:27,560 --> 00:18:29,360
We just have to hold on
for a little longer.
347
00:18:32,880 --> 00:18:33,720
Fine.
348
00:18:34,240 --> 00:18:37,560
But at 5:45 tomorrow,
we're seeing a pediatrician.
349
00:18:37,640 --> 00:18:40,240
It would be amazing
if I wasn't the only one who showed up.
350
00:18:40,760 --> 00:18:43,200
And you won't be. I promise I'll be there.
351
00:18:45,000 --> 00:18:46,320
I'll give her the bottle.
352
00:18:47,400 --> 00:18:50,240
Yeah. Finish that,
and I'll go take a shower.
353
00:19:35,240 --> 00:19:36,560
How is Ximo?
354
00:19:37,440 --> 00:19:39,840
I left your helmet
and backpack over there.
355
00:19:40,440 --> 00:19:41,440
Thanks.
356
00:19:47,560 --> 00:19:50,040
All I know
is that he has to spend a week resting
357
00:19:50,120 --> 00:19:52,960
and that Sophie insists
everything is going just fine.
358
00:19:54,080 --> 00:19:55,640
Do we have a reason to distrust her?
359
00:19:55,720 --> 00:19:57,480
I talked it over
with a couple of colleagues
360
00:19:57,560 --> 00:20:00,240
who crossed paths with her
when she was researching in Holland.
361
00:20:00,320 --> 00:20:01,560
Any skeletons in the closet?
362
00:20:01,640 --> 00:20:05,080
No, but all of them thought it was strange
that, with such spectacular results,
363
00:20:05,160 --> 00:20:07,080
she was changing hospitals so frequently.
364
00:20:07,160 --> 00:20:08,000
What do you mean?
365
00:20:08,080 --> 00:20:11,520
It seems she's famous
for being shrouded in mystery.
366
00:20:12,040 --> 00:20:14,240
All of them thought
she was hiding something.
367
00:20:14,320 --> 00:20:15,800
The treatment is working, right?
368
00:20:15,880 --> 00:20:18,840
But the success rates
may not be as high as she's claiming.
369
00:20:19,480 --> 00:20:23,160
It's possible that instead of
a 60% survival rate in the first 5 years,
370
00:20:23,240 --> 00:20:25,160
it's actually… 20,
371
00:20:25,680 --> 00:20:27,000
or even 10.
372
00:20:27,680 --> 00:20:29,760
And while you've been
one of the lucky ones, Ximo…
373
00:20:29,840 --> 00:20:32,600
Ximo what? Is his cancer spreading
and no one's realized it?
374
00:20:32,680 --> 00:20:33,680
Uh-huh.
375
00:20:35,520 --> 00:20:37,400
Is any of this actually true?
376
00:20:38,560 --> 00:20:40,160
Or are we just losing our minds?
377
00:20:40,240 --> 00:20:42,960
I don't know.
I would need to do a CAT scan to be sure.
378
00:20:43,040 --> 00:20:46,040
But Ximo won't be
at the hospital for a few weeks.
379
00:20:46,120 --> 00:20:49,480
And I don't have access to his records.
I don't know where he lives.
380
00:20:51,240 --> 00:20:52,520
I know where he lives.
381
00:20:52,600 --> 00:20:55,400
Your heart begins
to race, it becomes hard to breathe,
382
00:20:55,480 --> 00:20:57,560
and you feel an impending sense of doom.
383
00:20:57,640 --> 00:21:00,680
In order to help us learn
how to manage an anxiety attack,
384
00:21:00,760 --> 00:21:03,680
we're joined today
by psychologist Laura Higuero.
385
00:21:03,760 --> 00:21:05,360
Laura, welcome to the program.
386
00:21:05,440 --> 00:21:07,920
Thanks so much, Pedro.
I'm delighted to be here.
387
00:21:08,000 --> 00:21:10,520
New message from Lluís.
388
00:21:11,040 --> 00:21:12,800
Jésica? Everyone's looking for you.
389
00:21:12,880 --> 00:21:15,200
The surgery's in an hour. Where are you?
390
00:21:15,280 --> 00:21:17,840
I'm worried about you.
Just… please, text me back.
391
00:21:17,920 --> 00:21:19,000
Love you. Bye.
392
00:21:37,760 --> 00:21:40,720
-We're not getting through.
-Come on already.
393
00:21:47,600 --> 00:21:49,120
-Oh, fuck.
-What's going on?
394
00:21:50,240 --> 00:21:52,040
-Hello?
-I don't need this.
395
00:21:52,120 --> 00:21:54,000
Anything on the radio?
396
00:21:56,360 --> 00:21:58,840
Yeah, hon,
it looks like there might be an accident.
397
00:22:15,960 --> 00:22:18,280
-Excuse me, what's going on?
-I don't know.
398
00:22:18,360 --> 00:22:21,640
There was a massive pileup.
I think i-- it's really… terrible.
399
00:22:21,720 --> 00:22:24,240
-Help! Somebody help!
-Please help!
400
00:22:25,280 --> 00:22:26,320
Oh, no.
401
00:22:26,400 --> 00:22:28,320
Help!
402
00:22:28,400 --> 00:22:29,920
Move! Move out of the way!
403
00:22:30,000 --> 00:22:32,600
-Miss, just stay back.
-Shouldn't we be doing something?
404
00:22:37,200 --> 00:22:38,480
Come on!
405
00:22:39,640 --> 00:22:41,320
Someone get a doctor!
406
00:22:48,120 --> 00:22:51,080
There's been a huge accident.
We need an ambulance right away.
407
00:22:51,160 --> 00:22:52,120
Or more than one.
408
00:22:52,200 --> 00:22:53,640
I don't know. Just hurry!
