All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle.S06E06.La.Part.du.Diable.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,760 ... 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,920 -Estoy muy preocupado. 3 00:00:13,240 --> 00:00:17,040 Tengo miedo de que entre en negación y explote en pleno vuelo. 4 00:00:17,360 --> 00:00:18,560 - ¿Una negación? 5 00:00:18,880 --> 00:00:21,960 Ella ya no habla con Tetsuo en absoluto. 6 00:00:22,280 --> 00:00:24,760 - Le mintió. - Para protegerla. 7 00:00:25,080 --> 00:00:28,280 - Sí. Aún así. Hola, Astrid. - Hola. 8 00:00:28,600 --> 00:00:32,120 Buenos días, Comandante Coste. Buenos días, Capitán Perran. 9 00:00:32,440 --> 00:00:34,560 Para venir tomé el autobús 27, 10 00:00:34,880 --> 00:00:39,000 luego el autobús 133, y finalmente pude tomar el autobús 342. 11 00:00:39,320 --> 00:00:42,560 Los autobuses llegaron a tiempo, lo cual fue muy satisfactorio. 12 00:00:42,880 --> 00:00:44,160 - Norah, no pudimos. 13 00:00:44,480 --> 00:00:45,720 ¿Te acompaño dentro? 14 00:00:46,040 --> 00:00:49,320 Imposible. Es uno de los centros de datos más grandes de Francia. 15 00:00:49,640 --> 00:00:50,880 Tiene menos de un año. 16 00:00:51,200 --> 00:00:53,560 En términos de seguridad, Fort Knox está muy atrás. 17 00:00:53,880 --> 00:00:55,200 Nunca había visto eso. 18 00:00:55,520 --> 00:00:56,920 ¿Te lo muestro? 19 00:01:03,080 --> 00:01:05,280 Almacenan datos desmaterializados 20 00:01:05,600 --> 00:01:07,240 de miles de sitios. 21 00:01:07,560 --> 00:01:10,160 —No están desmaterializados, teniente Mansour, 22 00:01:10,480 --> 00:01:12,320 ya que requieren de un almacén. 23 00:01:12,640 --> 00:01:15,120 - Es una expresión. - Lo cual es inapropiado. 24 00:01:15,440 --> 00:01:16,640 - Si yo fuera tú, 25 00:01:16,960 --> 00:01:20,280 Lo haré de nuevo, Astrid. ¿Puedes abrirlo? Gracias. 26 00:01:20,600 --> 00:01:22,800 El aire acondicionado ruge. - Oh, sí... 27 00:01:23,120 --> 00:01:53,280 ... 28 00:01:53,600 --> 00:01:56,880 - Hmm. Está cosido. 29 00:02:24,880 --> 00:02:26,120 - Maxime Brière, 30 00:02:26,440 --> 00:02:30,480 Tenía 42 años. Era el administrador de este sitio, Asmodeus Analytics. 31 00:02:32,920 --> 00:02:35,480 -¿Fournier?-Es difícil decirlo. 32 00:02:35,800 --> 00:02:38,120 Asfixia o envenenamiento. 33 00:02:38,440 --> 00:02:42,240 Las marcas son apenas visibles, parece haber sido arreglado. 34 00:02:42,560 --> 00:02:47,120 - La ausencia de inflamación implica que las suturas son post mortem. 35 00:02:47,440 --> 00:02:51,560 - En eso estamos de acuerdo. En cualquier caso, eso no fue lo que lo mató. 36 00:02:52,320 --> 00:02:56,040 -¿Por qué utilizar una técnica tan medieval? 37 00:02:56,360 --> 00:02:58,520 - Podría ser un entusiasta de la costura. 38 00:02:58,840 --> 00:03:01,960 Estoy en el "cómo", yo. El "por qué", 39 00:03:02,280 --> 00:03:05,960 Es tu trabajo. Cada uno con lo suyo. 40 00:03:06,280 --> 00:03:07,920 - Con todas las cámaras 41 00:03:08,240 --> 00:03:11,160 que tenemos alrededor, sabremos rápidamente "quién". 42 00:03:11,480 --> 00:03:12,800 -¿Dónde está el callejón? 43 00:03:13,120 --> 00:03:15,480 ¿con el cuerpo? - Ella debería estar allí. 44 00:03:15,800 --> 00:03:18,280 - ¿La cámara fue manipulada? - No, imposible. 45 00:03:18,600 --> 00:03:21,120 El sistema no está conectado al exterior. 46 00:03:21,440 --> 00:03:22,960 -¿Y dónde están mis compañeros entonces? 47 00:03:23,280 --> 00:03:26,760 - ¿Qué demonios es esto? - La señal de la cámara de la entrada. 