All language subtitles for Breathless.2024.S02E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Hey! 2 00:00:17,080 --> 00:00:18,600 What, you forget your floaties? 3 00:00:21,240 --> 00:00:22,800 Patricia told me it was a pool party. 4 00:00:22,880 --> 00:00:24,200 Yeah, come in. 5 00:00:25,680 --> 00:00:27,480 What's this about, anyway? 6 00:00:27,560 --> 00:00:30,440 You're gonna love it. Come on, she's out on the terrace. 7 00:00:37,840 --> 00:00:38,920 Ah! 8 00:00:39,680 --> 00:00:42,200 Well, I wasn't expecting you to dress up like a lifeguard. 9 00:00:42,280 --> 00:00:43,440 Mitch Buchannon. 10 00:00:43,520 --> 00:00:45,280 -What? -The guy from Baywatch? 11 00:00:45,360 --> 00:00:47,280 -Ah. -You've never seen it? 12 00:00:47,360 --> 00:00:50,240 Oh, and this is Ximo. Ximo, Dr. Moa. 13 00:00:50,920 --> 00:00:53,120 -How's it going? -You're also part of Lafont's research? 14 00:00:53,200 --> 00:00:55,720 -Mm-hmm. -So? How's it going? 15 00:00:56,520 --> 00:00:58,360 We're fighting cancer and making history. 16 00:00:58,440 --> 00:00:59,320 Great. 17 00:01:00,440 --> 00:01:02,240 -No one else got a sense of humor? -Yeah. 18 00:01:02,320 --> 00:01:03,840 No, no, we all love jokes, but… 19 00:01:03,920 --> 00:01:06,120 -You all right? -Here. Over here. 20 00:01:06,200 --> 00:01:08,160 -Help, please? -The side effects are messing me up. 21 00:01:08,240 --> 00:01:09,360 -Oh, yeah? -Mm. 22 00:01:09,440 --> 00:01:11,760 I thought Sophie said there were no side effects? 23 00:01:11,840 --> 00:01:14,080 -Well, I got all of them. -Can I take your glass? 24 00:01:14,160 --> 00:01:16,400 Nausea, dizziness, vomiting… It's like I'm pregnant. 25 00:01:16,480 --> 00:01:19,840 No, it's because you were stuffing yourself with canapés. I saw you. 26 00:01:20,440 --> 00:01:22,040 That's just the joint. It made me hungry. 27 00:01:22,120 --> 00:01:23,840 -Right. -All right, well… 28 00:01:23,920 --> 00:01:25,520 I'm gonna eat to settle my stomach. 29 00:01:25,600 --> 00:01:27,800 -Careful with the weed. -Take it easy with that shit. 30 00:01:27,880 --> 00:01:30,160 -Ah, it's just one day. -Don't be a stick in the mud. 31 00:01:30,240 --> 00:01:33,400 Nice to meet you. And you know, you could've mentioned it was a pool party 32 00:01:33,480 --> 00:01:35,880 where no one is actually intending on getting in the pool. 33 00:01:35,960 --> 00:01:38,080 Who knows? These folks get pretty wild. 34 00:01:38,160 --> 00:01:41,160 -Everybody's staring at me. -Come on. They're not staring at you. 35 00:01:41,240 --> 00:01:43,320 -They're staring at me. -No, they're staring at me. 36 00:01:43,400 --> 00:01:44,960 -Gonna go get a drink. -I'll go with you. 37 00:01:45,040 --> 00:01:47,400 -No, I'm good. -I insist. 38 00:01:49,200 --> 00:01:53,160 -Well, you're looking pretty happy. -How could I not be? I mean, honestly… 39 00:01:53,680 --> 00:01:56,400 Do you know how long it's been since I've gotten any good news? 40 00:01:57,080 --> 00:01:58,640 It's a celebration. 41 00:02:00,040 --> 00:02:02,080 -Did you invite Sophie? -Invite Sophie? 42 00:02:02,160 --> 00:02:04,560 -Mm-hmm. -No, no, I did not invite her. 43 00:02:06,000 --> 00:02:09,640 I need a break from that woman. I see her more than Emilio. 44 00:02:09,720 --> 00:02:12,080 -Wow. -How about this, then? 45 00:02:12,160 --> 00:02:13,760 -Yeah? -I'll mingle for a bit longer. 46 00:02:13,840 --> 00:02:15,480 I'll go get my bikini… 47 00:02:17,080 --> 00:02:19,480 and we'll go for a swim together. What do you say? 48 00:02:26,960 --> 00:02:28,720 Someone get a doctor! 49 00:02:29,440 --> 00:02:31,600 -Get him out of there! -Oh, no! 50 00:02:42,280 --> 00:02:43,720 Biel, help me. 51 00:02:49,960 --> 00:02:51,000 Lay him down. 52 00:02:51,080 --> 00:02:52,520 Back up, give us some space! 53 00:02:53,880 --> 00:02:55,600 -What happened? -He's not breathing. 54 00:02:56,120 --> 00:02:57,520 -Emilio, call an ambulance. -On it. 55 00:02:57,600 --> 00:02:59,400 Hi, we need an ambulance right away. 56 00:03:00,000 --> 00:03:02,080 A man fell in the pool. He's not breathing. 57 00:03:07,680 --> 00:03:11,280 BREATHLESS 58 00:03:20,280 --> 00:03:22,440 Here, Ximo. This'll help. 59 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Rocío? 60 00:03:24,840 --> 00:03:27,400 Look, I'm sorry, Néstor, but it's gonna be a bit longer. 61 00:03:27,480 --> 00:03:29,560 There's a COVID outbreak on top of the rhinovirus, 62 00:03:29,640 --> 00:03:31,320 and we're slammed in here. 63 00:03:31,400 --> 00:03:32,880 -I can take care of him. -You sure? 64 00:03:32,960 --> 00:03:35,760 -Okay. Let me know if you need anything. -We'll be fine. 65 00:03:36,800 --> 00:03:39,960 Ximo, I'm going to order a CT scan, a blood test, 66 00:03:40,040 --> 00:03:42,160 and ask that you stay in observation for a while. 67 00:03:42,240 --> 00:03:43,840 But I'm fine, Doc. Don't worry. 68 00:03:43,920 --> 00:03:46,240 You're not. Just let them check you. 69 00:03:46,320 --> 00:03:49,000 Don't be a pain now. It's for our peace of mind, okay? 70 00:03:49,080 --> 00:03:52,920 I'm gonna check your radiological tests as well. In case it's somehow related. 71 00:03:53,000 --> 00:03:54,240 Something to do with the cancer. 72 00:03:54,320 --> 00:03:58,240 But Sophie said the tumor was so, like, small she could hardly see it anymore. 73 00:03:58,320 --> 00:04:00,600 There's no harm in a second opinion. Hmm? 74 00:04:02,000 --> 00:04:05,080 I'll go check the computer. Be right back. Biel, come with me. 75 00:04:06,000 --> 00:04:07,560 Excuse me. Coming through. 76 00:04:24,440 --> 00:04:25,480 ACCESS DENIED 77 00:04:26,640 --> 00:04:29,200 -What's going on? -Dunno. It's locked me out of his records. 78 00:04:30,320 --> 00:04:31,720 Here, let me try to get in. 79 00:04:45,800 --> 00:04:47,760 What the hell is this all about, Biel? 80 00:04:47,840 --> 00:04:50,880 -She blocked my access to her patients? -I'm looking for Ximo Balaguer. 81 00:04:50,960 --> 00:04:51,960 There's Sophie. 82 00:04:52,040 --> 00:04:53,400 -He's in bay 2 in the ER. -Bay 2? 83 00:04:53,480 --> 00:04:54,320 Sophie. 84 00:04:54,400 --> 00:04:56,760 -With who? -With Néstor. Here he is. 85 00:04:56,840 --> 00:04:57,680 Is Ximo all right? 86 00:04:57,760 --> 00:04:59,440 He suffered hematemesis, lost consciousness, 87 00:04:59,520 --> 00:05:01,240 and fell in a swimming pool. 88 00:05:01,320 --> 00:05:03,400 When we got him out, he wasn't breathing. 89 00:05:03,480 --> 00:05:07,320 We should run some tests, make sure we rule out a possible tumor relapse. 90 00:05:07,400 --> 00:05:10,280 Thank you so much for everything you've done, Dr. Moa. 91 00:05:10,880 --> 00:05:13,240 I'll be taking care of Ximo from here on out. 92 00:05:13,760 --> 00:05:14,680 Biel. 93 00:05:15,200 --> 00:05:16,320 Can you help me? 94 00:05:17,440 --> 00:05:19,200 -Good morning, everyone. -Good morning. 95 00:05:19,280 --> 00:05:20,720 Sorry I'm running late. 96 00:05:23,200 --> 00:05:25,520 Well, I'm sure you've all heard the news by now 97 00:05:25,600 --> 00:05:29,400 that I'll be replacing Dr. Amaro as the new chief of surgery at Sorolla. 98 00:05:30,440 --> 00:05:32,320 Hopefully, I can live up to Pilar. 99 00:05:32,880 --> 00:05:34,920 Okay. Let's get started. 100 00:05:36,760 --> 00:05:40,720 Uh, sorry, Jésica? You've got Amaro on an operation tomorrow. 101 00:05:41,280 --> 00:05:42,280 Yes. 102 00:05:42,920 --> 00:05:44,640 Well, you know what Pilar's like. 103 00:05:44,720 --> 00:05:45,760 She takes on a new role 104 00:05:45,840 --> 00:05:48,000 but still wants to operate from time to time. 105 00:05:48,080 --> 00:05:49,520 That's her. 106 00:05:49,600 --> 00:05:52,200 You're not in the rota. Are you not operating? 