All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle.S06E08.FiNAL.Le.Testament.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:16,520 ... 2 00:00:16,840 --> 00:00:18,080 - (Ah, ah, ah, ah.) 3 00:00:22,600 --> 00:00:24,280 - No toque los archivos. 4 00:00:25,200 --> 00:00:33,560 ¡No toques! ¡No toques! 5 00:00:35,800 --> 00:00:36,920 Lo dañaste 6 00:00:37,560 --> 00:00:38,560 Él está desgarrado. 7 00:00:39,640 --> 00:00:40,920 Ah, ah, ah, ah. 8 00:00:42,720 --> 00:00:43,760 No tocar. 9 00:00:47,320 --> 00:00:49,360 Fui explícito con la señora Beaufoy. 10 00:00:50,640 --> 00:00:53,800 Esta auditoría no requiere ninguna excepción al protocolo. 11 00:00:54,120 --> 00:00:56,840 Manejo de fondos clasificados. 12 00:00:57,160 --> 00:01:01,160 Soy la única persona aquí autorizada para manejar los archivos. 13 00:01:01,480 --> 00:01:02,520 Me siento empoderada. 14 00:01:02,840 --> 00:01:05,960 No toques los archivos. Has dañado una caja. 15 00:01:07,000 --> 00:01:08,400 - No te enojes. 16 00:01:08,720 --> 00:01:10,920 - Pero dañaste una caja. 17 00:01:11,880 --> 00:01:12,720 - Lo siento. 18 00:01:13,040 --> 00:01:14,280 -¿Y los resultados? 19 00:01:14,840 --> 00:01:17,680 - Entonces, para el electromiograma, es rápido. 20 00:01:18,000 --> 00:01:20,520 Y la resonancia ya pasó al neurólogo. 21 00:01:20,840 --> 00:01:22,640 No más de unos días. 22 00:01:23,920 --> 00:01:26,760 Son sensaciones un tanto inusuales. 23 00:01:27,320 --> 00:01:28,240 Vamos. 24 00:01:40,280 --> 00:01:41,800 - ¡Sí, ya vamos! 25 00:01:44,040 --> 00:01:45,040 Astrid. 26 00:01:45,360 --> 00:01:49,000 Hola Raphaëlle. Tengo que hablarte del palimpsesto de Arquímedes. 27 00:01:49,320 --> 00:01:50,400 -¿A las 5:30 de la mañana? 28 00:01:50,720 --> 00:01:54,280 - A las 5:31, sí. La documentación penal es poco práctica. 29 00:01:54,640 --> 00:01:58,040 - Y eso fue lo que me hizo decidirme. - Está bien, discúlpeme. 30 00:01:58,360 --> 00:02:00,920 ¿Cuál es la relación entre la documentación criminal? 31 00:02:01,240 --> 00:02:03,880 ¿Y lo tuyo? - El Palimpsesto de Arquímedes. 32 00:02:04,200 --> 00:02:07,040 Ninguna. Esta obra del siglo X no tendría cabida. 33 00:02:07,360 --> 00:02:11,840 A la documentación criminal. No, está en Loculus-95. 34 00:02:13,000 --> 00:02:14,120 -Está bien, Loculus. 35 00:02:14,440 --> 00:02:19,160 - Dash 95. ¿Sabes qué? Voy a prepararme un café. 36 00:02:19,480 --> 00:02:21,480 y lo tomaremos todo en orden. 37 00:02:23,440 --> 00:02:24,760 -Ahí, el café. -Ahí. 38 00:02:27,400 --> 00:02:28,360 - En la Edad Media, 39 00:02:28,680 --> 00:02:32,800 El pergamino, un recurso escaso, a menudo se reutilizaba varias veces. 40 00:02:33,120 --> 00:02:36,480 Un libro cuyo texto ha sido reemplazado se llama palimpsesto. 41 00:02:36,800 --> 00:02:37,800 Estás durmiendo.-No. 42 00:02:38,120 --> 00:02:38,880 - Sí. 43 00:02:39,920 --> 00:02:43,480 - Entonces, el palimpsesto de Arquímedes 44 00:02:43,800 --> 00:02:48,800 Es un texto de Arquímedes escondido bajo un texto... 45 00:02:49,360 --> 00:02:53,000 - De un libro de oraciones medieval. Gracias a técnicas modernas, 46 00:02:53,320 --> 00:02:56,720 un escrito del siglo a. C., 47 00:02:57,040 --> 00:03:00,440 Fue redescubierto bajo el texto religioso del siglo X. 48 00:03:00,960 --> 00:03:01,720 - Y... 49 00:03:02,480 --> 00:03:05,360 Este texto te interesa porque... - Porque contiene 50 00:03:05,680 --> 00:03:09,640 el registro escrito... del primer rompecabezas conocido por la humanidad. 51 00:03:09,960 --> 00:03:10,800 - Ah. - El Loculus. 52 00:03:11,120 --> 00:03:13,880 - Sí. - Es una especie de tangram. 53 00:03:14,200 --> 00:03:17,160 Se remonta a la antigüedad. Ya hemos hablado de ello. 54 00:03:17,920 --> 00:03:18,880 - ¿En serio? - Sí. 55 00:03:19,200 --> 00:03:21,960 Durante toda una cena de lunes. En octubre. 56 00:03:22,720 --> 00:03:23,640 2019. 57 00:03:25,600 --> 00:03:26,840 -Sí, lo recuerdo. 58 00:03:27,160 --> 00:03:28,360 - Ahí lo tienes. En 2013, 59 00:03:28,680 --> 00:03:31,840 Este libro fue vendido en subasta a un comprador anónimo. 60 00:03:32,160 --> 00:03:34,160 por 2,2 millones de dólares. 61 00:03:34,480 --> 00:03:35,600 - Oh, vaya. - Sí. 62 00:03:35,920 --> 00:03:38,080 Me enteré de que este comprador anónimo 63 00:03:38,400 --> 00:03:40,360 no es otro que Loculus-95, 64 00:03:40,680 --> 00:03:43,320 con quien intercambio en Puzzle Friends. 65 00:03:43,640 --> 00:03:47,960 Hace 2 días, Loculus-95 me dijo Edgar Denis Lesneaux. 66 00:03:48,280 --> 00:03:49,960 Me invitó a consultar 67 00:03:50,280 --> 00:03:52,200 Este palimpsesto de Arquímedes. 68 00:03:52,520 --> 00:03:54,000 - ¡Oh, no! - ¡Oh, sí! 69 00:03:54,320 --> 00:03:57,800 -Sí. Pero no te dejaré ir sola, voy contigo. 70 00:03:59,560 --> 00:04:02,320 - Nuestro tren sale en 43 minutos. - 43 minutos. 71 00:04:02,640 --> 00:04:04,280 - Propiedad de Loculus-95 72 00:04:04,600 --> 00:04:07,480 Se encuentra en Eure-et-Loir. Para realizar el viaje de ida y vuelta 73 00:04:07,800 --> 00:04:11,240 Durante el día, tienes que tomar el tren de las 6:20, 74 00:04:11,560 --> 00:04:13,000 en 43 minutos. - No estoy 75 00:04:13,320 --> 00:04:14,080 listo. 76 00:04:14,400 --> 00:04:16,640 -Por eso llegué temprano. 77 00:04:16,960 --> 00:04:20,240 - Podemos ir perfectamente allí el próximo fin de semana, 78 00:04:20,560 --> 00:04:22,600 Después de eso hay vacaciones. - Loculus-95 79 00:04:22,920 --> 00:04:25,160 me envió su correo electrónico hace 2 días, 80 00:04:25,480 --> 00:04:28,200 pero alteró demasiado mis hábitos. 81 00:04:28,520 --> 00:04:31,720 Sólo que mis hábitos ya están alterados. 82 00:04:32,040 --> 00:04:34,520 mediante la auditoría de la documentación criminal. 83 00:04:34,840 --> 00:04:36,840 Loculus-95 me escribió que se iba. 84 00:04:37,160 --> 00:04:40,000 Mañana salimos de viaje. Debemos partir ya. 85 00:04:40,320 --> 00:04:43,160 - Muy bien. Salgo en 43 minutos. 86 00:04:43,840 --> 00:04:46,480 - 41.- Sí, no, no me estreses. 87 00:04:46,800 --> 00:04:48,400 No estoy lavado. - Lávate tú mismo. 88 00:04:48,720 --> 00:04:50,160 - Ni peinarte. - Peina tu cabello. 89 00:04:50,480 --> 00:04:52,880 -Sin maquillaje.-Lo harás en el tren. 90 00:04:53,200 --> 00:04:56,560 - ¿Y el desayuno? - Hay una panadería abajo. 91 00:05:15,120 --> 00:05:17,160 - Bueno, digo, ¡bonita casa! 92 00:05:17,480 --> 00:05:18,800 Él tiene los medios, 93 00:05:19,120 --> 00:05:20,880 su Loculus 95. - Tiret 95. 94 00:05:21,200 --> 00:05:23,880 Te recuerdo que compró un libro. 95 00:05:24,200 --> 00:05:26,000 por 2,2 millones. - ¿Y su nombre? 96 00:05:26,320 --> 00:05:28,320 - Loculus-95. - ¿Su verdadero nombre? 97 00:05:28,640 --> 00:05:30,440 —Ah. Edgar Denis Lesneaux. 98 00:05:31,960 --> 00:05:33,120 Hay coches. 99 00:05:33,440 --> 00:05:36,560 Loculus-95 no mencionó la presencia de otros invitados. 100 00:05:36,880 --> 00:05:39,000 Allí sólo vive su ama de llaves. 101 00:05:39,320 --> 00:05:42,360 No había previsto tanta interacción social. 102 00:05:42,680 --> 00:05:45,600 -Quizás todos esos coches sean suyos. 103 00:05:46,800 --> 00:05:49,360 ¿Qué están haciendo? ¿Están abriendo o qué? 104 00:05:51,000 --> 00:05:52,200 -Tienes que empujar. 105 00:05:52,800 --> 00:05:55,600 Es pesado. -Podría ser automático. 106 00:06:06,640 --> 00:06:07,400 - Mmm. 107 00:06:07,920 --> 00:06:10,040 ¡Raphaëlle! Hmmm. - ¿Sí? 108 00:06:10,360 --> 00:06:13,680 -Tienes que dar vueltas, no caminar sobre el césped. 109 00:06:21,960 --> 00:06:23,280 - Hola. - Hola. 110 00:06:24,880 --> 00:06:26,920 - ¿Vienes al velorio? 111 00:06:27,240 --> 00:06:29,840 - No. Vinimos a ver a Edgar Denis Lesneaux. 112 00:06:30,160 --> 00:06:32,640 - Entonces, es bueno para el velorio. 113 00:06:32,960 --> 00:06:35,760 Soy hijo de Edgar. Mi padre está muerto. 114 00:07:10,280 --> 00:07:13,360 Mi padre está en su habitación. Te llevaré allí. 115 00:07:13,680 --> 00:07:17,480 - Primero consultemos el palimpsesto de Arquímedes. Por eso vinimos. 116 00:07:18,240 --> 00:07:19,960 - No, sería mejor, 117 00:07:20,280 --> 00:07:24,480 Primero, rendir un último homenaje a nuestro anfitrión. 118 00:07:24,800 --> 00:07:26,560 - Hmmm. No cambia nada. 119 00:07:26,880 --> 00:07:28,120 Para él, está muerto. 120 00:07:28,440 --> 00:07:30,600 -Sí, puede cambiar muchas cosas. 