All language subtitles for Breathless.2024.S02E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,240 --> 00:00:23,240 Where am I? 2 00:00:23,760 --> 00:00:25,440 You're in the ICU. 3 00:00:28,720 --> 00:00:31,440 You suffered from hepatic encephalopathy. 4 00:00:32,440 --> 00:00:33,960 It made you delirious. 5 00:00:34,040 --> 00:00:35,640 Do you remember anything? 6 00:00:43,840 --> 00:00:46,000 Why am I on a dialysis machine? 7 00:00:47,360 --> 00:00:49,040 It was impossible to save your liver. 8 00:00:50,440 --> 00:00:51,280 And your kidneys. 9 00:00:52,040 --> 00:00:53,320 They're also starting to fail. 10 00:00:53,400 --> 00:00:54,920 Are you saying I'm dying? 11 00:00:55,000 --> 00:00:58,920 Our best hope, currently, is to locate a liver and to do an emergency transplant. 12 00:00:59,000 --> 00:01:00,680 We'll find you one, I promise. 13 00:01:01,200 --> 00:01:03,000 I'm gonna die, aren't I? 14 00:01:03,080 --> 00:01:05,240 I swear to you, we're going to find you one. 15 00:01:10,760 --> 00:01:14,640 BREATHLESS 16 00:01:19,800 --> 00:01:22,560 He's made us wait for so long, this better be damn good. 17 00:01:31,760 --> 00:01:35,120 All right. If I could have your attention for a moment. 18 00:01:35,640 --> 00:01:37,760 The incident with Dr. Donoso was horrible, 19 00:01:37,840 --> 00:01:38,760 of course. 20 00:01:38,840 --> 00:01:40,360 But we can't let it get to us. 21 00:01:40,440 --> 00:01:42,400 Attacks on healthcare workers are becoming routine. 22 00:01:42,480 --> 00:01:44,440 But you have to admit that stabbings are not. 23 00:01:44,520 --> 00:01:46,320 Nicolás, we've been waiting a week 24 00:01:46,400 --> 00:01:48,960 for your response to this, and you're falling short. 25 00:01:49,040 --> 00:01:50,880 You won't be earning anyone's trust this way. 26 00:01:50,960 --> 00:01:52,640 Look, we've drawn up a new protocol 27 00:01:52,720 --> 00:01:54,960 to ensure everyone feels safe coming to work. 28 00:01:55,040 --> 00:01:56,840 From now on, whenever possible, 29 00:01:56,920 --> 00:01:59,720 there will be two healthcare workers assigned to every single patient. 30 00:01:59,800 --> 00:02:01,920 Are you serious?! That won't help. 31 00:02:02,000 --> 00:02:04,560 You know what would? More security guards. 32 00:02:04,640 --> 00:02:06,800 And maybe more doctors and nurses while you're at it. 33 00:02:06,880 --> 00:02:10,160 I don't see how we're supposed to have two healthcare workers per patient 34 00:02:10,240 --> 00:02:12,160 when you keep cutting staff in the ER. 35 00:02:12,240 --> 00:02:15,440 -Hey, I'm just asking. How? -We can barely manage one right now. 36 00:02:16,720 --> 00:02:19,480 Okay, settle down, everyone. Settle down, please. 37 00:02:20,080 --> 00:02:22,280 I assure you. We're going to be taking action. 38 00:02:22,360 --> 00:02:25,440 And all your suggestions will be considered carefully. Okay? 39 00:02:25,520 --> 00:02:29,280 Needless to say, I care deeply about making sure this never happens again. 40 00:02:29,360 --> 00:02:30,960 -How's Jésica doing? -Yeah. 41 00:02:31,040 --> 00:02:33,560 Ever since she's been taken to the ICU, we haven't heard a thing. 42 00:02:33,640 --> 00:02:36,000 She's in a fragile state. It'd be best if no one bothered her. 43 00:02:36,080 --> 00:02:39,280 Obviously, no one wants to bother her. But we're her colleagues. We're worried. 44 00:02:39,880 --> 00:02:41,320 Can't you tell us anything? 45 00:02:46,240 --> 00:02:49,600 Jésica urgently needs a liver transplant. She's currently on the waitlist. 46 00:02:51,720 --> 00:02:54,120 The next 36 hours are vital. 47 00:02:56,760 --> 00:02:59,600 Thank you, Lluís. That's all. 48 00:03:02,040 --> 00:03:03,040 Biel. 49 00:03:04,600 --> 00:03:05,440 Biel. 50 00:03:06,480 --> 00:03:07,600 Biel. 51 00:03:07,680 --> 00:03:09,120 Biel! You good? 52 00:03:09,200 --> 00:03:11,200 Tell me there's nothing we can do? No fucking way! 53 00:03:11,280 --> 00:03:13,720 Transplants are heavily regulated. You know that. 54 00:03:13,800 --> 00:03:16,000 Yeah, there's nothing we can do but wait. 55 00:03:16,080 --> 00:03:18,920 Hey, at least your dad seems to be, like, taking the attacks seriously. 56 00:03:19,000 --> 00:03:21,720 -And he's got a plan. Right? -You can't trust that lying piece of shit. 57 00:03:21,800 --> 00:03:24,760 I don't know if he's a piece of shit. What I do know is that I talked to Leo. 58 00:03:24,840 --> 00:03:27,080 -Gynecology is getting a serious upgrade. -Hey, Nieves. 59 00:03:27,160 --> 00:03:29,400 I'm talking single rooms, right? 60 00:03:29,480 --> 00:03:31,680 Birthing tubs, piped music in the department. 61 00:03:31,760 --> 00:03:34,560 I cannot wait to use those new delivery rooms. 62 00:03:34,640 --> 00:03:36,440 -Do you understand this woman? -What? 63 00:03:36,520 --> 00:03:39,200 She could be on four-month leave at home, but she's back here instead. 64 00:03:39,280 --> 00:03:41,240 -Oh, yeah? Smell. -Nice try. 65 00:03:41,320 --> 00:03:43,000 All my other shirts smell like puke. 66 00:03:43,080 --> 00:03:45,560 Spending eight hours here is like being on vacation. 67 00:03:45,640 --> 00:03:47,240 Even if Elena's taking half my salary. 68 00:03:47,320 --> 00:03:49,360 -Who's Elena? -The nanny. 69 00:03:49,440 --> 00:03:50,880 Ah. I see. 70 00:03:51,640 --> 00:03:52,760 It's Ro. 71 00:03:53,280 --> 00:03:54,800 Uh, she wants me in the ER. 72 00:03:54,880 --> 00:03:55,840 Oh, "Ro"? 73 00:03:55,920 --> 00:03:59,040 "Daughter-stealing bitch" was getting old, huh? Is that new? 74 00:03:59,120 --> 00:04:01,080 Well, I mean, she's still a bitch. 75 00:04:01,160 --> 00:04:02,600 But we decided to try and chill out 76 00:04:02,680 --> 00:04:05,200 because things between us were getting out of hand. 77 00:04:05,280 --> 00:04:07,040 Okay. Later. 78 00:04:08,080 --> 00:04:11,280 She's an 18-year-old female with a history of vaginal bleeding and pain 79 00:04:11,360 --> 00:04:12,520 due to uterine fibroids-- 80 00:04:12,600 --> 00:04:14,400 Hey, sorry, but we have a problem with this. 81 00:04:14,480 --> 00:04:17,040 That patient's already been discharged. Come on. 82 00:04:17,120 --> 00:04:20,280 -I'm pretty sure that she needs surgery. -Um… 83 00:04:20,800 --> 00:04:22,280 -To bay five. -Okay. 84 00:04:22,360 --> 00:04:25,800 -Has this patient consented to surgery? -No. That's why I need you. 85 00:04:28,320 --> 00:04:29,400 -Ester. -Hello. 86 00:04:29,480 --> 00:04:31,880 I want you to meet Dr. Sader. She's a gynecologist. 87 00:04:31,960 --> 00:04:35,200 I told her I don't want surgery. I can't have blood transfusions. 88 00:04:35,280 --> 00:04:36,520 What do you mean you can't? 89 00:04:37,680 --> 00:04:39,360 Jehovah's Witness, right? 90 00:04:41,520 --> 00:04:42,520 Okay. 91 00:04:42,600 --> 00:04:45,600 You know what's happening? Did someone tell you what a fibroid is? 92 00:04:45,680 --> 00:04:48,360 -I know it's not a big deal. -For now. 93 00:04:48,960 --> 00:04:51,560 Given the characteristics of yours, if we don't operate, 94 00:04:51,640 --> 00:04:53,480 you could have a hemorrhage that would be fatal. 95 00:04:53,560 --> 00:04:56,640 Ester, painkillers serve to mask the symptoms. 96 00:04:56,720 --> 00:04:58,240 But the cause doesn't go away. 97 00:04:58,320 --> 00:05:00,320 Look, it would be a simple operation. 98 00:05:00,400 --> 00:05:03,240 We would give you spinal anesthesia, which is only from the waist down. 99 00:05:03,320 --> 00:05:05,200 In less than a day, you're walking out of here, 100 00:05:05,280 --> 00:05:07,080 on your own two feet. Okay? 101 00:05:09,320 --> 00:05:11,560 No one has to know about this if you don't want. 102 00:05:11,640 --> 00:05:13,000 You're 18. 103 00:05:13,080 --> 00:05:14,480 -Think about it. -Ester? 104 00:05:14,560 --> 00:05:15,440 -Yeah? -Okay, Ester? 105 00:05:15,520 --> 00:05:17,080 -Honey, are you okay? -How are you? 106 00:05:17,160 --> 00:05:18,680 -I'm fine. -Did you fall? Did you faint? 