48 00:03:27,080 --> 00:03:29,080 El lugar donde se cometió el crimen debe haber estado conectado 49 00:03:29,400 --> 00:03:31,240 al del callejón vecino. 50 00:03:31,560 --> 00:03:34,840 Como todos parecen iguales, no has visto nada. 51 00:03:39,880 --> 00:03:41,120 - ¡Oh! 52 00:03:41,440 --> 00:03:43,000 ¿Teniente Mansour? 53 00:03:43,320 --> 00:03:46,920 Ah, ella no puede oírme. ¿Teniente Mansour? 54 00:03:47,240 --> 00:03:49,920 ¿Teniente Mansour? - Sí, Astrid. 55 00:03:50,240 --> 00:03:53,600 Lo siento, no te escuché. - Hay un problema. Ahí. 56 00:03:53,920 --> 00:03:56,680 Todos los cables están conectados excepto éste. 57 00:03:57,000 --> 00:03:58,240 Tienes que abrir la puerta. 58 00:03:58,560 --> 00:04:02,160 - ¿Quizás sea un descuido? - No, no es normal. 59 00:04:02,480 --> 00:04:04,360 - El cable amarillo. - Vale. 60 00:04:04,680 --> 00:04:06,000 Espera, no te muevas. 61 00:04:10,400 --> 00:04:13,040 -Solo está conectado en un lado. 62 00:04:13,360 --> 00:04:15,240 - ¿Es éste? - Sí. 63 00:04:18,000 --> 00:04:19,280 - Vamos a ver. 64 00:04:20,640 --> 00:04:24,400 Mierda. Se han eliminado todos los registros del servidor. 65 00:04:24,720 --> 00:04:28,240 - ¿Quieres decir que no podemos recuperar la historia? 66 00:04:28,560 --> 00:04:29,960 - Historial de actividades, no. 67 00:04:30,280 --> 00:04:33,040 La máquina registró un pico de temperatura. 68 00:04:33,360 --> 00:04:36,800 A la hora aproximada del crimen. Había actividad. 69 00:04:37,120 --> 00:04:38,400 - Súper. 70 00:04:40,880 --> 00:04:43,400 Quizás sea el motivo. 71 00:04:43,720 --> 00:04:46,280 Si estas cosas alojan Internet, 72 00:04:46,600 --> 00:04:49,560 Seguramente habrá algunos secretos inconfesables en ello. 73 00:04:49,880 --> 00:04:52,680 La boca y los ojos cosidos quizás significan 74 00:04:53,000 --> 00:04:56,200 que la víctima vio algo que no debía ver 75 00:04:56,520 --> 00:05:00,240 y sobre todo no revelar. - Y estaba bien preparado, 76 00:05:00,560 --> 00:05:04,160 Un asesinato cometido en una especie de calabozo digital. 77 00:05:04,480 --> 00:05:07,120 La cámara de deriva crea un punto ciego, ¿de acuerdo? 78 00:05:07,440 --> 00:05:10,560 pero no vemos ni la llegada ni la salida del culpable. 79 00:05:10,880 --> 00:05:14,280 Y ya no hay víctima. - ¿Cómo es posible? 80 00:05:14,600 --> 00:05:17,480 - El nuevo comisionado convocó a todos 81 00:05:17,800 --> 00:05:19,760 y no le gusta esperar. 82 00:05:20,080 --> 00:05:22,880 - ¿Está bien? - No debemos llegar tarde. 83 00:05:23,200 --> 00:05:25,000 -Vamos a conocernos. 84 00:05:25,320 --> 00:05:27,960 Me gustaría darle una actualización. 85 00:05:28,280 --> 00:05:31,120 sobre lo que pienso poner en marcha. 86 00:05:31,440 --> 00:05:35,040 Quiero que pongamos orden en nuestros procesos. 87 00:05:35,360 --> 00:05:37,680 - No me lo imaginé así en absoluto. 88 00:05:38,000 --> 00:05:39,520 - ¿Eso quiere decir? 89 00:05:39,840 --> 00:05:42,920 - No lo sé. Creo que parece simpático. 90 00:05:43,240 --> 00:05:44,160 - Como desées, 91 00:05:44,480 --> 00:05:47,280 ¿Te molesto? ¿Un café? - No, gracias. 92 00:05:47,600 --> 00:05:49,840 -Me equivoqué.-Bien. 93 00:05:50,160 --> 00:05:52,040 Comenzaré de nuevo por los que llegan tarde. 94 00:05:52,360 --> 00:05:54,000 Mi meta es hacer 95 00:05:54,320 --> 00:05:55,360 de nuestra brigada 96 00:05:55,680 --> 00:05:58,840 El buque insignia de los servicios de policía judicial. 