121 00:07:31,200 --> 00:07:32,120 Vamos a ver... 122 00:07:32,440 --> 00:07:33,960 - El palimpsesto. - Por aquí. 123 00:07:34,280 --> 00:07:36,800 - ¿El palimpsesto? - Primero ver a su padre. 124 00:07:37,120 --> 00:07:40,240 - ¿Y luego el palimpsesto? - Primero su padre. 125 00:07:41,800 --> 00:07:42,640 - Bien... 126 00:07:43,240 --> 00:07:44,360 - (Sí, sólo un momento.) 127 00:08:03,880 --> 00:08:06,520 - Papá había estado enfermo del corazón durante años. 128 00:08:07,320 --> 00:08:09,040 Miocardiopatía hipertrófica. 129 00:08:09,360 --> 00:08:11,640 Podría suceder en cualquier momento. 130 00:08:13,040 --> 00:08:14,640 -El cuerpo ha sido movido. 131 00:08:14,960 --> 00:08:16,280 - Eh... Sí. 132 00:08:16,600 --> 00:08:18,720 A través de servicios funerarios. 133 00:08:19,040 --> 00:08:21,360 Papá no murió en su cama, pero... 134 00:08:22,600 --> 00:08:24,040 en la biblioteca. 135 00:08:24,360 --> 00:08:26,880 Fue Blanche, la ama de llaves, quien lo encontró. 136 00:08:31,440 --> 00:08:32,400 - Él presenta 137 00:08:32,720 --> 00:08:35,480 Hay una contusión subcutánea allí. Hay un hematoma. 138 00:08:35,800 --> 00:08:37,480 -Debió haberlo hecho cuando se cayó. 139 00:08:37,800 --> 00:08:39,800 durante su malestar. -Absolutamente no. 140 00:08:40,120 --> 00:08:43,640 La apariencia de los tejidos indica un hematoma ante mortem. 141 00:08:56,680 --> 00:08:57,720 - Quién es... 142 00:08:58,200 --> 00:08:58,960 - Oh ! 143 00:08:59,280 --> 00:09:00,200 -Astrid. 144 00:09:02,000 --> 00:09:03,240 -¿Qué está haciendo? 145 00:09:05,680 --> 00:09:07,160 -Lo has dicho bien 146 00:09:07,480 --> 00:09:09,800 ¿Miocardiopatía hipertrófica? -Sí. 147 00:09:10,120 --> 00:09:10,960 - ¡Oh! 148 00:09:13,720 --> 00:09:15,240 ¿El baño? 149 00:09:15,560 --> 00:09:16,760 - Es por aquí. 150 00:09:17,080 --> 00:09:18,240 - ¿Qué significa eso? 151 00:09:19,040 --> 00:09:20,000 - Esperar. 152 00:09:28,040 --> 00:09:30,720 ¿Qué estás haciendo? - Pasta de dientes 153 00:09:31,040 --> 00:09:35,200 se mezcló con una sustancia ajena a su composición. 154 00:09:35,920 --> 00:09:37,520 -¿Una sustancia letal? 155 00:09:37,840 --> 00:09:41,600 - No, excepto alguien que padezca miocardiopatía. 156 00:09:41,920 --> 00:09:44,320 La muerte de ED Lesneaux podría ser 157 00:09:44,640 --> 00:09:45,960 de origen criminal. 158 00:09:46,280 --> 00:09:47,280 - Por favor, detente. 159 00:09:47,600 --> 00:09:48,800 tus excentricidades. 160 00:09:49,120 --> 00:09:52,120 Por favor, muestren un poco de decencia, estamos de luto. 161 00:09:52,440 --> 00:09:55,440 El médico y la policía confirmaron la muerte. 162 00:09:55,760 --> 00:09:58,360 sin hacer una suposición tan descabellada. 163 00:09:58,920 --> 00:09:59,880 - Está bien. 164 00:10:20,400 --> 00:10:22,960 —¡Madre mía! ¿Qué pasa, Astrid? 165 00:10:23,280 --> 00:10:25,840 - Podría ser esencia de curcumina, 166 00:10:26,160 --> 00:10:28,000 una sustancia fluorescente 167 00:10:28,320 --> 00:10:31,840 Identifiqué su olor en la boca del cadáver. 168 00:10:32,160 --> 00:10:33,160 Para alguien 169 00:10:33,480 --> 00:10:35,960 que sufre de miocardiopatía hipertrófica, 170 00:10:36,280 --> 00:10:38,040 Esta sustancia es mortal. 171 00:10:38,360 --> 00:10:41,120 Raphaëlle, un conjunto de pistas indica 172 00:10:41,440 --> 00:10:45,840 que la pasta de dientes estaba envenenada y por lo tanto ED Lesneaux. 173 00:10:48,000 --> 00:10:49,200 - ¡Bien! Bueno... 174 00:10:51,240 --> 00:10:52,760 Te informo 175 00:10:53,080 --> 00:10:54,160 que a partir de ahora, 176 00:10:54,480 --> 00:10:59,360 Esta habitación y baño son una escena del crimen. 177 00:10:59,680 --> 00:11:01,720 - ¿Qué? - Como la biblioteca. 178 00:11:02,040 --> 00:11:05,200 Te pediré que te vayas inmediatamente. 179 00:11:05,520 --> 00:11:08,320 y por supuesto quedan a nuestra disposición. 180 00:11:08,640 --> 00:11:11,760 Nos vemos abajo. - ¿De qué estás hablando? 181 00:11:13,960 --> 00:11:14,960 ¡Fitzgerald! 182 00:11:38,560 --> 00:11:40,760 -Astrid cree que fue envenenado. 183 00:11:41,440 --> 00:11:43,240 Es una locura, lo sé. 184 00:11:43,920 --> 00:11:47,560 ¿Puedes llamar al fiscal de Chartres? 185 00:11:48,320 --> 00:11:52,040 Se pondrá en contacto con la sección de investigación de la gendarmería de Orleans. 186 00:11:53,520 --> 00:11:54,320 Bien. 187 00:11:57,240 --> 00:11:58,200 Vale, genial. 188 00:11:59,200 --> 00:12:01,440 Cuando todos llegan, 189 00:12:01,760 --> 00:12:04,040 Astrid y yo dirigimos la tienda. 190 00:12:04,840 --> 00:12:05,680 Gracias, Nico. 191 00:12:06,000 --> 00:12:07,160 Beso. Cuelga. 192 00:12:07,680 --> 00:12:08,440 Adelante, tú. 193 00:12:08,760 --> 00:12:09,600 No, tú. 194 00:12:10,440 --> 00:12:12,080 - Raphaëlle.- Colgó. 195 00:12:12,640 --> 00:12:13,400 Sí. 196 00:12:13,920 --> 00:12:15,840 -Estamos ante un problema. 197 00:12:16,560 --> 00:12:20,840 Loculus-95 me envió su correo electrónico de invitación hace dos días. 198 00:12:22,120 --> 00:12:23,840 -Lo pensé, Astrid. 199 00:12:24,160 --> 00:12:27,280 Aunque todos dicen que murió hace 3 días. 200 00:12:27,600 --> 00:12:28,360 - Entonces. 201 00:12:28,680 --> 00:12:32,360 Edgar Denis Lesneaux ya estaba muerto cuando recibí el correo electrónico. 202 00:12:32,960 --> 00:12:33,880 - En resumen, 203 00:12:34,480 --> 00:12:37,800 Alguien usó su correo electrónico para traerte aquí. 204 00:12:38,560 --> 00:12:42,080 Alguien que conoce la verdad y quiere que se descubra. 205 00:12:43,400 --> 00:12:45,840 El palimpsesto es un señuelo. 206 00:12:46,160 --> 00:12:49,800 - Raphaëlle, el palimpsesto. - Ah, sí, el palimpsesto, Perdon. 207 00:12:50,120 --> 00:12:51,400 -Dijiste "después". 208 00:12:51,720 --> 00:12:53,720 "Después" es ahora. - Vamos. 209 00:13:00,880 --> 00:13:01,680 Disculpe. 210 00:13:10,640 --> 00:13:12,320 ¡Ahí lo tienes! ¡Impecable! 211 00:13:16,320 --> 00:13:17,320 Astrid. 212 00:13:18,040 --> 00:13:19,120 Palimpsesto. 213 00:13:27,920 --> 00:13:29,200 Oh, disculpe... 214 00:13:31,040 --> 00:13:35,280 ¿Podemos ver la habitación donde murió tu padre? La biblioteca. 215 00:13:35,600 --> 00:13:38,640 - Te llevaré allí. - Donde está el palimpsesto. 216 00:13:38,960 --> 00:13:41,680 - Perfecto. Queda en el centro. 217 00:13:42,200 --> 00:13:44,880 ¿Estás seguro que tu amigo no está equivocado? 218 00:13:45,200 --> 00:13:47,560 -Rara vez se equivoca. Te lo aseguro. 219 00:13:48,240 --> 00:13:50,560 -Perder a tu padre ya es violento. 220 00:13:51,280 --> 00:13:54,560 Sabía que podría ser un asesinato y no estaba preparada. 221 00:13:54,880 --> 00:13:56,120 Es tan... 222 00:13:56,680 --> 00:13:58,560 impensable, que locura. 223 00:13:59,080 --> 00:14:00,080 ¿Lo entiendes? 224 00:14:00,400 --> 00:14:01,480 -Absolutamente no. 225 00:14:02,320 --> 00:14:03,200 - Es por aquí. 226 00:14:07,400 --> 00:14:11,440 -Astrid, nunca te había visto subir una escalera tan rápido. 227 00:14:11,760 --> 00:14:14,320 -Sí, es porque existe el palimpsesto. 228 00:14:16,040 --> 00:14:19,840 ¿Dónde está el palimpsesto? -Allí, ante tus ojos, en el atril. 229 00:14:22,840 --> 00:14:24,920 - Mmm mmm. No hay nada en el atril. 230 00:14:33,200 --> 00:14:35,640 -No sabemos quién te envió este correo electrónico. 231 00:14:35,960 --> 00:14:39,560 De todos modos, esta persona te trajo aquí. 232 00:14:40,080 --> 00:14:41,800 para demostrar el asesinato. 233 00:14:42,720 --> 00:14:46,560 Y tu libro es una de las piezas del rompecabezas. 234 00:14:47,120 --> 00:14:49,920 Un libro multimillonario que desaparece, 235 00:14:50,240 --> 00:14:52,520 Ese es un motivo increíble para un asesinato. 236 00:14:52,840 --> 00:14:55,560 ¿No es cierto? ¿No me estás escuchando para nada? 237 00:14:58,000 --> 00:15:01,320 Hasta que encuentres el palimpsesto, 238 00:15:01,640 --> 00:15:04,920 No podrás pensar en nada más. ¿Me equivoco? 239 00:15:10,840 --> 00:15:11,720 - Rafael, 240 00:15:12,040 --> 00:15:12,960 es.-¡Oh! 241 00:15:13,280 --> 00:15:14,240 ¿Qué es? 242 00:15:16,440 --> 00:15:17,560 ¿No lo tomas? 243 00:15:17,880 --> 00:15:22,080 - Son pruebas y no estamos a cargo de la investigación. 244 00:15:22,720 --> 00:15:24,360 -Tienes tus guantes. 245 00:15:26,360 --> 00:15:27,240 DE ACUERDO. 246 00:15:28,840 --> 00:15:32,560 soy presbicia, eso es seguro. 