All language subtitles for Blood.Brothers.Dragons.Embers. 2025 .1080p.NF.WEB.playWEB. 24.000 . 02.09.54.368-Thai
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,000 --> 00:00:48,166
{\an8}(ปี 1995)
2
00:00:48,250 --> 00:00:50,041
{\an8}บากรี เซลเละฮ์
3
00:00:51,166 --> 00:00:53,916
แกจะถูกลงโทษโดยตูจุฮ์ นากา หรือมังกรทั้งเจ็ด
4
00:00:55,125 --> 00:00:57,708
โทษฐานที่ทรยศอย่างชั่วร้ายเกินบรรยาย
5
00:00:57,791 --> 00:01:02,958
นึกแล้วเสียดายนะ
ที่วันนั้นฉันอุตส่าห์ยกให้แกเป็นน้องชาย
6
00:01:09,958 --> 00:01:14,833
ในโลกของผม ความภักดีคือทุกสิ่งทุกอย่าง
7
00:01:15,833 --> 00:01:17,541
มีอุบัติเหตุข้างหน้า เตรียมพร้อม
8
00:01:17,625 --> 00:01:19,000
แต่บางครั้ง...
9
00:01:19,083 --> 00:01:20,041
(สามสิบปีต่อมา)
10
00:01:20,125 --> 00:01:21,916
ความภักดีของคุณก็ถูกทดสอบ
11
00:01:23,750 --> 00:01:26,375
เมื่อเจอลูกค้าเฮงซวยอย่างไอ้หมอนี่
12
00:01:26,458 --> 00:01:27,500
ว่าไง บอสแซม
13
00:01:27,583 --> 00:01:29,291
สินค้าพร้อมแล้วนะ
14
00:01:29,375 --> 00:01:31,125
เมื่อไหร่จะมาล่ะ
15
00:01:31,208 --> 00:01:33,625
- ตกลงจะมาหรือไม่มา
- จัดการเลย มีกี
16
00:01:33,708 --> 00:01:34,708
ตรวจดูให้ละเอียด
17
00:01:36,750 --> 00:01:38,375
บอดี้การ์ดชั้นนํากับผีน่ะสิ
18
00:01:38,458 --> 00:01:40,666
แค่พาลูกค้าไปให้ตรงเวลาก็ยังทําไม่ได้
19
00:01:40,750 --> 00:01:43,708
สายหน่อยก็ไม่เป็นไรครับ แต่บอสต้องปลอดภัย
20
00:01:43,791 --> 00:01:48,083
ฉันจ่ายเงินให้ดาโต๊ะซุลตั้งหลายพัน
เพื่อให้ไปถึงอย่างรวดเร็วและปลอดภัย
21
00:01:48,166 --> 00:01:51,250
ถ้าฉันอยากไปสายแบบนี้ ฉันคงนั่งรถไฟไปแล้ว
22
00:01:51,333 --> 00:01:54,500
ขอโทษครับ บอสแซม ปกติไม่ค่อยได้เจอคุณเลย
23
00:01:54,583 --> 00:01:57,791
แต่ถ้ามองในแง่ดี
อย่างน้อยเราก็ได้ใช้เวลาด้วยกันนะ
24
00:01:57,875 --> 00:01:59,625
เฮ้ย ฆาซ เตือนน้องชายนายหน่อยซิ
25
00:01:59,708 --> 00:02:02,291
แทนที่จะมัวแต่เล่นมุกตลกเห่ยๆ แบบนี้
26
00:02:02,375 --> 00:02:03,583
บอกให้มันไปตายซะ
27
00:02:04,416 --> 00:02:05,750
ไอ้อ้วนงี่เง่า
28
00:02:05,833 --> 00:02:09,291
ถ้ามันไม่ใช่นากา ฉันคงเล่นมันให้น่วมไปนานแล้ว
29
00:02:10,041 --> 00:02:11,250
รู้สึกดีไหมล่ะ
30
00:02:11,333 --> 00:02:13,875
ฆาซ คราวหน้าฉันขับรถให้ลูกค้าเอง
31
00:02:13,958 --> 00:02:16,333
อย่างน้อยนายก็ไม่ต้อง
ทนฟังมุกตลกห่วยๆ ของอารีฟ
32
00:02:24,625 --> 00:02:25,833
ฆาซ
33
00:02:25,916 --> 00:02:26,916
เกรย์ซากา
34
00:02:27,000 --> 00:02:28,208
เจ็ดนาฬิกา
35
00:02:33,208 --> 00:02:35,708
เกรย์ซากา ห่างไปทางซ้ายสองเลน รับทราบ
36
00:02:47,708 --> 00:02:48,666
ฆาซ
37
00:02:49,458 --> 00:02:50,291
เตรียมพร้อม
38
00:03:18,291 --> 00:03:20,833
บอดี้การ์ดชั้นนํากับผีน่ะสิ
แค่เจอพวกแก๊งซิ่งก็หัวหดแล้ว
39
00:03:23,250 --> 00:03:24,791
ฆาซ ซื้อฝรั่งให้ทีสิ
40
00:03:25,458 --> 00:03:27,000
ขอแบบเปรี้ยวๆ หน่อยนะ
41
00:03:27,916 --> 00:03:29,250
ยังไม่ได้ครับ บอส
42
00:03:29,333 --> 00:03:30,250
เฮ้ย
43
00:03:30,333 --> 00:03:32,041
นี่นายกลัวคนขายฝรั่งด้วยเหรอ
44
00:03:32,125 --> 00:03:33,375
ไอ้หมอนี่จะทําอะไรได้
45
00:03:36,333 --> 00:03:38,500
- เวรแล้ว
- คุ้มครองบอสแซม
46
00:03:39,791 --> 00:03:40,666
บอสแซม
47
00:03:44,250 --> 00:03:45,416
เกิดอะไรขึ้น
48
00:04:03,791 --> 00:04:05,541
หมอบลง หมอบลง
49
00:04:05,625 --> 00:04:06,708
หมอบลง
50
00:04:21,916 --> 00:04:22,791
ไปครับ บอสแซม
51
00:04:27,208 --> 00:04:28,041
ไม่ต้องห่วง บอสแซม
52
00:04:28,125 --> 00:04:28,958
ผมอยู่นี่
53
00:04:29,041 --> 00:04:30,458
ไอ้เวรตัวไหนมันอยากฆ่าฉันวะ
54
00:04:43,833 --> 00:04:44,791
โธ่เว้ย
55
00:04:48,875 --> 00:04:49,833
แม่งเอ๊ย
56
00:04:49,916 --> 00:04:51,250
ขอโทษนะ ปาโบล
57
00:05:32,166 --> 00:05:33,041
ดีนะที่ฉันอยู่ด้วย
58
00:05:33,791 --> 00:05:35,083
ไม่งั้นนายเสร็จแน่
59
00:05:35,791 --> 00:05:36,666
เออ ช่างเหอะ
60
00:05:38,541 --> 00:05:39,375
คุ้มครองบอสแซม
61
00:05:40,125 --> 00:05:42,000
อาบังชัม ลูกค้าเป็นไงบ้าง
62
00:05:42,583 --> 00:05:43,458
ลูกค้าปลอดภัย
63
00:05:43,541 --> 00:05:45,375
- พื้นที่โดยรอบล่ะ
- เคลียร์แล้ว
64
00:05:45,458 --> 00:05:47,166
มาลิก ขอกําลังเสริม
65
00:05:49,416 --> 00:05:50,291
เฮ้ย
66
00:05:50,958 --> 00:05:52,958
ตกลงจะช่วยคุ้มกันฉันไหมเนี่ย
67
00:05:54,750 --> 00:05:57,541
ฆาซ นายติดหนี้ฉันไปเล่นพูลวันนี้นะ
68
00:05:58,625 --> 00:06:00,333
พูล ไม่มีปัญหา
69
00:06:00,875 --> 00:06:02,833
ฆาซเป็นเหมือนพี่ชาย
70
00:06:02,916 --> 00:06:06,958
ถึงจะชอบทําตัวโหดใส่ฉัน
แต่เขาก็รู้ว่าเราเป็นทีมที่โคตรเจ๋ง
71
00:06:09,208 --> 00:06:13,500
แต่ไม่ว่าคุณจะเจ๋งแค่ไหน
ก็ยังมีบางอย่างที่คุณหนีไม่พ้น
72
00:06:14,000 --> 00:06:16,041
โห ยังมีอีกเยอะแค่ไหนเนี่ย
73
00:06:16,125 --> 00:06:18,458
เพิ่งมาทํางานวันแรกหรือไง
74
00:06:18,541 --> 00:06:19,708
ฉันไม่สนว่า
75
00:06:19,791 --> 00:06:21,958
นายเป็นบอดี้การ์ดที่มีใบอนุญาต
หรืออะไรที่นายเรียกตัวเองน่ะ
76
00:06:22,833 --> 00:06:24,833
กระสุนหนึ่งนัดเท่ากับ
77
00:06:24,916 --> 00:06:26,416
รายงานหนึ่งฉบับ
78
00:06:26,500 --> 00:06:27,333
เข้าใจไหม
79
00:06:28,208 --> 00:06:29,875
พวกนายนี่กวนประสาทจริงๆ
80
00:06:31,333 --> 00:06:35,125
สนุกมากไหมที่ทําให้ถนนใหญ่กลายเป็นสนามยิงปืน
81
00:06:35,208 --> 00:06:36,166
มีปัญหาอะไร
82
00:06:36,833 --> 00:06:39,625
ก็พวกมันยิงเราก่อน เราเลยต้องยิงตอบโต้
83
00:06:39,708 --> 00:06:41,375
จะให้เราเต้นรํากับพวกมันหรือไง
84
00:06:42,708 --> 00:06:47,125
นายจะคุยโวยังไงก็ได้ ฆาซ
ตราบใดที่ยังมีแก๊งกับดาโต๊ะซุลหนุนหลังอยู่
85
00:06:48,208 --> 00:06:49,458
ถ้าดาโต๊ะซุลไม่อยู่แล้ว
86
00:06:49,541 --> 00:06:52,333
คิดว่าสูทหรูๆ จะคุ้มกะลาหัวนายได้ไหม
87
00:06:52,416 --> 00:06:54,583
ถ้าคุณชอบสูทตัวนี้ ผมส่งมาให้ได้นะ
88
00:06:55,625 --> 00:06:56,833
ไม่คิดเงิน
89
00:06:57,791 --> 00:06:59,916
อย่าอวดดีนักเลย ฆาซ
90
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
รอก่อนเถอะ
91
00:07:01,833 --> 00:07:06,250
วันที่นายล้ม ฉันจะเป็นคนแรกที่ไปทักทาย
92
00:07:10,500 --> 00:07:12,333
ให้ผมทักทายคุณตอนนี้เลยดีไหม
93
00:07:13,416 --> 00:07:15,000
ขอสันติสุขจงมีแด่ท่าน
94
00:07:18,708 --> 00:07:20,166
พวกอันธพาลบ้าเลือด
95
00:07:21,666 --> 00:07:23,083
จะสวมเสื้อผ้าอะไรก็ตามใจ
96
00:07:24,500 --> 00:07:26,166
สุดท้ายก็เป็นอันธพาลอยู่ดี
97
00:07:26,250 --> 00:07:28,416
คนที่เกลียดเราจะพูดยังไงก็ได้
98
00:07:29,208 --> 00:07:32,583
แต่ที่สําคัญคือ... เรามันโคตรเท่
99
00:08:00,875 --> 00:08:02,000
ไซเลนต์การ์ด
100
00:08:02,500 --> 00:08:06,291
สํานักงานบอดี้การ์ดอันดับหนึ่งในประเทศนี้
101
00:08:06,958 --> 00:08:08,333
และเรามีทุกอย่างได้
102
00:08:08,416 --> 00:08:09,666
ก็เพราะดาโต๊ะซุล
103
00:08:11,500 --> 00:08:12,833
อดีตหน่วยคอมมานโด
104
00:08:13,375 --> 00:08:15,166
ผู้นําของตูจุฮ์ นากา หรือมังกรทั้งเจ็ด
105
00:08:15,250 --> 00:08:17,083
เป็นเจ้าพ่อของพวกเราทุกคน
106
00:08:17,166 --> 00:08:18,416
เส้นสายของเขาไม่ใช่เล่นๆ
107
00:08:18,500 --> 00:08:20,708
ตั้งแต่หัวหน้าแก๊งมาเฟียจนถึงผู้นําการเมือง
108
00:08:20,791 --> 00:08:22,791
ใครๆ ก็อยากมีเอี่ยวกับเขาทั้งนั้น
109
00:08:22,875 --> 00:08:25,333
ส่วนลูกๆ ของเขาก็ไม่ธรรมดาเหมือนกัน
110
00:08:25,916 --> 00:08:27,916
ผู้หญิงคนนี้ ชีล่า
111
00:08:28,000 --> 00:08:29,375
“หัวใจ” ของสํานักงานนี้
112
00:08:30,083 --> 00:08:32,625
และเป็นหวานใจของไอ้หนุ่มเคราดกนี่
113
00:08:35,666 --> 00:08:37,625
ส่วนผู้ชายคนนี้ ฟัดลาน
114
00:08:37,708 --> 00:08:40,166
เป็นคนเก่งระดับหัวกะทิของตระกูล
115
00:08:41,541 --> 00:08:42,625
ไม่เอาน่า บอส
116
00:08:42,708 --> 00:08:45,750
คุณเคยทําคดีความมูลค่าเป็นล้าน
ฟ้องอารีฟให้ผมไม่ได้เหรอ
117
00:08:45,833 --> 00:08:47,875
ดูนี่สิ เขาควรยิงคุ้มกันให้ผมแท้ๆ
118
00:08:47,958 --> 00:08:49,291
ใจเย็นน่า เพื่อน
119
00:08:49,375 --> 00:08:51,500
คนโง่ที่ไหนจะฟ้องบริษัทตัวเอง
120
00:08:51,583 --> 00:08:52,458
ปาโบล
121
00:08:52,541 --> 00:08:53,833
ยังโวยวายอยู่อีกเหรอ
122
00:08:54,583 --> 00:08:57,166
อ้าว ลืมไป นั่นมือข้างที่เดี้ยงใช่ไหม
123
00:08:57,708 --> 00:08:59,083
ไปตายซะ
124
00:09:00,500 --> 00:09:01,541
พอแล้ว เด็กๆ
125
00:09:02,125 --> 00:09:03,291
ก็แค่แผลขีดข่วน
126
00:09:03,375 --> 00:09:05,416
อารีฟ วันนี้เลี้ยงมื้อเย็นเขาก็แล้วกัน
127
00:09:09,416 --> 00:09:12,041
นี่ วันนี้ฉันได้ยินมาเรื่องนึง
128
00:09:12,125 --> 00:09:15,541
ได้ยินว่าน้องชายคนนี้ช่วยชีวิตพี่ชายซะด้วย
129
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
จริงหรือเปล่า
130
00:09:17,333 --> 00:09:18,625
คุณก็รู้นี่นา ฟัด
131
00:09:19,416 --> 00:09:20,375
เขาแก่แล้ว
132
00:09:21,166 --> 00:09:22,625
ไม่งั้นใครจะคอยดูแลเขาล่ะ
133
00:09:22,708 --> 00:09:24,583
ไอ้หนู ใครดูแลใครกันแน่
134
00:09:25,166 --> 00:09:26,666
ฉันเป็นคนดูแลนายมาตลอด
135
00:09:26,750 --> 00:09:30,458
เอาแล้วไง เรื่องเล่าสองพี่น้อง
136
00:09:31,583 --> 00:09:33,291
ฆาซพูดถูก
137
00:09:34,208 --> 00:09:36,000
เขาเคยดูแลผม
138
00:09:36,083 --> 00:09:38,708
แต่ตอนที่เราพบกันครั้งแรก
139
00:09:38,791 --> 00:09:39,666
ต่างออกไปนิดหน่อย
140
00:09:42,791 --> 00:09:44,416
(ปี 2001)
141
00:09:44,500 --> 00:09:45,750
แกมีเงินแค่นี้เหรอ
142
00:09:46,666 --> 00:09:47,750
เงินพ่อฉันอยู่ไหน ไอ้เวร
143
00:09:47,833 --> 00:09:48,916
ไม่รู้โว้ย
144
00:09:50,458 --> 00:09:52,458
แม่สําส่อนของแกขโมยเงินพ่อฉันไป
145
00:09:52,541 --> 00:09:54,041
ในเมื่อนังนั่นไม่อยู่ แกก็ต้องโดน
146
00:09:57,000 --> 00:09:58,208
ไม่รู้ทําไม
147
00:09:59,416 --> 00:10:02,750
แต่ผมเข้าใจความรู้สึกของฆาซ
148
00:10:10,291 --> 00:10:11,833
ทําไมต้องมาช่วยฉันด้วย
149
00:10:22,250 --> 00:10:25,833
ทําดีในที่เฮงซวยแบบนี้ มันไม่ได้อะไรขึ้นมาหรอก
150
00:10:27,666 --> 00:10:32,250
เขาก็เหมือนผม ติดอยู่ในครอบครัวที่พังพินาศ
151
00:10:33,958 --> 00:10:37,583
นี่พี่ชายแท้ๆ ของผม จากี
เขาเป็นพี่ชายที่ “อบอุ่น” ที่สุดในโลก
152
00:10:37,666 --> 00:10:40,416
ถ้าพ่อรู้ ฉันอัดแกเละแน่
153
00:10:44,291 --> 00:10:45,250
เฮ้ย ไอ้หนู
154
00:10:46,000 --> 00:10:47,291
ฝากนี่หน่อย
155
00:10:47,375 --> 00:10:49,666
อย่าให้โดนจับได้ล่ะ ไม่งั้นนายตายแน่
156
00:10:51,083 --> 00:10:51,875
เฮ้ย
157
00:10:53,166 --> 00:10:54,250
ไอ้สารเลว
158
00:10:55,958 --> 00:10:56,791
พ่อของผม
159
00:10:57,416 --> 00:10:58,750
เขาก็ “อบอุ่น” มากเหมือนกัน
160
00:11:08,083 --> 00:11:09,166
ไอ้ลูกเนรคุณ
161
00:11:09,250 --> 00:11:11,041
แกเอาเงินจากไหนมาซื้อโทรศัพท์นี่
162
00:11:11,125 --> 00:11:14,833
เรียนหนังสือก็ไม่เอาไหน ไอ้หัวขโมย
163
00:11:14,916 --> 00:11:16,750
ขี้โกหก
164
00:11:20,458 --> 00:11:23,458
ส่วนเงินพ่อผม พี่จากีเอาไปลงทุนหมด
165
00:11:24,458 --> 00:11:26,250
แล้วสุดท้ายเขาก็โดนโกง
166
00:11:33,500 --> 00:11:34,375
แม่งเอ๊ย
167
00:11:34,458 --> 00:11:35,416
เฮ้ย
168
00:11:38,000 --> 00:11:38,833
เอ้านี่
169
00:11:42,458 --> 00:11:43,291
เฮ้ย
170
00:11:43,916 --> 00:11:46,250
ทําไมนายไม่บอกพ่อล่ะว่านี่โทรศัพท์ฉัน
171
00:11:46,333 --> 00:11:48,083
นายก็รู้นี่ว่าฉันขโมยมา
172
00:11:48,666 --> 00:11:50,750
ผมรู้ว่าพี่จําเป็นต้องทํา
173
00:11:50,833 --> 00:11:52,291
เพราะต้องจ่ายหนี้แทนแม่ใช่ไหม
174
00:11:57,583 --> 00:12:00,583
ถ้าเรามีครอบครัวที่ดีกว่านี้ คงน่าสนุกดีเนอะ
175
00:12:05,000 --> 00:12:07,500
หลายอย่างเปลี่ยนไปหลังจากพ่อตาย
176
00:12:11,041 --> 00:12:12,291
- แต่จากี...
