Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,040 --> 00:00:14,080
CHILL SURGERY PLAYLIST
2
00:00:17,560 --> 00:00:21,440
Conversations with a stranger
I barely know
3
00:00:21,520 --> 00:00:24,840
Swearin' this will be the last
But it probably won't
4
00:00:24,920 --> 00:00:28,120
I got nothin' left to lose, or use…
5
00:00:28,200 --> 00:00:29,360
All right, all right.
6
00:00:29,440 --> 00:00:32,000
Sounds like a party in here.
7
00:00:32,080 --> 00:00:33,360
-How's it going?
-Good.
8
00:00:33,440 --> 00:00:34,800
-You good?
-Thanks, yeah.
9
00:00:34,880 --> 00:00:37,120
Great. Quique, how are we doing?
10
00:00:37,200 --> 00:00:39,880
He's asleep. Already in the REM phase.
11
00:00:39,960 --> 00:00:41,000
Awesome. Right.
12
00:00:41,080 --> 00:00:43,520
We have a patient here
undergoing an abdominoplasty
13
00:00:43,600 --> 00:00:46,000
after having lost
a large amount of weight.
14
00:00:46,080 --> 00:00:49,880
He's worked real hard to get here, team.
So, now it's our turn.
15
00:00:49,960 --> 00:00:52,520
…when the good times start…
16
00:00:52,600 --> 00:00:53,720
Very good.
17
00:00:54,320 --> 00:00:55,640
Scalpel.
18
00:00:56,160 --> 00:00:57,120
Thank you.
19
00:00:57,200 --> 00:00:59,440
Maite, give me a hand
and pull this back, would you?
20
00:00:59,520 --> 00:01:01,160
Pull, pull, pull, pull, pull.
21
00:01:01,240 --> 00:01:03,160
Good, more.
Nice, nice. That's it, that's it.
22
00:01:03,240 --> 00:01:05,600
When we're done here,
we could grab a drink?
23
00:01:05,680 --> 00:01:08,320
-Oh, sorry, man. I can't today.
-Me neither.
24
00:01:08,400 --> 00:01:09,560
C'mon, drinks on me.
25
00:01:11,080 --> 00:01:12,280
Yo, Propofol.
26
00:01:12,360 --> 00:01:13,480
What?
27
00:01:13,560 --> 00:01:15,440
You're not
in the WhatsApp group yet, are you?
28
00:01:15,520 --> 00:01:16,440
No.
29
00:01:16,520 --> 00:01:17,960
How many have you done with us?
30
00:01:18,040 --> 00:01:21,440
Uh… 14, I think. No, 15 today.
31
00:01:21,520 --> 00:01:25,480
He's done 15 operations with us.
I guess now he has to join the group chat.
32
00:01:25,560 --> 00:01:27,040
Yeah, I guess so.
33
00:01:27,120 --> 00:01:28,440
You're a part of the team.
34
00:01:28,520 --> 00:01:30,680
I got nothin' left to lose, or use…
35
00:01:31,720 --> 00:01:34,600
-He's tachycardic.
-And his CO2's increasing.
36
00:01:34,680 --> 00:01:36,680
That's okay. See if he has a fever.
37
00:01:36,760 --> 00:01:37,600
Sure.
38
00:01:37,680 --> 00:01:39,400
…of the things that I say
39
00:01:39,480 --> 00:01:41,680
Yeah, I was lookin' for a way out…
40
00:01:41,760 --> 00:01:44,040
He's got a fever. 104.
41
00:01:44,120 --> 00:01:45,600
-Check the thermal blanket.
-On it.
42
00:01:45,680 --> 00:01:48,160
-And control hypoventilation, okay?
-Yeah, yeah.
43
00:01:48,240 --> 00:01:49,800
And someone turn off the music.
44
00:01:49,880 --> 00:01:51,880
Ooh-ooh, ooh-ooh-ooh
45
00:01:53,840 --> 00:01:55,280
Let's take a look.
46
00:01:59,720 --> 00:02:02,240
Okay, I think
he's got malignant hyperthermia, Jon.
47
00:02:02,320 --> 00:02:04,800
-I have to extubate.
-No, no, no! No, no. No way.
48
00:02:04,880 --> 00:02:06,760
I'm not leaving him half-finished.
49
00:02:06,840 --> 00:02:09,080
-Give him dantrolene.
-Okay, dantrolene.
50
00:02:09,160 --> 00:02:10,280
I'm on it.
51
00:02:10,360 --> 00:02:11,840
Electric scalpel.
52
00:02:14,120 --> 00:02:16,360
-Quique, hurry up with the dantrolene.
-I'm coming.
53
00:02:17,840 --> 00:02:18,920
-Quique!
-What?
54
00:02:19,000 --> 00:02:20,320
-What do you mean, "What?"
-Coming.
55
00:02:20,400 --> 00:02:23,400
The dantrolene, for fuck's sakes.
Let's go, let's go. Come on!
56
00:02:26,440 --> 00:02:29,120
He's not improving.
Okay, I'll check everything again.
57
00:02:29,960 --> 00:02:32,800
-But I don't know what to do.
-Motherfucker! I'll close him up. Staples.
58
00:02:32,880 --> 00:02:35,080
-The dantrolene isn't working.
-Son of a bitch.
59
00:02:35,160 --> 00:02:37,360
CO2 isn't going down either. What do I do?
60
00:02:37,440 --> 00:02:38,960
-Fuck.
-Quique, Quique, listen to me.
61
00:02:39,040 --> 00:02:40,720
Get outta here.
They can't see you in here.
62
00:02:40,800 --> 00:02:42,920
Go and find me another anesthetist. Go on!
63
00:02:43,440 --> 00:02:44,520
-I'm going.
-Fuck.
64
00:02:45,320 --> 00:02:46,520
Oh, shit.
65
00:02:54,080 --> 00:02:58,040
BREATHLESS
66
00:03:40,960 --> 00:03:41,960
AMBULANCE
67
00:03:50,560 --> 00:03:53,240
I think I'm even more nervous today
than I was on my first day here.
68
00:03:53,320 --> 00:03:55,720
You're gonna be fine, all right?
I'm sure you will.
69
00:03:55,800 --> 00:03:58,640
What Nicolás says is one thing,
but what he'll do is another.
70
00:03:58,720 --> 00:04:00,840
If they were investigating you,
you'd know by now.
71
00:04:00,920 --> 00:04:04,040
You can't be sure.
Meanwhile, I'm back on to patient care.
72
00:04:04,120 --> 00:04:05,440
Do you know how long it's been?
73
00:04:05,520 --> 00:04:07,240
Just like riding a bike. You never forget.
74
00:04:07,320 --> 00:04:08,480
Hopefully.
75
00:04:09,000 --> 00:04:10,680
Hey, Lluís! Hang on.
76
00:04:12,320 --> 00:04:13,840
I'd be dead if it wasn't for you.
77
00:04:14,360 --> 00:04:17,160
You took leave for a month
so you could take care of me.
78
00:04:17,240 --> 00:04:19,720
-Of course.
-I'll support you whatever happens.
79
00:04:20,320 --> 00:04:22,400
You'll take care of me if I get fired?
80
00:04:23,080 --> 00:04:24,280
Don't you wish.
81
00:04:30,640 --> 00:04:32,240
-All right, come on.
-Let's go.
82
00:04:32,320 --> 00:04:35,800
How come you're the one cheering me up?
It's supposed to be the other way around.
83
00:04:35,880 --> 00:04:37,520
What did I tell you? See?
84
00:04:37,600 --> 00:04:39,200
Yo, we've been warning you for weeks
85
00:04:39,280 --> 00:04:41,840
that you're risking your career
for a few bucks. You didn't listen.
86
00:04:41,920 --> 00:04:43,920
Wow, May. You're amazing
at cheering people up.
87
00:04:44,000 --> 00:04:46,400
-No, really, fucking terrific.
-Hey! You know she's right.
88
00:04:46,480 --> 00:04:49,320
Quique, operating without a supervisor
isn't just wrong, it's illegal.
89
00:04:49,400 --> 00:04:52,320
Okay, I messed up, yeah.
You're right, both of you.
90
00:04:53,200 --> 00:04:55,600
But it's not like
malignant hyperthermia's easy to predict.
91
00:04:55,680 --> 00:04:58,120
It's something that happens.
That's it. It happened to me, sure.
92
00:04:58,200 --> 00:05:00,600
-But it could've happened to a supervisor.
-It happened to you.
93
00:05:00,680 --> 00:05:02,600
But it was outside of regular hours.
94
00:05:02,680 --> 00:05:04,240
-So?
-There won't be any repercussions.
95
00:05:04,320 --> 00:05:07,320
Oh, no? Says who? Dr. Playboy?
Pfft! You're unbelievable.
96
00:05:07,400 --> 00:05:10,160
You've only known that guy for a minute.
I don't know why you trust him.
97
00:05:10,240 --> 00:05:12,360
Maybe because I'm good
at reading people, Biel.
98
00:05:12,440 --> 00:05:13,840
-Quique…
-Don't laugh.
99
00:05:13,920 --> 00:05:16,640
I'm a great judge of character.
Yeah. I know I can trust Jon.
100
00:05:16,720 --> 00:05:19,440
He promised he wouldn't bail on me
if anything happened to go wrong.
101
00:05:19,520 --> 00:05:20,480
But nothing will.
102
00:05:20,560 --> 00:05:24,160
Quique. First of all,
you're a fucking awful judge of character.
103
00:05:24,240 --> 00:05:26,720
Second? Shit did go wrong.
104
00:05:26,800 --> 00:05:29,040
We've got someone
taking up a bed in the ICU right now
105
00:05:29,120 --> 00:05:31,880
who wouldn't be there
if things had been done right.
106
00:05:32,720 --> 00:05:34,040
Or do you just not care?
107
00:05:35,680 --> 00:05:36,840
Good morning.
108
00:05:37,840 --> 00:05:39,000
-Good morning.
-I'm outta here.
109
00:05:39,080 --> 00:05:41,280
-Hi.
-Lluís. Sorry.
110
00:05:42,320 --> 00:05:43,320
Sorry.
111
00:05:52,560 --> 00:05:54,360
-See you later.
-Yeah. Bye.