247 00:15:32,880 --> 00:15:34,440 - Eres presbicia. - Sí. 248 00:15:35,040 --> 00:15:38,200 Entonces, ¿qué dice? ¿Qué dice? 249 00:15:38,520 --> 00:15:42,440 "Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, 250 00:15:42,760 --> 00:15:46,720 "Y nada se hace en secreto que no aparezca en público." 251 00:15:47,360 --> 00:15:49,120 22. 252 00:15:50,040 --> 00:15:52,400 - Me asombras, Astrid. - Rafaelle, 253 00:15:52,720 --> 00:15:53,560 Está escrito. 254 00:15:54,200 --> 00:15:55,480 Ahí.- Oh, sí. 255 00:15:56,080 --> 00:15:57,840 Esta es una página del Evangelio. 256 00:15:59,760 --> 00:16:02,560 - Allí se guardan las obras teológicas. 257 00:16:02,880 --> 00:16:05,320 No hay Evangelio. No hay Evangelio. Ah. 258 00:16:06,040 --> 00:16:06,960 Un evangelio. 259 00:16:12,080 --> 00:16:12,880 Mmm. 260 00:16:13,200 --> 00:16:14,440 Lo he encontrado. 261 00:16:14,760 --> 00:16:17,320 La página fue arrancada de este Evangelio. 262 00:16:18,200 --> 00:16:19,240 - ¿Qué significa eso? 263 00:16:19,560 --> 00:16:20,720 - No sé. 264 00:16:21,320 --> 00:16:22,680 Esta página está oculta 265 00:16:23,000 --> 00:16:25,800 donde se encontró el cuerpo de ED Lesneaux. 266 00:16:26,280 --> 00:16:29,720 O ED Lesneaux también era Loculus-95, 267 00:16:30,400 --> 00:16:34,160 Colaborador erudito y prolífico del foro Puzzle Friends. 268 00:16:34,480 --> 00:16:37,280 Raphaëlle, esta página no es una página. 269 00:16:37,600 --> 00:16:39,360 Esta página es un acertijo 270 00:16:39,680 --> 00:16:42,600 que ED Lesneaux me dejó antes de morir. 271 00:16:42,920 --> 00:16:44,120 - Interesante. - Sí. 272 00:16:44,440 --> 00:16:48,240 - Y apuesto a que el culpable está en esta casa. 273 00:17:00,200 --> 00:17:03,400 Buenos días, señora. Por favor, dígale al Sr. Lesneaux. 274 00:17:03,720 --> 00:17:07,480 que su viejo amigo, Corentin Maille, vino a visitarlo. 275 00:17:08,000 --> 00:17:09,840 - Es que me arrepiento 276 00:17:10,160 --> 00:17:13,280 Para anunciarle que el caballero ha fallecido. 277 00:17:13,600 --> 00:17:14,360 - Qué ? 278 00:17:14,880 --> 00:17:16,000 ¿Cuando pasó esto? 279 00:17:16,320 --> 00:17:18,320 -Hace tres días, señor. 280 00:17:18,640 --> 00:17:19,960 Lo lamento. 281 00:17:23,560 --> 00:17:24,880 - Señor Maille, 282 00:17:25,600 --> 00:17:27,040 ¡Has llegado en el momento adecuado! 283 00:17:27,360 --> 00:17:29,280 Nos íbamos a encontrar en la sala de estar. 284 00:17:29,600 --> 00:17:30,640 De nada. 285 00:17:38,400 --> 00:17:39,280 Por aquí. 286 00:17:48,240 --> 00:17:49,040 BIEN. 287 00:17:49,920 --> 00:17:52,920 Los investigadores a cargo del caso estarán aquí pronto. 288 00:17:53,240 --> 00:17:55,560 Mientras tanto, no abandones la mansión. 289 00:17:56,840 --> 00:17:59,320 ¿Cada uno de ustedes podría decirme el enlace? 290 00:17:59,640 --> 00:18:01,520 ¿Quién lo relacionó con el señor Lesneaux? 291 00:18:01,840 --> 00:18:04,440 Fitzgerald, eres su único hijo, 292 00:18:04,760 --> 00:18:06,960 y tú, Blanche, su ama de llaves. 293 00:18:07,560 --> 00:18:10,360 - ¿Entonces el interrogatorio policial ya ha comenzado? 294 00:18:10,680 --> 00:18:11,800 - De ninguna manera. 295 00:18:12,400 --> 00:18:16,240 Estoy aquí porque acompaño a mi amiga, Astrid Nielsen, 296 00:18:16,560 --> 00:18:20,000 quien fue invitado por E. Lesneaux. - Edgar Denis Lesneaux. 297 00:18:20,320 --> 00:18:21,120 - Entonces. 298 00:18:21,680 --> 00:18:25,000 Y si tomo las cosas un poquito en mano, es... 299 00:18:26,360 --> 00:18:29,600 Si tomara el asunto en mis propias manos, sería como preguntar 300 00:18:29,920 --> 00:18:33,640 Si hay un médico en la habitación. Soy el policía en la habitación. 301 00:18:34,920 --> 00:18:38,400 - Corentin Maille, 67 años. Soy un viejo amigo de Edgar. 302 00:18:38,720 --> 00:18:41,160 Nos conocimos en el ejército, eso fue hace mucho tiempo. 303 00:18:41,960 --> 00:18:43,840 - Quieres... - Un whisky, mejor dicho. 304 00:18:45,600 --> 00:18:46,440 - Señor ? 305 00:18:47,760 --> 00:18:49,640 - Olivier Levert, 45 años. 306 00:18:49,960 --> 00:18:52,400 Soy el socio financiero de Edgar. 307 00:18:52,920 --> 00:18:54,480 Tuvo varias vidas. 308 00:18:54,800 --> 00:18:57,400 Era piloto de la fuerza aérea y diplomático. 309 00:18:57,720 --> 00:18:59,880 Escribió novelas de ciencia ficción. 310 00:19:00,200 --> 00:19:01,840 Llevaba 10 años trabajando 311 00:19:02,160 --> 00:19:06,440 en el desarrollo de patentes de tecnología con su servidor. 312 00:19:07,760 --> 00:19:09,760 - Lila, la madre de Fitzgerald. 313 00:19:10,520 --> 00:19:12,840 Edgar y yo llevamos 15 años separados, 314 00:19:13,160 --> 00:19:15,480 pero nos mantuvimos muy unidos. 315 00:19:16,560 --> 00:19:19,160 - Robert Lazuli, 39 años. Me acuesto con su esposa. 316 00:19:19,480 --> 00:19:21,720 - Oh Edgar... ¡Quiero decir Bob! 317 00:19:22,040 --> 00:19:23,080 - Es cierto ¿no? 318 00:19:23,400 --> 00:19:24,800 Nunca te has divorciado. 319 00:19:25,120 --> 00:19:27,720 Así que soy el tipo que se acuesta con su esposa. 320 00:19:36,440 --> 00:19:38,960 -Sí, Raph, te escucho. -Sí, Nico, ¿estás bien? 321 00:19:39,280 --> 00:19:40,040 *- Como desées. 322 00:19:40,360 --> 00:19:42,400 - ¿El comisario dijo algo sobre mí? 323 00:19:43,040 --> 00:19:45,480 -Dije que tenías un problema familiar. 324 00:19:45,800 --> 00:19:47,520 *No durará mucho. 325 00:19:47,840 --> 00:19:50,320 - ¿Está Norah contigo? *- Sí. ¿Norah? 326 00:19:50,640 --> 00:19:52,160 Puse el altavoz. 327 00:19:52,480 --> 00:19:56,040 Necesito información sobre una o dos personas. ¿Podrías escribirla? 328 00:19:56,360 --> 00:19:57,240 -Sí, está bien. 329 00:19:57,560 --> 00:19:59,760 *- En primer lugar, Fitzgerald Lesneaux, 330 00:20:00,080 --> 00:20:03,840 El hijo de la víctima. Entonces, Lila Bouvier, esa es su madre. 331 00:20:04,520 --> 00:20:07,640 *Entonces, Olivier Levert, de unos cuarenta años, 332 00:20:07,960 --> 00:20:10,480 empresario y socio de la víctima. 333 00:20:10,800 --> 00:20:14,160 *Está Corentin Maille, de unos sesenta y tantos años, 334 00:20:14,480 --> 00:20:17,560 *soldado retirado o algo así. 335 00:20:17,880 --> 00:20:20,280 Robert Lazuli, el gigoló de Madame. 336 00:20:20,600 --> 00:20:22,080 *Y por último, Blanche Justin, 337 00:20:22,400 --> 00:20:24,320 principios de los treinta. *- Raph... 338 00:20:24,640 --> 00:20:26,560 Usted no está al tanto de la investigación. 339 00:20:27,160 --> 00:20:30,840 - Pero... ya sé, no estoy investigando, tengo curiosidad. 340 00:20:33,320 --> 00:20:34,960 - ¿Eso es todo? - Sí, eso es todo. 341 00:20:35,280 --> 00:20:36,240 *-Me encargaré de ello. 342 00:20:37,840 --> 00:20:38,640 - Beso. 343 00:20:39,240 --> 00:20:40,040 - Salud. 344 00:20:54,960 --> 00:20:56,840 ¿Te tratan bien aquí? 345 00:20:57,600 --> 00:20:58,440 - Sí. 346 00:20:59,880 --> 00:21:02,800 Fue un placer trabajar para Monsieur. 347 00:21:03,480 --> 00:21:05,800 Tenía 18 años cuando empecé. 348 00:21:06,800 --> 00:21:08,080 Cero cualificaciones. 349 00:21:09,160 --> 00:21:11,000 Él me tomó bajo su protección. 350 00:21:12,960 --> 00:21:16,080 Él era... como un padre para mí. 351 00:21:16,400 --> 00:21:17,880 Él era el chico 352 00:21:18,200 --> 00:21:21,120 La persona más cariñosa que he conocido. 353 00:21:23,600 --> 00:21:26,240 - Era un bastardo pretencioso. - ¡Bob! 354 00:21:26,920 --> 00:21:30,840 Para contratar a un entrenador deportivo, tenía que tener un coeficiente intelectual de un solo dígito. 355 00:21:31,160 --> 00:21:33,920 Bueno, tengo juventud, forma física, 356 00:21:34,240 --> 00:21:36,160 y su esposa lo dejó por mí. 357 00:21:36,480 --> 00:21:37,720 Él estaba celoso. 358 00:21:38,040 --> 00:21:41,280 Una reacción normal. ¿Entiendes? —Para nada. 359 00:21:47,280 --> 00:21:48,880 - Bien. - Los informes 360 00:21:49,200 --> 00:21:51,400 con mi padre se había vuelto complicado. 361 00:21:51,720 --> 00:21:54,640 -Lo sé. -Quería volver a juntar las piezas. 362 00:21:54,960 --> 00:21:57,280 Pensé que estábamos en el camino correcto. 363 00:21:58,480 --> 00:21:59,600 Y ahí lo tienes. 364 00:21:59,920 --> 00:22:03,280 Cuando lo pienso, me enojo. Tengo que escribir. 365 00:22:07,840 --> 00:22:09,520 - Bob está un poco celoso, 366 00:22:09,840 --> 00:22:11,920 Pero no es un mal tipo. 367 00:22:12,240 --> 00:22:13,920 No puedo culparlo. 368 00:22:14,960 --> 00:22:18,080 Siempre he tenido un gran vínculo con Edgar. 369 00:22:18,400 --> 00:22:20,360 ¿Entiendes? - Mmm mmm. 370 00:22:20,680 --> 00:22:22,080 - No había nada 371 00:22:22,400 --> 00:22:24,200 ¿Anormal antes de la muerte? 