All language subtitles for Breathless.2024.S02E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,040 --> 00:00:14,080 CHILL SURGERY PLAYLIST 2 00:00:17,560 --> 00:00:21,440 Conversations with a stranger I barely know 3 00:00:21,520 --> 00:00:24,840 Swearin' this will be the last But it probably won't 4 00:00:24,920 --> 00:00:28,120 I got nothin' left to lose, or use… 5 00:00:28,200 --> 00:00:29,360 All right, all right. 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,000 Sounds like a party in here. 7 00:00:32,080 --> 00:00:33,360 -How's it going? -Good. 8 00:00:33,440 --> 00:00:34,800 -You good? -Thanks, yeah. 9 00:00:34,880 --> 00:00:37,120 Great. Quique, how are we doing? 10 00:00:37,200 --> 00:00:39,880 He's asleep. Already in the REM phase. 11 00:00:39,960 --> 00:00:41,000 Awesome. Right. 12 00:00:41,080 --> 00:00:43,520 We have a patient here undergoing an abdominoplasty 13 00:00:43,600 --> 00:00:46,000 after having lost a large amount of weight. 14 00:00:46,080 --> 00:00:49,880 He's worked real hard to get here, team. So, now it's our turn. 15 00:00:49,960 --> 00:00:52,520 …when the good times start… 16 00:00:52,600 --> 00:00:53,720 Very good. 17 00:00:54,320 --> 00:00:55,640 Scalpel. 18 00:00:56,160 --> 00:00:57,120 Thank you. 19 00:00:57,200 --> 00:00:59,440 Maite, give me a hand and pull this back, would you? 20 00:00:59,520 --> 00:01:01,160 Pull, pull, pull, pull, pull. 21 00:01:01,240 --> 00:01:03,160 Good, more. Nice, nice. That's it, that's it. 22 00:01:03,240 --> 00:01:05,600 When we're done here, we could grab a drink? 23 00:01:05,680 --> 00:01:08,320 -Oh, sorry, man. I can't today. -Me neither. 24 00:01:08,400 --> 00:01:09,560 C'mon, drinks on me. 25 00:01:11,080 --> 00:01:12,280 Yo, Propofol. 26 00:01:12,360 --> 00:01:13,480 What? 27 00:01:13,560 --> 00:01:15,440 You're not in the WhatsApp group yet, are you? 28 00:01:15,520 --> 00:01:16,440 No. 29 00:01:16,520 --> 00:01:17,960 How many have you done with us? 30 00:01:18,040 --> 00:01:21,440 Uh… 14, I think. No, 15 today. 31 00:01:21,520 --> 00:01:25,480 He's done 15 operations with us. I guess now he has to join the group chat. 32 00:01:25,560 --> 00:01:27,040 Yeah, I guess so. 33 00:01:27,120 --> 00:01:28,440 You're a part of the team. 34 00:01:28,520 --> 00:01:30,680 I got nothin' left to lose, or use… 35 00:01:31,720 --> 00:01:34,600 -He's tachycardic. -And his CO2's increasing. 36 00:01:34,680 --> 00:01:36,680 That's okay. See if he has a fever. 37 00:01:36,760 --> 00:01:37,600 Sure. 38 00:01:37,680 --> 00:01:39,400 …of the things that I say 39 00:01:39,480 --> 00:01:41,680 Yeah, I was lookin' for a way out… 40 00:01:41,760 --> 00:01:44,040 He's got a fever. 104. 41 00:01:44,120 --> 00:01:45,600 -Check the thermal blanket. -On it. 42 00:01:45,680 --> 00:01:48,160 -And control hypoventilation, okay? -Yeah, yeah. 43 00:01:48,240 --> 00:01:49,800 And someone turn off the music. 44 00:01:49,880 --> 00:01:51,880 Ooh-ooh, ooh-ooh-ooh 45 00:01:53,840 --> 00:01:55,280 Let's take a look. 46 00:01:59,720 --> 00:02:02,240 Okay, I think he's got malignant hyperthermia, Jon. 47 00:02:02,320 --> 00:02:04,800 -I have to extubate. -No, no, no! No, no. No way. 48 00:02:04,880 --> 00:02:06,760 I'm not leaving him half-finished. 49 00:02:06,840 --> 00:02:09,080 -Give him dantrolene. -Okay, dantrolene. 50 00:02:09,160 --> 00:02:10,280 I'm on it. 51 00:02:10,360 --> 00:02:11,840 Electric scalpel. 52 00:02:14,120 --> 00:02:16,360 -Quique, hurry up with the dantrolene. -I'm coming. 53 00:02:17,840 --> 00:02:18,920 -Quique! -What? 54 00:02:19,000 --> 00:02:20,320 -What do you mean, "What?" -Coming. 55 00:02:20,400 --> 00:02:23,400 The dantrolene, for fuck's sakes. Let's go, let's go. Come on! 56 00:02:26,440 --> 00:02:29,120 He's not improving. Okay, I'll check everything again. 57 00:02:29,960 --> 00:02:32,800 -But I don't know what to do. -Motherfucker! I'll close him up. Staples. 58 00:02:32,880 --> 00:02:35,080 -The dantrolene isn't working. -Son of a bitch. 59 00:02:35,160 --> 00:02:37,360 CO2 isn't going down either. What do I do? 60 00:02:37,440 --> 00:02:38,960 -Fuck. -Quique, Quique, listen to me. 61 00:02:39,040 --> 00:02:40,720 Get outta here. They can't see you in here. 62 00:02:40,800 --> 00:02:42,920 Go and find me another anesthetist. Go on! 63 00:02:43,440 --> 00:02:44,520 -I'm going. -Fuck. 64 00:02:45,320 --> 00:02:46,520 Oh, shit. 65 00:02:54,080 --> 00:02:58,040 BREATHLESS 66 00:03:40,960 --> 00:03:41,960 AMBULANCE 67 00:03:50,560 --> 00:03:53,240 I think I'm even more nervous today than I was on my first day here. 68 00:03:53,320 --> 00:03:55,720 You're gonna be fine, all right? I'm sure you will. 69 00:03:55,800 --> 00:03:58,640 What Nicolás says is one thing, but what he'll do is another. 70 00:03:58,720 --> 00:04:00,840 If they were investigating you, you'd know by now. 71 00:04:00,920 --> 00:04:04,040 You can't be sure. Meanwhile, I'm back on to patient care. 72 00:04:04,120 --> 00:04:05,440 Do you know how long it's been? 73 00:04:05,520 --> 00:04:07,240 Just like riding a bike. You never forget. 74 00:04:07,320 --> 00:04:08,480 Hopefully. 75 00:04:09,000 --> 00:04:10,680 Hey, Lluís! Hang on. 76 00:04:12,320 --> 00:04:13,840 I'd be dead if it wasn't for you. 77 00:04:14,360 --> 00:04:17,160 You took leave for a month so you could take care of me. 78 00:04:17,240 --> 00:04:19,720 -Of course. -I'll support you whatever happens. 79 00:04:20,320 --> 00:04:22,400 You'll take care of me if I get fired? 80 00:04:23,080 --> 00:04:24,280 Don't you wish. 81 00:04:30,640 --> 00:04:32,240 -All right, come on. -Let's go. 82 00:04:32,320 --> 00:04:35,800 How come you're the one cheering me up? It's supposed to be the other way around. 83 00:04:35,880 --> 00:04:37,520 What did I tell you? See? 84 00:04:37,600 --> 00:04:39,200 Yo, we've been warning you for weeks 85 00:04:39,280 --> 00:04:41,840 that you're risking your career for a few bucks. You didn't listen. 86 00:04:41,920 --> 00:04:43,920 Wow, May. You're amazing at cheering people up. 87 00:04:44,000 --> 00:04:46,400 -No, really, fucking terrific. -Hey! You know she's right. 88 00:04:46,480 --> 00:04:49,320 Quique, operating without a supervisor isn't just wrong, it's illegal. 89 00:04:49,400 --> 00:04:52,320 Okay, I messed up, yeah. You're right, both of you. 90 00:04:53,200 --> 00:04:55,600 But it's not like malignant hyperthermia's easy to predict. 91 00:04:55,680 --> 00:04:58,120 It's something that happens. That's it. It happened to me, sure. 92 00:04:58,200 --> 00:05:00,600 -But it could've happened to a supervisor. -It happened to you. 93 00:05:00,680 --> 00:05:02,600 But it was outside of regular hours. 94 00:05:02,680 --> 00:05:04,240 -So? -There won't be any repercussions. 95 00:05:04,320 --> 00:05:07,320 Oh, no? Says who? Dr. Playboy? Pfft! You're unbelievable. 96 00:05:07,400 --> 00:05:10,160 You've only known that guy for a minute. I don't know why you trust him. 97 00:05:10,240 --> 00:05:12,360 Maybe because I'm good at reading people, Biel. 98 00:05:12,440 --> 00:05:13,840 -Quique… -Don't laugh. 99 00:05:13,920 --> 00:05:16,640 I'm a great judge of character. Yeah. I know I can trust Jon. 100 00:05:16,720 --> 00:05:19,440 He promised he wouldn't bail on me if anything happened to go wrong. 101 00:05:19,520 --> 00:05:20,480 But nothing will. 102 00:05:20,560 --> 00:05:24,160 Quique. First of all, you're a fucking awful judge of character. 103 00:05:24,240 --> 00:05:26,720 Second? Shit did go wrong. 104 00:05:26,800 --> 00:05:29,040 We've got someone taking up a bed in the ICU right now 105 00:05:29,120 --> 00:05:31,880 who wouldn't be there if things had been done right. 106 00:05:32,720 --> 00:05:34,040 Or do you just not care? 107 00:05:35,680 --> 00:05:36,840 Good morning. 108 00:05:37,840 --> 00:05:39,000 -Good morning. -I'm outta here. 109 00:05:39,080 --> 00:05:41,280 -Hi. -Lluís. Sorry. 110 00:05:42,320 --> 00:05:43,320 Sorry. 111 00:05:52,560 --> 00:05:54,360 -See you later. -Yeah. Bye. 112 00:05:54,960 --> 00:05:56,480 Really, Pilar, I'm fine. 113 00:05:56,560 --> 00:05:59,160 It's far too soon. It hasn't even been six weeks. 