107 00:05:18,760 --> 00:05:19,840 -No. I'm okay. -Are you sure? 108 00:05:19,920 --> 00:05:20,920 -I'm fine, Mom. -You sure? 109 00:05:21,000 --> 00:05:22,200 -Yeah. -What'd they give you? 110 00:05:22,280 --> 00:05:24,200 -We were talking, that's all. -You're sure? 111 00:05:24,280 --> 00:05:26,320 -Yes, nothing else. -Mr. Martin, I just want to-- 112 00:05:26,400 --> 00:05:29,520 If you could prescribe those painkillers, we'll be out of your hair. 113 00:05:29,600 --> 00:05:30,760 You'll be okay, honey. 114 00:05:30,840 --> 00:05:32,480 It's gonna be fine. Don't worry. 115 00:05:33,240 --> 00:05:34,880 -Morning. -Morning, Biel. 116 00:05:34,960 --> 00:05:37,040 -Sophie isn't here yet? -Nope, not here. 117 00:05:37,120 --> 00:05:40,240 Not at our briefing or this morning's meeting with Nicolás. 118 00:05:40,320 --> 00:05:42,320 It would seem our new boss has better things to do 119 00:05:42,400 --> 00:05:45,040 than waste her time on us mere mortals. 120 00:05:45,920 --> 00:05:46,920 Right. 121 00:05:47,600 --> 00:05:50,040 I know I'm no longer the head of this department. 122 00:05:50,120 --> 00:05:54,040 But I also know that the patients we treat cannot afford to wait for anyone. 123 00:05:54,120 --> 00:05:56,960 Not even for the world-famous Dr. Lafont. 124 00:05:57,040 --> 00:05:58,440 So, let's get started. 125 00:05:58,520 --> 00:06:01,760 We're looking at the MRI scan of Mr. Ramos's glioblastoma. 126 00:06:01,840 --> 00:06:05,560 Unfortunately, it's not looking promising. Has anyone spoken to him? 127 00:06:05,640 --> 00:06:07,920 I was planning to see him after the briefing. 128 00:06:08,440 --> 00:06:10,960 Excuse me. Dr. Lafont won't be able to make it. 129 00:06:11,040 --> 00:06:13,280 She requested that I pass these around. 130 00:06:19,280 --> 00:06:20,760 -Thanks, Ana. -You're welcome. 131 00:06:21,720 --> 00:06:23,080 New rules for the department? 132 00:06:26,760 --> 00:06:28,200 Thanks, Pau. 133 00:06:28,280 --> 00:06:30,560 Ester. I need you to sign this form. 134 00:06:30,640 --> 00:06:34,000 I can prescribe you these painkillers, but surgery is still your best option. 135 00:06:34,080 --> 00:06:36,760 I already told you. And the answer is still no. 136 00:06:36,840 --> 00:06:38,240 -Are you deaf? -Please. 137 00:06:38,320 --> 00:06:40,160 She's not listening. 138 00:06:40,240 --> 00:06:42,120 We could've operated without your parents knowing 139 00:06:42,200 --> 00:06:43,400 if you hadn't told them. 140 00:06:44,200 --> 00:06:45,240 I didn't call them. 141 00:06:46,280 --> 00:06:48,440 -What do you mean you didn't? -It wasn't me. 142 00:06:48,520 --> 00:06:51,000 Must have been… someone from the church who works here. 143 00:06:51,080 --> 00:06:53,520 -We've made our decision. -Let me explain. 144 00:06:53,600 --> 00:06:54,640 -Let's go. Sweetheart. -Yes? 145 00:06:54,720 --> 00:06:56,440 -We're going home. -Shit. 146 00:07:00,320 --> 00:07:02,680 -Good morning, Nieves. -How are you, Néstor? 147 00:07:05,320 --> 00:07:06,880 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 148 00:07:11,640 --> 00:07:13,400 You've gotta be kidding me. 149 00:07:16,160 --> 00:07:17,680 Can I help you, Dr. Moa? 150 00:07:18,200 --> 00:07:20,120 -I wanna have a talk. -Of course. 151 00:07:20,200 --> 00:07:23,400 But why don't you let me open the door before you knock it down? 152 00:07:24,720 --> 00:07:25,760 ACCESS GRANTED 153 00:07:28,400 --> 00:07:30,200 You haven't gotten to see it yet? 154 00:07:30,280 --> 00:07:31,920 No, I don't have your magic card. 155 00:07:32,000 --> 00:07:33,360 You are going to love it. 156 00:07:38,280 --> 00:07:41,280 Apologies for the mess. We're still getting settled. 157 00:07:41,960 --> 00:07:44,040 I've been asking management for this room for years. 158 00:07:44,120 --> 00:07:46,160 And you come along, and suddenly they agree. 159 00:07:46,240 --> 00:07:47,400 This isn't for me. 160 00:07:47,480 --> 00:07:50,920 This is for something bigger than us. Curing cancer. 161 00:07:51,000 --> 00:07:52,800 Is the key-card thing really necessary? 162 00:07:53,320 --> 00:07:56,000 The pharmaceutical company partially funding the study 163 00:07:56,080 --> 00:07:57,040 prefers discretion. 164 00:07:57,120 --> 00:07:58,880 Wouldn't want someone stealing the patent. 165 00:07:58,960 --> 00:08:01,920 "Help us find a cure, but only for those who can afford it." 166 00:08:02,560 --> 00:08:05,000 I know you're a brilliant oncologist, Dr. Moa. 167 00:08:05,080 --> 00:08:06,440 So I presume you understand 168 00:08:06,520 --> 00:08:09,440 that a cancer cure that costs money is better than no cure at all. 169 00:08:09,520 --> 00:08:11,200 These new rules of yours are wreaking havoc 170 00:08:11,280 --> 00:08:13,480 on a department that's worked well for years. 171 00:08:13,560 --> 00:08:17,000 You're forcing us to treat pathologies beyond our areas of expertise. Why? 172 00:08:17,080 --> 00:08:20,120 Because a good oncologist should know how to treat all forms of cancer. 173 00:08:20,200 --> 00:08:22,240 A patient has the right to be treated by the doctor 174 00:08:22,320 --> 00:08:23,920 best equipped for their care. 175 00:08:24,000 --> 00:08:25,080 Don't you worry. 176 00:08:25,160 --> 00:08:27,760 We grow as people when we step out of our comfort zones. 177 00:08:27,840 --> 00:08:29,120 And if you ever feel lost, 178 00:08:29,200 --> 00:08:31,280 I would recommend leaning on your fellow doctors. 179 00:08:31,360 --> 00:08:33,040 We won't have much time to help one another 180 00:08:33,120 --> 00:08:35,320 with the new patients' quota we're expected to meet. 181 00:08:35,400 --> 00:08:37,320 It's almost 30% higher. 182 00:08:38,440 --> 00:08:39,360 Dr. Moa, 183 00:08:39,440 --> 00:08:42,520 I understand this situation feels a little strange for you. 184 00:08:42,600 --> 00:08:44,840 But I'm the head of oncology now. 185 00:08:44,920 --> 00:08:46,160 Things have to change. 186 00:08:46,240 --> 00:08:48,000 What if I don't agree with these changes? 187 00:08:48,520 --> 00:08:50,440 Then you should consider whether this hospital 188 00:08:50,520 --> 00:08:52,320 is still the right place for you. 189 00:08:56,040 --> 00:08:57,280 What a bitch. 190 00:08:58,480 --> 00:09:00,640 Tonight we have the welcome dinner with Alfonso. 191 00:09:00,720 --> 00:09:04,160 You know how these nights can go. You need to be fresh tomorrow. 192 00:09:04,240 --> 00:09:05,920 Can you relax? 193 00:09:06,640 --> 00:09:08,480 Enjoy the damn view. 194 00:09:10,600 --> 00:09:11,760 It's beautiful. 195 00:09:14,160 --> 00:09:16,680 Have some of the pastries. I know you like them. 196 00:09:19,960 --> 00:09:21,360 I'm just reminding you 197 00:09:21,440 --> 00:09:23,440 because we somehow convinced the party's leader 198 00:09:23,520 --> 00:09:25,760 to throw his weight behind your pre-election campaign. 199 00:09:25,840 --> 00:09:27,840 -And it wasn't easy. -What are you so worried about? 200 00:09:28,680 --> 00:09:30,080 He'll show up, like always. 201 00:09:30,160 --> 00:09:32,720 We'll fill him up with paella, we'll keep the wine flowing, 202 00:09:32,800 --> 00:09:35,000 we'll take a bunch of pictures of the stunning evening, 203 00:09:35,080 --> 00:09:36,720 and back to Madrid he goes. 204 00:09:36,800 --> 00:09:38,120 Huh? Same as always. 205 00:09:38,200 --> 00:09:40,560 -Nothing new. It's the same old routine. -Yeah. 206 00:09:40,640 --> 00:09:43,400 But this is the first time we've ever lied to him. 207 00:09:43,480 --> 00:09:44,720 It's just a little white lie. 208 00:09:45,640 --> 00:09:46,640 Don't worry. 209 00:09:51,760 --> 00:09:53,040 I'll get better. 210 00:09:56,920 --> 00:09:58,560 -I'm not going to die. -Okay. 211 00:10:04,200 --> 00:10:05,240 Hey! 212 00:10:09,360 --> 00:10:10,880 What are you wearing that for? 213 00:10:13,000 --> 00:10:15,680 They wouldn't let me visit, so I wore a disguise. 214 00:10:17,360 --> 00:10:20,000 As if you could ever be incognito with eyes like those. 