107 00:05:56,440 --> 00:05:57,280 No. 108 00:05:58,000 --> 00:05:58,960 No, I think I should… 109 00:05:59,720 --> 00:06:03,280 It'll be better if I take some time to adapt to the needs of… my new position. 110 00:06:03,360 --> 00:06:04,240 Mm-hmm. 111 00:06:04,320 --> 00:06:06,760 If it becomes necessary, of course, I'll operate. 112 00:06:10,640 --> 00:06:11,640 Let's go to work. 113 00:06:13,200 --> 00:06:14,960 Yeah, you do have a bit of a fever. 114 00:06:15,040 --> 00:06:17,120 -And you have pain in your chest? -In my wound. 115 00:06:17,200 --> 00:06:18,880 I had an operation last week. 116 00:06:18,960 --> 00:06:19,960 Let's see. 117 00:06:20,920 --> 00:06:22,520 -Ah! -Uh-huh. It hurts? 118 00:06:23,480 --> 00:06:25,240 I'll prescribe some antibiotics for you. 119 00:06:25,320 --> 00:06:27,120 Doctor, is it possible you did my surgery? 120 00:06:27,200 --> 00:06:29,840 -And… you work in the ER too? -Well… 121 00:06:30,520 --> 00:06:31,760 You're working too hard. 122 00:06:31,840 --> 00:06:33,920 -Oh, yeah. -Oh, please don't give him any ideas. 123 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 You do that and he'll start begging for a vacation, and we need him here. 124 00:06:37,080 --> 00:06:39,240 -Yeah, she's right. -Coming through! 125 00:06:40,120 --> 00:06:41,040 Sara? 126 00:06:41,120 --> 00:06:41,960 Wait there. 127 00:06:42,040 --> 00:06:43,840 We've got a male patient, 60 years old, 128 00:06:43,920 --> 00:06:46,280 lacerations to the face and total loss of the right hand. 129 00:06:46,360 --> 00:06:49,680 Okay. Take him to resus and call trauma. What happened to him? 130 00:06:49,760 --> 00:06:50,760 Maritime accident. 131 00:06:50,840 --> 00:06:53,480 He was on a boat, went overboard, and got hit by the propellers. 132 00:06:53,560 --> 00:06:55,120 -And the hand? -Here. 133 00:06:57,960 --> 00:06:59,640 Oh, shit, shit! Look at the hand. 134 00:06:59,720 --> 00:07:01,560 -Quique, please. -This is bad. 135 00:07:01,640 --> 00:07:02,840 Oh, shit. 136 00:07:03,360 --> 00:07:05,000 Keep him close to the bed. 137 00:07:05,080 --> 00:07:06,400 Right, let's go. 138 00:07:07,000 --> 00:07:08,520 Blanca, hold the arm. 139 00:07:08,600 --> 00:07:09,920 Okay. Respirator. 140 00:07:10,000 --> 00:07:11,080 -We ready? -Yes. 141 00:07:11,160 --> 00:07:13,600 -One, two… three. -Go. 142 00:07:14,440 --> 00:07:16,800 Massive hemorrhage protocol, people. 143 00:07:16,880 --> 00:07:19,200 Can you start with the tourniquet? He's losing a lotta blood. 144 00:07:19,280 --> 00:07:21,280 I'm on it. Hey, Pere, call the blood bank. 145 00:07:21,360 --> 00:07:22,960 -Yeah. -Starting to necrotize. 146 00:07:23,040 --> 00:07:25,720 -I don't know how long it'll last. -The OR will take care of the hand. 147 00:07:25,800 --> 00:07:28,240 -We just have to make sure he doesn't die. -More ice. 148 00:07:28,320 --> 00:07:30,960 -I'll clean the wound. -How long's the tourniquet been on? 149 00:07:31,040 --> 00:07:32,360 Forty-one minutes. 150 00:07:32,440 --> 00:07:35,000 -Okay, Pere, ask them about a hemogram. -Forty-two. 151 00:07:35,080 --> 00:07:37,840 -Right. More Ringer solution. -Yeah. 152 00:07:38,680 --> 00:07:40,920 Trauma called and said we had an amputated hand. How is he? 153 00:07:41,000 --> 00:07:43,960 Right. Hypotensive. BP 80 over 50. Heart rate 110. 154 00:07:44,040 --> 00:07:47,000 Makes sense. He's got more blood out than in. Let's get him to the OR. 155 00:07:47,560 --> 00:07:49,680 And what about his face? Pretty messed up. 156 00:07:50,200 --> 00:07:52,240 And you can't operate on two things at once. 157 00:07:53,040 --> 00:07:55,160 Oh, watch me. Let's go. 158 00:07:58,360 --> 00:07:59,360 Hmm. 159 00:08:01,520 --> 00:08:03,240 Rocío, we're running out of beds. 160 00:08:03,320 --> 00:08:06,040 And patients with rhinovirus keep coming in. What do we do? 161 00:08:06,120 --> 00:08:08,640 Oh, shit… Um… 162 00:08:09,400 --> 00:08:11,680 We better ask for more gurneys and put them in the hall. 163 00:08:11,760 --> 00:08:13,840 -Not much more we can do than that. -Yeah. 164 00:08:27,960 --> 00:08:31,120 You can't block access to records, even if they are your patients. 165 00:08:31,200 --> 00:08:33,160 I believe I made it perfectly clear 166 00:08:33,240 --> 00:08:35,880 how important discretion was in my line of research? 167 00:08:35,960 --> 00:08:37,680 More important than saving lives? 168 00:08:38,440 --> 00:08:39,960 You don't have to worry about that. 169 00:08:40,040 --> 00:08:42,120 Let me worry about saving my patients' lives. 170 00:08:42,200 --> 00:08:45,480 Yeah? Will you be here for them if something goes wrong? 171 00:08:45,560 --> 00:08:48,360 Any time of the day, any day of the week? Will you? 172 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 Listen. 173 00:08:50,920 --> 00:08:53,280 Why don't you enjoy the rest of your day off? 174 00:08:53,360 --> 00:08:54,960 And build your little sandcastles. 175 00:08:55,040 --> 00:08:57,160 Or splash around in the ocean with your floaties. 176 00:08:57,240 --> 00:08:58,800 Or whatever you like to do. 177 00:08:59,840 --> 00:09:02,280 And let me work in peace. 178 00:09:09,840 --> 00:09:11,360 They just took Ximo. 179 00:09:12,160 --> 00:09:13,440 How'd it go with her? 180 00:09:14,800 --> 00:09:17,760 It's like talking to a brick wall. She does whatever the fuck she wants. 181 00:09:18,960 --> 00:09:20,480 What's on your mind? 182 00:09:22,920 --> 00:09:24,800 -I think something's wrong. -What? 183 00:09:24,880 --> 00:09:27,640 She's hiding something. I don't know what. 184 00:09:27,720 --> 00:09:30,480 But we can't trust her. Something about her… 185 00:09:30,560 --> 00:09:34,120 It's off. And I should know. I can tell when someone's lying. 186 00:09:34,200 --> 00:09:35,280 It's part of my job. 187 00:09:36,920 --> 00:09:40,720 What if… her research isn't real? I might be getting worse. 188 00:09:40,800 --> 00:09:43,800 Patricia, you have nothing to worry about, all right? 189 00:09:43,880 --> 00:09:46,600 I personally reviewed your CT scan. Okay? 190 00:09:48,160 --> 00:09:49,320 Thank you. 191 00:09:50,720 --> 00:09:55,080 I've been asking around about Lafont. No one says a damn thing about her. 192 00:09:55,160 --> 00:09:56,560 Maybe you can try asking? 193 00:09:57,160 --> 00:09:59,840 I'm still in contact with some colleagues who worked with her. 194 00:09:59,920 --> 00:10:02,120 -I can at least try. -Hm. 195 00:10:02,200 --> 00:10:04,320 I'll make a couple of calls and get back to you. 196 00:10:04,400 --> 00:10:05,400 Right. 197 00:10:22,760 --> 00:10:26,720 -Pilar, I know you're getting settled in… -Come on in. No need to knock. 198 00:10:26,800 --> 00:10:29,800 I'm sorry, but the ER is collapsing. I really need your help. 199 00:10:29,880 --> 00:10:32,560 My first day and the ER is collapsing. 200 00:10:33,280 --> 00:10:34,760 -What's going on? -"What's going on?" 201 00:10:34,840 --> 00:10:37,600 We're out of beds, we have no supplies, and we're understaffed. 202 00:10:37,680 --> 00:10:39,280 And the only solution offered by Nicolás 203 00:10:39,360 --> 00:10:41,240 is that horrible cap system that'll leave people… 204 00:10:41,320 --> 00:10:43,240 -Hey, wait. What cap? -If they're forced to go to… 205 00:10:43,320 --> 00:10:45,240 Rocío, please. Please! 206 00:10:45,320 --> 00:10:47,520 What cap? What are you talking about? 