114 00:05:59,240 --> 00:06:00,600 Enjoy your time off. 115 00:06:00,680 --> 00:06:04,320 If you were in my shoes, you wouldn't have been home a single day. 116 00:06:04,400 --> 00:06:08,200 -Do you feel up for operating again? -I'm dying to get into the OR. 117 00:06:08,800 --> 00:06:11,920 Dr. Amaro? This morning's list of surgeries you requested. 118 00:06:12,000 --> 00:06:12,920 Thank you. 119 00:06:13,000 --> 00:06:15,720 Look, I need my old life back. I can't take this. 120 00:06:16,240 --> 00:06:18,040 Very well. If you're certain. 121 00:06:18,560 --> 00:06:21,680 I trust you, but we'll be starting you on something that won't tire you out. 122 00:06:21,760 --> 00:06:23,760 -Great. -All right. 123 00:06:25,360 --> 00:06:27,920 Cholecystectomy this afternoon sound good? 124 00:06:29,920 --> 00:06:31,240 Whatever you say. 125 00:06:31,320 --> 00:06:33,240 Well, then. Welcome back. 126 00:06:33,320 --> 00:06:34,320 Thanks. 127 00:06:37,400 --> 00:06:41,200 We've remodeled all the rooms in the ward so that they're now individual. 128 00:06:41,280 --> 00:06:44,160 There are beds for the people accompanying the pregnant women 129 00:06:44,240 --> 00:06:48,040 so that they have the privacy they require during a time as important as childbirth. 130 00:06:48,120 --> 00:06:50,360 Our final stop on tour are these. 131 00:06:50,440 --> 00:06:53,400 Hydrotherapy units that will ensure the comfort of our patients. 132 00:06:54,160 --> 00:06:56,320 Thank you so much, Dr. Santapau. 133 00:06:56,400 --> 00:06:57,640 Madam President, please. 134 00:06:58,600 --> 00:07:00,360 Well, this is thrilling. 135 00:07:00,440 --> 00:07:03,760 With all these new hospital improvements, a new era is upon us. 136 00:07:03,840 --> 00:07:05,640 We will continue to prove 137 00:07:05,720 --> 00:07:08,200 that our Valencian healthcare system is a global leader. 138 00:07:08,280 --> 00:07:10,320 Must be time for another election. 139 00:07:10,400 --> 00:07:12,760 And we're reducing personnel, space, and beds too. 140 00:07:12,840 --> 00:07:14,320 Totally delusional, this woman. 141 00:07:14,400 --> 00:07:16,080 -Excuse me, miss. -Yes, sir? 142 00:07:16,160 --> 00:07:18,080 -I've been waiting three hours. -Yes, sir. 143 00:07:18,160 --> 00:07:20,520 -Other people have been going ahead of me. -Yes. I know, sir. 144 00:07:20,600 --> 00:07:23,120 But we have to see people based on the severity of their issues. 145 00:07:23,200 --> 00:07:25,200 And if you wanna complain, talk to that guy. 146 00:07:25,280 --> 00:07:26,960 Well, it's not his fault, is it, Blanca? 147 00:07:27,040 --> 00:07:29,880 Sir, if you'll just give me a moment, we'll be right with you, okay? 148 00:07:29,960 --> 00:07:31,560 -Uh… -Right, with him where? 149 00:07:31,640 --> 00:07:33,720 The bays are all occupied. There's nowhere to see him. 150 00:07:33,800 --> 00:07:35,640 -Bring him to 14. They can share. -Uh-huh? 151 00:07:35,720 --> 00:07:37,760 Of course. They'll just share. Great. 152 00:07:37,840 --> 00:07:40,680 We can't keep going on like this, Rocío. We have to do something. 153 00:07:42,000 --> 00:07:43,160 Come with me, please, sir. 154 00:07:43,240 --> 00:07:45,120 Pere, discharge the patient in bay 7. 155 00:07:45,640 --> 00:07:48,400 We're working tirelessly to make sure our hospitals have 156 00:07:48,480 --> 00:07:50,000 all the latest advances. 157 00:07:50,080 --> 00:07:52,280 -Just had to get the form. Here. -Shit. 158 00:07:54,400 --> 00:07:56,600 It was a botched job however you wanna look at it. 159 00:07:56,680 --> 00:07:57,960 Whose bright idea was it? 160 00:07:58,480 --> 00:08:00,360 No, I'm seriously asking you. Thanks. 161 00:08:00,440 --> 00:08:03,200 Which one of you two came up with this? 162 00:08:07,440 --> 00:08:09,400 Mm, Pilar, it wasn't our fault, was it? 163 00:08:09,480 --> 00:08:13,080 All the operations fall outside of hospital hours anyway. Right, Jon? 164 00:08:13,600 --> 00:08:15,760 The patient's lawyer will be suing us, I have no doubt. 165 00:08:15,840 --> 00:08:17,840 And she's threatening to take the story to the press. 166 00:08:17,920 --> 00:08:21,000 Her client was left with a mutilated abdomen in this hospital, 167 00:08:21,080 --> 00:08:22,560 where he was, not elsewhere! 168 00:08:22,640 --> 00:08:26,280 Which makes the "it's not my fault" line, I'm sure you'll agree, ring hollow. 169 00:08:26,360 --> 00:08:28,520 -Yes, but we w-- -No! No more excuses. 170 00:08:29,560 --> 00:08:31,920 You are not a resident, so there's little I can do. 171 00:08:32,000 --> 00:08:34,480 But you will never operate here in the afternoon again. 172 00:08:34,560 --> 00:08:35,720 And you, Román, 173 00:08:35,800 --> 00:08:38,120 as of this moment, you have a serious offense on your record. 174 00:08:38,200 --> 00:08:40,920 -Which can be seen by any hospital… -Pilar, just listen. 175 00:08:41,000 --> 00:08:41,840 Understand? 176 00:08:41,920 --> 00:08:45,400 One more offense like this, even a minor one from now on, 177 00:08:45,480 --> 00:08:47,040 and you're outta here. 178 00:08:47,120 --> 00:08:50,080 Oh, and you can forget about the OR for a while. 179 00:08:50,160 --> 00:08:51,320 Head to the ER. 180 00:08:51,400 --> 00:08:53,720 They're short of doctors. Make yourself useful. 181 00:08:54,400 --> 00:08:56,360 And close the door on your way out. 182 00:09:02,960 --> 00:09:04,000 Jon! 183 00:09:08,680 --> 00:09:11,560 What we need for you is an overwhelming majority 184 00:09:11,640 --> 00:09:14,480 that will give us support in the general elections. 185 00:09:14,560 --> 00:09:16,920 Alfonso, you know you can count on me. 186 00:09:17,000 --> 00:09:17,840 -That way… -Yeah? 187 00:09:17,920 --> 00:09:20,600 …our party, just like you, can be reborn stronger than ever. 188 00:09:20,680 --> 00:09:22,560 Sorry, I'll have to let you go now. 189 00:09:22,640 --> 00:09:24,360 -You can count on me. -Thanks, Patricia. 190 00:09:24,440 --> 00:09:26,040 Please come on in, Patricia. 191 00:09:26,120 --> 00:09:28,480 Yes. 192 00:09:36,840 --> 00:09:37,960 Fucker. 193 00:09:38,040 --> 00:09:39,360 Just breathe. 194 00:09:41,040 --> 00:09:43,240 -Ah. -Very good, that's great. 195 00:09:46,800 --> 00:09:49,000 -Ah, fuck! -Breathe. 196 00:09:51,160 --> 00:09:52,240 Ugh. 197 00:09:55,200 --> 00:09:57,120 All done. 198 00:09:57,640 --> 00:09:59,040 Did it hurt a lot? 199 00:09:59,640 --> 00:10:02,840 -As long as I'm cured, it doesn't matter. -Here. Apply pressure. 200 00:10:03,360 --> 00:10:04,360 Yeah. 201 00:10:06,560 --> 00:10:07,440 Segura! 202 00:10:07,520 --> 00:10:08,840 Look what I'm wearing. 203 00:10:09,360 --> 00:10:10,320 VICTORY ASSURED 204 00:10:10,400 --> 00:10:14,040 -You like it? It's good quality shit. -What a jackass. I can't believe you. 205 00:10:14,120 --> 00:10:15,880 Pretty cool, right? 206 00:10:15,960 --> 00:10:17,280 Don't bother her. 207 00:10:17,360 --> 00:10:19,320 Victory is yours, ma'am! 208 00:10:19,400 --> 00:10:21,080 You got this thing! No surrender! 209 00:10:21,160 --> 00:10:23,000 -We're all done. -President Segura! 210 00:10:23,080 --> 00:10:24,280 Okay, Ximo. 211 00:10:25,680 --> 00:10:28,560 Do you have any… nausea, vomiting, dizziness? 212 00:10:28,640 --> 00:10:31,240 All of those. To be honest, I'm fucked up. 213 00:10:31,320 --> 00:10:34,680 Okay. On a scale of one to five, tell me where you are. 214 00:10:34,760 --> 00:10:37,280 -Nausea? -Five, five, five. 215 00:10:37,960 --> 00:10:39,080 What are you talking about? 216 00:10:39,160 --> 00:10:41,560 He was putting on a show for me three seconds ago. 217 00:10:41,640 --> 00:10:43,440 Don't listen to him. We're both fit as fiddles. 218 00:10:43,520 --> 00:10:45,800 I threw up everything I ate yesterday. 219 00:10:47,720 --> 00:10:50,960 -I'll see you at our next session. -Doctor, wait. Just a moment. 220 00:10:51,040 --> 00:10:53,240 Isn't it a little weird that he's throwing up and I'm not? 221 00:10:53,320 --> 00:10:55,840 All my life, I've been prone to vomiting, and suddenly, no nausea. 222 00:10:55,920 --> 00:10:58,080 -Does that mean something's gone wrong? -No. Don't worry. 