112
00:05:54,960 --> 00:05:56,480
Really, Pilar, I'm fine.
113
00:05:56,560 --> 00:05:59,160
It's far too soon.
It hasn't even been six weeks.
114
00:05:59,240 --> 00:06:00,600
Enjoy your time off.
115
00:06:00,680 --> 00:06:04,320
If you were in my shoes,
you wouldn't have been home a single day.
116
00:06:04,400 --> 00:06:08,200
-Do you feel up for operating again?
-I'm dying to get into the OR.
117
00:06:08,800 --> 00:06:11,920
Dr. Amaro? This morning's
list of surgeries you requested.
118
00:06:12,000 --> 00:06:12,920
Thank you.
119
00:06:13,000 --> 00:06:15,720
Look, I need my old life back.
I can't take this.
120
00:06:16,240 --> 00:06:18,040
Very well. If you're certain.
121
00:06:18,560 --> 00:06:21,680
I trust you, but we'll be starting you
on something that won't tire you out.
122
00:06:21,760 --> 00:06:23,760
-Great.
-All right.
123
00:06:25,360 --> 00:06:27,920
Cholecystectomy this afternoon sound good?
124
00:06:29,920 --> 00:06:31,240
Whatever you say.
125
00:06:31,320 --> 00:06:33,240
Well, then. Welcome back.
126
00:06:33,320 --> 00:06:34,320
Thanks.
127
00:06:37,400 --> 00:06:41,200
We've remodeled all the rooms in the ward
so that they're now individual.
128
00:06:41,280 --> 00:06:44,160
There are beds for the people
accompanying the pregnant women
129
00:06:44,240 --> 00:06:48,040
so that they have the privacy they require
during a time as important as childbirth.
130
00:06:48,120 --> 00:06:50,360
Our final stop on tour are these.
131
00:06:50,440 --> 00:06:53,400
Hydrotherapy units that will ensure
the comfort of our patients.
132
00:06:54,160 --> 00:06:56,320
Thank you so much, Dr. Santapau.
133
00:06:56,400 --> 00:06:57,640
Madam President, please.
134
00:06:58,600 --> 00:07:00,360
Well, this is thrilling.
135
00:07:00,440 --> 00:07:03,760
With all these new hospital improvements,
a new era is upon us.
136
00:07:03,840 --> 00:07:05,640
We will continue to prove
137
00:07:05,720 --> 00:07:08,200
that our Valencian healthcare system
is a global leader.
138
00:07:08,280 --> 00:07:10,320
Must be time for another election.
139
00:07:10,400 --> 00:07:12,760
And we're reducing personnel,
space, and beds too.
140
00:07:12,840 --> 00:07:14,320
Totally delusional, this woman.
141
00:07:14,400 --> 00:07:16,080
-Excuse me, miss.
-Yes, sir?
142
00:07:16,160 --> 00:07:18,080
-I've been waiting three hours.
-Yes, sir.
143
00:07:18,160 --> 00:07:20,520
-Other people have been going ahead of me.
-Yes. I know, sir.
144
00:07:20,600 --> 00:07:23,120
But we have to see people
based on the severity of their issues.
145
00:07:23,200 --> 00:07:25,200
And if you wanna complain,
talk to that guy.
146
00:07:25,280 --> 00:07:26,960
Well, it's not his fault, is it, Blanca?
147
00:07:27,040 --> 00:07:29,880
Sir, if you'll just give me a moment,
we'll be right with you, okay?
148
00:07:29,960 --> 00:07:31,560
-Uh…
-Right, with him where?
149
00:07:31,640 --> 00:07:33,720
The bays are all occupied.
There's nowhere to see him.
150
00:07:33,800 --> 00:07:35,640
-Bring him to 14. They can share.
-Uh-huh?
151
00:07:35,720 --> 00:07:37,760
Of course. They'll just share. Great.
152
00:07:37,840 --> 00:07:40,680
We can't keep going on like this, Rocío.
We have to do something.
153
00:07:42,000 --> 00:07:43,160
Come with me, please, sir.
154
00:07:43,240 --> 00:07:45,120
Pere, discharge the patient in bay 7.
155
00:07:45,640 --> 00:07:48,400
We're working tirelessly
to make sure our hospitals have
156
00:07:48,480 --> 00:07:50,000
all the latest advances.
157
00:07:50,080 --> 00:07:52,280
-Just had to get the form. Here.
-Shit.
158
00:07:54,400 --> 00:07:56,600
It was a botched job
however you wanna look at it.
159
00:07:56,680 --> 00:07:57,960
Whose bright idea was it?
160
00:07:58,480 --> 00:08:00,360
No, I'm seriously asking you. Thanks.
161
00:08:00,440 --> 00:08:03,200
Which one of you two came up with this?
162
00:08:07,440 --> 00:08:09,400
Mm, Pilar, it wasn't our fault, was it?
163
00:08:09,480 --> 00:08:13,080
All the operations fall outside
of hospital hours anyway. Right, Jon?
164
00:08:13,600 --> 00:08:15,760
The patient's lawyer will be suing us,
I have no doubt.
165
00:08:15,840 --> 00:08:17,840
And she's threatening
to take the story to the press.
166
00:08:17,920 --> 00:08:21,000
Her client was left
with a mutilated abdomen in this hospital,
167
00:08:21,080 --> 00:08:22,560
where he was, not elsewhere!
168
00:08:22,640 --> 00:08:26,280
Which makes the "it's not my fault" line,
I'm sure you'll agree, ring hollow.
169
00:08:26,360 --> 00:08:28,520
-Yes, but we w--
-No! No more excuses.
170
00:08:29,560 --> 00:08:31,920
You are not a resident,
so there's little I can do.
171
00:08:32,000 --> 00:08:34,480
But you will never operate here
in the afternoon again.
172
00:08:34,560 --> 00:08:35,720
And you, Román,
173
00:08:35,800 --> 00:08:38,120
as of this moment,
you have a serious offense on your record.
174
00:08:38,200 --> 00:08:40,920
-Which can be seen by any hospital…
-Pilar, just listen.
175
00:08:41,000 --> 00:08:41,840
Understand?
176
00:08:41,920 --> 00:08:45,400
One more offense like this,
even a minor one from now on,
177
00:08:45,480 --> 00:08:47,040
and you're outta here.
178
00:08:47,120 --> 00:08:50,080
Oh, and you can forget
about the OR for a while.
179
00:08:50,160 --> 00:08:51,320
Head to the ER.
180
00:08:51,400 --> 00:08:53,720
They're short of doctors.
Make yourself useful.
181
00:08:54,400 --> 00:08:56,360
And close the door on your way out.
182
00:09:02,960 --> 00:09:04,000
Jon!
183
00:09:08,680 --> 00:09:11,560
What we need for you
is an overwhelming majority
184
00:09:11,640 --> 00:09:14,480
that will give us support
in the general elections.
185
00:09:14,560 --> 00:09:16,920
Alfonso, you know you can count on me.
186
00:09:17,000 --> 00:09:17,840
-That way…
-Yeah?
187
00:09:17,920 --> 00:09:20,600
…our party, just like you,
can be reborn stronger than ever.
188
00:09:20,680 --> 00:09:22,560
Sorry, I'll have to let you go now.
189
00:09:22,640 --> 00:09:24,360
-You can count on me.
-Thanks, Patricia.
190
00:09:24,440 --> 00:09:26,040
Please come on in, Patricia.
191
00:09:26,120 --> 00:09:28,480
Yes.
192
00:09:36,840 --> 00:09:37,960
Fucker.
193
00:09:38,040 --> 00:09:39,360
Just breathe.
194
00:09:41,040 --> 00:09:43,240
-Ah.
-Very good, that's great.
195
00:09:46,800 --> 00:09:49,000
-Ah, fuck!
-Breathe.
196
00:09:51,160 --> 00:09:52,240
Ugh.
197
00:09:55,200 --> 00:09:57,120
All done.
198
00:09:57,640 --> 00:09:59,040
Did it hurt a lot?
199
00:09:59,640 --> 00:10:02,840
-As long as I'm cured, it doesn't matter.
-Here. Apply pressure.
200
00:10:03,360 --> 00:10:04,360
Yeah.
201
00:10:06,560 --> 00:10:07,440
Segura!
202
00:10:07,520 --> 00:10:08,840
Look what I'm wearing.
203
00:10:09,360 --> 00:10:10,320
VICTORY ASSURED
204
00:10:10,400 --> 00:10:14,040
-You like it? It's good quality shit.
-What a jackass. I can't believe you.
205
00:10:14,120 --> 00:10:15,880
Pretty cool, right?
206
00:10:15,960 --> 00:10:17,280
Don't bother her.
207
00:10:17,360 --> 00:10:19,320
Victory is yours, ma'am!
208
00:10:19,400 --> 00:10:21,080
You got this thing! No surrender!
209
00:10:21,160 --> 00:10:23,000
-We're all done.
-President Segura!
210
00:10:23,080 --> 00:10:24,280
Okay, Ximo.
211
00:10:25,680 --> 00:10:28,560
Do you have any…
nausea, vomiting, dizziness?
212
00:10:28,640 --> 00:10:31,240
All of those. To be honest, I'm fucked up.
213
00:10:31,320 --> 00:10:34,680
Okay. On a scale of one to five,
tell me where you are.
214
00:10:34,760 --> 00:10:37,280
-Nausea?
-Five, five, five.
215
00:10:37,960 --> 00:10:39,080
What are you talking about?
216
00:10:39,160 --> 00:10:41,560
He was putting on a show for me
three seconds ago.
217
00:10:41,640 --> 00:10:43,440
Don't listen to him.
We're both fit as fiddles.
218
00:10:43,520 --> 00:10:45,800
I threw up everything I ate yesterday.
219
00:10:47,720 --> 00:10:50,960
-I'll see you at our next session.
-Doctor, wait. Just a moment.
220
00:10:51,040 --> 00:10:53,240
Isn't it a little weird
that he's throwing up and I'm not?
221
00:10:53,320 --> 00:10:55,840
All my life, I've been prone to vomiting,
and suddenly, no nausea.
222
00:10:55,920 --> 00:10:58,080
-Does that mean something's gone wrong?
-No. Don't worry.