409
00:22:53,720 --> 00:22:56,600
Does anyone know where we are?
How far from the exit?
410
00:22:57,480 --> 00:22:59,520
Yes, that's right. Exactly. Hurry!
411
00:23:05,840 --> 00:23:07,160
Oh, no. No, no, no!
412
00:23:07,240 --> 00:23:10,520
-Don't move him, don't move him.
-He's lost so much blood.
413
00:23:20,400 --> 00:23:23,480
Ah! César!
414
00:23:24,000 --> 00:23:25,640
Honey?!
415
00:23:27,680 --> 00:23:31,160
Hey! Hey. I'm here.
Look at me. Where does it hurt?
416
00:23:31,960 --> 00:23:33,640
I need help! Over here!
417
00:23:35,840 --> 00:23:37,720
Ain't nobody
418
00:23:37,800 --> 00:23:40,120
Got nothing on you
419
00:23:40,200 --> 00:23:43,440
No one I've ever known
Has made me feel the same…
420
00:23:43,520 --> 00:23:44,920
Balanzategui.
421
00:23:45,000 --> 00:23:47,200
We're super busy in the ER.
You need something?
422
00:23:47,280 --> 00:23:49,080
Yeah. I need your help.
423
00:23:49,920 --> 00:23:51,720
You said you wanted to see the operation?
424
00:23:52,480 --> 00:23:55,320
-Well, yeah, I did.
-Then come on. I've already told Rocío.
425
00:23:55,400 --> 00:23:57,160
-Seriously?
-Yeah, come on.
426
00:23:57,800 --> 00:23:59,800
-Go wash up.
-Yeah, I'll go wash up then.
427
00:23:59,880 --> 00:24:00,880
Hurry.
428
00:24:02,960 --> 00:24:06,040
I really don't care
What anyone thinks about it
429
00:24:07,720 --> 00:24:11,040
I really don't care
What anyone thinks about it
430
00:24:15,520 --> 00:24:20,120
You make me feel like I'm very special
431
00:24:20,200 --> 00:24:22,800
There ain't nobody ever looked at me
432
00:24:22,880 --> 00:24:23,880
Gauze.
433
00:24:23,960 --> 00:24:26,280
The same way as you
434
00:24:30,640 --> 00:24:31,880
Pretty little thing…
435
00:24:33,320 --> 00:24:34,880
Arterial forceps.
436
00:24:34,960 --> 00:24:37,040
"I want you," want you…
437
00:24:37,560 --> 00:24:39,880
See, Dr. Román? Almost done.
438
00:24:39,960 --> 00:24:42,560
Now I just clamp
the anterior artery of the bypass.
439
00:24:43,080 --> 00:24:44,440
How's the blood pressure?
440
00:24:44,520 --> 00:24:46,320
Uh… Systolic is 105.
441
00:24:46,400 --> 00:24:47,720
You wanna cut?
442
00:24:47,800 --> 00:24:49,040
-You sure?
-Yeah.
443
00:24:49,120 --> 00:24:50,240
Okay, I'll cut.
444
00:24:50,320 --> 00:24:51,320
Scalpel.
445
00:24:52,160 --> 00:24:54,320
It's this one right here.
446
00:24:54,400 --> 00:24:55,800
Let's see.
447
00:24:57,120 --> 00:24:58,000
That's it.
448
00:24:58,520 --> 00:25:00,520
-Mercedes.
-Yes, Doctor.
449
00:25:02,400 --> 00:25:03,600
I'll pass it to you.
450
00:25:04,120 --> 00:25:06,400
Too scared to be yourself…
451
00:25:08,920 --> 00:25:09,920
Yeah.
452
00:25:11,360 --> 00:25:12,480
Is the arm ready?
453
00:25:12,560 --> 00:25:13,840
Ready.
454
00:25:13,920 --> 00:25:14,920
All right.
455
00:25:15,000 --> 00:25:17,360
Holy shit, man. This is fucking nuts.
456
00:25:17,960 --> 00:25:19,320
I really don't care…
457
00:25:19,400 --> 00:25:20,880
What'd I tell ya? Magic.
458
00:25:20,960 --> 00:25:23,600
-Yeah.
-We're gonna save his hand.
459
00:25:24,640 --> 00:25:26,200
Forceps and needle holder.
460
00:25:26,720 --> 00:25:29,280
I really don't care
What anyone thinks about it
461
00:25:29,880 --> 00:25:31,600
Look, it's normal to be scared.
462
00:25:31,680 --> 00:25:33,480
What're you talking about, man?
I'm not scared.
463
00:25:33,560 --> 00:25:34,480
-Oh, no?
-No.
464
00:25:36,440 --> 00:25:38,040
No, it's just that I…
465
00:25:38,120 --> 00:25:41,080
Look, I took your advice
about the girl from Insta. I messaged her.
466
00:25:41,160 --> 00:25:43,400
-Mmm.
-But not because you told me to.
467
00:25:43,480 --> 00:25:46,080
And I don't…
Since I left my phone in my room,
468
00:25:46,160 --> 00:25:48,400
I don't know
if she ignored me or if she wrote me back.
469
00:25:49,840 --> 00:25:51,840
Well, okay, look. How 'bout this?
470
00:25:51,920 --> 00:25:53,080
As soon as we're wrapped up,
471
00:25:53,160 --> 00:25:56,920
I'll go down first thing, get your phone,
and we'll see if she answered you.
472
00:26:02,640 --> 00:26:03,640
Robbie.
473
00:26:04,160 --> 00:26:05,480
-We got a deal?
-Yeah.
474
00:26:05,560 --> 00:26:06,560
Deal.
475
00:26:07,080 --> 00:26:08,600
Stay strong, you got this.
476
00:26:34,400 --> 00:26:35,520
Sweetheart.