223 00:10:58,160 --> 00:10:59,760 Everything's going very well. 224 00:10:59,840 --> 00:11:02,360 Okay, but why am I different from him? 225 00:11:02,440 --> 00:11:04,960 Hmm? Shouldn't we do a test to make sure? 226 00:11:05,040 --> 00:11:07,600 It's important that we follow proper protocol. 227 00:11:07,680 --> 00:11:09,840 There are a few rules, and we have to make sure we wait 228 00:11:09,920 --> 00:11:12,600 so we can have an accurate comparison with your MRI. 229 00:11:12,680 --> 00:11:15,040 That's how a clinical trial works. 230 00:11:15,120 --> 00:11:16,240 I need your trust in this. 231 00:11:16,320 --> 00:11:18,800 I know it's difficult, but we'll know for sure soon. 232 00:11:18,880 --> 00:11:19,800 Just be patient. 233 00:11:21,800 --> 00:11:25,000 What we're doing is not chemo, Ms. Segura. 234 00:11:25,080 --> 00:11:26,360 It's the future. 235 00:11:27,800 --> 00:11:28,680 -Uh… -Shit. 236 00:11:28,760 --> 00:11:31,360 -Palpitations? Tachycardia? -No. 237 00:11:33,240 --> 00:11:34,760 Ridiculous. 238 00:11:34,840 --> 00:11:37,440 Difficulty breathing? Shortness of breath? 239 00:11:37,520 --> 00:11:38,560 Okay. 240 00:11:44,240 --> 00:11:45,680 -Ugh, that's awful. -Don't like it? 241 00:11:45,760 --> 00:11:46,920 It's disgusting. 242 00:11:47,520 --> 00:11:50,000 Talk to your manager. He could hook you up with something better. 243 00:11:50,080 --> 00:11:52,160 Hmm. How kind of you. 244 00:11:58,400 --> 00:12:01,480 What happened? Hey? You're worried about something. 245 00:12:01,560 --> 00:12:02,800 I can tell. 246 00:12:02,880 --> 00:12:07,400 Can I get you a coffee? Hmm? A good one? And we'll talk? 247 00:12:08,440 --> 00:12:09,440 Fine. 248 00:12:12,520 --> 00:12:13,880 How's your treatment going? 249 00:12:13,960 --> 00:12:15,000 You look good. 250 00:12:16,360 --> 00:12:18,400 Yes. Too good. 251 00:12:20,120 --> 00:12:21,800 Why do you say that? 252 00:12:24,520 --> 00:12:26,840 Mmm. No reason. 253 00:12:27,360 --> 00:12:30,040 It's just that I haven't had a single side effect from the treatment. 254 00:12:30,120 --> 00:12:32,040 Not one. Not a one. 255 00:12:32,960 --> 00:12:34,160 Maybe… 256 00:12:34,240 --> 00:12:36,120 I dunno. I have questions. 257 00:12:36,200 --> 00:12:38,320 And I asked, but she doesn't wanna do any tests 258 00:12:38,400 --> 00:12:40,400 because it's not "time yet." Hmm? 259 00:12:41,160 --> 00:12:42,200 It's not time. 260 00:12:42,280 --> 00:12:45,160 But what timeline are we following? I don't know. 261 00:12:47,600 --> 00:12:49,240 What if it's a placebo? 262 00:12:49,320 --> 00:12:50,560 Yes, I know about them. 263 00:12:50,640 --> 00:12:52,560 They do that in some clinical trials, Néstor. 264 00:12:52,640 --> 00:12:56,560 I don't think she'd give you a placebo when you're the one funding her research. 265 00:12:56,640 --> 00:12:57,840 I'm not sure. 266 00:13:00,120 --> 00:13:01,720 But if these are my final days on Earth, 267 00:13:01,800 --> 00:13:03,560 I'd at least like to know what she's planning. 268 00:13:05,800 --> 00:13:07,240 And I wanted to apologize. 269 00:13:09,000 --> 00:13:12,360 For not… telling you in person that you were being… 270 00:13:13,480 --> 00:13:15,160 well, replaced by Sophie Lafont. 271 00:13:15,880 --> 00:13:18,600 You could've not given her my job at all, instead of apologizing. 272 00:13:20,120 --> 00:13:22,400 I knew this coffee was going to cost me. 273 00:13:24,280 --> 00:13:26,960 So we're just going to argue? Even today? 274 00:13:28,520 --> 00:13:29,720 -Maybe. -Damn it. 275 00:13:29,800 --> 00:13:32,160 I'm right here trying to apologize to you. 276 00:13:32,240 --> 00:13:34,120 In that case, I should be apologizing 277 00:13:34,200 --> 00:13:36,600 for everything I kept from you during the strike. 278 00:13:38,840 --> 00:13:39,840 Mm-hmm. 279 00:13:43,360 --> 00:13:45,600 We've played some dirty tricks on each other. 280 00:13:48,480 --> 00:13:50,280 Can we just bury the hatchet? 281 00:13:51,920 --> 00:13:53,120 Let me take you out for dinner. 282 00:13:55,640 --> 00:13:56,640 All right. 283 00:13:57,600 --> 00:13:58,600 Great. 284 00:13:59,600 --> 00:14:01,120 But I'm not a cheap date. 285 00:14:01,200 --> 00:14:02,200 Yeah. 286 00:14:10,560 --> 00:14:11,400 Nicolás. 287 00:14:11,480 --> 00:14:13,080 One of your afternoon OR rentals 288 00:14:13,160 --> 00:14:15,920 has caused me to have to discipline two doctors who work here. 289 00:14:16,600 --> 00:14:19,280 Good morning. Great to see you, Dr. Amaro. 290 00:14:19,800 --> 00:14:21,680 -You want a coffee? -No. Thank you. 291 00:14:21,760 --> 00:14:23,000 How about a tea? 292 00:14:23,520 --> 00:14:25,200 No. No tea for me, thanks. 293 00:14:25,720 --> 00:14:28,680 What I want is for the operating rooms to stop being rented out. 294 00:14:28,760 --> 00:14:31,920 Or I'll be forced to turn in my resignation as head of surgery. 295 00:14:32,560 --> 00:14:33,640 Pilar, listen. 296 00:14:34,160 --> 00:14:37,440 Renting out those operating rooms is very beneficial for us. 297 00:14:37,520 --> 00:14:39,720 We're making improvements to our infrastructure. 298 00:14:39,800 --> 00:14:41,560 -That's good for everyone. -Right. 299 00:14:41,640 --> 00:14:43,960 But now the costs outweigh the benefits. 300 00:14:46,520 --> 00:14:47,520 All right. 301 00:14:48,320 --> 00:14:50,960 I accept your resignation as chief of surgery. 302 00:14:54,000 --> 00:14:57,360 This should free you to accept the position of Sorolla's new director. 303 00:14:57,440 --> 00:14:58,840 What do you say? 304 00:15:03,080 --> 00:15:05,000 If you think this'll keep me from speaking my mind 305 00:15:05,080 --> 00:15:07,720 or giving you any problems, you are very mistaken. 306 00:15:07,800 --> 00:15:10,000 No, I won't be your puppet, Nicolás. I won't. 307 00:15:10,080 --> 00:15:12,600 -Forget it. -This is why I'm offering it to you. 308 00:15:12,680 --> 00:15:15,280 Because you're no pushover, and you won't just say yes all the time. 309 00:15:15,360 --> 00:15:18,960 Nicolás, not supporting the strike doesn't mean that I suddenly want… 310 00:15:19,040 --> 00:15:20,240 everything to be privatized. 311 00:15:20,320 --> 00:15:23,800 I know that. But being by my side, you can be my sober second thought 312 00:15:23,880 --> 00:15:26,200 and debate any measures before they're applied. 313 00:15:26,280 --> 00:15:28,920 You know this hospital much, much better than I do. 314 00:15:29,000 --> 00:15:31,560 You're the perfect candidate to lead it. 315 00:15:36,800 --> 00:15:37,800 Think it over. 316 00:15:38,400 --> 00:15:39,400 Hmm? 317 00:15:39,920 --> 00:15:40,960 Jon! 318 00:15:41,600 --> 00:15:44,520 Hey, wait up! What the hell happened back there? 319 00:15:44,600 --> 00:15:47,440 I thought you were on my side? You know this isn't my fault. 320 00:15:47,520 --> 00:15:50,200 I can't let people think that what happened in the operating room 321 00:15:50,280 --> 00:15:51,480 was in any way my fault. 322 00:15:51,560 --> 00:15:55,280 I gotta keep operating in the afternoons. If not here, it'll be somewhere else. 323 00:15:55,360 --> 00:15:57,120 You fucking serious right now, man? 324 00:16:00,520 --> 00:16:04,080 Are you that desperate to get a yacht to match your fancy-ass convertible? 325 00:16:04,160 --> 00:16:06,840 Obviously, all you care about is money, you asshole. 326 00:16:06,920 --> 00:16:08,160 Sorry, there's nothing I can do. 327 00:16:09,200 --> 00:16:11,920 You're risking a little extra cash, but my damn career's at stake here. 328 00:16:12,000 --> 00:16:13,120 You understand? 329 00:16:13,960 --> 00:16:15,760 You're a real bastard. 330 00:16:22,360 --> 00:16:23,960 Fuckin' piece of shit. 331 00:16:33,200 --> 00:16:36,240 I've been doing that with mine for years. It still hasn't gone away. 332 00:16:37,080 --> 00:16:39,080 What are you doing? I'm getting dressed. 333 00:16:39,880 --> 00:16:42,480 It's not like I haven't seen you like this before. 334 00:16:49,200 --> 00:16:51,880 -What's your problem with me? -I don't have a problem with you. 335 00:16:51,960 --> 00:16:53,240 -No? -No. 336 00:16:58,800 --> 00:17:00,520 I'm with Lluís, Biel. 337 00:17:02,720 --> 00:17:04,560 Sure, you were with Lluís when I met you too. 338 00:17:04,640 --> 00:17:06,880 -That doesn't change anything. -Now it's different. 