215 00:10:22,160 --> 00:10:23,200 Take it off, come on. 216 00:10:23,280 --> 00:10:24,120 Really? 217 00:10:35,240 --> 00:10:36,080 How are you? 218 00:10:36,920 --> 00:10:38,680 Never better. 219 00:10:38,760 --> 00:10:40,720 If you're making jokes, I guess that's a good sign. 220 00:10:43,280 --> 00:10:44,720 So what'd they tell you? 221 00:10:46,160 --> 00:10:47,960 That I need a new liver. 222 00:10:50,080 --> 00:10:52,800 -And that I'm gonna get better. -Of course you are. 223 00:10:53,920 --> 00:10:57,720 You know what's fucked up about being a patient and a doctor at the same time? 224 00:10:57,800 --> 00:11:01,000 I know better than to believe them when they say stuff like that. 225 00:11:07,080 --> 00:11:08,560 You know… 226 00:11:08,640 --> 00:11:12,000 I spent all day coming to terms with the idea that this might be the end. 227 00:11:14,080 --> 00:11:16,240 And just when I think I've accepted it… 228 00:11:21,640 --> 00:11:23,440 I get really scared. 229 00:11:25,640 --> 00:11:27,120 It's normal to be scared. 230 00:11:29,200 --> 00:11:30,760 It's totally normal. 231 00:11:34,200 --> 00:11:36,080 Is it normal that I did this to myself? 232 00:11:37,240 --> 00:11:38,360 Because I don't know… 233 00:11:40,680 --> 00:11:42,320 Don't beat yourself up. 234 00:11:42,400 --> 00:11:45,200 You were delirious. You didn't know what you were doing. 235 00:11:47,520 --> 00:11:49,080 I've been thinking a lot about Rodri. 236 00:11:50,840 --> 00:11:53,480 He must've been so scared, and I wasn't there. 237 00:11:53,560 --> 00:11:55,520 -Hey. -I wasn't there. 238 00:11:55,600 --> 00:11:57,880 -Jésica. Jésica, please. -He must've been terrified. 239 00:11:57,960 --> 00:11:59,320 Just breathe. Hey. 240 00:11:59,400 --> 00:12:02,680 -And now I'm here. I'm here. -Stop. It's okay. It's okay. 241 00:12:06,600 --> 00:12:07,600 Hey. 242 00:12:11,760 --> 00:12:13,120 You're not gonna die. 243 00:12:15,000 --> 00:12:16,200 Okay? 244 00:12:19,680 --> 00:12:20,680 Okay. 245 00:12:24,280 --> 00:12:26,520 Get some rest. I'll see you Monday. 246 00:12:33,000 --> 00:12:34,880 -Ah. -How are you feeling? 247 00:12:34,960 --> 00:12:37,000 -Well, not too great, honestly. -Okay. 248 00:12:37,080 --> 00:12:39,280 -I hope you're happy. -What do you mean? 249 00:12:39,360 --> 00:12:41,800 You're ruining one of the best oncology departments in Valencia. 250 00:12:41,880 --> 00:12:43,400 That's enough, Moa. Please. 251 00:12:43,480 --> 00:12:44,640 Don't touch me. 252 00:12:47,320 --> 00:12:50,680 -Néstor. Néstor! -Why did you give my department to Lafont? 253 00:12:51,200 --> 00:12:52,720 What did I do to deserve this? 254 00:12:52,800 --> 00:12:56,080 Ah, let's cool it on the theatrics. This isn't some sort of movie. 255 00:12:56,600 --> 00:12:59,080 Néstor. Néstor. 256 00:13:00,600 --> 00:13:02,800 Can we just talk, the two of us, please? 257 00:13:02,880 --> 00:13:05,560 -Hmm? -Give me three minutes. In your office. 258 00:13:06,520 --> 00:13:08,160 -It's a new kind of treatment. -Mm-hmm. 259 00:13:08,240 --> 00:13:11,000 Uh, experimental… or something. I didn't really get it. 260 00:13:11,080 --> 00:13:12,160 The thing is, 261 00:13:12,680 --> 00:13:16,200 It is likely… the only hope I have of surviving. 262 00:13:17,560 --> 00:13:19,600 No, it's crazy, Patricia. 263 00:13:21,680 --> 00:13:22,680 Why? 264 00:13:23,240 --> 00:13:25,000 What do you mean? You don't think it'll work? 265 00:13:25,080 --> 00:13:29,680 I don't know, but I do know your body can't handle anything new in your state. 266 00:13:29,760 --> 00:13:31,360 But it could work. 267 00:13:31,440 --> 00:13:33,680 No, you're not hearing me, Patricia. 268 00:13:34,400 --> 00:13:36,920 It won't matter if your cancer is cured 269 00:13:37,720 --> 00:13:40,960 if you don't know what side effects this treatment could have. 270 00:13:41,040 --> 00:13:43,280 What do you suggest? I'm listening. 271 00:13:45,000 --> 00:13:45,920 What do you suggest? 272 00:13:46,000 --> 00:13:49,120 What's your bright idea this time? Same as always, right? Let myself die. 273 00:13:49,200 --> 00:13:52,200 How dare you? You were the one who told me to fight. 274 00:13:52,280 --> 00:13:54,600 You were the one who said… to never give up. 275 00:13:56,320 --> 00:13:57,920 I'm done listening to you. 276 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 And you know what? 277 00:13:59,080 --> 00:14:00,480 I'm gonna live. 278 00:14:02,200 --> 00:14:03,280 And I'll be fine. 279 00:14:05,160 --> 00:14:06,520 You hear me, you asshole? 280 00:14:06,600 --> 00:14:09,480 No matter how much it pisses you off, I'm still gonna run. 281 00:14:09,560 --> 00:14:10,520 And I'm gonna win. 282 00:14:37,120 --> 00:14:40,640 -Dr. Gallego, what's going on? -They found her unconscious last night. 283 00:14:40,720 --> 00:14:42,400 Chemical submission. Forced drugging. 284 00:14:43,040 --> 00:14:45,640 The worst part is she'll never wake up from her coma. 285 00:14:46,200 --> 00:14:47,720 We just told her family. 286 00:14:49,160 --> 00:14:51,600 -Do we know if she's an organ donor? -No, she wasn't. 287 00:14:51,680 --> 00:14:55,080 But maybe we can ask her parents later, see if they'll consent to it. 288 00:14:55,600 --> 00:14:59,320 -Why don't we ask them now? Why wait? -Biel, they're still processing. 289 00:14:59,920 --> 00:15:01,560 We've got a colleague who needs a liver. 290 00:15:01,640 --> 00:15:04,080 You know it doesn't work like that. There's a waiting list. 291 00:15:04,160 --> 00:15:05,960 We don't even know if they're compatible. 292 00:15:06,040 --> 00:15:08,320 And we need parental permission before we do any tests. 293 00:15:08,920 --> 00:15:11,080 All the more reason to do it right away. 294 00:15:13,400 --> 00:15:14,480 Please, Doctor. 295 00:15:22,440 --> 00:15:24,840 No. No, my daughter, she can't… 296 00:15:25,640 --> 00:15:27,600 -Excuse me. -It's not fair. 297 00:15:28,120 --> 00:15:31,240 -No… -This is my colleague, Dr. De Felipe. 298 00:15:31,760 --> 00:15:33,320 We're so sorry for your loss. 299 00:15:33,840 --> 00:15:34,880 Thank you. 300 00:15:35,920 --> 00:15:39,120 We know that this is a… well, a hard time for you. 301 00:15:39,200 --> 00:15:42,640 But we also needed to inquire about the possibility of… 302 00:15:43,240 --> 00:15:45,440 of donating your daughter's organs. 303 00:15:46,600 --> 00:15:48,480 How can we even think about that right now? 304 00:15:52,080 --> 00:15:53,400 Can't it wait? 305 00:15:53,480 --> 00:15:56,640 Yes, of course. Take all the time you need. 306 00:15:57,360 --> 00:15:58,760 But if you can, 307 00:15:58,840 --> 00:16:01,280 we'd want to know your decision as soon as possible. 308 00:16:01,360 --> 00:16:03,840 -We could start running tests, and-- -I'm begging you, please. 309 00:16:03,920 --> 00:16:06,840 -See if her organs are, uh… compatible… -Please. 310 00:16:06,920 --> 00:16:08,400 That's enough! 311 00:16:08,920 --> 00:16:09,920 My God! 312 00:16:10,440 --> 00:16:12,880 You won't even let us grieve in peace. 313 00:16:13,760 --> 00:16:16,440 My wife already told you. We're not going to decide right now. 314 00:16:16,520 --> 00:16:18,840 -I know, but we don't have time-- -Biel. 315 00:16:19,760 --> 00:16:20,840 -Hey. -We're out of options. 316 00:16:20,920 --> 00:16:21,760 Stop it. 317 00:16:22,600 --> 00:16:23,640 My beautiful girl… 318 00:16:24,760 --> 00:16:26,160 We really are very sorry. 319 00:16:26,240 --> 00:16:28,240 Please, just… take all the time that you need. 320 00:16:28,320 --> 00:16:29,800 It's not fair. 321 00:16:39,120 --> 00:16:41,520 What the hell? Do you even know what you just did? 322 00:16:41,600 --> 00:16:43,880 Don't be surprised if they lock you out of the ICU. 323 00:16:43,960 --> 00:16:47,080 What do you want me to say? Jésica's fucking dying! 324 00:16:47,600 --> 00:16:50,160 Biel, you can't just fucking do whatever you want! 325 00:16:52,000 --> 00:16:53,280 Holy shit. 326 00:16:54,320 --> 00:16:57,800 Even if you could, I… We both know it's not your place anyway. 