- บอสครับ
177
00:12:12,375 --> 00:12:15,000
ผมเพิ่งฝังศพพ่อไป อาทิตย์หน้าผมจ่ายคืนแน่
178
00:12:15,083 --> 00:12:17,875
อาทิตย์ก่อนก็ป้า วันนี้ก็พ่อ
แกต้องฝังศพกี่หลุมกันแน่
179
00:12:17,958 --> 00:12:20,416
- ครอบครัวแกมันดวงซวย
- จากี
180
00:12:20,500 --> 00:12:21,833
บอสครับ
181
00:12:39,583 --> 00:12:41,083
- ใครดวงซวยนะ
- ให้ตายสิ
182
00:12:41,166 --> 00:12:43,291
พี่ชายมันก็อยากลงหลุมด้วยว่ะ
183
00:12:53,416 --> 00:12:55,166
อยากอยู่แบบนี้อีกนานแค่ไหน อารีฟ
184
00:12:55,875 --> 00:12:57,916
เปลี่ยนชีวิตตัวเองก่อนจะเปลี่ยนชีวิตคนอื่น
185
00:12:58,000 --> 00:12:59,333
เข้าใจไหม
186
00:13:00,958 --> 00:13:02,875
อารีฟ เฮ้ย
187
00:13:18,833 --> 00:13:21,500
ฆาซช่วยให้ผมได้เริ่มต้นชีวิตใหม่กับดาโต๊ะซุล
188
00:13:31,750 --> 00:13:33,000
นับตั้งแต่นั้นมา
189
00:13:33,083 --> 00:13:34,666
จนถึงตอนนี้
190
00:13:34,750 --> 00:13:36,375
พวกเขาคือตระกูลของผม
191
00:13:47,958 --> 00:13:50,875
(ปี 2025)
192
00:13:55,666 --> 00:13:57,291
จ่ายมาๆ
193
00:13:57,833 --> 00:13:59,458
มาลิก นายแพ้ใช่ไหม ถอดกางเกงเลย
194
00:13:59,541 --> 00:14:00,500
เพื่ออะไรวะ
195
00:14:00,583 --> 00:14:02,166
แพ้สามครั้งรวดแล้วนะ เป็นอะไรไป
196
00:14:02,250 --> 00:14:03,833
คราวนี้แค่ออมมือให้ก่อนเว้ย
197
00:14:03,916 --> 00:14:06,291
หวานหมู
198
00:14:07,041 --> 00:14:08,500
เฮ้ย ปาโบล
199
00:14:08,583 --> 00:14:11,208
ว่าไงพวก ถึงตานายแล้วนะ
200
00:14:11,291 --> 00:14:12,625
ไปให้พ้นเลย
201
00:14:12,708 --> 00:14:13,625
นี่สิตานาย
202
00:14:13,708 --> 00:14:15,375
อ่อนไหวจังเลย จะเอาอะไรล่ะ
203
00:14:15,875 --> 00:14:16,708
บุหรี่ไหม
204
00:14:17,333 --> 00:14:18,291
หรือเหล้า
205
00:14:18,375 --> 00:14:19,208
ฉันเลี้ยงเอง
206
00:14:24,000 --> 00:14:25,958
เฮ้ย นายมองไปไหนน่ะ มาลิก
207
00:14:29,083 --> 00:14:30,250
แป๊บนึงครับ อาบังชัม
208
00:14:33,791 --> 00:14:35,083
เชื่อมต่อบลูทูธแล้ว
209
00:14:35,708 --> 00:14:36,750
ไหนว่าอยากแก้มือไง
210
00:14:37,583 --> 00:14:38,625
ให้ตายสิ
211
00:14:39,666 --> 00:14:41,125
นายไม่เอาบ้างเหรอ
212
00:14:41,208 --> 00:14:43,833
ถ้าเขามีลุ้น อาบังชัมต้องจ่ายนะ
213
00:14:44,625 --> 00:14:45,458
“บึ้มๆ”
214
00:14:46,666 --> 00:14:49,041
นั่นไง พังไม่เป็นท่าเลย
215
00:14:49,125 --> 00:14:50,250
อารีฟ
216
00:14:52,166 --> 00:14:54,166
คราวหน้าถ้าอยากจีบสาว
217
00:14:54,250 --> 00:14:56,708
อย่าเรียนรู้จากมาลิกนะ เขามันซื่อบื้อ
218
00:14:57,375 --> 00:14:58,583
แล้วแฟนที่เป็นพยาบาลล่ะ
219
00:14:58,666 --> 00:14:59,833
ได้ “บึ้มๆ” กันหรือยัง
220
00:14:59,916 --> 00:15:01,250
- ยังเลย
- ยังเหรอ
221
00:15:01,333 --> 00:15:02,916
ฉันกับมีราเป็นแค่เพื่อนกัน
222
00:15:03,000 --> 00:15:04,458
เพื่อนกันบ้าบออะไรวะ
223
00:15:04,541 --> 00:15:06,458
เพื่อนกันกับผีน่ะสิ
224
00:15:06,541 --> 00:15:08,041
ถ้าฉันโยนลูกพูลนี่ใส่นาย
225
00:15:08,125 --> 00:15:09,541
รับรองได้ฝังในหัวแน่
226
00:15:09,625 --> 00:15:13,541
จะมีแฟนไปทําไม คิดว่าชีวิตเราธรรมดานักเหรอ
227
00:15:13,625 --> 00:15:14,458
นั่นสิ
228
00:15:15,041 --> 00:15:17,625
ยิ่งทํางานนี้นานเท่าไรก็ยิ่งอันตรายขึ้นทุกทีนะเว้ย
229
00:15:17,708 --> 00:15:21,125
เมื่อก่อนแค่ซัดพวกมัน ตอนนี้ยิงกันแล้ว
แล้วต่อไปล่ะ ระเบิดเหรอ
230
00:15:21,208 --> 00:15:24,833
ไม่สําคัญว่าเป็นระเบิดหรือขีปนาวุธ
หรืออะไรก็ตามที่ขวางหน้า
231
00:15:24,916 --> 00:15:29,000
ตราบใดที่พวกเรายังอยู่ด้วยกัน
ไม่มีใครกล้าหือกับพวกเราหรอก
232
00:15:29,083 --> 00:15:30,416
จริงไหมครับ อาบังชัม
233
00:15:32,166 --> 00:15:33,333
ก็คงงั้น
234
00:15:35,291 --> 00:15:41,333
แต่ความจริงก็คือ
ชีวิตเราเป็นแค่ของเล่นสําหรับพวกเศรษฐี
235
00:15:44,333 --> 00:15:46,541
เราอาจโดนยิงเมื่อไหร่ก็ได้
236
00:15:48,083 --> 00:15:51,166
แล้วทําไมคุณยังอยู่กับเราล่ะครับ อาบังชัม
237
00:15:52,916 --> 00:15:54,625
ในชีวิตฉัน...
238
00:15:55,958 --> 00:15:57,583
ก็มีแต่พวกนายนี่แหละ
239
00:16:07,083 --> 00:16:09,125
อาบังชัม
240
00:16:11,041 --> 00:16:13,250
อย่าคุยเรื่องเศร้ากันเลย
241
00:16:14,125 --> 00:16:16,041
เราอยู่เคียงข้างคุณเสมอ อาบังชัม
242
00:16:16,125 --> 00:16:18,083
อาบังชัมชอบพาโศกอยู่เรื่อย
243
00:16:18,166 --> 00:16:20,250
- โอเคๆ
- กอดกัน
244
00:16:20,333 --> 00:16:22,041
บางครั้งคุณก็ทําผมกลัวนะ อาบังชัม
245
00:16:22,125 --> 00:16:24,875
ฆาซ ไอ้เวรนั่นมาแล้ว
246
00:16:33,250 --> 00:16:34,166
ไปกันเถอะ
247
00:16:51,833 --> 00:16:55,333
ฟัดลานได้ข่าวมาว่า
มีกีอยู่เบื้องหลังการโจมตีบอสแซม
248
00:16:56,375 --> 00:16:58,166
แน่นอนว่าเขาปฏิเสธ
249
00:16:59,083 --> 00:17:01,458
แต่เมื่อดาโต๊ะซุลตัดสินใจไปแล้ว...
250
00:17:09,125 --> 00:17:11,708
ต่อให้พูดยังไงก็ไม่เป็นผล
251
00:17:14,083 --> 00:17:16,500
เคยสงสัยไหมว่า
ถ้าได้ใช้ชีวิตธรรมดาจะเป็นยังไง
252
00:17:16,583 --> 00:17:18,166
ที่ว่าธรรมดาหมายถึงยังไงวะ
253
00:17:20,208 --> 00:17:22,708
ธรรมดาแบบที่ไม่ต้องเจอเรื่องบ้าบอพวกนี้ไง
254
00:17:22,791 --> 00:17:24,458
ที่เราเป็นอยู่ตอนนี้ก็ดีแล้ว
255
00:17:24,541 --> 00:17:26,750
ลืมไปแล้วเหรอว่าสมัยเด็กเราเป็นยังไง
256
00:17:26,833 --> 00:17:28,708
ขโมยของเพื่อกินแค่เศษอาหาร
257
00:17:36,333 --> 00:17:41,250
ถ้านายอยากกลับไปใช้ชีวิตในสลัม
ไม่มีใครห้ามนายได้ รวมทั้งฉันด้วย
258
00:17:41,333 --> 00:17:42,750
แต่อย่ามาโอดครวญนะ
259
00:17:42,833 --> 00:17:45,333
ถ้านายถูกเหยียบย่ํา
เหมือนที่เคยถูกเหยียบย่ําสมัยก่อน
260
00:17:46,458 --> 00:17:50,833
ทุกวันนี้ถ้ามีใครกล้าแหย็มกับนาย
ก็มีคนทั้งแก๊งคอยหนุนหลัง
261
00:17:50,916 --> 00:17:52,416
สมัยก่อนนายไม่มีอะไรเลย
262
00:17:52,500 --> 00:17:54,708
ทุกวันนี้นายเป็นฮีโร่
263
00:17:54,791 --> 00:17:58,041
ชีวิตธรรมดาให้สิ่งเหล่านี้
กับนายไม่ได้หรอก ไอ้น้อง
264
00:18:10,250 --> 00:18:11,375
เฮ้ย จะอีกนานไหมเนี่ย
265
00:18:11,458 --> 00:18:12,958
ฉันต้องไปรับคู่หมั้นแล้ว ไอ้บื้อ
266
00:18:13,041 --> 00:18:13,875
เรียบร้อย
267
00:18:13,958 --> 00:18:16,625
เราเลิกกันไปสองปีแล้วนะ แดเนียล
พูดเรื่องอะไรของคุณเนี่ย
268
00:18:16,708 --> 00:18:18,083
แต่ทําไมต้องไปคบไอ้คิงคองนั่น
269
00:18:18,166 --> 00:18:19,500
เขามันคนละชั้นกับคุณ ผมสิ...
270
00:18:19,583 --> 00:18:21,125
ผมสิทัดเทียมกับคุณ
271
00:18:21,208 --> 00:18:22,583
คุณมันหลงตัวเอง
272
00:18:22,666 --> 00:18:24,291
ฉันจะแต่งอาทิตย์หน้าแล้ว แดเนียล ไปให้พ้น
273
00:18:24,375 --> 00:18:25,250
นี่
274
00:18:25,333 --> 00:18:26,708
ขอถามคุณเป็นครั้งสุดท้ายนะ
275
00:18:26,791 --> 00:18:28,083
หมอนั่นมีอะไรที่ผมไม่มี
276
00:18:30,125 --> 00:18:31,833
เจ็ดนิ้ว ตอนไม่แข็ง
277
00:18:32,833 --> 00:18:33,708
เข้าใจหรือยัง
278
00:18:39,208 --> 00:18:40,250
เป็นไง
279
00:18:40,833 --> 00:18:41,833
สบายไหม
280
00:18:42,666 --> 00:18:43,750
อารีฟ
281
00:18:43,833 --> 00:18:45,708
ต้องให้ชีล่าพูดอีกกี่ครั้ง
282
00:18:45,791 --> 00:18:47,083
เธอไม่ต้องการแก
283
00:18:47,166 --> 00:18:48,041
ไม่เลย
284
00:18:48,541 --> 00:18:50,250
แต่แกมันดื้อ แกมันดื้อ
285
00:18:50,333 --> 00:18:51,166
แกมันดื้อ
286
00:18:51,708 --> 00:18:53,291
ฉันอยากให้แกขอโทษเธอเดี๋ยวนี้
287
00:18:53,875 --> 00:18:54,708
ขอโทษนะ ชีล่า
288
00:18:54,791 --> 00:18:56,166
ไม่ได้ยินเลย ดังอีก
289
00:18:56,250 --> 00:18:57,291
ขอโทษนะ ชีล่า
290
00:18:57,375 --> 00:18:58,500
ดังเกินไป ฉันตกใจหมดแล้ว
291
00:18:58,583 --> 00:18:59,500
เบาหน่อย
292
00:19:00,000 --> 00:19:00,875
ขอโทษนะ ชีล่า
293
00:19:00,958 --> 00:19:01,958
นั่นแหละ
294
00:19:02,041 --> 00:19:03,125
เด็กดี
295
00:19:05,458 --> 00:19:06,291
ที่รัก
296
00:19:07,083 --> 00:19:08,333
ยังกินยานั่นอยู่อีกเหรอ
297
00:19:09,791 --> 00:19:12,458
อะไร คิดว่าโรควิตกกังวลมันหายได้ง่ายๆ เหรอ
298
00:19:13,291 --> 00:19:16,041
เป็นความผิดของแก ไอ้บังซาร์หัวขวด
299
00:19:16,125 --> 00:19:18,125
เป็นเพราะแกเลย อารีฟ เร็วอีก
300
00:19:19,750 --> 00:19:22,125
ที่รัก จบเรื่องนี้แล้ว
ผมรับรองว่ามันจะไม่มาตอแยคุณอีก
301
00:19:22,208 --> 00:19:23,250
ใช่ไหม ไอ้เวร
302
00:19:23,333 --> 00:19:24,583
- ใช่
- ฉันพูดถูกไหม
303
00:19:24,666 --> 00:19:27,000
- ถูกแล้ว
- ทีนี้ก็กลับไปบังซาร์ได้
304
00:19:31,791 --> 00:19:33,625
วันนั้นฆาซพิสูจน์ให้เราเห็นว่า
305
00:19:33,708 --> 00:19:35,458
ถึงแม้ภายนอกจะดุดันแค่ไหน
306
00:19:35,541 --> 00:19:38,333
ลึกลงไปข้างใน เขาอ่อนยวบเหมือนชีสเค้ก
307
00:19:39,250 --> 00:19:41,041
ผมกินไป 12 ชิ้นแล้วนะ
308
00:19:41,125 --> 00:19:42,416
ยังไงอีกเนี่ย
309
00:19:42,500 --> 00:19:45,208
แล้วใครจะรับผิดชอบ ซิกแพ็กผมหายหมดแล้วนะ
310
00:19:45,833 --> 00:19:46,833
กินอีกหน่อยนะ
311
00:19:46,916 --> 00:19:47,916
นะคะ เพื่อฉัน
312
00:19:48,000 --> 00:19:49,250
เธอจ๋า
313
00:19:49,333 --> 00:19:50,791
- มาจนได้
- เค้กแต่งงานเป็นไงบ้าง
314
00:19:51,375 --> 00:19:52,541
อร่อยหรือเปล่า
315
00:19:52,625 --> 00:19:53,750
ห่วยแตก
316
00:19:54,500 --> 00:19:56,416
โอเค คู่รัก เค้กกับกําหนดการเรียบร้อย
317
00:19:56,500 --> 00:19:58,083
เหลือแค่อย่างสุดท้ายที่ทําให้ฉันปวดหัว
318
00:19:58,166 --> 00:20:00,541
รายชื่อแขกจากฝั่งเจ้าบ่าว
319
00:20:00,625 --> 00:20:02,250
ไม่มีครอบครัวจากฝั่งอาบังฆาซเลยเหรอ
320
00:20:02,333 --> 00:20:03,375
นั่นไง
321
00:20:03,458 --> 00:20:05,375
พวกซื่อบื้อนั่นคือครอบครัวของผม
322
00:20:10,750 --> 00:20:14,083
- แม่คุณล่ะ
- ที่รัก เราคุยเรื่องนี้กันไปแล้วไง
323
00:20:22,500 --> 00:20:23,583
ฉันรู้
324
00:20:24,291 --> 00:20:26,333
มันยากที่จะให้อภัยท่าน
325
00:20:27,791 --> 00:20:29,125
แต่ยังไง
326
00:20:30,208 --> 00:20:32,125
ท่านก็เป็นแม่คุณนะ
327
00:20:32,208 --> 00:20:33,166
แม่...
328
00:20:35,833 --> 00:20:39,375
แม่ประสาอะไรทอดทิ้งลูกชายอายุ 14 แบบนั้น
329
00:20:40,541 --> 00:20:41,750
ตัวคนเดียว
330
00:20:41,833 --> 00:20:43,291
ผมไม่มีอะไรเลย
331
00:20:45,333 --> 00:20:47,458
จนกระทั่งพ่อคุณรับผมเข้ามา
332
00:20:49,625 --> 00:20:51,375
ผมขอถามหน่อย
333
00:20:53,125 --> 00:20:55,375
ทําไมผมต้องติดต่อแม่แบบนั้นด้วย
334
00:20:56,375 --> 00:20:57,750
เพราะท่านยังมีชีวิตอยู่
335
00:21:00,291 --> 00:21:02,291
ฉันไม่เคยมีโอกาสได้เจอแม่ตัวเองด้วยซ้ํา
336
00:21:08,083 --> 00:21:09,000
ก็ได้
337
00:21:09,083 --> 00:21:10,666
หลังจากฮันนีมูน เราจะตามหาเธอ
338
00:21:11,250 --> 00:21:14,125
ลองตามหาดู แต่ถ้าไม่เจอก็ลืมมันไปซะ
339
00:21:14,208 --> 00:21:17,958
อย่างน้อยเราก็ได้พยายามแล้ว
340
00:21:18,958 --> 00:21:20,291
มิน่าถึงใช้เวลานานนัก
341
00:21:21,666 --> 00:21:25,041
นี่ชิมเค้กหรือจะเปิดร้านเค้กกันแน่
342
00:21:25,125 --> 00:21:26,625
อย่ามาทําลายเดตของฉันได้ไหม
343
00:21:26,708 --> 00:21:27,916
ที่บ้านเนี่ยนะ
344
00:21:28,000 --> 00:21:29,958
นายให้เกียรติพี่สาวฉันด้วยการเดตที่บ้าน
345
00:21:30,041 --> 00:21:31,708
ขี้เหนียวจังเลย เขาขี้เหนียวนะพี่
346
00:21:32,541 --> 00:21:33,666
ฆาซ
347
00:21:33,750 --> 00:21:34,750
พ่ออยากคุยด้วย ไปกัน
348
00:21:41,541 --> 00:21:42,958
เราควรเลื่อนงานแต่งนะครับ พ่อ
349
00:21:43,041 --> 00:21:43,916
ไม่ได้
350
00:21:45,416 --> 00:21:49,250
ฉันจะไม่ยอมทําลาย
วันที่มีความสุขที่สุดในชีวิตของลูกสาวฉัน
351
00:21:49,333 --> 00:21:53,125
นี่มะเร็งระยะที่สี่นะครับ พ่อ
จะไม่ทําอะไรเลยเหรอ
352
00:21:53,208 --> 00:21:54,708
ฉันตัดสินใจแล้ว
353
00:21:54,791 --> 00:21:58,041
สัญญากับฉัน ห้ามบอกเรื่องนี้กับชีล่านะ
354
00:21:58,125 --> 00:22:00,166
ฉันไม่อยากให้เธอต้องเจ็บปวด
355
00:22:13,416 --> 00:22:17,083
นับจากวันนี้ไป ทุกสิ่งทุกอย่างที่ฉันเป็น...