339 00:17:09,120 --> 00:17:11,360 I've decided to be with him, okay? 340 00:17:15,120 --> 00:17:16,120 Hmm. 341 00:17:17,400 --> 00:17:21,280 Well, even if that is true… we both know I don't deserve all this. 342 00:17:21,360 --> 00:17:22,600 What? 343 00:17:22,680 --> 00:17:24,320 You ghosted me, Jésica. 344 00:17:24,400 --> 00:17:26,880 I messaged you for five weeks, and nothing? Hmm? 345 00:17:26,960 --> 00:17:29,120 And you couldn't even send me one fucking text back? 346 00:17:29,200 --> 00:17:32,320 I haven't. You're right. I know. And I'm sorry. I really am. 347 00:17:34,080 --> 00:17:35,600 I just… 348 00:17:36,280 --> 00:17:38,280 -I'm so bad at this. -Hmm. 349 00:17:40,720 --> 00:17:43,640 What the two of us had was fun, but it's not… 350 00:17:44,960 --> 00:17:45,840 It's not real. 351 00:17:48,560 --> 00:17:51,120 I think it would be best if we put it behind us. 352 00:17:58,720 --> 00:18:00,880 Yeah, sure. Maybe you got a point. 353 00:18:02,360 --> 00:18:06,040 When you're with someone you like, it's supposed to make you feel amazing. 354 00:18:06,120 --> 00:18:07,120 Huh? 355 00:18:08,520 --> 00:18:11,640 And ever since I met you, I've felt like a complete piece of shit. 356 00:18:23,640 --> 00:18:24,800 I get it, Nicolás. 357 00:18:24,880 --> 00:18:25,880 I understand what you mean 358 00:18:25,960 --> 00:18:29,080 when you say that the emergency is "an endless expense of resources." 359 00:18:29,160 --> 00:18:31,200 But we're the heart of the hospital. 360 00:18:31,280 --> 00:18:35,160 And we're completely overwhelmed. It's just… not possible to work like this. 361 00:18:35,240 --> 00:18:37,840 Do you think that this… is acceptable? 362 00:18:37,920 --> 00:18:40,200 We take breaks and have staff meetings on broken gurneys. 363 00:18:40,280 --> 00:18:41,320 What are we supposed to do? 364 00:18:41,400 --> 00:18:43,880 We're lacking employees, we need space, we need supplies… 365 00:18:43,960 --> 00:18:46,240 And the shiny new stuff is going to other departments. 366 00:18:46,320 --> 00:18:49,080 I get that you feel unfairly treated by comparison. 367 00:18:49,160 --> 00:18:52,840 That's why I'm bringing you my suggestions for a new emergency room. Here. 368 00:18:52,920 --> 00:18:55,520 More equipment, personnel, and rooms? That's what we need, Nicolás. 369 00:18:55,600 --> 00:18:58,560 Could you hand these out, please? So. Look, I'll be frank here. 370 00:18:59,080 --> 00:19:01,120 Reducing the ER's footprint is necessary. 371 00:19:01,200 --> 00:19:02,960 -Can you pass these out? -Of course. 372 00:19:03,040 --> 00:19:06,680 By doing so, balancing the budget has become a reality. 373 00:19:06,760 --> 00:19:10,200 I know this has put a lot on your plate, not to mention… 374 00:19:10,280 --> 00:19:13,720 the added stress and strain, more than you were already dealing with. 375 00:19:13,800 --> 00:19:15,720 But I assure you both, that's not my intention. 376 00:19:15,800 --> 00:19:18,280 I don't wanna make things worse. I wanna help you. 377 00:19:18,360 --> 00:19:20,760 -Can you hand these out, please? -Sure. 378 00:19:21,400 --> 00:19:23,160 Well, happy reading. 379 00:19:23,240 --> 00:19:25,280 What's this? A protocol? 380 00:19:25,360 --> 00:19:26,760 Nicolás, I'm sorry, 381 00:19:26,840 --> 00:19:29,080 but if your solution's a diagram with a bunch of arrows, 382 00:19:29,160 --> 00:19:31,880 either we're failing to make ourselves clear or you haven't understood. 383 00:19:31,960 --> 00:19:34,680 No, listen, I'm proposing a phased system of measures 384 00:19:34,760 --> 00:19:36,880 depending on the occupancy of the service. 385 00:19:36,960 --> 00:19:39,800 -Initial, intermediate, and critical. -Phases? 386 00:19:39,880 --> 00:19:43,520 It's important that we be realistic about how much our new ER can accommodate. 387 00:19:43,600 --> 00:19:45,560 We aren't the biggest ER in Valencia anymore, 388 00:19:45,640 --> 00:19:46,760 probably won't be again. 389 00:19:46,840 --> 00:19:49,400 Ladies, time to move forward. 390 00:19:49,480 --> 00:19:51,600 What do we do? Tell people to stop getting sick? 391 00:19:51,680 --> 00:19:53,680 No. It's right here, Rocío. 392 00:19:53,760 --> 00:19:57,040 "A critical state will be declared when the ER is at maximum capacity, 393 00:19:57,120 --> 00:19:59,280 and new patients will be referred to another hospital." 394 00:19:59,360 --> 00:20:00,640 Tell me that's a joke. 395 00:20:00,720 --> 00:20:02,880 How long until we're letting them die in the street? 396 00:20:02,960 --> 00:20:06,000 Fuster, nobody's going to die. 397 00:20:06,080 --> 00:20:07,440 When we're at full capacity, 398 00:20:07,520 --> 00:20:09,840 they'll go to another hospital that has space. 399 00:20:09,920 --> 00:20:11,280 -Easy as pie. -Yeah. 400 00:20:11,360 --> 00:20:13,840 Rocío, I was told to help out here? 401 00:20:13,920 --> 00:20:14,960 Wonderful! 402 00:20:15,040 --> 00:20:16,760 You said we needed more doctors. 403 00:20:17,280 --> 00:20:18,520 Here's one now. 404 00:20:18,600 --> 00:20:20,120 And a good one at that. 405 00:20:21,560 --> 00:20:23,200 Why were you sent here from surgery? 406 00:20:23,280 --> 00:20:26,600 Um… don't know. For a refresher before going back to the OR? 407 00:20:26,680 --> 00:20:30,240 Oh, nice. Well, this isn't a nursery, so we're not gonna hold your hand. 408 00:20:30,320 --> 00:20:31,720 Nicolás? 409 00:20:32,240 --> 00:20:33,800 Right, come with me. 410 00:20:34,800 --> 00:20:38,240 Okay, a catheter for a hematuria in 17. 411 00:20:39,120 --> 00:20:41,800 -And disimpacting fecal matter in 16. -You serious? 412 00:20:41,880 --> 00:20:44,360 Yeah. You're gonna have so much fun with us here. 413 00:20:44,440 --> 00:20:45,960 Blanca. I… 414 00:20:46,840 --> 00:20:48,720 Come on, man. 415 00:20:52,280 --> 00:20:55,200 -How are we doing? -Is the equipment sterilized? 416 00:20:56,120 --> 00:20:59,000 We're almost there. I just need five more minutes. 417 00:21:01,880 --> 00:21:04,040 Jésica, whenever you're ready. 418 00:21:06,400 --> 00:21:08,760 Can we have a crash cart ready, please? 419 00:21:11,320 --> 00:21:12,400 We can start. 420 00:21:14,640 --> 00:21:15,640 Scalpel? 421 00:21:30,080 --> 00:21:31,040 No, Manu, stop! 422 00:21:31,120 --> 00:21:32,000 Manu! No! 423 00:21:36,800 --> 00:21:37,800 I can't… 424 00:21:39,080 --> 00:21:40,040 Help! Security! 425 00:21:42,520 --> 00:21:44,680 -Are you all right? -Everything okay? 426 00:21:44,760 --> 00:21:47,400 Just a bit of pain. Go ahead. 427 00:21:47,480 --> 00:21:48,560 Of course. 428 00:21:51,520 --> 00:21:53,200 Bay 5 is ready to be admitted. 429 00:21:53,280 --> 00:21:56,440 -Carlos, over here. Stay with him, please. -Of course. 430 00:21:57,320 --> 00:22:00,840 Hey, he better not be serious about putting a cap on ER admissions. 431 00:22:00,920 --> 00:22:03,960 We're not gonna stop treating people as long as I'm in charge, I promise. 432 00:22:04,040 --> 00:22:05,560 Yeah, I hope so. 433 00:22:05,640 --> 00:22:07,000 Can I take these for you? 434 00:22:07,080 --> 00:22:09,920 Hey! Look who's here for the party. 435 00:22:10,440 --> 00:22:12,720 I'll order more corticoids. We're running low. 436 00:22:12,800 --> 00:22:14,640 Hey, Mr. Pupils! 437 00:22:14,720 --> 00:22:19,080 So, I hear you screwed up again. Oh, but we can find a use for you here. 438 00:22:19,160 --> 00:22:20,240 Hey, quick question. 439 00:22:20,320 --> 00:22:23,920 Would it be possible to not call me Mr. Pupils in front of patients? Thanks. 440 00:22:24,000 --> 00:22:28,160 Oh, don't be like that. And besides, you gotta earn that right. 441 00:22:28,680 --> 00:22:30,000 A piece of advice for you. 442 00:22:30,080 --> 00:22:33,280 Don't get fooled twice, okay? Especially not by Balanzategui. 443 00:22:34,080 --> 00:22:36,440 No nickname for him? Is he your best friend or something? 444 00:22:36,520 --> 00:22:38,680 My best friend? No. 445 00:22:38,760 --> 00:22:41,400 He's everybody's friend, but I'm immune to his seductive charms. 