207 00:10:47,600 --> 00:10:49,120 He didn't tell you about the cap? 208 00:10:49,200 --> 00:10:50,480 No. 209 00:10:50,560 --> 00:10:55,200 Putting a cap on the ER is insane. It can't be the only solution we have. 210 00:10:55,280 --> 00:10:58,400 This "insane solution" of a patient cap, Pilar, 211 00:10:58,480 --> 00:11:00,640 is what will make it possible to balance the budget. 212 00:11:00,720 --> 00:11:02,120 But the ER is an essential service. 213 00:11:02,200 --> 00:11:05,280 You can't just reduce it to a bare minimum with no other alternative. 214 00:11:05,360 --> 00:11:09,000 Avanza Salud demands a certain profit margin annually. 215 00:11:09,080 --> 00:11:12,160 If we increase the ER's budget now, we'll have to make cuts elsewhere. 216 00:11:13,280 --> 00:11:15,920 What about all the money going to gynecology and obstetrics? 217 00:11:16,000 --> 00:11:18,400 -We could spread that around. -Look, Pilar. 218 00:11:18,480 --> 00:11:23,040 The government will pay us 3,600 euros for each birth at the hospital. 219 00:11:23,120 --> 00:11:25,600 If that birth doesn't have too many complications, 220 00:11:25,680 --> 00:11:28,520 it costs us… 1,500 euros. 221 00:11:28,600 --> 00:11:29,920 Now you do the math. 222 00:11:30,000 --> 00:11:31,480 Pregnant women and their families 223 00:11:31,560 --> 00:11:34,240 find the improvements to obstetrics attractive. 224 00:11:34,320 --> 00:11:37,840 Sorolla becomes their hospital of choice. It's an investment in our future. 225 00:11:37,920 --> 00:11:39,400 The ER isn't profitable, I suppose. 226 00:11:39,480 --> 00:11:41,800 The place is practically a money pit. You know that. 227 00:11:41,880 --> 00:11:43,320 You get people coming in with a cold, 228 00:11:43,400 --> 00:11:45,600 and people coming in who need everything under the sun. 229 00:11:45,680 --> 00:11:47,760 And the government pays us the same for each one. 230 00:11:48,960 --> 00:11:50,680 In fact, I'll tell you a little secret. 231 00:11:50,760 --> 00:11:53,560 After obstetrics, we'll be investing in fertility. 232 00:11:53,640 --> 00:11:55,640 It's a gold mine. I'm telling you. 233 00:11:55,720 --> 00:11:57,960 I-- I-- I don't think we should be doing this, Nicolás. 234 00:11:58,040 --> 00:12:01,120 -It's just not right. -Pilar, this is the will of the market. 235 00:12:01,200 --> 00:12:02,640 "The market…" 236 00:12:03,200 --> 00:12:05,760 -Right. -I never said it would be easy. 237 00:12:06,400 --> 00:12:09,920 If you want more staff in the ER, you'll need to make cuts someplace else. 238 00:12:11,720 --> 00:12:13,960 The decision is all yours. 239 00:12:20,000 --> 00:12:23,040 -Yo, you suck. -Shut up, you're distracting me. 240 00:12:23,120 --> 00:12:24,960 Whoa, you seriously fell for that? 241 00:12:26,040 --> 00:12:28,840 -Yes! I won! -No, come on, man. 242 00:12:28,920 --> 00:12:30,960 You had the best fighter. Anyone can win with him. 243 00:12:31,040 --> 00:12:33,160 Yeah, except I kicked your ass with them all. 244 00:12:33,240 --> 00:12:35,080 So? Wanna go again? 245 00:12:35,600 --> 00:12:37,120 -Yeah. -Fight. 246 00:12:38,480 --> 00:12:40,360 Hey, anything happen with that girl from Insta? 247 00:12:40,440 --> 00:12:41,640 Nah, pretty much nothing. 248 00:12:41,720 --> 00:12:44,720 What do you mean, nothing? You've been talking about her for a month. 249 00:12:50,280 --> 00:12:51,720 Is this about tomorrow's operation? 250 00:12:53,640 --> 00:12:56,840 Yeah, why bother messaging her back when I could be dead tomorrow, you know? 251 00:12:57,560 --> 00:12:59,400 What are you talking about, man? 252 00:13:00,640 --> 00:13:02,200 You're not dying, first of all. 253 00:13:02,280 --> 00:13:05,640 Look, I'll be there with you, making sure everything goes well. 254 00:13:05,720 --> 00:13:08,320 Oh, well, if you're as bad at surgery as you are at this game, 255 00:13:08,400 --> 00:13:10,040 I'm completely fucked. 256 00:13:10,560 --> 00:13:12,880 Well, I mean, it is a bit like the game, isn't it? 257 00:13:12,960 --> 00:13:15,480 One level at a time, one day at a time. You know? 258 00:13:15,560 --> 00:13:17,960 Look, if you like this girl, message her now. 259 00:13:18,040 --> 00:13:20,520 I'll make sure we beat the final boss. 260 00:13:21,240 --> 00:13:22,600 All right, Mr. Cringe. 261 00:13:22,680 --> 00:13:25,080 -What, "Mr. Cringe"? -You're talking about fights and levels. 262 00:13:25,160 --> 00:13:27,560 -Hey. Hey, hey, hey! -You're a nerd. You're a nerd! 263 00:13:29,560 --> 00:13:32,280 Come on. This next one's so sick. 264 00:13:33,120 --> 00:13:34,280 Let's do it. 265 00:13:50,360 --> 00:13:53,440 Holy shit, dude. This is nuts. 266 00:13:56,520 --> 00:13:57,560 Holy fuck. 267 00:13:58,080 --> 00:13:59,920 How did he even do this? 268 00:14:03,240 --> 00:14:04,320 Oh, wow. 269 00:14:08,240 --> 00:14:09,880 -Impressive, right? -Oh, shit! 270 00:14:10,400 --> 00:14:12,520 Oh, fuck, Jon. You scared me. 271 00:14:12,600 --> 00:14:14,240 Yeah, it's pretty impressive. 272 00:14:14,320 --> 00:14:15,600 You were right after all. 273 00:14:16,200 --> 00:14:18,600 -You can't do both at the same time. -Yeah. 274 00:14:18,680 --> 00:14:21,760 I had to do an ectopic replantation. Couldn't have the hand die. 275 00:14:21,840 --> 00:14:24,640 It's amazing. I would've loved to see you in action. 276 00:14:25,560 --> 00:14:26,960 There's still time, you know. 277 00:14:27,480 --> 00:14:30,200 We're re-implanting it tomorrow. Come watch. 278 00:14:31,160 --> 00:14:34,040 I would, but they don't let me near the OR. 279 00:14:34,120 --> 00:14:35,280 Thanks to you. 280 00:14:35,800 --> 00:14:37,160 Hey, come on. 281 00:14:38,440 --> 00:14:40,400 What do I need to do to win your trust? 282 00:14:43,320 --> 00:14:44,320 Hey, come on. 283 00:14:44,920 --> 00:14:46,520 Give me a chance. Just one. 284 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 I'll buy you a beer after work, and then we'll see. 285 00:14:49,120 --> 00:14:51,120 And "we'll see"? 286 00:14:51,200 --> 00:14:53,320 -Yeah, we'll see. -And what does that mean? 287 00:14:53,400 --> 00:14:56,960 I don't know, we'll have some dinner, we'll have a beer, go from there. 288 00:14:57,040 --> 00:14:58,040 Right. 289 00:14:59,080 --> 00:15:00,880 Uh… 290 00:15:02,000 --> 00:15:03,560 -No, thanks. -Just like that? 291 00:15:03,640 --> 00:15:05,160 -No. -No? 292 00:15:05,240 --> 00:15:07,520 -Well… -Sorry. It's not like the ER is chill. 293 00:15:07,600 --> 00:15:09,320 -We're pretty busy. -Yeah. 294 00:15:12,040 --> 00:15:13,720 Yeah, I bet the ER's busy. 295 00:15:15,040 --> 00:15:17,440 Pilar. How's your first day been? 296 00:15:17,520 --> 00:15:20,960 It's been a little wild. I'm beginning to regret accepting at all. 297 00:15:21,040 --> 00:15:22,040 Anyway… 298 00:15:22,560 --> 00:15:25,800 I think I'll need you to step in for me for tomorrow's operation. 299 00:15:25,880 --> 00:15:29,320 I'm just so busy. I can't make it. I just can't do it. 300 00:15:29,920 --> 00:15:31,480 I'm not sure I can either. Uh… 301 00:15:31,560 --> 00:15:33,640 I won't have much time to get prepared, honestly. 302 00:15:33,720 --> 00:15:37,800 It's just an appendectomy. You could do one… with your eyes closed. 303 00:15:38,600 --> 00:15:40,400 I'll move things around and ask Dr. Gallego. 304 00:15:40,480 --> 00:15:42,240 -That way, I can-- -Jésica. 305 00:15:42,320 --> 00:15:43,600 I offered you this position 306 00:15:43,680 --> 00:15:46,840 because I thought I was leaving the department to someone like me. 307 00:15:46,920 --> 00:15:48,320 I never quit operating. 308 00:15:48,400 --> 00:15:50,280 -You okay? -Sure, yeah. 309 00:15:50,800 --> 00:15:53,240 Of course, I'll do it. It's not a problem. 