477
00:26:42,440 --> 00:26:45,160
Get off the road!
Make way, everyone, please!
478
00:26:46,200 --> 00:26:48,120
I'm making you a tourniquet.
479
00:26:48,200 --> 00:26:51,440
-Breathe.
-Oh, it hurts. It hurts so much.
480
00:26:52,560 --> 00:26:55,160
Take a team.
Help clear the way. Stop here.
481
00:26:56,760 --> 00:26:59,520
Nothing to see here.
Please, get back in your cars.
482
00:27:00,040 --> 00:27:02,080
-Don't move her, ma'am. Stay right there.
-Okay.
483
00:27:02,160 --> 00:27:03,560
-Can you hear me?
-Do you have a pen?
484
00:27:03,640 --> 00:27:05,560
-I need a pen. Give me one?
-And who are you?
485
00:27:05,640 --> 00:27:08,800
-I'm a doctor. I work at Sorolla.
-We're gonna need your help today, Doctor.
486
00:27:09,320 --> 00:27:11,720
Okay, now press hard
with both hands at the same time.
487
00:27:11,800 --> 00:27:13,280
Great. Now let me see that.
488
00:27:13,360 --> 00:27:15,320
We're gonna do the car first, okay?
489
00:27:15,400 --> 00:27:18,280
All right. Don't worry.
You'll be okay, we're almost done.
490
00:27:18,360 --> 00:27:19,560
-Just breathe.
-Ah!
491
00:27:22,600 --> 00:27:24,280
We need to get her
to a hospital right now.
492
00:27:24,360 --> 00:27:25,680
David, Sara? Gurney, please.
493
00:27:26,280 --> 00:27:29,080
-Take this lady to the ambulance.
-Just breathe. Keep breathing.
494
00:27:29,160 --> 00:27:31,240
You'll be okay. Don't close your eyes.
495
00:27:31,920 --> 00:27:34,280
Keep them open. Look at me. Look at me.
496
00:27:34,800 --> 00:27:36,280
You're gonna go with your mom.
497
00:27:36,800 --> 00:27:40,760
Okay? We'll take you with her.
You concentrate on staying awake.
498
00:27:55,640 --> 00:27:57,160
Biel, tie these veins.
499
00:27:57,240 --> 00:27:59,400
Needle holder forceps. Hold here.
500
00:28:07,040 --> 00:28:07,880
Okay.
501
00:28:09,640 --> 00:28:10,560
Saline.
502
00:28:28,080 --> 00:28:30,080
Open it wide. I wanna check something.
503
00:28:33,360 --> 00:28:35,200
They're metastatic implants.
504
00:28:36,720 --> 00:28:39,200
In the duodenum, bile duct, and pancreas.
505
00:28:39,280 --> 00:28:42,160
Fuck. We could resect them
with the Whipple procedure?
506
00:28:42,240 --> 00:28:45,000
Too many organs would be damaged
in the process.
507
00:28:45,080 --> 00:28:47,920
No, it's effective
with pancreatic head tumors.
508
00:28:50,120 --> 00:28:52,280
It's already spread too far, Biel.
509
00:28:54,480 --> 00:28:56,640
-We're going to have to stop here.
-No.
510
00:28:56,720 --> 00:28:59,800
No, no. We have to do something.
No. There's gotta be something we can do.
511
00:28:59,880 --> 00:29:01,560
Primum non nocere.
512
00:29:02,120 --> 00:29:02,960
Remember?
513
00:29:05,000 --> 00:29:06,520
First, do no harm.
514
00:29:10,880 --> 00:29:11,720
Sew him up.
515
00:29:16,280 --> 00:29:17,960
Needle holder forceps.
516
00:29:23,720 --> 00:29:25,600
I swear, it was fucking wild.
517
00:29:25,680 --> 00:29:27,760
-I'd never seen anything like it.
-Hey.
518
00:29:32,480 --> 00:29:34,120
You wanna publish the case?
519
00:29:36,600 --> 00:29:38,240
We could do it, the two of us.
520
00:29:44,640 --> 00:29:47,120
You still think
I'm a terrible person, don't you?
521
00:29:53,200 --> 00:29:54,960
Come on, Quique. I'm not Amaro.
522
00:29:55,040 --> 00:29:57,120
Tell me what you're thinking.
I won't sanction you.
523
00:29:57,200 --> 00:29:59,120
I'm not worried about that.
524
00:29:59,200 --> 00:30:01,320
I think that you're…
that you're a professional.
525
00:30:01,400 --> 00:30:04,080
And that you're
a bit of a fucking genius, okay?
526
00:30:05,280 --> 00:30:06,400
And what else?
527
00:30:07,160 --> 00:30:10,440
What else? I think that you're
a bit of a troublemaker too. Yeah.
528
00:30:10,960 --> 00:30:13,640
A bit cocky. Arrogant, like…
529
00:30:13,720 --> 00:30:17,480
"I'm Jon Balanzategui.
And I'm the rock star surgeon."
530
00:30:17,560 --> 00:30:18,560
You know.
531
00:30:20,600 --> 00:30:21,600
Well…
532
00:30:24,240 --> 00:30:25,560
Yeah, I get it.
533
00:30:26,960 --> 00:30:29,480
I understand now
why you won't have a beer with me.
534
00:30:31,320 --> 00:30:32,400
Well, you know…
535
00:30:32,920 --> 00:30:34,840
You're a pretty nice guy too, I guess.
536
00:30:34,920 --> 00:30:35,920
Yeah.
537
00:30:36,480 --> 00:30:37,760
And really, I mean,
538
00:30:37,840 --> 00:30:41,120
I dunno why you're so obsessed
with making me like you.