327 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 What are you even saying? 328 00:17:00,080 --> 00:17:03,440 You and Jésica aren't family, Biel. You're not together. You're nothing. 329 00:17:03,520 --> 00:17:07,120 -I don't even know if you're friends. -Why don't you go fuck yourself, asshole? 330 00:17:08,280 --> 00:17:10,160 I know you love her a lot, Biel. 331 00:17:10,680 --> 00:17:13,400 But you're taking on a responsibility that isn't yours. 332 00:17:13,480 --> 00:17:16,240 It's because you have this complex, thinking you can save everybody. 333 00:17:16,320 --> 00:17:18,400 -You don't understand. -You think I don't? 334 00:17:18,480 --> 00:17:20,120 No, you don't, okay?! You don't understand! 335 00:17:20,200 --> 00:17:22,400 You have no fucking idea what it feels like! 336 00:17:22,480 --> 00:17:23,680 -I don't understand? -No! 337 00:17:24,920 --> 00:17:26,440 I understand more than you think. 338 00:17:26,520 --> 00:17:29,080 You're so obsessed with her that you're risking your career, Biel. 339 00:17:29,160 --> 00:17:30,720 You're fucking up your future! 340 00:17:33,160 --> 00:17:35,200 Shit, I'm sorry. That was harsh. 341 00:17:35,280 --> 00:17:36,280 But I know. 342 00:17:37,760 --> 00:17:39,480 You know, I have some experience 343 00:17:39,560 --> 00:17:41,800 with toxic relationships and self-sabotage. 344 00:17:41,880 --> 00:17:43,400 She needs me to figure it out. 345 00:17:43,480 --> 00:17:45,320 -I know she does, okay? -She needs my help. 346 00:17:45,400 --> 00:17:47,360 I know. I'm agreeing with you, Biel. 347 00:17:47,440 --> 00:17:49,040 She needs help, she does. 348 00:17:52,080 --> 00:17:53,760 But it doesn't have to be yours. 349 00:18:05,360 --> 00:18:07,920 WHY CAN'T JEHOVAH'S WITNESSES HAVE BLOOD TRANSFUSIONS? 350 00:18:08,760 --> 00:18:11,120 But why wouldn't they just…? What the hell? 351 00:18:12,480 --> 00:18:13,640 Here. 352 00:18:13,720 --> 00:18:16,600 With lots of ketchup and that sauerkraut you like. 353 00:18:17,640 --> 00:18:18,520 I'm not hungry. 354 00:18:20,000 --> 00:18:21,360 You're not still mad at me? 355 00:18:21,440 --> 00:18:24,360 No, I'm not mad at you. There's a fucking spy working in the ER. 356 00:18:24,440 --> 00:18:25,800 That's who I'm mad at. 357 00:18:25,880 --> 00:18:28,680 -How can that not affect you? -Hey, I'm pissed off too. 358 00:18:28,760 --> 00:18:31,680 It's just that… those of us who work in the ER know this can happen. 359 00:18:31,760 --> 00:18:34,560 It doesn't matter. Somehow, they recognize each other. 360 00:18:37,280 --> 00:18:40,080 Look, I know I wasn't raised in a cult. 361 00:18:41,680 --> 00:18:44,640 But I know what it's like to fear your family rejecting you. 362 00:18:46,000 --> 00:18:48,280 You know my parents didn't wanna meet our girl? 363 00:18:48,360 --> 00:18:50,720 Well, maybe they just need a bit more time to come around. 364 00:18:50,800 --> 00:18:51,880 Hmm. 365 00:18:51,960 --> 00:18:53,120 Maybe, yeah. 366 00:18:56,720 --> 00:18:58,280 My parents are dying to meet her. 367 00:18:59,480 --> 00:19:03,000 Listen, we still have that room we set up at home for África. 368 00:19:03,080 --> 00:19:05,560 And a spare room for you, if you need it. 369 00:19:13,680 --> 00:19:14,760 They need me right now. 370 00:19:14,840 --> 00:19:15,760 Yeah. 371 00:19:15,840 --> 00:19:17,320 -Of course. Sure. -I gotta go. 372 00:19:19,960 --> 00:19:21,920 -Sorry, I… -It's fine. It's all right. 373 00:19:22,520 --> 00:19:23,760 And thanks. 374 00:19:27,800 --> 00:19:28,960 Pilar Amaro? 375 00:19:29,040 --> 00:19:30,280 Yes? 376 00:19:31,320 --> 00:19:33,280 Oh, you silly boy. 377 00:19:33,800 --> 00:19:36,960 -Why do you look so happy? -I… picked up my lithium. 378 00:19:37,040 --> 00:19:38,920 And I'm starting to take it. 379 00:19:39,000 --> 00:19:42,520 This is the first time I've seen someone so happy to take medication. 380 00:19:42,600 --> 00:19:43,800 Tsk, are you kidding? 381 00:19:43,880 --> 00:19:46,160 How could I not? I can't wait to feel better, you know? 382 00:19:46,680 --> 00:19:47,680 Course. 383 00:19:48,240 --> 00:19:52,000 It's just that I'm surprised you're taking it so well. Good. 384 00:19:52,080 --> 00:19:55,280 To finally know what's wrong with me? That's, like, amazing, Mom. 385 00:19:55,360 --> 00:19:57,200 Now I know I'm bipolar… 386 00:19:57,720 --> 00:19:59,920 I guess… I really wanna fix it. 387 00:20:00,440 --> 00:20:02,600 And you've spoken to Neus about all of it? 388 00:20:03,360 --> 00:20:05,400 Mmm, all of what? I… What do you mean? 389 00:20:06,400 --> 00:20:07,760 No, nothing. It's fine. 390 00:20:08,320 --> 00:20:09,880 -You sure? -Yes. 391 00:20:11,560 --> 00:20:16,600 Right, well then, I'll… go home, and… I dunno. Dinner and a movie? 392 00:20:16,680 --> 00:20:18,840 -That sounds good. -I'll even cook. 393 00:20:19,360 --> 00:20:20,360 Bye. 394 00:20:24,600 --> 00:20:26,560 Great, let's meet up for a drink after work, okay? 395 00:20:26,640 --> 00:20:27,560 -Yeah. -See ya. 396 00:20:27,640 --> 00:20:28,760 See you later. 397 00:20:30,160 --> 00:20:31,200 Hey. 398 00:20:31,720 --> 00:20:33,160 -Excuse me? -Yeah? What's up? 399 00:20:33,240 --> 00:20:34,320 Can you give me a hand? 400 00:20:34,880 --> 00:20:37,040 -Uh… sure, yeah. -I just got a text. 401 00:20:37,120 --> 00:20:40,120 I have to check it, but we're sterilized. Could you grab my phone for me? 402 00:20:40,200 --> 00:20:41,560 -No problem. -Thanks, appreciate it. 403 00:20:41,640 --> 00:20:44,320 It's, um… Oh, the screen's locked. 404 00:20:44,400 --> 00:20:46,480 Oh, shit. Sorry. Can you take my mask off? 405 00:20:47,560 --> 00:20:48,600 Yeah. 406 00:20:48,680 --> 00:20:50,000 Here you go. 407 00:20:50,520 --> 00:20:51,960 Thanks a lot. 408 00:20:52,840 --> 00:20:56,560 -If you point it at my face, it'll unlock. -Sure. Sorry, man. My bad. Here. 409 00:20:56,640 --> 00:20:57,560 Right. 410 00:20:57,640 --> 00:20:59,880 -Can you write back an "okay"? -"Okay"? 411 00:20:59,960 --> 00:21:01,080 -Yeah. -Okay. 412 00:21:01,160 --> 00:21:02,600 "Okay." 413 00:21:02,680 --> 00:21:04,480 I'm really taking advantage of you, aren't I? 414 00:21:04,560 --> 00:21:07,800 No, no, no, please. Take advantage. Go ahead. We're used to that here. 415 00:21:10,040 --> 00:21:11,560 Aren't you friends with Rocío? 416 00:21:11,640 --> 00:21:14,600 Uh, well… I mean, don't know about "friends," but… 417 00:21:14,680 --> 00:21:16,680 Yeah, yeah. You're Dr. Propofol. 418 00:21:17,280 --> 00:21:18,120 Dr. who? 419 00:21:18,200 --> 00:21:20,960 She calls you Mr. Pupils too. She's got nicknames for everyone. 420 00:21:21,040 --> 00:21:24,320 Right. Sure. Pretty funny for a doctor, isn't she? 421 00:21:25,640 --> 00:21:28,640 -I'm Jon, by the way. You? -Oh, me? 422 00:21:29,920 --> 00:21:31,080 Quique. 423 00:21:31,160 --> 00:21:33,920 -Quique Román. Anesthesia. -You don't say. Wow. 424 00:21:34,000 --> 00:21:35,040 I'm in plastic surgery, 425 00:21:35,120 --> 00:21:38,440 and we need an anesthetist tomorrow afternoon, if you're up for it. 426 00:21:38,520 --> 00:21:39,840 Why, what's tomorrow afternoon? 427 00:21:39,920 --> 00:21:42,760 The new manager's started renting out operating rooms. 428 00:21:42,840 --> 00:21:44,920 It's for a private surgery, but we all make bank. 429 00:21:45,000 --> 00:21:47,560 Half goes to the hospital, half to us. 430 00:21:48,280 --> 00:21:49,240 What do you say? 431 00:21:49,760 --> 00:21:52,240 I mean… The money sounds good to me. 432 00:21:52,320 --> 00:21:56,120 Because I have a bad habit of spending what I get pretty quick, but… 433 00:21:56,640 --> 00:21:58,480 Seriously, though. Cash, just like that? 434 00:21:58,560 --> 00:22:00,360 You're an anesthetist. What more do you want? 435 00:22:00,440 --> 00:22:01,680 Yeah, but I'm only a resident. 436 00:22:01,760 --> 00:22:05,360 That's no problem. I'll find you a supervisor and we'll get it done. 437 00:22:05,440 --> 00:22:06,800 Mmm… 438 00:22:07,320 --> 00:22:09,360 -So are you in or not? -Yeah, yeah, count me in. 439 00:22:09,440 --> 00:22:12,480 -All right. See you tomorrow? -Yeah, tomorrow. It's perfect. 