310 00:15:53,320 --> 00:15:54,320 Thank you. 311 00:15:59,960 --> 00:16:02,160 Yes. Yes, Jésica, everything's fine. 312 00:16:02,240 --> 00:16:05,680 I can take care of the operation, but I think the most logical thing would-- 313 00:16:07,400 --> 00:16:09,080 Sorry, I gotta get going. 314 00:16:09,160 --> 00:16:12,400 We'll talk more at home. Yeah. Yeah, love you. 315 00:16:12,480 --> 00:16:15,320 Oh, hey, you okay? Why the long face? 316 00:16:15,840 --> 00:16:17,920 I'm doing great. Can't you tell? 317 00:16:18,000 --> 00:16:18,880 Oh. 318 00:16:18,960 --> 00:16:22,280 Just so I know, how long is this… passive-aggressive thing going to last? 319 00:16:22,360 --> 00:16:24,320 How long is it gonna take you to talk to your son? 320 00:16:26,440 --> 00:16:29,120 I text him, but he never replies. I couldn't say. 321 00:16:29,200 --> 00:16:31,680 You couldn't say? Fucking amazing. 322 00:16:32,800 --> 00:16:35,160 Were you aware that Hugo is suffering from depression? 323 00:16:36,000 --> 00:16:38,840 No! How am I supposed to know if you don't tell me? 324 00:16:38,920 --> 00:16:42,000 Well, maybe if you tried a bit harder, you'd know about these things. 325 00:16:42,080 --> 00:16:43,560 Being his mother and all. 326 00:16:49,040 --> 00:16:49,880 Oof. 327 00:16:49,960 --> 00:16:52,360 JOAQUÍN SOROLLA HOSPITAL 328 00:17:14,080 --> 00:17:14,920 Everything okay? 329 00:17:15,720 --> 00:17:17,120 Yeah, I'm sorry. 330 00:17:17,960 --> 00:17:19,200 Did I wake you? 331 00:17:26,480 --> 00:17:28,240 Are you drunk right now or something? 332 00:17:28,320 --> 00:17:31,400 Oh, yeah, after 14 hours in the ER, I went on a bender. 333 00:17:34,040 --> 00:17:35,200 No, May. 334 00:17:35,720 --> 00:17:38,440 I'm just tired. Like, really tired. 335 00:17:41,320 --> 00:17:43,400 Yeah, well, I'm really tired too. 336 00:17:44,800 --> 00:17:47,320 And I don't understand why you won't take maternity leave. 337 00:17:47,400 --> 00:17:49,600 Or at least ask to reduce your hours. 338 00:17:50,160 --> 00:17:53,480 Because if I'm not there, the ER's gonna be completely fucked. 339 00:17:54,080 --> 00:17:57,120 You have a responsibility here too. You get that, right? 340 00:17:57,200 --> 00:17:59,720 I agreed to come back because I can't do this alone. I need help. 341 00:17:59,800 --> 00:18:03,040 I know. You've made yourself very clear. You don't have to keep repeating it. 342 00:18:05,320 --> 00:18:06,320 I'm sorry, what? 343 00:18:15,040 --> 00:18:16,360 That was out of line. 344 00:18:17,080 --> 00:18:18,800 I don't know what I'm saying. 345 00:18:22,560 --> 00:18:26,920 I've spoken to Amaro, and… she promised me she'd find a solution. 346 00:18:27,560 --> 00:18:29,360 We just have to hold on for a little longer. 347 00:18:32,880 --> 00:18:33,720 Fine. 348 00:18:34,240 --> 00:18:37,560 But at 5:45 tomorrow, we're seeing a pediatrician. 349 00:18:37,640 --> 00:18:40,240 It would be amazing if I wasn't the only one who showed up. 350 00:18:40,760 --> 00:18:43,200 And you won't be. I promise I'll be there. 351 00:18:45,000 --> 00:18:46,320 I'll give her the bottle. 352 00:18:47,400 --> 00:18:50,240 Yeah. Finish that, and I'll go take a shower. 353 00:19:35,240 --> 00:19:36,560 How is Ximo? 354 00:19:37,440 --> 00:19:39,840 I left your helmet and backpack over there. 355 00:19:40,440 --> 00:19:41,440 Thanks. 356 00:19:47,560 --> 00:19:50,040 All I know is that he has to spend a week resting 357 00:19:50,120 --> 00:19:52,960 and that Sophie insists everything is going just fine. 358 00:19:54,080 --> 00:19:55,640 Do we have a reason to distrust her? 359 00:19:55,720 --> 00:19:57,480 I talked it over with a couple of colleagues 360 00:19:57,560 --> 00:20:00,240 who crossed paths with her when she was researching in Holland. 361 00:20:00,320 --> 00:20:01,560 Any skeletons in the closet? 362 00:20:01,640 --> 00:20:05,080 No, but all of them thought it was strange that, with such spectacular results, 363 00:20:05,160 --> 00:20:07,080 she was changing hospitals so frequently. 364 00:20:07,160 --> 00:20:08,000 What do you mean? 365 00:20:08,080 --> 00:20:11,520 It seems she's famous for being shrouded in mystery. 366 00:20:12,040 --> 00:20:14,240 All of them thought she was hiding something. 367 00:20:14,320 --> 00:20:15,800 The treatment is working, right? 368 00:20:15,880 --> 00:20:18,840 But the success rates may not be as high as she's claiming. 369 00:20:19,480 --> 00:20:23,160 It's possible that instead of a 60% survival rate in the first 5 years, 370 00:20:23,240 --> 00:20:25,160 it's actually… 20, 371 00:20:25,680 --> 00:20:27,000 or even 10. 372 00:20:27,680 --> 00:20:29,760 And while you've been one of the lucky ones, Ximo… 373 00:20:29,840 --> 00:20:32,600 Ximo what? Is his cancer spreading and no one's realized it? 374 00:20:32,680 --> 00:20:33,680 Uh-huh. 375 00:20:35,520 --> 00:20:37,400 Is any of this actually true? 376 00:20:38,560 --> 00:20:40,160 Or are we just losing our minds? 377 00:20:40,240 --> 00:20:42,960 I don't know. I would need to do a CAT scan to be sure. 378 00:20:43,040 --> 00:20:46,040 But Ximo won't be at the hospital for a few weeks. 379 00:20:46,120 --> 00:20:49,480 And I don't have access to his records. I don't know where he lives. 380 00:20:51,240 --> 00:20:52,520 I know where he lives. 381 00:20:52,600 --> 00:20:55,400 Your heart begins to race, it becomes hard to breathe, 382 00:20:55,480 --> 00:20:57,560 and you feel an impending sense of doom. 383 00:20:57,640 --> 00:21:00,680 In order to help us learn how to manage an anxiety attack, 384 00:21:00,760 --> 00:21:03,680 we're joined today by psychologist Laura Higuero. 385 00:21:03,760 --> 00:21:05,360 Laura, welcome to the program. 386 00:21:05,440 --> 00:21:07,920 Thanks so much, Pedro. I'm delighted to be here. 387 00:21:08,000 --> 00:21:10,520 New message from Lluís. 388 00:21:11,040 --> 00:21:12,800 Jésica? Everyone's looking for you. 389 00:21:12,880 --> 00:21:15,200 The surgery's in an hour. Where are you? 390 00:21:15,280 --> 00:21:17,840 I'm worried about you. Just… please, text me back. 391 00:21:17,920 --> 00:21:19,000 Love you. Bye. 392 00:21:37,760 --> 00:21:40,720 -We're not getting through. -Come on already. 393 00:21:47,600 --> 00:21:49,120 -Oh, fuck. -What's going on? 394 00:21:50,240 --> 00:21:52,040 -Hello? -I don't need this. 395 00:21:52,120 --> 00:21:54,000 Anything on the radio? 396 00:21:56,360 --> 00:21:58,840 Yeah, hon, it looks like there might be an accident. 397 00:22:15,960 --> 00:22:18,280 -Excuse me, what's going on? -I don't know. 398 00:22:18,360 --> 00:22:21,640 There was a massive pileup. I think i-- it's really… terrible. 399 00:22:21,720 --> 00:22:24,240 -Help! Somebody help! -Please help! 400 00:22:25,280 --> 00:22:26,320 Oh, no. 401 00:22:26,400 --> 00:22:28,320 Help! 402 00:22:28,400 --> 00:22:29,920 Move! Move out of the way! 403 00:22:30,000 --> 00:22:32,600 -Miss, just stay back. -Shouldn't we be doing something? 404 00:22:37,200 --> 00:22:38,480 Come on! 405 00:22:39,640 --> 00:22:41,320 Someone get a doctor! 406 00:22:48,120 --> 00:22:51,080 There's been a huge accident. We need an ambulance right away. 407 00:22:51,160 --> 00:22:52,120 Or more than one. 408 00:22:52,200 --> 00:22:53,640 I don't know. Just hurry! 409 00:22:53,720 --> 00:22:56,600 Does anyone know where we are? How far from the exit? 410 00:22:57,480 --> 00:22:59,520 Yes, that's right. Exactly. Hurry! 411 00:23:05,840 --> 00:23:07,160 Oh, no. No, no, no! 412 00:23:07,240 --> 00:23:10,520 -Don't move him, don't move him. -He's lost so much blood. 413 00:23:20,400 --> 00:23:23,480 Ah! César! 414 00:23:24,000 --> 00:23:25,640 Honey?! 