97 00:05:59,160 --> 00:06:01,120 Trabajé con el FBI, 98 00:06:01,440 --> 00:06:03,720 Nos inspiraremos en sus métodos, 99 00:06:04,040 --> 00:06:06,240 implementar procesos 100 00:06:06,560 --> 00:06:08,840 que han demostrado su valía allí. 101 00:06:09,160 --> 00:06:11,680 Lo que hizo mi predecesor, 102 00:06:12,000 --> 00:06:13,520 No me importa una mierda. 103 00:06:13,840 --> 00:06:16,680 - Él dijo "Me importa una mierda". - Escuché. 104 00:06:17,000 --> 00:06:18,480 - Aplicaremos mi método, 105 00:06:18,800 --> 00:06:20,080 a saber: 106 00:06:20,400 --> 00:06:22,960 colección de pistas, hipótesis, 107 00:06:23,280 --> 00:06:24,640 analizar, 108 00:06:24,960 --> 00:06:26,560 coordinación, 109 00:06:26,880 --> 00:06:28,960 escuchar y... 110 00:06:29,280 --> 00:06:30,720 legalización. 111 00:06:31,040 --> 00:06:33,600 Este es el método CHACAL. 112 00:06:33,920 --> 00:06:36,600 ¿Está esto claro para todos? 113 00:06:36,920 --> 00:06:39,240 Memorízalo, es tu biblia. 114 00:06:39,560 --> 00:06:42,920 Vendréis a verme uno a uno a mi oficina. 115 00:06:43,240 --> 00:06:45,120 para asuntos de actualidad. 116 00:06:45,440 --> 00:06:47,960 ¿Quiénes son Coste, Perran y Nielsen? 117 00:06:48,560 --> 00:06:51,000 —Nielsen, soy yo. Astrid Nielsen. 118 00:06:51,320 --> 00:06:52,360 Teniente Nielsen. 119 00:06:52,680 --> 00:06:54,120 -Somos nosotros. 120 00:06:56,320 --> 00:06:59,520 - Te escucho. ¿Perfil de la víctima? 121 00:06:59,840 --> 00:07:03,280 - Maxime Brière. Ejecutivo en Asmodeus Analytics. 122 00:07:03,600 --> 00:07:06,880 Es una gran empresa en el campo de la tecnología. 123 00:07:07,200 --> 00:07:09,400 - Su villa fue registrada. 124 00:07:09,720 --> 00:07:11,880 Cuatro plantas con piscina, en París. 125 00:07:12,200 --> 00:07:15,920 En las paredes, cuadros de maestros y mucha cocaína. 126 00:07:16,240 --> 00:07:20,440 Dinero, drogas, todo es original. ¿Y el medio ambiente? 127 00:07:20,760 --> 00:07:22,000 -Casi nadie. 128 00:07:22,320 --> 00:07:26,320 Sus vecinos sólo ven pasar repartidores o repartidoras. 129 00:07:26,640 --> 00:07:29,560 - ¿Familia? - El padre de Brière ha muerto. 130 00:07:29,880 --> 00:07:32,320 El año pasado no fue al funeral. 131 00:07:32,640 --> 00:07:34,680 - Pero tiene una hermana, 132 00:07:35,000 --> 00:07:37,160 Claudia Brière. La estamos buscando, 133 00:07:37,480 --> 00:07:41,360 pero ella no está en casa y no contesta el teléfono. 134 00:07:41,680 --> 00:07:44,120 - Brière probablemente tenía pocos amigos, 135 00:07:44,440 --> 00:07:47,480 pero parecía adorar a su jefe. 136 00:07:47,800 --> 00:07:50,880 En su teléfono está escrito Samuel Chamaco 137 00:07:51,200 --> 00:07:53,840 bajo el nombre de "portador de luz". 138 00:07:54,160 --> 00:07:57,920 - Un gran fayot. Un fayot como talla XXL. 139 00:08:00,880 --> 00:08:04,240 - ¿Tenemos alguna pista sobre el motivo? - Por supuesto que no. 140 00:08:04,560 --> 00:08:08,000 - Está bien. Eso tendrá que cambiar. 141 00:08:08,320 --> 00:08:12,240 - Ella es la teniente Mansour. Está en la escena del crimen. 142 00:08:12,560 --> 00:08:16,960 ¿Prescindimos de su llamado a la investigación o...? 143 00:08:17,280 --> 00:08:18,560 - Respuesta. 144 00:08:20,120 --> 00:08:21,400 - ¿Sí, Norah? 145 00:08:21,720 --> 00:08:24,040 *- Entiendo lo de los datos robados. 146 00:08:24,360 --> 00:08:28,080 En realidad, no ha desaparecido nada. Es un archivo añadido. 