Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,240 --> 00:00:23,240
Where am I?
2
00:00:23,760 --> 00:00:25,440
You're in the ICU.
3
00:00:28,720 --> 00:00:31,440
You suffered from hepatic encephalopathy.
4
00:00:32,440 --> 00:00:33,960
It made you delirious.
5
00:00:34,040 --> 00:00:35,640
Do you remember anything?
6
00:00:43,840 --> 00:00:46,000
Why am I on a dialysis machine?
7
00:00:47,360 --> 00:00:49,040
It was impossible to save your liver.
8
00:00:50,440 --> 00:00:51,280
And your kidneys.
9
00:00:52,040 --> 00:00:53,320
They're also starting to fail.
10
00:00:53,400 --> 00:00:54,920
Are you saying I'm dying?
11
00:00:55,000 --> 00:00:58,920
Our best hope, currently, is to locate
a liver and to do an emergency transplant.
12
00:00:59,000 --> 00:01:00,680
We'll find you one, I promise.
13
00:01:01,200 --> 00:01:03,000
I'm gonna die, aren't I?
14
00:01:03,080 --> 00:01:05,240
I swear to you,
we're going to find you one.
15
00:01:10,760 --> 00:01:14,640
BREATHLESS
16
00:01:19,800 --> 00:01:22,560
He's made us wait for so long,
this better be damn good.
17
00:01:31,760 --> 00:01:35,120
All right. If I could have your attention
for a moment.
18
00:01:35,640 --> 00:01:37,760
The incident with Dr. Donoso was horrible,
19
00:01:37,840 --> 00:01:38,760
of course.
20
00:01:38,840 --> 00:01:40,360
But we can't let it get to us.
21
00:01:40,440 --> 00:01:42,400
Attacks on healthcare workers
are becoming routine.
22
00:01:42,480 --> 00:01:44,440
But you have to admit
that stabbings are not.
23
00:01:44,520 --> 00:01:46,320
Nicolás, we've been waiting a week
24
00:01:46,400 --> 00:01:48,960
for your response to this,
and you're falling short.
25
00:01:49,040 --> 00:01:50,880
You won't be earning
anyone's trust this way.
26
00:01:50,960 --> 00:01:52,640
Look, we've drawn up a new protocol
27
00:01:52,720 --> 00:01:54,960
to ensure everyone feels safe
coming to work.
28
00:01:55,040 --> 00:01:56,840
From now on, whenever possible,
29
00:01:56,920 --> 00:01:59,720
there will be two healthcare workers
assigned to every single patient.
30
00:01:59,800 --> 00:02:01,920
Are you serious?! That won't help.
31
00:02:02,000 --> 00:02:04,560
You know what would? More security guards.
32
00:02:04,640 --> 00:02:06,800
And maybe more doctors and nurses
while you're at it.
33
00:02:06,880 --> 00:02:10,160
I don't see how we're supposed to have
two healthcare workers per patient
34
00:02:10,240 --> 00:02:12,160
when you keep cutting staff in the ER.
35
00:02:12,240 --> 00:02:15,440
-Hey, I'm just asking. How?
-We can barely manage one right now.
36
00:02:16,720 --> 00:02:19,480
Okay, settle down, everyone.
Settle down, please.
37
00:02:20,080 --> 00:02:22,280
I assure you.
We're going to be taking action.
38
00:02:22,360 --> 00:02:25,440
And all your suggestions
will be considered carefully. Okay?
39
00:02:25,520 --> 00:02:29,280
Needless to say, I care deeply about
making sure this never happens again.
40
00:02:29,360 --> 00:02:30,960
-How's Jésica doing?
-Yeah.
41
00:02:31,040 --> 00:02:33,560
Ever since she's been taken to the ICU,
we haven't heard a thing.
42
00:02:33,640 --> 00:02:36,000
She's in a fragile state.
It'd be best if no one bothered her.
43
00:02:36,080 --> 00:02:39,280
Obviously, no one wants to bother her.
But we're her colleagues. We're worried.
44
00:02:39,880 --> 00:02:41,320
Can't you tell us anything?
45
00:02:46,240 --> 00:02:49,600
Jésica urgently needs a liver transplant.
She's currently on the waitlist.
46
00:02:51,720 --> 00:02:54,120
The next 36 hours are vital.
47
00:02:56,760 --> 00:02:59,600
Thank you, Lluís. That's all.
48
00:03:02,040 --> 00:03:03,040
Biel.
49
00:03:04,600 --> 00:03:05,440
Biel.
50
00:03:06,480 --> 00:03:07,600
Biel.
51
00:03:07,680 --> 00:03:09,120
Biel! You good?
52
00:03:09,200 --> 00:03:11,200
Tell me there's nothing we can do?
No fucking way!
53
00:03:11,280 --> 00:03:13,720
Transplants are heavily regulated.
You know that.
54
00:03:13,800 --> 00:03:16,000
Yeah, there's nothing we can do but wait.
55
00:03:16,080 --> 00:03:18,920
Hey, at least your dad seems to be,
like, taking the attacks seriously.
56
00:03:19,000 --> 00:03:21,720
-And he's got a plan. Right?
-You can't trust that lying piece of shit.
57
00:03:21,800 --> 00:03:24,760
I don't know if he's a piece of shit.
What I do know is that I talked to Leo.
58
00:03:24,840 --> 00:03:27,080
-Gynecology is getting a serious upgrade.
-Hey, Nieves.
59
00:03:27,160 --> 00:03:29,400
I'm talking single rooms, right?
60
00:03:29,480 --> 00:03:31,680
Birthing tubs,
piped music in the department.
61
00:03:31,760 --> 00:03:34,560
I cannot wait
to use those new delivery rooms.
62
00:03:34,640 --> 00:03:36,440
-Do you understand this woman?
-What?
63
00:03:36,520 --> 00:03:39,200
She could be on four-month leave at home,
but she's back here instead.
64
00:03:39,280 --> 00:03:41,240
-Oh, yeah? Smell.
-Nice try.
65
00:03:41,320 --> 00:03:43,000
All my other shirts smell like puke.
66
00:03:43,080 --> 00:03:45,560
Spending eight hours here
is like being on vacation.
67
00:03:45,640 --> 00:03:47,240
Even if Elena's taking half my salary.
68
00:03:47,320 --> 00:03:49,360
-Who's Elena?
-The nanny.
69
00:03:49,440 --> 00:03:50,880
Ah. I see.
70
00:03:51,640 --> 00:03:52,760
It's Ro.
71
00:03:53,280 --> 00:03:54,800
Uh, she wants me in the ER.
72
00:03:54,880 --> 00:03:55,840
Oh, "Ro"?
73
00:03:55,920 --> 00:03:59,040
"Daughter-stealing bitch"
was getting old, huh? Is that new?
74
00:03:59,120 --> 00:04:01,080
Well, I mean, she's still a bitch.
75
00:04:01,160 --> 00:04:02,600
But we decided to try and chill out
76
00:04:02,680 --> 00:04:05,200
because things between us
were getting out of hand.
77
00:04:05,280 --> 00:04:07,040
Okay. Later.
78
00:04:08,080 --> 00:04:11,280
She's an 18-year-old female with a history
of vaginal bleeding and pain
79
00:04:11,360 --> 00:04:12,520
due to uterine fibroids--
80
00:04:12,600 --> 00:04:14,400
Hey, sorry,
but we have a problem with this.
81
00:04:14,480 --> 00:04:17,040
That patient's already
been discharged. Come on.
82
00:04:17,120 --> 00:04:20,280
-I'm pretty sure that she needs surgery.
-Um…
83
00:04:20,800 --> 00:04:22,280
-To bay five.
-Okay.
84
00:04:22,360 --> 00:04:25,800
-Has this patient consented to surgery?
-No. That's why I need you.
85
00:04:28,320 --> 00:04:29,400
-Ester.
-Hello.
86
00:04:29,480 --> 00:04:31,880
I want you to meet Dr. Sader.
She's a gynecologist.
87
00:04:31,960 --> 00:04:35,200
I told her I don't want surgery.
I can't have blood transfusions.
88
00:04:35,280 --> 00:04:36,520
What do you mean you can't?
89
00:04:37,680 --> 00:04:39,360
Jehovah's Witness, right?
90
00:04:41,520 --> 00:04:42,520
Okay.
91
00:04:42,600 --> 00:04:45,600
You know what's happening?
Did someone tell you what a fibroid is?
92
00:04:45,680 --> 00:04:48,360
-I know it's not a big deal.
-For now.
93
00:04:48,960 --> 00:04:51,560
Given the characteristics of yours,
if we don't operate,
94
00:04:51,640 --> 00:04:53,480
you could have a hemorrhage
that would be fatal.
95
00:04:53,560 --> 00:04:56,640
Ester, painkillers serve
to mask the symptoms.
96
00:04:56,720 --> 00:04:58,240
But the cause doesn't go away.
97
00:04:58,320 --> 00:05:00,320
Look, it would be a simple operation.
98
00:05:00,400 --> 00:05:03,240
We would give you spinal anesthesia,
which is only from the waist down.
99
00:05:03,320 --> 00:05:05,200
In less than a day,
you're walking out of here,
100
00:05:05,280 --> 00:05:07,080
on your own two feet. Okay?
101
00:05:09,320 --> 00:05:11,560
No one has to know about this
if you don't want.
102
00:05:11,640 --> 00:05:13,000
You're 18.
103
00:05:13,080 --> 00:05:14,480
-Think about it.
-Ester?
104
00:05:14,560 --> 00:05:15,440
-Yeah?
-Okay, Ester?
105
00:05:15,520 --> 00:05:17,080
-Honey, are you okay?
-How are you?
106
00:05:17,160 --> 00:05:18,680
-I'm fine.
-Did you fall? Did you faint?
107
00:05:18,760 --> 00:05:19,840
-No. I'm okay.
-Are you sure?
108
00:05:19,920 --> 00:05:20,920
-I'm fine, Mom.