372 00:22:24,520 --> 00:22:25,880 - No especialmente. 373 00:22:26,200 --> 00:22:28,360 El caballero recibió pocas visitas. 374 00:22:28,680 --> 00:22:31,280 O tal vez durante su tiempo libre. 375 00:22:31,600 --> 00:22:32,600 No sé. 376 00:22:32,920 --> 00:22:35,720 La noche que murió, yo estaba en mi habitación. 377 00:22:36,040 --> 00:22:39,360 Quizás me llamó para pedir ayuda, pero no escuché nada. 378 00:22:40,160 --> 00:22:42,400 ¡Si supieras cuánto me culpo! 379 00:22:42,720 --> 00:22:44,280 - No lo podías saber. 380 00:22:44,600 --> 00:22:47,880 el día antes de su muerte, 381 00:22:48,200 --> 00:22:51,280 Olivier, su compañero, llegó a la mansión. 382 00:22:51,600 --> 00:22:55,000 Escuché una discusión, pero no era nada inusual. 383 00:22:55,320 --> 00:22:57,240 Está sucediendo mucho últimamente. 384 00:23:12,800 --> 00:23:15,440 *- Artículo 434-4 del Código de Procedimiento Penal 385 00:23:15,760 --> 00:23:17,560 Prohibido modificar 386 00:23:17,880 --> 00:23:19,400 la escena de un crimen 387 00:23:19,720 --> 00:23:21,720 antes de las primeras operaciones legales. 388 00:23:22,040 --> 00:23:23,360 - Pero... espera... 389 00:23:24,040 --> 00:23:28,200 Estoy buscando un correo importante que Edgar debía enviarme. 390 00:23:28,520 --> 00:23:30,360 No es nada. Lo arreglaré. 391 00:23:30,680 --> 00:23:33,560 - El artículo detalla la prohibición de falsificación, 392 00:23:33,880 --> 00:23:35,960 la alteración o borrado de pruebas, 393 00:23:36,280 --> 00:23:39,640 añadiendo, moviendo o quitando objetos. 394 00:23:41,080 --> 00:23:44,040 -Supongo que puede esperar hasta que llegue la policía. 395 00:23:44,360 --> 00:23:45,280 - Entonces. 396 00:23:47,640 --> 00:23:49,200 ¿En qué estaba trabajando? 397 00:23:49,520 --> 00:23:50,720 ED Lesneaux ? 398 00:23:52,720 --> 00:23:57,000 - En los últimos años sus intereses se han centrado en la óptica. 399 00:24:04,280 --> 00:24:08,760 Edgar siempre ha sido un pionero en el mundo de la realidad virtual, 400 00:24:09,080 --> 00:24:10,480 realidad virtual. 401 00:24:12,040 --> 00:24:14,840 Aún no se había impuesto en escala masiva, 402 00:24:15,160 --> 00:24:18,680 Pero los gigantes tecnológicos habían percibido el potencial. 403 00:24:19,000 --> 00:24:22,320 Habrían gastado una fortuna en sus patentes. 404 00:24:27,480 --> 00:24:30,960 -¿De qué se trata?- Edgar había desarrollado una patente. 405 00:24:31,280 --> 00:24:34,200 para un casco revolucionario, hace 5 años. 406 00:24:34,520 --> 00:24:37,720 Esta patente sirvió de base para todo lo que se hace hoy en día. 407 00:24:38,040 --> 00:24:40,080 Desde entonces, trabajó incansablemente. 408 00:24:40,400 --> 00:24:41,400 Él estaba obsesionado 409 00:24:41,720 --> 00:24:45,960 a la idea de inventar una máquina para grabar sus recuerdos. 410 00:24:46,680 --> 00:24:47,560 Entonces. 411 00:24:48,920 --> 00:24:51,120 - Deberías abandonar esta oficina. 412 00:24:53,440 --> 00:24:54,280 - Está bien. 413 00:24:56,800 --> 00:24:58,120 Buen día. 414 00:25:03,680 --> 00:25:07,400 - (Apuesto a que todos mienten aquí. Blanche, lo juro. 415 00:25:07,720 --> 00:25:10,720 (que ya hace tiempo que no duerme en su cama. 416 00:25:11,040 --> 00:25:14,640 (No huele como la habitación en la que dormimos. La cama nunca está hecha.) 417 00:25:15,920 --> 00:25:19,600 - En ese caso, ¿dónde duerme? - (Eso es lo que me pregunto. 418 00:25:19,920 --> 00:25:21,560 (¿En la cama del señor? 419 00:25:22,480 --> 00:25:25,840 ("Como un padre para mí". ¡Qué carajo! Sugar daddy, sí. 420 00:25:28,760 --> 00:25:31,360 (Y tú, ¿pudiste charlar un poco?) 421 00:25:31,680 --> 00:25:32,560 - Charlar. 422 00:25:32,880 --> 00:25:35,560 Según la definición del diccionario, charlar... 423 00:25:38,960 --> 00:25:42,360 Hablar mucho mientras se dicen cosas insignificantes.) 424 00:25:42,680 --> 00:25:44,680 (Raphaëlle, no sé chatear.) 425 00:25:45,000 --> 00:25:45,800 (Tú haces.) 426 00:25:46,440 --> 00:25:48,480 - (Gracias, Astrid.) - (De nada.) 427 00:25:49,040 --> 00:25:51,440 Estoy sorprendido por Olivier Levert. - (Chhh.) 428 00:25:51,920 --> 00:25:52,680 (No.) 429 00:25:53,000 --> 00:25:53,760 (Chut.) 430 00:25:55,760 --> 00:25:57,320 - (¿Puedo hablar?) - (Sí.) 431 00:25:58,760 --> 00:26:00,080 - (Olivier Levert.) - (Sí.) 432 00:26:00,400 --> 00:26:03,400 - (El socio de ED Lesneaux estaba hurgando en su oficina.) 433 00:26:03,720 --> 00:26:04,480 - (Oh !) 434 00:26:06,000 --> 00:26:08,480 (Blanche los oyó discutir.) 435 00:26:08,800 --> 00:26:12,160 - Lila Bouvier habló muy bien de él. 436 00:26:13,000 --> 00:26:14,320 Mientras que Robert Lazuli, 437 00:26:14,640 --> 00:26:19,040 Bob habló de él en términos que me parecieron poco amigables. 438 00:26:19,360 --> 00:26:21,400 Dijo "bastardo pretencioso". 439 00:26:21,920 --> 00:26:24,000 - (Bueno, veamos. ¿Sabes qué? 440 00:26:24,320 --> 00:26:26,840 (Creo que Lila lo había vuelto a hacer. 441 00:26:27,160 --> 00:26:29,960 (con Edgar y Bob estaba celoso hasta la muerte.) 442 00:26:30,440 --> 00:26:31,480 (¿Me estás siguiendo?) 443 00:26:32,160 --> 00:26:35,920 - Para nada. No entiendo lo que acabas de decir. 444 00:26:38,200 --> 00:26:39,640 - (En cualquier caso, 445 00:26:40,320 --> 00:26:43,800 (En esa casa todos tenían un motivo para matarlo.) 446 00:26:44,120 --> 00:26:47,320 (Todos son sospechosos.) - Raphaëlle, no lo somos. 447 00:26:47,640 --> 00:26:49,160 a cargo de la investigación. 448 00:26:49,800 --> 00:26:52,240 Raphaëlle, no estamos a cargo... 449 00:26:54,720 --> 00:26:55,840 de la investigación. 450 00:26:56,840 --> 00:26:59,440 —¡Espera, Blanche! Espera, yo me encargo. 451 00:26:59,760 --> 00:27:02,000 Debe ser el criminal. 452 00:27:12,080 --> 00:27:15,120 - Maestro Karmin. Notario del señor Lesneaux. 453 00:27:15,440 --> 00:27:17,480 - ¡Ah! - Es el notario. 454 00:27:17,800 --> 00:27:18,960 - De nada. 455 00:27:22,200 --> 00:27:24,880 - Hola, Maestro Karmin. - Hola, Blanche. 456 00:27:26,840 --> 00:27:30,480 El fallecido esperaba ver a sus seres queridos reunidos alrededor de sus restos. 457 00:27:30,800 --> 00:27:34,480 Estipuló en sus disposiciones testamentarias que entonces, 458 00:27:34,800 --> 00:27:38,400 La lectura del testamento, redactado el 8 de enero de 2016, se realizará 459 00:27:38,720 --> 00:27:41,640 en su casa, mientras su cuerpo estuviera allí. 460 00:27:43,240 --> 00:27:44,960 Si nadie se opone, 461 00:27:45,760 --> 00:27:48,240 Señora Astrid Nielsen 462 00:27:48,560 --> 00:27:52,600 y la señora Raphaëlle Coste actuarán como testigos. 463 00:27:54,360 --> 00:27:55,240 Está bien. 464 00:28:03,200 --> 00:28:04,640 "Yo, el abajo firmante 465 00:28:04,960 --> 00:28:09,560 "Edgar Denis Lesneaux, nacido en Granville el 1 de noviembre de 1956, 466 00:28:09,880 --> 00:28:11,880 "ceded el paso a mi hijo Fitzgerald 467 00:28:12,200 --> 00:28:14,520 "casi todos mis activos: 468 00:28:15,240 --> 00:28:16,440 "bienes raíces, 469 00:28:16,760 --> 00:28:19,520 "la mansión, al igual que mis activos financieros. 470 00:28:20,720 --> 00:28:23,000 "A Lila Bouvier, le cedo el honor 471 00:28:23,320 --> 00:28:25,560 "la propiedad de Saint-Paul-de-Vence, 472 00:28:25,880 --> 00:28:28,200 "donde pasamos momentos maravillosos. 473 00:28:28,800 --> 00:28:30,880 "A Olivier, mi fiel compañero, 474 00:28:31,200 --> 00:28:33,480 "Estoy regalando el bicornio que pertenecía 475 00:28:33,800 --> 00:28:35,800 "a Napoleón, adquirido en 2001. 476 00:28:36,680 --> 00:28:38,080 "Sobre la cuota 477 00:28:38,400 --> 00:28:39,760 "disponible, 478 00:28:40,080 --> 00:28:45,680 "Dono 500.000 euros al orfanato Gabriel García Márquez de Bogotá". 479 00:28:46,000 --> 00:28:46,760 - Qué ? 480 00:28:48,560 --> 00:28:50,760 - "Y finalmente, a Blanche Justin, 481 00:28:51,080 --> 00:28:53,520 "mi leal y devota ama de llaves, 482 00:28:54,280 --> 00:28:56,800 "Dejo una anualidad de 5.000 E. 483 00:28:57,560 --> 00:28:58,400 "Hacer 484 00:28:58,720 --> 00:29:00,280 "en Nogent-le-Rotrou, 485 00:29:00,600 --> 00:29:01,800 "8 de enero de 2016." 486 00:29:06,480 --> 00:29:07,760 - ¿Te vas, o...? 487 00:29:08,080 --> 00:29:09,160 - No, está bien. 488 00:29:18,160 --> 00:29:20,040 - Comandante Fargeau, sección de investigación, 489 00:29:20,360 --> 00:29:23,400 Encargado por el fiscal de Chartres para dirigir la investigación 490 00:29:23,720 --> 00:29:26,320 por sospecha de homicidio de ED Lesneaux. 