223
00:10:58,160 --> 00:10:59,760
Everything's going very well.
224
00:10:59,840 --> 00:11:02,360
Okay, but why am I different from him?
225
00:11:02,440 --> 00:11:04,960
Hmm? Shouldn't we do a test to make sure?
226
00:11:05,040 --> 00:11:07,600
It's important
that we follow proper protocol.
227
00:11:07,680 --> 00:11:09,840
There are a few rules,
and we have to make sure we wait
228
00:11:09,920 --> 00:11:12,600
so we can have
an accurate comparison with your MRI.
229
00:11:12,680 --> 00:11:15,040
That's how a clinical trial works.
230
00:11:15,120 --> 00:11:16,240
I need your trust in this.
231
00:11:16,320 --> 00:11:18,800
I know it's difficult,
but we'll know for sure soon.
232
00:11:18,880 --> 00:11:19,800
Just be patient.
233
00:11:21,800 --> 00:11:25,000
What we're doing is not chemo, Ms. Segura.
234
00:11:25,080 --> 00:11:26,360
It's the future.
235
00:11:27,800 --> 00:11:28,680
-Uh…
-Shit.
236
00:11:28,760 --> 00:11:31,360
-Palpitations? Tachycardia?
-No.
237
00:11:33,240 --> 00:11:34,760
Ridiculous.
238
00:11:34,840 --> 00:11:37,440
Difficulty breathing? Shortness of breath?
239
00:11:37,520 --> 00:11:38,560
Okay.
240
00:11:44,240 --> 00:11:45,680
-Ugh, that's awful.
-Don't like it?
241
00:11:45,760 --> 00:11:46,920
It's disgusting.
242
00:11:47,520 --> 00:11:50,000
Talk to your manager. He could
hook you up with something better.
243
00:11:50,080 --> 00:11:52,160
Hmm. How kind of you.
244
00:11:58,400 --> 00:12:01,480
What happened? Hey?
You're worried about something.
245
00:12:01,560 --> 00:12:02,800
I can tell.
246
00:12:02,880 --> 00:12:07,400
Can I get you a coffee?
Hmm? A good one? And we'll talk?
247
00:12:08,440 --> 00:12:09,440
Fine.
248
00:12:12,520 --> 00:12:13,880
How's your treatment going?
249
00:12:13,960 --> 00:12:15,000
You look good.
250
00:12:16,360 --> 00:12:18,400
Yes. Too good.
251
00:12:20,120 --> 00:12:21,800
Why do you say that?
252
00:12:24,520 --> 00:12:26,840
Mmm. No reason.
253
00:12:27,360 --> 00:12:30,040
It's just that I haven't had
a single side effect from the treatment.
254
00:12:30,120 --> 00:12:32,040
Not one. Not a one.
255
00:12:32,960 --> 00:12:34,160
Maybe…
256
00:12:34,240 --> 00:12:36,120
I dunno. I have questions.
257
00:12:36,200 --> 00:12:38,320
And I asked,
but she doesn't wanna do any tests
258
00:12:38,400 --> 00:12:40,400
because it's not "time yet." Hmm?
259
00:12:41,160 --> 00:12:42,200
It's not time.
260
00:12:42,280 --> 00:12:45,160
But what timeline are we following?
I don't know.
261
00:12:47,600 --> 00:12:49,240
What if it's a placebo?
262
00:12:49,320 --> 00:12:50,560
Yes, I know about them.
263
00:12:50,640 --> 00:12:52,560
They do that
in some clinical trials, Néstor.
264
00:12:52,640 --> 00:12:56,560
I don't think she'd give you a placebo
when you're the one funding her research.
265
00:12:56,640 --> 00:12:57,840
I'm not sure.
266
00:13:00,120 --> 00:13:01,720
But if these are my final days on Earth,
267
00:13:01,800 --> 00:13:03,560
I'd at least like to know
what she's planning.
268
00:13:05,800 --> 00:13:07,240
And I wanted to apologize.
269
00:13:09,000 --> 00:13:12,360
For not… telling you in person
that you were being…
270
00:13:13,480 --> 00:13:15,160
well, replaced by Sophie Lafont.
271
00:13:15,880 --> 00:13:18,600
You could've not given her my job at all,
instead of apologizing.
272
00:13:20,120 --> 00:13:22,400
I knew this coffee was going to cost me.
273
00:13:24,280 --> 00:13:26,960
So we're just going to argue? Even today?
274
00:13:28,520 --> 00:13:29,720
-Maybe.
-Damn it.
275
00:13:29,800 --> 00:13:32,160
I'm right here trying to apologize to you.
276
00:13:32,240 --> 00:13:34,120
In that case, I should be apologizing
277
00:13:34,200 --> 00:13:36,600
for everything I kept from you
during the strike.
278
00:13:38,840 --> 00:13:39,840
Mm-hmm.
279
00:13:43,360 --> 00:13:45,600
We've played some dirty tricks
on each other.
280
00:13:48,480 --> 00:13:50,280
Can we just bury the hatchet?
281
00:13:51,920 --> 00:13:53,120
Let me take you out for dinner.
282
00:13:55,640 --> 00:13:56,640
All right.
283
00:13:57,600 --> 00:13:58,600
Great.
284
00:13:59,600 --> 00:14:01,120
But I'm not a cheap date.
285
00:14:01,200 --> 00:14:02,200
Yeah.
286
00:14:10,560 --> 00:14:11,400
Nicolás.
287
00:14:11,480 --> 00:14:13,080
One of your afternoon OR rentals
288
00:14:13,160 --> 00:14:15,920
has caused me to have to discipline
two doctors who work here.
289
00:14:16,600 --> 00:14:19,280
Good morning. Great to see you, Dr. Amaro.
290
00:14:19,800 --> 00:14:21,680
-You want a coffee?
-No. Thank you.
291
00:14:21,760 --> 00:14:23,000
How about a tea?
292
00:14:23,520 --> 00:14:25,200
No. No tea for me, thanks.
293
00:14:25,720 --> 00:14:28,680
What I want is for the operating rooms
to stop being rented out.
294
00:14:28,760 --> 00:14:31,920
Or I'll be forced to turn in
my resignation as head of surgery.
295
00:14:32,560 --> 00:14:33,640
Pilar, listen.
296
00:14:34,160 --> 00:14:37,440
Renting out those operating rooms
is very beneficial for us.
297
00:14:37,520 --> 00:14:39,720
We're making improvements
to our infrastructure.
298
00:14:39,800 --> 00:14:41,560
-That's good for everyone.
-Right.
299
00:14:41,640 --> 00:14:43,960
But now the costs outweigh the benefits.
300
00:14:46,520 --> 00:14:47,520
All right.
301
00:14:48,320 --> 00:14:50,960
I accept your resignation
as chief of surgery.
302
00:14:54,000 --> 00:14:57,360
This should free you to accept
the position of Sorolla's new director.
303
00:14:57,440 --> 00:14:58,840
What do you say?
304
00:15:03,080 --> 00:15:05,000
If you think this'll keep me
from speaking my mind
305
00:15:05,080 --> 00:15:07,720
or giving you any problems,
you are very mistaken.
306
00:15:07,800 --> 00:15:10,000
No, I won't be
your puppet, Nicolás. I won't.
307
00:15:10,080 --> 00:15:12,600
-Forget it.
-This is why I'm offering it to you.
308
00:15:12,680 --> 00:15:15,280
Because you're no pushover,
and you won't just say yes all the time.
309
00:15:15,360 --> 00:15:18,960
Nicolás, not supporting the strike
doesn't mean that I suddenly want…
310
00:15:19,040 --> 00:15:20,240
everything to be privatized.
311
00:15:20,320 --> 00:15:23,800
I know that. But being by my side,
you can be my sober second thought
312
00:15:23,880 --> 00:15:26,200
and debate any measures
before they're applied.
313
00:15:26,280 --> 00:15:28,920
You know this hospital much,
much better than I do.
314
00:15:29,000 --> 00:15:31,560
You're the perfect candidate to lead it.
315
00:15:36,800 --> 00:15:37,800
Think it over.
316
00:15:38,400 --> 00:15:39,400
Hmm?
317
00:15:39,920 --> 00:15:40,960
Jon!
318
00:15:41,600 --> 00:15:44,520
Hey, wait up!
What the hell happened back there?
319
00:15:44,600 --> 00:15:47,440
I thought you were on my side?
You know this isn't my fault.
320
00:15:47,520 --> 00:15:50,200
I can't let people think
that what happened in the operating room
321
00:15:50,280 --> 00:15:51,480
was in any way my fault.
322
00:15:51,560 --> 00:15:55,280
I gotta keep operating in the afternoons.
If not here, it'll be somewhere else.
323
00:15:55,360 --> 00:15:57,120
You fucking serious right now, man?
324
00:16:00,520 --> 00:16:04,080
Are you that desperate to get a yacht
to match your fancy-ass convertible?
325
00:16:04,160 --> 00:16:06,840
Obviously, all you care about
is money, you asshole.
326
00:16:06,920 --> 00:16:08,160
Sorry, there's nothing I can do.
327
00:16:09,200 --> 00:16:11,920
You're risking a little extra cash,
but my damn career's at stake here.
328
00:16:12,000 --> 00:16:13,120
You understand?
329
00:16:13,960 --> 00:16:15,760
You're a real bastard.
330
00:16:22,360 --> 00:16:23,960
Fuckin' piece of shit.
331
00:16:33,200 --> 00:16:36,240
I've been doing that with mine
for years. It still hasn't gone away.
332
00:16:37,080 --> 00:16:39,080
What are you doing? I'm getting dressed.
333
00:16:39,880 --> 00:16:42,480
It's not like
I haven't seen you like this before.
334
00:16:49,200 --> 00:16:51,880
-What's your problem with me?
-I don't have a problem with you.
335
00:16:51,960 --> 00:16:53,240
-No?
-No.
336
00:16:58,800 --> 00:17:00,520
I'm with Lluís, Biel.
337
00:17:02,720 --> 00:17:04,560
Sure, you were with Lluís
when I met you too.
338
00:17:04,640 --> 00:17:06,880
-That doesn't change anything.
-Now it's different.
339
00:17:09,120 --> 00:17:11,360
I've decided to be with him, okay?