-You sure?
109
00:05:21,000 --> 00:05:22,200
-Yeah.
-What'd they give you?
110
00:05:22,280 --> 00:05:24,200
-We were talking, that's all.
-You're sure?
111
00:05:24,280 --> 00:05:26,320
-Yes, nothing else.
-Mr. Martin, I just want to--
112
00:05:26,400 --> 00:05:29,520
If you could prescribe those painkillers,
we'll be out of your hair.
113
00:05:29,600 --> 00:05:30,760
You'll be okay, honey.
114
00:05:30,840 --> 00:05:32,480
It's gonna be fine. Don't worry.
115
00:05:33,240 --> 00:05:34,880
-Morning.
-Morning, Biel.
116
00:05:34,960 --> 00:05:37,040
-Sophie isn't here yet?
-Nope, not here.
117
00:05:37,120 --> 00:05:40,240
Not at our briefing
or this morning's meeting with Nicolás.
118
00:05:40,320 --> 00:05:42,320
It would seem
our new boss has better things to do
119
00:05:42,400 --> 00:05:45,040
than waste her time on us mere mortals.
120
00:05:45,920 --> 00:05:46,920
Right.
121
00:05:47,600 --> 00:05:50,040
I know I'm no longer
the head of this department.
122
00:05:50,120 --> 00:05:54,040
But I also know that the patients we treat
cannot afford to wait for anyone.
123
00:05:54,120 --> 00:05:56,960
Not even for the world-famous Dr. Lafont.
124
00:05:57,040 --> 00:05:58,440
So, let's get started.
125
00:05:58,520 --> 00:06:01,760
We're looking at the MRI scan
of Mr. Ramos's glioblastoma.
126
00:06:01,840 --> 00:06:05,560
Unfortunately, it's not looking promising.
Has anyone spoken to him?
127
00:06:05,640 --> 00:06:07,920
I was planning
to see him after the briefing.
128
00:06:08,440 --> 00:06:10,960
Excuse me.
Dr. Lafont won't be able to make it.
129
00:06:11,040 --> 00:06:13,280
She requested that I pass these around.
130
00:06:19,280 --> 00:06:20,760
-Thanks, Ana.
-You're welcome.
131
00:06:21,720 --> 00:06:23,080
New rules for the department?
132
00:06:26,760 --> 00:06:28,200
Thanks, Pau.
133
00:06:28,280 --> 00:06:30,560
Ester. I need you to sign this form.
134
00:06:30,640 --> 00:06:34,000
I can prescribe you these painkillers,
but surgery is still your best option.
135
00:06:34,080 --> 00:06:36,760
I already told you.
And the answer is still no.
136
00:06:36,840 --> 00:06:38,240
-Are you deaf?
-Please.
137
00:06:38,320 --> 00:06:40,160
She's not listening.
138
00:06:40,240 --> 00:06:42,120
We could've operated
without your parents knowing
139
00:06:42,200 --> 00:06:43,400
if you hadn't told them.
140
00:06:44,200 --> 00:06:45,240
I didn't call them.
141
00:06:46,280 --> 00:06:48,440
-What do you mean you didn't?
-It wasn't me.
142
00:06:48,520 --> 00:06:51,000
Must have been…
someone from the church who works here.
143
00:06:51,080 --> 00:06:53,520
-We've made our decision.
-Let me explain.
144
00:06:53,600 --> 00:06:54,640
-Let's go. Sweetheart.
-Yes?
145
00:06:54,720 --> 00:06:56,440
-We're going home.
-Shit.
146
00:07:00,320 --> 00:07:02,680
-Good morning, Nieves.
-How are you, Néstor?
147
00:07:05,320 --> 00:07:06,880
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
148
00:07:11,640 --> 00:07:13,400
You've gotta be kidding me.
149
00:07:16,160 --> 00:07:17,680
Can I help you, Dr. Moa?
150
00:07:18,200 --> 00:07:20,120
-I wanna have a talk.
-Of course.
151
00:07:20,200 --> 00:07:23,400
But why don't you let me open the door
before you knock it down?
152
00:07:24,720 --> 00:07:25,760
ACCESS GRANTED
153
00:07:28,400 --> 00:07:30,200
You haven't gotten to see it yet?
154
00:07:30,280 --> 00:07:31,920
No, I don't have your magic card.
155
00:07:32,000 --> 00:07:33,360
You are going to love it.
156
00:07:38,280 --> 00:07:41,280
Apologies for the mess.
We're still getting settled.
157
00:07:41,960 --> 00:07:44,040
I've been asking management
for this room for years.
158
00:07:44,120 --> 00:07:46,160
And you come along,
and suddenly they agree.
159
00:07:46,240 --> 00:07:47,400
This isn't for me.
160
00:07:47,480 --> 00:07:50,920
This is for something bigger than us.
Curing cancer.
161
00:07:51,000 --> 00:07:52,800
Is the key-card thing really necessary?
162
00:07:53,320 --> 00:07:56,000
The pharmaceutical company
partially funding the study
163
00:07:56,080 --> 00:07:57,040
prefers discretion.
164
00:07:57,120 --> 00:07:58,880
Wouldn't want someone stealing the patent.
165
00:07:58,960 --> 00:08:01,920
"Help us find a cure,
but only for those who can afford it."
166
00:08:02,560 --> 00:08:05,000
I know you're
a brilliant oncologist, Dr. Moa.
167
00:08:05,080 --> 00:08:06,440
So I presume you understand
168
00:08:06,520 --> 00:08:09,440
that a cancer cure that costs money
is better than no cure at all.
169
00:08:09,520 --> 00:08:11,200
These new rules of yours
are wreaking havoc
170
00:08:11,280 --> 00:08:13,480
on a department
that's worked well for years.
171
00:08:13,560 --> 00:08:17,000
You're forcing us to treat pathologies
beyond our areas of expertise. Why?
172
00:08:17,080 --> 00:08:20,120
Because a good oncologist should know
how to treat all forms of cancer.
173
00:08:20,200 --> 00:08:22,240
A patient has the right
to be treated by the doctor
174
00:08:22,320 --> 00:08:23,920
best equipped for their care.
175
00:08:24,000 --> 00:08:25,080
Don't you worry.
176
00:08:25,160 --> 00:08:27,760
We grow as people
when we step out of our comfort zones.
177
00:08:27,840 --> 00:08:29,120
And if you ever feel lost,
178
00:08:29,200 --> 00:08:31,280
I would recommend
leaning on your fellow doctors.
179
00:08:31,360 --> 00:08:33,040
We won't have much time
to help one another
180
00:08:33,120 --> 00:08:35,320
with the new patients' quota
we're expected to meet.
181
00:08:35,400 --> 00:08:37,320
It's almost 30% higher.
182
00:08:38,440 --> 00:08:39,360
Dr. Moa,
183
00:08:39,440 --> 00:08:42,520
I understand this situation feels
a little strange for you.
184
00:08:42,600 --> 00:08:44,840
But I'm the head of oncology now.
185
00:08:44,920 --> 00:08:46,160
Things have to change.
186
00:08:46,240 --> 00:08:48,000
What if I don't agree with these changes?
187
00:08:48,520 --> 00:08:50,440
Then you should consider
whether this hospital
188
00:08:50,520 --> 00:08:52,320
is still the right place for you.
189
00:08:56,040 --> 00:08:57,280
What a bitch.
190
00:08:58,480 --> 00:09:00,640
Tonight we have
the welcome dinner with Alfonso.
191
00:09:00,720 --> 00:09:04,160
You know how these nights can go.
You need to be fresh tomorrow.
192
00:09:04,240 --> 00:09:05,920
Can you relax?
193
00:09:06,640 --> 00:09:08,480
Enjoy the damn view.
194
00:09:10,600 --> 00:09:11,760
It's beautiful.
195
00:09:14,160 --> 00:09:16,680
Have some of the pastries.
I know you like them.
196
00:09:19,960 --> 00:09:21,360
I'm just reminding you
197
00:09:21,440 --> 00:09:23,440
because we somehow convinced
the party's leader
198
00:09:23,520 --> 00:09:25,760
to throw his weight
behind your pre-election campaign.
199
00:09:25,840 --> 00:09:27,840
-And it wasn't easy.
-What are you so worried about?
200
00:09:28,680 --> 00:09:30,080
He'll show up, like always.
201
00:09:30,160 --> 00:09:32,720
We'll fill him up with paella,
we'll keep the wine flowing,
202
00:09:32,800 --> 00:09:35,000
we'll take a bunch of pictures
of the stunning evening,
203
00:09:35,080 --> 00:09:36,720
and back to Madrid he goes.
204
00:09:36,800 --> 00:09:38,120
Huh? Same as always.
205
00:09:38,200 --> 00:09:40,560
-Nothing new. It's the same old routine.
-Yeah.
206
00:09:40,640 --> 00:09:43,400
But this is the first time
we've ever lied to him.
207
00:09:43,480 --> 00:09:44,720
It's just a little white lie.
208
00:09:45,640 --> 00:09:46,640
Don't worry.
209
00:09:51,760 --> 00:09:53,040
I'll get better.
210
00:09:56,920 --> 00:09:58,560
-I'm not going to die.
-Okay.
211
00:10:04,200 --> 00:10:05,240
Hey!
212
00:10:09,360 --> 00:10:10,880
What are you wearing that for?
213
00:10:13,000 --> 00:10:15,680
They wouldn't let me visit,
so I wore a disguise.
214
00:10:17,360 --> 00:10:20,000
As if you could ever be incognito
with eyes like those.
215
00:10:22,160 --> 00:10:23,200
Take it off, come on.
216
00:10:23,280 --> 00:10:24,120
Really?
217
00:10:35,240 --> 00:10:36,080
How are you?
218
00:10:36,920 --> 00:10:38,680
Never better.
219
00:10:38,760 --> 00:10:40,720
If you're making jokes,
I guess that's a good sign.