539
00:30:41,200 --> 00:30:42,360
Because at the end of the day,
540
00:30:42,440 --> 00:30:45,080
I'm just a nobody
first-year resident, right?
541
00:30:45,640 --> 00:30:48,040
And yes, I did need that money
to pay rent, but it's not--
542
00:30:48,120 --> 00:30:49,760
-I'm gonna kiss you.
-What?
543
00:30:55,560 --> 00:30:57,000
Do you get it now?
544
00:30:58,360 --> 00:30:59,280
Uh…
545
00:31:02,800 --> 00:31:04,080
Biel, are you okay?
546
00:31:07,600 --> 00:31:08,520
I have to get going.
547
00:31:08,600 --> 00:31:10,440
I need you to talk
to Robbie and his parents.
548
00:31:10,520 --> 00:31:12,040
-Me?
-Yeah.
549
00:31:12,120 --> 00:31:14,160
-No.
-Biel, I know it's hard, okay?
550
00:31:14,240 --> 00:31:17,000
But he trusts you.
He would want to hear this news from you.
551
00:31:22,240 --> 00:31:26,040
How do you tell a 14-year-old kid
that he's being sent home to die?
552
00:31:33,680 --> 00:31:34,680
When my…
553
00:31:35,800 --> 00:31:38,280
my wife was diagnosed with glioblastoma,
554
00:31:40,080 --> 00:31:42,760
we spent months
hoping it would go into remission.
555
00:31:43,680 --> 00:31:45,200
There was nothing we could do.
556
00:31:45,920 --> 00:31:48,520
And when Dr. Blasco
walked in through that door,
557
00:31:48,600 --> 00:31:50,320
I just… knew right away.
558
00:31:51,640 --> 00:31:52,880
My world fell apart.
559
00:31:53,400 --> 00:31:56,360
But there's one thing I'll never forget,
and that was Dr. Blasco.
560
00:31:56,440 --> 00:31:59,040
She held my wife's hand
and gave her the news.
561
00:32:03,720 --> 00:32:04,880
Biel.
562
00:32:06,720 --> 00:32:10,360
Robbie will be grateful that you're
the one who's here to tell him.
563
00:32:18,840 --> 00:32:19,880
Shit.
564
00:32:49,200 --> 00:32:51,000
Biel.
565
00:32:54,880 --> 00:32:57,120
I just heard… about the kid.
566
00:32:58,240 --> 00:32:59,720
-I'm sorry.
-Fuck.
567
00:33:00,240 --> 00:33:02,240
You're really keeping a close eye on us.
568
00:33:02,320 --> 00:33:03,320
Yeah.
569
00:33:04,560 --> 00:33:05,960
But it's different with you.
570
00:33:17,240 --> 00:33:19,240
Oh, it's the little dinosaur ones.
571
00:33:19,320 --> 00:33:21,760
You used to love these
when you were a kid.
572
00:33:23,600 --> 00:33:25,720
-You remember.
-Yeah.
573
00:33:25,800 --> 00:33:28,560
I used to hide them for you to find.
574
00:33:28,640 --> 00:33:32,120
And you would get so excited
when they turned up in your backpack.
575
00:33:32,200 --> 00:33:33,680
-You remember?
-Yeah.
576
00:33:34,760 --> 00:33:35,760
Of course.
577
00:33:36,560 --> 00:33:38,400
Until one day,
I opened my pack, and nothing.
578
00:33:39,360 --> 00:33:40,480
Do you remember that?
579
00:33:45,640 --> 00:33:46,720
Son, look…
580
00:33:47,240 --> 00:33:49,200
I've always said that I…
581
00:33:49,280 --> 00:33:50,280
Well.
582
00:33:51,800 --> 00:33:55,160
I blamed your mother for everything.
And that's why I left.
583
00:33:56,320 --> 00:33:57,400
But…
584
00:33:58,400 --> 00:33:59,880
You know, deep down,
585
00:34:00,560 --> 00:34:02,080
I think that maybe…
586
00:34:02,160 --> 00:34:06,000
I was scared a doctor would come
to tell me what you just told that kid.
587
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
And you don't think Mom was scared too?
588
00:34:10,680 --> 00:34:12,920
And what about me?
It was better to walk out on us?
589
00:34:13,000 --> 00:34:14,760
-No.
-Man, Nicolás.
590
00:34:14,840 --> 00:34:16,840
-I did the best I could.
-No, you were a coward.
591
00:34:16,920 --> 00:34:18,400
-I did my best.
-No, you were a coward!
592
00:34:18,480 --> 00:34:20,480
I was a coward, yes.
593
00:34:20,560 --> 00:34:22,640
And I've paid for that every day since.
594
00:34:25,120 --> 00:34:26,120
Biel,
595
00:34:26,640 --> 00:34:27,680
I want to…
596
00:34:28,680 --> 00:34:30,360
If you want,
I'd like to reconnect with you.
597
00:34:30,440 --> 00:34:33,760
I'd like to hang out,
father and son, earn your forgiveness.
598
00:34:33,840 --> 00:34:35,440
I want to make it up to you.
599
00:34:44,400 --> 00:34:45,360
I gotta go.
600
00:34:49,400 --> 00:34:51,440
-No, I'm just gonna have one, okay?
-"One"? Okay.
601
00:34:51,520 --> 00:34:52,920
I know me. If I have more than one…
602
00:34:53,000 --> 00:34:54,400
-Daddy!
-One, two, three…
603
00:34:54,480 --> 00:34:55,840
What are you doing here?
604
00:34:55,920 --> 00:34:57,600
She sprained her wrist.
605
00:34:57,680 --> 00:34:59,680
And apparently,
only Daddy can make it better.
606
00:34:59,760 --> 00:35:01,280
-Okay.