340
00:17:15,120 --> 00:17:16,120
Hmm.
341
00:17:17,400 --> 00:17:21,280
Well, even if that is true…
we both know I don't deserve all this.
342
00:17:21,360 --> 00:17:22,600
What?
343
00:17:22,680 --> 00:17:24,320
You ghosted me, Jésica.
344
00:17:24,400 --> 00:17:26,880
I messaged you for five weeks,
and nothing? Hmm?
345
00:17:26,960 --> 00:17:29,120
And you couldn't even
send me one fucking text back?
346
00:17:29,200 --> 00:17:32,320
I haven't. You're right.
I know. And I'm sorry. I really am.
347
00:17:34,080 --> 00:17:35,600
I just…
348
00:17:36,280 --> 00:17:38,280
-I'm so bad at this.
-Hmm.
349
00:17:40,720 --> 00:17:43,640
What the two of us had was fun,
but it's not…
350
00:17:44,960 --> 00:17:45,840
It's not real.
351
00:17:48,560 --> 00:17:51,120
I think it would be best
if we put it behind us.
352
00:17:58,720 --> 00:18:00,880
Yeah, sure. Maybe you got a point.
353
00:18:02,360 --> 00:18:06,040
When you're with someone you like,
it's supposed to make you feel amazing.
354
00:18:06,120 --> 00:18:07,120
Huh?
355
00:18:08,520 --> 00:18:11,640
And ever since I met you,
I've felt like a complete piece of shit.
356
00:18:23,640 --> 00:18:24,800
I get it, Nicolás.
357
00:18:24,880 --> 00:18:25,880
I understand what you mean
358
00:18:25,960 --> 00:18:29,080
when you say that the emergency is
"an endless expense of resources."
359
00:18:29,160 --> 00:18:31,200
But we're the heart of the hospital.
360
00:18:31,280 --> 00:18:35,160
And we're completely overwhelmed.
It's just… not possible to work like this.
361
00:18:35,240 --> 00:18:37,840
Do you think that this… is acceptable?
362
00:18:37,920 --> 00:18:40,200
We take breaks
and have staff meetings on broken gurneys.
363
00:18:40,280 --> 00:18:41,320
What are we supposed to do?
364
00:18:41,400 --> 00:18:43,880
We're lacking employees,
we need space, we need supplies…
365
00:18:43,960 --> 00:18:46,240
And the shiny new stuff
is going to other departments.
366
00:18:46,320 --> 00:18:49,080
I get that you feel
unfairly treated by comparison.
367
00:18:49,160 --> 00:18:52,840
That's why I'm bringing you my suggestions
for a new emergency room. Here.
368
00:18:52,920 --> 00:18:55,520
More equipment, personnel, and rooms?
That's what we need, Nicolás.
369
00:18:55,600 --> 00:18:58,560
Could you hand these out, please?
So. Look, I'll be frank here.
370
00:18:59,080 --> 00:19:01,120
Reducing the ER's footprint is necessary.
371
00:19:01,200 --> 00:19:02,960
-Can you pass these out?
-Of course.
372
00:19:03,040 --> 00:19:06,680
By doing so,
balancing the budget has become a reality.
373
00:19:06,760 --> 00:19:10,200
I know this has put a lot on your plate,
not to mention…
374
00:19:10,280 --> 00:19:13,720
the added stress and strain,
more than you were already dealing with.
375
00:19:13,800 --> 00:19:15,720
But I assure you both,
that's not my intention.
376
00:19:15,800 --> 00:19:18,280
I don't wanna make things worse.
I wanna help you.
377
00:19:18,360 --> 00:19:20,760
-Can you hand these out, please?
-Sure.
378
00:19:21,400 --> 00:19:23,160
Well, happy reading.
379
00:19:23,240 --> 00:19:25,280
What's this? A protocol?
380
00:19:25,360 --> 00:19:26,760
Nicolás, I'm sorry,
381
00:19:26,840 --> 00:19:29,080
but if your solution's
a diagram with a bunch of arrows,
382
00:19:29,160 --> 00:19:31,880
either we're failing to make ourselves
clear or you haven't understood.
383
00:19:31,960 --> 00:19:34,680
No, listen,
I'm proposing a phased system of measures
384
00:19:34,760 --> 00:19:36,880
depending on the occupancy of the service.
385
00:19:36,960 --> 00:19:39,800
-Initial, intermediate, and critical.
-Phases?
386
00:19:39,880 --> 00:19:43,520
It's important that we be realistic
about how much our new ER can accommodate.
387
00:19:43,600 --> 00:19:45,560
We aren't the biggest ER
in Valencia anymore,
388
00:19:45,640 --> 00:19:46,760
probably won't be again.
389
00:19:46,840 --> 00:19:49,400
Ladies, time to move forward.
390
00:19:49,480 --> 00:19:51,600
What do we do?
Tell people to stop getting sick?
391
00:19:51,680 --> 00:19:53,680
No. It's right here, Rocío.
392
00:19:53,760 --> 00:19:57,040
"A critical state will be declared
when the ER is at maximum capacity,
393
00:19:57,120 --> 00:19:59,280
and new patients will be referred
to another hospital."
394
00:19:59,360 --> 00:20:00,640
Tell me that's a joke.
395
00:20:00,720 --> 00:20:02,880
How long until
we're letting them die in the street?
396
00:20:02,960 --> 00:20:06,000
Fuster, nobody's going to die.
397
00:20:06,080 --> 00:20:07,440
When we're at full capacity,
398
00:20:07,520 --> 00:20:09,840
they'll go to another hospital
that has space.
399
00:20:09,920 --> 00:20:11,280
-Easy as pie.
-Yeah.
400
00:20:11,360 --> 00:20:13,840
Rocío, I was told to help out here?
401
00:20:13,920 --> 00:20:14,960
Wonderful!
402
00:20:15,040 --> 00:20:16,760
You said we needed more doctors.
403
00:20:17,280 --> 00:20:18,520
Here's one now.
404
00:20:18,600 --> 00:20:20,120
And a good one at that.
405
00:20:21,560 --> 00:20:23,200
Why were you sent here from surgery?
406
00:20:23,280 --> 00:20:26,600
Um… don't know. For a refresher
before going back to the OR?
407
00:20:26,680 --> 00:20:30,240
Oh, nice. Well, this isn't a nursery,
so we're not gonna hold your hand.
408
00:20:30,320 --> 00:20:31,720
Nicolás?
409
00:20:32,240 --> 00:20:33,800
Right, come with me.
410
00:20:34,800 --> 00:20:38,240
Okay, a catheter for a hematuria in 17.
411
00:20:39,120 --> 00:20:41,800
-And disimpacting fecal matter in 16.
-You serious?
412
00:20:41,880 --> 00:20:44,360
Yeah. You're gonna have
so much fun with us here.
413
00:20:44,440 --> 00:20:45,960
Blanca. I…
414
00:20:46,840 --> 00:20:48,720
Come on, man.
415
00:20:52,280 --> 00:20:55,200
-How are we doing?
-Is the equipment sterilized?
416
00:20:56,120 --> 00:20:59,000
We're almost there.
I just need five more minutes.
417
00:21:01,880 --> 00:21:04,040
Jésica, whenever you're ready.
418
00:21:06,400 --> 00:21:08,760
Can we have a crash cart ready, please?
419
00:21:11,320 --> 00:21:12,400
We can start.
420
00:21:14,640 --> 00:21:15,640
Scalpel?
421
00:21:30,080 --> 00:21:31,040
No, Manu, stop!
422
00:21:31,120 --> 00:21:32,000
Manu! No!
423
00:21:36,800 --> 00:21:37,800
I can't…
424
00:21:39,080 --> 00:21:40,040
Help! Security!
425
00:21:42,520 --> 00:21:44,680
-Are you all right?
-Everything okay?
426
00:21:44,760 --> 00:21:47,400
Just a bit of pain. Go ahead.
427
00:21:47,480 --> 00:21:48,560
Of course.
428
00:21:51,520 --> 00:21:53,200
Bay 5 is ready to be admitted.
429
00:21:53,280 --> 00:21:56,440
-Carlos, over here. Stay with him, please.
-Of course.
430
00:21:57,320 --> 00:22:00,840
Hey, he better not be serious
about putting a cap on ER admissions.
431
00:22:00,920 --> 00:22:03,960
We're not gonna stop treating people
as long as I'm in charge, I promise.
432
00:22:04,040 --> 00:22:05,560
Yeah, I hope so.
433
00:22:05,640 --> 00:22:07,000
Can I take these for you?
434
00:22:07,080 --> 00:22:09,920
Hey! Look who's here for the party.
435
00:22:10,440 --> 00:22:12,720
I'll order more corticoids.
We're running low.
436
00:22:12,800 --> 00:22:14,640
Hey, Mr. Pupils!
437
00:22:14,720 --> 00:22:19,080
So, I hear you screwed up again.
Oh, but we can find a use for you here.
438
00:22:19,160 --> 00:22:20,240
Hey, quick question.
439
00:22:20,320 --> 00:22:23,920
Would it be possible to not call me
Mr. Pupils in front of patients? Thanks.
440
00:22:24,000 --> 00:22:28,160
Oh, don't be like that.
And besides, you gotta earn that right.
441
00:22:28,680 --> 00:22:30,000
A piece of advice for you.
442
00:22:30,080 --> 00:22:33,280
Don't get fooled twice, okay?
Especially not by Balanzategui.
443
00:22:34,080 --> 00:22:36,440
No nickname for him?
Is he your best friend or something?
444
00:22:36,520 --> 00:22:38,680
My best friend? No.
445
00:22:38,760 --> 00:22:41,400
He's everybody's friend,
but I'm immune to his seductive charms.
446
00:22:41,480 --> 00:22:42,760
Let's go.
447
00:22:43,600 --> 00:22:44,640
Be right back.
448
00:22:48,440 --> 00:22:50,840
You'll take care of the discharges, okay?
449
00:22:51,360 --> 00:22:52,480
Hmph.
450
00:22:52,560 --> 00:22:54,520
Hey, buck up, Pupils.
451
00:22:54,600 --> 00:22:57,720
-This is where we met, you remember?
-Yeah, I remember.