220
00:10:43,280 --> 00:10:44,720
So what'd they tell you?
221
00:10:46,160 --> 00:10:47,960
That I need a new liver.
222
00:10:50,080 --> 00:10:52,800
-And that I'm gonna get better.
-Of course you are.
223
00:10:53,920 --> 00:10:57,720
You know what's fucked up about being
a patient and a doctor at the same time?
224
00:10:57,800 --> 00:11:01,000
I know better than to believe them
when they say stuff like that.
225
00:11:07,080 --> 00:11:08,560
You know…
226
00:11:08,640 --> 00:11:12,000
I spent all day coming to terms
with the idea that this might be the end.
227
00:11:14,080 --> 00:11:16,240
And just when I think I've accepted it…
228
00:11:21,640 --> 00:11:23,440
I get really scared.
229
00:11:25,640 --> 00:11:27,120
It's normal to be scared.
230
00:11:29,200 --> 00:11:30,760
It's totally normal.
231
00:11:34,200 --> 00:11:36,080
Is it normal that I did this to myself?
232
00:11:37,240 --> 00:11:38,360
Because I don't know…
233
00:11:40,680 --> 00:11:42,320
Don't beat yourself up.
234
00:11:42,400 --> 00:11:45,200
You were delirious.
You didn't know what you were doing.
235
00:11:47,520 --> 00:11:49,080
I've been thinking a lot about Rodri.
236
00:11:50,840 --> 00:11:53,480
He must've been so scared,
and I wasn't there.
237
00:11:53,560 --> 00:11:55,520
-Hey.
-I wasn't there.
238
00:11:55,600 --> 00:11:57,880
-Jésica. Jésica, please.
-He must've been terrified.
239
00:11:57,960 --> 00:11:59,320
Just breathe. Hey.
240
00:11:59,400 --> 00:12:02,680
-And now I'm here. I'm here.
-Stop. It's okay. It's okay.
241
00:12:06,600 --> 00:12:07,600
Hey.
242
00:12:11,760 --> 00:12:13,120
You're not gonna die.
243
00:12:15,000 --> 00:12:16,200
Okay?
244
00:12:19,680 --> 00:12:20,680
Okay.
245
00:12:24,280 --> 00:12:26,520
Get some rest. I'll see you Monday.
246
00:12:33,000 --> 00:12:34,880
-Ah.
-How are you feeling?
247
00:12:34,960 --> 00:12:37,000
-Well, not too great, honestly.
-Okay.
248
00:12:37,080 --> 00:12:39,280
-I hope you're happy.
-What do you mean?
249
00:12:39,360 --> 00:12:41,800
You're ruining one of the best
oncology departments in Valencia.
250
00:12:41,880 --> 00:12:43,400
That's enough, Moa. Please.
251
00:12:43,480 --> 00:12:44,640
Don't touch me.
252
00:12:47,320 --> 00:12:50,680
-Néstor. Néstor!
-Why did you give my department to Lafont?
253
00:12:51,200 --> 00:12:52,720
What did I do to deserve this?
254
00:12:52,800 --> 00:12:56,080
Ah, let's cool it on the theatrics.
This isn't some sort of movie.
255
00:12:56,600 --> 00:12:59,080
Néstor. Néstor.
256
00:13:00,600 --> 00:13:02,800
Can we just talk, the two of us, please?
257
00:13:02,880 --> 00:13:05,560
-Hmm?
-Give me three minutes. In your office.
258
00:13:06,520 --> 00:13:08,160
-It's a new kind of treatment.
-Mm-hmm.
259
00:13:08,240 --> 00:13:11,000
Uh, experimental… or something.
I didn't really get it.
260
00:13:11,080 --> 00:13:12,160
The thing is,
261
00:13:12,680 --> 00:13:16,200
It is likely…
the only hope I have of surviving.
262
00:13:17,560 --> 00:13:19,600
No, it's crazy, Patricia.
263
00:13:21,680 --> 00:13:22,680
Why?
264
00:13:23,240 --> 00:13:25,000
What do you mean?
You don't think it'll work?
265
00:13:25,080 --> 00:13:29,680
I don't know, but I do know your body
can't handle anything new in your state.
266
00:13:29,760 --> 00:13:31,360
But it could work.
267
00:13:31,440 --> 00:13:33,680
No, you're not hearing me, Patricia.
268
00:13:34,400 --> 00:13:36,920
It won't matter if your cancer is cured
269
00:13:37,720 --> 00:13:40,960
if you don't know what side effects
this treatment could have.
270
00:13:41,040 --> 00:13:43,280
What do you suggest? I'm listening.
271
00:13:45,000 --> 00:13:45,920
What do you suggest?
272
00:13:46,000 --> 00:13:49,120
What's your bright idea this time?
Same as always, right? Let myself die.
273
00:13:49,200 --> 00:13:52,200
How dare you?
You were the one who told me to fight.
274
00:13:52,280 --> 00:13:54,600
You were the one who said…
to never give up.
275
00:13:56,320 --> 00:13:57,920
I'm done listening to you.
276
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
And you know what?
277
00:13:59,080 --> 00:14:00,480
I'm gonna live.
278
00:14:02,200 --> 00:14:03,280
And I'll be fine.
279
00:14:05,160 --> 00:14:06,520
You hear me, you asshole?
280
00:14:06,600 --> 00:14:09,480
No matter how much it pisses you off,
I'm still gonna run.
281
00:14:09,560 --> 00:14:10,520
And I'm gonna win.
282
00:14:37,120 --> 00:14:40,640
-Dr. Gallego, what's going on?
-They found her unconscious last night.
283
00:14:40,720 --> 00:14:42,400
Chemical submission. Forced drugging.
284
00:14:43,040 --> 00:14:45,640
The worst part is
she'll never wake up from her coma.
285
00:14:46,200 --> 00:14:47,720
We just told her family.
286
00:14:49,160 --> 00:14:51,600
-Do we know if she's an organ donor?
-No, she wasn't.
287
00:14:51,680 --> 00:14:55,080
But maybe we can ask her parents later,
see if they'll consent to it.
288
00:14:55,600 --> 00:14:59,320
-Why don't we ask them now? Why wait?
-Biel, they're still processing.
289
00:14:59,920 --> 00:15:01,560
We've got a colleague who needs a liver.
290
00:15:01,640 --> 00:15:04,080
You know it doesn't work like that.
There's a waiting list.
291
00:15:04,160 --> 00:15:05,960
We don't even know if they're compatible.
292
00:15:06,040 --> 00:15:08,320
And we need parental permission
before we do any tests.
293
00:15:08,920 --> 00:15:11,080
All the more reason to do it right away.
294
00:15:13,400 --> 00:15:14,480
Please, Doctor.
295
00:15:22,440 --> 00:15:24,840
No. No, my daughter, she can't…
296
00:15:25,640 --> 00:15:27,600
-Excuse me.
-It's not fair.
297
00:15:28,120 --> 00:15:31,240
-No…
-This is my colleague, Dr. De Felipe.
298
00:15:31,760 --> 00:15:33,320
We're so sorry for your loss.
299
00:15:33,840 --> 00:15:34,880
Thank you.
300
00:15:35,920 --> 00:15:39,120
We know that this is a…
well, a hard time for you.
301
00:15:39,200 --> 00:15:42,640
But we also needed to inquire
about the possibility of…
302
00:15:43,240 --> 00:15:45,440
of donating your daughter's organs.
303
00:15:46,600 --> 00:15:48,480
How can we even think
about that right now?
304
00:15:52,080 --> 00:15:53,400
Can't it wait?
305
00:15:53,480 --> 00:15:56,640
Yes, of course.
Take all the time you need.
306
00:15:57,360 --> 00:15:58,760
But if you can,
307
00:15:58,840 --> 00:16:01,280
we'd want to know your decision
as soon as possible.
308
00:16:01,360 --> 00:16:03,840
-We could start running tests, and--
-I'm begging you, please.
309
00:16:03,920 --> 00:16:06,840
-See if her organs are, uh… compatible…
-Please.
310
00:16:06,920 --> 00:16:08,400
That's enough!
311
00:16:08,920 --> 00:16:09,920
My God!
312
00:16:10,440 --> 00:16:12,880
You won't even let us grieve in peace.
313
00:16:13,760 --> 00:16:16,440
My wife already told you.
We're not going to decide right now.
314
00:16:16,520 --> 00:16:18,840
-I know, but we don't have time--
-Biel.
315
00:16:19,760 --> 00:16:20,840
-Hey.
-We're out of options.
316
00:16:20,920 --> 00:16:21,760
Stop it.
317
00:16:22,600 --> 00:16:23,640
My beautiful girl…
318
00:16:24,760 --> 00:16:26,160
We really are very sorry.
319
00:16:26,240 --> 00:16:28,240
Please, just…
take all the time that you need.
320
00:16:28,320 --> 00:16:29,800
It's not fair.
321
00:16:39,120 --> 00:16:41,520
What the hell?
Do you even know what you just did?
322
00:16:41,600 --> 00:16:43,880
Don't be surprised
if they lock you out of the ICU.
323
00:16:43,960 --> 00:16:47,080
What do you want me to say?
Jésica's fucking dying!
324
00:16:47,600 --> 00:16:50,160
Biel, you can't just fucking do
whatever you want!
325
00:16:52,000 --> 00:16:53,280
Holy shit.
326
00:16:54,320 --> 00:16:57,800
Even if you could, I…
We both know it's not your place anyway.
327
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
What are you even saying?
328
00:17:00,080 --> 00:17:03,440
You and Jésica aren't family, Biel.
You're not together. You're nothing.
329
00:17:03,520 --> 00:17:07,120
-I don't even know if you're friends.
-Why don't you go fuck yourself, asshole?
330
00:17:08,280 --> 00:17:10,160
I know you love her a lot, Biel.
331
00:17:10,680 --> 00:17:13,400
But you're taking on
a responsibility that isn't yours.