491 00:29:26,840 --> 00:29:29,200 ¿Podemos ver a la víctima? -Por supuesto. 492 00:29:31,480 --> 00:29:32,680 - Y así, nosotros, 493 00:29:33,000 --> 00:29:35,520 Nos preguntamos por qué... - Y cómo. 494 00:29:35,840 --> 00:29:38,800 - ¿Y qué tal un libro multimillonario? 495 00:29:39,120 --> 00:29:41,960 - 2,2 millones de dólares. - Podría haber desaparecido así, 496 00:29:42,280 --> 00:29:44,880 al mismo tiempo que fue asesinado E. Lesneaux. 497 00:29:46,560 --> 00:29:48,960 - Espera, ¿quién eres exactamente? 498 00:29:49,280 --> 00:29:51,880 - Ah, yo... pensé que me había presentado, Perdon. 499 00:29:52,200 --> 00:29:53,320 Comandante Coste, 500 00:29:53,640 --> 00:29:56,560 Brigada Criminal de París. Y el teniente Nielsen. 501 00:29:56,880 --> 00:29:59,360 identificó el origen criminal 502 00:29:59,680 --> 00:30:01,480 de la muerte de ED Lesneaux. 503 00:30:01,800 --> 00:30:03,440 -Gracias a la pasta de dientes. 504 00:30:03,960 --> 00:30:05,720 -Sí, investigamos un poco. 505 00:30:06,040 --> 00:30:08,320 esperándote. No podemos cambiar. 506 00:30:13,120 --> 00:30:15,240 No dudes en llamarnos. 507 00:30:15,560 --> 00:30:18,000 Estaremos encantados de colaborar con usted. 508 00:30:18,320 --> 00:30:20,640 Si encuentras el palimpsesto... 509 00:30:23,280 --> 00:30:24,080 Bien. 510 00:30:24,760 --> 00:30:28,280 En cualquier caso, este policía tiene el mérito de ser directo. 511 00:30:36,440 --> 00:30:38,240 - ¿"Neuropatía periférica"? 512 00:30:40,520 --> 00:30:41,840 ¿Qué significa eso? 513 00:30:42,480 --> 00:30:46,760 -Que la resonancia magnética encontró lesiones en mi corteza motora. 514 00:30:48,920 --> 00:30:52,440 Las neurotoxinas del veneno de Lamarck me dejaron una ventaja. 515 00:30:52,760 --> 00:30:56,040 Pero el neurólogo me dijo que estaba estabilizado. 516 00:30:59,040 --> 00:31:00,640 No puede ser peor, Nico. 517 00:31:00,960 --> 00:31:04,000 Pero esto podría no mejorar. 518 00:31:04,320 --> 00:31:09,040 Espera, Nico. Mañana veré a un terapeuta ocupacional. 519 00:31:09,360 --> 00:31:11,040 Sabremos más. -Está bien. 520 00:31:12,040 --> 00:31:12,960 - ¡Mierda! 521 00:31:14,200 --> 00:31:16,440 ¿Qué dice? *- Mientras está detenido 522 00:31:16,760 --> 00:31:20,640 *Blanche Justin, la institutriz de Edgar Lesneaux, ha sido ampliada, 523 00:31:20,960 --> 00:31:22,160 *Comandante Fargeau... 524 00:31:22,480 --> 00:31:24,160 -¿Qué es esta mierda? 525 00:31:24,480 --> 00:31:27,480 *- El Palimpsesto de Arquímedes, un libro de gran valor, 526 00:31:27,800 --> 00:31:29,760 *Fue encontrado en su habitación. 527 00:31:30,080 --> 00:31:35,080 - ¡Revisé esa habitación y no había ningún palimpsesto! 528 00:31:36,920 --> 00:31:40,480 - Podrías haberlo pasado por alto. *- Este robo es un motivo válido. 529 00:31:40,800 --> 00:31:43,240 *Probablemente esperaba más de la herencia. 530 00:31:43,560 --> 00:31:46,240 *Hubo abuso de debilidad, además del asesinato. 531 00:31:46,560 --> 00:31:48,080 - ¡Esto es una tontería! 532 00:31:48,400 --> 00:31:49,920 Estoy de acuerdo, 533 00:31:50,240 --> 00:31:54,000 Había quizás dos o tres cosas que aclarar sobre él, 534 00:31:54,320 --> 00:31:56,880 Pero tuve un buen presentimiento sobre esta ama de llaves. 535 00:31:57,200 --> 00:32:01,320 Y luego esta historia del libro robado, no se sostiene. 536 00:32:02,240 --> 00:32:04,720 -No tienes todos los elementos de la investigación. 537 00:32:05,240 --> 00:32:07,000 Pudieron encontrar algo más. 538 00:32:07,320 --> 00:32:10,320 - No. Mi instinto me dice que algo anda mal. 539 00:32:10,640 --> 00:32:12,320 - Si tu instinto te dice... 540 00:32:23,800 --> 00:32:25,200 ¿Señor? - ¿Mmm? 541 00:32:25,520 --> 00:32:27,760 Sé que no tenemos cita... 542 00:32:28,080 --> 00:32:29,360 Oh, bonita corbata. 543 00:32:29,680 --> 00:32:31,400 Te conviene, te conviene... 544 00:32:31,960 --> 00:32:32,960 En cuanto a la complexión, eso... 545 00:32:33,720 --> 00:32:35,600 - ¿Qué deseas? 546 00:32:37,040 --> 00:32:39,680 - El caso ED Lesneaux. - No hay caso 547 00:32:40,000 --> 00:32:42,560 Lesneaux aquí. Ella está bajo la jurisdicción 548 00:32:42,880 --> 00:32:45,880 de la gendarmería. -Estaba pensando que... 549 00:32:46,440 --> 00:32:47,320 sería... 550 00:32:47,640 --> 00:32:51,040 Podría ser una ventaja para la policía colaborar... 551 00:32:51,360 --> 00:32:52,320 - No. 552 00:32:52,920 --> 00:32:54,280 Ni lo pienses 553 00:32:54,600 --> 00:32:58,400 Haber metido las narices en esta investigación ya es un error. 554 00:32:58,720 --> 00:33:01,640 Te necesito aquí. No hay retorno. 555 00:33:01,960 --> 00:33:03,000 en este castillo. 556 00:33:04,960 --> 00:33:05,800 GRACIAS. 557 00:33:08,280 --> 00:33:10,800 Por favor, cierra la puerta cuando salgas. 558 00:33:17,160 --> 00:33:20,200 - No es un acróstico ni un código césar. 559 00:33:20,520 --> 00:33:21,280 Lo intenté 560 00:33:21,600 --> 00:33:23,120 todas las combinaciones. 561 00:33:23,440 --> 00:33:27,280 Pensé que podría ser un cifrado matemático, 562 00:33:27,960 --> 00:33:31,440 22" sería la clave. *- Vale, miraré 563 00:33:31,760 --> 00:33:33,280 *lo que puedo encontrar. 564 00:33:33,600 --> 00:33:35,520 - Tetsuo, tengo que colgar. 565 00:33:36,640 --> 00:33:38,360 No me despedí. 566 00:33:41,480 --> 00:33:43,160 -¿Astrid?- Sí, ¿hola? 567 00:33:43,680 --> 00:33:47,400 Raphaëlle, deberías venir a la documentación criminal. 568 00:33:47,720 --> 00:33:50,840 Todo negocio cesa. *- Está bien, ya voy. 569 00:33:52,000 --> 00:33:53,720 -No me despedí. 570 00:33:54,440 --> 00:33:55,760 Dos veces. Uno, dos. 571 00:34:05,200 --> 00:34:07,920 - ¿Se han ido los fisgones? - ¿Los fisgones? 572 00:34:08,240 --> 00:34:10,960 - Sí. Los de auditoría. - Ah. La parte del inventario. 573 00:34:11,280 --> 00:34:14,040 Ha terminado. Presentarán sus conclusiones. 574 00:34:14,360 --> 00:34:16,040 pronto. Raphaëlle... - ¿Sí? 575 00:34:16,360 --> 00:34:18,960 - Recibí un nuevo mensaje de Loculus-95. 576 00:34:19,280 --> 00:34:20,040 - ¡Oh! 577 00:34:20,360 --> 00:34:23,360 ¿Quiere seguir ayudándonos? -Sí. 578 00:34:23,680 --> 00:34:25,360 -¿Y qué dice este mensaje? 579 00:34:25,680 --> 00:34:29,640 -Astrid, gracias por venir y decirme la verdad sobre mi muerte. 580 00:34:29,960 --> 00:34:33,160 "Estaba trabajando en un prototipo. Esto te ayudará. 581 00:34:33,480 --> 00:34:36,520 "para arrojar luz sobre el misterio que rodea mi asesinato." 582 00:34:36,840 --> 00:34:38,320 Se adjunta 583 00:34:38,640 --> 00:34:41,040 una carpeta comprimida de varios gigas. 584 00:34:41,360 --> 00:34:42,200 - Interesante. 585 00:34:42,520 --> 00:34:45,800 Envía un correo electrónico póstumo para resolver tu propio asesinato, 586 00:34:46,120 --> 00:34:47,280 Se ve bien. 587 00:34:47,600 --> 00:34:49,720 Hay varias opciones. La primera: 588 00:34:50,920 --> 00:34:52,960 El correo electrónico se envió con retraso. 589 00:34:53,280 --> 00:34:56,480 Escrito por Edgar durante su vida sabiendo que iba a morir. 590 00:34:56,800 --> 00:34:59,920 -Esta hipótesis me parece poco probable. 591 00:35:00,440 --> 00:35:03,360 Aunque Edgar Denis Lesneaux sabía que estaba en peligro, 592 00:35:03,680 --> 00:35:07,160 Es poco probable que supiera cuándo ocurriría su asesinato. 593 00:35:07,480 --> 00:35:08,280 - Está bien. 594 00:35:08,600 --> 00:35:09,560 2da opción: 595 00:35:10,080 --> 00:35:12,520 Es alguien que usa su correo electrónico 596 00:35:12,840 --> 00:35:15,560 Para pedirte que saques a la luz la verdad. 597 00:35:16,160 --> 00:35:19,680 Y apuesto a que este misterioso extraño 598 00:35:20,000 --> 00:35:22,760 Estaba en la vigilia y debimos haberlo conocido. 599 00:35:23,920 --> 00:35:26,440 ¿Abriste el archivo adjunto? -Por supuesto. 600 00:35:26,760 --> 00:35:29,120 No entiendo de qué se trata esto. 601 00:35:29,440 --> 00:35:30,960 Mira, lo abriré. 602 00:35:47,640 --> 00:35:48,760 -Llamaré a Norah. 603 00:35:56,520 --> 00:35:59,480 - Estos son vídeos inmersivos. - ¿Vídeos inmersivos? 604 00:35:59,800 --> 00:36:02,320 - El laboratorio de la mansión contenía elementos 605 00:36:02,640 --> 00:36:05,240 relacionado con la realidad virtual. - Espera, 606 00:36:05,560 --> 00:36:09,120 ¿Son estos videos inmersivos o de realidad virtual? 