147 00:08:28,400 --> 00:08:29,400 - ¿Un archivo de qué? 148 00:08:29,720 --> 00:08:32,760 - No lo sé. Diría una línea de código: 149 00:08:33,080 --> 00:08:35,320 *VRSNSMVSMQLIVB 150 00:08:35,640 --> 00:08:37,840 - Vale. ¿A qué corresponde eso? 151 00:08:38,160 --> 00:08:41,640 Ni idea. Estoy investigando protocolos informáticos. 152 00:08:41,960 --> 00:08:45,280 - Gracias, Norah. *- Te mantendré informado. 153 00:08:45,600 --> 00:08:47,720 -Está bien. No me mires así. 154 00:08:48,040 --> 00:08:49,280 ¡Manos a la obra! 155 00:08:56,360 --> 00:08:58,840 El ruido ambiental se detiene. Señal audible. 156 00:09:09,000 --> 00:09:11,560 Hola. Capitán Perran. 157 00:09:11,880 --> 00:09:14,240 - Hola. - Gracias por venir tan rápido. 158 00:09:14,560 --> 00:09:17,120 -¿Qué más podía haber hecho? 159 00:09:17,880 --> 00:09:21,000 Maxime, asesinado... En nuestra casa. 160 00:09:21,840 --> 00:09:24,280 -¿Lo conocías personalmente? 161 00:09:24,600 --> 00:09:28,920 Asmodeus es más que una empresa. Es una familia. 162 00:09:30,360 --> 00:09:34,080 Maxime no era sólo un colaborador, era... 163 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Él era un amigo. 164 00:09:37,320 --> 00:09:40,360 - ¿Sabías que te llamó “el portador de la luz”? 165 00:09:42,400 --> 00:09:44,800 -Fue algo entre nosotros. 166 00:09:45,120 --> 00:09:48,520 Antes de llegar a Asmodeus, Maxime no tenía la misma vida. 167 00:09:48,840 --> 00:09:51,480 Él estaba muy agradecido. 168 00:09:53,160 --> 00:09:56,440 -¿Tienes alguna idea de quién pudo haberlo atacado? 169 00:09:57,840 --> 00:10:01,040 -Los oscurantistas, capitán Perran. 170 00:10:05,000 --> 00:10:07,360 El progreso siempre ha sido aterrador. 171 00:10:07,680 --> 00:10:10,760 Algunas personas hacen todo lo posible para impedir que la humanidad avance. 172 00:10:11,080 --> 00:10:13,200 -¿Has recibido alguna amenaza? 173 00:10:13,520 --> 00:10:15,960 -Sí, mucho. 174 00:10:16,280 --> 00:10:19,320 Pero, más precisamente, hace un año, 175 00:10:19,640 --> 00:10:21,560 Cuando se abrió el centro. 176 00:10:21,880 --> 00:10:25,360 Nuestras redes sociales se han saturado del mismo mensaje, 177 00:10:25,680 --> 00:10:28,280 pero que provenían de diferentes direcciones IP. 178 00:10:28,600 --> 00:10:29,920 Fue... 179 00:10:31,880 --> 00:10:35,720 "Los malvados serán silenciados en la oscuridad." 180 00:10:38,200 --> 00:10:41,200 Maxime y yo estábamos casi divertidos. 181 00:10:41,520 --> 00:10:45,680 Si hubiéramos sabido que realmente lo iban a silenciar... 182 00:10:49,080 --> 00:10:50,440 Aquí, 183 00:10:50,760 --> 00:10:52,000 Este es mi numero. 184 00:10:52,320 --> 00:10:54,840 Puedes llamarme en cualquier momento. 185 00:10:55,160 --> 00:10:56,600 No dormiré 186 00:10:56,920 --> 00:11:00,040 siempre y cuando el asesino no esté tras las rejas. 187 00:11:02,960 --> 00:11:06,040 - Envié uno de los cables utilizados para mutilarlo al laboratorio. 188 00:11:06,360 --> 00:11:10,400 - ¿Y las causas de la muerte? - Nuestro amigo fue envenenado. 189 00:11:10,720 --> 00:11:12,800 con talio, un metal pesado. 190 00:11:13,120 --> 00:11:16,080 Provoca una muerte lenta 191 00:11:16,400 --> 00:11:21,120 Y muy doloroso, al parecer. Es un verdadero desastre. 192 00:11:21,440 --> 00:11:25,280 El asesino quería que sufriera. ¿Es esto algún tipo de tortura? 193 00:11:25,600 --> 00:11:27,960 - Se podría decir eso. Y hay algo más. 194 00:11:29,040 --> 00:11:31,480 - ¡Oh! ¿Lo azotaron? 195 00:11:31,800 --> 00:11:34,080 -Es más complicado que eso. 196 00:11:34,400 --> 00:11:38,080 Por el ángulo de las laceraciones, la víctima se había autoflagelado. 