-Do you have time?
607
00:35:01,360 --> 00:35:03,560
Quique! Traffic accident,
multiple car pileup.
608
00:35:03,640 --> 00:35:04,960
We need you in the ER!
609
00:35:05,560 --> 00:35:06,560
Right.
610
00:35:09,000 --> 00:35:09,840
Ah…
611
00:35:10,560 --> 00:35:12,760
-My stomach hurts bad.
-We're moving you.
612
00:35:12,840 --> 00:35:14,520
-Keep it moving.
-Hey.
613
00:35:14,600 --> 00:35:17,360
24 years old,
abdominal pain in the epigastric region,
614
00:35:17,440 --> 00:35:18,520
no incised wounds.
615
00:35:18,600 --> 00:35:21,880
Right, well, he's the last one,
so let's take him to Sorolla. Come on.
616
00:35:26,880 --> 00:35:28,080
Okay.
617
00:35:28,600 --> 00:35:30,560
Easy up here. You got it?
618
00:35:30,640 --> 00:35:32,080
-Yeah.
-Okay. One, two.
619
00:35:35,200 --> 00:35:37,080
Okay, bud, we'll be there real soon.
620
00:35:38,080 --> 00:35:39,440
Let's keep going.
621
00:35:42,360 --> 00:35:44,360
-Miguel, come with me.
-Okay.
622
00:35:44,440 --> 00:35:45,640
Another one!
623
00:35:47,480 --> 00:35:48,720
I need a bed!
624
00:35:48,800 --> 00:35:50,880
-Over here.
-Thanks, okay.
625
00:35:52,560 --> 00:35:53,560
Thanks.
626
00:35:58,440 --> 00:36:00,400
He's got seatbelt syndrome for sure.
627
00:36:00,480 --> 00:36:03,680
Possible vertebra fractures
and maybe abdominal injuries.
628
00:36:03,760 --> 00:36:04,720
Let's see.
629
00:36:07,760 --> 00:36:10,280
Get him on IV fluids.
We need biochem and a hemogram.
630
00:36:10,360 --> 00:36:12,080
-I'll call for a CT.
-Yeah.
631
00:36:13,760 --> 00:36:16,480
-Carlos, urgent CT scan for bay 7.
-Yes, I'm on it.
632
00:36:24,000 --> 00:36:25,400
What are we looking at?
633
00:36:25,480 --> 00:36:26,480
Smoke inhalation.
634
00:36:27,000 --> 00:36:30,280
I need corticoids, Venturi masks,
and an arterial blood test, stat.
635
00:36:30,360 --> 00:36:33,240
We're actually all out of masks
because of the rhinovirus.
636
00:36:33,320 --> 00:36:35,360
Fine. Bring me
whatever we've got back there.
637
00:36:37,000 --> 00:36:40,160
Blanca, when you can, I need
two grams of amoxicillin-clavulanic acid,
638
00:36:40,240 --> 00:36:42,200
a third of morphine,
and some Ringer solution.
639
00:36:42,280 --> 00:36:43,840
-Then get her in the OR.
-All right.
640
00:36:43,920 --> 00:36:46,120
I'm on it, but only one person, you know?
641
00:36:46,200 --> 00:36:47,480
-Pere. Here.
-Yeah?
642
00:36:47,560 --> 00:36:49,680
Make sure bay 17
is ready for the OR, okay?
643
00:36:49,760 --> 00:36:51,720
All right. We'll be right with you.
644
00:36:51,800 --> 00:36:55,160
Elena, we need an arterial gas test
for the patient in bay 16.
645
00:36:55,240 --> 00:36:56,240
-Blanca?
-Thanks.
646
00:36:56,320 --> 00:36:59,200
Rocío, we can't do this.
We're already at 90% capacity.
647
00:36:59,280 --> 00:37:01,440
Find them as soon as possible. Okay?
648
00:37:01,520 --> 00:37:04,000
-Tell them to go directly to the ER.
-…we are not closing today.
649
00:37:04,080 --> 00:37:06,240
I've got some residents.
They're coming in.
650
00:37:06,320 --> 00:37:08,760
Residents? I don't understand.
How do we supervise them?
651
00:37:08,840 --> 00:37:10,840
-They're all we have.
-Another injured.
652
00:37:10,920 --> 00:37:13,400
-You see? We can't keep up, Pilar.
-Where do we take her?
653
00:37:15,480 --> 00:37:16,520
Rocío!
654
00:37:17,120 --> 00:37:18,520
Rocío! It's urgent, please.
655
00:37:18,600 --> 00:37:20,240
-Help him out.
-We need help, now!
656
00:37:20,320 --> 00:37:22,480
The tourniquet's been on for an hour,
maybe longer.
657
00:37:22,560 --> 00:37:24,200
-Get me some gloves and a gown.
-Yeah.
658
00:37:24,280 --> 00:37:25,800
-I'll take care of her.
-Right.
659
00:37:28,760 --> 00:37:30,760
I thought you said
you knew where he lived?
660
00:37:31,280 --> 00:37:34,560
Uh, right near the pier.
Above his mother's shoe store.
661
00:37:34,640 --> 00:37:35,720
Upstairs. I think.
662
00:37:35,800 --> 00:37:38,640
-Relax. We'll find it, okay?
-But where is this shoe store exactly?
663
00:37:38,720 --> 00:37:41,720
Well, let's…
Maybe we'll ask her. Hi! Miss?
664
00:37:41,800 --> 00:37:43,280
You ask her. You ask her.
665
00:37:43,800 --> 00:37:44,640
Yeah.
666
00:37:44,720 --> 00:37:46,920
Sorry, do you know
if there's a shoe store around here?
667
00:37:47,000 --> 00:37:49,800
-Maybe, yeah. Two streets that way.