607 00:36:09,760 --> 00:36:11,800 -Lo más fácil sería intentarlo ¿no? 608 00:36:13,920 --> 00:36:14,920 - Sí. 609 00:36:16,720 --> 00:36:19,520 - Esta es mi PC personal, la que utilizo para jugar. 610 00:36:19,840 --> 00:36:22,000 Una gran bestia hecha para jugar. 611 00:36:22,320 --> 00:36:25,000 Ryzen 9, RTX 4090, 64 gigas de RAM. 612 00:36:25,640 --> 00:36:29,360 Con esto, para VR, no hay retrasos ni caídas de FPS. 613 00:36:29,880 --> 00:36:31,360 Va a ser terciopelo. 614 00:36:32,640 --> 00:36:34,200 - Oh... No, no. 615 00:36:34,520 --> 00:36:35,800 - ¿No? - No, no lo es... 616 00:36:36,120 --> 00:36:36,960 No es lo mío. 617 00:36:37,280 --> 00:36:39,840 -Está bien.-Lo sé, pero... No. 618 00:36:40,160 --> 00:36:41,160 -Yo. 619 00:36:41,920 --> 00:36:44,280 Me gustaría ponérmelo. -Astrid, no. 620 00:36:44,600 --> 00:36:48,680 Tener esa cosa en la cabeza podría provocar una convulsión. 621 00:36:49,000 --> 00:36:52,200 - Raphaëlle, la realidad virtual ofrece un universo seguro, 622 00:36:52,520 --> 00:36:55,840 sin contacto físico y accesible sólo mediante la mirada. 623 00:36:56,520 --> 00:36:58,240 Si no me conviene, 624 00:36:58,560 --> 00:37:00,520 Puedo quitarme el casco. 625 00:37:00,840 --> 00:37:03,200 Es menos opresivo que el mundo real. 626 00:37:04,480 --> 00:37:05,720 -Está bien.-Es verdad. 627 00:37:08,440 --> 00:37:09,600 Vamos. 628 00:37:25,280 --> 00:37:26,760 ¿Está todo bien, Astrid? 629 00:37:27,320 --> 00:37:30,080 - Sí. - ¿Nos lo puedes describir? 630 00:37:30,400 --> 00:37:31,800 ¿Qué ves? 631 00:37:35,760 --> 00:37:37,560 -Estoy en la mansión. 632 00:37:37,880 --> 00:37:40,960 En la habitación de ED Lesneaux. *- Hola. 633 00:37:41,520 --> 00:37:42,160 -Una voz. 634 00:37:42,480 --> 00:37:44,800 - NOSOTROS TAMBIÉN LO ESCUCHAMOS. *- Yo soy 635 00:37:45,120 --> 00:37:48,200 *ED Lesneaux. Date la vuelta si no me ves. 636 00:37:52,760 --> 00:37:56,200 *El vídeo inmersivo no es nada nuevo. 637 00:37:56,520 --> 00:37:59,400 *Pero la cámara que me permitió disparar 638 00:37:59,720 --> 00:38:03,160 *El que estás viendo ahora mismo es revolucionario: 639 00:38:03,480 --> 00:38:05,080 *Ella está en mis gafas. 640 00:38:05,400 --> 00:38:07,280 *Y eso lo cambia todo. 641 00:38:07,600 --> 00:38:10,960 - Hay un espejo, pero no es mi cara la que veo en él, 642 00:38:11,280 --> 00:38:13,640 Se trata de Edgar Denis Lesneaux. 643 00:38:13,960 --> 00:38:17,160 Es él quien me habla. *- Gracias a estas gafas, 644 00:38:17,920 --> 00:38:20,720 *Estoy grabando este vídeo inmersivo. 645 00:38:21,040 --> 00:38:23,160 *Exactamente desde mi punto de vista. 646 00:38:23,480 --> 00:38:27,440 *Estás viviendo este momento como si fueras yo, ¿no? 647 00:38:27,760 --> 00:38:29,880 *Como si estuvieras en esta habitación, 648 00:38:30,200 --> 00:38:32,280 *Mirándote al espejo, 649 00:38:32,600 --> 00:38:35,800 *excepto que es mi imagen la que el espejo te devuelve. 650 00:38:36,360 --> 00:38:37,560 - Por supuesto. Mm. 651 00:38:37,880 --> 00:38:41,160 - No intentes responderme ni moverte, 652 00:38:41,480 --> 00:38:44,800 *no puedes interactuar con el entorno, 653 00:38:45,120 --> 00:38:47,920 *ya que son videos grabados. 654 00:38:49,160 --> 00:38:54,640 *Es más bien una máquina de grabación de memoria. 655 00:38:58,360 --> 00:39:00,480 - Norah, ¿puedes mostrarme los archivos? 656 00:39:01,200 --> 00:39:02,200 - Sí. 657 00:39:04,680 --> 00:39:05,520 Esta ahi. 658 00:39:07,560 --> 00:39:08,880 - Oye, ¿lo ves ahí? 659 00:39:09,880 --> 00:39:11,240 Las fechas indican 660 00:39:11,560 --> 00:39:15,200 que los vídeos fueron grabados justo antes de la muerte de E. Lesneaux. 661 00:39:15,520 --> 00:39:19,160 -Podemos vivir sus últimos momentos desde su punto de vista. 662 00:39:19,480 --> 00:39:23,840 - Astrid, sigue mirando y busca cosas interesantes. 663 00:39:24,160 --> 00:39:26,320 Norah, únete a Nico en la brigada. 664 00:39:26,640 --> 00:39:28,960 Trata de entender por qué Edgar lo hizo. 665 00:39:29,280 --> 00:39:32,080 Una donación tan grande para un orfanato colombiano. 666 00:39:32,680 --> 00:39:35,560 Vamos a volver a encaminar esta investigación. 667 00:39:35,880 --> 00:39:59,680 ... 668 00:40:00,800 --> 00:40:04,200 -¿No te vio Bob subir? -Está viendo el Manchester-Barça. 669 00:40:04,800 --> 00:40:07,160 *Tenemos al menos 45 minutos por delante. 670 00:40:07,480 --> 00:40:10,480 - Hay algo conmovedor en este chico. 671 00:40:10,800 --> 00:40:14,840 *Debe pensar que lo tomo por tonto. No es así. 672 00:40:15,160 --> 00:40:17,800 *Iré a ver la segunda mitad con él. 673 00:40:18,120 --> 00:40:20,080 *- Ah... A menos que agreguemos... 674 00:40:21,840 --> 00:40:23,400 *extensiones. 675 00:40:23,720 --> 00:40:24,720 *Desvísteme. 676 00:40:25,040 --> 00:40:26,280 *- ¿Es eso, 677 00:40:26,600 --> 00:40:28,600 *cuando una mujer engaña a su amante 678 00:40:28,920 --> 00:40:31,080 *con su marido cornudo, 679 00:40:31,400 --> 00:40:33,040 *¿Sigue siendo adulterio? 680 00:40:33,800 --> 00:40:37,560 -No lo sé, Edgar, pero yo nunca me habría ido con Bob. 681 00:40:37,880 --> 00:40:40,040 *si no me hubieras engañado con eso... 682 00:40:40,680 --> 00:40:43,480 *¿Cómo se llamaba? ¿Camilla? 683 00:40:44,200 --> 00:40:47,120 *- No hablemos más del pasado. Anda, anda. 684 00:40:49,960 --> 00:40:51,120 -Hacen boom. 685 00:40:54,160 --> 00:40:55,760 Voy a cerrar los ojos. 686 00:40:56,080 --> 00:40:57,520 *-Edgar... 687 00:41:02,000 --> 00:41:03,440 - ¿Y qué te dijo? 688 00:41:04,040 --> 00:41:06,360 - No mucho. Me envía los resultados. 689 00:41:06,680 --> 00:41:07,520 *mañana. 690 00:41:09,440 --> 00:41:10,440 - ¿Está bien? 691 00:41:11,120 --> 00:41:13,320 Norah está aquí. Lo puse en altavoz. 692 00:41:14,200 --> 00:41:15,680 - Hola Raph. *- Hola Norah. 693 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 - El director del orfanato recibió 694 00:41:18,320 --> 00:41:21,240 donaciones de Francia, donaciones regulares 695 00:41:21,560 --> 00:41:23,480 e importante de un donante anónimo. 696 00:41:23,800 --> 00:41:24,560 *- Anónimo ? 697 00:41:24,880 --> 00:41:27,320 ¡Maldita sea! Astrid 698 00:41:27,640 --> 00:41:29,920 Nos habló del nombre Camelia. Hace 20 años, 699 00:41:30,240 --> 00:41:33,440 Un niño nacido de Camelia Torres y un padre desconocido 700 00:41:33,760 --> 00:41:36,760 Llegó al orfanato. - El nombre del niño es Julien. 701 00:41:37,080 --> 00:41:39,320 *Julien Torres, nombre francés. 702 00:41:39,640 --> 00:41:42,560 *- También es el primer nombre del padre de Edgar Lesneaux. 703 00:41:43,240 --> 00:41:45,280 La víctima tenía un hijo oculto. 704 00:41:46,920 --> 00:41:47,960 *Te dejo. 705 00:41:53,040 --> 00:41:55,240 *-Siempre me ha gustado este lugar. 706 00:41:56,960 --> 00:41:59,600 *Estoy encantado de compartir este momento con vosotros. 707 00:41:59,920 --> 00:42:05,080 *No puedes olerlos, por supuesto, pero los olores son maravillosos. 708 00:42:05,400 --> 00:42:07,480 -Ed, ¿estás hablando contigo mismo? 709 00:42:12,040 --> 00:42:13,760 *¿Olvidaste algo? 710 00:42:14,080 --> 00:42:15,880 *-No lo creo, no. 711 00:42:16,480 --> 00:42:17,920 *-Quiero mi dinero. 712 00:42:18,240 --> 00:42:21,000 - Fui demasiado generoso contigo, Corentin. 713 00:42:21,320 --> 00:42:23,480 *Este chantaje ha durado demasiado tiempo. 714 00:42:23,800 --> 00:42:26,040 - ¿Astrid? *- Preparé una carta 715 00:42:26,360 --> 00:42:28,880 *que está listo para ser enviado a la imprenta. 716 00:42:29,200 --> 00:42:32,640 *Ella está hablando de una misión de comando ilegal que tú financiaste. 717 00:42:32,960 --> 00:42:35,840 *¿A tu familia oficial le gustaría aprender todo esto? 718 00:42:36,160 --> 00:42:39,520 *- Yo mismo he recopilado documentos comprometedores. 719 00:42:39,840 --> 00:42:43,720 *sobre tus actividades mercenarias desde que te expulsaron del ejército. 720 00:42:44,040 --> 00:42:44,800 *Eso es todo, 721 00:42:45,120 --> 00:42:47,920 dejas caer tu bomba, 722 00:42:48,240 --> 00:42:50,040 *Me dejé llevar por el mío. 723 00:42:50,360 --> 00:42:51,280 - ¡Ah! - ¡Oh querido! 724 00:42:51,600 --> 00:42:52,760 - No toques. - Lo siento. 725 00:42:53,080 --> 00:42:54,720 - No me golpearon. 726 00:42:57,960 --> 00:43:00,520 -Disculpa, no quise tocarte. 727 00:43:01,120 --> 00:43:02,280 ¿Qué pasó? 728 00:43:03,840 --> 00:43:05,040 - Corentin Maille, 729 00:43:06,120 --> 00:43:07,200 Él miente. 