452
00:22:58,720 --> 00:23:00,960
You're so funny for a doctor.
453
00:23:01,480 --> 00:23:02,720
Ah…
454
00:23:02,800 --> 00:23:04,720
Francisco… 18.
455
00:23:19,840 --> 00:23:21,080
Really?
456
00:23:25,880 --> 00:23:28,680
I came as soon as I could.
Are you okay, Jés?
457
00:23:30,880 --> 00:23:32,120
I couldn't operate.
458
00:23:36,240 --> 00:23:37,800
I had the scalpel, but I…
459
00:23:41,280 --> 00:23:42,320
Mm--
460
00:23:42,400 --> 00:23:43,520
I felt…
461
00:23:48,960 --> 00:23:50,400
What happened?
462
00:24:02,480 --> 00:24:03,320
Honey, look.
463
00:24:03,400 --> 00:24:06,800
I don't think you can diagnose
post-traumatic stress disorder online.
464
00:24:06,880 --> 00:24:09,200
But I do think you can take things slowly.
465
00:24:09,280 --> 00:24:12,120
-Let the psychiatrist help.
-No. No, no, no, no, no, no.
466
00:24:13,480 --> 00:24:16,200
No one can know about this,
not even Pilar.
467
00:24:16,280 --> 00:24:17,960
I don't want anyone to know.
468
00:24:18,920 --> 00:24:21,320
I'll get through it all by myself.
469
00:24:23,920 --> 00:24:25,160
I can do this.
470
00:24:30,880 --> 00:24:32,440
I'll operate tomorrow.
471
00:24:47,160 --> 00:24:48,160
Hello.
472
00:24:50,000 --> 00:24:51,280
Wow!
473
00:24:57,200 --> 00:25:00,680
I wish someone had told me.
I would've dressed up too.
474
00:25:01,920 --> 00:25:04,840
Don't worry about it.
Every couple needs a beauty.
475
00:25:04,920 --> 00:25:05,920
Couple?
476
00:25:07,160 --> 00:25:08,560
Couple of friends.
477
00:25:10,360 --> 00:25:13,280
And besides, I wanted to dress up.
What's wrong with that?
478
00:25:14,640 --> 00:25:15,720
-Sorry?
-Yes?
479
00:25:15,800 --> 00:25:17,640
-One for me?
-Right away.
480
00:25:18,800 --> 00:25:20,560
I really love this restaurant.
481
00:25:21,240 --> 00:25:22,400
Hmph.
482
00:25:22,480 --> 00:25:24,320
May never eat here again.
483
00:25:27,560 --> 00:25:29,680
You can't get it
out of your head, can you?
484
00:25:32,800 --> 00:25:35,800
I mean, nothing that a bottle of wine
or two can't fix, you know?
485
00:25:40,920 --> 00:25:42,240
I've got a better plan.
486
00:25:42,960 --> 00:25:44,160
A better plan?
487
00:25:44,240 --> 00:25:46,400
You and me get out of here right now.
488
00:25:46,480 --> 00:25:49,240
Do you understand
how hard it is to get a reservation here?
489
00:25:49,320 --> 00:25:50,840
It's a miracle we got in.
490
00:25:50,920 --> 00:25:54,080
My plan's a lot more fun
than eating dinner here. Come on.
491
00:25:56,960 --> 00:25:58,520
-You're serious?
-I'm serious.
492
00:26:03,560 --> 00:26:05,920
Now, keep your breath stable and slow.
493
00:26:14,840 --> 00:26:17,640
I'm really starting to regret this.
494
00:26:17,720 --> 00:26:20,000
I don't… What are we doing here?
495
00:26:20,080 --> 00:26:21,600
Patricia, look at this.
496
00:26:21,680 --> 00:26:23,680
I don't know if I want to.
497
00:26:27,720 --> 00:26:29,720
-Look at all this.
-No, tell me. Please.
498
00:26:29,800 --> 00:26:32,080
Tell me what the hell is going on
right now. Just tell me.
499
00:26:32,160 --> 00:26:34,800
-All right?
-It's all… almost all healthy tissue.
500
00:26:36,880 --> 00:26:40,040
Look at the difference.
Hardly any trace of metastasis.
501
00:26:40,640 --> 00:26:41,680
But how?
502
00:26:41,760 --> 00:26:44,360
I don't know,
but it's practically disappeared.
503
00:26:44,440 --> 00:26:45,440
I'm going to live?
504
00:26:45,520 --> 00:26:46,760
Looks like it.
505
00:26:52,080 --> 00:26:52,960
Seriously?
506
00:26:53,920 --> 00:26:54,920
Yeah.
507
00:27:00,000 --> 00:27:01,080
Thank you.
508
00:27:01,160 --> 00:27:02,200
I'm sorry.
509
00:27:03,520 --> 00:27:04,680
Thank you.
510
00:27:07,040 --> 00:27:08,120
A miracle.
511
00:27:11,200 --> 00:27:13,000
Thank you. Thank you.
512
00:27:14,320 --> 00:27:16,040
-I'm going to live?
-Yeah.
513
00:27:21,040 --> 00:27:24,400
Today we're talking about avoidance,
guilt, and shame.
514
00:27:25,560 --> 00:27:27,720
Some would say
that these three emotional states
515
00:27:27,800 --> 00:27:29,600
feed post-traumatic stress,
516
00:27:30,120 --> 00:27:33,120
and that you have to face all three
as soon as you can
517
00:27:33,200 --> 00:27:34,920
to avoid triggering a response.
518
00:27:35,440 --> 00:27:39,160
It's very important
to understand the danger it can entail.
519
00:27:39,800 --> 00:27:42,200
Come on, let's go! Gurneys, now!
520
00:27:45,120 --> 00:27:47,960
Jésica! Jésica! Industrial accident!
521
00:27:48,480 --> 00:27:50,160
I need help over here!
522
00:27:57,040 --> 00:27:59,080
Ah!
523
00:28:03,760 --> 00:28:04,880
-Sorry. Sorry.
-Sorry.
524
00:28:04,960 --> 00:28:07,480
-Hemodynamically stable.
-He needs a CAT scan!
525
00:28:07,560 --> 00:28:09,960
-I'm on it. You don't have to shout.
-I need someone.
526
00:28:10,040 --> 00:28:11,440
-Hey! Over here!
-Yeah.
527
00:28:11,520 --> 00:28:15,200
Female, 51 years old.
BP 100 over 70. Heart rate 130.
528
00:28:15,280 --> 00:28:17,920
History of heart failure.
They found her under some rubble.
529
00:28:18,000 --> 00:28:19,120
-I'm on it.
-Get her to resus.
530
00:28:19,200 --> 00:28:21,000
-Let's move! Clear the way!
-Go.
531
00:28:21,080 --> 00:28:22,600
-I have a question.
-One second.
532
00:28:22,680 --> 00:28:24,400
-I need someone here.
-Hey, look--
533
00:28:25,360 --> 00:28:27,040
-Is there a doctor available?
-I am.
534
00:28:27,120 --> 00:28:29,000
-Over here! Please!
-To resus.
535
00:28:29,920 --> 00:28:33,000
Male, 51. The shockwave
from the explosion must've thrown him.
536
00:28:33,080 --> 00:28:35,720
Thoracic contusions and head trauma.
Where do you want him?
537
00:28:35,800 --> 00:28:37,480
-Rocío, I got it.
-No, go help Quique.
538
00:28:37,560 --> 00:28:38,520
-Help him?
-Help him out.
539
00:28:38,600 --> 00:28:41,120
-Blanca?
-Another line, at least 18 gauge.
540
00:28:41,200 --> 00:28:43,520
She's been given
diuretics and vasodilators.
541
00:28:43,600 --> 00:28:45,120
Breathe out.
542
00:28:47,400 --> 00:28:48,640
Breathe deeper now.
543
00:28:49,800 --> 00:28:50,800
Shit.
544
00:28:58,720 --> 00:29:00,200
I need someone here now.
545
00:29:00,280 --> 00:29:04,360
Female, 40 years old, numerous wounds
to her face, upper and lower limbs.
546
00:29:04,440 --> 00:29:06,120
-Her vitals are stable.
-Who's going?
547
00:29:06,760 --> 00:29:09,600
-I need some help, please!
-Someone fucking get over there!
548
00:29:10,200 --> 00:29:11,320
Quique, I'm good. You go.
549
00:29:11,400 --> 00:29:12,920
-You sure?
-Yeah, go on. I'm fine.
550
00:29:14,440 --> 00:29:16,360
-On my way!
-Where do we take him?
551
00:29:16,440 --> 00:29:18,200
-Take him to bay 5.
-Okay.
552
00:29:20,240 --> 00:29:21,560
She's becoming hypotensive.
553
00:29:21,640 --> 00:29:23,920
Something's not right.
The diuretics are making her worse.
554
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Hand me the EKG.
555
00:29:26,360 --> 00:29:28,640
This isn't decompensated heart failure.
556
00:29:28,720 --> 00:29:30,120
These voltages are really low.
557
00:29:30,200 --> 00:29:32,480
Give her 500 mls of saline
and stop the diuretics.
558
00:29:32,560 --> 00:29:33,520
Okay.
559
00:29:33,600 --> 00:29:35,720
I need a tourniquet.
560
00:29:35,800 --> 00:29:37,640
It's been two minutes. Check on his pulse.
561
00:29:38,760 --> 00:29:40,920
Some help over here, please! Anyone?
562
00:29:41,000 --> 00:29:42,520
-No pulse.
-Then keep going.
563
00:29:42,600 --> 00:29:43,520
-Blanca?
-Yeah.
564
00:29:43,600 --> 00:29:45,120
Uh… yeah, that's okay.
565
00:29:45,200 --> 00:29:46,840
-You all right?
-I'm okay. I'm fine.
566
00:29:46,920 --> 00:29:49,000
-Ángela, prepare the ultrasound.
-Yes, Doctor.
567
00:29:49,080 --> 00:29:51,480
I think the thoracic trauma
led to a cardiac tamponade.
568
00:29:53,600 --> 00:29:55,800
It's what I thought, a tamponade.
569
00:29:55,880 --> 00:29:57,440
Let's get the equipment ready.
570
00:30:11,640 --> 00:30:12,960
Rocío, we have to close.