-See?
668
00:37:49,880 --> 00:37:51,960
-Where the green building is?
-Yeah, the green one.
669
00:37:52,040 --> 00:37:53,600
-Thanks.
-No worries.
670
00:37:54,120 --> 00:37:55,200
Let's go.
671
00:37:57,360 --> 00:37:58,240
Where to?
672
00:37:58,320 --> 00:38:00,840
She says it's near the green building,
on the right.
673
00:38:00,920 --> 00:38:03,280
Told you so.
We were pretty close, weren't we?
674
00:38:03,360 --> 00:38:05,760
The pier… and…
675
00:38:05,840 --> 00:38:07,600
And the… maybe…
676
00:38:08,600 --> 00:38:09,600
Here.
677
00:38:10,880 --> 00:38:11,720
What's going on?
678
00:38:20,040 --> 00:38:21,080
What's going on?
679
00:38:30,040 --> 00:38:32,120
-She needs a CAT scan.
-Yes, Doctor.
680
00:38:52,800 --> 00:38:56,200
Dr. Amaro, we can't keep this up.
We're about to implode.
681
00:38:56,280 --> 00:38:59,960
-Why aren't any on-duty doctors here?
-They can't make it.
682
00:39:00,840 --> 00:39:02,280
How do we do this?
683
00:39:03,560 --> 00:39:05,480
-The ER is now at capacity.
-No.
684
00:39:05,560 --> 00:39:08,080
-We can't admit any new patients.
-No, Pilar. Don't do it.
685
00:39:08,160 --> 00:39:09,680
I'm sorry, Rocío. I have no choice.
686
00:39:15,680 --> 00:39:17,040
We have to apply the cap.
687
00:39:24,560 --> 00:39:26,000
Damn it. I don't like how this looks.
688
00:39:26,080 --> 00:39:27,680
-You got an ultrasound?
-Yeah.
689
00:39:36,640 --> 00:39:38,280
This is looking really bad.
690
00:39:40,600 --> 00:39:42,640
Fuck, it looks like
he's got a ruptured aorta.
691
00:39:44,280 --> 00:39:46,760
Inject him with labetalol.
We don't want him bleeding out.
692
00:39:46,840 --> 00:39:48,240
We gotta raise his blood pressure.
693
00:39:48,320 --> 00:39:50,840
Above your head are
all the implements you need to intubate.
694
00:39:51,520 --> 00:39:54,520
Sorolla's at capacity.
Everyone to the Manises Clinic.
695
00:39:54,600 --> 00:39:56,480
Roger that. Heading to Manises.
696
00:39:56,560 --> 00:39:58,480
Hurry, hurry. He's in a lot of pain.
697
00:39:59,880 --> 00:40:01,320
Come on, come on. Let's go.
698
00:40:01,400 --> 00:40:04,400
Just got word Sorolla's at capacity.
We're going to the Manises Clinic.
699
00:40:04,480 --> 00:40:07,800
No, that's too far. We can't.
He's not gonna make it. It's too far.
700
00:40:09,720 --> 00:40:11,120
We have to intubate him.
701
00:40:12,040 --> 00:40:13,840
Tita, go slow. I'm about to intubate.
702
00:40:13,920 --> 00:40:16,960
We're gonna need to operate on him here.
You're a surgeon, right?
703
00:40:17,040 --> 00:40:20,320
It's his best chance or he's gonna die.
He'll go into cardiac arrest.
704
00:40:22,000 --> 00:40:23,520
Okay, intubated.
705
00:40:24,200 --> 00:40:27,040
Hey! Hey,
are you a surgeon or not? He's dying.
706
00:40:29,840 --> 00:40:31,960
-Do you have surgical equipment?
-Yeah.
707
00:40:48,960 --> 00:40:51,520
Stop it!
708
00:40:53,920 --> 00:40:54,920
Breathe.
709
00:41:00,840 --> 00:41:01,920
Let's go.
710
00:41:03,480 --> 00:41:04,680
Right.
711
00:41:13,080 --> 00:41:14,200
Come on, come on.
712
00:41:15,320 --> 00:41:16,880
Step on the gas, now!
713
00:41:17,480 --> 00:41:18,680
Got it. Here.
714
00:41:19,360 --> 00:41:21,520
I need a clamp, now. More gauze.
715
00:41:22,440 --> 00:41:24,760
Open it. I can't see.
There's too much blood.
716
00:41:24,840 --> 00:41:27,080
There's too much.
He's bleeding out. I can't see anything.
717
00:41:27,160 --> 00:41:28,760
I need a clamp, please.
718
00:41:28,840 --> 00:41:30,720
-Open it.
-Coming.
719
00:41:30,800 --> 00:41:32,800
Wait. Okay there.
720
00:41:35,040 --> 00:41:38,000
-Systolic pressure at 60. Heart rate 150.
-I can't find it.
721
00:41:38,080 --> 00:41:39,680
I can't find it. I can't find it.
722
00:41:40,640 --> 00:41:42,560
You have to do it.
He's going into cardiac arrest.
723
00:41:42,640 --> 00:41:43,480
I can't find it.
724
00:41:44,080 --> 00:41:46,520
-Hurry!
-I don't know. Can't see it.
725
00:41:48,360 --> 00:41:50,400
Okay, okay. I think I've got it now.
726
00:41:50,480 --> 00:41:51,880
-I've got it!
-Yeah?
727
00:41:53,760 --> 00:41:55,280
-Okay.
-Okay.
728
00:41:55,360 --> 00:41:58,080
-Good.
-It's done.
729
00:41:58,680 --> 00:42:00,240
Yeah, you did it, Doctor.
730
00:42:00,320 --> 00:42:02,560
-I did it.