730 00:43:07,760 --> 00:43:08,800 Él vio a Edgar 731 00:43:09,120 --> 00:43:13,720 Poco antes de su muerte. Y él es la causa del hematoma facial. 732 00:43:14,040 --> 00:43:15,280 - ¿Le pegó? - Sí. 733 00:43:15,600 --> 00:43:17,760 El señor Maille lo estaba chantajeando. 734 00:43:18,080 --> 00:43:21,360 - Sí, escuché fragmentos de... "Comando". 735 00:43:21,680 --> 00:43:23,320 - Una misión de comando ilegal 736 00:43:23,640 --> 00:43:27,360 lo cual podría disgustar a su familia oficial. No estaba claro. 737 00:43:27,680 --> 00:43:31,560 Sí, está muy claro. Coincide con lo que aprendimos de ti: 738 00:43:31,880 --> 00:43:33,520 La existencia de Camelia. 739 00:43:33,840 --> 00:43:37,600 Ella era limpiadora en una base militar en Bogotá. 740 00:43:37,920 --> 00:43:41,280 Edgar tuvo con ella un hijo al que llamaron Julien. 741 00:43:41,600 --> 00:43:44,080 Camelia murió poco después. 742 00:43:44,400 --> 00:43:45,240 Por lo tanto, Julien tiene 743 00:43:45,560 --> 00:43:49,320 Fue colocado en un orfanato, el mencionado en el testamento. 744 00:43:49,640 --> 00:43:54,600 Y de adulto se habría alistado en las FARC, 745 00:43:54,920 --> 00:43:59,080 una guerrilla marxista colombiana. —Lo sé. Las FARC financiaron... 746 00:43:59,400 --> 00:44:03,560 su guerra de guerrillas a través del secuestro, la extorsión y el narcotráfico. 747 00:44:03,880 --> 00:44:04,680 - Eso es todo. 748 00:44:05,560 --> 00:44:09,480 El problema es que no podemos cuestionar a este Julien. 749 00:44:10,440 --> 00:44:13,400 Fue asesinado en 2017 en una operación militar. 750 00:44:14,200 --> 00:44:15,560 - La operación ilegal. 751 00:44:15,880 --> 00:44:18,600 Vuelvo a los recuerdos de Edgar. 752 00:44:18,920 --> 00:44:20,880 La respuesta debe estar ahí. 753 00:44:21,200 --> 00:44:24,440 No he encontrado ningún recuerdo sobre el palimpsesto. 754 00:44:24,760 --> 00:44:26,160 -Sí, el palimpsesto. 755 00:44:26,480 --> 00:44:29,000 Ten cuidado. Los golpes, todo eso. 756 00:44:29,520 --> 00:44:30,360 Bien. 757 00:44:32,720 --> 00:44:34,160 -Voy a regresar. 758 00:44:37,200 --> 00:44:40,720 *-¿Qué es este look hipster neoyorquino? 759 00:44:42,080 --> 00:44:43,320 Cambiaste tus gafas. 760 00:44:43,640 --> 00:44:46,000 *- Sé que has malversado fondos. 761 00:44:46,320 --> 00:44:49,840 ¿Qué? ¿Cómo sabes... de dónde sacaste eso? 762 00:44:50,160 --> 00:44:52,040 *-Tomo eso como una confesión. 763 00:44:52,360 --> 00:44:54,600 *Él es mi colaborador más cercano. 764 00:44:54,920 --> 00:44:57,480 *quien lo descubrió, un genio de la informática. 765 00:44:57,800 --> 00:45:00,000 -¿Tienes asistentes ahora? 766 00:45:01,200 --> 00:45:04,600 *¿Ya no trabajas solo?* - Nuestra colaboración termina aquí. 767 00:45:04,920 --> 00:45:08,000 *Recibirás tu carta de despido al final de la semana, 768 00:45:08,320 --> 00:45:09,960 *sin compensación, por supuesto. 769 00:45:10,280 --> 00:45:11,920 *Te ayudaste generosamente. 770 00:45:12,240 --> 00:45:15,280 *Me alegro de que no presente ninguna queja. 771 00:45:44,120 --> 00:45:45,400 - (¡No es broma!) 772 00:45:46,040 --> 00:45:48,960 (Vale. Gracias, Astrid. Hasta luego.) 773 00:45:50,800 --> 00:45:51,880 (¡Pss! ¡Norah!) 774 00:45:52,400 --> 00:45:53,280 - Sí ? 775 00:45:55,440 --> 00:45:56,600 - (Tenemos un espía.) 776 00:45:57,120 --> 00:45:59,120 - ¿Pero qué más? - (En la mansión.) 777 00:45:59,840 --> 00:46:02,440 (Astrid vio una especie de doble partición, 778 00:46:02,760 --> 00:46:05,000 (un espacio para observar y escuchar) 779 00:46:05,320 --> 00:46:09,240 (¿Qué se dice en el salón y por qué no en otras estancias? 780 00:46:09,560 --> 00:46:10,440 (En mi opinión, 781 00:46:10,760 --> 00:46:14,400 (Este es nuestro mensajero misterioso. Estoy seguro de que nos lo encontramos.) 782 00:46:14,720 --> 00:46:15,800 (en la mansión.) 783 00:46:16,120 --> 00:46:18,920 - (Oye, encontré algo loco.) - ¿Tú también? 784 00:46:19,240 --> 00:46:21,280 - (Sí. Bajo la Ocupación, 785 00:46:22,440 --> 00:46:25,000 (La mansión era la sede del Kommandantur. 786 00:46:25,320 --> 00:46:29,360 (Todo fue requisado, excepto un ala del edificio que quedó intacta. 787 00:46:29,680 --> 00:46:33,160 (a disposición de Julien Lesneaux y su familia. Julien, 788 00:46:33,480 --> 00:46:35,160 (El padre de Edgar, no su hijo. 789 00:46:35,760 --> 00:46:37,920 -(¿Y qué tiene esto que ver con nuestra historia?) 790 00:46:38,240 --> 00:46:40,920 - (Fui a yadvashem.org. Julien se sintió honrado 791 00:46:41,240 --> 00:46:44,760 (como "Justo entre las Naciones" porque salvó a la familia Slavisky. 792 00:46:45,080 --> 00:46:47,160 (Escondió a una familia judía 793 00:46:47,480 --> 00:46:50,360 (en medio de un nido de nazis.) - (¡Oh, maldita sea!) 794 00:46:56,080 --> 00:46:58,840 (Eres un genio.) 795 00:46:59,160 --> 00:47:00,080 - (Para qué ?) 796 00:47:00,400 --> 00:47:01,400 (Para qué ?) 797 00:47:13,640 --> 00:47:49,240 ... 798 00:47:49,560 --> 00:47:50,840 -Hola, Fitzgerald. 799 00:47:53,240 --> 00:47:57,520 ¿Qué es esta invitación? - No lo sé. No es mía. 800 00:47:58,320 --> 00:47:59,360 - Dada la redacción, 801 00:47:59,680 --> 00:48:02,760 Fue más una llamada que una invitación. 802 00:48:04,880 --> 00:48:05,760 ¡Oh! 803 00:48:07,240 --> 00:48:08,200 Está bien. 804 00:48:09,160 --> 00:48:12,680 ¿Alguien sabe qué hacemos aquí? ¡No volverá a pasar! 805 00:48:13,000 --> 00:48:16,800 Definitivamente fue uno de ustedes quien nos invitó. ¡Que se entregue, maldita sea! 806 00:48:19,040 --> 00:48:20,120 Me voy. 807 00:48:21,520 --> 00:48:24,800 - No se vaya, señor Maille, esto se va a poner interesante. 808 00:48:25,120 --> 00:48:28,880 - ¿De qué se trata todo esto? - Siéntese, por favor. 809 00:48:30,920 --> 00:48:31,840 ¡Sentarse! 810 00:48:33,600 --> 00:48:34,360 GRACIAS. 811 00:48:35,440 --> 00:48:36,720 - ¡Es increíble! 812 00:48:37,040 --> 00:48:39,480 - Todavía esperamos a cuatro invitados. Sí. 813 00:48:47,640 --> 00:48:51,440 - Será mejor que sea convincente, comandante Coste. 814 00:48:51,760 --> 00:48:54,800 -Los hechos hablan por nosotros, querido colega. 815 00:48:55,600 --> 00:48:56,400 BIEN ! 816 00:49:02,880 --> 00:49:04,880 - La última vez que lo descubrí 817 00:49:05,200 --> 00:49:08,160 una página arrancada del Evangelio de San Marcos, 818 00:49:08,760 --> 00:49:10,960 escondido por la víctima al pie del atril. 819 00:49:11,280 --> 00:49:14,880 El mensaje que ED Lesneaux quería transmitirnos no era 820 00:49:15,200 --> 00:49:18,680 lo que está escrito en esta página, sino la página en sí. 821 00:49:19,000 --> 00:49:22,040 Mm. Esta es una página del Nuevo Testamento. 822 00:49:22,760 --> 00:49:25,880 Edgar Denis Lesneaux hizo una analogía léxica 823 00:49:26,200 --> 00:49:27,200 voluntario. 824 00:49:28,320 --> 00:49:30,240 Esta página significa: 825 00:49:34,840 --> 00:49:36,760 que hay un nuevo testamento, 826 00:49:37,080 --> 00:49:39,640 un testamento en el sentido notarial del término. 827 00:49:42,000 --> 00:49:43,600 - Ven, por favor. 828 00:49:45,800 --> 00:49:47,480 ¿Lo ves? Mira. 829 00:49:47,800 --> 00:49:51,280 Es un palimpsesto sobre el palimpsesto, 830 00:49:51,600 --> 00:49:53,440 un texto sobre otro texto. 831 00:49:53,960 --> 00:49:55,280 En realidad, 832 00:49:55,600 --> 00:49:58,800 Es un nuevo testamento escrito por la víctima. 833 00:49:59,400 --> 00:50:00,720 - Absolutamente. 834 00:50:02,960 --> 00:50:05,600 - Cuando empezó a sentirse mal, 835 00:50:05,920 --> 00:50:08,840 Edgar se dio cuenta de que había sido envenenado. 836 00:50:09,440 --> 00:50:10,600 Valientemente, 837 00:50:11,280 --> 00:50:14,800 Edgar había aceptado el hecho de que iba a morir. 838 00:50:15,480 --> 00:50:19,360 Entonces se dispuso a redactar un testamento. 839 00:50:19,680 --> 00:50:21,960 en la misma página del palimpsesto. 840 00:50:22,280 --> 00:50:24,880 - No tiene ningún valor. - Maestro, 841 00:50:26,040 --> 00:50:27,760 Quieres... Gracias. 842 00:50:30,280 --> 00:50:31,360 - No tocar. 843 00:50:35,600 --> 00:50:40,080 - Se trata de un caso muy original de testamento ológrafo. 844 00:50:41,600 --> 00:50:46,080 Está fechado, firmado y manuscrito, por lo que es perfectamente válido. 845 00:50:46,600 --> 00:50:48,360 - ¿Y qué dice, maestro? 846 00:50:48,880 --> 00:50:53,320 - Que le deja todo a su hijo Fitzgerald, con una excepción: 847 00:50:53,640 --> 00:50:54,880 las patentes.