356
00:22:18,083 --> 00:22:21,458
จะขอยกอํานาจให้แกสองคน ฟัด
357
00:22:21,541 --> 00:22:26,583
แกต้องรับผิดชอบกิจการด้านกฎหมายของตระกูล
358
00:22:26,666 --> 00:22:30,500
ฉันจะส่งมอบเส้นสายทางการเมืองให้แกทั้งหมด
359
00:22:31,208 --> 00:22:32,333
ครับพ่อ
360
00:22:32,416 --> 00:22:34,416
- ฆาซ
- ครับพ่อ
361
00:22:34,500 --> 00:22:38,875
ไม่มีใครได้รับความไว้วางใจ
และความภักดีจากคนของเรามากไปกว่าแก
362
00:22:38,958 --> 00:22:42,750
ด้วยเหตุนี้ ฉันอยากให้แกมาแทนที่ฉัน
363
00:22:42,833 --> 00:22:44,208
ในฐานะหัวหน้าของเหล่านากา
364
00:22:44,291 --> 00:22:46,875
แกจะเป็นคนตัดสินใจทุกเรื่อง
365
00:22:46,958 --> 00:22:50,208
และเป็นผู้พิทักษ์ของตระกูลนี้
366
00:22:50,291 --> 00:22:51,708
แกสองคนจะยอมรับไหม
367
00:23:26,125 --> 00:23:28,541
(โรงพยาบาล)
368
00:23:29,625 --> 00:23:32,291
นี่ฉันช่วยนาย
เป็นครั้งที่สองในรอบสามเดือนแล้วนะ
369
00:23:33,583 --> 00:23:35,041
รู้ไหมว่าฉันโดนไล่ออกได้เลย
370
00:23:36,458 --> 00:23:37,708
ใจเย็นน่า มีรา
371
00:23:37,791 --> 00:23:39,500
ฉันไม่ทําให้เธอเดือดร้อนหรอก
372
00:23:39,583 --> 00:23:41,541
นายมีปัญหาอะไรกันแน่
373
00:23:41,625 --> 00:23:43,208
มีอาการวิตกกังวลบ่อยขึ้นนะ
374
00:23:44,250 --> 00:23:45,333
ความเครียดน่ะ
375
00:23:47,458 --> 00:23:48,500
เรื่องงาน
376
00:23:50,208 --> 00:23:51,208
อารีฟ
377
00:23:51,291 --> 00:23:53,916
ถ้านายอยากไปเที่ยวเมื่อไหร่ก็บอกฉันได้นะ
378
00:23:54,875 --> 00:23:56,500
ฉันพอจะว่างอยู่
379
00:23:57,166 --> 00:23:58,666
นี่ชวนฉันออกเดตเหรอ
380
00:23:58,750 --> 00:24:00,666
อย่ามโน
381
00:24:04,541 --> 00:24:05,833
(ฆาซ)
382
00:24:07,125 --> 00:24:08,333
อารีฟ
383
00:24:08,416 --> 00:24:09,708
เรามีปัญหาแล้ว
384
00:24:09,791 --> 00:24:11,083
อาบังชัมทําพลาด
385
00:24:17,083 --> 00:24:18,833
ตอนที่ฉันตื่นนอนเมื่อเช้า
386
00:24:18,916 --> 00:24:23,041
ฉันนึกภาพไว้ว่าวันนี้จะเป็นวันที่สวยงามที่สุด
387
00:24:23,625 --> 00:24:24,541
เพราะงั้น
388
00:24:24,625 --> 00:24:25,666
นายคงนึกออกนะ
389
00:24:26,791 --> 00:24:28,416
ว่าฉันตกใจแค่ไหน
390
00:24:28,500 --> 00:24:31,333
ตอนที่รู้ว่าหนึ่งในบอดี้การ์ดของนาย
391
00:24:31,416 --> 00:24:33,125
ฆ่าลูกน้องของฉัน
392
00:24:34,750 --> 00:24:35,916
เธอท้องอยู่นะครับ บอสแซม
393
00:24:36,000 --> 00:24:37,375
นังนั่นมันสําส่อน
394
00:24:37,458 --> 00:24:40,666
ผู้อพยพผิดกฎหมาย นังขี้ยาที่ขโมยยาของฉัน
395
00:24:41,916 --> 00:24:44,041
ลูกน้องฉันไม่สมควรตายเพราะนังแพศยานั่น
396
00:24:48,291 --> 00:24:49,958
ฉันต้องการหัวของชัม
397
00:24:51,000 --> 00:24:52,541
เลือด
398
00:24:52,625 --> 00:24:53,625
ต้องล้างด้วยเลือด
399
00:25:13,666 --> 00:25:15,416
ผมเชื่อเหลือเกินว่าทุกคนที่นี่
400
00:25:16,000 --> 00:25:17,750
คงเสียสติกันไปหมดแล้ว
401
00:25:17,833 --> 00:25:21,916
ถ้าไม่ใช่เพราะดาโต๊ะซุล
พวกคุณคงไม่ได้อยู่มาจนถึงตอนนี้
402
00:25:22,000 --> 00:25:24,916
ตลอดเวลาที่ผ่านมา
ใครเป็นคนดูแลเหล่านากาทั้งหมด
403
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
เราเอง
404
00:25:26,583 --> 00:25:29,416
ใครเป็นคนคอยตามล้างตามเช็ดให้พวกคุณ
405
00:25:30,041 --> 00:25:30,958
เราเอง
406
00:25:31,041 --> 00:25:33,125
ถ้าไม่ใช่เพราะดาโต๊ะซุล
407
00:25:34,000 --> 00:25:36,791
พวกคุณคงถูกกําจัดทิ้งไปนานแล้ว
408
00:25:37,541 --> 00:25:38,500
บอสแซม
409
00:25:40,083 --> 00:25:41,166
อยากฆ่าอาบังชัมใช่ไหม
410
00:25:44,166 --> 00:25:45,166
มาเจอกับผมก่อนสิ
411
00:25:48,458 --> 00:25:51,500
- แกว่าไงนะ
- ใจเย็นก่อน แซม
412
00:25:51,583 --> 00:25:53,708
พวกเราก็พี่น้องกันหมด มาเจรจากันดีกว่า
413
00:25:53,791 --> 00:25:56,375
ซุล ทําไมถึงปล่อยให้เด็กมาพูดแทนล่ะ
414
00:25:56,458 --> 00:25:58,500
ฉันเลือกฆาซเป็นผู้สืบทอดแล้ว
415
00:25:59,666 --> 00:26:01,250
ทุกเรื่องต้องดําเนินการผ่านเขา
416
00:26:02,291 --> 00:26:03,666
หักมุมซะงั้น
417
00:26:06,583 --> 00:26:10,250
ใช่ ฉันเข้าใจว่าอาจเป็นเรื่องที่คาดไม่ถึง
418
00:26:10,333 --> 00:26:14,166
แต่ฉันก็ขอให้นายไว้วางใจว่าฆาซ
419
00:26:14,250 --> 00:26:16,875
จะทําทุกวิถีทางที่จําเป็นต้องทํา
420
00:26:17,625 --> 00:26:20,625
เพื่อบรรลุความเข้าใจร่วมกันระหว่างเรา
421
00:26:27,000 --> 00:26:29,125
เราต้องปฏิบัติตามวิถีเดิม
422
00:26:36,875 --> 00:26:39,833
ผู้ใดทรยศ ย่อมต้องชดใช้
423
00:26:51,416 --> 00:26:52,458
ฆาซ
424
00:26:53,250 --> 00:26:54,541
คุณแน่ใจแล้วเหรอ
425
00:26:55,541 --> 00:26:56,750
นั่นอาบังชัมนะ
426
00:26:59,000 --> 00:27:00,458
ผมมีทางเลือกด้วยเหรอ
427
00:27:03,791 --> 00:27:04,625
ฆาซ
428
00:27:06,541 --> 00:27:07,708
ฟังฉันนะ
429
00:27:08,750 --> 00:27:12,166
ฉันเกิดและเติบโตมาในวงการนี้
430
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
ฉันเคยเห็นพ่อตัวเอง
431
00:27:14,500 --> 00:27:16,666
สูญเสียคนสําคัญมากมาย
432
00:27:16,750 --> 00:27:18,000
เพราะเขาเป็นนากา
433
00:27:19,250 --> 00:27:20,875
เราทิ้งทุกอย่างได้นะ
434
00:27:22,291 --> 00:27:23,416
ฉันดูแลคุณได้
435
00:27:25,125 --> 00:27:26,208
ดูแลเราได้
436
00:27:29,958 --> 00:27:31,666
ผมจะไม่ทอดทิ้งพ่อคุณ
437
00:27:34,875 --> 00:27:36,666
และจะไม่มีวันทอดทิ้งคุณด้วย
438
00:27:45,041 --> 00:27:46,041
ฆาซ
439
00:27:46,125 --> 00:27:47,833
พวกเขารอเราอยู่
440
00:28:00,958 --> 00:28:03,500
สิ่งที่ฉันกําลังจะทําไม่ใช่เรื่องง่ายเลย
441
00:28:04,125 --> 00:28:05,750
อาบังชัมเป็นพี่ชายของเรา
442
00:28:06,416 --> 00:28:07,333
ตระกูลของเรา
443
00:28:08,041 --> 00:28:11,458
แต่เขาทําผิดกฎของเหล่านากา
และทําให้ตระกูลของเราเสี่ยงอันตราย
444
00:28:12,166 --> 00:28:16,083
ฉันจะเอาชีวิตของพวกเราทุกคน
ไปเสี่ยงเพราะคนคนเดียวไม่ได้
445
00:28:20,166 --> 00:28:21,666
หวังว่าทุกคนจะเข้าใจนะ
446
00:28:24,250 --> 00:28:25,500
แบบนี้มันไม่ถูกนะ พวก
447
00:28:26,833 --> 00:28:29,083
ฆาซ นี่เราทําถูกแล้วจริงเหรอ
448
00:28:29,708 --> 00:28:30,958
ไม่มีทางอื่นแล้วเหรอ
449
00:28:33,041 --> 00:28:34,166
นั่นอาบังชัมนะ ฆาซ
450
00:28:34,250 --> 00:28:36,250
ถ้านายเป็นฉัน
451
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
นายจะทํายังไง
452
00:28:49,791 --> 00:28:51,875
ดูแลพี่น้องของเราด้วย ฆาซ
453
00:29:47,541 --> 00:29:49,208
{\an8}สามีฉันกําลังนอกใจ
454
00:29:49,291 --> 00:29:50,458
{\an8}แต่ฉันไม่มีหลักฐาน
455
00:29:50,541 --> 00:29:52,541
{\an8}(จับได้แล้ว)
456
00:29:52,625 --> 00:29:54,375
{\an8}โทรหานักสืบจากี
457
00:29:54,458 --> 00:29:55,458
{\an8}(โทรมาตอนนี้เลย)
458
00:29:55,541 --> 00:29:57,541
{\an8}รวยแล้ว
459
00:29:57,625 --> 00:30:00,375
{\an8}ลูกจ้างขโมยเงินจากผม แต่ผมไม่มีหลักฐาน
460
00:30:00,458 --> 00:30:01,583
{\an8}(จับได้แล้วจ้า)
461
00:30:01,666 --> 00:30:03,291
{\an8}โทรหานักสืบจากี
462
00:30:03,875 --> 00:30:05,208
{\an8}ผมชื่อซากี อันวาร์
463
00:30:05,291 --> 00:30:06,541
{\an8}และผมมีหน้าที่เพียงอย่างเดียว
464
00:30:06,625 --> 00:30:09,291
{\an8}คือช่วยทวงความยุติธรรมให้คุณ
465
00:30:11,583 --> 00:30:12,875
เดี๋ยวนะ ขอสรุปให้ชัด
466
00:30:12,958 --> 00:30:16,041
คุณอยากให้ผมแอบถ่ายคลิปอนาจาร
467
00:30:16,666 --> 00:30:19,958
ของแฟนเก่าคุณกับเจ้าบ่าวในคืนแต่งงานใช่ไหม
468
00:30:20,041 --> 00:30:20,958
ใช่
469
00:30:21,666 --> 00:30:24,833
ผมไม่ถ่ายคลิปอนาจาร
470
00:30:24,916 --> 00:30:26,791
ผมทวงแต่ความยุติธรรมเท่านั้น
471
00:30:26,875 --> 00:30:28,750
นี่แหละความยุติธรรมของผม
472
00:30:28,833 --> 00:30:31,000
ผมอยากให้เธออับอายเหมือนที่เธอทํากับผม
473
00:30:31,083 --> 00:30:34,166
ผมควรจะได้แต่งงานกับเธอ ไม่ใช่ไอ้คิงคองนั่น
474
00:30:35,291 --> 00:30:36,958
ฟังดูเป็นปัญหาสุขภาพจิตนะ
475
00:30:39,125 --> 00:30:40,791
- ได้ลองขอคําปรึกษาหรือยัง
- เท่าไร
476
00:30:40,875 --> 00:30:42,458
- ค่าปรึกษาเหรอ
- คลิปวิดีโอต่างหาก โง่เอ๊ย
477
00:30:42,541 --> 00:30:43,875
คลิปวิดีโอ อ๋อ โอเค
478
00:30:44,875 --> 00:30:47,250
ขอผมเช็กกับหุ้นส่วนก่อนนะ
479
00:30:47,333 --> 00:30:48,250
ใจเย็น
480
00:30:51,291 --> 00:30:52,333
นี่ อาดี...
481
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
คาดหวังอะไรล่ะ ดีไอวายไง
482
00:31:07,958 --> 00:31:10,291
โอเค สามหมื่น แล้วเราจะทํา
483
00:31:10,375 --> 00:31:11,416
แพงเกินไปมั้ง
484
00:31:11,500 --> 00:31:13,250
ช่วงนี้เศรษฐกิจมันแย่นะ พี่ชาย
485
00:31:13,333 --> 00:31:15,375
เขาฟันหัก ผมยังเสียค่ารักษาตั้งแพง
486
00:31:15,458 --> 00:31:16,500
คิดว่าอกหักมันจะถูกกว่าเหรอ
487
00:31:16,583 --> 00:31:19,750
อีกอย่าง เงินแบล็กเมลของคุณ
ก็น่าจะเอามาจ่ายค่าจ้างผมได้
488
00:31:24,000 --> 00:31:29,333
ลองคิดดูนะ แฟนเก่าคุณกําลังจะถูกซุ่มดู
489
00:31:29,916 --> 00:31:33,708
แล้วไอ้คุณคิงคองนั่นก็คลานขึ้นไปบนตัวเธอ
490
00:31:34,666 --> 00:31:35,500
บึ้ม
491
00:31:35,583 --> 00:31:37,541
โจ๋งครึ่มแบบเอชดีเลย
492
00:31:38,125 --> 00:31:39,958
จ่ายมัดจํามาสามพัน เราพร้อมทํา
493
00:31:40,583 --> 00:31:41,416
เป็นอันตกลง
494
00:31:47,041 --> 00:31:48,166
ได้
495
00:31:55,125 --> 00:31:57,833
(ท่านได้รับเชิญมาร่วมพิธีมงคลสมรสของ...)
496
00:32:00,375 --> 00:32:02,208
(ไซเลนต์การ์ดฉลองครบรอบปีที่ 30)
497
00:32:08,625 --> 00:32:11,208
ซวยแล้วเรา
498
00:32:17,250 --> 00:32:20,958
อาดี ถ้าพ่อไม่รับงานนี้
เราจะโดนปรับเงินใช่ไหม
499
00:32:21,041 --> 00:32:24,583
โอเค แต่พ่อต้องหางานใหม่นะ
500
00:32:24,666 --> 00:32:26,375
ธนาคารโทรมาหลายครั้งแล้ว
501
00:32:30,666 --> 00:32:32,250
สูบบุหรี่อยู่ได้
502
00:32:34,416 --> 00:32:39,208
ไม่ต้องห่วงนะ พ่อ
เดี๋ยวเรามาหาทางออกด้วยกัน โอเคไหม
503
00:32:45,041 --> 00:32:47,083
ทําแซนด์วิชให้หน่อย พ่อหิวแล้ว
504
00:32:52,958 --> 00:32:55,208
(ชีล่าและฆาซวาน)
505
00:33:41,083 --> 00:33:42,916
ฆาซวาน บิน ซาซาลี
506
00:33:43,000 --> 00:33:48,375
ข้าพเจ้าขอรับท่านมาแต่งงานกับบุตรสาว
นิก นูร์ ชีล่า บินตี นิก ซุลคาร์นาอิน...
507
00:33:48,458 --> 00:33:52,833
พร้อมสินเดิมเป็นสร้อยข้อมือเพชร
508
00:33:53,583 --> 00:33:56,875
ข้าพเจ้าขอรับมือของ
นิก นูร์ ชีล่า บินตี นิก ซุลคาร์นาอิน
509
00:33:56,958 --> 00:33:59,250
พร้อมสินเดิมเป็นสร้อยข้อมือเพชร
510
00:35:01,041 --> 00:35:02,541
ดูมาลิกสิ
511
00:35:02,625 --> 00:35:05,500
ตามจีบสาวอยู่เรื่อย ไม่เห็นจีบติดสักคน
512
00:35:06,833 --> 00:35:08,291
พวกเขาเหมาะสมกันดีนะ
513
00:35:09,000 --> 00:35:11,416
ฆาซมันฉลาดนะ แต่งงานกับลูกสาวบอส
514
00:35:11,500 --> 00:35:12,875
ดูเขาตอนนี้สิ
515
00:35:12,958 --> 00:35:15,625
จากเด็กชาวแฟลตกลายเป็นราชา
516
00:35:16,875 --> 00:35:17,958
ไม่ใช่ราชา
517
00:35:18,875 --> 00:35:19,833
นากาต่างหาก
518
00:35:23,166 --> 00:35:25,875
โต๊ะนี้น่าจะรวมแต่คนสําคัญที่สุดแล้ว
519
00:35:25,958 --> 00:35:27,375
อาหารอร่อยไหมครับ
520
00:35:27,458 --> 00:35:30,708
อาหารอร่อยดี แต่ฉันยังไม่พอใจนี่สิ
521
00:35:31,958 --> 00:35:35,791
ฟัด ทําไมดาโต๊ะซุล
ถึงไม่ปรึกษาเราก่อนจะแต่งตั้งฆาซขึ้นมา
522
00:35:35,875 --> 00:35:37,416
นี่ไม่ใช่แนวทางของนากา
523
00:35:37,500 --> 00:35:39,208
จะมีใครเหมาะสมกว่าฆาซล่ะครับ
524
00:35:39,291 --> 00:35:42,208
ฆาซเป็นคนอารมณ์ร้อน
ถ้าออกนอกลู่นอกทางจะทํายังไง
525
00:35:42,958 --> 00:35:44,791
อารมณ์ของบอสแซมก็ไม่เบานะครับ
526
00:35:44,875 --> 00:35:45,750
อย่าลืมเรื่องนั้นสิ
527
00:35:46,916 --> 00:35:48,250
เชิญทานตามสบายครับ
528
00:35:48,333 --> 00:35:51,375
อ้อ บอสแซม ลองชิมชีสเค้กสิครับ อร่อยนะ
529
00:35:51,458 --> 00:35:53,875
แต่อย่ากินมากเกินไปนะครับ เดี๋ยวอ้วนแย่เลย
530
00:35:53,958 --> 00:35:55,750
ไอ้เด็กอวดดี
531
00:35:59,708 --> 00:36:00,833
แม่เจ้า
532
00:36:01,375 --> 00:36:02,375
อร่อยแฮะ
533
00:36:05,541 --> 00:36:06,500
ครับบอส
534
00:36:07,166 --> 00:36:08,125
ขออีกสอง
535
00:36:09,083 --> 00:36:10,000
ขออีกสอง
536
00:36:10,083 --> 00:36:10,916
โอเคครับ บอส
537
00:36:11,666 --> 00:36:13,458
(มียาหรือเปล่า)
538
00:36:20,666 --> 00:36:22,333
โอเค ชิดกันอีกครับ
539
00:36:22,416 --> 00:36:23,708
โอเค พร้อมนะ
540
00:36:23,791 --> 00:36:25,500
เดี๋ยว รอก่อน นายทําอะไรอยู่
541
00:36:25,583 --> 00:36:27,291
- กินเค้กไง
- มานี่
542
00:36:27,375 --> 00:36:29,083
แน่ใจเหรอ รูปครอบครัวนะ
543
00:36:29,166 --> 00:36:31,041
นายก็เป็นครอบครัวฉันไม่ใช่เหรอ มานี่
544
00:36:31,625 --> 00:36:32,583
มาเร็วน่า อารีฟ
545
00:36:32,666 --> 00:36:34,083
- อย่าทําเป็นเขินสิ
- ครับๆ
546
00:36:35,750 --> 00:36:37,166
ฟาดเค้กตลอดทั้งคืนเลยนะ
547
00:36:37,250 --> 00:36:39,041
- ก็มันหิวนี่
- โตป่านนี้แล้วยังกินเค้กอีก
548
00:36:39,125 --> 00:36:40,000
พร้อมนะ
549
00:36:40,083 --> 00:36:42,208
- ถ่ายรูปๆ
- มีปัญหาอะไรของนาย
550
00:36:42,291 --> 00:36:44,166
- สอง สาม
- รีบๆ ถ่ายเลย
551
00:36:46,750 --> 00:36:49,041
ทุกคนดูหล่อกันหมด ยกเว้นนาย ปาโบล
552
00:36:49,125 --> 00:36:49,958
ที่รัก
553
00:36:51,416 --> 00:36:52,458
จะไปไหน
554
00:36:52,541 --> 00:36:53,375
ฉัน...