571
00:30:13,040 --> 00:30:14,960
If anyone else comes in,
we won't be able to help.
572
00:30:15,040 --> 00:30:17,200
Yes, we can, and we will. Just hold on.
573
00:30:17,280 --> 00:30:19,920
-Damn it. Please.
-Over here!
574
00:30:21,440 --> 00:30:24,200
We have to be careful
because if I pierce her heart,
575
00:30:24,280 --> 00:30:25,440
she'll bleed out on the table.
576
00:30:25,520 --> 00:30:28,960
-BP and O2 levels are dropping fast.
-I'm on it. Come on, come on.
577
00:30:29,640 --> 00:30:31,400
She's going into cardiac arrest.
578
00:30:31,480 --> 00:30:33,880
-Should I get Dr. Fuster?
-Give me a minute, Pere. Hold on.
579
00:30:36,640 --> 00:30:37,640
Lluís.
580
00:30:38,160 --> 00:30:39,760
There. Got it.
581
00:30:40,360 --> 00:30:42,480
It's done. It's draining. It's done.
582
00:30:44,880 --> 00:30:45,800
We did it, everyone.
583
00:30:45,880 --> 00:30:47,440
Let's check the pulse again. Let's go.
584
00:30:47,520 --> 00:30:50,080
Get the monitor up! Continue compressions!
585
00:30:50,160 --> 00:30:51,000
We did it.
586
00:30:51,080 --> 00:30:52,880
-Pulse? Yeah?
-Yes, she has a pulse.
587
00:30:52,960 --> 00:30:54,720
-Okay, okay. That's good. Great.
-Okay.
588
00:30:54,800 --> 00:30:56,600
All right. Cardiac arrest averted.
589
00:30:58,400 --> 00:31:00,680
Okay. Lluís, how's it going with you?
590
00:31:00,760 --> 00:31:03,160
-Under control.
-Okay, Lluís. Nice work.
591
00:31:04,560 --> 00:31:06,120
Thank you, guys. Way to go.
592
00:31:11,680 --> 00:31:15,360
Remember, our main objective here
is to get them to withdraw the lawsuit.
593
00:31:15,440 --> 00:31:17,720
Apologize, and be humble.
594
00:31:18,240 --> 00:31:19,440
Or at least pretend to be.
595
00:31:19,520 --> 00:31:21,520
-Emergency in bay 11. Code red.
-Pilar.
596
00:31:22,760 --> 00:31:24,960
Doctor! Cristobal's gotten worse!
597
00:31:25,040 --> 00:31:26,240
-What's going on?
-My husband!
598
00:31:27,240 --> 00:31:28,520
No, you can't touch him!
599
00:31:28,600 --> 00:31:31,040
-I have to check on your husband.
-Stay away from him. Get away!
600
00:31:31,120 --> 00:31:33,280
He's tachycardic,
hypotensive, fever 39 degrees.
601
00:31:34,200 --> 00:31:35,040
Oh, no.
602
00:31:35,120 --> 00:31:37,080
Shit, this is necrotic.
603
00:31:38,120 --> 00:31:39,920
Going into septic shock.
We take him to the OR.
604
00:31:40,000 --> 00:31:41,400
I don't want you touching him!
605
00:31:41,480 --> 00:31:42,600
You better stay out of this.
606
00:31:42,680 --> 00:31:44,360
-I don't want trouble. Just go.
-Pilar! Pi--
607
00:31:44,440 --> 00:31:45,800
Let's get to the OR.
608
00:31:47,560 --> 00:31:48,560
Come on.
609
00:31:53,600 --> 00:31:55,040
Hypotensive, Doctor.
610
00:31:56,320 --> 00:31:57,160
Saline.
611
00:32:02,360 --> 00:32:04,680
The necrotic area
is much larger than expected.
612
00:32:04,760 --> 00:32:06,600
-He'll need an LD flap.
-Pilar?
613
00:32:06,680 --> 00:32:09,080
What are you doing here?
You can't be here.
614
00:32:09,160 --> 00:32:12,000
If you continue with that incision,
there's a chance of flap failure.
615
00:32:12,080 --> 00:32:14,080
And we can't take a risk at this time.
616
00:32:16,160 --> 00:32:18,560
This isn't about you or me.
This is a patient's life.
617
00:32:18,640 --> 00:32:21,560
The patient and his family
specifically asked that you not intervene.
618
00:32:21,640 --> 00:32:22,640
There's a lawsuit pending.
619
00:32:22,720 --> 00:32:25,320
If they find out that you're here,
we're both in big trouble.
620
00:32:25,400 --> 00:32:28,520
And if I leave now, no flap will save him,
and he'll die on the table.
621
00:32:28,600 --> 00:32:29,720
It's your call.
622
00:32:33,240 --> 00:32:34,240
Pilar.
623
00:32:37,920 --> 00:32:39,480
All right, fine. Go ahead.
624
00:32:39,560 --> 00:32:40,560
Thank you.
625
00:32:41,520 --> 00:32:43,720
Let's get his blood pressure up. Saline.
626
00:32:43,800 --> 00:32:45,720
Give him noradrenaline. Be careful.
627
00:32:45,800 --> 00:32:48,760
Let's get him on his side.
Quickly, people. Go! Come on.
628
00:32:50,440 --> 00:32:54,000
That's perfect, thanks.
Great, yeah. We'll wait for you.
629
00:32:54,080 --> 00:32:55,080
Doctor?
630
00:32:57,320 --> 00:32:59,600
You're looking well, Patricia. I'm glad.
631
00:33:00,120 --> 00:33:01,000
I had a CAT scan.
632
00:33:02,080 --> 00:33:03,240
I'm getting better.
633
00:33:03,320 --> 00:33:06,160
I can't remember
the last time I felt this happy.
634
00:33:06,760 --> 00:33:07,880
And all thanks to you.
635
00:33:07,960 --> 00:33:10,840
Patricia, I specifically asked you
to wait before doing anything.
636
00:33:10,920 --> 00:33:11,760
Yes.
637
00:33:11,840 --> 00:33:14,800
I imagine you're not used to
listening to anyone or taking orders,
638
00:33:14,880 --> 00:33:16,200
but I am your doctor.
639
00:33:16,720 --> 00:33:18,640
-If I asked you to wait before getting--
-I know.
640
00:33:18,720 --> 00:33:20,640
C'mon, Sophie, don't be like that.
641
00:33:20,720 --> 00:33:22,680
This is a celebration. Yeah?
642
00:33:23,200 --> 00:33:24,720
For two reasons, actually.
643
00:33:24,800 --> 00:33:27,160
One, I'm improving.
And two, I had an idea.
644
00:33:27,680 --> 00:33:29,800
An idea that will benefit
you and the hospital.
645
00:33:29,880 --> 00:33:30,960
We're making a video.
646
00:33:31,040 --> 00:33:32,680
-A video. Just a short one.
-What? A video?
647
00:33:32,760 --> 00:33:33,600
-In and out.
-Yes.
648
00:33:33,680 --> 00:33:37,080
People need to know a miracle is happening
in their backyard at Sorolla.
649
00:33:37,160 --> 00:33:39,800
-We have to get the word out.
-With scientific language, to be sure.
650
00:33:39,880 --> 00:33:41,320
-Of course.
-This is insane.
651
00:33:43,760 --> 00:33:45,680
I'm not a fan of your tone, Doctor.
652
00:33:46,200 --> 00:33:49,320
But for now, I'll let it slide.
Because we're celebrating.
653
00:33:49,400 --> 00:33:50,760
Don't worry about anything.
654
00:33:50,840 --> 00:33:54,240
I'll make sure that nothing we do
compromises any of your research.
655
00:33:55,400 --> 00:33:56,240
Oh my God.
656
00:33:58,080 --> 00:33:59,200
I don't get her.
657
00:34:01,920 --> 00:34:04,000
-You take care of her, okay?
-That's it.
658
00:34:04,080 --> 00:34:06,400
Very good. We're almost finished.
659
00:34:06,480 --> 00:34:07,360
Let's see.
660
00:34:07,440 --> 00:34:09,360
-Looks great, Quique.
-Thanks.
661
00:34:09,880 --> 00:34:12,080
Pere, check the diuresis on bay 8
when you're done.
662
00:34:12,160 --> 00:34:13,680
Sure, I'll be right over.
663
00:34:13,760 --> 00:34:17,280
It's bleeding a little,
but… otherwise… it's pretty good.
664
00:34:17,360 --> 00:34:18,720
Cristobal's gonna be okay.
665
00:34:19,240 --> 00:34:22,560
-They're withdrawing the lawsuit.
-Wonderful. I'm glad to hear it.
666
00:34:23,840 --> 00:34:24,840
Quique.
667
00:34:25,360 --> 00:34:27,800
It was shitty of me
not to defend you to Amaro.
668
00:34:28,320 --> 00:34:29,240
I apologize.
669
00:34:29,320 --> 00:34:32,360
Okay. So, your apology
is worth as much to me as your word.
670
00:34:32,440 --> 00:34:33,680
Fucking nothing.
671
00:34:33,760 --> 00:34:36,080
Let's remove the IV line
from this one and discharge him.
672
00:34:36,160 --> 00:34:37,120
Yes, Doctor.
673
00:34:37,200 --> 00:34:38,560
I talked to Pilar.
674
00:34:38,640 --> 00:34:39,640
And?
675
00:34:40,440 --> 00:34:42,960
I told her I deserved the blame
and asked her to scrub your record
676
00:34:43,040 --> 00:34:44,440
so you could operate again.
677
00:34:44,960 --> 00:34:46,040
What did she say?
678
00:34:46,600 --> 00:34:47,760
She said no.
679
00:34:47,840 --> 00:34:49,640
But she did
take the offense off your record.
680
00:34:50,480 --> 00:34:52,440
She's keeping you here for three weeks.
681
00:34:52,520 --> 00:34:54,240
Then you're back in the OR,
just like that.
682
00:34:55,960 --> 00:34:59,520
And… are they letting you
continue the afternoon operations?
683
00:35:00,120 --> 00:35:02,920
No. But I'll figure something out.
684
00:35:05,520 --> 00:35:06,680
Quique.