197 00:11:38,400 --> 00:11:39,960 No me preguntes por qué. 198 00:11:40,280 --> 00:12:01,000 ... 199 00:12:02,000 --> 00:12:05,040 - Durante la audiencia, el señor Chamaco dijo: 200 00:12:05,360 --> 00:12:08,680 "Los malvados serán silenciados en la oscuridad." 201 00:12:09,000 --> 00:12:11,480 Ya había leído esta frase en alguna parte. 202 00:12:11,800 --> 00:12:16,160 Viene de la Biblia, del Libro de Samuel, capítulo 2, versículo 9. 203 00:12:16,480 --> 00:12:17,760 Ser. 204 00:12:18,080 --> 00:12:21,080 -¿Encontraste esta frase en algún archivo? 205 00:12:21,400 --> 00:12:22,960 - Sí. 206 00:12:26,920 --> 00:12:28,400 Ser. 207 00:12:28,720 --> 00:12:31,920 "Los malvados serán silenciados en la oscuridad." 208 00:12:32,240 --> 00:12:36,320 Encontré una ocurrencia en casos muy antiguos, 209 00:12:36,640 --> 00:12:40,760 Archivos de principios del siglo XX en los que se recogen todas las víctimas 210 00:12:41,080 --> 00:12:44,560 Tenían la boca y los ojos cosidos. Allí. 211 00:12:45,560 --> 00:12:47,720 Allí.- Como nuestra víctima. 212 00:12:48,480 --> 00:12:49,760 - Sí. 213 00:12:50,080 --> 00:12:52,560 -¿De qué tratan estos archivos? 214 00:12:52,880 --> 00:12:55,800 - Todos están vinculados a la práctica de la magia negra. 215 00:13:01,920 --> 00:13:05,040 - Señor Comisario, puede que estemos tratando con fanáticos, 216 00:13:05,360 --> 00:13:08,480 como una secta o... - ¿Teníamos una cita? 217 00:13:08,800 --> 00:13:10,000 -Absolutamente no. 218 00:13:10,320 --> 00:13:12,840 —¿Perdón? ¿Una cita para qué? 219 00:13:13,160 --> 00:13:16,440 Se suponía que debía mantenerte informado sobre el asunto Brière, ¿verdad? 220 00:13:16,760 --> 00:13:19,120 -No nos entendimos, comandante Coste. 221 00:13:19,440 --> 00:13:23,360 Estoy esperando tu informe esta tarde, lo analizaremos mañana por la mañana. 222 00:13:23,680 --> 00:13:27,840 -Mañana por la mañana será demasiado tarde. -Quizás, pero ese es el procedimiento. 223 00:13:28,160 --> 00:13:30,520 Hay que respetarlo. 224 00:13:30,840 --> 00:13:32,160 - Ah, está bien. 225 00:13:32,480 --> 00:13:34,680 ¿Una cita, como en el dentista? 226 00:13:35,000 --> 00:13:36,240 - Exactamente. 227 00:13:36,560 --> 00:13:39,080 - Me está molestando, "Ricitos de Oro". 228 00:13:39,400 --> 00:13:41,120 Extrañaremos a Bachert. 229 00:13:42,880 --> 00:13:44,120 - Sí ? 230 00:13:44,640 --> 00:13:48,080 - No tiene usted agallas, comisario Vassieux. 231 00:13:49,320 --> 00:13:50,760 Comisionado Bachert 232 00:13:51,080 --> 00:13:55,320 Tenía unas pelotas preciosas en su escritorio. Uno, dos, tres. 233 00:13:55,640 --> 00:13:58,680 Pones algunos caramelos allí para chupar. 234 00:14:02,920 --> 00:14:04,480 ¿Debo cerrar la puerta? 235 00:14:04,800 --> 00:14:06,480 - Por favor. - Está bien. 236 00:14:06,800 --> 00:14:10,080 El Comisario Vassieux respeta los procedimientos. 237 00:14:10,400 --> 00:14:11,960 Es muy tranquilizador. 238 00:14:12,280 --> 00:14:15,280 - Norah, ¿alguna noticia de Claudia Brière? 239 00:14:15,600 --> 00:14:19,880 —No, nada todavía. Parece que su teléfono está apagado, estamos buscando ahí. 240 00:14:20,200 --> 00:14:21,520 de su familia. 241 00:14:21,840 --> 00:14:24,440 - Nico, ¿cómo vas con la habitación cerrada? 242 00:14:24,760 --> 00:14:27,120 -Las cámaras del interior no detectaron nada. 243 00:14:27,440 --> 00:14:30,520 No lo vemos moverse por el centro de datos. 244 00:14:30,840 --> 00:14:34,920 Pero debe haber entrado en algún lugar. Ven a verlo. 245 00:14:38,280 --> 00:14:41,440 Es una de las calles que bordea el centro de datos. 