555
00:36:54,958 --> 00:36:56,208
ต้องไปเข้าห้องน้ํา
556
00:37:02,750 --> 00:37:03,875
ฆาซ
557
00:37:03,958 --> 00:37:05,375
- ขอตัวกลับก่อนนะ
- ครับ
558
00:37:05,875 --> 00:37:08,250
ยินดีด้วยกับวันสําคัญ และไปฮันนีมูนให้สนุกนะ
559
00:37:08,333 --> 00:37:10,291
เรื่องบอสแซม อย่าโกรธนานนักเลย
560
00:37:10,375 --> 00:37:12,375
นากาอย่างเราไม่ควรมีความแค้นต่อกัน
561
00:37:13,500 --> 00:37:14,333
ชีล่า
562
00:37:15,000 --> 00:37:16,791
ขอโทษนะที่ผมไม่มีโอกาสยื่นให้
563
00:37:28,708 --> 00:37:29,958
ฝากไปวางที่ห้องฉันที
564
00:37:32,041 --> 00:37:32,958
โอเค
565
00:37:36,458 --> 00:37:37,375
อารีฟ
566
00:37:43,875 --> 00:37:44,750
ขอบใจนะ
567
00:37:55,208 --> 00:37:56,000
จากี
568
00:37:58,583 --> 00:38:00,041
มาทําบ้าอะไรที่นี่
569
00:38:00,125 --> 00:38:02,125
ตาบอดหรือไง ไม่เห็นเหรอ
570
00:38:02,208 --> 00:38:03,500
มาทําจัดเลี้ยงไง ไอ้โง่
571
00:38:03,583 --> 00:38:05,375
- จัดเลี้ยงเหรอ
- ลวนลามฉันทําไมเนี่ย
572
00:38:05,458 --> 00:38:08,708
อย่านะ ตรงนั้นมันจั๊กจี้ ทําอะไรของนายเนี่ย
573
00:38:08,791 --> 00:38:10,875
ฉันถามอยู่นี่ไง มาทําบ้าอะไรที่นี่
574
00:38:10,958 --> 00:38:13,541
หูหนวกหรือไง ฉันมาทํางานสุจริตโว้ย
575
00:38:13,625 --> 00:38:15,208
มีปัญหาอะไรกับฉันนักหนา
576
00:38:15,291 --> 00:38:17,791
- อย่างนายไม่มีอะไรสุจริตหรอก
- หาอะไรของนายวะ
577
00:38:17,875 --> 00:38:19,666
(แนสตี้)
578
00:38:19,750 --> 00:38:20,791
ขายบุหรี่ไฟฟ้าเหรอ
579
00:38:21,416 --> 00:38:24,041
เอ่อ คือ... แล้วมันยังไง ผิดด้วยเหรอ
580
00:38:24,125 --> 00:38:25,958
แล้วไง จับตัวฉันแล้วต้องล้างมือหรือเปล่า
581
00:38:26,666 --> 00:38:29,041
อย่ามาทําหยิ่งเพราะตอนนี้ชีวิตสุขสบายหน่อยเลย
582
00:38:29,125 --> 00:38:30,750
ก่อนหน้านี้ก็ไม่เคยสนใจไยดีฉัน
583
00:38:30,833 --> 00:38:33,166
ไม่เคยโทรมา แถมยังบล็อกเบอร์ฉันด้วย
584
00:38:33,250 --> 00:38:37,125
ตอนนี้ทํามาเป็นสนใจ
และถามว่าฉันทําอะไรอยู่เนี่ยนะ
585
00:38:37,208 --> 00:38:38,583
เออ ไปตายซะ
586
00:38:39,125 --> 00:38:40,625
เฮ้ย ไปให้พ้น
587
00:38:40,708 --> 00:38:42,541
ยังไงฉันก็เสร็จงานพอดี
588
00:38:54,833 --> 00:38:56,041
เอาจริงเหรอครับ พ่อ
589
00:38:57,458 --> 00:38:58,500
ไม่อันตรายเหรอ
590
00:38:58,583 --> 00:38:59,750
ไม่เป็นไร
591
00:39:01,416 --> 00:39:02,333
มันคือยาน่ะ
592
00:39:04,708 --> 00:39:05,875
พิธีแต่งงานจบแล้ว
593
00:39:05,958 --> 00:39:08,125
หลังจากนี้เราจะมุ่งเน้นการรักษาพ่อนะครับ
594
00:39:08,750 --> 00:39:11,541
ฉันไม่เป็นไร ตราบใดที่มีแกอยู่ ฉันก็ไม่กังวล
595
00:39:15,541 --> 00:39:17,083
พ่อคิดว่าผมมีความสามารถเหรอครับ
596
00:39:20,125 --> 00:39:25,083
ถ้าแกไม่มีความสามารถ
ก็คงเป็นลูกเขยฉันไม่ได้หรอก
597
00:39:34,833 --> 00:39:35,708
ขอบคุณครับ พ่อ
598
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
เหนื่อยเหรอ ที่รัก
599
00:39:59,500 --> 00:40:02,375
ที่รัก
600
00:40:29,625 --> 00:40:31,750
{\an8}(ยินดีด้วยกับคู่แต่งงานใหม่ ฆาซและชีล่า)
601
00:40:40,541 --> 00:40:42,541
(มารับเงินหลังจากจัดการชีล่าเรียบร้อยแล้ว)
602
00:41:52,458 --> 00:41:54,708
อารีฟเป็นคนสุดท้ายที่เข้าห้องเธอ
603
00:42:03,125 --> 00:42:05,708
ผมต้องการรายชื่อของทุกคนที่เข้ามาในบ้านวันนี้
604
00:42:06,458 --> 00:42:08,625
รวมถึงบอดี้การ์ดของพวกเขาด้วย
605
00:42:10,708 --> 00:42:13,750
ดาโต๊ะ ผมต้องขอดูกล้องวงจรปิดทั้งหมดของคุณ
606
00:42:13,833 --> 00:42:15,000
ทั้งในบ้านและนอกบ้าน
607
00:42:15,875 --> 00:42:16,750
ดาโต๊ะ
608
00:42:19,125 --> 00:42:20,958
โอ้ อัลลอฮ์
609
00:42:24,166 --> 00:42:26,583
เราเป็นกรรมสิทธิ์ของอัลลอฮ์
เราจะต้องกลับสู่พระองค์
610
00:42:26,666 --> 00:42:28,250
ยังนับถืออิสลามสินะ
611
00:42:29,375 --> 00:42:30,416
เจ้าบ่าวอยู่ไหนล่ะ
612
00:42:31,000 --> 00:42:32,708
อยากทักทายเขาจะแย่แล้ว
613
00:42:34,416 --> 00:42:35,375
ไอ้สารเลว
614
00:42:42,041 --> 00:42:44,041
ฉันไม่ได้ฆ่าชีล่านะ ฆาซ
615
00:43:03,041 --> 00:43:04,250
(มารับเงินหลังจากจัดการชีล่าเรียบร้อยแล้ว)
616
00:43:04,333 --> 00:43:06,500
- ฉันไม่รู้ว่าใครเป็นคนส่งมา
- เฮ้ย
617
00:43:07,208 --> 00:43:10,333
พี่สาวฉันตายเพราะแกนะ ไอ้สารเลว
618
00:43:17,041 --> 00:43:18,000
บอสแซม
619
00:43:19,500 --> 00:43:23,750
ทําไมบอสแซม
ถึงเสนอเงินเดือนให้แกเพิ่มสามเท่า
620
00:43:26,416 --> 00:43:29,375
เขาเสนองานให้ฉันเพราะฉันช่วยชีวิตเขาไว้
621
00:43:29,458 --> 00:43:31,375
คิดว่าฉันอยากทํางานกับไอ้เวรนั่นเหรอ
622
00:43:32,250 --> 00:43:33,208
ทั้งที่มันทํากับอาบังชัมแบบนั้น
623
00:43:36,666 --> 00:43:39,750
ฉันผิดเหรอที่อาบังชัมต้องตาย
624
00:43:39,833 --> 00:43:41,125
เป็นความผิดของฉันเหรอ
625
00:43:42,833 --> 00:43:46,875
แกก็รู้ไม่ใช่เหรอว่าฉันรักชีล่าแค่ไหน
626
00:43:48,750 --> 00:43:50,458
แกห่วงใยชีล่าบ้างไหม
627
00:43:53,000 --> 00:43:54,625
แกรักชีล่าบ้างไหม
628
00:43:57,041 --> 00:43:58,541
แกรักฉันบ้างไหม
629
00:44:02,500 --> 00:44:05,125
แล้วทําไมแกถึงโกหกฉัน
630
00:44:05,208 --> 00:44:07,000
โกหกเรื่องอะไร ฆาซ
631
00:44:07,083 --> 00:44:09,541
แกเอาอะไรใส่ในยาเม็ดของเธอ
632
00:44:10,708 --> 00:44:12,583
ฆาซ เธอขอให้ฉันช่วย ฆาซ
633
00:44:29,625 --> 00:44:33,291
แกฆ่าชีล่าเพื่อลงโทษฉัน
634
00:44:33,375 --> 00:44:35,500
รู้ตัวหรือเปล่าว่าพูดอะไรออกมา
635
00:44:35,583 --> 00:44:36,916
นี่ฉันเองนะ ฆาซ
636
00:44:37,000 --> 00:44:38,208
ฉันเอง
637
00:44:38,291 --> 00:44:42,500
คนที่อยู่เคียงข้างนายมาตลอด
ไม่ว่านายจะถูกหรือผิด
638
00:44:43,083 --> 00:44:46,458
ถ้านายเชื่อจริงๆ ว่าฉันทําแบบนี้กับนายได้ลงคอ
639
00:44:46,541 --> 00:44:48,333
ก็แปลว่านายไม่รู้จักฉันเลย ฆาซ
640
00:44:51,166 --> 00:44:52,083
จะฆ่าฉันงั้นเหรอ
641
00:44:53,500 --> 00:44:54,875
เหมือนที่ฆ่าอาบังชัม
642
00:45:21,125 --> 00:45:23,333
คิดว่าแซมร่วมมือกับอารีฟไหม
643
00:45:24,041 --> 00:45:25,791
บอกไม่ได้แน่ชัดครับ พ่อ
644
00:45:25,875 --> 00:45:29,333
แต่กล้องวงจรปิด ยาเม็ด
และข้อความในมือถือชี้ไปทิศทางเดียวกัน
645
00:45:29,416 --> 00:45:34,750
ถึงแซมจะชั่วแค่ไหน
เขาก็คงไม่กล้าทําอะไรโง่ๆ แบบนี้หรอก
646
00:45:34,833 --> 00:45:37,083
นี่ไม่ใช่แค่การทรยศ
647
00:45:38,666 --> 00:45:40,458
แต่เป็นสงคราม
648
00:45:40,541 --> 00:45:42,916
ในที่สุดเจ้าบ่าวก็มาแล้ว
649
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
แม้แต่เวลาแบบนี้ยังอยู่ไม่ติดที่เลยนะ
650
00:45:46,666 --> 00:45:47,666
ไปไหนมาล่ะ
651
00:45:48,583 --> 00:45:49,458
นี่
652
00:45:49,541 --> 00:45:51,500
คิดว่าที่นี่เป็นสถานีตํารวจหรือไง
653
00:45:51,583 --> 00:45:52,500
นี่มันบ้านผมนะ
654
00:45:52,583 --> 00:45:53,708
ใจเย็น
655
00:45:53,791 --> 00:45:55,708
ผมแค่อยากถามเกี่ยวกับของพวกนี้หน่อย
656
00:45:56,500 --> 00:45:59,166
เราเจอของสิ่งนี้ในกระจกแต่งหน้าของชีล่า
657
00:45:59,250 --> 00:46:01,416
มีคนแอบติดกล้องในห้องของเธอ
658
00:46:02,875 --> 00:46:04,666
ใครจะกล้าทําเรื่องงี่เง่าพรรค์นั้น
659
00:46:06,166 --> 00:46:08,166
ดาวน์โหลดคลิปอนาจารนั่นหรือยัง
660
00:46:08,833 --> 00:46:10,458
นายต้องมาดูนี่ เพื่อน
661
00:46:10,541 --> 00:46:11,791
บอกเลยว่าเด็ด
662
00:46:11,875 --> 00:46:13,666
คําว่า “เด็ด” ของนายฟังดูน่าสนใจนะ
663
00:46:17,541 --> 00:46:19,291
นี่มันอะไรกันวะ
664
00:46:54,916 --> 00:46:57,000
คลิปวิดีโออยู่ไหน
665
00:46:57,083 --> 00:46:58,458
คลิปวิดีโออะไรวะ
666
00:46:59,583 --> 00:47:00,500
อยู่ที่ไหน
667
00:48:17,250 --> 00:48:21,458
(โรงพยาบาล)
668
00:48:27,000 --> 00:48:28,666
นายหลอกใช้ฉัน อารีฟ
669
00:48:28,750 --> 00:48:30,166
ฉันรู้ว่าฉันโกหกเธอ
670
00:48:32,333 --> 00:48:33,833
แต่สาบานได้ ฉันไม่ได้หลอกใช้เธอ
671
00:48:33,916 --> 00:48:35,833
ฉันแค่ไม่อยากให้มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ
672
00:48:36,416 --> 00:48:37,791
ตอนนี้ฉันอยากให้เธอพูดตามตรง
673
00:48:38,666 --> 00:48:40,375
ยาที่เธอให้ฉันเป็นของจริงหรือเปล่า
674
00:48:40,458 --> 00:48:43,750
ก็แหงสิ ไม่ใช่ครั้งแรกที่ฉันเอายาให้นายสักหน่อย
675
00:48:43,833 --> 00:48:45,916
เว้นแต่เธอจะกินยาไปทั้งขวด
676
00:48:46,000 --> 00:48:47,166
เปล่า
677
00:48:47,250 --> 00:48:48,500
ชีล่าไม่ใช่คนแบบนั้น
678
00:48:53,000 --> 00:48:54,666
แน่ใจนะว่าเธอไม่ได้ติดยา
679
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
ไม่มีทาง
680
00:48:56,208 --> 00:48:59,458
ฉันถูกใส่ความ มีรา มีคนเล่นงานฉัน
681
00:48:59,541 --> 00:49:01,250
ฉันไม่รู้ว่ามันเป็นใคร
682
00:49:02,000 --> 00:49:03,500
แต่มันเรียกร้องคลิปวิดีโอจากฉัน
683
00:49:05,083 --> 00:49:06,750
นายต้องไปแจ้งตํารวจนะ อารีฟ
684
00:49:06,833 --> 00:49:08,125
เสียสติไปแล้วเหรอ มีรา
685
00:49:08,916 --> 00:49:10,083
ฉันเป็นผู้ต้องสงสัยนะ
686
00:49:10,166 --> 00:49:11,750
ถ้าไม่มีหลักฐาน ฉันตายแน่
687
00:49:11,833 --> 00:49:14,125
ทําไมถึงมีคนทําแบบนี้กับนายล่ะ
688
00:49:15,875 --> 00:49:16,833
ฉันก็ไม่รู้
689
00:49:21,875 --> 00:49:23,041
ฉันแค่ไม่เข้าใจว่า...
690
00:49:24,458 --> 00:49:26,958
ฆาซทอดทิ้งฉันแบบนั้นได้ยังไง
691
00:49:30,875 --> 00:49:32,250
(แนสตี้)
692
00:49:32,333 --> 00:49:33,541
(นักสืบจากี)
693
00:49:36,250 --> 00:49:37,625
ฆาซ
694
00:49:37,708 --> 00:49:39,833
ลากมันกลับมาให้ได้แบบตัวเป็นๆ
695
00:49:39,916 --> 00:49:43,125
ฉันอยากฟังคําอธิบายจากปากของมันเอง
696
00:49:43,916 --> 00:49:44,875
ครับพ่อ
697
00:49:46,416 --> 00:49:49,208
ฟัด ฉันอยากให้นายกับปาโบลช่วยคุ้มกันพ่อ
698
00:49:49,916 --> 00:49:51,791
คอยอารักขาเขาตลอด 24 ชั่วโมง
699
00:49:51,875 --> 00:49:53,166
ปล่อยให้ตํารวจทํางานไป
700
00:49:53,250 --> 00:49:54,833
แต่อย่าเผลอพูดอะไรออกมาล่ะ
701
00:49:56,125 --> 00:49:57,458
พวกที่เหลือตามฉันมา
702
00:49:57,541 --> 00:50:00,166
คืนนี้เราจะตามล่าไอ้คนทรยศ
703
00:50:01,958 --> 00:50:03,375
ฆาตกรรมเหรอ
704
00:50:03,458 --> 00:50:04,375
นี่พูดจริงหรือเปล่า
705
00:50:04,958 --> 00:50:06,625
คิดว่าผมเอาเรื่องฆาตกรรมมาล้อเล่นเหรอ
706
00:50:07,208 --> 00:50:10,916
ผมถึงได้ขอเรียกเงินเพิ่มเป็นหนึ่งแสนนี่ไง
707
00:50:11,000 --> 00:50:13,250
นี่ไม่ใช่คลิปอนาจารธรรมดาอีกต่อไปแล้วนะ
708
00:50:13,333 --> 00:50:15,125
คลิปวิดีโอนี้กลายเป็นหลักฐาน
709
00:50:15,833 --> 00:50:18,041
ครอบครัวเธอคงยอมจ่ายเงินซื้อหลายล้านแน่ๆ
710
00:50:19,541 --> 00:50:20,500
ให้ตายสิ ชีล่า
711
00:50:21,666 --> 00:50:24,541
(นักสืบจากี โทรมาตอนนี้)
712
00:50:30,750 --> 00:50:32,000
มีแค่ไฟล์เดียวใช่ไหม
713
00:50:32,083 --> 00:50:32,958
มีแค่อันนี้แหละ
714
00:50:33,041 --> 00:50:36,791
แต่คุณจะได้รหัสผ่าน
ก็ต่อเมื่อจ่ายเงินเต็มจํานวนแล้ว
715
00:50:36,875 --> 00:50:38,833
อย่ามาขอผ่อนซะให้ยากเลย
716
00:50:38,916 --> 00:50:39,875
ก็ได้ ผมจะจ่ายเดี๋ยวนี้
717
00:50:41,083 --> 00:50:42,750
- พูดจริงเหรอ
- ใช่
718
00:50:45,541 --> 00:50:47,000
(เพื่อน อย่าลืมคัดลอกไฟล์นะ ฉันลืมสนิทเลย)
719
00:50:47,666 --> 00:50:48,916
เดี๋ยวก่อนนะ
720
00:50:49,000 --> 00:50:50,458
ก่อนหน้านั้น ผมต้อง...
721
00:51:02,875 --> 00:51:05,166
เฮ้ย เอาแฟลชไดรฟ์คืนมา
722
00:51:05,250 --> 00:51:07,208
นั่นมันราคาตั้งหนึ่งแสนเลยนะ
723
00:51:09,250 --> 00:51:10,083
มองไม่เห็น
724
00:51:10,166 --> 00:51:11,250
มองไม่เห็นเลย
725
00:51:11,333 --> 00:51:12,416
มองไม่เห็นเลยสักนิด
726
00:51:12,500 --> 00:51:14,666
แย่แล้ว
727
00:51:15,666 --> 00:51:17,000
ด้วยพระนามของอัลลอฮ์...