440 00:22:13,600 --> 00:22:16,600 No. Well, that's not what the report says. 441 00:22:17,360 --> 00:22:18,960 -I have it in front of me. -Leo? 442 00:22:22,280 --> 00:22:23,720 The report says it's negative. 443 00:22:24,240 --> 00:22:26,360 Can you have this ready for me tomorrow, please? 444 00:22:26,440 --> 00:22:27,400 -Bye, Malena. -See you. 445 00:22:27,480 --> 00:22:29,360 -Neus? I need to talk to you. -Have a good night. 446 00:22:29,440 --> 00:22:31,800 -I'm leaving. -It'll just be a minute, I promise. 447 00:22:31,880 --> 00:22:34,200 -Okay, walk me out then. -All right. 448 00:22:34,840 --> 00:22:37,560 Did you tell Óscar everything about his treatment plan? 449 00:22:37,640 --> 00:22:38,680 Uh, Pilar. 450 00:22:38,760 --> 00:22:41,160 Apart from the fact that I can't discuss his sessions with you, 451 00:22:41,240 --> 00:22:42,720 what do you think I haven't told him? 452 00:22:42,800 --> 00:22:44,800 That he'll be on medication for life. 453 00:22:44,880 --> 00:22:47,240 That he may feel better, but his emotions will be numbed. 454 00:22:47,320 --> 00:22:49,400 That people relapse for that precise reason. 455 00:22:49,480 --> 00:22:51,440 Lithium works well, but it's not a silver bullet. 456 00:22:51,520 --> 00:22:52,360 Pilar. 457 00:22:52,440 --> 00:22:55,520 Do you think I'd keep the side effects of his medication from him? 458 00:22:56,040 --> 00:22:57,080 Do you think that? 459 00:22:58,000 --> 00:22:59,600 No, I suppose I don't. 460 00:22:59,680 --> 00:23:01,440 You know what your son needs from you? 461 00:23:02,240 --> 00:23:04,640 -What? -He needs to know it'll be okay. 462 00:23:05,440 --> 00:23:08,720 And so after that, what? I'm supposed to just watch him crash and burn? 463 00:23:09,560 --> 00:23:10,720 You're his mother. 464 00:23:11,720 --> 00:23:12,720 You know I'll do my part, 465 00:23:12,800 --> 00:23:15,320 but support from his family is gonna be essential. 466 00:23:18,760 --> 00:23:19,760 You're right. 467 00:23:21,480 --> 00:23:22,320 Have a good night. 468 00:23:42,360 --> 00:23:44,880 I came as soon as I could. How do you feel? 469 00:23:45,480 --> 00:23:46,840 My stomach hurts so much. 470 00:23:49,360 --> 00:23:52,200 Fuck. Wait, stay there and don't move. 471 00:23:52,280 --> 00:23:54,560 Hey, help! It's Jésica! 472 00:23:55,760 --> 00:23:59,240 -Hey. Easy, Jésica. Just breathe. -We have to sedate her now. 473 00:23:59,320 --> 00:24:02,720 Oh, no. Don't put me under. If you sedate me, I won't wake up. 474 00:24:02,800 --> 00:24:04,600 -That won't happen. -No. I don't wanna die. 475 00:24:04,680 --> 00:24:06,800 -You're not gonna die. I won't let you. -Intubate. 476 00:24:06,880 --> 00:24:08,760 -Promise me I won't. -I promise. 477 00:24:08,840 --> 00:24:10,320 Doctor, here. 478 00:24:26,400 --> 00:24:28,720 JOAQUÍN SOROLLA HOSPITAL 479 00:24:30,280 --> 00:24:31,800 The transplant team is all set. 480 00:24:31,880 --> 00:24:34,240 And we're in contact with the committee to get-- 481 00:24:36,760 --> 00:24:38,200 Please continue, Pilar. 482 00:24:38,280 --> 00:24:40,800 We've got the committee standing by and ready to begin 483 00:24:40,880 --> 00:24:42,000 as soon as we get approval. 484 00:24:42,080 --> 00:24:45,840 Blanca will be coordinating with logistics in case we do get access to a donor. 485 00:24:46,880 --> 00:24:50,800 Now, all we can do is maintain her vitals and attempt to keep Jésica stable. 486 00:24:52,160 --> 00:24:54,600 -And pray. -How long can she be kept like this? 487 00:24:57,000 --> 00:24:57,960 A few hours. 488 00:25:52,160 --> 00:25:55,080 Looks like I'm gonna need a security system on my door too. 489 00:25:55,160 --> 00:25:57,120 Ms. Segura wasn't at her appointment today. 490 00:25:57,200 --> 00:25:59,440 So? Why are you telling me? I'm not her doctor. 491 00:25:59,520 --> 00:26:01,600 You're going to pretend you haven't spoken with her? 492 00:26:04,480 --> 00:26:06,680 What? Why don't you want her to try this? 493 00:26:07,200 --> 00:26:08,600 Because it's not going to work. 494 00:26:08,680 --> 00:26:11,760 You've given up on her. I don't understand why you want her to give up too. 495 00:26:11,840 --> 00:26:14,440 No, what I want is for her to accept the truth. 496 00:26:14,960 --> 00:26:16,200 What do you mean? 497 00:26:16,280 --> 00:26:18,560 We've tried all possible treatments with her. 498 00:26:18,640 --> 00:26:21,560 And this therapy would, in the best case, yes, give her a few more months. 499 00:26:21,640 --> 00:26:23,280 But at what cost? Huh? 500 00:26:23,360 --> 00:26:27,520 She would have to spend most of the time that she has left here at the hospital. 501 00:26:27,600 --> 00:26:28,880 Suffering through her life. 502 00:26:28,960 --> 00:26:30,360 Is that what you want? 503 00:26:31,360 --> 00:26:34,320 Patricia deserves better than to be someone's guinea pig. 504 00:26:40,320 --> 00:26:42,960 I have something to show you. Follow me? 505 00:26:44,680 --> 00:26:47,320 As you can see, the treatment reduces mortality rates 506 00:26:47,400 --> 00:26:49,240 by 60% over 5 years. 507 00:26:49,320 --> 00:26:51,600 In addition, I can avoid the worst of the side effects 508 00:26:51,680 --> 00:26:54,640 by injecting intralesionally, not intravenously. 509 00:26:54,720 --> 00:26:56,400 So what? This is your big breakthrough? 510 00:26:58,440 --> 00:26:59,760 Only a part of it. 511 00:27:03,320 --> 00:27:05,840 What I'm about to tell you cannot leave this room. 512 00:27:06,920 --> 00:27:08,320 Can I trust you, Néstor? 513 00:27:08,920 --> 00:27:10,080 Uh-huh. 514 00:27:13,160 --> 00:27:15,920 I have isolated a new antigen. 515 00:27:16,000 --> 00:27:18,920 Specifically one associated with breast cancer. 516 00:27:19,760 --> 00:27:20,640 And I can confirm 517 00:27:20,720 --> 00:27:23,480 that it's responsible for cancer cells going unnoticed 518 00:27:23,560 --> 00:27:24,760 during conventional treatments. 519 00:27:24,840 --> 00:27:25,880 Mm-hmm. 520 00:27:25,960 --> 00:27:28,200 Therefore, it's possible to go in and modify 521 00:27:28,280 --> 00:27:30,920 the T-lymphocytes present in my patients 522 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 and reprogram them to recognize this new antigen. 523 00:27:34,080 --> 00:27:36,280 I'm sure it's obvious why it's so important 524 00:27:36,360 --> 00:27:38,720 that I protect my research at all costs. 525 00:27:39,680 --> 00:27:41,280 You should've told me about this sooner. 526 00:27:42,600 --> 00:27:46,360 I don't know how you do things in France, but at Sorolla, we trust our team. 527 00:27:46,440 --> 00:27:49,160 Keeping knowledge locked up in your ivory tower doesn't do anything. 528 00:27:49,240 --> 00:27:51,160 Because we can do more for our patients together. 529 00:27:52,320 --> 00:27:55,040 You're the new head of oncology at this hospital. 530 00:27:57,480 --> 00:27:58,760 Start acting like it. 531 00:28:06,760 --> 00:28:09,760 I'm not asking you. I'm telling you. Okay? 532 00:28:11,600 --> 00:28:13,040 Yes. 533 00:28:13,560 --> 00:28:15,440 Fine. Take care of it. 534 00:28:16,080 --> 00:28:17,840 -You wanted to see me? -Close the door. 535 00:28:24,160 --> 00:28:27,080 She's not even compatible with Jésica, and you risked a lawsuit. 536 00:28:30,400 --> 00:28:31,240 Motherfucker. 537 00:28:31,320 --> 00:28:33,760 Biel, I'm worried about her too, but this isn't going to help. 538 00:28:33,840 --> 00:28:36,520 -Yeah? I'm doing something at least. -Sure, something illegal. 539 00:28:36,600 --> 00:28:38,640 You should be glad I didn't inform the family of that. 540 00:28:38,720 --> 00:28:40,000 I don't care, Lluís. 541 00:28:40,080 --> 00:28:41,520 All I care about is Jésica. 542 00:28:41,600 --> 00:28:44,480 What the fuck is your problem, kid? You think I don't care about her? 543 00:28:47,280 --> 00:28:48,280 Look, Biel. 544 00:28:49,160 --> 00:28:51,800 You're making an enemy of me. You're not being smart. 