- ¡Ah! 848 00:50:55,720 --> 00:50:57,520 ¿Qué es lo más valioso? 849 00:50:58,200 --> 00:51:00,440 ¿A quién le cede sus patentes, señor? 850 00:51:01,120 --> 00:51:03,120 - Transfiere las patentes a... 851 00:51:03,960 --> 00:51:05,120 "Blanche Justin, 852 00:51:05,440 --> 00:51:07,240 "mi fiel doncella." 853 00:51:07,880 --> 00:51:09,880 - Ahí lo tienes. Todo esto confirma 854 00:51:10,200 --> 00:51:12,560 La pista ya llevada por las autoridades: 855 00:51:12,880 --> 00:51:16,080 Fue Blanche quien lo asesinó para quedarse con su fortuna. 856 00:51:16,400 --> 00:51:18,200 -¿Por qué matarlo antes? 857 00:51:18,520 --> 00:51:21,280 ¿que no rehaga un testamento que le beneficiaría? 858 00:51:22,440 --> 00:51:24,000 Tú, por otro lado, 859 00:51:24,320 --> 00:51:28,280 Tenías todo que perder si se divulgaba este testamento. 860 00:51:29,120 --> 00:51:30,120 - ¿Estás bromeando? 861 00:51:30,440 --> 00:51:32,360 Habría matado a mi propio padre 862 00:51:32,680 --> 00:51:34,320 ¿Por unas cuantas patentes? 863 00:51:35,120 --> 00:51:36,520 -Ya llegaremos a eso. 864 00:51:37,040 --> 00:51:38,960 Nos hemos preguntado durante mucho tiempo 865 00:51:39,280 --> 00:51:42,080 ¿Quién estaba detrás de los mensajes de Loculus 95? 866 00:51:42,400 --> 00:51:43,960 - El hoyo es 95. 867 00:51:45,520 --> 00:51:48,720 Nos faltaba una pieza del rompecabezas. - Lo que Astrid quiere decir, 868 00:51:49,040 --> 00:51:51,920 Es que nos faltaba un personaje de la historia. 869 00:52:02,480 --> 00:52:04,560 - Lóculo-95, 870 00:52:05,160 --> 00:52:08,960 Soy yo, Astrid, Astrid Nielsen, del foro Puzzle Buddies. 871 00:52:10,280 --> 00:52:12,720 Si me escuchas, aplaude, 872 00:52:13,040 --> 00:52:14,200 pero no demasiado fuerte. 873 00:52:14,520 --> 00:52:17,320 —¡Espiritismo, ahora! ¡Nos lo habrán hecho todo! 874 00:52:21,400 --> 00:52:22,160 -Mmm. 875 00:52:26,000 --> 00:52:27,720 Aquí te explicamos cómo hacerlo: 876 00:52:28,040 --> 00:52:31,440 Toca una vez para sí, toca dos veces para no. 877 00:52:31,760 --> 00:52:34,680 pero no demasiado fuerte. no. 878 00:52:35,000 --> 00:52:36,200 ¿Estás de acuerdo? 879 00:52:37,840 --> 00:52:39,800 ¿Eres una persona distinta? 880 00:52:40,120 --> 00:52:41,360 ¿de ED Lesneaux? 881 00:52:43,040 --> 00:52:44,680 - Tiene 882 00:52:45,000 --> 00:52:46,080 un vínculo familiar 883 00:52:46,400 --> 00:52:47,240 ¿consigo? 884 00:52:49,840 --> 00:52:51,080 ¿Es él tu padre? 885 00:52:54,320 --> 00:52:55,280 Eres 886 00:52:55,600 --> 00:52:59,000 Tú no moriste en las FARC, ¿verdad? 887 00:53:00,640 --> 00:53:01,560 - Sabes 888 00:53:01,880 --> 00:53:03,280 ¿Quién mató a tu padre? 889 00:53:07,080 --> 00:53:09,160 - Entonces ¿llamaste a Astrid? 890 00:53:10,680 --> 00:53:13,280 Eso es bueno, porque tenemos el comienzo de una respuesta. 891 00:53:16,480 --> 00:53:18,920 Julien, no es necesario que salgas. 892 00:53:19,840 --> 00:53:21,440 Sabemos que lo eres 893 00:53:21,760 --> 00:53:22,760 agorafóbico. 894 00:53:23,760 --> 00:53:27,560 A su padre le habían recetado paroxetina durante 8 años, 895 00:53:27,880 --> 00:53:31,920 pero este producto no aparece en su toxicología. 896 00:53:33,400 --> 00:53:34,520 ¿Fue para ti? 897 00:53:36,080 --> 00:53:37,200 Todos ustedes tuvieron 898 00:53:37,520 --> 00:53:39,920 Una buena razón para matar a Edgar. 899 00:53:41,080 --> 00:53:42,120 - Usted, señor Maille, 900 00:53:42,440 --> 00:53:44,480 lo estabas chantajeando, 901 00:53:44,800 --> 00:53:48,240 Amenazando con revelar la operación que permitió exfiltrar a Julien 902 00:53:48,560 --> 00:53:50,360 de la organización FARC. 903 00:53:51,160 --> 00:53:55,400 - Pero Edgar ha decidido no ceder más a este chantaje. 904 00:53:55,960 --> 00:53:57,160 - Usted, señor Levert, 905 00:53:57,480 --> 00:54:00,360 Cuando te pillé registrando su oficina, 906 00:54:00,680 --> 00:54:04,720 Estabas buscando la carta que significaba tu despido. 907 00:54:05,040 --> 00:54:08,640 Leí esta carta. Un excelente motivo, debo decir. 908 00:54:08,960 --> 00:54:11,200 - ¡Lo que sea! - Usted, señora Justin, 909 00:54:11,520 --> 00:54:13,760 Nunca dormiste en tu habitación. 910 00:54:14,080 --> 00:54:15,680 - Pero con Julien. 911 00:54:16,400 --> 00:54:20,160 Por eso no hablaste cuando te arrestaron. 912 00:54:21,240 --> 00:54:25,200 Al ayudar a Edgar a esconderse y protegerlo, 913 00:54:26,720 --> 00:54:28,640 Te enamoraste de ello. 914 00:54:28,960 --> 00:54:32,680 ¿Quién es este Julien? ¿Qué tiene que ver con esta historia? 915 00:54:33,000 --> 00:54:35,400 -Señora Bouvier, usted no está escuchando. 916 00:54:35,720 --> 00:54:38,560 Julien Torres es hijo de Edgar Denis Lesneaux. 917 00:54:39,120 --> 00:54:41,320 —¡Sí! Un hijo ilegítimo, 918 00:54:42,320 --> 00:54:45,240 que Edgar nunca soportó haberlo abandonado, 919 00:54:45,560 --> 00:54:48,600 y que fue a buscar a Colombia hace 8 años. 920 00:54:49,640 --> 00:54:51,160 ¿Quién fue dado por muerto? 921 00:54:52,280 --> 00:54:56,080 pero en realidad Edgar lo estaba escondiendo aquí. 922 00:54:56,960 --> 00:55:02,320 Un hijo con el que tenía un vínculo tan íntimo 923 00:55:04,320 --> 00:55:06,160 que no lo pudiste soportar. 924 00:55:06,640 --> 00:55:09,840 -Pensaste que tu crimen pasaría desapercibido. 925 00:55:10,440 --> 00:55:12,800 Pero Julien Torres se puso en contacto conmigo. 926 00:55:13,120 --> 00:55:15,040 - Y tenía razón en hacerlo. 927 00:55:15,560 --> 00:55:17,640 Pronto descubrió la verdad. 928 00:55:17,960 --> 00:55:20,480 Así que improvisaste. 929 00:55:21,280 --> 00:55:26,120 Robaste el palimpsesto para ponerlo en el dormitorio. 930 00:55:26,440 --> 00:55:27,520 de Blanca. 931 00:55:34,920 --> 00:55:38,800 - Él cuidó de ese bastardo como nunca cuidó de mí. 932 00:55:40,520 --> 00:55:42,240 Él la amaba más que a mí. 933 00:55:46,760 --> 00:56:11,320 ... 934 00:56:11,640 --> 00:56:14,160 -¿Qué pasará con Julien Torres? 935 00:56:15,320 --> 00:56:18,040 Nunca salió de la mansión en 8 años. 936 00:56:18,760 --> 00:56:21,040 - Creo que el tribunal será indulgente. 937 00:56:21,680 --> 00:56:24,880 Tiene una condena pendiente por unirse a las FARC, 938 00:56:25,200 --> 00:56:26,880 pero su expediente menciona 939 00:56:27,200 --> 00:56:30,520 que había sufrido un trastorno de estrés postraumático. 940 00:56:30,840 --> 00:56:33,760 Esto provocó que desarrollara agorafobia aguda. 941 00:56:34,440 --> 00:56:37,440 Cumplirá su condena con un brazalete electrónico. 942 00:56:37,760 --> 00:56:39,160 - Mm. Perfecto. 943 00:56:39,960 --> 00:56:43,440 Podré seguir comunicándome con Loculus-95. 944 00:56:50,280 --> 00:56:51,520 -Astrid... 945 00:56:54,000 --> 00:56:56,120 Tengo que decirte algo. 946 00:56:58,360 --> 00:57:01,400 Tengo secuelas del envenenamiento. 947 00:57:02,680 --> 00:57:05,640 Bueno, nada dramático en sí, pero... 948 00:57:06,200 --> 00:57:08,760 Lo llaman un problema... 949 00:57:10,160 --> 00:57:11,560 motor... 950 00:57:12,040 --> 00:57:14,040 Un problema de motricidad fina. 951 00:57:15,280 --> 00:57:16,120 Y... 952 00:57:17,400 --> 00:57:21,000 No quiero preocuparte, pero si no mejora... 953 00:57:22,800 --> 00:57:25,600 Ya no podré ejercer mi trabajo como policía. 954 00:57:28,440 --> 00:57:29,560 ¿Lo entiendes? 955 00:57:35,120 --> 00:57:36,120 Astrid ? 956 00:57:43,560 --> 00:57:44,600 ¿Puedo ver? 957 00:57:52,920 --> 00:57:53,720 "Señora, 958 00:57:54,040 --> 00:57:57,480 "en un contexto de normalización y optimización presupuestaria 959 00:57:57,800 --> 00:57:59,520 "vinculado a la transición digital, 960 00:57:59,840 --> 00:58:03,400 "Se realizó una reevaluación de las necesidades de archivo físico. 961 00:58:03,720 --> 00:58:07,840 "La auditoría confirmó que la mayoría de los recursos habían sido digitalizados. 962 00:58:08,160 --> 00:58:11,720 "Así, el desmantelamiento de espacios dedicados y la activación 963 00:58:12,040 --> 00:58:15,440 "Se ha acordado el desmantelamiento de los fondos físicos". 964 00:58:16,120 --> 00:58:18,080 No estoy seguro de entender. 965 00:58:20,760 --> 00:58:22,920 No estoy segura de entenderlo, Astrid. 966 00:58:24,800 --> 00:58:28,760 -La documentación criminal desaparecerá. 967 00:58:30,960 --> 00:58:32,520 - ¡Joder, eso no es verdad! 968 00:59:17,600 --> 00:59:22,600 Acceso a france.tv 72101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.