728
00:51:20,958 --> 00:51:22,666
ทําไมยังแสบอยู่เลยวะเนี่ย
729
00:51:25,500 --> 00:51:26,458
โอ๊ย
730
00:51:26,541 --> 00:51:28,791
จากี เรามีเรื่องต้องคุยกัน
731
00:51:28,875 --> 00:51:30,625
แกเป็นใครกันวะ
732
00:51:40,458 --> 00:51:42,250
{\an8}(ยินดีด้วยกับคู่แต่งงานใหม่ ฆาซและชีล่า)
733
00:51:42,833 --> 00:51:44,500
ฆาซ พวกนั้นเพิ่งส่งนี่มาให้
734
00:51:46,666 --> 00:51:49,958
(กล้อง 03)
735
00:51:52,125 --> 00:51:53,083
ฆาซ
736
00:51:53,166 --> 00:51:56,291
ตํารวจเพิ่งแกะรอย
หมายเลขซีเรียลของกล้องที่เจอในห้องชีล่า
737
00:51:56,375 --> 00:51:57,916
ฉันจะส่งที่อยู่ไปให้เดี๋ยวนี้
738
00:51:58,583 --> 00:51:59,500
นี่ พวก
739
00:52:00,083 --> 00:52:00,916
ระวังตัวนะ
740
00:52:08,833 --> 00:52:11,708
บอกมาตามตรงเถอะ จากี
นายไปทําอะไรที่งานแต่งของฆาซ
741
00:52:11,791 --> 00:52:13,000
เฮ้ย
742
00:52:13,083 --> 00:52:15,458
ก็บอกแล้วไง ฉันไปทํางานจัดเลี้ยง
743
00:52:16,750 --> 00:52:18,375
มีปัญหาอะไรกับฉันนักหนา
744
00:52:18,458 --> 00:52:20,416
อย่ามาเล่นตุกติกกับฉัน
745
00:52:23,375 --> 00:52:27,250
เฮ้ย ช้างหาดใหญ่ของฉันไปทําอะไรให้นายวะ
746
00:52:29,416 --> 00:52:32,416
- กล้องเก่าแก่ของฉัน
- ฉันจะพังของโบราณให้หมด
747
00:52:33,875 --> 00:52:35,666
อย่าพังอันนี้นะ นี่มันผลงานของฉัน
748
00:52:36,291 --> 00:52:37,750
เออ ก็ได้ๆ
749
00:52:37,833 --> 00:52:38,666
ฉันยอมบอกแล้ว
750
00:52:38,750 --> 00:52:42,666
มีคนจ้างฉันถ่ายคลิปอนาจารเพื่อข่มขู่เจ้าสาว
751
00:52:45,041 --> 00:52:46,041
นายอยากข่มขู่ชีล่าเหรอ
752
00:52:46,625 --> 00:52:48,000
หูหนวกหรือไง
753
00:52:48,083 --> 00:52:49,166
ฉันบอกว่าตัวเองเหรอ
754
00:52:49,250 --> 00:52:50,333
แฟนเก่าของเธอต่างหาก
755
00:52:51,583 --> 00:52:52,750
แดเนียล
756
00:52:52,833 --> 00:52:53,750
คลิปวิดีโออยู่ไหน
757
00:52:53,833 --> 00:52:54,791
รู้จักหมอนั่นเหรอ
758
00:52:54,875 --> 00:52:56,208
คลิปวิดีโออยู่ไหน
759
00:52:56,791 --> 00:52:58,166
ไอ้เด็กนั่นขโมยไปแล้ว
760
00:52:58,250 --> 00:52:59,958
ดูที่มันทํากับหน้าฉันสิ
761
00:53:00,583 --> 00:53:04,375
ฉันเกือบถูกฆ่าเพราะคลิปนั่นเลยนะ
762
00:53:04,458 --> 00:53:05,625
แบ็กอัปอยู่ไหน
763
00:53:05,708 --> 00:53:07,708
ฉันจะมีแบ็กอัปไปทําไม นายต่างหากที่ทํางานกับแก๊ง
764
00:53:07,791 --> 00:53:08,708
วิดีโอสําเนาโว้ย เจ้าโง่
765
00:53:08,791 --> 00:53:10,583
งั้นพูดว่า “สําเนา” ก็หมดเรื่อง
766
00:53:10,666 --> 00:53:12,166
แบ็กอัปบ้าบออะไรวะ
767
00:53:12,250 --> 00:53:14,375
ไอ้เวรนั่นขโมยไปก่อนที่ฉันจะได้คัดลอกไฟล์
768
00:53:18,291 --> 00:53:21,541
ไอ้สวะเอ๊ย นายมันไม่เคยเปลี่ยนเลยสินะ
769
00:53:21,625 --> 00:53:23,708
หาแต่ข้ออ้างที่ฟังไม่ขึ้น
770
00:53:24,625 --> 00:53:26,416
เฮ้ย ที่ผ่านมา
771
00:53:26,500 --> 00:53:29,291
ฉันนึกว่าตัวเองเป็นพี่ชายที่ห่วยแตกที่สุด
772
00:53:29,375 --> 00:53:31,083
เพราะฉันไม่ได้เจอนายมาเป็นสิบปี
773
00:53:31,166 --> 00:53:35,500
แต่วันนี้ฉันจะบอกให้รู้ไว้ ฉันรู้สึกขอบคุณมาก
774
00:53:35,583 --> 00:53:38,666
เพราะฉันเพิ่งรู้ว่าระหว่างนายกับฉัน
775
00:53:38,750 --> 00:53:41,125
นายมันห่วยแตกยิ่งกว่า
776
00:53:41,208 --> 00:53:42,666
ไอ้ห่วยแตก ไสหัวไป
777
00:53:43,916 --> 00:53:46,583
จากี อะไรอยู่ในคลิปวิดีโอนั่น
778
00:53:46,666 --> 00:53:48,916
ฟังภาษาคนไม่เข้าใจเหรอ ไสหัวไป
779
00:53:50,125 --> 00:53:52,166
ตั้งใจฟังฉันให้ดีนะ จากี
780
00:53:53,583 --> 00:53:56,875
ถ้านายไม่บอกฉันตอนนี้ว่ามีอะไรอยู่ในคลิปวิดีโอ
781
00:53:56,958 --> 00:53:58,791
ไม่ใช่ฉันคนเดียวที่จะตายหรอก
782
00:53:58,875 --> 00:54:01,041
นายก็ต้องตายด้วย เข้าใจไหม
783
00:54:02,333 --> 00:54:04,333
ทําไมฉันถึงต้องตายวะ หา
784
00:54:10,500 --> 00:54:11,375
ฆาซ
785
00:54:12,458 --> 00:54:13,708
เราตามหามันเจอแล้ว
786
00:54:13,791 --> 00:54:15,041
พวกนั้นปิดล้อมทั้งหน้าหลัง
787
00:54:15,916 --> 00:54:17,375
รีบเผ่นเร็ว
788
00:54:17,458 --> 00:54:19,625
เฮ้ย นายพาฉันมาเจอเรื่องบ้าบออะไรเนี่ย
789
00:54:26,416 --> 00:54:27,291
ประตูไหน จากี
790
00:54:27,375 --> 00:54:28,583
ตามฉันมา
791
00:54:31,250 --> 00:54:32,666
- เร็วเข้าๆ
- เดี๋ยวสิ
792
00:54:34,041 --> 00:54:35,375
กุญแจดอกไหนเนี่ย
793
00:54:43,250 --> 00:54:44,166
ใจเย็น อารีฟ
794
00:54:44,250 --> 00:54:45,291
ฆาซกําลังมา
795
00:54:45,875 --> 00:54:48,125
ลงไปแล้วรอเขาในรถ ดีไหม
796
00:54:49,333 --> 00:54:50,750
เราแค่อยากคุยด้วย อารีฟ
797
00:54:50,833 --> 00:54:52,875
เหมือนที่ฆาซคุยกับอาบังชัมน่ะเหรอ
798
00:54:56,750 --> 00:54:57,750
อย่าทําแบบนี้ อารีฟ
799
00:54:59,041 --> 00:55:00,541
ขอฉันหาหลักฐานก่อน มาลิก
800
00:55:01,166 --> 00:55:02,083
แล้วเราค่อยคุยกัน
801
00:55:06,958 --> 00:55:07,833
มาลิก
802
00:55:07,916 --> 00:55:09,375
สาบานได้
803
00:55:10,000 --> 00:55:11,375
ฉันไม่ได้ฆ่าชีล่า
804
00:55:12,458 --> 00:55:13,375
ขอโทษนะ อารีฟ
805
00:56:04,166 --> 00:56:06,083
เร็วเข้าสิวะ จากี
806
00:56:12,583 --> 00:56:13,833
เสร็จหรือยัง ไอ้หมาโง่
807
00:56:22,958 --> 00:56:24,041
กุญแจๆ
808
00:56:27,583 --> 00:56:28,875
เร็วเข้าสิวะ
809
00:56:29,458 --> 00:56:30,333
อารีฟ
810
00:56:31,791 --> 00:56:32,958
ไปๆ
811
00:56:40,083 --> 00:56:42,208
{\an8}(นักสืบจากี โทรมาตอนนี้)
812
00:56:43,875 --> 00:56:44,791
แล็ปท็อปของฉัน
813
00:56:44,875 --> 00:56:46,166
ช่างหัวแล็ปท็อปไปก่อน
814
00:56:47,541 --> 00:56:48,541
แล้วแล็ปท็อปฉันล่ะ
815
00:56:48,625 --> 00:56:49,791
อยากตายหรือไง
816
00:56:52,916 --> 00:56:54,416
- เร็วอีก จากี เร็วอีก
- เดี๋ยวสิ
817
00:57:02,166 --> 00:57:04,666
ปัดโธ่เอ๊ย
818
00:57:04,750 --> 00:57:10,500
แล้วฉันจะปฏิบัติหน้าที่ได้ยังไง
ถ้าพวกนายทําตัวเหมือนแก๊งอันธพาลแบบนี้
819
00:57:10,583 --> 00:57:12,541
ผู้ต้องสงสัยหนีไปแล้ว ใครจะรับผิดชอบ
820
00:57:12,625 --> 00:57:15,208
ตั้งใจฟังให้ดีนะ นี่เป็นคําเตือนครั้งสุดท้าย
821
00:57:15,291 --> 00:57:19,208
ถ้าขืนมายุ่งเกี่ยวกับคดีของฉันอีก
ฉันจะจับพวกนายไปขังให้หมด
822
00:57:19,916 --> 00:57:22,083
โดยเฉพาะไอ้ฮีโร่มาเลย์คนนั้นน่ะ
823
00:57:31,125 --> 00:57:34,375
ถ้าพี่น้องของนาย
ทําลายของอะไรในออฟฟิศของฉันละก็
824
00:57:34,458 --> 00:57:35,541
นายต้องชดใช้นะ
825
00:57:36,291 --> 00:57:37,750
วัยเด็กฉันพังเพราะนาย ไม่เห็นนายจะชดใช้
826
00:57:37,833 --> 00:57:39,666
ฉันไปทําลายมันตรงไหนไม่ทราบ
827
00:57:39,750 --> 00:57:42,750
เรื่องวันนี้เป็นความผิดฉันด้วยงั้นสิ
ฉันไม่ได้ขอให้นายตามฆาซไปสักหน่อย
828
00:57:42,833 --> 00:57:45,875
ฉันตามฆาซไปเพราะนายเป็นพี่ชายที่ห่วยแตกไง
829
00:57:46,541 --> 00:57:49,166
ทําไมถึงบอกยากบอกเย็นนักหนาว่า
อะไรอยู่ในคลิปนั่น
830
00:57:49,250 --> 00:57:53,083
ต่อให้ฉันบอกนาย
คิดเหรอว่าเขาจะเชื่อฉันถ้าไม่มีหลักฐาน
831
00:57:53,166 --> 00:57:55,416
เฮ้ย มองหน้าฉันสิ คิดว่าเขาจะเชื่อฉันไหม
832
00:57:55,500 --> 00:57:57,041
ไม่มีทางอยู่แล้ว ไอ้โง่
833
00:57:58,333 --> 00:58:00,000
นายแค่หลอกใช้ฉันสินะ
834
00:58:00,083 --> 00:58:03,125
จะได้เอาเงินมาหลังจากฉันเล่นงานแดเนียล
835
00:58:03,208 --> 00:58:06,500
ก็ยุติธรรมดีนี่หว่า
นายได้คลิปวิดีโอนั่น ส่วนฉันได้เงิน
836
00:58:06,583 --> 00:58:07,458
เฮ้ย
837
00:58:08,375 --> 00:58:09,791
จากี ฟังฉันนะ
838
00:58:09,875 --> 00:58:12,083
หลังจากจบเรื่องเฮงซวยนี่
839
00:58:12,166 --> 00:58:14,458
ฉันจะไม่มีวันมาเจอหน้านายอีกเลย
840
00:58:15,375 --> 00:58:19,208
ฉันจะกลับไปใช้ชีวิตกับฆาซ
ส่วนนายก็ใช้ชีวิตเป็นนักต้มตุ๋นต่อไป
841
00:58:20,333 --> 00:58:23,666
นายเทิดทูนหมอนั่นมากเลยสินะ
842
00:58:23,750 --> 00:58:26,083
แบบนี้สิถึงเรียกว่า “พี่น้อง”
843
00:58:26,166 --> 00:58:27,208
เฮ้ย
844
00:58:29,375 --> 00:58:30,583
ลืมไปแล้วเหรอ
845
00:58:30,666 --> 00:58:32,875
พี่ชายของนายพยายามจะฆ่านายนะ
846
00:58:37,541 --> 00:58:39,000
แน่ใจนะว่าหมอนี่ช่วยเราเข้าไปได้
847
00:58:39,083 --> 00:58:40,708
นักสืบจากีไม่ได้มีดีแค่ชื่อนะ
848
00:58:40,791 --> 00:58:44,625
พอได้บัตรผ่านของหมอนี่มาแล้ว
เราก็เปิดประตูทุกบานในคลับของแดเนียลได้
849
00:58:44,708 --> 00:58:45,625
รู้จักเขาเหรอ
850
00:58:46,291 --> 00:58:47,166
ประมาณนั้น
851
00:58:47,250 --> 00:58:48,333
แต่สําหรับตอนนี้
852
00:58:48,416 --> 00:58:50,708
นี่คือแผนการ
853
00:58:52,458 --> 00:58:54,333
ฉันจะปลอมตัวเป็นเซลส์แมน
854
00:58:55,125 --> 00:58:57,666
ส่วนนายก็ใช้วิชานินจาเข้าทางหน้าต่างด้านหลัง
855
00:58:57,750 --> 00:58:58,625
รับประกันความพอใจ
856
00:58:58,708 --> 00:59:00,166
ระหว่างที่ฉันล่อเขาไว้
857
00:59:00,250 --> 00:59:01,958
นายก็ชิงบัตรมาสเตอร์คีย์มา
858
00:59:02,041 --> 00:59:04,208
เราจะกลับไปเจอกันที่รถ
859
00:59:04,291 --> 00:59:06,083
แล้วก็บรื๊น เผ่นแน่บ
860
00:59:08,916 --> 00:59:09,833
แล้วนายจะขายอะไร
861
00:59:12,750 --> 00:59:14,041
ฉันมีแผนที่ง่ายกว่านั้น
862
00:59:15,041 --> 00:59:15,916
เฮ้ย อารีฟ
863
00:59:19,750 --> 00:59:20,750
บัตรอยู่ไหนวะ
864
00:59:22,583 --> 00:59:23,541
แผนนั้นก็ใช้ได้แฮะ
865
00:59:31,833 --> 00:59:33,958
แบล็กติดต่อกลับมาแล้ว บอสแซมทําตัวปกติ
866
00:59:34,041 --> 00:59:35,625
ไม่มีร่องรอยของอารีฟ ไม่มีอะไรแปลกไป
867
00:59:38,208 --> 00:59:40,166
เราเจอเขาแล้ว
868
00:59:40,250 --> 00:59:42,250
ส่งตําแหน่งปัจจุบันมาให้ฉัน
869
00:59:43,041 --> 00:59:44,041
โอเค
870
00:59:48,083 --> 00:59:49,541
ฉันจะจัดการเรื่องนี้คนเดียว
871
01:00:01,083 --> 01:00:02,875
ชีล่าถูกวางยาพิษเหรอ
872
01:00:04,333 --> 01:00:06,458
ตามรายงานทางพิษวิทยา
873
01:00:06,541 --> 01:00:07,958
นั่นคือสิ่งที่เรารวบรวมได้
874
01:00:10,541 --> 01:00:11,750
ยังมีปัญหาอีกเรื่อง
875
01:00:13,041 --> 01:00:15,708
นี่คือบริเวณนอกห้องนอนของชีล่า
ตอนที่เธอเสียชีวิต
876
01:00:19,541 --> 01:00:22,875
และนี่คือบริเวณนอกห้องนอนของชีล่าตอนนี้
สังเกตเห็นอะไรไหม
877
01:00:23,625 --> 01:00:27,000
ของตกแต่งพวกนั้นไม่มีอยู่ในคลิป
878
01:00:27,083 --> 01:00:28,166
แล้วมันบอกอะไรเรา
879
01:00:28,791 --> 01:00:31,708
ยืนยันได้แล้ว วิดีโอนี้ถูกตัดต่อ
880
01:00:32,291 --> 01:00:34,000
นี่คุณจะสื่ออะไร ตวนอัดลิน
881
01:00:34,791 --> 01:00:38,166
มีคนทรยศในหมู่ลูกน้องคุณ ดาโต๊ะ
882
01:00:39,583 --> 01:00:42,333
เป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรงนะ ตวนอัดลิน
883
01:00:42,416 --> 01:00:44,708
คําพูดของคุณอาจมีผลสืบเนื่องร้ายแรง
884
01:00:44,791 --> 01:00:46,875
ผลสืบเนื่องมันร้ายแรงไปแล้วครับ ดาโต๊ะ
885
01:00:48,166 --> 01:00:49,666
เพราะงั้นผมถึงได้มาเตือนไว้
886
01:00:53,958 --> 01:00:57,833
ตอนนี้เรารู้แล้วว่าอายะฮ์มุส
อยู่เบื้องหลังการโจมตีบอสแซมเมื่อสัปดาห์ก่อน
887
01:00:57,916 --> 01:01:01,416
เราไม่มีหลักฐานมากพอ
เพราะสายข่าวชื่อมีกีหายตัวไป
888
01:01:03,250 --> 01:01:06,833
คุณรู้เรื่องอายะฮ์มุส
แต่เพิ่งมาบอกผมตอนนี้เนี่ยนะ
889
01:01:06,916 --> 01:01:10,250
เรื่องนี้เป็นความลับ ดาโต๊ะ
ผมไม่สามารถแบ่งปันข้อมูลได้
890
01:01:10,333 --> 01:01:13,166
แต่มันอาจช่วยชีวิตลูกสาวผมได้นะ
891
01:01:14,041 --> 01:01:15,958
คุณก็รู้นี่ว่าผมต้องการอะไร
892
01:01:16,583 --> 01:01:19,041
ร่วมมือกับเราและปิดฉากแก๊งนากาซะ
893
01:01:19,625 --> 01:01:21,958
มะเร็งระยะที่สี่ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ นะครับ ดาโต๊ะ
894
01:01:23,250 --> 01:01:24,166
สํานึกบาปเถอะ
895
01:01:25,750 --> 01:01:27,625
ได้ทําเพื่อพระเจ้าเป็นครั้งสุดท้าย
896
01:01:28,250 --> 01:01:30,000
ดีกว่าตายไปกับบาปของตัวเองนะ
897
01:01:30,708 --> 01:01:35,041
สงครามจบลงแล้ว
นี่คุณจะเปิดฉากมันขึ้นมาใหม่เหรอ
898
01:01:35,125 --> 01:01:36,416
ผมไม่ได้เป็นคนเริ่มนี่นา
899
01:01:39,750 --> 01:01:41,208
ข้อเสนอยังเหมือนเดิม
900
01:01:43,541 --> 01:01:44,750
เก็บไปคิดดูนะครับ
901
01:01:53,166 --> 01:01:56,000
คิดว่าตัวเองเป็นนักเลงใหญ่
แล้วฉันจะกลัวงั้นเหรอ
902
01:01:56,958 --> 01:02:00,250
ถ้าอยากได้คลิปวิดีโอ
โอนเงินมาห้าแสนภายในคืนนี้
903
01:02:00,333 --> 01:02:01,333
ไม่งั้น
904
01:02:01,916 --> 01:02:02,875
ฉันจะปล่อยให้ว่อนเน็ตแน่
905
01:02:04,083 --> 01:02:07,083
ต้องใช้เวลาอย่างน้อยสองชั่วโมงค่ะ
ไฟล์เข้ารหัสซับซ้อนมาก
906
01:02:07,166 --> 01:02:09,250
นี่ ผู้ซื้อจะมาแล้วนะ
907
01:02:09,333 --> 01:02:12,291
เปิดไดรฟ์นี้ให้ได้ ไม่งั้นเราซวยทั้งคู่แน่
908
01:02:27,166 --> 01:02:28,666
เอาเงินมาผลาญที่นี่สินะ
909
01:02:29,541 --> 01:02:31,041
ปากเสีย
910
01:02:31,125 --> 01:02:33,125
ฉันไม่ได้เอาเงินมาผลาญสักหน่อย
911
01:02:33,208 --> 01:02:34,541
ฉันมาทําเงินที่นี่ต่างหาก
912
01:02:38,625 --> 01:02:40,750
แน่ใจนะว่าเขาคัดลอกไฟล์ไม่ได้
913
01:02:40,833 --> 01:02:42,916
ไดรฟ์เข้ารหัสอยู่ ไม่มีทางเปิดได้แน่
914
01:02:43,000 --> 01:02:45,708
วันพิพากษาคงมาถึงก่อนที่เขาจะเปิดได้
915
01:02:46,291 --> 01:02:47,708
มั่นใจนักนะ รหัสผ่านอะไร
916
01:02:49,000 --> 01:02:50,208
เฮ้ย รหัสผ่านอะไร
917
01:02:50,291 --> 01:02:51,541
อะไรของนายวะ
918
01:02:52,875 --> 01:02:54,125
นายไม่รู้ใช่ไหม
919
01:02:55,333 --> 01:02:57,208
รหัสผ่านคือ บี-10-08
920
01:02:58,125 --> 01:02:59,125
พอใจหรือยัง
921
01:03:04,708 --> 01:03:05,541
เฮ้ย
922
01:03:06,375 --> 01:03:07,833
นั่นเบอร์แฟลตที่เราเคยอยู่นี่
923
01:03:09,500 --> 01:03:10,875
นายยังจําได้สินะ
924
01:03:10,958 --> 01:03:12,833
ความทรงจําขมขื่นมันลืมยากนี่เนอะ
925
01:03:15,083 --> 01:03:17,250
ตอนนั้นฉันสูญเสียทุกอย่างไปหมด
926
01:03:19,583 --> 01:03:20,625
พ่อของเรา
927
01:03:20,708 --> 01:03:21,583
บ้านของเรา
928
01:03:21,666 --> 01:03:22,708
นาย
929
01:03:24,000 --> 01:03:25,833
ตอนนั้นมันรู้สึกห่วยแตกไปหมด
930
01:03:35,166 --> 01:03:36,000
ช่วยด้วย
931
01:03:37,458 --> 01:03:38,583
ช่วยฉันด้วย
932
01:03:52,625 --> 01:03:54,166
อารีฟ นั่นแฟลชไดรฟ์ของฉัน
933
01:04:29,583 --> 01:04:30,541
จากี หนีเร็ว
934
01:05:23,750 --> 01:05:24,875
ปาโบล
935
01:05:26,958 --> 01:05:28,500
ทําไม
936
01:05:47,250 --> 01:05:48,083
ปาโบล
937
01:05:51,458 --> 01:05:52,291
จากี
938
01:05:52,375 --> 01:05:53,250
จากี
939
01:06:24,000 --> 01:06:25,625
อารีฟอยู่ไหน
940
01:06:38,625 --> 01:06:39,791
อารีฟอยู่ไหน
941
01:07:05,583 --> 01:07:06,666
ปล่อยเขาไป ฆาซ
942
01:07:08,000 --> 01:07:09,458
นายจะยิงฉันงั้นเหรอ
943
01:07:11,583 --> 01:07:12,625
ฉันอธิบายได้นะ
944
01:07:17,750 --> 01:07:19,208
เขาเป็นพี่ชายฉันนะ ฆาซ
945
01:07:20,750 --> 01:07:22,250
แล้วฉันเป็นอะไร
946
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
ขอร้องละ ฆาซ
947
01:09:26,166 --> 01:09:28,500
ฉันเคยเชื่อใจนาย
948
01:09:34,708 --> 01:09:38,333
ฉันเคยมอบทุกอย่างให้นาย
949
01:09:45,291 --> 01:09:48,166
ฉันก็เหมือนกันโว้ย ไอ้เวร
950
01:10:08,500 --> 01:10:09,708
เอาสิ ฆาซ
951
01:10:10,791 --> 01:10:12,250
ฆ่าฉันเลย
952
01:10:14,916 --> 01:10:16,791
จนกว่านายจะพอใจ
953
01:12:51,833 --> 01:12:55,041
(หัวหน้าแก๊งมาเฟียถูกยิงดับ)
954
01:13:01,125 --> 01:13:04,708
มีแค่สองคนที่รู้รหัสผ่านกล้องวงจรปิด
955
01:13:13,666 --> 01:13:16,833
คนแรก ผู้ชายที่แต่งงานกับลูกสาวฉัน
956
01:13:18,041 --> 01:13:20,125
คนที่สองคือลูกชายฉันเอง
957
01:13:20,208 --> 01:13:23,083
ผมเป็นลูกชายพ่อจริงๆ เหรอ
958
01:13:25,166 --> 01:13:26,875
บากรี เซลเละฮ์
959
01:13:26,958 --> 01:13:29,083
แกจะถูกลงโทษโดยตูจุฮ์ นากา หรือมังกรทั้งเจ็ด
960
01:13:29,166 --> 01:13:31,250
โทษฐานที่ทรยศอย่างชั่วร้ายเกินบรรยาย
961
01:13:31,333 --> 01:13:35,166
นึกแล้วเสียดายนะ
ที่วันนั้นฉันอุตส่าห์ยกให้แกเป็นน้องชาย
962
01:13:43,041 --> 01:13:45,291
ตอนนั้นผมยังเด็ก
963
01:13:46,208 --> 01:13:47,833
แต่ผมจําได้หมด
964
01:13:49,125 --> 01:13:50,291
ทุกอย่างเลย
965
01:13:51,083 --> 01:13:54,041
ผมพยายามเต็มที่เพื่อจะลืมทุกอย่าง
966
01:13:54,666 --> 01:13:57,333
ผมก็เลยไม่เคยบอกอะไรพ่อเลย
967
01:13:57,916 --> 01:14:00,250
พ่อทําให้ผมเชื่อจริงๆ ว่า
968
01:14:00,333 --> 01:14:02,250
ผมเป็นลูกชายคนเดียวของพ่อ
969
01:14:03,416 --> 01:14:06,791
ผมยอมทําทุกอย่างเพื่อตระกูลของเรา
970
01:14:07,625 --> 01:14:11,625
แต่ความพยายามทั้งหมดของผม
มันไม่เคยดีพอสําหรับพ่อ
971
01:14:12,875 --> 01:14:15,291
พ่อขโมยชีวิตของผมไป
972
01:14:15,375 --> 01:14:18,958
พ่อควรปฏิบัติต่อผมเหมือนลูกชายแท้ๆ
973
01:14:20,541 --> 01:14:21,666
แต่ก็ไม่ทํา
974
01:14:23,458 --> 01:14:27,250
พ่อมอบความรักทั้งหมดให้คนอื่น
975
01:14:29,750 --> 01:14:31,666
แล้วพ่อยังกล้าไปเลือกคนนอก...