332
00:17:13,480 --> 00:17:16,240
It's because you have this complex,
thinking you can save everybody.
333
00:17:16,320 --> 00:17:18,400
-You don't understand.
-You think I don't?
334
00:17:18,480 --> 00:17:20,120
No, you don't, okay?!
You don't understand!
335
00:17:20,200 --> 00:17:22,400
You have no fucking idea
what it feels like!
336
00:17:22,480 --> 00:17:23,680
-I don't understand?
-No!
337
00:17:24,920 --> 00:17:26,440
I understand more than you think.
338
00:17:26,520 --> 00:17:29,080
You're so obsessed with her
that you're risking your career, Biel.
339
00:17:29,160 --> 00:17:30,720
You're fucking up your future!
340
00:17:33,160 --> 00:17:35,200
Shit, I'm sorry. That was harsh.
341
00:17:35,280 --> 00:17:36,280
But I know.
342
00:17:37,760 --> 00:17:39,480
You know, I have some experience
343
00:17:39,560 --> 00:17:41,800
with toxic relationships
and self-sabotage.
344
00:17:41,880 --> 00:17:43,400
She needs me to figure it out.
345
00:17:43,480 --> 00:17:45,320
-I know she does, okay?
-She needs my help.
346
00:17:45,400 --> 00:17:47,360
I know. I'm agreeing with you, Biel.
347
00:17:47,440 --> 00:17:49,040
She needs help, she does.
348
00:17:52,080 --> 00:17:53,760
But it doesn't have to be yours.
349
00:18:05,360 --> 00:18:07,920
WHY CAN'T JEHOVAH'S WITNESSES
HAVE BLOOD TRANSFUSIONS?
350
00:18:08,760 --> 00:18:11,120
But why wouldn't they just…?
What the hell?
351
00:18:12,480 --> 00:18:13,640
Here.
352
00:18:13,720 --> 00:18:16,600
With lots of ketchup
and that sauerkraut you like.
353
00:18:17,640 --> 00:18:18,520
I'm not hungry.
354
00:18:20,000 --> 00:18:21,360
You're not still mad at me?
355
00:18:21,440 --> 00:18:24,360
No, I'm not mad at you.
There's a fucking spy working in the ER.
356
00:18:24,440 --> 00:18:25,800
That's who I'm mad at.
357
00:18:25,880 --> 00:18:28,680
-How can that not affect you?
-Hey, I'm pissed off too.
358
00:18:28,760 --> 00:18:31,680
It's just that… those of us
who work in the ER know this can happen.
359
00:18:31,760 --> 00:18:34,560
It doesn't matter.
Somehow, they recognize each other.
360
00:18:37,280 --> 00:18:40,080
Look, I know I wasn't raised in a cult.
361
00:18:41,680 --> 00:18:44,640
But I know what it's like
to fear your family rejecting you.
362
00:18:46,000 --> 00:18:48,280
You know my parents
didn't wanna meet our girl?
363
00:18:48,360 --> 00:18:50,720
Well, maybe they just need
a bit more time to come around.
364
00:18:50,800 --> 00:18:51,880
Hmm.
365
00:18:51,960 --> 00:18:53,120
Maybe, yeah.
366
00:18:56,720 --> 00:18:58,280
My parents are dying to meet her.
367
00:18:59,480 --> 00:19:03,000
Listen, we still have that room
we set up at home for África.
368
00:19:03,080 --> 00:19:05,560
And a spare room for you, if you need it.
369
00:19:13,680 --> 00:19:14,760
They need me right now.
370
00:19:14,840 --> 00:19:15,760
Yeah.
371
00:19:15,840 --> 00:19:17,320
-Of course. Sure.
-I gotta go.
372
00:19:19,960 --> 00:19:21,920
-Sorry, I…
-It's fine. It's all right.
373
00:19:22,520 --> 00:19:23,760
And thanks.
374
00:19:27,800 --> 00:19:28,960
Pilar Amaro?
375
00:19:29,040 --> 00:19:30,280
Yes?
376
00:19:31,320 --> 00:19:33,280
Oh, you silly boy.
377
00:19:33,800 --> 00:19:36,960
-Why do you look so happy?
-I… picked up my lithium.
378
00:19:37,040 --> 00:19:38,920
And I'm starting to take it.
379
00:19:39,000 --> 00:19:42,520
This is the first time I've seen
someone so happy to take medication.
380
00:19:42,600 --> 00:19:43,800
Tsk, are you kidding?
381
00:19:43,880 --> 00:19:46,160
How could I not?
I can't wait to feel better, you know?
382
00:19:46,680 --> 00:19:47,680
Course.
383
00:19:48,240 --> 00:19:52,000
It's just that I'm surprised
you're taking it so well. Good.
384
00:19:52,080 --> 00:19:55,280
To finally know what's wrong with me?
That's, like, amazing, Mom.
385
00:19:55,360 --> 00:19:57,200
Now I know I'm bipolar…
386
00:19:57,720 --> 00:19:59,920
I guess… I really wanna fix it.
387
00:20:00,440 --> 00:20:02,600
And you've spoken to Neus about all of it?
388
00:20:03,360 --> 00:20:05,400
Mmm, all of what? I… What do you mean?
389
00:20:06,400 --> 00:20:07,760
No, nothing. It's fine.
390
00:20:08,320 --> 00:20:09,880
-You sure?
-Yes.
391
00:20:11,560 --> 00:20:16,600
Right, well then, I'll… go home,
and… I dunno. Dinner and a movie?
392
00:20:16,680 --> 00:20:18,840
-That sounds good.
-I'll even cook.
393
00:20:19,360 --> 00:20:20,360
Bye.
394
00:20:24,600 --> 00:20:26,560
Great, let's meet up
for a drink after work, okay?
395
00:20:26,640 --> 00:20:27,560
-Yeah.
-See ya.
396
00:20:27,640 --> 00:20:28,760
See you later.
397
00:20:30,160 --> 00:20:31,200
Hey.
398
00:20:31,720 --> 00:20:33,160
-Excuse me?
-Yeah? What's up?
399
00:20:33,240 --> 00:20:34,320
Can you give me a hand?
400
00:20:34,880 --> 00:20:37,040
-Uh… sure, yeah.
-I just got a text.
401
00:20:37,120 --> 00:20:40,120
I have to check it, but we're sterilized.
Could you grab my phone for me?
402
00:20:40,200 --> 00:20:41,560
-No problem.
-Thanks, appreciate it.
403
00:20:41,640 --> 00:20:44,320
It's, um… Oh, the screen's locked.
404
00:20:44,400 --> 00:20:46,480
Oh, shit. Sorry. Can you take my mask off?
405
00:20:47,560 --> 00:20:48,600
Yeah.
406
00:20:48,680 --> 00:20:50,000
Here you go.
407
00:20:50,520 --> 00:20:51,960
Thanks a lot.
408
00:20:52,840 --> 00:20:56,560
-If you point it at my face, it'll unlock.
-Sure. Sorry, man. My bad. Here.
409
00:20:56,640 --> 00:20:57,560
Right.
410
00:20:57,640 --> 00:20:59,880
-Can you write back an "okay"?
-"Okay"?
411
00:20:59,960 --> 00:21:01,080
-Yeah.
-Okay.
412
00:21:01,160 --> 00:21:02,600
"Okay."
413
00:21:02,680 --> 00:21:04,480
I'm really taking advantage of you,
aren't I?
414
00:21:04,560 --> 00:21:07,800
No, no, no, please. Take advantage.
Go ahead. We're used to that here.
415
00:21:10,040 --> 00:21:11,560
Aren't you friends with Rocío?
416
00:21:11,640 --> 00:21:14,600
Uh, well… I mean,
don't know about "friends," but…
417
00:21:14,680 --> 00:21:16,680
Yeah, yeah. You're Dr. Propofol.
418
00:21:17,280 --> 00:21:18,120
Dr. who?
419
00:21:18,200 --> 00:21:20,960
She calls you Mr. Pupils too.
She's got nicknames for everyone.
420
00:21:21,040 --> 00:21:24,320
Right. Sure.
Pretty funny for a doctor, isn't she?
421
00:21:25,640 --> 00:21:28,640
-I'm Jon, by the way. You?
-Oh, me?
422
00:21:29,920 --> 00:21:31,080
Quique.
423
00:21:31,160 --> 00:21:33,920
-Quique Román. Anesthesia.
-You don't say. Wow.
424
00:21:34,000 --> 00:21:35,040
I'm in plastic surgery,
425
00:21:35,120 --> 00:21:38,440
and we need an anesthetist
tomorrow afternoon, if you're up for it.
426
00:21:38,520 --> 00:21:39,840
Why, what's tomorrow afternoon?
427
00:21:39,920 --> 00:21:42,760
The new manager's started
renting out operating rooms.
428
00:21:42,840 --> 00:21:44,920
It's for a private surgery,
but we all make bank.
429
00:21:45,000 --> 00:21:47,560
Half goes to the hospital, half to us.
430
00:21:48,280 --> 00:21:49,240
What do you say?
431
00:21:49,760 --> 00:21:52,240
I mean… The money sounds good to me.
432
00:21:52,320 --> 00:21:56,120
Because I have a bad habit
of spending what I get pretty quick, but…
433
00:21:56,640 --> 00:21:58,480
Seriously, though. Cash, just like that?
434
00:21:58,560 --> 00:22:00,360
You're an anesthetist.
What more do you want?
435
00:22:00,440 --> 00:22:01,680
Yeah, but I'm only a resident.
436
00:22:01,760 --> 00:22:05,360
That's no problem. I'll find you
a supervisor and we'll get it done.
437
00:22:05,440 --> 00:22:06,800
Mmm…
438
00:22:07,320 --> 00:22:09,360
-So are you in or not?
-Yeah, yeah, count me in.
439
00:22:09,440 --> 00:22:12,480
-All right. See you tomorrow?
-Yeah, tomorrow. It's perfect.