545 00:28:57,040 --> 00:28:58,040 Hello? 546 00:28:59,840 --> 00:29:02,200 Be right there. Yes, yes. Okay. 547 00:29:02,280 --> 00:29:05,680 Yeah, I understand. I'm on my way. Right. See ya. 548 00:29:13,240 --> 00:29:14,520 What have we got? 549 00:29:14,600 --> 00:29:16,120 They've had a donor come in. 550 00:29:16,640 --> 00:29:19,560 But there's another patient in Seville who's in the same situation. 551 00:29:19,640 --> 00:29:22,040 -Same age, same physical condition. -Now what? 552 00:29:22,120 --> 00:29:24,480 The committee's deciding who it should go to. 553 00:29:25,240 --> 00:29:27,560 We're going to bring Jésica to the OR just in case, 554 00:29:27,640 --> 00:29:28,960 and make sure that we're prepared. 555 00:29:29,040 --> 00:29:30,040 Good, yeah. 556 00:29:43,800 --> 00:29:46,160 Ester? Ester! 557 00:29:46,760 --> 00:29:48,200 Ester, are you okay? 558 00:29:49,080 --> 00:29:51,280 -No, it hurts so much. -What happened? Can you walk? 559 00:29:51,360 --> 00:29:52,960 Guys! Get me a gurney! 560 00:29:53,040 --> 00:29:56,920 Let's get you on your feet, okay? Good, come on. Easy, that's it. 561 00:29:57,000 --> 00:29:58,480 Good. It's okay. 562 00:29:58,560 --> 00:29:59,400 Yeah? 563 00:29:59,480 --> 00:30:00,600 Guys, hurry up! 564 00:30:00,680 --> 00:30:02,800 The IV's in. I'll get the saline. 565 00:30:02,880 --> 00:30:04,880 -I'm sorry. I know it hurts. -What happened? 566 00:30:04,960 --> 00:30:06,040 She's bleeding. 567 00:30:06,120 --> 00:30:09,280 -Come on, let's get her to the OR. -No, no. No, I'm not going. 568 00:30:09,360 --> 00:30:10,680 Ester, listen to me. 569 00:30:10,760 --> 00:30:14,280 We can operate without any transfusions, but I need to take you there right away. 570 00:30:14,360 --> 00:30:15,480 Promise me. 571 00:30:16,160 --> 00:30:17,320 I do. 572 00:30:18,160 --> 00:30:21,480 May? Can we take a look at the ultrasounds for a second? 573 00:30:24,240 --> 00:30:27,120 -Are you sure? She's lost a lot of blood. -We have to try. 574 00:30:27,880 --> 00:30:29,720 Fine. Okay. Take her up. 575 00:30:33,720 --> 00:30:34,720 Here. 576 00:30:38,960 --> 00:30:42,320 Take this to pathology. And sutures, please. 577 00:30:44,080 --> 00:30:45,080 Thank you. 578 00:30:50,440 --> 00:30:52,200 Shit! Suction, now! 579 00:30:52,280 --> 00:30:53,400 Gauze! 580 00:30:54,760 --> 00:30:56,320 I need more gauze. 581 00:30:56,400 --> 00:30:58,120 There's too much blood. 582 00:30:58,200 --> 00:31:01,800 -She's becoming hypotensive. -Thanks, Ripoll, we can see that. 583 00:31:01,880 --> 00:31:03,480 Try applying pressure. 584 00:31:03,560 --> 00:31:05,080 No, that won't be enough. 585 00:31:05,160 --> 00:31:07,920 She's losing too much blood. She'll go into hypovolemic shock. 586 00:31:08,000 --> 00:31:10,160 I have to find the source of the bleeding. 587 00:31:11,320 --> 00:31:13,680 She's already lost so much. She won't make it. 588 00:31:14,960 --> 00:31:16,960 -Transfusion. -We can't do that. 589 00:31:17,040 --> 00:31:20,080 -The patient specifically said not to. -Yes, but now she's dying. 590 00:31:20,160 --> 00:31:21,560 If we do this, we'll lose our jobs. 591 00:31:21,640 --> 00:31:23,280 And she'll lose her life. Okay? 592 00:31:23,360 --> 00:31:25,960 I'm not just going to stand here and watch her bleed to death. 593 00:31:26,040 --> 00:31:28,040 Rocío, I can't do that. I can't. 594 00:31:28,680 --> 00:31:31,640 -Ripoll, turn it off and wake her up. -Wake her up? 595 00:31:31,720 --> 00:31:35,640 Ripoll, we are going to give her one last chance to decide. 596 00:31:35,720 --> 00:31:38,360 I'll take responsibility for this. Do it. 597 00:31:38,880 --> 00:31:40,920 Ripoll, do it now! Now! 598 00:31:41,640 --> 00:31:43,760 Fuck. Please. 599 00:31:44,400 --> 00:31:47,080 -Wake her up. Come on. -Ester, hold on. Just hold on. 600 00:31:47,160 --> 00:31:48,120 Come on. 601 00:31:49,160 --> 00:31:52,120 Come on, Ester. Ester, wake up, please. 602 00:31:52,200 --> 00:31:53,080 Turn her over. 603 00:31:53,160 --> 00:31:55,360 Look at me, Ester. Here. Look here. 604 00:31:56,320 --> 00:31:58,880 -Ester. Ester? Wake up. -She's awake. 605 00:31:58,960 --> 00:32:00,840 Here. Yes, look at me. 606 00:32:00,920 --> 00:32:04,280 Ester, you're in the operating room. I'm Dr. Fuster, remember? 607 00:32:04,360 --> 00:32:07,120 I need you to-- Ester, I need you to listen to me. 608 00:32:07,200 --> 00:32:10,960 You're in the OR. You're hemorrhaging. Okay? You understand? 609 00:32:11,040 --> 00:32:14,240 If I don't give you a transfusion right now, you're going to die. 610 00:32:14,320 --> 00:32:15,320 No, no, no. 611 00:32:15,400 --> 00:32:18,320 -Just stop. Please stop. Please, no. -Ester. Ester, listen. 612 00:32:18,400 --> 00:32:21,720 Look at me! Over here. Here. Stay with me. Just listen to me. 613 00:32:21,800 --> 00:32:23,840 I'm not gonna do anything you don't want me to, 614 00:32:23,920 --> 00:32:25,320 but you need to say yes. 615 00:32:26,000 --> 00:32:28,560 Do I have your consent to give you a transfusion? 616 00:32:29,160 --> 00:32:31,320 If you want to live, say yes. 617 00:32:33,280 --> 00:32:35,440 -Ester. -Yes, yes. 618 00:32:35,960 --> 00:32:37,160 Yes, I want to live, please. 619 00:32:37,240 --> 00:32:38,560 -We good? -Yes. 620 00:32:38,640 --> 00:32:40,360 -May? -Intubate. Pump the blood. 621 00:32:40,440 --> 00:32:42,840 I need a central line and vasoactive drugs. 622 00:32:42,920 --> 00:32:44,280 Starting open surgery. 623 00:32:44,360 --> 00:32:45,840 We need two more units, now! 624 00:32:45,920 --> 00:32:48,680 Someone give me pressure, here. I need the surgical field. 625 00:32:48,760 --> 00:32:50,120 FOR A BETTER FUTURE 626 00:32:50,200 --> 00:32:52,120 Thank you all. 627 00:32:52,200 --> 00:32:53,240 Thank you. 628 00:32:54,840 --> 00:32:57,800 No, really. I can't thank you enough. 629 00:32:57,880 --> 00:32:59,720 Patricia, you don't understand. 630 00:32:59,800 --> 00:33:02,160 It won't matter if your cancer is cured 631 00:33:03,080 --> 00:33:06,280 if you don't know what side effects this treatment could have. 632 00:33:06,360 --> 00:33:09,160 She called me up and said, "Mr. President, I need to talk to you." 633 00:33:09,240 --> 00:33:10,840 "I'm planning to call an early election." 634 00:33:11,480 --> 00:33:15,440 "And I am going to win this thing with an absolute majority." 635 00:33:15,520 --> 00:33:17,520 "Because I've beaten cancer." 636 00:33:17,600 --> 00:33:21,440 She said that. Please welcome Patricia Segura. 637 00:33:21,520 --> 00:33:23,680 Would you please come join us, Patricia? 638 00:33:32,800 --> 00:33:34,080 You're too much. 639 00:33:34,880 --> 00:33:36,240 I'm so embarrassed. 640 00:33:39,600 --> 00:33:41,240 I am cancer-free. 641 00:33:45,280 --> 00:33:48,760 It's possible to beat this disease, and it's possible to beat those vultures 642 00:33:48,840 --> 00:33:51,200 who wasted no time in taking full advantage. 643 00:33:51,280 --> 00:33:54,160 They brought that vote of no confidence thinking I was done for. 644 00:33:54,240 --> 00:33:57,080 And to them, I say, "Sorry to disappoint." 645 00:33:57,160 --> 00:33:59,760 And I'm not leaving without a fight. 646 00:34:02,320 --> 00:34:06,680 I have never been more eager to keep working for all of you. 647 00:34:06,760 --> 00:34:09,040 For Valencia! 648 00:34:12,600 --> 00:34:17,360 I make this promise. I swear that Patricia Segura's not going anywhere! 649 00:34:32,920 --> 00:34:37,480 We have Cullera, Benicàssim, and… Benidorm. 650 00:34:41,000 --> 00:34:43,320 Patricia, I need to talk to you. 651 00:34:43,400 --> 00:34:46,760 We only have five minutes before your scheduled media photo-call. 652 00:34:47,280 --> 00:34:48,600 Leave us, Emilio. 653 00:34:49,640 --> 00:34:50,640 Thank you. 654 00:34:52,280 --> 00:34:53,280 Thanks. 655 00:34:57,200 --> 00:34:59,280 What are you doing here? 656 00:34:59,800 --> 00:35:01,320 No, wait. Let me guess. 