976
01:14:33,333 --> 01:14:35,583
มาเป็นผู้นําตระกูลของเรา
977
01:14:38,083 --> 01:14:40,083
เพราะงั้นตอนนี้ผมขอถามพ่ออีกครั้ง
978
01:14:40,708 --> 01:14:42,666
ผมเป็นลูกชายพ่อจริงๆ เหรอ
979
01:14:42,750 --> 01:14:48,708
หรือผมเป็นแค่เด็กกําพร้า
ที่พ่อเลี้ยงไว้เพื่อชดใช้บาปของตัวเอง
980
01:14:48,791 --> 01:14:53,041
ฉันเลี้ยงแกไว้เพื่อให้
พ่อแท้ๆ ของแกได้ชดใช้บาปของมัน
981
01:14:53,916 --> 01:14:55,083
ไม่ใช่ของฉัน
982
01:14:55,916 --> 01:14:57,500
แต่น่าเสียดาย
983
01:14:58,208 --> 01:15:00,333
แกก็เหมือนพ่อของแกไม่มีผิด
984
01:15:01,708 --> 01:15:02,958
คนทรยศ
985
01:15:05,166 --> 01:15:06,458
ฉันขอสาบาน
986
01:15:07,375 --> 01:15:12,416
ถ้าพระเจ้าไม่ลงโทษแกสําหรับสิ่งที่แกทํากับชีล่า
987
01:15:12,500 --> 01:15:14,416
ฉันจะเป็นคนลงโทษแกเอง
988
01:15:17,375 --> 01:15:21,916
รวบรวมบอดี้การ์ดทั้งหมด
แล้วพาไอ้สารเลวนี่ไปด้วย
989
01:15:22,000 --> 01:15:23,291
เราจะไปหาอายะฮ์มุส
990
01:15:23,375 --> 01:15:26,416
เราจะชําระความกับคนทรยศทั้งหมดในคืนนี้แหละ
991
01:15:26,500 --> 01:15:27,500
พ่อครับ...
992
01:15:28,083 --> 01:15:30,875
แกไม่มีสิทธิ์เรียกฉันว่าพ่ออีกแล้ว
993
01:15:44,791 --> 01:15:45,750
ปาโบล
994
01:15:47,875 --> 01:15:48,750
ทุกคนไปไหนกันหมด
995
01:15:48,833 --> 01:15:50,250
ไปกับฆาซแล้วครับ ดาโต๊ะ
996
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
พาไอ้สารเลวนั่นไปขึ้นรถอีกคัน
997
01:16:15,416 --> 01:16:16,625
รออยู่นี่แหละ
998
01:16:16,708 --> 01:16:18,916
- นี่ ฆาซ
- ฉันบอกให้รออยู่นี่
999
01:16:57,625 --> 01:16:59,166
ไอ้สารเลว
1000
01:17:32,666 --> 01:17:34,291
พ่อ
1001
01:17:41,958 --> 01:17:44,791
ฆาซ
1002
01:17:51,875 --> 01:17:53,208
จากี ไปเลย จากี
1003
01:17:55,083 --> 01:17:55,875
ไอ้เวรเอ๊ย
1004
01:18:13,333 --> 01:18:14,708
เขาตายหรือยัง
1005
01:18:17,416 --> 01:18:18,375
เขาสวมเสื้อกันกระสุน
1006
01:18:19,375 --> 01:18:20,625
แต่มือเขาท่าทางจะแย่
1007
01:18:20,708 --> 01:18:22,041
ฉันจะพาเขาไปโรงพยาบาล
1008
01:18:22,125 --> 01:18:24,458
อย่า พวกมันจะตามรอยเราไปที่นั่น
1009
01:18:26,291 --> 01:18:29,083
จากี พาเราไปที่ปลอดภัยสักแห่งเถอะ
1010
01:18:30,291 --> 01:18:31,166
อารีฟ...
1011
01:18:31,875 --> 01:18:33,208
แข็งใจไว้ ฆาซ
1012
01:18:33,875 --> 01:18:34,708
นายต้องไม่เป็นไร
1013
01:18:35,375 --> 01:18:36,708
นายต้องไม่เป็นไร
1014
01:18:48,333 --> 01:18:50,750
บอดี้การ์ดที่บ้านมีอยู่แค่นี้เหรอ
1015
01:18:51,625 --> 01:18:52,791
มีอยู่ทั้งหมดแค่นี้ครับ
1016
01:18:53,833 --> 01:18:57,916
แน่ใจนะว่าไม่มีใคร
พูดคุยกับบอดี้การ์ดที่สํานักงานใหญ่
1017
01:18:58,000 --> 01:18:59,583
แน่ใจครับ
1018
01:18:59,666 --> 01:19:01,750
เรายึดโทรศัพท์ของทุกคนมาแล้ว
1019
01:19:04,375 --> 01:19:06,791
ลูกน้องของคุณเก่งไม่เบานะครับ อายะฮ์มุส
1020
01:19:08,041 --> 01:19:09,416
สู้นายไม่ได้หรอก
1021
01:19:10,000 --> 01:19:11,875
นายมันเลือดเย็นน่าดู
1022
01:19:11,958 --> 01:19:13,583
กล้าฆ่าพ่อของตัวเองซะด้วย
1023
01:19:14,875 --> 01:19:16,708
นายมีคุณสมบัติพอที่จะเป็นนากาจริงๆ
1024
01:19:16,791 --> 01:19:18,375
ยังหรอกครับ อายะฮ์มุส
1025
01:19:18,458 --> 01:19:21,000
ตราบใดที่เรายังไม่รู้ว่าฆาซตายหรือยัง
1026
01:19:22,125 --> 01:19:24,583
ทําไมนายไม่จัดการฆาซพร้อมชีล่าไปเลยล่ะ
1027
01:19:24,666 --> 01:19:26,916
เราเคยพยายามแล้วนี่ครับ อายะฮ์มุส
1028
01:19:27,000 --> 01:19:27,875
หรือคุณลืมแล้ว
1029
01:19:29,083 --> 01:19:33,541
ฆาซมันไร้เทียมทานเมื่ออยู่กับเหล่าพี่น้อง
1030
01:19:33,625 --> 01:19:35,875
นี่เป็นทางเดียวที่จะทําลายมันได้
1031
01:19:35,958 --> 01:19:37,083
จะฆ่าฉันงั้นเหรอ
1032
01:19:37,166 --> 01:19:38,041
ใส่ความอารีฟ
1033
01:19:38,125 --> 01:19:39,416
ทําให้มันสับสน
1034
01:19:39,500 --> 01:19:42,083
และตอนที่มันกําลังหลงทาง...
1035
01:19:43,458 --> 01:19:44,708
ฆาซ
1036
01:19:44,791 --> 01:19:47,166
ตอนนั้นแหละที่เราจะกําจัดฆาซได้
1037
01:19:48,208 --> 01:19:49,208
แต่นายพลาด
1038
01:19:50,541 --> 01:19:53,166
นายไม่ได้นึกถึงพี่ชายของอารีฟ
1039
01:19:56,833 --> 01:19:58,041
ไม่ต้องห่วงครับ อายะฮ์มุส
1040
01:19:59,583 --> 01:20:01,750
ผมจะให้ลูกน้องพวกนี้ชิงคลิปวิดีโอคืนมา
1041
01:20:01,833 --> 01:20:03,291
แล้วถ้าพวกมันไม่ยอมพูดล่ะ
1042
01:20:11,875 --> 01:20:13,875
แน่ใจนะว่าพี่เบิ้มนี่จะไม่คลั่งขึ้นมาอีก
1043
01:20:13,958 --> 01:20:15,333
ไม่ต้องห่วง
1044
01:20:15,416 --> 01:20:16,666
น้องชายฉันคุยกับเขาแล้ว
1045
01:20:16,750 --> 01:20:18,416
มีฉันอยู่ คิดว่าเขาจะกล้าหือเหรอ
1046
01:20:18,500 --> 01:20:19,708
เดี๋ยวฉันเตะป้าบเข้าให้
1047
01:20:21,125 --> 01:20:22,000
เตะป้าบเข้าให้เหรอ
1048
01:20:24,541 --> 01:20:25,833
ทําไมล่ะ
1049
01:20:25,916 --> 01:20:26,916
คิดว่าฉันกลัวเหรอ
1050
01:20:27,000 --> 01:20:28,458
นี่ ของโบราณของแม่ฉันมันแพงนะ
1051
01:20:28,541 --> 01:20:30,416
ถ้ามีอะไรพัง นายต้องไปหามาคืนที่บาหลี
1052
01:20:30,500 --> 01:20:31,916
จ่ายเงินเองด้วยนะ
1053
01:20:32,000 --> 01:20:34,416
รู้แล้ว ทําไมต้องจู้จี้ด้วยเนี่ย
1054
01:20:34,500 --> 01:20:36,166
โอเค เด็ด
1055
01:20:37,500 --> 01:20:39,291
คําว่าเด็ดของนายนี่มันยังไงกันแน่
1056
01:20:44,500 --> 01:20:47,875
ขอบใจนะ จากี ที่ช่วยฉันไว้
1057
01:20:49,000 --> 01:20:51,000
โดยเฉพาะหลังจากที่ฆาซทํากับนาย
1058
01:20:53,166 --> 01:20:54,000
ไม่มีปัญหา
1059
01:20:54,833 --> 01:20:55,875
นายโดนหนักกว่าฉันอีก
1060
01:20:58,375 --> 01:21:00,500
ดีนะที่กระสุนพวกนี้ไม่ทะลุ
1061
01:21:00,583 --> 01:21:02,750
ไม่งั้นคงจะแย่กว่านี้อีก
1062
01:21:05,041 --> 01:21:07,083
มีรา ขอบใจนะ
1063
01:21:11,750 --> 01:21:13,958
ฉันซาบซึ้งจริงๆ ที่เธอทําเพื่อเรา
1064
01:21:16,416 --> 01:21:17,791
ฉันยังโกรธนายอยู่นะ
1065
01:21:22,250 --> 01:21:24,041
ดีนะที่แฟนนายเป็นพยาบาล
1066
01:21:24,625 --> 01:21:25,458
ไม่ใช่แฟนหรอก
1067
01:21:25,958 --> 01:21:26,791
แค่เพื่อนกัน
1068
01:21:27,708 --> 01:21:29,333
พ่อครับ พ่อ
1069
01:21:30,458 --> 01:21:31,666
เพื่อนพ่อตายแล้วเหรอ
1070
01:21:31,750 --> 01:21:34,458
เฮ้ย อย่าเข้าไปใกล้ เดี๋ยวก็ติดเชื้อหรอก
1071
01:21:36,875 --> 01:21:37,875
พ่อเหรอ
1072
01:21:38,625 --> 01:21:40,291
ทําไมไม่บอกฉันเลยว่าแต่งงานแล้ว
1073
01:21:41,708 --> 01:21:44,250
จะให้บอกยังไงล่ะ นายหายหัวไปเลย
1074
01:21:44,333 --> 01:21:45,250
แล้วแม่เด็กล่ะ
1075
01:21:45,333 --> 01:21:48,083
แม่หอบเงินพ่อหนีไปหมดเลย
1076
01:21:48,166 --> 01:21:50,208
เพราะแม่เป็นหนี้เยอะ
1077
01:21:50,291 --> 01:21:52,833
ตอนนี้พ่อก็เลยต้องใช้หนี้แทนแม่
1078
01:21:52,916 --> 01:21:56,166
แต่ไม่เป็นไร เพราะพ่อได้ทํางานกับคุณอาแดเนียล
1079
01:21:56,250 --> 01:21:57,791
หลังจากนี้พ่อจะรวยแล้ว
1080
01:21:57,875 --> 01:21:59,291
รวยเหรอ
1081
01:21:59,791 --> 01:22:00,708
พ่อเคยบอกลูกว่ายังไง
1082
01:22:00,791 --> 01:22:02,500
เวลากินอาหาร
1083
01:22:02,583 --> 01:22:04,083
ปิดปากให้สนิท
1084
01:22:06,166 --> 01:22:08,541
พ่อเคยเล่าว่าคุณอาอารีฟเจ๋งมากเลย
1085
01:22:08,625 --> 01:22:10,583
คุณอามีธุรกิจที่ต่างประเทศ
1086
01:22:10,666 --> 01:22:12,875
ก็เลยไม่เคยมีเวลามาเจอพวกเรา
1087
01:22:12,958 --> 01:22:13,958
จริงเหรอ
1088
01:22:15,416 --> 01:22:16,416
คุณอาครับ
1089
01:22:17,250 --> 01:22:19,833
จริงหรือเปล่าที่คุณอากับพ่อเป็นพี่น้องกัน
1090
01:22:21,041 --> 01:22:22,541
ทําไมคุณอาดูหล่อกว่าล่ะ
1091
01:22:22,625 --> 01:22:24,208
เฮ้ย
1092
01:22:24,958 --> 01:22:27,541
ก็พ่อหน้าเหมือนเขาตอนมีอาดีไง
1093
01:22:27,625 --> 01:22:29,041
ไม่งั้นลูกจะหล่อขนาดนี้เหรอ
1094
01:22:29,125 --> 01:22:30,416
เด็กคนนี้พูดมากไปแล้ว
1095
01:22:30,500 --> 01:22:31,833
กินซะ กินให้หมด
1096
01:22:34,541 --> 01:22:36,000
เขาพูดเก่งนะเนี่ย
1097
01:22:36,083 --> 01:22:37,125
เหมือนนายเลย
1098
01:22:37,208 --> 01:22:38,125
กินให้หมด
1099
01:22:46,500 --> 01:22:47,583
ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย
1100
01:22:51,083 --> 01:22:52,666
ตอนนั้นฉันน่าจะเชื่อชีล่า
1101
01:22:54,833 --> 01:22:56,541
เป็นความผิดของฉันเองสินะ
1102
01:22:58,416 --> 01:22:59,875
นายทําอะไรไม่ได้หรอก ฆาซ
1103
01:23:00,958 --> 01:23:02,833
ฉันเชื่อใจเขา
1104
01:23:04,166 --> 01:23:06,500
ฉันเชื่อใจเขาจริงๆ
1105
01:23:07,250 --> 01:23:08,458
ไม่ใช่ความผิดของนาย
1106
01:23:16,500 --> 01:23:18,791
ฉันหน้ามืดตามัวหลังจากที่ชีล่าตาย
1107
01:23:20,958 --> 01:23:22,875
ถึงขั้นไปกล่าวหานายแบบนั้น
1108
01:23:24,708 --> 01:23:26,875
นายช่วยฉันไว้ทําไม อารีฟ
1109
01:23:30,166 --> 01:23:32,208
ฉันทิ้งนายไว้คนเดียวแบบนั้นไม่ได้นี่
1110
01:23:41,458 --> 01:23:46,291
สองสามวันมานี้
เป็นช่วงที่ยากลําบากที่สุดของฉันเลย
1111
01:23:47,125 --> 01:23:49,541
ฉันสูญเสียครอบครัว
1112
01:23:50,458 --> 01:23:54,666
ฉันสูญเสียทุกคนที่ฉันไว้ใจมากที่สุด
1113
01:23:58,291 --> 01:24:01,291
ที่ฉันเหลืออยู่ก็มีแต่พวกนายทุกคน
1114
01:24:05,041 --> 01:24:06,916
ฉันรู้นะ
1115
01:24:07,000 --> 01:24:09,458
พวกนายทุกคนจงรักภักดีต่อพ่อฉัน
1116
01:24:13,166 --> 01:24:16,791
ดังนั้นฉันจึงหวังว่า
พวกนายจะแสดงความจงรักภักดีต่อฉันเช่นกัน
1117
01:24:33,958 --> 01:24:36,750
ฉันมีเรื่องจะขอร้องแค่อย่างเดียว
1118
01:24:37,875 --> 01:24:39,125
ช่วยฉัน
1119
01:24:39,208 --> 01:24:40,791
และสนับสนุนฉัน
1120
01:24:41,416 --> 01:24:44,583
เพื่อตามล่าไอ้คนทรยศพวกนี้
จนกว่าจะจับพวกมันได้
1121
01:24:54,041 --> 01:24:56,041
ลูกน้องของนายไม่ศรัทธาในตัวนาย
1122
01:24:57,583 --> 01:24:58,750
นายรู้สึกได้ใช่ไหม
1123
01:25:01,250 --> 01:25:03,541
รีบชิงคลิปวิดีโอนั่นมาให้ได้ล่ะ
1124
01:25:09,166 --> 01:25:11,458
เรารู้ว่านายเก็บแล็ปท็อปของจากีไว้
1125
01:25:11,541 --> 01:25:14,125
ช่วยฟัดลานตามหาอารีฟเถอะ จะทรมานทําไม
1126
01:25:14,208 --> 01:25:15,250
ไอ้หมารับใช้
1127
01:25:16,541 --> 01:25:18,875
ฉันยอมตายดีกว่า...
1128
01:25:19,583 --> 01:25:24,458
ต้องมาจงรักภักดี
ต่อไอ้สารเลวที่ฆ่าครอบครัวตัวเอง
1129
01:25:35,875 --> 01:25:37,708
ฉันเพิ่งคุยกับจากีและเราเห็นตรงกัน
1130
01:25:37,791 --> 01:25:40,458
นายต้องดึงตํารวจมาเกี่ยวด้วย อารีฟ
1131
01:25:46,333 --> 01:25:48,458
มีรา ฉันรู้ว่าทําให้เธอเดือดร้อนมาเยอะ
1132
01:25:49,041 --> 01:25:50,458
- แต่คราวนี้...