440
00:22:13,600 --> 00:22:16,600
No. Well, that's not what the report says.
441
00:22:17,360 --> 00:22:18,960
-I have it in front of me.
-Leo?
442
00:22:22,280 --> 00:22:23,720
The report says it's negative.
443
00:22:24,240 --> 00:22:26,360
Can you have this ready
for me tomorrow, please?
444
00:22:26,440 --> 00:22:27,400
-Bye, Malena.
-See you.
445
00:22:27,480 --> 00:22:29,360
-Neus? I need to talk to you.
-Have a good night.
446
00:22:29,440 --> 00:22:31,800
-I'm leaving.
-It'll just be a minute, I promise.
447
00:22:31,880 --> 00:22:34,200
-Okay, walk me out then.
-All right.
448
00:22:34,840 --> 00:22:37,560
Did you tell Óscar everything
about his treatment plan?
449
00:22:37,640 --> 00:22:38,680
Uh, Pilar.
450
00:22:38,760 --> 00:22:41,160
Apart from the fact that I can't
discuss his sessions with you,
451
00:22:41,240 --> 00:22:42,720
what do you think I haven't told him?
452
00:22:42,800 --> 00:22:44,800
That he'll be on medication for life.
453
00:22:44,880 --> 00:22:47,240
That he may feel better,
but his emotions will be numbed.
454
00:22:47,320 --> 00:22:49,400
That people relapse
for that precise reason.
455
00:22:49,480 --> 00:22:51,440
Lithium works well,
but it's not a silver bullet.
456
00:22:51,520 --> 00:22:52,360
Pilar.
457
00:22:52,440 --> 00:22:55,520
Do you think I'd keep the side effects
of his medication from him?
458
00:22:56,040 --> 00:22:57,080
Do you think that?
459
00:22:58,000 --> 00:22:59,600
No, I suppose I don't.
460
00:22:59,680 --> 00:23:01,440
You know what your son needs from you?
461
00:23:02,240 --> 00:23:04,640
-What?
-He needs to know it'll be okay.
462
00:23:05,440 --> 00:23:08,720
And so after that, what? I'm supposed to
just watch him crash and burn?
463
00:23:09,560 --> 00:23:10,720
You're his mother.
464
00:23:11,720 --> 00:23:12,720
You know I'll do my part,
465
00:23:12,800 --> 00:23:15,320
but support from his family
is gonna be essential.
466
00:23:18,760 --> 00:23:19,760
You're right.
467
00:23:21,480 --> 00:23:22,320
Have a good night.
468
00:23:42,360 --> 00:23:44,880
I came as soon as I could.
How do you feel?
469
00:23:45,480 --> 00:23:46,840
My stomach hurts so much.
470
00:23:49,360 --> 00:23:52,200
Fuck. Wait, stay there and don't move.
471
00:23:52,280 --> 00:23:54,560
Hey, help! It's Jésica!
472
00:23:55,760 --> 00:23:59,240
-Hey. Easy, Jésica. Just breathe.
-We have to sedate her now.
473
00:23:59,320 --> 00:24:02,720
Oh, no. Don't put me under.
If you sedate me, I won't wake up.
474
00:24:02,800 --> 00:24:04,600
-That won't happen.
-No. I don't wanna die.
475
00:24:04,680 --> 00:24:06,800
-You're not gonna die. I won't let you.
-Intubate.
476
00:24:06,880 --> 00:24:08,760
-Promise me I won't.
-I promise.
477
00:24:08,840 --> 00:24:10,320
Doctor, here.
478
00:24:26,400 --> 00:24:28,720
JOAQUÍN SOROLLA HOSPITAL
479
00:24:30,280 --> 00:24:31,800
The transplant team is all set.
480
00:24:31,880 --> 00:24:34,240
And we're in contact
with the committee to get--
481
00:24:36,760 --> 00:24:38,200
Please continue, Pilar.
482
00:24:38,280 --> 00:24:40,800
We've got the committee
standing by and ready to begin
483
00:24:40,880 --> 00:24:42,000
as soon as we get approval.
484
00:24:42,080 --> 00:24:45,840
Blanca will be coordinating with logistics
in case we do get access to a donor.
485
00:24:46,880 --> 00:24:50,800
Now, all we can do is maintain her vitals
and attempt to keep Jésica stable.
486
00:24:52,160 --> 00:24:54,600
-And pray.
-How long can she be kept like this?
487
00:24:57,000 --> 00:24:57,960
A few hours.
488
00:25:52,160 --> 00:25:55,080
Looks like I'm gonna need
a security system on my door too.
489
00:25:55,160 --> 00:25:57,120
Ms. Segura wasn't
at her appointment today.
490
00:25:57,200 --> 00:25:59,440
So? Why are you telling me?
I'm not her doctor.
491
00:25:59,520 --> 00:26:01,600
You're going to pretend
you haven't spoken with her?
492
00:26:04,480 --> 00:26:06,680
What? Why don't you want her to try this?
493
00:26:07,200 --> 00:26:08,600
Because it's not going to work.
494
00:26:08,680 --> 00:26:11,760
You've given up on her. I don't understand
why you want her to give up too.
495
00:26:11,840 --> 00:26:14,440
No, what I want
is for her to accept the truth.
496
00:26:14,960 --> 00:26:16,200
What do you mean?
497
00:26:16,280 --> 00:26:18,560
We've tried
all possible treatments with her.
498
00:26:18,640 --> 00:26:21,560
And this therapy would, in the best case,
yes, give her a few more months.
499
00:26:21,640 --> 00:26:23,280
But at what cost? Huh?
500
00:26:23,360 --> 00:26:27,520
She would have to spend most of the time
that she has left here at the hospital.
501
00:26:27,600 --> 00:26:28,880
Suffering through her life.
502
00:26:28,960 --> 00:26:30,360
Is that what you want?
503
00:26:31,360 --> 00:26:34,320
Patricia deserves better
than to be someone's guinea pig.
504
00:26:40,320 --> 00:26:42,960
I have something to show you. Follow me?
505
00:26:44,680 --> 00:26:47,320
As you can see,
the treatment reduces mortality rates
506
00:26:47,400 --> 00:26:49,240
by 60% over 5 years.
507
00:26:49,320 --> 00:26:51,600
In addition,
I can avoid the worst of the side effects
508
00:26:51,680 --> 00:26:54,640
by injecting intralesionally,
not intravenously.
509
00:26:54,720 --> 00:26:56,400
So what? This is your big breakthrough?
510
00:26:58,440 --> 00:26:59,760
Only a part of it.
511
00:27:03,320 --> 00:27:05,840
What I'm about to tell you
cannot leave this room.
512
00:27:06,920 --> 00:27:08,320
Can I trust you, Néstor?
513
00:27:08,920 --> 00:27:10,080
Uh-huh.
514
00:27:13,160 --> 00:27:15,920
I have isolated a new antigen.
515
00:27:16,000 --> 00:27:18,920
Specifically one associated
with breast cancer.
516
00:27:19,760 --> 00:27:20,640
And I can confirm
517
00:27:20,720 --> 00:27:23,480
that it's responsible
for cancer cells going unnoticed
518
00:27:23,560 --> 00:27:24,760
during conventional treatments.
519
00:27:24,840 --> 00:27:25,880
Mm-hmm.
520
00:27:25,960 --> 00:27:28,200
Therefore, it's possible
to go in and modify
521
00:27:28,280 --> 00:27:30,920
the T-lymphocytes present in my patients
522
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
and reprogram them
to recognize this new antigen.
523
00:27:34,080 --> 00:27:36,280
I'm sure it's obvious
why it's so important
524
00:27:36,360 --> 00:27:38,720
that I protect my research at all costs.
525
00:27:39,680 --> 00:27:41,280
You should've told me about this sooner.
526
00:27:42,600 --> 00:27:46,360
I don't know how you do things in France,
but at Sorolla, we trust our team.
527
00:27:46,440 --> 00:27:49,160
Keeping knowledge locked up
in your ivory tower doesn't do anything.
528
00:27:49,240 --> 00:27:51,160
Because we can do more
for our patients together.
529
00:27:52,320 --> 00:27:55,040
You're the new head of oncology
at this hospital.
530
00:27:57,480 --> 00:27:58,760
Start acting like it.
531
00:28:06,760 --> 00:28:09,760
I'm not asking you. I'm telling you. Okay?
532
00:28:11,600 --> 00:28:13,040
Yes.
533
00:28:13,560 --> 00:28:15,440
Fine. Take care of it.
534
00:28:16,080 --> 00:28:17,840
-You wanted to see me?
-Close the door.
535
00:28:24,160 --> 00:28:27,080
She's not even compatible with Jésica,
and you risked a lawsuit.
536
00:28:30,400 --> 00:28:31,240
Motherfucker.
537
00:28:31,320 --> 00:28:33,760
Biel, I'm worried about her too,
but this isn't going to help.
538
00:28:33,840 --> 00:28:36,520
-Yeah? I'm doing something at least.
-Sure, something illegal.
539
00:28:36,600 --> 00:28:38,640
You should be glad
I didn't inform the family of that.
540
00:28:38,720 --> 00:28:40,000
I don't care, Lluís.
541
00:28:40,080 --> 00:28:41,520
All I care about is Jésica.
542
00:28:41,600 --> 00:28:44,480
What the fuck is your problem, kid?
You think I don't care about her?
543
00:28:47,280 --> 00:28:48,280
Look, Biel.
544
00:28:49,160 --> 00:28:51,800
You're making an enemy of me.
You're not being smart.
545
00:28:57,040 --> 00:28:58,040
Hello?
546
00:28:59,840 --> 00:29:02,200
Be right there. Yes, yes. Okay.
547
00:29:02,280 --> 00:29:05,680
Yeah, I understand.
I'm on my way. Right. See ya.
548
00:29:13,240 --> 00:29:14,520
What have we got?