415 00:23:27,680 --> 00:23:31,160 Hey! Hey. I'm here. Look at me. Where does it hurt? 416 00:23:31,960 --> 00:23:33,640 I need help! Over here! 417 00:23:35,840 --> 00:23:37,720 Ain't nobody 418 00:23:37,800 --> 00:23:40,120 Got nothing on you 419 00:23:40,200 --> 00:23:43,440 No one I've ever known Has made me feel the same… 420 00:23:43,520 --> 00:23:44,920 Balanzategui. 421 00:23:45,000 --> 00:23:47,200 We're super busy in the ER. You need something? 422 00:23:47,280 --> 00:23:49,080 Yeah. I need your help. 423 00:23:49,920 --> 00:23:51,720 You said you wanted to see the operation? 424 00:23:52,480 --> 00:23:55,320 -Well, yeah, I did. -Then come on. I've already told Rocío. 425 00:23:55,400 --> 00:23:57,160 -Seriously? -Yeah, come on. 426 00:23:57,800 --> 00:23:59,800 -Go wash up. -Yeah, I'll go wash up then. 427 00:23:59,880 --> 00:24:00,880 Hurry. 428 00:24:02,960 --> 00:24:06,040 I really don't care What anyone thinks about it 429 00:24:07,720 --> 00:24:11,040 I really don't care What anyone thinks about it 430 00:24:15,520 --> 00:24:20,120 You make me feel like I'm very special 431 00:24:20,200 --> 00:24:22,800 There ain't nobody ever looked at me 432 00:24:22,880 --> 00:24:23,880 Gauze. 433 00:24:23,960 --> 00:24:26,280 The same way as you 434 00:24:30,640 --> 00:24:31,880 Pretty little thing… 435 00:24:33,320 --> 00:24:34,880 Arterial forceps. 436 00:24:34,960 --> 00:24:37,040 "I want you," want you… 437 00:24:37,560 --> 00:24:39,880 See, Dr. Román? Almost done. 438 00:24:39,960 --> 00:24:42,560 Now I just clamp the anterior artery of the bypass. 439 00:24:43,080 --> 00:24:44,440 How's the blood pressure? 440 00:24:44,520 --> 00:24:46,320 Uh… Systolic is 105. 441 00:24:46,400 --> 00:24:47,720 You wanna cut? 442 00:24:47,800 --> 00:24:49,040 -You sure? -Yeah. 443 00:24:49,120 --> 00:24:50,240 Okay, I'll cut. 444 00:24:50,320 --> 00:24:51,320 Scalpel. 445 00:24:52,160 --> 00:24:54,320 It's this one right here. 446 00:24:54,400 --> 00:24:55,800 Let's see. 447 00:24:57,120 --> 00:24:58,000 That's it. 448 00:24:58,520 --> 00:25:00,520 -Mercedes. -Yes, Doctor. 449 00:25:02,400 --> 00:25:03,600 I'll pass it to you. 450 00:25:04,120 --> 00:25:06,400 Too scared to be yourself… 451 00:25:08,920 --> 00:25:09,920 Yeah. 452 00:25:11,360 --> 00:25:12,480 Is the arm ready? 453 00:25:12,560 --> 00:25:13,840 Ready. 454 00:25:13,920 --> 00:25:14,920 All right. 455 00:25:15,000 --> 00:25:17,360 Holy shit, man. This is fucking nuts. 456 00:25:17,960 --> 00:25:19,320 I really don't care… 457 00:25:19,400 --> 00:25:20,880 What'd I tell ya? Magic. 458 00:25:20,960 --> 00:25:23,600 -Yeah. -We're gonna save his hand. 459 00:25:24,640 --> 00:25:26,200 Forceps and needle holder. 460 00:25:26,720 --> 00:25:29,280 I really don't care What anyone thinks about it 461 00:25:29,880 --> 00:25:31,600 Look, it's normal to be scared. 462 00:25:31,680 --> 00:25:33,480 What're you talking about, man? I'm not scared. 463 00:25:33,560 --> 00:25:34,480 -Oh, no? -No. 464 00:25:36,440 --> 00:25:38,040 No, it's just that I… 465 00:25:38,120 --> 00:25:41,080 Look, I took your advice about the girl from Insta. I messaged her. 466 00:25:41,160 --> 00:25:43,400 -Mmm. -But not because you told me to. 467 00:25:43,480 --> 00:25:46,080 And I don't… Since I left my phone in my room, 468 00:25:46,160 --> 00:25:48,400 I don't know if she ignored me or if she wrote me back. 469 00:25:49,840 --> 00:25:51,840 Well, okay, look. How 'bout this? 470 00:25:51,920 --> 00:25:53,080 As soon as we're wrapped up, 471 00:25:53,160 --> 00:25:56,920 I'll go down first thing, get your phone, and we'll see if she answered you. 472 00:26:02,640 --> 00:26:03,640 Robbie. 473 00:26:04,160 --> 00:26:05,480 -We got a deal? -Yeah. 474 00:26:05,560 --> 00:26:06,560 Deal. 475 00:26:07,080 --> 00:26:08,600 Stay strong, you got this. 476 00:26:34,400 --> 00:26:35,520 Sweetheart. 477 00:26:42,440 --> 00:26:45,160 Get off the road! Make way, everyone, please! 478 00:26:46,200 --> 00:26:48,120 I'm making you a tourniquet. 479 00:26:48,200 --> 00:26:51,440 -Breathe. -Oh, it hurts. It hurts so much. 480 00:26:52,560 --> 00:26:55,160 Take a team. Help clear the way. Stop here. 481 00:26:56,760 --> 00:26:59,520 Nothing to see here. Please, get back in your cars. 482 00:27:00,040 --> 00:27:02,080 -Don't move her, ma'am. Stay right there. -Okay. 483 00:27:02,160 --> 00:27:03,560 -Can you hear me? -Do you have a pen? 484 00:27:03,640 --> 00:27:05,560 -I need a pen. Give me one? -And who are you? 485 00:27:05,640 --> 00:27:08,800 -I'm a doctor. I work at Sorolla. -We're gonna need your help today, Doctor. 486 00:27:09,320 --> 00:27:11,720 Okay, now press hard with both hands at the same time. 487 00:27:11,800 --> 00:27:13,280 Great. Now let me see that. 488 00:27:13,360 --> 00:27:15,320 We're gonna do the car first, okay? 489 00:27:15,400 --> 00:27:18,280 All right. Don't worry. You'll be okay, we're almost done. 490 00:27:18,360 --> 00:27:19,560 -Just breathe. -Ah! 491 00:27:22,600 --> 00:27:24,280 We need to get her to a hospital right now. 492 00:27:24,360 --> 00:27:25,680 David, Sara? Gurney, please. 493 00:27:26,280 --> 00:27:29,080 -Take this lady to the ambulance. -Just breathe. Keep breathing. 494 00:27:29,160 --> 00:27:31,240 You'll be okay. Don't close your eyes. 495 00:27:31,920 --> 00:27:34,280 Keep them open. Look at me. Look at me. 496 00:27:34,800 --> 00:27:36,280 You're gonna go with your mom. 497 00:27:36,800 --> 00:27:40,760 Okay? We'll take you with her. You concentrate on staying awake. 498 00:27:55,640 --> 00:27:57,160 Biel, tie these veins. 499 00:27:57,240 --> 00:27:59,400 Needle holder forceps. Hold here. 500 00:28:07,040 --> 00:28:07,880 Okay. 501 00:28:09,640 --> 00:28:10,560 Saline. 502 00:28:28,080 --> 00:28:30,080 Open it wide. I wanna check something. 503 00:28:33,360 --> 00:28:35,200 They're metastatic implants. 504 00:28:36,720 --> 00:28:39,200 In the duodenum, bile duct, and pancreas. 505 00:28:39,280 --> 00:28:42,160 Fuck. We could resect them with the Whipple procedure? 506 00:28:42,240 --> 00:28:45,000 Too many organs would be damaged in the process. 507 00:28:45,080 --> 00:28:47,920 No, it's effective with pancreatic head tumors. 508 00:28:50,120 --> 00:28:52,280 It's already spread too far, Biel. 509 00:28:54,480 --> 00:28:56,640 -We're going to have to stop here. -No. 510 00:28:56,720 --> 00:28:59,800 No, no. We have to do something. No. There's gotta be something we can do. 511 00:28:59,880 --> 00:29:01,560 Primum non nocere. 512 00:29:02,120 --> 00:29:02,960 Remember? 513 00:29:05,000 --> 00:29:06,520 First, do no harm. 514 00:29:10,880 --> 00:29:11,720 Sew him up. 515 00:29:16,280 --> 00:29:17,960 Needle holder forceps. 516 00:29:23,720 --> 00:29:25,600 I swear, it was fucking wild. 517 00:29:25,680 --> 00:29:27,760 -I'd never seen anything like it. -Hey. 518 00:29:32,480 --> 00:29:34,120 You wanna publish the case? 519 00:29:36,600 --> 00:29:38,240 We could do it, the two of us. 520 00:29:44,640 --> 00:29:47,120 You still think I'm a terrible person, don't you? 521 00:29:53,200 --> 00:29:54,960 Come on, Quique. I'm not Amaro. 522 00:29:55,040 --> 00:29:57,120 Tell me what you're thinking. I won't sanction you. 523 00:29:57,200 --> 00:29:59,120 I'm not worried about that. 524 00:29:59,200 --> 00:30:01,320 I think that you're… that you're a professional. 525 00:30:01,400 --> 00:30:04,080 And that you're a bit of a fucking genius, okay? 526 00:30:05,280 --> 00:30:06,400 And what else? 527 00:30:07,160 --> 00:30:10,440 What else? I think that you're a bit of a troublemaker too. Yeah. 528 00:30:10,960 --> 00:30:13,640 A bit cocky. Arrogant, like… 529 00:30:13,720 --> 00:30:17,480 "I'm Jon Balanzategui. And I'm the rock star surgeon." 