246 00:14:47,200 --> 00:14:49,080 Es Brière. No sé cómo. 247 00:14:49,400 --> 00:14:51,480 Llegó a donde lo encontraron. 248 00:14:51,800 --> 00:14:54,320 - Silencio. - ¿Qué? 249 00:14:54,640 --> 00:14:56,080 - Este es el punto débil 250 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 centros de datos. - Sin embargo, 251 00:14:58,640 --> 00:15:02,480 Es extremadamente ruidoso. - No, el enfriamiento. 252 00:15:02,800 --> 00:15:06,640 Se necesitan tuberías enormes para enfriar los servidores. 253 00:15:06,960 --> 00:15:09,720 Ayer hubo un largo silencio en el centro de datos. 254 00:15:10,040 --> 00:15:12,480 El sistema de enfriamiento se ha detenido. 255 00:15:12,800 --> 00:15:17,040 - ¿Brière habría pasado por el sistema de refrigeración para entrar? 256 00:15:17,360 --> 00:15:20,200 -Debe haber encontrado una manera de cortar la ventilación. 257 00:15:20,520 --> 00:15:22,320 tener tiempo para pasar. 258 00:15:22,640 --> 00:15:24,280 -Se cortó cuando estabas allí. 259 00:15:24,600 --> 00:15:27,400 - ¿Y qué hora era? - Las 6:30 p.m. 260 00:15:31,920 --> 00:15:34,400 - Bueno, el sospechoso salió por ahí. 261 00:15:34,720 --> 00:15:36,120 ENTONCES, 262 00:15:36,440 --> 00:15:38,720 Él todavía estaba allí cuando estuvimos allí. 263 00:15:39,040 --> 00:15:41,400 Nico, estás enviando esta imagen a todas partes. 264 00:15:41,720 --> 00:15:44,080 Este es un buen comienzo para informar. 265 00:15:44,400 --> 00:15:46,040 - Puede que tengamos 266 00:15:46,360 --> 00:15:48,760 Los planes técnicos tardarán horas 267 00:15:49,080 --> 00:15:53,200 antes de entender dónde se encontraban Brière y el culpable. 268 00:15:55,280 --> 00:15:57,880 - ¿Puedo? - Por supuesto. 269 00:16:06,640 --> 00:16:09,840 - Aquí vemos el acceso a las galerías técnicas en el sótano. 270 00:16:10,160 --> 00:16:14,120 Se encuentra al nivel de la calle que nos mostró el Capitán Perran. 271 00:16:14,440 --> 00:16:16,880 Esta galería se abre a un conducto de ventilación. 272 00:16:17,200 --> 00:16:18,880 que lleva allí, luego allí, 273 00:16:19,240 --> 00:16:22,640 que se abre a un conducto secundario con el que se comunica. 274 00:16:22,960 --> 00:16:25,800 Ella llega a este ángulo recto, y finalmente allí, 275 00:16:26,120 --> 00:16:27,840 a la escena del crimen. 276 00:16:28,160 --> 00:16:30,120 Este plan es un laberinto. 277 00:16:30,440 --> 00:16:31,880 Me gustan los laberintos. 278 00:16:36,920 --> 00:16:38,600 -Tu colega tenía razón, 279 00:16:38,920 --> 00:16:42,120 Hay un conducto de ventilación. Alguien ha instalado una escalera. 280 00:16:42,440 --> 00:16:45,280 Esta medalla fue colgada en el último peldaño. 281 00:16:48,240 --> 00:16:50,520 - ¿Estarás bien? - Genial. 282 00:16:51,920 --> 00:16:54,080 Aquí está. - Gracias. 283 00:16:55,640 --> 00:16:57,480 Es latín. Dice: 284 00:16:57,800 --> 00:17:01,320 "Que su presencia nos fortalezca. 285 00:17:01,640 --> 00:17:05,320 "en la hora de nuestra muerte." - ¿Puedes leer todo eso? 286 00:17:05,640 --> 00:17:06,680 - Sí. 287 00:17:07,000 --> 00:17:10,160 -¿Puedo ver la medalla? 288 00:17:10,480 --> 00:17:12,400 Allá, detrás, mira. 289 00:17:12,720 --> 00:17:15,800 - "RV..." - "SMSVSMQLIVB" 290 00:17:16,680 --> 00:17:20,520 Este es el nombre del archivo que se cargó a los servidores. 291 00:17:23,160 --> 00:17:24,360 - Buen día. 292 00:17:24,680 --> 00:17:28,000 - Hola. La medalla que cuelga en la escalera, 293 00:17:28,320 --> 00:17:30,320 es la medalla de San Benito, 294 00:17:30,640 --> 00:17:33,840 el santo patrón de Europa, ingenieros, exploradores, 295 00:17:34,160 --> 00:17:37,120 escolares, agricultores... - Es mucha gente. 