685
00:35:06,760 --> 00:35:09,400
-Next time, you should use intradermal.
-Huh?
686
00:35:09,480 --> 00:35:11,360
-You know, for the wound?
-Ah.
687
00:35:11,440 --> 00:35:13,560
Yeah, yeah. Thanks.
688
00:35:14,880 --> 00:35:16,800
-Intradermal…
-Don't tell me you like the guy.
689
00:35:17,320 --> 00:35:20,240
What are you talking about?
Come on. After the shit he pulled?
690
00:35:20,320 --> 00:35:22,200
And besides, it's not like he's my type.
691
00:35:22,280 --> 00:35:23,240
No?
692
00:35:23,760 --> 00:35:25,000
I mean, he's pretty hot.
693
00:35:25,080 --> 00:35:26,960
He's a narcissist
who thinks only about himself,
694
00:35:27,040 --> 00:35:28,320
and he ruined your life.
695
00:35:29,080 --> 00:35:30,720
Seems like your type to me.
696
00:35:30,800 --> 00:35:34,120
Seriously? Come on. What?
As if I could like him.
697
00:35:34,200 --> 00:35:35,720
Alfonso.
698
00:35:36,240 --> 00:35:37,800
Start on a shot of her walking.
699
00:35:37,880 --> 00:35:42,160
Alfonso! I'm busy.
We're just about to shoot.
700
00:35:42,240 --> 00:35:44,160
Patricia, what happened
with Sophie Lafont?
701
00:35:44,760 --> 00:35:45,760
Nothing.
702
00:35:46,320 --> 00:35:48,360
Hang on a minute. How do you know Sophie?
703
00:35:48,440 --> 00:35:51,160
I don't know what it is you said or did,
but whatever happened,
704
00:35:51,240 --> 00:35:52,200
I need you to back off.
705
00:35:52,280 --> 00:35:54,520
I'm sorry,
are you threatening me right now?
706
00:35:54,600 --> 00:35:56,240
I'm advising you to let it lie.
707
00:35:56,320 --> 00:35:59,200
Alfonso, what are you saying?
She's… What's going on?
708
00:35:59,280 --> 00:36:01,760
I'm telling you this as your friend,
709
00:36:01,840 --> 00:36:03,320
let it go.
710
00:36:03,400 --> 00:36:04,360
But why?
711
00:36:04,880 --> 00:36:07,720
I mean, at least give me something.
Who is this woman?
712
00:36:07,800 --> 00:36:09,520
How much power could she possibly wield
713
00:36:09,600 --> 00:36:11,880
that she can get
the president of the party to call me up?
714
00:36:12,640 --> 00:36:14,120
Thanks, Patricia.
715
00:36:16,400 --> 00:36:17,600
Oh, he hung up!
716
00:36:17,680 --> 00:36:19,600
-He hung up on me.
-You all right?
717
00:36:20,360 --> 00:36:21,640
Pack it up.
718
00:36:21,720 --> 00:36:23,880
-Excuse me?
-Call it off, dammit!
719
00:36:23,960 --> 00:36:26,240
The whole shoot! The whole damn thing!
720
00:36:32,080 --> 00:36:33,040
Dr. Santapau.
721
00:36:33,120 --> 00:36:35,280
-What is it?
-One's having trouble breathing.
722
00:36:35,360 --> 00:36:38,560
She was fine. She was doing some Pilates.
All of a sudden, she couldn't breathe.
723
00:36:38,640 --> 00:36:40,200
-I can't… breathe.
-Hey, it's okay.
724
00:36:40,280 --> 00:36:42,720
-You're fine. You're okay. Just lie down.
-I can't breathe.
725
00:36:44,160 --> 00:36:46,880
-Take her to one of the rooms!
-Yeah.
726
00:36:47,960 --> 00:36:51,440
And just in case,
I asked for an MRI for confirmation, and…
727
00:36:51,520 --> 00:36:53,280
it's much worse in the ultrasound.
728
00:36:53,800 --> 00:36:55,240
The fetus has a tumor.
729
00:36:55,320 --> 00:36:58,200
-Mm-hmm.
-That's the cause of the polyhydramnios.
730
00:36:58,280 --> 00:36:59,680
There's more amniotic fluid,
731
00:36:59,760 --> 00:37:02,280
which is making it difficult
for the patient to breathe.
732
00:37:02,360 --> 00:37:03,800
But she's 21 weeks pregnant.
733
00:37:03,880 --> 00:37:06,440
And the fetus can't survive
outside the womb until week 22.
734
00:37:06,520 --> 00:37:07,360
Yeah.
735
00:37:07,440 --> 00:37:09,000
But if we don't remove the tumor,
736
00:37:09,080 --> 00:37:11,320
she'll give birth prematurely
and lose the baby.
737
00:37:11,400 --> 00:37:13,920
Logically,
we should carry out an abortion.
738
00:37:14,000 --> 00:37:15,360
But she won't allow it.
739
00:37:16,080 --> 00:37:17,840
We could always attempt to operate.
740
00:37:18,600 --> 00:37:20,280
Operate on the fetus?
741
00:37:20,360 --> 00:37:21,320
Is that possible?
742
00:37:21,920 --> 00:37:23,520
It carries a lot of risk,
743
00:37:23,600 --> 00:37:25,960
but if the mother won't abort,
it's her only option.
744
00:37:29,080 --> 00:37:29,920
What do you think?
745
00:37:33,640 --> 00:37:35,560
Will you operate on me?
746
00:37:35,640 --> 00:37:38,800
The primary surgeon will be
Dr. Santapau, but I'll be there too.
747
00:37:38,880 --> 00:37:41,280
And Dr. De Felipe
will be helping out as well.
748
00:37:41,920 --> 00:37:43,360
You're in good hands.
749
00:37:43,920 --> 00:37:45,760
Now just try and get some sleep. Yeah?
750
00:37:46,520 --> 00:37:47,640
Thanks.
751
00:37:50,880 --> 00:37:53,280
-Leo, let's meet the anesthetist.
-Biel.
752
00:37:53,360 --> 00:37:55,000
I was looking forward to meeting you.
753
00:37:55,920 --> 00:37:57,880
Obviously not in these circumstances.
754
00:37:57,960 --> 00:37:59,640
Sorry, do we know each other?
755
00:38:00,520 --> 00:38:01,960
Your dad didn't say anything?
756
00:38:04,800 --> 00:38:06,680
Why the hell didn't you tell me before?
757
00:38:06,760 --> 00:38:09,440
You haven't exactly
made it easy for me to talk to you.
758
00:38:14,120 --> 00:38:17,280
They say that Néstor is
an exceptionally gifted surgeon.
759
00:38:17,840 --> 00:38:18,680
Is that true?
760
00:38:21,480 --> 00:38:22,720
Yes.
761
00:38:24,040 --> 00:38:25,720
But it's still a high-risk operation.
762
00:38:25,800 --> 00:38:27,960
The most advisable thing to do
would be to abort.
763
00:38:28,040 --> 00:38:29,320
Biel.
764
00:38:29,400 --> 00:38:30,480
That's your brother.
765
00:38:31,000 --> 00:38:32,320
We're not gonna terminate.
766
00:38:36,120 --> 00:38:38,800
Holy shit. So now you wanna be a good dad?
767
00:38:39,640 --> 00:38:42,000
You are just unbelievable. Wow!
768
00:38:42,520 --> 00:38:44,320
Look, it's not the best time
for me right now.
769
00:38:44,400 --> 00:38:47,560
But one day,
I want to meet up, and we'll talk it over.
770
00:38:47,640 --> 00:38:50,440
I'll explain… everything. Okay?
771
00:38:50,520 --> 00:38:51,520
Yeah, fine.
772
00:38:52,640 --> 00:38:54,880
Great, you wanna talk about it?
Let's talk about it.
773
00:38:55,520 --> 00:38:56,600
I'll go first.
774
00:38:57,880 --> 00:38:59,360
You're a piece of shit.
775
00:39:00,600 --> 00:39:02,280
When I was a kid,
I thought I was gonna die.
776
00:39:02,360 --> 00:39:04,240
And you just abandoned us.
777
00:39:04,800 --> 00:39:06,320
And where the fuck did you go?
778
00:39:06,400 --> 00:39:08,560
I needed help from my dad.
And where were you?
779
00:39:09,080 --> 00:39:12,400
And now you just walk in here,
to where I work, and you wanna talk?!
780
00:39:12,480 --> 00:39:13,880
You wanna try and fix things?
781
00:39:13,960 --> 00:39:16,320
-Biel…
-No, you don't get to talk to me, 'cause…
782
00:39:17,880 --> 00:39:20,000
Because there's nothing left here to fix.
783
00:39:20,920 --> 00:39:23,720
You're nothing to me,
and you and I are nothing. Nothing!
784
00:39:23,800 --> 00:39:24,800
You hearing this?
785
00:39:24,880 --> 00:39:26,720
You get it now? Fuck!
786
00:39:34,600 --> 00:39:36,080
Pay close attention.
787
00:39:36,160 --> 00:39:38,480
This procedure will be
a great learning opportunity for you.
788
00:39:39,200 --> 00:39:40,200
Biel.
789
00:39:41,040 --> 00:39:43,600
I understand your family is
making this complicated.
790
00:39:43,680 --> 00:39:46,200
But once we're in there,
we have to focus on the operation.
791
00:39:46,280 --> 00:39:47,600
Can you do that?
792
00:39:49,080 --> 00:39:50,680
Sure. You can trust me.
793
00:39:50,760 --> 00:39:51,880
All right then.
794
00:39:57,760 --> 00:39:59,240
Uterus is clear.
795
00:39:59,760 --> 00:40:00,760
Clamp.
796
00:40:01,680 --> 00:40:03,080
May, you do the cut.
797
00:40:03,160 --> 00:40:04,400
Scalpel.
798
00:40:11,400 --> 00:40:12,240
All yours.
799
00:40:12,320 --> 00:40:14,200
Proceeding with the extraction.
800
00:40:14,280 --> 00:40:15,440
Do you wanna do it?
801
00:40:16,600 --> 00:40:18,320
-Me?
-Yes.
802
00:40:21,560 --> 00:40:22,760
Go on.
803
00:40:28,360 --> 00:40:30,000
Saline and gauze.