446 00:22:41,480 --> 00:22:42,760 Let's go. 447 00:22:43,600 --> 00:22:44,640 Be right back. 448 00:22:48,440 --> 00:22:50,840 You'll take care of the discharges, okay? 449 00:22:51,360 --> 00:22:52,480 Hmph. 450 00:22:52,560 --> 00:22:54,520 Hey, buck up, Pupils. 451 00:22:54,600 --> 00:22:57,720 -This is where we met, you remember? -Yeah, I remember. 452 00:22:58,720 --> 00:23:00,960 You're so funny for a doctor. 453 00:23:01,480 --> 00:23:02,720 Ah… 454 00:23:02,800 --> 00:23:04,720 Francisco… 18. 455 00:23:19,840 --> 00:23:21,080 Really? 456 00:23:25,880 --> 00:23:28,680 I came as soon as I could. Are you okay, Jés? 457 00:23:30,880 --> 00:23:32,120 I couldn't operate. 458 00:23:36,240 --> 00:23:37,800 I had the scalpel, but I… 459 00:23:41,280 --> 00:23:42,320 Mm-- 460 00:23:42,400 --> 00:23:43,520 I felt… 461 00:23:48,960 --> 00:23:50,400 What happened? 462 00:24:02,480 --> 00:24:03,320 Honey, look. 463 00:24:03,400 --> 00:24:06,800 I don't think you can diagnose post-traumatic stress disorder online. 464 00:24:06,880 --> 00:24:09,200 But I do think you can take things slowly. 465 00:24:09,280 --> 00:24:12,120 -Let the psychiatrist help. -No. No, no, no, no, no, no. 466 00:24:13,480 --> 00:24:16,200 No one can know about this, not even Pilar. 467 00:24:16,280 --> 00:24:17,960 I don't want anyone to know. 468 00:24:18,920 --> 00:24:21,320 I'll get through it all by myself. 469 00:24:23,920 --> 00:24:25,160 I can do this. 470 00:24:30,880 --> 00:24:32,440 I'll operate tomorrow. 471 00:24:47,160 --> 00:24:48,160 Hello. 472 00:24:50,000 --> 00:24:51,280 Wow! 473 00:24:57,200 --> 00:25:00,680 I wish someone had told me. I would've dressed up too. 474 00:25:01,920 --> 00:25:04,840 Don't worry about it. Every couple needs a beauty. 475 00:25:04,920 --> 00:25:05,920 Couple? 476 00:25:07,160 --> 00:25:08,560 Couple of friends. 477 00:25:10,360 --> 00:25:13,280 And besides, I wanted to dress up. What's wrong with that? 478 00:25:14,640 --> 00:25:15,720 -Sorry? -Yes? 479 00:25:15,800 --> 00:25:17,640 -One for me? -Right away. 480 00:25:18,800 --> 00:25:20,560 I really love this restaurant. 481 00:25:21,240 --> 00:25:22,400 Hmph. 482 00:25:22,480 --> 00:25:24,320 May never eat here again. 483 00:25:27,560 --> 00:25:29,680 You can't get it out of your head, can you? 484 00:25:32,800 --> 00:25:35,800 I mean, nothing that a bottle of wine or two can't fix, you know? 485 00:25:40,920 --> 00:25:42,240 I've got a better plan. 486 00:25:42,960 --> 00:25:44,160 A better plan? 487 00:25:44,240 --> 00:25:46,400 You and me get out of here right now. 488 00:25:46,480 --> 00:25:49,240 Do you understand how hard it is to get a reservation here? 489 00:25:49,320 --> 00:25:50,840 It's a miracle we got in. 490 00:25:50,920 --> 00:25:54,080 My plan's a lot more fun than eating dinner here. Come on. 491 00:25:56,960 --> 00:25:58,520 -You're serious? -I'm serious. 492 00:26:03,560 --> 00:26:05,920 Now, keep your breath stable and slow. 493 00:26:14,840 --> 00:26:17,640 I'm really starting to regret this. 494 00:26:17,720 --> 00:26:20,000 I don't… What are we doing here? 495 00:26:20,080 --> 00:26:21,600 Patricia, look at this. 496 00:26:21,680 --> 00:26:23,680 I don't know if I want to. 497 00:26:27,720 --> 00:26:29,720 -Look at all this. -No, tell me. Please. 498 00:26:29,800 --> 00:26:32,080 Tell me what the hell is going on right now. Just tell me. 499 00:26:32,160 --> 00:26:34,800 -All right? -It's all… almost all healthy tissue. 500 00:26:36,880 --> 00:26:40,040 Look at the difference. Hardly any trace of metastasis. 501 00:26:40,640 --> 00:26:41,680 But how? 502 00:26:41,760 --> 00:26:44,360 I don't know, but it's practically disappeared. 503 00:26:44,440 --> 00:26:45,440 I'm going to live? 504 00:26:45,520 --> 00:26:46,760 Looks like it. 505 00:26:52,080 --> 00:26:52,960 Seriously? 506 00:26:53,920 --> 00:26:54,920 Yeah. 507 00:27:00,000 --> 00:27:01,080 Thank you. 508 00:27:01,160 --> 00:27:02,200 I'm sorry. 509 00:27:03,520 --> 00:27:04,680 Thank you. 510 00:27:07,040 --> 00:27:08,120 A miracle. 511 00:27:11,200 --> 00:27:13,000 Thank you. Thank you. 512 00:27:14,320 --> 00:27:16,040 -I'm going to live? -Yeah. 513 00:27:21,040 --> 00:27:24,400 Today we're talking about avoidance, guilt, and shame. 514 00:27:25,560 --> 00:27:27,720 Some would say that these three emotional states 515 00:27:27,800 --> 00:27:29,600 feed post-traumatic stress, 516 00:27:30,120 --> 00:27:33,120 and that you have to face all three as soon as you can 517 00:27:33,200 --> 00:27:34,920 to avoid triggering a response. 518 00:27:35,440 --> 00:27:39,160 It's very important to understand the danger it can entail. 519 00:27:39,800 --> 00:27:42,200 Come on, let's go! Gurneys, now! 520 00:27:45,120 --> 00:27:47,960 Jésica! Jésica! Industrial accident! 521 00:27:48,480 --> 00:27:50,160 I need help over here! 522 00:27:57,040 --> 00:27:59,080 Ah! 523 00:28:03,760 --> 00:28:04,880 -Sorry. Sorry. -Sorry. 524 00:28:04,960 --> 00:28:07,480 -Hemodynamically stable. -He needs a CAT scan! 525 00:28:07,560 --> 00:28:09,960 -I'm on it. You don't have to shout. -I need someone. 526 00:28:10,040 --> 00:28:11,440 -Hey! Over here! -Yeah. 527 00:28:11,520 --> 00:28:15,200 Female, 51 years old. BP 100 over 70. Heart rate 130. 528 00:28:15,280 --> 00:28:17,920 History of heart failure. They found her under some rubble. 529 00:28:18,000 --> 00:28:19,120 -I'm on it. -Get her to resus. 530 00:28:19,200 --> 00:28:21,000 -Let's move! Clear the way! -Go. 531 00:28:21,080 --> 00:28:22,600 -I have a question. -One second. 532 00:28:22,680 --> 00:28:24,400 -I need someone here. -Hey, look-- 533 00:28:25,360 --> 00:28:27,040 -Is there a doctor available? -I am. 534 00:28:27,120 --> 00:28:29,000 -Over here! Please! -To resus. 535 00:28:29,920 --> 00:28:33,000 Male, 51. The shockwave from the explosion must've thrown him. 536 00:28:33,080 --> 00:28:35,720 Thoracic contusions and head trauma. Where do you want him? 537 00:28:35,800 --> 00:28:37,480 -Rocío, I got it. -No, go help Quique. 538 00:28:37,560 --> 00:28:38,520 -Help him? -Help him out. 539 00:28:38,600 --> 00:28:41,120 -Blanca? -Another line, at least 18 gauge. 540 00:28:41,200 --> 00:28:43,520 She's been given diuretics and vasodilators. 541 00:28:43,600 --> 00:28:45,120 Breathe out. 542 00:28:47,400 --> 00:28:48,640 Breathe deeper now. 543 00:28:49,800 --> 00:28:50,800 Shit. 544 00:28:58,720 --> 00:29:00,200 I need someone here now. 545 00:29:00,280 --> 00:29:04,360 Female, 40 years old, numerous wounds to her face, upper and lower limbs. 546 00:29:04,440 --> 00:29:06,120 -Her vitals are stable. -Who's going? 547 00:29:06,760 --> 00:29:09,600 -I need some help, please! -Someone fucking get over there! 548 00:29:10,200 --> 00:29:11,320 Quique, I'm good. You go. 549 00:29:11,400 --> 00:29:12,920 -You sure? -Yeah, go on. I'm fine. 550 00:29:14,440 --> 00:29:16,360 -On my way! -Where do we take him? 551 00:29:16,440 --> 00:29:18,200 -Take him to bay 5. -Okay. 552 00:29:20,240 --> 00:29:21,560 She's becoming hypotensive. 553 00:29:21,640 --> 00:29:23,920 Something's not right. The diuretics are making her worse. 554 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Hand me the EKG. 555 00:29:26,360 --> 00:29:28,640 This isn't decompensated heart failure. 556 00:29:28,720 --> 00:29:30,120 These voltages are really low. 557 00:29:30,200 --> 00:29:32,480 Give her 500 mls of saline and stop the diuretics. 558 00:29:32,560 --> 00:29:33,520 Okay. 559 00:29:33,600 --> 00:29:35,720 I need a tourniquet. 560 00:29:35,800 --> 00:29:37,640 It's been two minutes. Check on his pulse. 561 00:29:38,760 --> 00:29:40,920 Some help over here, please! Anyone? 562 00:29:41,000 --> 00:29:42,520 -No pulse. -Then keep going. 563 00:29:42,600 --> 00:29:43,520 -Blanca? -Yeah. 564 00:29:43,600 --> 00:29:45,120 Uh… yeah, that's okay. 565 00:29:45,200 --> 00:29:46,840 -You all right? -I'm okay. I'm fine. 566 00:29:46,920 --> 00:29:49,000 -Ángela, prepare the ultrasound. -Yes, Doctor. 567 00:29:49,080 --> 00:29:51,480 I think the thoracic trauma led to a cardiac tamponade. 