530 00:30:17,560 --> 00:30:18,560 You know. 531 00:30:20,600 --> 00:30:21,600 Well… 532 00:30:24,240 --> 00:30:25,560 Yeah, I get it. 533 00:30:26,960 --> 00:30:29,480 I understand now why you won't have a beer with me. 534 00:30:31,320 --> 00:30:32,400 Well, you know… 535 00:30:32,920 --> 00:30:34,840 You're a pretty nice guy too, I guess. 536 00:30:34,920 --> 00:30:35,920 Yeah. 537 00:30:36,480 --> 00:30:37,760 And really, I mean, 538 00:30:37,840 --> 00:30:41,120 I dunno why you're so obsessed with making me like you. 539 00:30:41,200 --> 00:30:42,360 Because at the end of the day, 540 00:30:42,440 --> 00:30:45,080 I'm just a nobody first-year resident, right? 541 00:30:45,640 --> 00:30:48,040 And yes, I did need that money to pay rent, but it's not-- 542 00:30:48,120 --> 00:30:49,760 -I'm gonna kiss you. -What? 543 00:30:55,560 --> 00:30:57,000 Do you get it now? 544 00:30:58,360 --> 00:30:59,280 Uh… 545 00:31:02,800 --> 00:31:04,080 Biel, are you okay? 546 00:31:07,600 --> 00:31:08,520 I have to get going. 547 00:31:08,600 --> 00:31:10,440 I need you to talk to Robbie and his parents. 548 00:31:10,520 --> 00:31:12,040 -Me? -Yeah. 549 00:31:12,120 --> 00:31:14,160 -No. -Biel, I know it's hard, okay? 550 00:31:14,240 --> 00:31:17,000 But he trusts you. He would want to hear this news from you. 551 00:31:22,240 --> 00:31:26,040 How do you tell a 14-year-old kid that he's being sent home to die? 552 00:31:33,680 --> 00:31:34,680 When my… 553 00:31:35,800 --> 00:31:38,280 my wife was diagnosed with glioblastoma, 554 00:31:40,080 --> 00:31:42,760 we spent months hoping it would go into remission. 555 00:31:43,680 --> 00:31:45,200 There was nothing we could do. 556 00:31:45,920 --> 00:31:48,520 And when Dr. Blasco walked in through that door, 557 00:31:48,600 --> 00:31:50,320 I just… knew right away. 558 00:31:51,640 --> 00:31:52,880 My world fell apart. 559 00:31:53,400 --> 00:31:56,360 But there's one thing I'll never forget, and that was Dr. Blasco. 560 00:31:56,440 --> 00:31:59,040 She held my wife's hand and gave her the news. 561 00:32:03,720 --> 00:32:04,880 Biel. 562 00:32:06,720 --> 00:32:10,360 Robbie will be grateful that you're the one who's here to tell him. 563 00:32:18,840 --> 00:32:19,880 Shit. 564 00:32:49,200 --> 00:32:51,000 Biel. 565 00:32:54,880 --> 00:32:57,120 I just heard… about the kid. 566 00:32:58,240 --> 00:32:59,720 -I'm sorry. -Fuck. 567 00:33:00,240 --> 00:33:02,240 You're really keeping a close eye on us. 568 00:33:02,320 --> 00:33:03,320 Yeah. 569 00:33:04,560 --> 00:33:05,960 But it's different with you. 570 00:33:17,240 --> 00:33:19,240 Oh, it's the little dinosaur ones. 571 00:33:19,320 --> 00:33:21,760 You used to love these when you were a kid. 572 00:33:23,600 --> 00:33:25,720 -You remember. -Yeah. 573 00:33:25,800 --> 00:33:28,560 I used to hide them for you to find. 574 00:33:28,640 --> 00:33:32,120 And you would get so excited when they turned up in your backpack. 575 00:33:32,200 --> 00:33:33,680 -You remember? -Yeah. 576 00:33:34,760 --> 00:33:35,760 Of course. 577 00:33:36,560 --> 00:33:38,400 Until one day, I opened my pack, and nothing. 578 00:33:39,360 --> 00:33:40,480 Do you remember that? 579 00:33:45,640 --> 00:33:46,720 Son, look… 580 00:33:47,240 --> 00:33:49,200 I've always said that I… 581 00:33:49,280 --> 00:33:50,280 Well. 582 00:33:51,800 --> 00:33:55,160 I blamed your mother for everything. And that's why I left. 583 00:33:56,320 --> 00:33:57,400 But… 584 00:33:58,400 --> 00:33:59,880 You know, deep down, 585 00:34:00,560 --> 00:34:02,080 I think that maybe… 586 00:34:02,160 --> 00:34:06,000 I was scared a doctor would come to tell me what you just told that kid. 587 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 And you don't think Mom was scared too? 588 00:34:10,680 --> 00:34:12,920 And what about me? It was better to walk out on us? 589 00:34:13,000 --> 00:34:14,760 -No. -Man, Nicolás. 590 00:34:14,840 --> 00:34:16,840 -I did the best I could. -No, you were a coward. 591 00:34:16,920 --> 00:34:18,400 -I did my best. -No, you were a coward! 592 00:34:18,480 --> 00:34:20,480 I was a coward, yes. 593 00:34:20,560 --> 00:34:22,640 And I've paid for that every day since. 594 00:34:25,120 --> 00:34:26,120 Biel, 595 00:34:26,640 --> 00:34:27,680 I want to… 596 00:34:28,680 --> 00:34:30,360 If you want, I'd like to reconnect with you. 597 00:34:30,440 --> 00:34:33,760 I'd like to hang out, father and son, earn your forgiveness. 598 00:34:33,840 --> 00:34:35,440 I want to make it up to you. 599 00:34:44,400 --> 00:34:45,360 I gotta go. 600 00:34:49,400 --> 00:34:51,440 -No, I'm just gonna have one, okay? -"One"? Okay. 601 00:34:51,520 --> 00:34:52,920 I know me. If I have more than one… 602 00:34:53,000 --> 00:34:54,400 -Daddy! -One, two, three… 603 00:34:54,480 --> 00:34:55,840 What are you doing here? 604 00:34:55,920 --> 00:34:57,600 She sprained her wrist. 605 00:34:57,680 --> 00:34:59,680 And apparently, only Daddy can make it better. 606 00:34:59,760 --> 00:35:01,280 -Okay. -Do you have time? 607 00:35:01,360 --> 00:35:03,560 Quique! Traffic accident, multiple car pileup. 608 00:35:03,640 --> 00:35:04,960 We need you in the ER! 609 00:35:05,560 --> 00:35:06,560 Right. 610 00:35:09,000 --> 00:35:09,840 Ah… 611 00:35:10,560 --> 00:35:12,760 -My stomach hurts bad. -We're moving you. 612 00:35:12,840 --> 00:35:14,520 -Keep it moving. -Hey. 613 00:35:14,600 --> 00:35:17,360 24 years old, abdominal pain in the epigastric region, 614 00:35:17,440 --> 00:35:18,520 no incised wounds. 615 00:35:18,600 --> 00:35:21,880 Right, well, he's the last one, so let's take him to Sorolla. Come on. 616 00:35:26,880 --> 00:35:28,080 Okay. 617 00:35:28,600 --> 00:35:30,560 Easy up here. You got it? 618 00:35:30,640 --> 00:35:32,080 -Yeah. -Okay. One, two. 619 00:35:35,200 --> 00:35:37,080 Okay, bud, we'll be there real soon. 620 00:35:38,080 --> 00:35:39,440 Let's keep going. 621 00:35:42,360 --> 00:35:44,360 -Miguel, come with me. -Okay. 622 00:35:44,440 --> 00:35:45,640 Another one! 623 00:35:47,480 --> 00:35:48,720 I need a bed! 624 00:35:48,800 --> 00:35:50,880 -Over here. -Thanks, okay. 625 00:35:52,560 --> 00:35:53,560 Thanks. 626 00:35:58,440 --> 00:36:00,400 He's got seatbelt syndrome for sure. 627 00:36:00,480 --> 00:36:03,680 Possible vertebra fractures and maybe abdominal injuries. 628 00:36:03,760 --> 00:36:04,720 Let's see. 629 00:36:07,760 --> 00:36:10,280 Get him on IV fluids. We need biochem and a hemogram. 630 00:36:10,360 --> 00:36:12,080 -I'll call for a CT. -Yeah. 631 00:36:13,760 --> 00:36:16,480 -Carlos, urgent CT scan for bay 7. -Yes, I'm on it. 632 00:36:24,000 --> 00:36:25,400 What are we looking at? 633 00:36:25,480 --> 00:36:26,480 Smoke inhalation. 634 00:36:27,000 --> 00:36:30,280 I need corticoids, Venturi masks, and an arterial blood test, stat. 635 00:36:30,360 --> 00:36:33,240 We're actually all out of masks because of the rhinovirus. 636 00:36:33,320 --> 00:36:35,360 Fine. Bring me whatever we've got back there. 637 00:36:37,000 --> 00:36:40,160 Blanca, when you can, I need two grams of amoxicillin-clavulanic acid, 638 00:36:40,240 --> 00:36:42,200 a third of morphine, and some Ringer solution. 639 00:36:42,280 --> 00:36:43,840 -Then get her in the OR. -All right. 640 00:36:43,920 --> 00:36:46,120 I'm on it, but only one person, you know? 641 00:36:46,200 --> 00:36:47,480 -Pere. Here. -Yeah? 642 00:36:47,560 --> 00:36:49,680 Make sure bay 17 is ready for the OR, okay? 643 00:36:49,760 --> 00:36:51,720 All right. We'll be right with you. 644 00:36:51,800 --> 00:36:55,160 Elena, we need an arterial gas test for the patient in bay 16. 