804
00:40:37,600 --> 00:40:38,640
Biel?
805
00:40:49,320 --> 00:40:52,440
Foley catheter
with crystalloid solution at body temp.
806
00:40:55,040 --> 00:40:56,040
You okay?
807
00:40:58,880 --> 00:41:02,400
Proceeding to resection the tumor.
Surgical loupes and scalpel, please.
808
00:41:15,560 --> 00:41:18,240
-Are you okay? Is there anything I can do?
-Uh…
809
00:41:18,840 --> 00:41:19,840
No, I'm okay.
810
00:41:20,360 --> 00:41:21,360
But thanks.
811
00:41:23,840 --> 00:41:25,520
They're in good hands, I promise.
812
00:41:28,040 --> 00:41:29,680
Yeah, but it's still ironic.
813
00:41:30,200 --> 00:41:31,760
That Biel's so involved.
814
00:41:33,720 --> 00:41:36,600
-You don't get along?
-Pfft.
815
00:41:38,360 --> 00:41:39,520
Biel hates my guts.
816
00:41:42,560 --> 00:41:44,040
But I can't blame him.
817
00:41:45,840 --> 00:41:46,680
A few months back,
818
00:41:46,760 --> 00:41:49,280
Biel told us he had cancer
when he was quite young.
819
00:41:49,360 --> 00:41:52,520
And I bet he told you
I wasn't there to help take care of him?
820
00:41:53,920 --> 00:41:55,520
I was a terrible father.
821
00:41:55,600 --> 00:41:56,600
Hmm.
822
00:41:57,640 --> 00:41:58,720
I don't know.
823
00:41:59,400 --> 00:42:03,320
Biel's… been holding a grudge
against me for years, and I…
824
00:42:06,680 --> 00:42:08,600
I don't know. Don't know why.
825
00:42:09,720 --> 00:42:11,400
I don't know what to do.
826
00:42:12,520 --> 00:42:14,440
He won't hear me out at all.
827
00:42:15,200 --> 00:42:18,440
What possible reason is there
to abandon a child in need?
828
00:42:20,200 --> 00:42:21,200
I don't know.
829
00:42:22,960 --> 00:42:24,040
Maybe…
830
00:42:26,800 --> 00:42:29,040
Maybe his pain
is what I couldn't deal with.
831
00:42:33,240 --> 00:42:35,440
I don't know
why I'm telling you all of this.
832
00:42:38,280 --> 00:42:40,960
The waiting-room effect is real.
833
00:42:41,600 --> 00:42:42,680
If I stay a bit longer,
834
00:42:42,760 --> 00:42:45,960
maybe you'll tell me
your secret plans for upgrading Sorolla.
835
00:42:46,600 --> 00:42:49,040
I need to know if I'm going to be
the new director, after all.
836
00:42:49,120 --> 00:42:50,120
Ah.
837
00:42:51,760 --> 00:42:53,040
Glad to hear.
838
00:42:58,320 --> 00:42:59,680
Let's close it up.
839
00:43:00,360 --> 00:43:01,440
Can you do it?
840
00:43:04,440 --> 00:43:05,920
Surgical loupes off.
841
00:43:11,920 --> 00:43:13,920
We'll have to monitor the fetus
during the pregnancy
842
00:43:14,000 --> 00:43:15,600
to make sure the tumor doesn't grow back.
843
00:43:15,680 --> 00:43:17,080
Of course.
844
00:43:19,400 --> 00:43:22,640
-What's wrong?
-The fetus's heart rate is below 100.
845
00:43:22,720 --> 00:43:25,800
-Check the amniotic fluid.
-Looks like it's leaking.
846
00:43:25,880 --> 00:43:28,600
If she gives birth now,
the fetus isn't going to survive.
847
00:43:28,680 --> 00:43:30,440
But if she doesn't, we could lose her too.
848
00:43:31,240 --> 00:43:32,880
The patient is becoming hypotensive.
849
00:43:32,960 --> 00:43:34,680
She doesn't wanna lose the baby.
850
00:43:34,760 --> 00:43:37,480
And she won't.
Let's use a transvaginal blood patch.
851
00:43:40,240 --> 00:43:41,480
Leo, we have to try.
852
00:43:42,320 --> 00:43:45,360
-May, sew her up. Biel, help her.
-Absorbables 3.0.
853
00:43:45,440 --> 00:43:46,920
-Scissors.
-Forceps.
854
00:43:47,560 --> 00:43:48,760
Hold here, Biel.
855
00:43:48,840 --> 00:43:50,680
-You got this, May.
-Yeah, I'm on it.
856
00:43:50,760 --> 00:43:53,440
Two syringes.
10 ccs of the patient's blood.
857
00:43:53,520 --> 00:43:55,040
You're doing great.
858
00:43:55,120 --> 00:43:56,440
Come on.
859
00:43:56,520 --> 00:43:58,440
-Go, May.
-Yeah, I'm on it.
860
00:43:59,120 --> 00:44:00,000
Cut.
861
00:44:01,960 --> 00:44:04,600
-It's done.
-Lift her legs so I can get access.
862
00:44:04,680 --> 00:44:06,320
-You got it?
-Almost.
863
00:44:06,400 --> 00:44:09,160
We'll inject her own blood vaginally
so it coagulates and forms a plug.
864
00:44:09,240 --> 00:44:12,240
-The baby's heart rate's dropping.
-All right. Let's go.
865
00:44:12,320 --> 00:44:13,880
She's still losing fluid.
866
00:44:13,960 --> 00:44:16,160
I don't know if we can wait
for the blood to coagulate.
867
00:44:16,760 --> 00:44:18,560
We have to make a decision right now.
868
00:44:20,040 --> 00:44:21,240
We'll hold on.
869
00:44:35,160 --> 00:44:36,800
We completed the resection of the tumor.
870
00:44:36,880 --> 00:44:40,920
There was a rupture of her amniotic sac,
but we managed to get it fixed.
871
00:44:41,440 --> 00:44:42,360
They're both fine.
872
00:44:45,680 --> 00:44:46,800
Thank you, Son.
873
00:44:47,400 --> 00:44:48,240
Thank you.
874
00:44:50,200 --> 00:44:53,520
It's a cause for celebration,
but we're not out of the woods yet.
875
00:44:53,600 --> 00:44:57,120
We have to look at all her follow-up tests
and see if there's any risk.
876
00:44:59,360 --> 00:45:01,240
-She's in the recovery room now.
-Yeah.
877
00:45:01,320 --> 00:45:04,080
She'll need to stay for a few hours.
After that, she'll go to ICU.
878
00:45:23,000 --> 00:45:24,280
Scalpel, please.
879
00:45:37,360 --> 00:45:39,040
Jésica, are you okay?
880
00:46:09,000 --> 00:46:12,160
You took quite a hit there.
We'll prescribe you some painkillers.
881
00:46:12,240 --> 00:46:13,880
Check his stitches.
882
00:46:13,960 --> 00:46:16,240
Silvia, the guy in bay 6,
his saturation is low.
883
00:46:16,320 --> 00:46:17,400
-It's a bit weird.
-Okay.
884
00:46:17,480 --> 00:46:18,680
-Thanks.
-Back in five minutes.
885
00:46:18,760 --> 00:46:20,680
Thanks a lot. Great job today, guys.
886
00:46:20,760 --> 00:46:21,920
Here. For you.
887
00:46:22,440 --> 00:46:25,720
Two teas, because they don't sell doubles.
There's no wine in the vending machine.
888
00:46:25,800 --> 00:46:27,360
Thanks a lot, Blanca.
889
00:46:27,440 --> 00:46:29,760
-Tell the pharmacy guys to come down.
-Sure.
890
00:46:31,480 --> 00:46:33,840
If nothing else, we know one thing.
891
00:46:34,360 --> 00:46:36,240
We can't keep working like this.
892
00:46:37,280 --> 00:46:39,560
I don't know if we should
be begging the man for help again,
893
00:46:39,640 --> 00:46:41,680
or… if we should just do what he says.
894
00:46:41,760 --> 00:46:43,600
-Here.
-Thanks.
895
00:46:43,680 --> 00:46:47,040
Whoever gets in, gets in.
And whoever doesn't…
896
00:46:47,120 --> 00:46:49,320
Because otherwise, I'm not gonna make it.
897
00:46:51,480 --> 00:46:54,040
-What is that you're taking?
-Lorazepam.
898
00:46:54,120 --> 00:46:56,040
-Gotta calm down a bit, because…
-Hmm.
899
00:46:56,560 --> 00:46:58,280
-You want?
-No.
900
00:46:59,200 --> 00:47:00,600
I'm gonna take a hot shower,
901
00:47:00,680 --> 00:47:03,080
I'm gonna stare at África's little face,
and be just fine.
902
00:47:03,160 --> 00:47:04,280
Yeah, sure.
903
00:47:04,800 --> 00:47:07,880
Girl, we've been through a lot.
It's better to just… take it.
904
00:47:08,400 --> 00:47:10,920
Try one and see
how well you sleep tonight, okay?
905
00:47:11,000 --> 00:47:12,920
Don't suffer more than you need to.
906
00:47:31,360 --> 00:47:34,000
How was it, coming back?
It's all going well?
907
00:47:35,680 --> 00:47:37,600
It's all good. It's great.
908
00:47:40,360 --> 00:47:42,520
But you were right, my scar…
909
00:47:43,040 --> 00:47:45,160
My scar's bothering me a lot.
910
00:47:47,200 --> 00:47:50,040
And I was thinking
maybe it would be better if I…
911
00:47:50,760 --> 00:47:53,720
stayed in the office for now,
like doing admin, or--
912
00:47:53,800 --> 00:47:56,240
I wanted to talk to you
about something to that effect.
913
00:47:56,320 --> 00:47:57,160
About what?
914
00:47:57,240 --> 00:48:00,280
Nicolás wants me
to become the director of Sorolla.
915
00:48:01,040 --> 00:48:01,920
And I said yes.
916
00:48:03,920 --> 00:48:05,280
That's amazing, Pilar.
917
00:48:05,800 --> 00:48:07,000
Congratulations.
918
00:48:08,080 --> 00:48:11,400
I'll be recommending that you
become the new head of surgery.69768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.