- อารีฟ ขอร้องละ
1133
01:25:51,166 --> 01:25:53,583
เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกับฉันเท่านั้น
1134
01:25:53,666 --> 01:25:55,083
มันเกี่ยวกับจากี พี่ชายนายด้วย
1135
01:25:55,833 --> 01:25:57,250
ไหนจะหลานชายนายอีก
1136
01:26:01,458 --> 01:26:05,750
ฉันไม่อยากให้ครั้งต่อไป
เป็นฉันที่ต้องเย็บแผลให้เด็กคนนั้น
1137
01:26:07,541 --> 01:26:09,083
ฆาซ
1138
01:26:09,166 --> 01:26:10,666
ร่วมมือกับอารีฟ
1139
01:26:11,750 --> 01:26:14,416
ฆ่าชีล่ากับดาโต๊ะซุลเนี่ยนะ
1140
01:26:16,333 --> 01:26:18,416
ฉันไม่ได้รู้จักพวกนายดี
1141
01:26:19,000 --> 01:26:22,125
แต่สําหรับฉัน มันออกจะเชื่อยากไปหน่อยนะ
1142
01:26:22,208 --> 01:26:23,125
จริงครับ
1143
01:26:25,666 --> 01:26:26,708
ผมเข้าใจ
1144
01:26:27,291 --> 01:26:30,000
แต่ผมคิดว่าไม่จําเป็นที่คุณจะต้องเชื่อเรื่องพวกนั้น
1145
01:26:30,083 --> 01:26:32,750
สิ่งที่คุณต้องเชื่อจริงๆ ในตอนนี้
1146
01:26:32,833 --> 01:26:34,291
ก็คือผม
1147
01:26:34,375 --> 01:26:36,125
เป็นผู้นําคนใหม่ของนากา
1148
01:26:37,875 --> 01:26:39,291
ถ้าฆาซยังมีชีวิตอยู่
1149
01:26:39,375 --> 01:26:41,666
ฉันรับรองได้เลยว่า
ลูกน้องนายทุกคนจะเชื่อฟังเขา
1150
01:26:42,541 --> 01:26:44,875
คุณไม่จําเป็นต้องห่วงเรื่องพรรค์นั้นหรอก
1151
01:26:44,958 --> 01:26:46,791
พวกเขาเป็นลูกน้องผม
1152
01:26:47,375 --> 01:26:49,625
ผมจะจัดการพวกเขาด้วยวิธีของตัวเอง
1153
01:26:49,708 --> 01:26:52,458
ในฐานะนากา จะมีสองหัวไม่ได้หรอกนะ
1154
01:26:54,625 --> 01:26:55,458
ได้ครับ
1155
01:26:56,083 --> 01:26:59,250
ผมจะเอาหัวของฆาซมาถวายพานให้คุณเอง
1156
01:27:00,916 --> 01:27:06,083
ผมจะพิสูจน์ให้พวกคุณทุกคนในห้องนี้เห็นว่า
1157
01:27:06,166 --> 01:27:10,250
ผมเป็นหัวหน้าเพียงคนเดียวในตระกูลนี้
1158
01:27:10,333 --> 01:27:11,333
แค่ผมคนเดียว
1159
01:27:12,333 --> 01:27:14,708
รู้ตัวหรือเปล่าว่าพูดอะไรออกมา
1160
01:27:14,791 --> 01:27:17,833
พ่อฝากฝังให้ฉันปกป้องตระกูลนี้
1161
01:27:17,916 --> 01:27:19,000
ไม่ใช่ทรยศหักหลัง
1162
01:27:19,083 --> 01:27:20,666
เรามีทางเลือกอะไรอีก ฆาซ
1163
01:27:20,750 --> 01:27:21,625
มีสิ
1164
01:27:21,708 --> 01:27:24,333
นายกับฉันอยู่ด้วยกันมาตลอด
มีอะไรที่เราไม่เคยเจอบ้าง
1165
01:27:24,416 --> 01:27:26,041
เราผ่านมาหมดแล้ว และเราก็ยังอยู่
1166
01:27:26,125 --> 01:27:27,708
ทุกอย่างมันเปลี่ยนไปแล้ว ฆาซ
1167
01:27:27,791 --> 01:27:30,333
มันไม่เคยมีแค่ฉันกับนาย ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ
1168
01:27:30,416 --> 01:27:31,750
ฉันรู้
1169
01:27:31,833 --> 01:27:34,083
แต่พรรคพวกของเราไม่รู้ว่าฉันยังมีชีวิตอยู่
1170
01:27:34,166 --> 01:27:36,208
ถ้าพวกเขารู้ก็ต้องร่วมต่อสู้กับเราแน่
1171
01:27:36,291 --> 01:27:37,458
แน่ใจเหรอว่าพวกเขายังอยู่
1172
01:27:39,166 --> 01:27:41,083
ฉันไม่เข้าใจนายเลย อารีฟ
1173
01:27:41,166 --> 01:27:45,708
ไม่โกรธบ้างเหรอ เรื่องที่ไอ้สารเลวนั่นทํากับชีล่า
1174
01:27:45,791 --> 01:27:46,750
ทํากับพ่อ
1175
01:27:46,833 --> 01:27:48,083
ต้องโมโหอยู่แล้ว
1176
01:27:48,166 --> 01:27:50,375
แล้วนายอยากส่งมันให้ตํารวจเหรอ
1177
01:27:50,458 --> 01:27:51,333
อยากเรียกตํารวจเหรอ
1178
01:27:51,416 --> 01:27:53,750
แล้วพวกเขาจะทรมานมันสักแค่ไหนกัน
1179
01:27:53,833 --> 01:27:56,208
บทลงโทษของพวกเขามันสาสมแล้วเหรอ
1180
01:27:56,291 --> 01:27:58,666
สําหรับสิ่งที่มันทํากับชีล่าและพ่อ
1181
01:27:58,750 --> 01:28:00,291
ฉันรู้ว่ามันยังไม่สาสม
1182
01:28:00,375 --> 01:28:02,125
แต่ครั้งนี้ฉันขอร้อง ฆาซ
1183
01:28:02,208 --> 01:28:03,541
ฉันต้องคิดถึงครอบครัวฉันด้วย
1184
01:28:04,125 --> 01:28:07,375
ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับพวกเขาหรอก
ถ้ายังมีนายกับฉันอยู่
1185
01:28:07,458 --> 01:28:09,916
ขอโทษนะ ฆาซ ฉันไม่อยากทะเลาะกับนาย
1186
01:28:10,708 --> 01:28:12,208
ตํารวจกําลังมา
1187
01:28:16,083 --> 01:28:16,958
ฆาซ
1188
01:28:18,083 --> 01:28:21,250
ฉันแค่ไม่อยากให้
ครอบครัวของฉันต้องเดือดร้อนเพราะเรา
1189
01:28:35,291 --> 01:28:36,208
ไง มาลิก
1190
01:28:36,750 --> 01:28:39,166
อยากให้ฉันทรมานนาย
1191
01:28:39,250 --> 01:28:41,041
หรืออยากให้ฉันทรมานเขาดี
1192
01:28:43,208 --> 01:28:45,875
ถ้าพวกนายยังอยากมีชีวิตอยู่ บอกฉันมาเดี๋ยวนี้
1193
01:28:45,958 --> 01:28:46,958
ไอ้แล็ปท็อปนั่นอยู่ไหน
1194
01:28:51,708 --> 01:28:52,708
ปาโบล
1195
01:28:53,500 --> 01:28:54,750
เสียเวลาเปล่า
1196
01:28:55,875 --> 01:28:57,250
ไม่มีเวลาแล้วนะ ฟัด
1197
01:29:06,791 --> 01:29:08,750
ลากมันไปข้างหลัง
1198
01:30:06,541 --> 01:30:08,250
ตั้งใจฟังฉันให้ดีนะ
1199
01:30:08,333 --> 01:30:10,125
แล็ปท็อปอยู่ที่ไหน
1200
01:30:26,166 --> 01:30:28,458
- คุณตํารวจ
- ยังมีชีวิตอยู่สินะ
1201
01:30:30,958 --> 01:30:32,125
ฆาซ
1202
01:30:33,208 --> 01:30:34,208
เปิดประตูหน่อย ฆาซ
1203
01:30:36,666 --> 01:30:38,125
เดี๋ยวก่อนนะครับ
1204
01:30:38,208 --> 01:30:39,625
ขอผมหากุญแจก่อนได้ไหม
1205
01:30:39,708 --> 01:30:41,291
คุณตํารวจ
1206
01:30:43,375 --> 01:30:45,500
ตายแน่ฉัน จะไปบาหลียังไงเนี่ย
1207
01:30:54,750 --> 01:30:56,583
เล่นตุกติกกับฉันงั้นเหรอ
1208
01:30:57,916 --> 01:30:59,750
เงื่อนไขของฉันไม่ชัดเจนหรือไง
1209
01:30:59,833 --> 01:31:03,666
ฉันจะช่วยนายได้
ก็ต่อเมื่อนายกับฆาซช่วยฉันโค่นล้มนากา
1210
01:31:05,083 --> 01:31:05,958
เขาไปแล้ว ไงต่อ
1211
01:31:07,125 --> 01:31:08,916
ยกเลิกข้อตกลง ใส่กุญแจมือพวกเขา
1212
01:31:09,000 --> 01:31:10,791
แต่ผมไม่เกี่ยวนะครับ
1213
01:31:10,875 --> 01:31:12,083
เดี๋ยวครับ คุณตํารวจ
1214
01:31:12,166 --> 01:31:13,750
- เดี๋ยวก่อนครับ
- คุณตํารวจ
1215
01:31:13,833 --> 01:31:15,166
ใจเย็นก่อนได้ไหมเนี่ย
1216
01:31:16,458 --> 01:31:17,750
ผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
1217
01:31:18,708 --> 01:31:20,708
และผมไม่มีอํานาจควบคุมชีวิตเขา
1218
01:31:20,791 --> 01:31:22,791
แต่ถ้าคุณอยากโค่นล้มนากาจริงๆ
1219
01:31:22,875 --> 01:31:24,416
หลักฐานทั้งหมดอยู่ในนี้
1220
01:31:56,666 --> 01:31:58,833
เรายังไม่รู้ว่าจะไปนานแค่ไหน
1221
01:32:00,083 --> 01:32:01,041
แล้วเสื้อผ้าผมล่ะ
1222
01:32:01,125 --> 01:32:04,708
ใส่ของพ่อก็ได้นี่
ลูกใส่บอกเซอร์ของพ่อเป็นกางเกงก็ได้
1223
01:32:04,791 --> 01:32:06,583
ไม่ใช่ครั้งแรกสักหน่อย
1224
01:32:06,666 --> 01:32:08,000
เอาละ อีกนิดนึง
1225
01:32:09,000 --> 01:32:11,250
- นั่นเสื้อผ้าอายัมไม่ใช่เหรอ
- แล้วไง
1226
01:32:11,333 --> 01:32:13,416
ให้ไปอยู่ที่เซฟเฮาส์โดยม่แค่เสื้อผ้าติดตัว
1227
01:32:13,500 --> 01:32:14,333
ไม่ไหวมั้ง
1228
01:32:14,416 --> 01:32:15,791
เรื่องฉุกเฉินนะ ไอ้น้อง
1229
01:32:21,458 --> 01:32:24,291
อารีฟ ฉันเข้าใจความรู้สึกของนาย
1230
01:32:24,375 --> 01:32:26,625
คนเราก็เป็นแบบนี้แหละ จริงไหม
1231
01:32:27,833 --> 01:32:29,416
แต่ละคนมีวิถีทางของตัวเอง
1232
01:32:32,625 --> 01:32:35,041
แต่สิ่งที่ฉันเข้าใจ
เกี่ยวกับคนที่ให้ความสําคัญกับพี่น้อง
1233
01:32:37,541 --> 01:32:41,250
พี่น้องจะคอยสนับสนุนซึ่งกันและกันเสมอ
1234
01:32:42,416 --> 01:32:43,875
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
1235
01:32:46,625 --> 01:32:48,041
ฉันเข้าใจแบบนั้น
1236
01:32:49,291 --> 01:32:50,500
นายอาจจะรู้ดีกว่านะ
1237
01:32:51,958 --> 01:32:53,041
เซฟเฮาส์พร้อมแล้ว
1238
01:32:53,125 --> 01:32:54,791
เอาแค่ของจําเป็นก็พอ
1239
01:32:54,875 --> 01:32:56,375
อีกครึ่งชั่วโมงออกเดินทาง
1240
01:32:57,208 --> 01:32:58,375
ครับผม
1241
01:33:22,625 --> 01:33:24,041
นายนี่นะ
1242
01:33:24,750 --> 01:33:26,541
ทักทายกันแบบนั้นเหรอเนี่ย
1243
01:33:38,458 --> 01:33:40,375
ฉันเข้าใจดี ฆาซ
1244
01:33:40,958 --> 01:33:42,041
นายไม่มีทางเลือก
1245
01:33:48,041 --> 01:33:50,291
ดูแลพี่น้องของเราด้วย ฆาซ
1246
01:33:52,541 --> 01:33:53,666
หนีไป
1247
01:34:17,083 --> 01:34:19,708
ผมไม่รู้ว่าจะเชื่อใจใครได้อีก
1248
01:34:21,166 --> 01:34:22,291
อาบังชัม
1249
01:34:23,541 --> 01:34:27,333
คุณเป็นคนเดียวที่เหลืออยู่
ที่จะช่วยผมลงโทษฟัดลานสําหรับสิ่งที่มันทําได้
1250
01:34:32,833 --> 01:34:33,875
พอเถอะ ฆาซ
1251
01:34:35,958 --> 01:34:38,500
ปล่อยให้ตํารวจจัดการฟัดลาน
1252
01:34:38,583 --> 01:34:39,666
พูดเรื่องอะไร
1253
01:34:40,541 --> 01:34:41,416
แล้วชีล่าล่ะ
1254
01:34:41,500 --> 01:34:43,166
ถ้างั้นนายคิดจะทํายังไง ฆาซ
1255
01:34:44,291 --> 01:34:46,083
ต่อให้นายฆ่าฟัดลาน
1256
01:34:46,833 --> 01:34:49,583
นายก็จะไม่ได้ครอบครัวที่เสียไปคืนมาอยู่ดี ฆาซ
1257
01:34:50,166 --> 01:34:51,875
สิ่งเดียวที่เหลืออยู่
1258
01:34:51,958 --> 01:34:53,125
คือความเคียดแค้น
1259
01:34:53,708 --> 01:34:57,833
คิดว่าหลังจากเอาชีวิตเขาแล้ว
ความแค้นที่อยู่ในใจจะหายไปงั้นเหรอ
1260
01:35:06,250 --> 01:35:07,583
แหวนของพ่อนาย
1261
01:35:08,875 --> 01:35:11,083
เขาเป็นคนเดียวที่กล้าท้าทายดาโต๊ะซุล
1262
01:35:12,041 --> 01:35:13,833
ฉันก็เลยติดตามเขา
1263
01:35:14,541 --> 01:35:16,166
เขาเป็นเหมือนพี่ชายของฉัน
1264
01:35:21,375 --> 01:35:22,708
ฉันมองเห็นเขา...
1265
01:35:24,958 --> 01:35:26,541
ในตัวนาย
1266
01:35:28,750 --> 01:35:30,333
เวลาของนายมาถึงแล้ว
1267
01:35:32,666 --> 01:35:33,666
ใช่
1268
01:35:41,166 --> 01:35:42,041
จากี
1269
01:35:43,166 --> 01:35:45,833
ขอโทษนะที่ทําให้ชีวิตนายเดือดร้อน
1270
01:35:47,375 --> 01:35:49,958
ถึงคราวซวย นายจะทําอะไรได้ล่ะ
1271
01:35:50,041 --> 01:35:51,708
อีกอย่าง นายเป็นน้องชายฉัน
1272
01:35:51,791 --> 01:35:54,583
ถ้านายลําบาก เราก็ลําบากด้วยกัน
1273
01:35:58,791 --> 01:36:01,666
รีบขึ้นรถตู้และเลิกคุยหนุงหนิงกันได้แล้ว
1274
01:36:11,916 --> 01:36:12,833
เป็นอะไร
1275
01:36:13,541 --> 01:36:14,791
ผมกลัวครับ
1276
01:36:17,416 --> 01:36:18,541
ตั้งใจฟังพ่อให้ดีนะ
1277
01:36:19,416 --> 01:36:21,291
ตราบใดที่พ่อกับคุณอาอารีฟยังอยู่
1278
01:36:21,375 --> 01:36:23,500
ไม่มีใครทําร้ายครอบครัวเราได้
1279
01:36:35,791 --> 01:36:37,375
ไม่ต้องห่วง
1280
01:36:39,125 --> 01:36:40,500
ทุกคนปลอดภัยแน่
1281
01:36:40,583 --> 01:36:41,541
พอเราไปถึงแล้ว...
1282
01:36:46,041 --> 01:36:47,125
หมอบลง
1283
01:37:05,166 --> 01:37:06,291
จากี หมอบลง
1284
01:37:33,583 --> 01:37:34,791
อารีฟ
1285
01:37:36,000 --> 01:37:37,458
เอานี่ไป
1286
01:37:37,541 --> 01:37:39,708
- เอาตัวเองให้รอดก่อน
- โอเค
1287
01:37:45,250 --> 01:37:46,083
ไปเร็ว ไป
1288
01:37:50,291 --> 01:37:51,875
ทางนี้ เข้าไปข้างใน จากี
1289
01:37:53,208 --> 01:37:54,791
มีรา อยู่ตรงนี้นะ
1290
01:37:54,875 --> 01:37:56,166
จากี คอยดูข้างหลัง
1291
01:38:29,166 --> 01:38:30,208
จากี
1292
01:38:36,291 --> 01:38:37,458
อยู่ตรงนี้นะ
1293
01:38:41,416 --> 01:38:43,083
- จากี
- ไป
1294
01:39:04,833 --> 01:39:05,958
ไม่ได้อยู่ที่เขา
1295
01:39:06,708 --> 01:39:07,833
ฟัด
1296
01:39:07,916 --> 01:39:09,416
ฟัดลาน
1297
01:39:09,500 --> 01:39:12,250
ไอ้บ้าเอ๊ย เล่นงานตํารวจเหรอ
1298
01:39:14,041 --> 01:39:14,916
นายเล่นงานตํารวจเหรอ
1299
01:39:15,583 --> 01:39:16,791
เสียสติไปแล้วหรือไง
1300
01:39:16,875 --> 01:39:18,208
คิดไม่เป็นเหรอ เอาสมองไปไว้ไหน
1301
01:39:18,791 --> 01:39:19,750
ผมไม่มีทางเลือก
1302
01:39:19,833 --> 01:39:21,458
นายบอกเองว่าจัดการได้
1303
01:39:25,333 --> 01:39:28,291
รู้ไหมว่าถ้าคลิปวิดีโอนั่นหลุดออกมา
1304
01:39:28,375 --> 01:39:29,625
จะไม่ใช่แค่ตํารวจที่ตามล่านาย
1305
01:39:30,333 --> 01:39:31,708
แต่รวมถึงลูกน้องของฆาซด้วย
1306
01:39:31,791 --> 01:39:33,000
ฉันชิ่งหนีนายแน่
1307
01:39:34,375 --> 01:39:35,375
ตั้งใจฟังให้ดีนะ
1308
01:39:35,458 --> 01:39:37,541
ฉันไม่สนว่านายต้องทํายังไง
1309
01:39:37,625 --> 01:39:39,458
แต่จัดการเรื่องคลิปวิดีโอนั่นซะ
1310
01:39:39,541 --> 01:39:40,958
ก่อนที่ฉันจะจัดการนายแทน
1311
01:39:59,125 --> 01:40:01,833
มีรา รออยู่ตรงนี้จนกว่าตํารวจจะมานะ
1312
01:40:07,000 --> 01:40:07,875
อาดี...