-Tita! Step on it, damn it!
731
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Doctor?
732
00:42:10,280 --> 00:42:12,760
I know I was scheduled here,
but they needed residents in the ER.
733
00:42:12,840 --> 00:42:16,480
I know you've also been spending
plenty of time in the OR with Néstor.
734
00:42:16,560 --> 00:42:18,560
I'm… How do you say it here?
735
00:42:18,640 --> 00:42:21,560
I'm sick of playing second fiddle
to your other priorities.
736
00:42:21,640 --> 00:42:22,960
Wait, Dr. Lafont.
737
00:42:23,520 --> 00:42:25,760
Please, if you'd hear my side.
The operation was r--
738
00:42:25,840 --> 00:42:27,240
This is Dr. Lafont.
739
00:42:28,960 --> 00:42:29,960
What?
740
00:42:30,560 --> 00:42:31,560
But…
741
00:42:32,240 --> 00:42:33,760
Right, thank you.
742
00:42:37,920 --> 00:42:39,080
Is something wrong?
743
00:42:41,320 --> 00:42:43,200
I need you to come with me, please.
744
00:43:08,280 --> 00:43:10,000
Oh, fuck, dammit.
745
00:43:17,600 --> 00:43:18,960
There she is.
746
00:43:24,240 --> 00:43:26,600
Why wasn't I informed
when he arrived at the ER?
747
00:43:26,680 --> 00:43:28,720
He was dead on arrival.
Tell me what happened to him.
748
00:43:29,680 --> 00:43:31,040
You know what happened, don't you?
749
00:43:31,120 --> 00:43:33,480
How could I, Néstor?
I've only just been made aware.
750
00:43:33,560 --> 00:43:35,680
Strange that yesterday
you had everything under control,
751
00:43:35,760 --> 00:43:36,640
but now a boy is dead.
752
00:43:36,720 --> 00:43:39,800
I don't know what you're insinuating,
but I don't appreciate your tone.
753
00:43:39,880 --> 00:43:42,400
-Let's not forget that I'm your boss.
-Oh, I remember.
754
00:43:42,480 --> 00:43:45,680
Just as I remember
the brilliant results of your research.
755
00:43:46,520 --> 00:43:48,320
He was already fragile.
756
00:43:48,960 --> 00:43:51,360
-I wanna see the CT scan.
-That's out of the question.
757
00:43:51,440 --> 00:43:53,880
I'll remind you that Ximo was my patient.
758
00:43:55,200 --> 00:43:57,080
What are you doing? Néstor.
759
00:43:58,400 --> 00:44:00,600
Back off, okay? Let's all take a breath.
760
00:44:01,440 --> 00:44:03,240
Damn it. What are you doing?
761
00:44:11,560 --> 00:44:12,560
Jésica?
762
00:44:14,720 --> 00:44:16,320
Are you okay? What happened?
763
00:44:17,360 --> 00:44:18,680
Yeah, no, I'm okay. I was helping.
764
00:44:18,760 --> 00:44:20,560
-You sure?
-Yes, I'm fine. Really.
765
00:44:21,080 --> 00:44:24,160
I operated on a man.
It was life-or-death in the ambulance.
766
00:44:24,240 --> 00:44:25,240
Okay.
767
00:44:26,520 --> 00:44:27,440
And I did it.
768
00:44:30,200 --> 00:44:31,840
And it went well. I could do it.
769
00:44:31,920 --> 00:44:34,360
That's so great, honey.
I'm so proud of you.
770
00:44:34,440 --> 00:44:35,600
Great job.
771
00:44:36,160 --> 00:44:37,160
Oh.
772
00:44:40,600 --> 00:44:41,680
Thank you.
773
00:44:41,760 --> 00:44:43,480
I didn't do anything.
774
00:44:44,200 --> 00:44:47,360
You did. You helped me.
Because you were always there.
775
00:44:47,440 --> 00:44:49,840
And you made sure
that I was supported, and you…
776
00:44:50,360 --> 00:44:51,720
Lluís, you saved my life.
777
00:44:53,560 --> 00:44:55,760
And you never wanted anything… I…
778
00:44:56,680 --> 00:44:58,160
Because we're a team.
779
00:45:02,920 --> 00:45:06,000
Wait here. I'll get you
something to change into. Just wait.
780
00:45:10,000 --> 00:45:11,040
Lluís?
781
00:45:15,240 --> 00:45:17,960
You asked me something a while ago,
and I never answered.
782
00:45:35,720 --> 00:45:37,040
So that's a yes?
783
00:45:40,120 --> 00:45:41,120
Yes.
784
00:45:56,880 --> 00:45:58,960
I've already spoken to Ximo's parents.
785
00:46:09,760 --> 00:46:10,840
Is it always like this?
786
00:46:12,040 --> 00:46:13,720
We may not like to admit it,
787
00:46:13,800 --> 00:46:17,960
but the distance from oncology
to the morgue is… quite short.
788
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
Biel.
789
00:46:25,240 --> 00:46:28,720
Our work takes a long time
to bear fruit, that's true.
790
00:46:28,800 --> 00:46:31,440
However, it's important to remember
791
00:46:31,520 --> 00:46:33,600
that our research offers
the hope of a future
792
00:46:33,680 --> 00:46:36,440
where people never have to make
that walk again.
793
00:46:36,520 --> 00:46:37,800
Do you understand?
794
00:46:40,200 --> 00:46:41,040
Yeah.
795
00:46:47,160 --> 00:46:48,000
Dr. Lafont.
796
00:46:49,320 --> 00:46:50,680
Thank you.
797
00:47:08,360 --> 00:47:09,640
Why the suitcases?
798
00:47:09,720 --> 00:47:11,880
We're leaving first thing tomorrow.