549
00:29:14,600 --> 00:29:16,120
They've had a donor come in.
550
00:29:16,640 --> 00:29:19,560
But there's another patient in Seville
who's in the same situation.
551
00:29:19,640 --> 00:29:22,040
-Same age, same physical condition.
-Now what?
552
00:29:22,120 --> 00:29:24,480
The committee's deciding
who it should go to.
553
00:29:25,240 --> 00:29:27,560
We're going to bring Jésica
to the OR just in case,
554
00:29:27,640 --> 00:29:28,960
and make sure that we're prepared.
555
00:29:29,040 --> 00:29:30,040
Good, yeah.
556
00:29:43,800 --> 00:29:46,160
Ester? Ester!
557
00:29:46,760 --> 00:29:48,200
Ester, are you okay?
558
00:29:49,080 --> 00:29:51,280
-No, it hurts so much.
-What happened? Can you walk?
559
00:29:51,360 --> 00:29:52,960
Guys! Get me a gurney!
560
00:29:53,040 --> 00:29:56,920
Let's get you on your feet, okay?
Good, come on. Easy, that's it.
561
00:29:57,000 --> 00:29:58,480
Good. It's okay.
562
00:29:58,560 --> 00:29:59,400
Yeah?
563
00:29:59,480 --> 00:30:00,600
Guys, hurry up!
564
00:30:00,680 --> 00:30:02,800
The IV's in. I'll get the saline.
565
00:30:02,880 --> 00:30:04,880
-I'm sorry. I know it hurts.
-What happened?
566
00:30:04,960 --> 00:30:06,040
She's bleeding.
567
00:30:06,120 --> 00:30:09,280
-Come on, let's get her to the OR.
-No, no. No, I'm not going.
568
00:30:09,360 --> 00:30:10,680
Ester, listen to me.
569
00:30:10,760 --> 00:30:14,280
We can operate without any transfusions,
but I need to take you there right away.
570
00:30:14,360 --> 00:30:15,480
Promise me.
571
00:30:16,160 --> 00:30:17,320
I do.
572
00:30:18,160 --> 00:30:21,480
May? Can we take a look
at the ultrasounds for a second?
573
00:30:24,240 --> 00:30:27,120
-Are you sure? She's lost a lot of blood.
-We have to try.
574
00:30:27,880 --> 00:30:29,720
Fine. Okay. Take her up.
575
00:30:33,720 --> 00:30:34,720
Here.
576
00:30:38,960 --> 00:30:42,320
Take this to pathology.
And sutures, please.
577
00:30:44,080 --> 00:30:45,080
Thank you.
578
00:30:50,440 --> 00:30:52,200
Shit! Suction, now!
579
00:30:52,280 --> 00:30:53,400
Gauze!
580
00:30:54,760 --> 00:30:56,320
I need more gauze.
581
00:30:56,400 --> 00:30:58,120
There's too much blood.
582
00:30:58,200 --> 00:31:01,800
-She's becoming hypotensive.
-Thanks, Ripoll, we can see that.
583
00:31:01,880 --> 00:31:03,480
Try applying pressure.
584
00:31:03,560 --> 00:31:05,080
No, that won't be enough.
585
00:31:05,160 --> 00:31:07,920
She's losing too much blood.
She'll go into hypovolemic shock.
586
00:31:08,000 --> 00:31:10,160
I have to find the source of the bleeding.
587
00:31:11,320 --> 00:31:13,680
She's already lost so much.
She won't make it.
588
00:31:14,960 --> 00:31:16,960
-Transfusion.
-We can't do that.
589
00:31:17,040 --> 00:31:20,080
-The patient specifically said not to.
-Yes, but now she's dying.
590
00:31:20,160 --> 00:31:21,560
If we do this, we'll lose our jobs.
591
00:31:21,640 --> 00:31:23,280
And she'll lose her life. Okay?
592
00:31:23,360 --> 00:31:25,960
I'm not just going to stand here
and watch her bleed to death.
593
00:31:26,040 --> 00:31:28,040
Rocío, I can't do that. I can't.
594
00:31:28,680 --> 00:31:31,640
-Ripoll, turn it off and wake her up.
-Wake her up?
595
00:31:31,720 --> 00:31:35,640
Ripoll, we are going to give her
one last chance to decide.
596
00:31:35,720 --> 00:31:38,360
I'll take responsibility for this. Do it.
597
00:31:38,880 --> 00:31:40,920
Ripoll, do it now! Now!
598
00:31:41,640 --> 00:31:43,760
Fuck. Please.
599
00:31:44,400 --> 00:31:47,080
-Wake her up. Come on.
-Ester, hold on. Just hold on.
600
00:31:47,160 --> 00:31:48,120
Come on.
601
00:31:49,160 --> 00:31:52,120
Come on, Ester. Ester, wake up, please.
602
00:31:52,200 --> 00:31:53,080
Turn her over.
603
00:31:53,160 --> 00:31:55,360
Look at me, Ester. Here. Look here.
604
00:31:56,320 --> 00:31:58,880
-Ester. Ester? Wake up.
-She's awake.
605
00:31:58,960 --> 00:32:00,840
Here. Yes, look at me.
606
00:32:00,920 --> 00:32:04,280
Ester, you're in the operating room.
I'm Dr. Fuster, remember?
607
00:32:04,360 --> 00:32:07,120
I need you to--
Ester, I need you to listen to me.
608
00:32:07,200 --> 00:32:10,960
You're in the OR.
You're hemorrhaging. Okay? You understand?
609
00:32:11,040 --> 00:32:14,240
If I don't give you a transfusion
right now, you're going to die.
610
00:32:14,320 --> 00:32:15,320
No, no, no.
611
00:32:15,400 --> 00:32:18,320
-Just stop. Please stop. Please, no.
-Ester. Ester, listen.
612
00:32:18,400 --> 00:32:21,720
Look at me! Over here. Here.
Stay with me. Just listen to me.
613
00:32:21,800 --> 00:32:23,840
I'm not gonna do
anything you don't want me to,
614
00:32:23,920 --> 00:32:25,320
but you need to say yes.
615
00:32:26,000 --> 00:32:28,560
Do I have your consent
to give you a transfusion?
616
00:32:29,160 --> 00:32:31,320
If you want to live, say yes.
617
00:32:33,280 --> 00:32:35,440
-Ester.
-Yes, yes.
618
00:32:35,960 --> 00:32:37,160
Yes, I want to live, please.
619
00:32:37,240 --> 00:32:38,560
-We good?
-Yes.
620
00:32:38,640 --> 00:32:40,360
-May?
-Intubate. Pump the blood.
621
00:32:40,440 --> 00:32:42,840
I need a central line
and vasoactive drugs.
622
00:32:42,920 --> 00:32:44,280
Starting open surgery.
623
00:32:44,360 --> 00:32:45,840
We need two more units, now!
624
00:32:45,920 --> 00:32:48,680
Someone give me pressure, here.
I need the surgical field.
625
00:32:48,760 --> 00:32:50,120
FOR A BETTER FUTURE
626
00:32:50,200 --> 00:32:52,120
Thank you all.
627
00:32:52,200 --> 00:32:53,240
Thank you.
628
00:32:54,840 --> 00:32:57,800
No, really. I can't thank you enough.
629
00:32:57,880 --> 00:32:59,720
Patricia, you don't understand.
630
00:32:59,800 --> 00:33:02,160
It won't matter if your cancer is cured
631
00:33:03,080 --> 00:33:06,280
if you don't know what side effects
this treatment could have.
632
00:33:06,360 --> 00:33:09,160
She called me up and said,
"Mr. President, I need to talk to you."
633
00:33:09,240 --> 00:33:10,840
"I'm planning to call an early election."
634
00:33:11,480 --> 00:33:15,440
"And I am going to win this thing
with an absolute majority."
635
00:33:15,520 --> 00:33:17,520
"Because I've beaten cancer."
636
00:33:17,600 --> 00:33:21,440
She said that.
Please welcome Patricia Segura.
637
00:33:21,520 --> 00:33:23,680
Would you please come join us, Patricia?
638
00:33:32,800 --> 00:33:34,080
You're too much.
639
00:33:34,880 --> 00:33:36,240
I'm so embarrassed.
640
00:33:39,600 --> 00:33:41,240
I am cancer-free.
641
00:33:45,280 --> 00:33:48,760
It's possible to beat this disease,
and it's possible to beat those vultures
642
00:33:48,840 --> 00:33:51,200
who wasted no time
in taking full advantage.
643
00:33:51,280 --> 00:33:54,160
They brought that vote of no confidence
thinking I was done for.
644
00:33:54,240 --> 00:33:57,080
And to them, I say, "Sorry to disappoint."
645
00:33:57,160 --> 00:33:59,760
And I'm not leaving without a fight.
646
00:34:02,320 --> 00:34:06,680
I have never been more eager
to keep working for all of you.
647
00:34:06,760 --> 00:34:09,040
For Valencia!
648
00:34:12,600 --> 00:34:17,360
I make this promise. I swear
that Patricia Segura's not going anywhere!
649
00:34:32,920 --> 00:34:37,480
We have Cullera,
Benicàssim, and… Benidorm.
650
00:34:41,000 --> 00:34:43,320
Patricia, I need to talk to you.
651
00:34:43,400 --> 00:34:46,760
We only have five minutes
before your scheduled media photo-call.
652
00:34:47,280 --> 00:34:48,600
Leave us, Emilio.
653
00:34:49,640 --> 00:34:50,640
Thank you.
654
00:34:52,280 --> 00:34:53,280
Thanks.
655
00:34:57,200 --> 00:34:59,280
What are you doing here?
656
00:34:59,800 --> 00:35:01,320
No, wait. Let me guess.
657
00:35:01,400 --> 00:35:03,040
I've finally got your vote.
658
00:35:06,160 --> 00:35:09,000
I've spoken to Dr. Lafont
about your treatment.
659
00:35:11,440 --> 00:35:13,600
But I have no treatment, remember?