645 00:36:55,240 --> 00:36:56,240 -Blanca? -Thanks. 646 00:36:56,320 --> 00:36:59,200 Rocío, we can't do this. We're already at 90% capacity. 647 00:36:59,280 --> 00:37:01,440 Find them as soon as possible. Okay? 648 00:37:01,520 --> 00:37:04,000 -Tell them to go directly to the ER. -…we are not closing today. 649 00:37:04,080 --> 00:37:06,240 I've got some residents. They're coming in. 650 00:37:06,320 --> 00:37:08,760 Residents? I don't understand. How do we supervise them? 651 00:37:08,840 --> 00:37:10,840 -They're all we have. -Another injured. 652 00:37:10,920 --> 00:37:13,400 -You see? We can't keep up, Pilar. -Where do we take her? 653 00:37:15,480 --> 00:37:16,520 Rocío! 654 00:37:17,120 --> 00:37:18,520 Rocío! It's urgent, please. 655 00:37:18,600 --> 00:37:20,240 -Help him out. -We need help, now! 656 00:37:20,320 --> 00:37:22,480 The tourniquet's been on for an hour, maybe longer. 657 00:37:22,560 --> 00:37:24,200 -Get me some gloves and a gown. -Yeah. 658 00:37:24,280 --> 00:37:25,800 -I'll take care of her. -Right. 659 00:37:28,760 --> 00:37:30,760 I thought you said you knew where he lived? 660 00:37:31,280 --> 00:37:34,560 Uh, right near the pier. Above his mother's shoe store. 661 00:37:34,640 --> 00:37:35,720 Upstairs. I think. 662 00:37:35,800 --> 00:37:38,640 -Relax. We'll find it, okay? -But where is this shoe store exactly? 663 00:37:38,720 --> 00:37:41,720 Well, let's… Maybe we'll ask her. Hi! Miss? 664 00:37:41,800 --> 00:37:43,280 You ask her. You ask her. 665 00:37:43,800 --> 00:37:44,640 Yeah. 666 00:37:44,720 --> 00:37:46,920 Sorry, do you know if there's a shoe store around here? 667 00:37:47,000 --> 00:37:49,800 -Maybe, yeah. Two streets that way. -See? 668 00:37:49,880 --> 00:37:51,960 -Where the green building is? -Yeah, the green one. 669 00:37:52,040 --> 00:37:53,600 -Thanks. -No worries. 670 00:37:54,120 --> 00:37:55,200 Let's go. 671 00:37:57,360 --> 00:37:58,240 Where to? 672 00:37:58,320 --> 00:38:00,840 She says it's near the green building, on the right. 673 00:38:00,920 --> 00:38:03,280 Told you so. We were pretty close, weren't we? 674 00:38:03,360 --> 00:38:05,760 The pier… and… 675 00:38:05,840 --> 00:38:07,600 And the… maybe… 676 00:38:08,600 --> 00:38:09,600 Here. 677 00:38:10,880 --> 00:38:11,720 What's going on? 678 00:38:20,040 --> 00:38:21,080 What's going on? 679 00:38:30,040 --> 00:38:32,120 -She needs a CAT scan. -Yes, Doctor. 680 00:38:52,800 --> 00:38:56,200 Dr. Amaro, we can't keep this up. We're about to implode. 681 00:38:56,280 --> 00:38:59,960 -Why aren't any on-duty doctors here? -They can't make it. 682 00:39:00,840 --> 00:39:02,280 How do we do this? 683 00:39:03,560 --> 00:39:05,480 -The ER is now at capacity. -No. 684 00:39:05,560 --> 00:39:08,080 -We can't admit any new patients. -No, Pilar. Don't do it. 685 00:39:08,160 --> 00:39:09,680 I'm sorry, Rocío. I have no choice. 686 00:39:15,680 --> 00:39:17,040 We have to apply the cap. 687 00:39:24,560 --> 00:39:26,000 Damn it. I don't like how this looks. 688 00:39:26,080 --> 00:39:27,680 -You got an ultrasound? -Yeah. 689 00:39:36,640 --> 00:39:38,280 This is looking really bad. 690 00:39:40,600 --> 00:39:42,640 Fuck, it looks like he's got a ruptured aorta. 691 00:39:44,280 --> 00:39:46,760 Inject him with labetalol. We don't want him bleeding out. 692 00:39:46,840 --> 00:39:48,240 We gotta raise his blood pressure. 693 00:39:48,320 --> 00:39:50,840 Above your head are all the implements you need to intubate. 694 00:39:51,520 --> 00:39:54,520 Sorolla's at capacity. Everyone to the Manises Clinic. 695 00:39:54,600 --> 00:39:56,480 Roger that. Heading to Manises. 696 00:39:56,560 --> 00:39:58,480 Hurry, hurry. He's in a lot of pain. 697 00:39:59,880 --> 00:40:01,320 Come on, come on. Let's go. 698 00:40:01,400 --> 00:40:04,400 Just got word Sorolla's at capacity. We're going to the Manises Clinic. 699 00:40:04,480 --> 00:40:07,800 No, that's too far. We can't. He's not gonna make it. It's too far. 700 00:40:09,720 --> 00:40:11,120 We have to intubate him. 701 00:40:12,040 --> 00:40:13,840 Tita, go slow. I'm about to intubate. 702 00:40:13,920 --> 00:40:16,960 We're gonna need to operate on him here. You're a surgeon, right? 703 00:40:17,040 --> 00:40:20,320 It's his best chance or he's gonna die. He'll go into cardiac arrest. 704 00:40:22,000 --> 00:40:23,520 Okay, intubated. 705 00:40:24,200 --> 00:40:27,040 Hey! Hey, are you a surgeon or not? He's dying. 706 00:40:29,840 --> 00:40:31,960 -Do you have surgical equipment? -Yeah. 707 00:40:48,960 --> 00:40:51,520 Stop it! 708 00:40:53,920 --> 00:40:54,920 Breathe. 709 00:41:00,840 --> 00:41:01,920 Let's go. 710 00:41:03,480 --> 00:41:04,680 Right. 711 00:41:13,080 --> 00:41:14,200 Come on, come on. 712 00:41:15,320 --> 00:41:16,880 Step on the gas, now! 713 00:41:17,480 --> 00:41:18,680 Got it. Here. 714 00:41:19,360 --> 00:41:21,520 I need a clamp, now. More gauze. 715 00:41:22,440 --> 00:41:24,760 Open it. I can't see. There's too much blood. 716 00:41:24,840 --> 00:41:27,080 There's too much. He's bleeding out. I can't see anything. 717 00:41:27,160 --> 00:41:28,760 I need a clamp, please. 718 00:41:28,840 --> 00:41:30,720 -Open it. -Coming. 719 00:41:30,800 --> 00:41:32,800 Wait. Okay there. 720 00:41:35,040 --> 00:41:38,000 -Systolic pressure at 60. Heart rate 150. -I can't find it. 721 00:41:38,080 --> 00:41:39,680 I can't find it. I can't find it. 722 00:41:40,640 --> 00:41:42,560 You have to do it. He's going into cardiac arrest. 723 00:41:42,640 --> 00:41:43,480 I can't find it. 724 00:41:44,080 --> 00:41:46,520 -Hurry! -I don't know. Can't see it. 725 00:41:48,360 --> 00:41:50,400 Okay, okay. I think I've got it now. 726 00:41:50,480 --> 00:41:51,880 -I've got it! -Yeah? 727 00:41:53,760 --> 00:41:55,280 -Okay. -Okay. 728 00:41:55,360 --> 00:41:58,080 -Good. -It's done. 729 00:41:58,680 --> 00:42:00,240 Yeah, you did it, Doctor. 730 00:42:00,320 --> 00:42:02,560 -I did it. -Tita! Step on it, damn it! 731 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Doctor? 732 00:42:10,280 --> 00:42:12,760 I know I was scheduled here, but they needed residents in the ER. 733 00:42:12,840 --> 00:42:16,480 I know you've also been spending plenty of time in the OR with Néstor. 734 00:42:16,560 --> 00:42:18,560 I'm… How do you say it here? 735 00:42:18,640 --> 00:42:21,560 I'm sick of playing second fiddle to your other priorities. 736 00:42:21,640 --> 00:42:22,960 Wait, Dr. Lafont. 737 00:42:23,520 --> 00:42:25,760 Please, if you'd hear my side. The operation was r-- 738 00:42:25,840 --> 00:42:27,240 This is Dr. Lafont. 739 00:42:28,960 --> 00:42:29,960 What? 740 00:42:30,560 --> 00:42:31,560 But… 741 00:42:32,240 --> 00:42:33,760 Right, thank you. 742 00:42:37,920 --> 00:42:39,080 Is something wrong? 743 00:42:41,320 --> 00:42:43,200 I need you to come with me, please. 744 00:43:08,280 --> 00:43:10,000 Oh, fuck, dammit. 745 00:43:17,600 --> 00:43:18,960 There she is. 746 00:43:24,240 --> 00:43:26,600 Why wasn't I informed when he arrived at the ER? 747 00:43:26,680 --> 00:43:28,720 He was dead on arrival. Tell me what happened to him. 748 00:43:29,680 --> 00:43:31,040 You know what happened, don't you? 749 00:43:31,120 --> 00:43:33,480 How could I, Néstor? I've only just been made aware. 750 00:43:33,560 --> 00:43:35,680 Strange that yesterday you had everything under control, 751 00:43:35,760 --> 00:43:36,640 but now a boy is dead. 752 00:43:36,720 --> 00:43:39,800 I don't know what you're insinuating, but I don't appreciate your tone. 753 00:43:39,880 --> 00:43:42,400 -Let's not forget that I'm your boss. -Oh, I remember. 