568 00:29:53,600 --> 00:29:55,800 It's what I thought, a tamponade. 569 00:29:55,880 --> 00:29:57,440 Let's get the equipment ready. 570 00:30:11,640 --> 00:30:12,960 Rocío, we have to close. 571 00:30:13,040 --> 00:30:14,960 If anyone else comes in, we won't be able to help. 572 00:30:15,040 --> 00:30:17,200 Yes, we can, and we will. Just hold on. 573 00:30:17,280 --> 00:30:19,920 -Damn it. Please. -Over here! 574 00:30:21,440 --> 00:30:24,200 We have to be careful because if I pierce her heart, 575 00:30:24,280 --> 00:30:25,440 she'll bleed out on the table. 576 00:30:25,520 --> 00:30:28,960 -BP and O2 levels are dropping fast. -I'm on it. Come on, come on. 577 00:30:29,640 --> 00:30:31,400 She's going into cardiac arrest. 578 00:30:31,480 --> 00:30:33,880 -Should I get Dr. Fuster? -Give me a minute, Pere. Hold on. 579 00:30:36,640 --> 00:30:37,640 Lluís. 580 00:30:38,160 --> 00:30:39,760 There. Got it. 581 00:30:40,360 --> 00:30:42,480 It's done. It's draining. It's done. 582 00:30:44,880 --> 00:30:45,800 We did it, everyone. 583 00:30:45,880 --> 00:30:47,440 Let's check the pulse again. Let's go. 584 00:30:47,520 --> 00:30:50,080 Get the monitor up! Continue compressions! 585 00:30:50,160 --> 00:30:51,000 We did it. 586 00:30:51,080 --> 00:30:52,880 -Pulse? Yeah? -Yes, she has a pulse. 587 00:30:52,960 --> 00:30:54,720 -Okay, okay. That's good. Great. -Okay. 588 00:30:54,800 --> 00:30:56,600 All right. Cardiac arrest averted. 589 00:30:58,400 --> 00:31:00,680 Okay. Lluís, how's it going with you? 590 00:31:00,760 --> 00:31:03,160 -Under control. -Okay, Lluís. Nice work. 591 00:31:04,560 --> 00:31:06,120 Thank you, guys. Way to go. 592 00:31:11,680 --> 00:31:15,360 Remember, our main objective here is to get them to withdraw the lawsuit. 593 00:31:15,440 --> 00:31:17,720 Apologize, and be humble. 594 00:31:18,240 --> 00:31:19,440 Or at least pretend to be. 595 00:31:19,520 --> 00:31:21,520 -Emergency in bay 11. Code red. -Pilar. 596 00:31:22,760 --> 00:31:24,960 Doctor! Cristobal's gotten worse! 597 00:31:25,040 --> 00:31:26,240 -What's going on? -My husband! 598 00:31:27,240 --> 00:31:28,520 No, you can't touch him! 599 00:31:28,600 --> 00:31:31,040 -I have to check on your husband. -Stay away from him. Get away! 600 00:31:31,120 --> 00:31:33,280 He's tachycardic, hypotensive, fever 39 degrees. 601 00:31:34,200 --> 00:31:35,040 Oh, no. 602 00:31:35,120 --> 00:31:37,080 Shit, this is necrotic. 603 00:31:38,120 --> 00:31:39,920 Going into septic shock. We take him to the OR. 604 00:31:40,000 --> 00:31:41,400 I don't want you touching him! 605 00:31:41,480 --> 00:31:42,600 You better stay out of this. 606 00:31:42,680 --> 00:31:44,360 -I don't want trouble. Just go. -Pilar! Pi-- 607 00:31:44,440 --> 00:31:45,800 Let's get to the OR. 608 00:31:47,560 --> 00:31:48,560 Come on. 609 00:31:53,600 --> 00:31:55,040 Hypotensive, Doctor. 610 00:31:56,320 --> 00:31:57,160 Saline. 611 00:32:02,360 --> 00:32:04,680 The necrotic area is much larger than expected. 612 00:32:04,760 --> 00:32:06,600 -He'll need an LD flap. -Pilar? 613 00:32:06,680 --> 00:32:09,080 What are you doing here? You can't be here. 614 00:32:09,160 --> 00:32:12,000 If you continue with that incision, there's a chance of flap failure. 615 00:32:12,080 --> 00:32:14,080 And we can't take a risk at this time. 616 00:32:16,160 --> 00:32:18,560 This isn't about you or me. This is a patient's life. 617 00:32:18,640 --> 00:32:21,560 The patient and his family specifically asked that you not intervene. 618 00:32:21,640 --> 00:32:22,640 There's a lawsuit pending. 619 00:32:22,720 --> 00:32:25,320 If they find out that you're here, we're both in big trouble. 620 00:32:25,400 --> 00:32:28,520 And if I leave now, no flap will save him, and he'll die on the table. 621 00:32:28,600 --> 00:32:29,720 It's your call. 622 00:32:33,240 --> 00:32:34,240 Pilar. 623 00:32:37,920 --> 00:32:39,480 All right, fine. Go ahead. 624 00:32:39,560 --> 00:32:40,560 Thank you. 625 00:32:41,520 --> 00:32:43,720 Let's get his blood pressure up. Saline. 626 00:32:43,800 --> 00:32:45,720 Give him noradrenaline. Be careful. 627 00:32:45,800 --> 00:32:48,760 Let's get him on his side. Quickly, people. Go! Come on. 628 00:32:50,440 --> 00:32:54,000 That's perfect, thanks. Great, yeah. We'll wait for you. 629 00:32:54,080 --> 00:32:55,080 Doctor? 630 00:32:57,320 --> 00:32:59,600 You're looking well, Patricia. I'm glad. 631 00:33:00,120 --> 00:33:01,000 I had a CAT scan. 632 00:33:02,080 --> 00:33:03,240 I'm getting better. 633 00:33:03,320 --> 00:33:06,160 I can't remember the last time I felt this happy. 634 00:33:06,760 --> 00:33:07,880 And all thanks to you. 635 00:33:07,960 --> 00:33:10,840 Patricia, I specifically asked you to wait before doing anything. 636 00:33:10,920 --> 00:33:11,760 Yes. 637 00:33:11,840 --> 00:33:14,800 I imagine you're not used to listening to anyone or taking orders, 638 00:33:14,880 --> 00:33:16,200 but I am your doctor. 639 00:33:16,720 --> 00:33:18,640 -If I asked you to wait before getting-- -I know. 640 00:33:18,720 --> 00:33:20,640 C'mon, Sophie, don't be like that. 641 00:33:20,720 --> 00:33:22,680 This is a celebration. Yeah? 642 00:33:23,200 --> 00:33:24,720 For two reasons, actually. 643 00:33:24,800 --> 00:33:27,160 One, I'm improving. And two, I had an idea. 644 00:33:27,680 --> 00:33:29,800 An idea that will benefit you and the hospital. 645 00:33:29,880 --> 00:33:30,960 We're making a video. 646 00:33:31,040 --> 00:33:32,680 -A video. Just a short one. -What? A video? 647 00:33:32,760 --> 00:33:33,600 -In and out. -Yes. 648 00:33:33,680 --> 00:33:37,080 People need to know a miracle is happening in their backyard at Sorolla. 649 00:33:37,160 --> 00:33:39,800 -We have to get the word out. -With scientific language, to be sure. 650 00:33:39,880 --> 00:33:41,320 -Of course. -This is insane. 651 00:33:43,760 --> 00:33:45,680 I'm not a fan of your tone, Doctor. 652 00:33:46,200 --> 00:33:49,320 But for now, I'll let it slide. Because we're celebrating. 653 00:33:49,400 --> 00:33:50,760 Don't worry about anything. 654 00:33:50,840 --> 00:33:54,240 I'll make sure that nothing we do compromises any of your research. 655 00:33:55,400 --> 00:33:56,240 Oh my God. 656 00:33:58,080 --> 00:33:59,200 I don't get her. 657 00:34:01,920 --> 00:34:04,000 -You take care of her, okay? -That's it. 658 00:34:04,080 --> 00:34:06,400 Very good. We're almost finished. 659 00:34:06,480 --> 00:34:07,360 Let's see. 660 00:34:07,440 --> 00:34:09,360 -Looks great, Quique. -Thanks. 661 00:34:09,880 --> 00:34:12,080 Pere, check the diuresis on bay 8 when you're done. 662 00:34:12,160 --> 00:34:13,680 Sure, I'll be right over. 663 00:34:13,760 --> 00:34:17,280 It's bleeding a little, but… otherwise… it's pretty good. 664 00:34:17,360 --> 00:34:18,720 Cristobal's gonna be okay. 665 00:34:19,240 --> 00:34:22,560 -They're withdrawing the lawsuit. -Wonderful. I'm glad to hear it. 666 00:34:23,840 --> 00:34:24,840 Quique. 667 00:34:25,360 --> 00:34:27,800 It was shitty of me not to defend you to Amaro. 668 00:34:28,320 --> 00:34:29,240 I apologize. 669 00:34:29,320 --> 00:34:32,360 Okay. So, your apology is worth as much to me as your word. 670 00:34:32,440 --> 00:34:33,680 Fucking nothing. 671 00:34:33,760 --> 00:34:36,080 Let's remove the IV line from this one and discharge him. 672 00:34:36,160 --> 00:34:37,120 Yes, Doctor. 673 00:34:37,200 --> 00:34:38,560 I talked to Pilar. 674 00:34:38,640 --> 00:34:39,640 And? 675 00:34:40,440 --> 00:34:42,960 I told her I deserved the blame and asked her to scrub your record 676 00:34:43,040 --> 00:34:44,440 so you could operate again. 677 00:34:44,960 --> 00:34:46,040 What did she say? 678 00:34:46,600 --> 00:34:47,760 She said no. 679 00:34:47,840 --> 00:34:49,640 But she did take the offense off your record. 680 00:34:50,480 --> 00:34:52,440 She's keeping you here for three weeks. 681 00:34:52,520 --> 00:34:54,240 Then you're back in the OR, just like that. 682 00:34:55,960 --> 00:34:59,520 And… are they letting you continue the afternoon operations? 