657 00:35:01,400 --> 00:35:03,040 I've finally got your vote. 658 00:35:06,160 --> 00:35:09,000 I've spoken to Dr. Lafont about your treatment. 659 00:35:11,440 --> 00:35:13,600 But I have no treatment, remember? 660 00:35:13,680 --> 00:35:15,640 Well, I think you should go for it. 661 00:35:21,080 --> 00:35:22,200 You're joking, aren't you? 662 00:35:22,280 --> 00:35:23,520 -No. -No? 663 00:35:30,600 --> 00:35:31,960 You're a bastard. 664 00:35:33,640 --> 00:35:35,760 -You're messing with me. -Patricia, just listen. 665 00:35:35,840 --> 00:35:36,840 No, you listen. 666 00:35:40,480 --> 00:35:41,600 You listen to me. 667 00:35:43,080 --> 00:35:45,120 Do you know how hard these last few months have been? 668 00:35:45,200 --> 00:35:46,960 -I know, they've-- -I don't think you do. 669 00:35:47,920 --> 00:35:50,840 You have no fucking idea what it's like to have cancer. 670 00:36:03,800 --> 00:36:04,800 Look at me. 671 00:36:07,560 --> 00:36:08,480 Néstor. 672 00:36:09,760 --> 00:36:11,000 Fucking look at me. 673 00:36:15,520 --> 00:36:16,640 This is my hair. 674 00:36:17,160 --> 00:36:18,960 My hair is… falling out. 675 00:36:21,480 --> 00:36:22,800 And my breast… 676 00:36:24,960 --> 00:36:26,520 All of the scars. 677 00:36:34,840 --> 00:36:36,320 I'm falling to pieces. 678 00:36:39,560 --> 00:36:40,640 Patricia. 679 00:36:41,160 --> 00:36:42,440 Leave me alone. 680 00:36:42,960 --> 00:36:44,920 You came here to tell me to fight. 681 00:36:46,480 --> 00:36:47,840 Yesterday you said I was dying. 682 00:36:47,920 --> 00:36:50,320 And yesterday, I didn't know about the treatment. 683 00:36:50,840 --> 00:36:51,840 And now? 684 00:36:54,480 --> 00:36:57,000 I'm begging you. Patricia. 685 00:36:57,640 --> 00:36:58,640 Patricia. 686 00:36:59,200 --> 00:37:01,400 I need you to stay in the fight. 687 00:37:02,440 --> 00:37:03,720 You hear me? 688 00:37:07,720 --> 00:37:09,920 Don't you dare make me feel hopeful if you can't… 689 00:37:10,000 --> 00:37:12,080 If you're absolutely sure this time. 690 00:37:15,200 --> 00:37:16,560 Please, Néstor. 691 00:37:17,320 --> 00:37:18,360 This time, I'm sure. 692 00:37:19,200 --> 00:37:20,680 Oh! 693 00:37:27,840 --> 00:37:28,920 Fuck. 694 00:37:31,400 --> 00:37:32,560 And? 695 00:37:32,640 --> 00:37:33,520 I'm sorry, Lluís. 696 00:37:33,600 --> 00:37:37,200 The other patient's chance of survival is much more favorable. 697 00:37:37,280 --> 00:37:39,600 By one point on the MELD scale? 698 00:37:41,760 --> 00:37:43,320 There's barely a difference. 699 00:37:46,200 --> 00:37:48,720 In her state, the results are gonna change every hour. 700 00:37:48,800 --> 00:37:50,760 The decision's already been made. 701 00:37:52,120 --> 00:37:53,120 No. 702 00:37:54,080 --> 00:37:56,360 -We'll say there must've been an error. -What kind of error? 703 00:37:56,440 --> 00:37:58,280 We'll tell them we sent the wrong test results. 704 00:37:58,360 --> 00:37:59,320 Lluís, we can't do that. 705 00:37:59,400 --> 00:38:01,800 Make sure they run the tests again. I'll take care of this. 706 00:38:01,880 --> 00:38:03,960 -Think about what you're doing. -I'll take care of it! 707 00:38:04,040 --> 00:38:05,480 No. Lluís, no! 708 00:38:12,960 --> 00:38:15,600 -Javi, you ready? -Yeah, we're all ready to start, Jon. 709 00:38:15,680 --> 00:38:17,440 -Mrs. Salgado, how are you? -Good, fine. 710 00:38:17,520 --> 00:38:19,000 -Then let's get started. -Right. 711 00:38:19,080 --> 00:38:21,560 In just a few hours, you'll be ten years younger. 712 00:38:24,480 --> 00:38:27,880 Dr. Román, we can start the general anesthetic. Hmm? 713 00:38:29,600 --> 00:38:32,600 Sorry, Doctor? Uh, we don't have the supervisor here yet. 714 00:38:32,680 --> 00:38:35,240 I wasn't able to find anyone. We'll have to do it ourselves. 715 00:38:35,760 --> 00:38:37,000 But I'm just a resident. 716 00:38:37,080 --> 00:38:39,000 What are you talking about? I can't do it alone. 717 00:38:39,080 --> 00:38:40,600 Quique, it's a lifting. 718 00:38:40,680 --> 00:38:43,040 Yeah, but without a supervisor, I'll-- I'll be in big trouble. 719 00:38:43,120 --> 00:38:45,960 We'll both be in big trouble, okay? Do I look nervous? 720 00:38:46,480 --> 00:38:47,760 No. 721 00:38:47,840 --> 00:38:50,600 Because I know you can do this with your eyes closed. 722 00:38:52,720 --> 00:38:55,280 You're gonna tell me your supervisor's never left to take a piss 723 00:38:55,360 --> 00:38:56,280 during an operation? 724 00:38:56,360 --> 00:38:59,200 Yeah, of course they have, but… I mean… it's different. 725 00:38:59,280 --> 00:39:00,960 No, it's the exact same thing. 726 00:39:01,480 --> 00:39:03,600 Plus, you're getting cash under the table. 727 00:39:04,800 --> 00:39:07,920 -You need money, don't you? -Yeah, for sure. I could use the money. 728 00:39:08,000 --> 00:39:09,640 There's no money if we don't operate. 729 00:39:10,920 --> 00:39:12,280 You in or out? 730 00:39:12,360 --> 00:39:14,760 -Yeah, I'm in. Okay. Yeah. -Fine, come on. Let's go. 731 00:39:15,280 --> 00:39:16,240 Everything good here? 732 00:39:27,880 --> 00:39:28,720 Right here. 733 00:39:29,880 --> 00:39:31,600 Get it to the OR. They're waiting. 734 00:39:32,960 --> 00:39:34,880 Hurry, she's running out of time! 735 00:39:36,480 --> 00:39:37,760 Thanks. 736 00:39:47,000 --> 00:39:49,040 Are we ready? Let's go. 737 00:39:59,520 --> 00:40:00,840 Scalpel. 738 00:40:08,640 --> 00:40:10,600 I'm pleased to hear you changed your mind. 739 00:40:10,680 --> 00:40:14,600 Don't get too excited. We politicians can be very unpredictable. 740 00:40:16,000 --> 00:40:18,440 You may feel a bit of tingling. That's normal. Don't worry. 741 00:40:19,160 --> 00:40:22,080 Doctor. Sorry. I'm late again, I know. 742 00:40:22,160 --> 00:40:24,840 I messed it up. 7, 17, 18? I dunno. 743 00:40:25,360 --> 00:40:26,760 -Sure. -Holy shit. 744 00:40:26,840 --> 00:40:28,640 This is the president, yeah? 745 00:40:28,720 --> 00:40:30,920 It's Patricia Segura, bro. That's you. 746 00:40:31,000 --> 00:40:32,360 And you are? 747 00:40:32,440 --> 00:40:33,840 Patricia, this is Ximo, 748 00:40:33,920 --> 00:40:36,840 another patient in the breast-cancer study. 749 00:40:37,560 --> 00:40:40,200 -Ximo. -Would you mind waiting just a second? 750 00:40:40,280 --> 00:40:41,280 I'll be right back. 751 00:40:41,360 --> 00:40:43,040 -You have breast cancer? -Yep. 752 00:40:43,120 --> 00:40:45,440 They told me there was less than a 1% chance, 753 00:40:45,520 --> 00:40:46,640 and I got it. 754 00:40:46,720 --> 00:40:47,640 So here I am. 755 00:40:47,720 --> 00:40:49,040 That's me. 756 00:40:49,560 --> 00:40:50,760 -Wow. -Bad luck. 757 00:40:50,840 --> 00:40:53,080 Yeah, bad luck, I'm telling you. Well… 758 00:40:53,600 --> 00:40:56,720 Perhaps… you could be my good luck charm for my next campaign. 759 00:40:57,360 --> 00:40:59,400 No fucking way. No way. 760 00:40:59,480 --> 00:41:00,600 Why not? 761 00:41:00,680 --> 00:41:02,560 -What do you mean, why not? -What? 762 00:41:03,080 --> 00:41:06,120 -You with the Greens? -The Greens?! I'm pro-independence. 763 00:41:06,200 --> 00:41:07,840 Fuck. 764 00:41:09,360 --> 00:41:12,040 -Everything all right? -He's a good kid. 765 00:41:13,200 --> 00:41:14,440 A separatist, he says. 766 00:41:14,520 --> 00:41:17,640 No, no, this is… It's a sign, I'm telling you. 767 00:41:17,720 --> 00:41:19,520 A sign from on high. 768 00:41:22,040 --> 00:41:25,480 Good. We got it. Let's suture and get her to the ICU. 769 00:41:25,560 --> 00:41:27,080 I'll call the ICU. 770 00:41:32,840 --> 00:41:35,440 It went well. They're finishing up. 771 00:41:41,520 --> 00:41:43,080 Biel, um… 772 00:41:44,440 --> 00:41:47,000 When she wakes up, I'd like to be alone with her. 773 00:41:50,360 --> 00:41:51,640 Yeah. 774 00:42:00,640 --> 00:42:02,640 -Urgent CAT scan. -Of course. 