296 00:17:37,440 --> 00:17:40,560 - Y sobre todo, es el santo patrón de los exorcistas. 297 00:17:40,880 --> 00:17:43,440 -Encontramos a Claudia Brière. 298 00:17:43,760 --> 00:17:47,160 Estaba en casa de su madre en el Este. La llamaron. 299 00:17:47,480 --> 00:17:49,200 - Está bien. 300 00:17:50,320 --> 00:17:52,120 ¿Exorcistas? 301 00:17:52,440 --> 00:17:53,600 - Exorcistas. 302 00:17:57,760 --> 00:18:01,920 - ¿Maxime se ha ido entonces? - Está muerto. 303 00:18:02,240 --> 00:18:04,160 - Lo siento, señora Brière. 304 00:18:04,480 --> 00:18:06,920 Eras su media hermana, ¿verdad? 305 00:18:07,240 --> 00:18:09,640 -Tuvimos el mismo padre. 306 00:18:09,960 --> 00:18:12,920 Era viudo cuando conoció a mi madre. 307 00:18:13,240 --> 00:18:14,760 - ¿Estaba solo? 308 00:18:15,080 --> 00:18:16,560 - ¿Maxime? - Sí. 309 00:18:16,880 --> 00:18:20,040 -Antes era diferente. El descanso era la prueba. 310 00:18:20,360 --> 00:18:23,720 - ¿Qué proceso? - Cerca de Saint-Michel-en-Darnois, 311 00:18:24,040 --> 00:18:26,560 donde crecimos, una fábrica química 312 00:18:26,880 --> 00:18:29,480 contaminó el nivel freático 313 00:18:29,800 --> 00:18:32,680 Durante años. Causó cáncer. 314 00:18:33,000 --> 00:18:34,400 - Saint-Michel-en-Darnois. 315 00:18:34,720 --> 00:18:37,200 Hay un archivo en los archivos. 316 00:18:37,520 --> 00:18:40,280 - Mi hermano luchó por este juicio. 317 00:18:40,600 --> 00:18:42,800 Creó un colectivo de víctimas, 318 00:18:43,120 --> 00:18:46,280 Trabajó día y noche durante meses. Para nada. 319 00:18:46,600 --> 00:18:49,520 El tribunal concluyó que no existía conexión, 320 00:18:49,840 --> 00:18:51,600 El daño no fue reconocido 321 00:18:51,920 --> 00:18:54,320 y nadie fue compensado. 322 00:18:54,640 --> 00:18:56,720 Eso rompió a mi hermano. 323 00:18:57,040 --> 00:18:59,400 Tras el veredicto, abandonó el pueblo. 324 00:18:59,720 --> 00:19:01,600 y nunca regresó. 325 00:19:01,920 --> 00:19:05,200 - ¿Ni siquiera en el funeral de tu padre? 326 00:19:05,680 --> 00:19:08,960 - No. Su relación era muy complicada. 327 00:19:10,320 --> 00:19:12,560 Mi padre era un hombre muy duro. 328 00:19:12,880 --> 00:19:15,880 Nos crió en una educación católica, 329 00:19:16,200 --> 00:19:18,560 anticuado, súper estricto. 330 00:19:18,880 --> 00:19:22,200 Siempre con miedo al pecado, al diablo. 331 00:19:22,520 --> 00:19:23,880 -Del diablo. 332 00:19:25,160 --> 00:19:26,800 - Y... 333 00:19:27,120 --> 00:19:30,120 Notamos transferencias regulares 334 00:19:30,440 --> 00:19:33,880 De su cuenta a la tuya. - Sí, es cierto. 335 00:19:34,200 --> 00:19:37,680 Me ha apoyado económicamente desde el inicio de mi tratamiento. 336 00:19:38,400 --> 00:19:40,160 -¿Qué tratamiento? 337 00:19:45,080 --> 00:19:46,920 -No tienes pelo. 338 00:19:51,960 --> 00:19:55,600 - Por eso fui a casa de mi madre unos días. 339 00:19:55,920 --> 00:19:58,440 Es muy difícil después de la quimioterapia. 340 00:19:58,760 --> 00:20:02,720 Mi tratamiento está cubierto pero perdí mi trabajo. 341 00:20:03,040 --> 00:20:06,080 Necesito ajustes muy fuertes. 342 00:20:06,400 --> 00:20:09,520 Sin Maxime no sé qué habríamos hecho. 343 00:20:09,840 --> 00:20:13,560 - ¿Quiénes somos "nosotros"? - Tengo una hija de diez años. 344 00:20:13,880 --> 00:20:16,480 Pronto quedará huérfana. 