683 00:35:00,120 --> 00:35:02,920 No. But I'll figure something out. 684 00:35:05,520 --> 00:35:06,680 Quique. 685 00:35:06,760 --> 00:35:09,400 -Next time, you should use intradermal. -Huh? 686 00:35:09,480 --> 00:35:11,360 -You know, for the wound? -Ah. 687 00:35:11,440 --> 00:35:13,560 Yeah, yeah. Thanks. 688 00:35:14,880 --> 00:35:16,800 -Intradermal… -Don't tell me you like the guy. 689 00:35:17,320 --> 00:35:20,240 What are you talking about? Come on. After the shit he pulled? 690 00:35:20,320 --> 00:35:22,200 And besides, it's not like he's my type. 691 00:35:22,280 --> 00:35:23,240 No? 692 00:35:23,760 --> 00:35:25,000 I mean, he's pretty hot. 693 00:35:25,080 --> 00:35:26,960 He's a narcissist who thinks only about himself, 694 00:35:27,040 --> 00:35:28,320 and he ruined your life. 695 00:35:29,080 --> 00:35:30,720 Seems like your type to me. 696 00:35:30,800 --> 00:35:34,120 Seriously? Come on. What? As if I could like him. 697 00:35:34,200 --> 00:35:35,720 Alfonso. 698 00:35:36,240 --> 00:35:37,800 Start on a shot of her walking. 699 00:35:37,880 --> 00:35:42,160 Alfonso! I'm busy. We're just about to shoot. 700 00:35:42,240 --> 00:35:44,160 Patricia, what happened with Sophie Lafont? 701 00:35:44,760 --> 00:35:45,760 Nothing. 702 00:35:46,320 --> 00:35:48,360 Hang on a minute. How do you know Sophie? 703 00:35:48,440 --> 00:35:51,160 I don't know what it is you said or did, but whatever happened, 704 00:35:51,240 --> 00:35:52,200 I need you to back off. 705 00:35:52,280 --> 00:35:54,520 I'm sorry, are you threatening me right now? 706 00:35:54,600 --> 00:35:56,240 I'm advising you to let it lie. 707 00:35:56,320 --> 00:35:59,200 Alfonso, what are you saying? She's… What's going on? 708 00:35:59,280 --> 00:36:01,760 I'm telling you this as your friend, 709 00:36:01,840 --> 00:36:03,320 let it go. 710 00:36:03,400 --> 00:36:04,360 But why? 711 00:36:04,880 --> 00:36:07,720 I mean, at least give me something. Who is this woman? 712 00:36:07,800 --> 00:36:09,520 How much power could she possibly wield 713 00:36:09,600 --> 00:36:11,880 that she can get the president of the party to call me up? 714 00:36:12,640 --> 00:36:14,120 Thanks, Patricia. 715 00:36:16,400 --> 00:36:17,600 Oh, he hung up! 716 00:36:17,680 --> 00:36:19,600 -He hung up on me. -You all right? 717 00:36:20,360 --> 00:36:21,640 Pack it up. 718 00:36:21,720 --> 00:36:23,880 -Excuse me? -Call it off, dammit! 719 00:36:23,960 --> 00:36:26,240 The whole shoot! The whole damn thing! 720 00:36:32,080 --> 00:36:33,040 Dr. Santapau. 721 00:36:33,120 --> 00:36:35,280 -What is it? -One's having trouble breathing. 722 00:36:35,360 --> 00:36:38,560 She was fine. She was doing some Pilates. All of a sudden, she couldn't breathe. 723 00:36:38,640 --> 00:36:40,200 -I can't… breathe. -Hey, it's okay. 724 00:36:40,280 --> 00:36:42,720 -You're fine. You're okay. Just lie down. -I can't breathe. 725 00:36:44,160 --> 00:36:46,880 -Take her to one of the rooms! -Yeah. 726 00:36:47,960 --> 00:36:51,440 And just in case, I asked for an MRI for confirmation, and… 727 00:36:51,520 --> 00:36:53,280 it's much worse in the ultrasound. 728 00:36:53,800 --> 00:36:55,240 The fetus has a tumor. 729 00:36:55,320 --> 00:36:58,200 -Mm-hmm. -That's the cause of the polyhydramnios. 730 00:36:58,280 --> 00:36:59,680 There's more amniotic fluid, 731 00:36:59,760 --> 00:37:02,280 which is making it difficult for the patient to breathe. 732 00:37:02,360 --> 00:37:03,800 But she's 21 weeks pregnant. 733 00:37:03,880 --> 00:37:06,440 And the fetus can't survive outside the womb until week 22. 734 00:37:06,520 --> 00:37:07,360 Yeah. 735 00:37:07,440 --> 00:37:09,000 But if we don't remove the tumor, 736 00:37:09,080 --> 00:37:11,320 she'll give birth prematurely and lose the baby. 737 00:37:11,400 --> 00:37:13,920 Logically, we should carry out an abortion. 738 00:37:14,000 --> 00:37:15,360 But she won't allow it. 739 00:37:16,080 --> 00:37:17,840 We could always attempt to operate. 740 00:37:18,600 --> 00:37:20,280 Operate on the fetus? 741 00:37:20,360 --> 00:37:21,320 Is that possible? 742 00:37:21,920 --> 00:37:23,520 It carries a lot of risk, 743 00:37:23,600 --> 00:37:25,960 but if the mother won't abort, it's her only option. 744 00:37:29,080 --> 00:37:29,920 What do you think? 745 00:37:33,640 --> 00:37:35,560 Will you operate on me? 746 00:37:35,640 --> 00:37:38,800 The primary surgeon will be Dr. Santapau, but I'll be there too. 747 00:37:38,880 --> 00:37:41,280 And Dr. De Felipe will be helping out as well. 748 00:37:41,920 --> 00:37:43,360 You're in good hands. 749 00:37:43,920 --> 00:37:45,760 Now just try and get some sleep. Yeah? 750 00:37:46,520 --> 00:37:47,640 Thanks. 751 00:37:50,880 --> 00:37:53,280 -Leo, let's meet the anesthetist. -Biel. 752 00:37:53,360 --> 00:37:55,000 I was looking forward to meeting you. 753 00:37:55,920 --> 00:37:57,880 Obviously not in these circumstances. 754 00:37:57,960 --> 00:37:59,640 Sorry, do we know each other? 755 00:38:00,520 --> 00:38:01,960 Your dad didn't say anything? 756 00:38:04,800 --> 00:38:06,680 Why the hell didn't you tell me before? 757 00:38:06,760 --> 00:38:09,440 You haven't exactly made it easy for me to talk to you. 758 00:38:14,120 --> 00:38:17,280 They say that Néstor is an exceptionally gifted surgeon. 759 00:38:17,840 --> 00:38:18,680 Is that true? 760 00:38:21,480 --> 00:38:22,720 Yes. 761 00:38:24,040 --> 00:38:25,720 But it's still a high-risk operation. 762 00:38:25,800 --> 00:38:27,960 The most advisable thing to do would be to abort. 763 00:38:28,040 --> 00:38:29,320 Biel. 764 00:38:29,400 --> 00:38:30,480 That's your brother. 765 00:38:31,000 --> 00:38:32,320 We're not gonna terminate. 766 00:38:36,120 --> 00:38:38,800 Holy shit. So now you wanna be a good dad? 767 00:38:39,640 --> 00:38:42,000 You are just unbelievable. Wow! 768 00:38:42,520 --> 00:38:44,320 Look, it's not the best time for me right now. 769 00:38:44,400 --> 00:38:47,560 But one day, I want to meet up, and we'll talk it over. 770 00:38:47,640 --> 00:38:50,440 I'll explain… everything. Okay? 771 00:38:50,520 --> 00:38:51,520 Yeah, fine. 772 00:38:52,640 --> 00:38:54,880 Great, you wanna talk about it? Let's talk about it. 773 00:38:55,520 --> 00:38:56,600 I'll go first. 774 00:38:57,880 --> 00:38:59,360 You're a piece of shit. 775 00:39:00,600 --> 00:39:02,280 When I was a kid, I thought I was gonna die. 776 00:39:02,360 --> 00:39:04,240 And you just abandoned us. 777 00:39:04,800 --> 00:39:06,320 And where the fuck did you go? 778 00:39:06,400 --> 00:39:08,560 I needed help from my dad. And where were you? 779 00:39:09,080 --> 00:39:12,400 And now you just walk in here, to where I work, and you wanna talk?! 780 00:39:12,480 --> 00:39:13,880 You wanna try and fix things? 781 00:39:13,960 --> 00:39:16,320 -Biel… -No, you don't get to talk to me, 'cause… 782 00:39:17,880 --> 00:39:20,000 Because there's nothing left here to fix. 783 00:39:20,920 --> 00:39:23,720 You're nothing to me, and you and I are nothing. Nothing! 784 00:39:23,800 --> 00:39:24,800 You hearing this? 785 00:39:24,880 --> 00:39:26,720 You get it now? Fuck! 786 00:39:34,600 --> 00:39:36,080 Pay close attention. 787 00:39:36,160 --> 00:39:38,480 This procedure will be a great learning opportunity for you. 788 00:39:39,200 --> 00:39:40,200 Biel. 789 00:39:41,040 --> 00:39:43,600 I understand your family is making this complicated. 790 00:39:43,680 --> 00:39:46,200 But once we're in there, we have to focus on the operation. 791 00:39:46,280 --> 00:39:47,600 Can you do that? 792 00:39:49,080 --> 00:39:50,680 Sure. You can trust me. 793 00:39:50,760 --> 00:39:51,880 All right then. 794 00:39:57,760 --> 00:39:59,240 Uterus is clear. 795 00:39:59,760 --> 00:40:00,760 Clamp. 796 00:40:01,680 --> 00:40:03,080 May, you do the cut. 797 00:40:03,160 --> 00:40:04,400 Scalpel. 798 00:40:11,400 --> 00:40:12,240 All yours. 799 00:40:12,320 --> 00:40:14,200 Proceeding with the extraction. 800 00:40:14,280 --> 00:40:15,440 Do you wanna do it? 801 00:40:16,600 --> 00:40:18,320 -Me? -Yes. 802 00:40:21,560 --> 00:40:22,760 Go on. 803 00:40:28,360 --> 00:40:30,000 Saline and gauze. 