754 00:43:42,480 --> 00:43:45,680 Just as I remember the brilliant results of your research. 755 00:43:46,520 --> 00:43:48,320 He was already fragile. 756 00:43:48,960 --> 00:43:51,360 -I wanna see the CT scan. -That's out of the question. 757 00:43:51,440 --> 00:43:53,880 I'll remind you that Ximo was my patient. 758 00:43:55,200 --> 00:43:57,080 What are you doing? Néstor. 759 00:43:58,400 --> 00:44:00,600 Back off, okay? Let's all take a breath. 760 00:44:01,440 --> 00:44:03,240 Damn it. What are you doing? 761 00:44:11,560 --> 00:44:12,560 Jésica? 762 00:44:14,720 --> 00:44:16,320 Are you okay? What happened? 763 00:44:17,360 --> 00:44:18,680 Yeah, no, I'm okay. I was helping. 764 00:44:18,760 --> 00:44:20,560 -You sure? -Yes, I'm fine. Really. 765 00:44:21,080 --> 00:44:24,160 I operated on a man. It was life-or-death in the ambulance. 766 00:44:24,240 --> 00:44:25,240 Okay. 767 00:44:26,520 --> 00:44:27,440 And I did it. 768 00:44:30,200 --> 00:44:31,840 And it went well. I could do it. 769 00:44:31,920 --> 00:44:34,360 That's so great, honey. I'm so proud of you. 770 00:44:34,440 --> 00:44:35,600 Great job. 771 00:44:36,160 --> 00:44:37,160 Oh. 772 00:44:40,600 --> 00:44:41,680 Thank you. 773 00:44:41,760 --> 00:44:43,480 I didn't do anything. 774 00:44:44,200 --> 00:44:47,360 You did. You helped me. Because you were always there. 775 00:44:47,440 --> 00:44:49,840 And you made sure that I was supported, and you… 776 00:44:50,360 --> 00:44:51,720 Lluís, you saved my life. 777 00:44:53,560 --> 00:44:55,760 And you never wanted anything… I… 778 00:44:56,680 --> 00:44:58,160 Because we're a team. 779 00:45:02,920 --> 00:45:06,000 Wait here. I'll get you something to change into. Just wait. 780 00:45:10,000 --> 00:45:11,040 Lluís? 781 00:45:15,240 --> 00:45:17,960 You asked me something a while ago, and I never answered. 782 00:45:35,720 --> 00:45:37,040 So that's a yes? 783 00:45:40,120 --> 00:45:41,120 Yes. 784 00:45:56,880 --> 00:45:58,960 I've already spoken to Ximo's parents. 785 00:46:09,760 --> 00:46:10,840 Is it always like this? 786 00:46:12,040 --> 00:46:13,720 We may not like to admit it, 787 00:46:13,800 --> 00:46:17,960 but the distance from oncology to the morgue is… quite short. 788 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Biel. 789 00:46:25,240 --> 00:46:28,720 Our work takes a long time to bear fruit, that's true. 790 00:46:28,800 --> 00:46:31,440 However, it's important to remember 791 00:46:31,520 --> 00:46:33,600 that our research offers the hope of a future 792 00:46:33,680 --> 00:46:36,440 where people never have to make that walk again. 793 00:46:36,520 --> 00:46:37,800 Do you understand? 794 00:46:40,200 --> 00:46:41,040 Yeah. 795 00:46:47,160 --> 00:46:48,000 Dr. Lafont. 796 00:46:49,320 --> 00:46:50,680 Thank you. 797 00:47:08,360 --> 00:47:09,640 Why the suitcases? 798 00:47:09,720 --> 00:47:11,880 We're leaving first thing tomorrow. 799 00:47:11,960 --> 00:47:14,080 You're walking out because I missed the appointment? 800 00:47:14,160 --> 00:47:15,840 -I'm sorry. It's just that… -Look, Rocío. 801 00:47:15,920 --> 00:47:17,480 I'm going to go to bed. I'm exhausted. 802 00:47:17,560 --> 00:47:19,360 Wait, hold on. What did you expect me to do? 803 00:47:19,440 --> 00:47:21,200 Tell my colleagues I'm abandoning them? 804 00:47:23,360 --> 00:47:24,400 No. 805 00:47:24,480 --> 00:47:27,160 Of course not. I'd rather you abandon us instead. 806 00:47:27,960 --> 00:47:29,160 May. 807 00:47:29,240 --> 00:47:31,280 The only way I've been able to… 808 00:47:31,360 --> 00:47:34,840 to cope with everything in the ER is because you've been here through it. 809 00:47:43,360 --> 00:47:45,680 Yeah, you know what, Rocío? I, um… 810 00:47:46,720 --> 00:47:49,280 I think moving in here was a bad idea. 811 00:47:50,080 --> 00:47:51,920 Yeah, because the boundaries got all messed up. 812 00:47:52,000 --> 00:47:55,280 No, the boundaries are very clear. You're always reminding me of them. 813 00:47:55,800 --> 00:47:57,280 What did you expect? 814 00:47:58,040 --> 00:48:01,640 Huh? That I'd move back in with you, we'd hook up, and be totally fine? 815 00:48:01,720 --> 00:48:03,440 Okay. I get it. 816 00:48:03,960 --> 00:48:05,360 I'm so sorry. 817 00:48:05,440 --> 00:48:06,720 I screwed up. 818 00:48:07,240 --> 00:48:08,400 But I didn't know what to do. 819 00:48:08,480 --> 00:48:11,000 And I was so worried about the baby and about you. 820 00:48:11,080 --> 00:48:12,280 About me? 821 00:48:12,360 --> 00:48:13,360 Yes. 822 00:48:14,360 --> 00:48:17,880 -But you wanted to take the baby from me? -Because you never wanted to be a mother. 823 00:48:17,960 --> 00:48:19,560 But I am a mother! 824 00:48:19,640 --> 00:48:22,680 Rocío, do you understand? I am a mother now. 825 00:48:23,200 --> 00:48:26,280 I didn't plan on getting pregnant when I was 26 years old. 826 00:48:26,360 --> 00:48:28,480 I didn't plan on almost dying in an OR. 827 00:48:28,560 --> 00:48:30,760 I didn't plan on having a scar on my stomach. 828 00:48:30,840 --> 00:48:32,760 I didn't plan on waking up every night terrified 829 00:48:32,840 --> 00:48:34,800 that África has stopped breathing! 830 00:48:34,880 --> 00:48:35,840 You hear me? 831 00:48:35,920 --> 00:48:38,000 Rocío, you fucked up my whole motherfucking life! 832 00:48:38,080 --> 00:48:40,880 -I'm so sorry. I'm so sorry. -You fucked up my life! 833 00:48:40,960 --> 00:48:43,720 I'm sorry. 834 00:48:43,800 --> 00:48:46,440 I need you, please don't leave me alone. 835 00:48:46,520 --> 00:48:49,400 -Forgive me, May. -I can't take it anymore. 836 00:48:49,480 --> 00:48:51,440 I can't do it by myself. 837 00:48:51,520 --> 00:48:53,280 Please, help me. 838 00:48:53,800 --> 00:48:55,120 You have to help me. 839 00:48:55,720 --> 00:48:57,120 Please, Rocío. 840 00:48:58,160 --> 00:48:59,200 Please. 841 00:49:09,520 --> 00:49:11,000 You dragged me back here. 842 00:49:11,080 --> 00:49:12,680 Hope whatever you have to tell me 843 00:49:12,760 --> 00:49:16,720 is more important than the diazepam that I was just about to take. 844 00:49:16,800 --> 00:49:17,800 AUTHORIZED 845 00:49:17,880 --> 00:49:19,000 Did you steal that from Biel? 846 00:49:19,960 --> 00:49:22,800 I borrowed it. I'll get it back before he notices. 847 00:49:22,880 --> 00:49:24,520 You could get him in trouble. 848 00:49:26,560 --> 00:49:28,600 So you're not interested in Ximo's CAT scan? 849 00:49:28,680 --> 00:49:32,400 Of course, but what if a silent alarm sends a ping to her and she shows up? 850 00:49:32,920 --> 00:49:34,360 Bingo. 851 00:49:39,320 --> 00:49:40,160 What? 852 00:49:40,240 --> 00:49:43,280 -What is it? -It looks like Sophie was right after all. 853 00:49:43,360 --> 00:49:45,440 The metastases were doing much better. 854 00:49:46,040 --> 00:49:47,280 Well! 855 00:49:47,360 --> 00:49:50,160 That's great. Now I know my doctor isn't crazy. 856 00:49:50,240 --> 00:49:51,520 No? That's great news. 857 00:49:51,600 --> 00:49:52,600 Hang on. 858 00:49:54,040 --> 00:49:54,880 What? 859 00:50:01,960 --> 00:50:02,880 What is it? 860 00:50:02,960 --> 00:50:06,680 At the pool party, I noticed Ximo had his appendix removed. You see that? 861 00:50:07,440 --> 00:50:08,400 That's an appendix. 862 00:50:09,520 --> 00:50:10,360 What does that mean? 863 00:50:11,320 --> 00:50:12,560 This CAT scan isn't Ximo's. 864 00:50:13,160 --> 00:50:14,400 Fucking hell.65436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.