775 00:42:03,240 --> 00:42:04,320 Rocío… 776 00:42:04,400 --> 00:42:06,760 All of this is your fault. You know that, don't you? 777 00:42:07,520 --> 00:42:09,920 We're ruined! Everyone's looking down on us. 778 00:42:10,000 --> 00:42:11,400 Shit! 779 00:42:11,920 --> 00:42:13,120 Ester? 780 00:42:13,880 --> 00:42:14,720 Ester? 781 00:42:14,800 --> 00:42:16,280 Are you okay? 782 00:42:17,800 --> 00:42:20,320 My… my parents said I'm not welcome at home. 783 00:42:20,400 --> 00:42:23,520 And that it's my fault for sinning against God. 784 00:42:23,600 --> 00:42:24,760 Don't say that. 785 00:42:25,920 --> 00:42:27,400 God wants you to live. 786 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 What am I gonna do now? 787 00:42:36,320 --> 00:42:37,640 You'll live. 788 00:42:39,080 --> 00:42:40,400 And you can. 789 00:42:41,200 --> 00:42:42,320 You know how I know? 790 00:42:43,320 --> 00:42:44,400 I was the same. 791 00:42:48,200 --> 00:42:49,920 And I chose my own family… 792 00:42:50,720 --> 00:42:51,800 and my life. 793 00:42:53,640 --> 00:42:57,200 Ester, I'm sorry your parents found out about the transfusion. 794 00:42:58,360 --> 00:43:01,000 I'm not sure how. But I'm sorry. 795 00:43:01,520 --> 00:43:03,680 It might've been 'cause of this. 796 00:43:04,400 --> 00:43:06,160 Some of us wear them. 797 00:43:11,840 --> 00:43:14,080 I know where I've seen one of these. 798 00:43:24,600 --> 00:43:25,440 Nice bracelet. 799 00:43:26,760 --> 00:43:28,440 -That's him. -Come with us, sir. 800 00:43:28,520 --> 00:43:30,640 -No, you can't do this. -I can't? Just wait. 801 00:43:30,720 --> 00:43:34,560 We'll see how screwed you are for disclosing confidential medical info. 802 00:43:35,720 --> 00:43:38,000 I hope he loses his fuckin' license. 803 00:43:40,080 --> 00:43:42,440 -Ester's alive. That's what matters. -Yeah. 804 00:43:43,600 --> 00:43:45,960 And you and I still make a pretty good team. 805 00:43:47,000 --> 00:43:47,960 Rocío? 806 00:43:50,520 --> 00:43:51,600 Can we talk? 807 00:43:53,360 --> 00:43:54,440 Yeah, sure. 808 00:43:59,800 --> 00:44:01,480 Why did you bring me here, Mom? 809 00:44:03,080 --> 00:44:05,280 I wanted to go for a walk with you. 810 00:44:06,400 --> 00:44:08,640 When you were little, you loved visiting the Albufera. 811 00:44:13,000 --> 00:44:14,480 Are you sure nothing's wrong? 812 00:44:15,640 --> 00:44:19,800 No. Actually, I was hoping we could talk, just the two of us. 813 00:44:19,880 --> 00:44:21,480 I wanna know how you are, 814 00:44:21,560 --> 00:44:25,560 what you think of your diagnosis, if you have… worries… 815 00:44:27,080 --> 00:44:28,080 Okay. 816 00:44:29,640 --> 00:44:30,960 But if you're going to lecture me, 817 00:44:32,000 --> 00:44:33,480 then let's go for a boat ride. 818 00:44:34,280 --> 00:44:37,440 I saw some ducks over there. 819 00:44:44,480 --> 00:44:45,480 Biel. 820 00:44:46,400 --> 00:44:47,400 How's Jésica? 821 00:44:47,480 --> 00:44:49,880 It went well. The transplant was successful. 822 00:44:49,960 --> 00:44:50,800 I'm glad. 823 00:44:52,880 --> 00:44:53,920 Hello, good evening. 824 00:44:54,000 --> 00:44:57,040 I'm Sophie Lafont, the new head of oncology. 825 00:44:58,040 --> 00:44:59,600 Please, take a seat. 826 00:45:04,720 --> 00:45:08,280 I missed our first briefing together because, as the young people might say, 827 00:45:08,360 --> 00:45:09,920 uh, I ghosted you yesterday. 828 00:45:10,000 --> 00:45:13,800 As far as I'm aware, I'm not a literal ghost. 829 00:45:14,680 --> 00:45:15,800 But… 830 00:45:15,880 --> 00:45:19,480 In fact, I did stand you all up, which I should not have done. 831 00:45:19,560 --> 00:45:20,440 And I'm sorry. 832 00:45:21,880 --> 00:45:25,800 I want everyone here to know that I am delighted to be working with all of you. 833 00:45:25,880 --> 00:45:28,840 And one day, I hope I can earn your trust. 834 00:45:30,280 --> 00:45:34,360 Additionally, I would like one of you to assist me with my clinical trial. 835 00:45:35,400 --> 00:45:36,480 Biel? 836 00:45:36,560 --> 00:45:38,600 -Biel de Felipe? -Yes? 837 00:45:40,200 --> 00:45:43,760 I've heard great things about you. Would you like to participate? 838 00:45:50,280 --> 00:45:51,880 Great. Let's continue. 839 00:45:51,960 --> 00:45:53,880 We have seven cases today. 840 00:45:54,480 --> 00:45:56,200 In the room with the crib, maybe? 841 00:45:56,280 --> 00:45:58,480 But if we get rid of that messy yellow armchair, 842 00:45:58,560 --> 00:46:00,680 we can make sure you get your office back. 843 00:46:00,760 --> 00:46:02,840 And probably change the mattress too. 844 00:46:02,920 --> 00:46:06,240 -We'll buy a new one. The old one… -Hey, Rocío? Let's not get carried away. 845 00:46:06,320 --> 00:46:08,240 We're just roommates. Okay? 846 00:46:08,320 --> 00:46:09,720 And besides, it's just for now. 847 00:46:09,800 --> 00:46:11,840 I haven't entirely ruled out moving to Germany. 848 00:46:11,920 --> 00:46:13,720 -Right. Sorry. -Oh, fuck. 849 00:46:13,800 --> 00:46:14,760 What? 850 00:46:14,840 --> 00:46:16,880 I think I must've left my keys up in my locker. 851 00:46:16,960 --> 00:46:18,120 -Hold on to that. -Sure. 852 00:46:18,200 --> 00:46:19,920 -Be right back. Okay. -I'll wait for you. 853 00:46:20,880 --> 00:46:23,280 Right?! See you tomorrow, girls. Have a good one. 854 00:46:23,360 --> 00:46:24,920 -See ya, Blanca. -Bye. 855 00:46:28,320 --> 00:46:29,320 What's up? 856 00:46:30,560 --> 00:46:33,840 -So you two made up? -She's coming home with me. 857 00:46:33,920 --> 00:46:35,720 That's great news! 858 00:46:37,160 --> 00:46:38,200 Have you told her? 859 00:46:38,800 --> 00:46:39,720 Told her what? 860 00:46:41,840 --> 00:46:42,840 Hmm. 861 00:46:44,920 --> 00:46:45,880 What? 862 00:46:45,960 --> 00:46:48,200 The night of the cold drop, I saw you. 863 00:46:48,280 --> 00:46:51,400 You had the baby, and you got in a taxi outside the hospital. 864 00:46:52,920 --> 00:46:55,360 You don't have to explain anything. 865 00:46:55,440 --> 00:46:57,160 My lips are sealed, I swear. 866 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 Right? 867 00:47:01,040 --> 00:47:03,440 I'm just glad things worked out for you guys. 868 00:47:04,080 --> 00:47:05,080 Okay? 869 00:47:07,040 --> 00:47:09,520 I'm going. Make sure no one calls me tonight. I've got a date. 870 00:47:09,600 --> 00:47:11,080 Okay. Have fun. 871 00:47:30,880 --> 00:47:34,400 I'd appreciate it if you could wait outside my office next time, Nicolás. 872 00:47:34,480 --> 00:47:37,960 These chairs are comfortable, aren't they? Because they don't look it. 873 00:47:40,000 --> 00:47:42,320 Unfortunately, this is no longer your office. 874 00:47:42,400 --> 00:47:43,920 What're you talking about? 875 00:47:44,000 --> 00:47:47,520 Look, what you did to make sure she got that liver, I understand. I do. 876 00:47:47,600 --> 00:47:48,760 But if it had been me… 877 00:47:48,840 --> 00:47:52,120 Hell, I mean… I wouldn't have gotten caught. 878 00:47:52,200 --> 00:47:53,760 I would've been more careful. 879 00:47:53,840 --> 00:47:56,280 I don't know what it is you think I did or didn't do. 880 00:47:56,360 --> 00:47:59,000 But whatever you're insinuating, you'll have to prove it. 881 00:48:00,240 --> 00:48:03,440 Let's not do this. This doesn't have to be difficult. 882 00:48:03,960 --> 00:48:07,440 Hmm? As of right now, you're no longer the director of Sorolla. 883 00:48:07,520 --> 00:48:09,400 Pack up your things, Lluís. 884 00:48:09,480 --> 00:48:12,880 You'll be able to keep working as a doctor until after the investigation. 885 00:48:12,960 --> 00:48:15,120 -Investigation? -Don't be an idiot. 886 00:48:15,200 --> 00:48:16,800 We'll be launching one immediately. 887 00:48:16,880 --> 00:48:19,640 And if it's proven you manipulated the test results, 888 00:48:19,720 --> 00:48:22,320 I imagine that will mark the end of your career in medicine. 889 00:48:22,400 --> 00:48:25,960 Nicolás, I have no fucking idea what you're talking about. 890 00:48:30,440 --> 00:48:31,800 It's far too sweet.68354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.