804 00:40:37,600 --> 00:40:38,640 Biel? 805 00:40:49,320 --> 00:40:52,440 Foley catheter with crystalloid solution at body temp. 806 00:40:55,040 --> 00:40:56,040 You okay? 807 00:40:58,880 --> 00:41:02,400 Proceeding to resection the tumor. Surgical loupes and scalpel, please. 808 00:41:15,560 --> 00:41:18,240 -Are you okay? Is there anything I can do? -Uh… 809 00:41:18,840 --> 00:41:19,840 No, I'm okay. 810 00:41:20,360 --> 00:41:21,360 But thanks. 811 00:41:23,840 --> 00:41:25,520 They're in good hands, I promise. 812 00:41:28,040 --> 00:41:29,680 Yeah, but it's still ironic. 813 00:41:30,200 --> 00:41:31,760 That Biel's so involved. 814 00:41:33,720 --> 00:41:36,600 -You don't get along? -Pfft. 815 00:41:38,360 --> 00:41:39,520 Biel hates my guts. 816 00:41:42,560 --> 00:41:44,040 But I can't blame him. 817 00:41:45,840 --> 00:41:46,680 A few months back, 818 00:41:46,760 --> 00:41:49,280 Biel told us he had cancer when he was quite young. 819 00:41:49,360 --> 00:41:52,520 And I bet he told you I wasn't there to help take care of him? 820 00:41:53,920 --> 00:41:55,520 I was a terrible father. 821 00:41:55,600 --> 00:41:56,600 Hmm. 822 00:41:57,640 --> 00:41:58,720 I don't know. 823 00:41:59,400 --> 00:42:03,320 Biel's… been holding a grudge against me for years, and I… 824 00:42:06,680 --> 00:42:08,600 I don't know. Don't know why. 825 00:42:09,720 --> 00:42:11,400 I don't know what to do. 826 00:42:12,520 --> 00:42:14,440 He won't hear me out at all. 827 00:42:15,200 --> 00:42:18,440 What possible reason is there to abandon a child in need? 828 00:42:20,200 --> 00:42:21,200 I don't know. 829 00:42:22,960 --> 00:42:24,040 Maybe… 830 00:42:26,800 --> 00:42:29,040 Maybe his pain is what I couldn't deal with. 831 00:42:33,240 --> 00:42:35,440 I don't know why I'm telling you all of this. 832 00:42:38,280 --> 00:42:40,960 The waiting-room effect is real. 833 00:42:41,600 --> 00:42:42,680 If I stay a bit longer, 834 00:42:42,760 --> 00:42:45,960 maybe you'll tell me your secret plans for upgrading Sorolla. 835 00:42:46,600 --> 00:42:49,040 I need to know if I'm going to be the new director, after all. 836 00:42:49,120 --> 00:42:50,120 Ah. 837 00:42:51,760 --> 00:42:53,040 Glad to hear. 838 00:42:58,320 --> 00:42:59,680 Let's close it up. 839 00:43:00,360 --> 00:43:01,440 Can you do it? 840 00:43:04,440 --> 00:43:05,920 Surgical loupes off. 841 00:43:11,920 --> 00:43:13,920 We'll have to monitor the fetus during the pregnancy 842 00:43:14,000 --> 00:43:15,600 to make sure the tumor doesn't grow back. 843 00:43:15,680 --> 00:43:17,080 Of course. 844 00:43:19,400 --> 00:43:22,640 -What's wrong? -The fetus's heart rate is below 100. 845 00:43:22,720 --> 00:43:25,800 -Check the amniotic fluid. -Looks like it's leaking. 846 00:43:25,880 --> 00:43:28,600 If she gives birth now, the fetus isn't going to survive. 847 00:43:28,680 --> 00:43:30,440 But if she doesn't, we could lose her too. 848 00:43:31,240 --> 00:43:32,880 The patient is becoming hypotensive. 849 00:43:32,960 --> 00:43:34,680 She doesn't wanna lose the baby. 850 00:43:34,760 --> 00:43:37,480 And she won't. Let's use a transvaginal blood patch. 851 00:43:40,240 --> 00:43:41,480 Leo, we have to try. 852 00:43:42,320 --> 00:43:45,360 -May, sew her up. Biel, help her. -Absorbables 3.0. 853 00:43:45,440 --> 00:43:46,920 -Scissors. -Forceps. 854 00:43:47,560 --> 00:43:48,760 Hold here, Biel. 855 00:43:48,840 --> 00:43:50,680 -You got this, May. -Yeah, I'm on it. 856 00:43:50,760 --> 00:43:53,440 Two syringes. 10 ccs of the patient's blood. 857 00:43:53,520 --> 00:43:55,040 You're doing great. 858 00:43:55,120 --> 00:43:56,440 Come on. 859 00:43:56,520 --> 00:43:58,440 -Go, May. -Yeah, I'm on it. 860 00:43:59,120 --> 00:44:00,000 Cut. 861 00:44:01,960 --> 00:44:04,600 -It's done. -Lift her legs so I can get access. 862 00:44:04,680 --> 00:44:06,320 -You got it? -Almost. 863 00:44:06,400 --> 00:44:09,160 We'll inject her own blood vaginally so it coagulates and forms a plug. 864 00:44:09,240 --> 00:44:12,240 -The baby's heart rate's dropping. -All right. Let's go. 865 00:44:12,320 --> 00:44:13,880 She's still losing fluid. 866 00:44:13,960 --> 00:44:16,160 I don't know if we can wait for the blood to coagulate. 867 00:44:16,760 --> 00:44:18,560 We have to make a decision right now. 868 00:44:20,040 --> 00:44:21,240 We'll hold on. 869 00:44:35,160 --> 00:44:36,800 We completed the resection of the tumor. 870 00:44:36,880 --> 00:44:40,920 There was a rupture of her amniotic sac, but we managed to get it fixed. 871 00:44:41,440 --> 00:44:42,360 They're both fine. 872 00:44:45,680 --> 00:44:46,800 Thank you, Son. 873 00:44:47,400 --> 00:44:48,240 Thank you. 874 00:44:50,200 --> 00:44:53,520 It's a cause for celebration, but we're not out of the woods yet. 875 00:44:53,600 --> 00:44:57,120 We have to look at all her follow-up tests and see if there's any risk. 876 00:44:59,360 --> 00:45:01,240 -She's in the recovery room now. -Yeah. 877 00:45:01,320 --> 00:45:04,080 She'll need to stay for a few hours. After that, she'll go to ICU. 878 00:45:23,000 --> 00:45:24,280 Scalpel, please. 879 00:45:37,360 --> 00:45:39,040 Jésica, are you okay? 880 00:46:09,000 --> 00:46:12,160 You took quite a hit there. We'll prescribe you some painkillers. 881 00:46:12,240 --> 00:46:13,880 Check his stitches. 882 00:46:13,960 --> 00:46:16,240 Silvia, the guy in bay 6, his saturation is low. 883 00:46:16,320 --> 00:46:17,400 -It's a bit weird. -Okay. 884 00:46:17,480 --> 00:46:18,680 -Thanks. -Back in five minutes. 885 00:46:18,760 --> 00:46:20,680 Thanks a lot. Great job today, guys. 886 00:46:20,760 --> 00:46:21,920 Here. For you. 887 00:46:22,440 --> 00:46:25,720 Two teas, because they don't sell doubles. There's no wine in the vending machine. 888 00:46:25,800 --> 00:46:27,360 Thanks a lot, Blanca. 889 00:46:27,440 --> 00:46:29,760 -Tell the pharmacy guys to come down. -Sure. 890 00:46:31,480 --> 00:46:33,840 If nothing else, we know one thing. 891 00:46:34,360 --> 00:46:36,240 We can't keep working like this. 892 00:46:37,280 --> 00:46:39,560 I don't know if we should be begging the man for help again, 893 00:46:39,640 --> 00:46:41,680 or… if we should just do what he says. 894 00:46:41,760 --> 00:46:43,600 -Here. -Thanks. 895 00:46:43,680 --> 00:46:47,040 Whoever gets in, gets in. And whoever doesn't… 896 00:46:47,120 --> 00:46:49,320 Because otherwise, I'm not gonna make it. 897 00:46:51,480 --> 00:46:54,040 -What is that you're taking? -Lorazepam. 898 00:46:54,120 --> 00:46:56,040 -Gotta calm down a bit, because… -Hmm. 899 00:46:56,560 --> 00:46:58,280 -You want? -No. 900 00:46:59,200 --> 00:47:00,600 I'm gonna take a hot shower, 901 00:47:00,680 --> 00:47:03,080 I'm gonna stare at África's little face, and be just fine. 902 00:47:03,160 --> 00:47:04,280 Yeah, sure. 903 00:47:04,800 --> 00:47:07,880 Girl, we've been through a lot. It's better to just… take it. 904 00:47:08,400 --> 00:47:10,920 Try one and see how well you sleep tonight, okay? 905 00:47:11,000 --> 00:47:12,920 Don't suffer more than you need to. 906 00:47:31,360 --> 00:47:34,000 How was it, coming back? It's all going well? 907 00:47:35,680 --> 00:47:37,600 It's all good. It's great. 908 00:47:40,360 --> 00:47:42,520 But you were right, my scar… 909 00:47:43,040 --> 00:47:45,160 My scar's bothering me a lot. 910 00:47:47,200 --> 00:47:50,040 And I was thinking maybe it would be better if I… 911 00:47:50,760 --> 00:47:53,720 stayed in the office for now, like doing admin, or-- 912 00:47:53,800 --> 00:47:56,240 I wanted to talk to you about something to that effect. 913 00:47:56,320 --> 00:47:57,160 About what? 914 00:47:57,240 --> 00:48:00,280 Nicolás wants me to become the director of Sorolla. 915 00:48:01,040 --> 00:48:01,920 And I said yes. 916 00:48:03,920 --> 00:48:05,280 That's amazing, Pilar. 917 00:48:05,800 --> 00:48:07,000 Congratulations. 918 00:48:08,080 --> 00:48:11,400 I'll be recommending that you become the new head of surgery.69768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.