660
00:35:13,680 --> 00:35:15,640
Well, I think you should go for it.
661
00:35:21,080 --> 00:35:22,200
You're joking, aren't you?
662
00:35:22,280 --> 00:35:23,520
-No.
-No?
663
00:35:30,600 --> 00:35:31,960
You're a bastard.
664
00:35:33,640 --> 00:35:35,760
-You're messing with me.
-Patricia, just listen.
665
00:35:35,840 --> 00:35:36,840
No, you listen.
666
00:35:40,480 --> 00:35:41,600
You listen to me.
667
00:35:43,080 --> 00:35:45,120
Do you know how hard
these last few months have been?
668
00:35:45,200 --> 00:35:46,960
-I know, they've--
-I don't think you do.
669
00:35:47,920 --> 00:35:50,840
You have no fucking idea
what it's like to have cancer.
670
00:36:03,800 --> 00:36:04,800
Look at me.
671
00:36:07,560 --> 00:36:08,480
Néstor.
672
00:36:09,760 --> 00:36:11,000
Fucking look at me.
673
00:36:15,520 --> 00:36:16,640
This is my hair.
674
00:36:17,160 --> 00:36:18,960
My hair is… falling out.
675
00:36:21,480 --> 00:36:22,800
And my breast…
676
00:36:24,960 --> 00:36:26,520
All of the scars.
677
00:36:34,840 --> 00:36:36,320
I'm falling to pieces.
678
00:36:39,560 --> 00:36:40,640
Patricia.
679
00:36:41,160 --> 00:36:42,440
Leave me alone.
680
00:36:42,960 --> 00:36:44,920
You came here to tell me to fight.
681
00:36:46,480 --> 00:36:47,840
Yesterday you said I was dying.
682
00:36:47,920 --> 00:36:50,320
And yesterday,
I didn't know about the treatment.
683
00:36:50,840 --> 00:36:51,840
And now?
684
00:36:54,480 --> 00:36:57,000
I'm begging you. Patricia.
685
00:36:57,640 --> 00:36:58,640
Patricia.
686
00:36:59,200 --> 00:37:01,400
I need you to stay in the fight.
687
00:37:02,440 --> 00:37:03,720
You hear me?
688
00:37:07,720 --> 00:37:09,920
Don't you dare
make me feel hopeful if you can't…
689
00:37:10,000 --> 00:37:12,080
If you're absolutely sure this time.
690
00:37:15,200 --> 00:37:16,560
Please, Néstor.
691
00:37:17,320 --> 00:37:18,360
This time, I'm sure.
692
00:37:19,200 --> 00:37:20,680
Oh!
693
00:37:27,840 --> 00:37:28,920
Fuck.
694
00:37:31,400 --> 00:37:32,560
And?
695
00:37:32,640 --> 00:37:33,520
I'm sorry, Lluís.
696
00:37:33,600 --> 00:37:37,200
The other patient's chance of survival
is much more favorable.
697
00:37:37,280 --> 00:37:39,600
By one point on the MELD scale?
698
00:37:41,760 --> 00:37:43,320
There's barely a difference.
699
00:37:46,200 --> 00:37:48,720
In her state,
the results are gonna change every hour.
700
00:37:48,800 --> 00:37:50,760
The decision's already been made.
701
00:37:52,120 --> 00:37:53,120
No.
702
00:37:54,080 --> 00:37:56,360
-We'll say there must've been an error.
-What kind of error?
703
00:37:56,440 --> 00:37:58,280
We'll tell them
we sent the wrong test results.
704
00:37:58,360 --> 00:37:59,320
Lluís, we can't do that.
705
00:37:59,400 --> 00:38:01,800
Make sure they run the tests again.
I'll take care of this.
706
00:38:01,880 --> 00:38:03,960
-Think about what you're doing.
-I'll take care of it!
707
00:38:04,040 --> 00:38:05,480
No. Lluís, no!
708
00:38:12,960 --> 00:38:15,600
-Javi, you ready?
-Yeah, we're all ready to start, Jon.
709
00:38:15,680 --> 00:38:17,440
-Mrs. Salgado, how are you?
-Good, fine.
710
00:38:17,520 --> 00:38:19,000
-Then let's get started.
-Right.
711
00:38:19,080 --> 00:38:21,560
In just a few hours,
you'll be ten years younger.
712
00:38:24,480 --> 00:38:27,880
Dr. Román,
we can start the general anesthetic. Hmm?
713
00:38:29,600 --> 00:38:32,600
Sorry, Doctor?
Uh, we don't have the supervisor here yet.
714
00:38:32,680 --> 00:38:35,240
I wasn't able to find anyone.
We'll have to do it ourselves.
715
00:38:35,760 --> 00:38:37,000
But I'm just a resident.
716
00:38:37,080 --> 00:38:39,000
What are you talking about?
I can't do it alone.
717
00:38:39,080 --> 00:38:40,600
Quique, it's a lifting.
718
00:38:40,680 --> 00:38:43,040
Yeah, but without a supervisor,
I'll-- I'll be in big trouble.
719
00:38:43,120 --> 00:38:45,960
We'll both be in big trouble, okay?
Do I look nervous?
720
00:38:46,480 --> 00:38:47,760
No.
721
00:38:47,840 --> 00:38:50,600
Because I know
you can do this with your eyes closed.
722
00:38:52,720 --> 00:38:55,280
You're gonna tell me your supervisor's
never left to take a piss
723
00:38:55,360 --> 00:38:56,280
during an operation?
724
00:38:56,360 --> 00:38:59,200
Yeah, of course they have,
but… I mean… it's different.
725
00:38:59,280 --> 00:39:00,960
No, it's the exact same thing.
726
00:39:01,480 --> 00:39:03,600
Plus, you're getting cash under the table.
727
00:39:04,800 --> 00:39:07,920
-You need money, don't you?
-Yeah, for sure. I could use the money.
728
00:39:08,000 --> 00:39:09,640
There's no money if we don't operate.
729
00:39:10,920 --> 00:39:12,280
You in or out?
730
00:39:12,360 --> 00:39:14,760
-Yeah, I'm in. Okay. Yeah.
-Fine, come on. Let's go.
731
00:39:15,280 --> 00:39:16,240
Everything good here?
732
00:39:27,880 --> 00:39:28,720
Right here.
733
00:39:29,880 --> 00:39:31,600
Get it to the OR. They're waiting.
734
00:39:32,960 --> 00:39:34,880
Hurry, she's running out of time!
735
00:39:36,480 --> 00:39:37,760
Thanks.
736
00:39:47,000 --> 00:39:49,040
Are we ready? Let's go.
737
00:39:59,520 --> 00:40:00,840
Scalpel.
738
00:40:08,640 --> 00:40:10,600
I'm pleased to hear you changed your mind.
739
00:40:10,680 --> 00:40:14,600
Don't get too excited.
We politicians can be very unpredictable.
740
00:40:16,000 --> 00:40:18,440
You may feel a bit of tingling.
That's normal. Don't worry.
741
00:40:19,160 --> 00:40:22,080
Doctor. Sorry. I'm late again, I know.
742
00:40:22,160 --> 00:40:24,840
I messed it up. 7, 17, 18? I dunno.
743
00:40:25,360 --> 00:40:26,760
-Sure.
-Holy shit.
744
00:40:26,840 --> 00:40:28,640
This is the president, yeah?
745
00:40:28,720 --> 00:40:30,920
It's Patricia Segura, bro. That's you.
746
00:40:31,000 --> 00:40:32,360
And you are?
747
00:40:32,440 --> 00:40:33,840
Patricia, this is Ximo,
748
00:40:33,920 --> 00:40:36,840
another patient
in the breast-cancer study.
749
00:40:37,560 --> 00:40:40,200
-Ximo.
-Would you mind waiting just a second?
750
00:40:40,280 --> 00:40:41,280
I'll be right back.
751
00:40:41,360 --> 00:40:43,040
-You have breast cancer?
-Yep.
752
00:40:43,120 --> 00:40:45,440
They told me there was
less than a 1% chance,
753
00:40:45,520 --> 00:40:46,640
and I got it.
754
00:40:46,720 --> 00:40:47,640
So here I am.
755
00:40:47,720 --> 00:40:49,040
That's me.
756
00:40:49,560 --> 00:40:50,760
-Wow.
-Bad luck.
757
00:40:50,840 --> 00:40:53,080
Yeah, bad luck, I'm telling you. Well…
758
00:40:53,600 --> 00:40:56,720
Perhaps… you could be
my good luck charm for my next campaign.
759
00:40:57,360 --> 00:40:59,400
No fucking way. No way.
760
00:40:59,480 --> 00:41:00,600
Why not?
761
00:41:00,680 --> 00:41:02,560
-What do you mean, why not?
-What?
762
00:41:03,080 --> 00:41:06,120
-You with the Greens?
-The Greens?! I'm pro-independence.
763
00:41:06,200 --> 00:41:07,840
Fuck.
764
00:41:09,360 --> 00:41:12,040
-Everything all right?
-He's a good kid.
765
00:41:13,200 --> 00:41:14,440
A separatist, he says.
766
00:41:14,520 --> 00:41:17,640
No, no, this is…
It's a sign, I'm telling you.
767
00:41:17,720 --> 00:41:19,520
A sign from on high.
768
00:41:22,040 --> 00:41:25,480
Good. We got it.
Let's suture and get her to the ICU.
769
00:41:25,560 --> 00:41:27,080
I'll call the ICU.
770
00:41:32,840 --> 00:41:35,440
It went well. They're finishing up.
771
00:41:41,520 --> 00:41:43,080
Biel, um…
772
00:41:44,440 --> 00:41:47,000
When she wakes up,
I'd like to be alone with her.
773
00:41:50,360 --> 00:41:51,640
Yeah.
774
00:42:00,640 --> 00:42:02,640
-Urgent CAT scan.
-Of course.