799
00:47:11,960 --> 00:47:14,080
You're walking out
because I missed the appointment?
800
00:47:14,160 --> 00:47:15,840
-I'm sorry. It's just that…
-Look, Rocío.
801
00:47:15,920 --> 00:47:17,480
I'm going to go to bed. I'm exhausted.
802
00:47:17,560 --> 00:47:19,360
Wait, hold on.
What did you expect me to do?
803
00:47:19,440 --> 00:47:21,200
Tell my colleagues I'm abandoning them?
804
00:47:23,360 --> 00:47:24,400
No.
805
00:47:24,480 --> 00:47:27,160
Of course not.
I'd rather you abandon us instead.
806
00:47:27,960 --> 00:47:29,160
May.
807
00:47:29,240 --> 00:47:31,280
The only way I've been able to…
808
00:47:31,360 --> 00:47:34,840
to cope with everything in the ER
is because you've been here through it.
809
00:47:43,360 --> 00:47:45,680
Yeah, you know what, Rocío? I, um…
810
00:47:46,720 --> 00:47:49,280
I think moving in here was a bad idea.
811
00:47:50,080 --> 00:47:51,920
Yeah, because the boundaries
got all messed up.
812
00:47:52,000 --> 00:47:55,280
No, the boundaries are very clear.
You're always reminding me of them.
813
00:47:55,800 --> 00:47:57,280
What did you expect?
814
00:47:58,040 --> 00:48:01,640
Huh? That I'd move back in with you,
we'd hook up, and be totally fine?
815
00:48:01,720 --> 00:48:03,440
Okay. I get it.
816
00:48:03,960 --> 00:48:05,360
I'm so sorry.
817
00:48:05,440 --> 00:48:06,720
I screwed up.
818
00:48:07,240 --> 00:48:08,400
But I didn't know what to do.
819
00:48:08,480 --> 00:48:11,000
And I was so worried
about the baby and about you.
820
00:48:11,080 --> 00:48:12,280
About me?
821
00:48:12,360 --> 00:48:13,360
Yes.
822
00:48:14,360 --> 00:48:17,880
-But you wanted to take the baby from me?
-Because you never wanted to be a mother.
823
00:48:17,960 --> 00:48:19,560
But I am a mother!
824
00:48:19,640 --> 00:48:22,680
Rocío, do you understand?
I am a mother now.
825
00:48:23,200 --> 00:48:26,280
I didn't plan on getting pregnant
when I was 26 years old.
826
00:48:26,360 --> 00:48:28,480
I didn't plan on almost dying in an OR.
827
00:48:28,560 --> 00:48:30,760
I didn't plan
on having a scar on my stomach.
828
00:48:30,840 --> 00:48:32,760
I didn't plan on waking up
every night terrified
829
00:48:32,840 --> 00:48:34,800
that África has stopped breathing!
830
00:48:34,880 --> 00:48:35,840
You hear me?
831
00:48:35,920 --> 00:48:38,000
Rocío, you fucked up
my whole motherfucking life!
832
00:48:38,080 --> 00:48:40,880
-I'm so sorry. I'm so sorry.
-You fucked up my life!
833
00:48:40,960 --> 00:48:43,720
I'm sorry.
834
00:48:43,800 --> 00:48:46,440
I need you, please don't leave me alone.
835
00:48:46,520 --> 00:48:49,400
-Forgive me, May.
-I can't take it anymore.
836
00:48:49,480 --> 00:48:51,440
I can't do it by myself.
837
00:48:51,520 --> 00:48:53,280
Please, help me.
838
00:48:53,800 --> 00:48:55,120
You have to help me.
839
00:48:55,720 --> 00:48:57,120
Please, Rocío.
840
00:48:58,160 --> 00:48:59,200
Please.
841
00:49:09,520 --> 00:49:11,000
You dragged me back here.
842
00:49:11,080 --> 00:49:12,680
Hope whatever you have to tell me
843
00:49:12,760 --> 00:49:16,720
is more important than the diazepam
that I was just about to take.
844
00:49:16,800 --> 00:49:17,800
AUTHORIZED
845
00:49:17,880 --> 00:49:19,000
Did you steal that from Biel?
846
00:49:19,960 --> 00:49:22,800
I borrowed it.
I'll get it back before he notices.
847
00:49:22,880 --> 00:49:24,520
You could get him in trouble.
848
00:49:26,560 --> 00:49:28,600
So you're not interested
in Ximo's CAT scan?
849
00:49:28,680 --> 00:49:32,400
Of course, but what if a silent alarm
sends a ping to her and she shows up?
850
00:49:32,920 --> 00:49:34,360
Bingo.
851
00:49:39,320 --> 00:49:40,160
What?
852
00:49:40,240 --> 00:49:43,280
-What is it?
-It looks like Sophie was right after all.
853
00:49:43,360 --> 00:49:45,440
The metastases were doing much better.
854
00:49:46,040 --> 00:49:47,280
Well!
855
00:49:47,360 --> 00:49:50,160
That's great.
Now I know my doctor isn't crazy.
856
00:49:50,240 --> 00:49:51,520
No? That's great news.
857
00:49:51,600 --> 00:49:52,600
Hang on.
858
00:49:54,040 --> 00:49:54,880
What?
859
00:50:01,960 --> 00:50:02,880
What is it?
860
00:50:02,960 --> 00:50:06,680
At the pool party, I noticed Ximo had
his appendix removed. You see that?
861
00:50:07,440 --> 00:50:08,400
That's an appendix.
862
00:50:09,520 --> 00:50:10,360
What does that mean?
863
00:50:11,320 --> 00:50:12,560
This CAT scan isn't Ximo's.
864
00:50:13,160 --> 00:50:14,400
Fucking hell.65436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.