1313
01:40:11,000 --> 01:40:12,166
อาขอสัญญา
1314
01:40:13,666 --> 01:40:15,208
อาจะพาพ่อของเธอกลับมา โอเคไหม
1315
01:40:19,041 --> 01:40:20,708
อารีฟ นายจะทําอะไร
1316
01:40:28,958 --> 01:40:29,833
ดูแลอาดีด้วย
1317
01:40:31,250 --> 01:40:32,250
อารีฟ
1318
01:40:32,750 --> 01:40:34,333
นายไม่ต้องทําแบบนี้ก็ได้
1319
01:40:34,416 --> 01:40:35,875
แค่เอาแฟลชไดรฟ์ให้ตํารวจ
1320
01:40:35,958 --> 01:40:37,500
ไม่เห็นต้องไปเสี่ยงอันตรายเลย
1321
01:40:37,583 --> 01:40:38,500
มีรา
1322
01:40:40,375 --> 01:40:42,083
จากีคือพี่ชายฉันนะ มีรา
1323
01:40:46,208 --> 01:40:47,458
พ่อครับ
1324
01:40:52,250 --> 01:40:53,250
{\an8}(ข้อความ)
1325
01:40:53,333 --> 01:40:54,250
ไง ไอ้น้อง
1326
01:40:54,333 --> 01:40:56,375
ถ้าอยากให้พี่ชายสวะของแกมีชีวิตรอด
1327
01:40:56,458 --> 01:40:57,958
มาคุยกับฉันหน่อยสิ
1328
01:40:58,541 --> 01:41:00,291
เอาของของฉันมาด้วยนะ
1329
01:41:00,375 --> 01:41:01,250
โอเคไหม
1330
01:41:31,875 --> 01:41:33,750
จากีเคยบอกว่าคุณมีของดีอยู่
1331
01:41:38,416 --> 01:41:39,875
ไปเอามาจากไหนเนี่ย
1332
01:41:41,125 --> 01:41:42,458
ดีไอวาย ไอ้น้อง
1333
01:41:43,375 --> 01:41:44,375
ลูกนั้นเด็กๆ ไม่ถึงตาย
1334
01:41:44,458 --> 01:41:47,375
แต่ก็พอให้สลบเหมือดได้
1335
01:41:50,833 --> 01:41:51,958
แล้วนี่อะไร
1336
01:41:52,041 --> 01:41:53,583
ลูกนี้ตัวพ่อ
1337
01:41:53,666 --> 01:41:54,958
ฮิโรชิมะ
1338
01:42:28,291 --> 01:42:29,583
ฆาซอยู่ไหน
1339
01:42:32,291 --> 01:42:33,583
มันยังอยู่หรือตายแล้ว
1340
01:42:38,458 --> 01:42:40,208
ยังภักดีต่อมันสินะ
1341
01:42:40,916 --> 01:42:42,500
ถ้าอยากได้คลิปวิดีโอ ปล่อยพี่ชายฉัน
1342
01:42:42,583 --> 01:42:43,750
ส่งคลิปมาก่อน
1343
01:42:46,625 --> 01:42:48,958
ถ้าเข้ามา ฉันปล่อยคลิปแน่
1344
01:42:51,791 --> 01:42:53,166
มีไฟล์วิดีโอสําเนานี่เอง
1345
01:42:54,208 --> 01:42:55,041
มีแค่นี้แหละ
1346
01:42:56,125 --> 01:42:57,458
ไฟล์ต้นฉบับอยู่ในรถ
1347
01:42:58,208 --> 01:42:59,750
ปล่อยพี่ชายฉันก่อน
1348
01:42:59,833 --> 01:43:04,791
ไม่งั้นทุกคนจะได้รู้ว่า
แกหักหลังฆาซและตระกูลของเรา
1349
01:43:05,458 --> 01:43:07,041
ฟัด แกก็รู้ใช่ไหม
1350
01:43:07,125 --> 01:43:10,125
พี่น้องทั้งหมดของเราจะเข้าข้างฆาซ
1351
01:43:10,208 --> 01:43:12,791
เมื่อพวกเขารู้ว่าอะไรอยู่ในคลิปวิดีโอนี่
1352
01:43:12,875 --> 01:43:14,041
แกมันโง่เง่า
1353
01:43:15,500 --> 01:43:18,125
คิดเหรอว่าไอ้สารเลวนั่นสนใจไยดีแก
1354
01:43:18,708 --> 01:43:22,875
แกเป็นแค่ลูกกระจ๊อกในชีวิตมันเท่านั้น
1355
01:43:22,958 --> 01:43:27,875
ไม่งั้นทําไมถึงโน้มน้าวมันง่ายนักล่ะ
ว่าแกเป็นคนฆ่าชีล่า
1356
01:43:29,500 --> 01:43:30,791
แกนี่มัน...
1357
01:43:31,541 --> 01:43:33,041
หลงผิดจริงๆ
1358
01:43:35,125 --> 01:43:37,833
แกคิดว่าอะไรก็ตาม
ที่ผ่านมาร่วมกับฆาซจนถึงตอนนี้
1359
01:43:38,791 --> 01:43:40,166
มีความหมายงั้นเหรอ
1360
01:43:42,833 --> 01:43:45,166
แกพูดถึงฉันหรือพูดถึงตัวเองกันแน่
1361
01:43:53,458 --> 01:43:55,541
ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าแกจะไม่ฆ่าเรา
1362
01:43:55,625 --> 01:43:59,375
ฉันไม่ฆ่าแกหรอก
จนกว่าแกจะบอกว่าฆาซอยู่ที่ไหน
1363
01:43:59,458 --> 01:44:03,083
ถ้ามันตายแล้วจริงๆ
ฉันอยากเห็นศพมันอยู่ตรงหน้าฉันตอนนี้
1364
01:44:04,166 --> 01:44:05,666
ฉันเหนื่อยแล้วนะ
1365
01:44:08,041 --> 01:44:09,625
ส่งโทรศัพท์มา
1366
01:44:20,166 --> 01:44:22,166
แกทําให้ฉันเสียเวลาจริงๆ
1367
01:44:22,791 --> 01:44:25,083
- จากี
- คิดว่าฉันเล่นเกมอยู่หรือไง ไอ้ฉิบหาย
1368
01:44:25,166 --> 01:44:27,833
- โอเค พอแล้ว
- ตอนนี้แกต้องเลือกแล้ว
1369
01:44:27,916 --> 01:44:31,541
แกอยากภักดีต่อพี่ชายปลอมๆ ของแก
1370
01:44:31,625 --> 01:44:33,208
หรือพี่ชายแท้ๆ ที่อยู่ตรงนี้
1371
01:44:33,291 --> 01:44:35,041
โอเค โอเค อยู่ในรถ
1372
01:44:35,125 --> 01:44:36,375
เบาะหลัง
1373
01:44:37,833 --> 01:44:40,375
รออะไรอยู่วะ รีบไปสิ พวกโง่
1374
01:44:47,250 --> 01:44:48,083
ปล่อยเขาซะ
1375
01:44:56,166 --> 01:44:57,083
ส่งมา
1376
01:44:57,791 --> 01:44:58,916
โทรศัพท์นั่น
1377
01:45:10,625 --> 01:45:12,041
(สํานักงานตํารวจมาเลเซีย - พีดีอาร์เอ็ม
ไซเลนต์การ์ดกรุ๊ป)
1378
01:45:13,041 --> 01:45:14,416
ไปตายซะ
1379
01:45:16,041 --> 01:45:18,500
ไอ้ชาติชั่ว
1380
01:45:19,541 --> 01:45:21,583
ระเบิด
1381
01:45:27,541 --> 01:45:28,791
(ฮิโรชิมะ)
1382
01:45:46,750 --> 01:45:49,000
ไอ้ฉิบหาย
1383
01:46:01,750 --> 01:46:02,583
อารีฟ
1384
01:46:56,458 --> 01:46:57,375
อารีฟ
1385
01:47:03,583 --> 01:47:05,625
ฉันเคยบอกแล้วไง
1386
01:47:05,708 --> 01:47:07,416
แกมันโง่เง่าจริงๆ
1387
01:47:07,500 --> 01:47:09,416
คิดเหรอว่าจะหนีรอดจากฉันได้
1388
01:47:09,500 --> 01:47:10,666
เฮ้ย ไอ้หน้าโง่
1389
01:47:12,000 --> 01:47:14,541
มันคุ้มไหมล่ะ อุตส่าห์ทําถึงขนาดนี้
1390
01:47:14,625 --> 01:47:17,416
อย่างน้อยตอนนี้ทุกคนก็ได้รู้ว่าแกมันชาติชั่วแค่ไหน
1391
01:47:19,083 --> 01:47:20,250
ขอถามเป็นครั้งสุดท้าย
1392
01:47:22,375 --> 01:47:24,083
ฆาซอยู่ที่ไหน
1393
01:47:47,708 --> 01:47:48,791
ขอสันติสุขจงมีแด่ท่าน
1394
01:48:08,000 --> 01:48:09,291
ขอโทษที่มาช้านะ
1395
01:48:15,583 --> 01:48:17,333
- อาบังชัม
- สบายดีไหม อารีฟ
1396
01:48:19,833 --> 01:48:21,166
ยิงสิ ไอ้พวกโง่
1397
01:48:26,791 --> 01:48:28,666
- อาบังชัม ยิงคุ้มกันด้วย
- ได้
1398
01:48:29,333 --> 01:48:30,166
นี่
1399
01:49:10,958 --> 01:49:12,666
- อาบังชัม คุ้มกันข้างหลัง
- รับทราบ
1400
01:49:12,750 --> 01:49:14,250
อารีฟ พาพี่ชายนายออกไป
1401
01:49:21,958 --> 01:49:23,166
งานง่ายๆ ยังไม่มีปัญญาทํา
1402
01:49:23,250 --> 01:49:25,000
บอกแล้วว่าให้ฆ่ามันตั้งแต่แรก
1403
01:49:25,083 --> 01:49:26,041
ทีนี้วุ่นวายใหญ่แล้ว
1404
01:49:26,125 --> 01:49:27,541
ไอ้คนไม่เอาไหน
1405
01:49:49,208 --> 01:49:50,458
ทักทายกันแบบนี้เหรอ
1406
01:49:50,541 --> 01:49:52,333
ออกมาสิวะ ไอ้ขี้ขลาด
1407
01:50:03,333 --> 01:50:04,875
ขอบคุณพระเจ้า อารีฟ
1408
01:50:04,958 --> 01:50:06,666
ในที่สุดเราก็ปลอดภัย
1409
01:50:11,166 --> 01:50:12,833
สตาร์ตไม่ติด
1410
01:50:12,916 --> 01:50:16,708
แต่ฉันเพิ่งขอบคุณพระเจ้าไปเองนะ
อะไรอีกวะเนี่ย
1411
01:50:16,791 --> 01:50:17,791
จะรู้ไหมว่าทําไมสตาร์ตไม่ติด
1412
01:50:17,875 --> 01:50:19,958
เพราะนายระเบิดรถฉันไงล่ะ
1413
01:50:20,041 --> 01:50:21,208
เรายังมีรถคันอื่นอยู่
1414
01:50:21,291 --> 01:50:24,375
แต่พรรคพวกนายระเบิดรถไปหมดแล้วนะ
1415
01:50:30,458 --> 01:50:31,291
เวรเอ๊ย
1416
01:50:33,458 --> 01:50:34,708
กระสุนหมดแล้วเหรอ พี่ชาย
1417
01:50:36,625 --> 01:50:38,833
แน่จริงก็ออกมาสิวะ ไอ้ชาติชั่ว
1418
01:50:48,166 --> 01:50:49,541
ไอ้เวรเอ๊ย
1419
01:51:34,916 --> 01:51:35,791
อารีฟ
1420
01:51:36,875 --> 01:51:38,666
อัดมันให้เละเลย
1421
01:52:38,541 --> 01:52:40,041
ทําไมล่ะ ปาโบล
1422
01:52:41,583 --> 01:52:42,666
ขอโทษนะ อารีฟ
1423
01:52:43,458 --> 01:52:45,083
ชีวิตก็เป็นแบบนี้แหละ
1424
01:52:49,666 --> 01:52:53,000
ส่วนแกก็ต้องตายแบบนี้แหละ
1425
01:52:54,375 --> 01:52:55,250
อารีฟ
1426
01:52:59,625 --> 01:53:01,500
จําวันนี้เอาไว้นะ
1427
01:53:01,583 --> 01:53:03,500
เพราะวันนี้ ฉันช่วยชีวิตนายไว้
1428
01:53:05,916 --> 01:53:07,583
เหมือนจอห์น วิคเลย
1429
01:53:11,208 --> 01:53:12,208
จากี
1430
01:53:27,291 --> 01:53:30,791
ฉันเคยรักแกเหมือนน้องชายแท้ๆ
1431
01:53:31,333 --> 01:53:33,625
ฉันไม่เคยหักหลังแกเลย ฟัดลาน
1432
01:53:33,708 --> 01:53:35,083
แต่แก...
1433
01:53:35,166 --> 01:53:38,291
แกกลับทรยศพี่สาวของตัวเอง ไอ้สารเลว
1434
01:53:41,083 --> 01:53:43,833
ฉันไม่ได้เป็นคนฆ่าชีล่าสักหน่อย ฆาซ
1435
01:53:44,416 --> 01:53:46,666
คิดดูให้ดีสิ ฆาซ
1436
01:53:47,958 --> 01:53:51,000
ถ้านายยอมฟังชีล่าตั้งแต่แรก
1437
01:53:52,250 --> 01:53:54,166
เรื่องทั้งหมดนี้ก็คงไม่เกิดขึ้น
1438
01:53:58,208 --> 01:53:59,875
แต่แกมันดื้อ
1439
01:54:01,458 --> 01:54:03,375
แกมันโลภเอง ฆาซ
1440
01:54:06,625 --> 01:54:09,041
แกอยากได้ทุกอย่างไปครอง
1441
01:54:10,041 --> 01:54:13,833
แกเป็นคนฆ่าชีล่า
ในวันที่แกเลือกเป็นนากานั่นแหละ
1442
01:54:21,541 --> 01:54:22,375
จากี
1443
01:54:23,666 --> 01:54:25,541
จากี เป็นอะไรหรือเปล่า จากี
1444
01:54:25,625 --> 01:54:28,291
ไอ้เวรนั่นแทงฉันตั้งสามครั้งเลยนะ
1445
01:54:28,375 --> 01:54:29,833
ก็ต้องเป็นอยู่แล้วสิ
1446
01:54:32,125 --> 01:54:33,500
แข็งใจไว้ จากี
1447
01:54:39,750 --> 01:54:41,041
จากี นายต้องแข็งใจไว้
1448
01:54:41,625 --> 01:54:42,750
แข็งใจไว้นะ
1449
01:54:58,291 --> 01:54:59,666
อาบังชัม
1450
01:55:05,000 --> 01:55:06,791
ใช้นี่ ค่อยๆ นะ
1451
01:55:09,250 --> 01:55:11,166
อารีฟ นายต้องพาเขาไปที่รถ
1452
01:55:25,583 --> 01:55:26,458
อารีฟ
1453
01:55:29,041 --> 01:55:31,208
นายทิ้งเขาไว้แบบนั้นไม่ได้ใช่ไหม
1454
01:55:35,875 --> 01:55:37,083
พี่น้อง
1455
01:55:37,750 --> 01:55:39,916
จะช่วยกันและกันเสมอ
1456
01:55:48,958 --> 01:55:51,333
อาบังชัม พาเขาไปโรงพยาบาลที
1457
01:56:05,125 --> 01:56:06,666
แกต้องจําไว้นะ ฆาซ
1458
01:56:08,000 --> 01:56:09,375
แกเป็นคนเลือกทางนี้เอง
1459
01:56:10,791 --> 01:56:11,791
แกคิดจริงๆ เหรอ
1460
01:56:12,958 --> 01:56:14,291
ว่าแกคู่ควร
1461
01:56:14,375 --> 01:56:15,666
ที่จะได้เป็นนากา
1462
01:56:20,750 --> 01:56:22,958
แกคิดว่าตัวเองเป็นใครกันวะ
1463
01:56:26,708 --> 01:56:28,291
มาแล้วสินะ
1464
01:56:28,375 --> 01:56:30,375
หมารับใช้ผู้ซื่อสัตย์
1465
01:58:25,458 --> 01:58:26,541
ฆาซ
1466
01:58:27,333 --> 01:58:28,541
ลุกขึ้น ฆาซ
1467
01:58:30,583 --> 01:58:32,458
รีบหนีไปซะ เจ้าโง่
1468
01:58:33,541 --> 01:58:35,375
ปล่อยฉันตายอยู่ที่นี่คนเดียวเถอะ
1469
01:58:37,166 --> 01:58:39,666
พูดอะไรของนาย ฆาซ
1470
01:58:40,541 --> 01:58:43,125
ชีวิตนายต้องพังก็เพราะฉัน
1471
01:58:46,625 --> 01:58:48,666
ชีล่าต้องตายก็เพราะฉัน
1472
01:58:52,166 --> 01:58:54,250
นายคิดว่าฉันสมควรมีชีวิตอยู่เหรอ
1473
01:59:13,541 --> 01:59:15,500
ฉันจะไม่ยอมทิ้งนายไว้หรอก
1474
01:59:16,708 --> 01:59:18,458
นายเป็นพี่ชายของฉัน
1475
01:59:22,291 --> 01:59:23,375
ลุกขึ้น ฆาซ
1476
01:59:52,708 --> 01:59:55,250
(ฉุกเฉิน)
1477
02:00:19,041 --> 02:00:21,250
(สองเดือนต่อมา)
1478
02:00:21,333 --> 02:00:26,041
การเสียชีวิตของ
สองผู้นําแก๊งมาเฟียรายใหญ่ที่สุดในประเทศ
1479
02:00:26,125 --> 02:00:31,125
ก่อให้เกิดความเสื่อมถอยครั้งใหญ่
ขององค์กรอาชญากรรมทั่วประเทศ
1480
02:00:31,208 --> 02:00:32,833
เมื่อได้หลักฐานล่าสุดมาแล้ว
1481
02:00:32,916 --> 02:00:34,875
ตํารวจจะไม่ยอมหยุดยั้ง
1482
02:00:34,958 --> 02:00:38,375
จากการปราบปรามผู้ต้องสงสัยทั้งหมดจนกว่า...
1483
02:00:43,000 --> 02:00:44,125
คุณอา
1484
02:00:44,958 --> 02:00:46,791
จะไปไหนเหรอครับ
1485
02:00:46,875 --> 02:00:48,625
ไปหาคุณอามีราเหรอ
1486
02:00:49,833 --> 02:00:50,708
เปล่า
1487
02:00:51,625 --> 02:00:52,875
อาจะไปเจอเพื่อนเก่าน่ะ
1488
02:00:52,958 --> 02:00:54,208
ผมไปด้วยได้ไหม
1489
02:00:54,791 --> 02:00:57,458
ได้สิ แต่ต้องสัญญากับอานะ
1490
02:00:58,791 --> 02:01:01,666
ว่าจะเป็นเด็กดีระหว่างที่อาคุยกับเพื่อนคนนี้
1491
02:01:01,750 --> 02:01:02,666
ตกลงไหม
1492
02:01:03,458 --> 02:01:04,875
โอเค ผมสัญญา
1493
02:01:06,041 --> 02:01:06,916
เด็กดี
1494
02:01:35,916 --> 02:01:39,333
คิดจะไปทั้งอย่างนั้นโดยไม่บอกลาเลยเหรอ
1495
02:01:43,875 --> 02:01:47,166
ฉันไม่ได้จะจากไปตลอดกาลสักหน่อย
1496
02:01:51,666 --> 02:01:54,875
ถ้านายตามหาแม่เจอแล้ว อย่าลืมกลับมาด้วยนะ
1497
02:01:55,458 --> 02:01:58,166
รอดูแล้วกัน ฉันจะกลับมาถ้ามีเหตุผลให้กลับ
1498
02:01:59,000 --> 02:02:01,541
ฉันรู้แค่ว่าต้องทําแบบนี้เพื่อชีล่า
1499
02:02:01,625 --> 02:02:04,000
ขี่รถไปประเทศไทยมันไกลนะ
1500
02:02:04,083 --> 02:02:05,000
ไม่ต้องการเพื่อนแน่เหรอ
1501
02:02:05,875 --> 02:02:07,208
ไว้คราวหน้าดีกว่า
1502
02:02:08,958 --> 02:02:09,875
คุณอาครับ
1503
02:02:10,541 --> 02:02:14,500
ถ้าคุณอาจะไปประเทศไทย ผมขอไปด้วยได้ไหม
1504
02:02:18,958 --> 02:02:19,958
นี่ เจ้าหนู
1505
02:02:21,625 --> 02:02:23,791
ตั้งใจเรียนเถอะ อย่าจุ้นเรื่องคนอื่น
1506
02:02:27,875 --> 02:02:28,750
อารีฟ
1507
02:02:32,875 --> 02:02:34,125
ดูแลครอบครัวให้ดีนะ
1508
02:02:37,083 --> 02:02:40,000
มอบชีวิตให้เขาในแบบที่เราไม่เคยมี
1509
02:03:23,166 --> 02:03:26,041
ฆาซทําตามสัญญาที่ให้ไว้กับชีล่า
1510
02:03:29,541 --> 02:03:33,291
อาบังชัมก้าวขึ้นเป็นนากาคนใหม่
1511
02:03:33,375 --> 02:03:35,041
นากาคนอื่นๆ จําต้องยอมรับ
1512
02:03:35,916 --> 02:03:39,625
หลังจากที่อาบังชัมช่วยฆาซ
โค่นล้มอายะฮ์มุสและฟัดลาน
1513
02:03:55,833 --> 02:03:57,208
ตอนนี้ชีวิตเปลี่ยนไปแล้ว
1514
02:03:58,500 --> 02:03:59,833
ไม่เหมือนเมื่อก่อน
1515
02:04:02,750 --> 02:04:05,250
แต่ไม่ว่าชีวิตจะเปลี่ยนไปแค่ไหน
1516
02:04:05,333 --> 02:04:07,916
สายสัมพันธ์ก็ไม่มีวันตัดขาดได้
1517
02:05:39,083 --> 02:05:40,250
ขอโทษนะ อารีฟ
1518
02:05:42,333 --> 02:05:44,083
ฉันไม่มีทางเลือก
1519
02:09:47,583 --> 02:09:51,250
คําบรรยายโดย วิโรจน์ ภัทรทีปกร
162190