775
00:42:03,240 --> 00:42:04,320
Rocío…
776
00:42:04,400 --> 00:42:06,760
All of this is your fault.
You know that, don't you?
777
00:42:07,520 --> 00:42:09,920
We're ruined!
Everyone's looking down on us.
778
00:42:10,000 --> 00:42:11,400
Shit!
779
00:42:11,920 --> 00:42:13,120
Ester?
780
00:42:13,880 --> 00:42:14,720
Ester?
781
00:42:14,800 --> 00:42:16,280
Are you okay?
782
00:42:17,800 --> 00:42:20,320
My… my parents said
I'm not welcome at home.
783
00:42:20,400 --> 00:42:23,520
And that it's my fault
for sinning against God.
784
00:42:23,600 --> 00:42:24,760
Don't say that.
785
00:42:25,920 --> 00:42:27,400
God wants you to live.
786
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
What am I gonna do now?
787
00:42:36,320 --> 00:42:37,640
You'll live.
788
00:42:39,080 --> 00:42:40,400
And you can.
789
00:42:41,200 --> 00:42:42,320
You know how I know?
790
00:42:43,320 --> 00:42:44,400
I was the same.
791
00:42:48,200 --> 00:42:49,920
And I chose my own family…
792
00:42:50,720 --> 00:42:51,800
and my life.
793
00:42:53,640 --> 00:42:57,200
Ester, I'm sorry your parents
found out about the transfusion.
794
00:42:58,360 --> 00:43:01,000
I'm not sure how. But I'm sorry.
795
00:43:01,520 --> 00:43:03,680
It might've been 'cause of this.
796
00:43:04,400 --> 00:43:06,160
Some of us wear them.
797
00:43:11,840 --> 00:43:14,080
I know where I've seen one of these.
798
00:43:24,600 --> 00:43:25,440
Nice bracelet.
799
00:43:26,760 --> 00:43:28,440
-That's him.
-Come with us, sir.
800
00:43:28,520 --> 00:43:30,640
-No, you can't do this.
-I can't? Just wait.
801
00:43:30,720 --> 00:43:34,560
We'll see how screwed you are
for disclosing confidential medical info.
802
00:43:35,720 --> 00:43:38,000
I hope he loses his fuckin' license.
803
00:43:40,080 --> 00:43:42,440
-Ester's alive. That's what matters.
-Yeah.
804
00:43:43,600 --> 00:43:45,960
And you and I still make
a pretty good team.
805
00:43:47,000 --> 00:43:47,960
Rocío?
806
00:43:50,520 --> 00:43:51,600
Can we talk?
807
00:43:53,360 --> 00:43:54,440
Yeah, sure.
808
00:43:59,800 --> 00:44:01,480
Why did you bring me here, Mom?
809
00:44:03,080 --> 00:44:05,280
I wanted to go for a walk with you.
810
00:44:06,400 --> 00:44:08,640
When you were little,
you loved visiting the Albufera.
811
00:44:13,000 --> 00:44:14,480
Are you sure nothing's wrong?
812
00:44:15,640 --> 00:44:19,800
No. Actually, I was hoping we could talk,
just the two of us.
813
00:44:19,880 --> 00:44:21,480
I wanna know how you are,
814
00:44:21,560 --> 00:44:25,560
what you think of your diagnosis,
if you have… worries…
815
00:44:27,080 --> 00:44:28,080
Okay.
816
00:44:29,640 --> 00:44:30,960
But if you're going to lecture me,
817
00:44:32,000 --> 00:44:33,480
then let's go for a boat ride.
818
00:44:34,280 --> 00:44:37,440
I saw some ducks over there.
819
00:44:44,480 --> 00:44:45,480
Biel.
820
00:44:46,400 --> 00:44:47,400
How's Jésica?
821
00:44:47,480 --> 00:44:49,880
It went well.
The transplant was successful.
822
00:44:49,960 --> 00:44:50,800
I'm glad.
823
00:44:52,880 --> 00:44:53,920
Hello, good evening.
824
00:44:54,000 --> 00:44:57,040
I'm Sophie Lafont,
the new head of oncology.
825
00:44:58,040 --> 00:44:59,600
Please, take a seat.
826
00:45:04,720 --> 00:45:08,280
I missed our first briefing together
because, as the young people might say,
827
00:45:08,360 --> 00:45:09,920
uh, I ghosted you yesterday.
828
00:45:10,000 --> 00:45:13,800
As far as I'm aware,
I'm not a literal ghost.
829
00:45:14,680 --> 00:45:15,800
But…
830
00:45:15,880 --> 00:45:19,480
In fact, I did stand you all up,
which I should not have done.
831
00:45:19,560 --> 00:45:20,440
And I'm sorry.
832
00:45:21,880 --> 00:45:25,800
I want everyone here to know that I am
delighted to be working with all of you.
833
00:45:25,880 --> 00:45:28,840
And one day, I hope I can earn your trust.
834
00:45:30,280 --> 00:45:34,360
Additionally, I would like one of you
to assist me with my clinical trial.
835
00:45:35,400 --> 00:45:36,480
Biel?
836
00:45:36,560 --> 00:45:38,600
-Biel de Felipe?
-Yes?
837
00:45:40,200 --> 00:45:43,760
I've heard great things about you.
Would you like to participate?
838
00:45:50,280 --> 00:45:51,880
Great. Let's continue.
839
00:45:51,960 --> 00:45:53,880
We have seven cases today.
840
00:45:54,480 --> 00:45:56,200
In the room with the crib, maybe?
841
00:45:56,280 --> 00:45:58,480
But if we get rid
of that messy yellow armchair,
842
00:45:58,560 --> 00:46:00,680
we can make sure you get your office back.
843
00:46:00,760 --> 00:46:02,840
And probably change the mattress too.
844
00:46:02,920 --> 00:46:06,240
-We'll buy a new one. The old one…
-Hey, Rocío? Let's not get carried away.
845
00:46:06,320 --> 00:46:08,240
We're just roommates. Okay?
846
00:46:08,320 --> 00:46:09,720
And besides, it's just for now.
847
00:46:09,800 --> 00:46:11,840
I haven't entirely ruled out
moving to Germany.
848
00:46:11,920 --> 00:46:13,720
-Right. Sorry.
-Oh, fuck.
849
00:46:13,800 --> 00:46:14,760
What?
850
00:46:14,840 --> 00:46:16,880
I think I must've left
my keys up in my locker.
851
00:46:16,960 --> 00:46:18,120
-Hold on to that.
-Sure.
852
00:46:18,200 --> 00:46:19,920
-Be right back. Okay.
-I'll wait for you.
853
00:46:20,880 --> 00:46:23,280
Right?!
See you tomorrow, girls. Have a good one.
854
00:46:23,360 --> 00:46:24,920
-See ya, Blanca.
-Bye.
855
00:46:28,320 --> 00:46:29,320
What's up?
856
00:46:30,560 --> 00:46:33,840
-So you two made up?
-She's coming home with me.
857
00:46:33,920 --> 00:46:35,720
That's great news!
858
00:46:37,160 --> 00:46:38,200
Have you told her?
859
00:46:38,800 --> 00:46:39,720
Told her what?
860
00:46:41,840 --> 00:46:42,840
Hmm.
861
00:46:44,920 --> 00:46:45,880
What?
862
00:46:45,960 --> 00:46:48,200
The night of the cold drop, I saw you.
863
00:46:48,280 --> 00:46:51,400
You had the baby, and you got in a taxi
outside the hospital.
864
00:46:52,920 --> 00:46:55,360
You don't have to explain anything.
865
00:46:55,440 --> 00:46:57,160
My lips are sealed, I swear.
866
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
Right?
867
00:47:01,040 --> 00:47:03,440
I'm just glad
things worked out for you guys.
868
00:47:04,080 --> 00:47:05,080
Okay?
869
00:47:07,040 --> 00:47:09,520
I'm going. Make sure
no one calls me tonight. I've got a date.
870
00:47:09,600 --> 00:47:11,080
Okay. Have fun.
871
00:47:30,880 --> 00:47:34,400
I'd appreciate it if you could wait
outside my office next time, Nicolás.
872
00:47:34,480 --> 00:47:37,960
These chairs are comfortable, aren't they?
Because they don't look it.
873
00:47:40,000 --> 00:47:42,320
Unfortunately,
this is no longer your office.
874
00:47:42,400 --> 00:47:43,920
What're you talking about?
875
00:47:44,000 --> 00:47:47,520
Look, what you did to make sure
she got that liver, I understand. I do.
876
00:47:47,600 --> 00:47:48,760
But if it had been me…
877
00:47:48,840 --> 00:47:52,120
Hell, I mean…
I wouldn't have gotten caught.
878
00:47:52,200 --> 00:47:53,760
I would've been more careful.
879
00:47:53,840 --> 00:47:56,280
I don't know what it is
you think I did or didn't do.
880
00:47:56,360 --> 00:47:59,000
But whatever you're insinuating,
you'll have to prove it.
881
00:48:00,240 --> 00:48:03,440
Let's not do this.
This doesn't have to be difficult.
882
00:48:03,960 --> 00:48:07,440
Hmm? As of right now,
you're no longer the director of Sorolla.
883
00:48:07,520 --> 00:48:09,400
Pack up your things, Lluís.
884
00:48:09,480 --> 00:48:12,880
You'll be able to keep working
as a doctor until after the investigation.
885
00:48:12,960 --> 00:48:15,120
-Investigation?
-Don't be an idiot.
886
00:48:15,200 --> 00:48:16,800
We'll be launching one immediately.
887
00:48:16,880 --> 00:48:19,640
And if it's proven
you manipulated the test results,
888
00:48:19,720 --> 00:48:22,320
I imagine that will mark the end
of your career in medicine.
889
00:48:22,400 --> 00:48:25,960
Nicolás, I have no fucking idea
what you're talking about.
890
00:48:30,440 --> 00:48:31,800
It's far too sweet.68354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.