345 00:20:16,800 --> 00:20:20,320 Todo esto por culpa de criminales que sólo piensan en el dinero, 346 00:20:20,640 --> 00:20:24,880 no a la vida de las personas, y que nunca serán castigados por ello. 347 00:20:27,840 --> 00:20:29,240 - ¡Es largo! 348 00:20:29,560 --> 00:20:32,600 Es largo, Norah. - Sí. Compara las impresiones. 349 00:20:32,920 --> 00:20:36,680 A partir de la base de datos con los de la medalla, lleva tiempo. 350 00:20:37,000 --> 00:20:39,520 - Bien. Brière se azotó hasta sangrar. 351 00:20:39,840 --> 00:20:43,480 Quizás se sintió culpable por haber fracasado en el juicio. 352 00:20:43,800 --> 00:20:46,160 Astrid, ¿hay algún archivo en los documentos? 353 00:20:46,480 --> 00:20:48,600 - Sí. - Es el laboratorio. 354 00:20:48,920 --> 00:20:51,600 El hilo utilizado para coser los ojos. 355 00:20:51,920 --> 00:20:54,680 y la boca estaría hecha de lino muy viejo. 356 00:20:55,000 --> 00:20:55,960 Varios siglos. 357 00:20:56,280 --> 00:20:58,920 Contiene sustancias más nuevas. 358 00:20:59,240 --> 00:21:02,120 Del incienso, del benjuí de Siam, del gálbano. 359 00:21:02,440 --> 00:21:03,840 - Es la composición 360 00:21:04,160 --> 00:21:06,440 del santo crisma del exorcismo. 361 00:21:06,760 --> 00:21:09,720 Estos productos están enumerados en los archivos de magia negra. 362 00:21:10,040 --> 00:21:13,240 Esta preparación se realiza sólo en un monasterio, 363 00:21:13,560 --> 00:21:14,840 en Île-de-France. 364 00:21:15,160 --> 00:21:17,280 En Saint-Benoît-du-Bon-Secours. 365 00:21:17,600 --> 00:21:20,600 - San Benito, como en la medalla. 366 00:21:20,920 --> 00:21:23,000 - Ah, eso es todo. - ¿Y? 367 00:21:23,320 --> 00:21:25,200 - Las impresiones en la medalla 368 00:21:25,520 --> 00:21:28,080 Pertenecen a Hervé Fuzac. Vive en el monasterio. 369 00:21:28,400 --> 00:21:30,520 San Benito del Buen Secours. 370 00:21:38,760 --> 00:21:41,720 —Más vale que te lo advierta. Padre Fuzac. 371 00:21:42,040 --> 00:21:44,120 tiene un perfil muy particular. 372 00:21:44,440 --> 00:21:48,720 Su visión y práctica muy personal de la demonología 373 00:21:49,040 --> 00:21:53,480 lo empujó a rituales muy alejados de los cánones de la Iglesia. 374 00:21:53,800 --> 00:21:57,480 - ¿Los rituales de los que hablas están relacionados con el exorcismo? 375 00:21:57,800 --> 00:21:59,000 - Eso es todo. 376 00:21:59,320 --> 00:22:03,560 Se realizaron investigaciones y las autoridades eclesiásticas 377 00:22:03,880 --> 00:22:07,360 prefirió mantenerlo alejado de su rebaño 378 00:22:07,680 --> 00:22:09,600 Ofreciéndole refugio aquí. 379 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 -¿Padre Fuzac? 380 00:22:56,320 --> 00:22:58,080 -Te estaba esperando. 381 00:22:58,400 --> 00:23:02,080 Eres de la policía y vienes por Maxime. 382 00:23:03,720 --> 00:23:05,960 Lo conocí cuando era muy joven. 383 00:23:06,880 --> 00:23:09,000 Su padre era un hombre santo, 384 00:23:09,320 --> 00:23:11,840 severo, como lo exige Nuestro Señor, 385 00:23:12,160 --> 00:23:15,360 para poner a nuestras ovejas perdidas de nuevo en el camino correcto. 386 00:23:16,720 --> 00:23:20,640 - Padre Fuzac, ¿cuándo fue la última vez que vio a Maxime? 387 00:23:20,960 --> 00:23:24,800 - El día de su partida hacia el reino eterno. 388 00:23:25,120 --> 00:23:28,400 Quería que recogiera su confesión final. 389 00:23:28,720 --> 00:23:32,440 Ay, cuando llegué a este maldito lugar, 390 00:23:33,200 --> 00:23:36,080 Ya había sido llamado por Nuestro Señor. 391 00:23:36,400 --> 00:23:37,440 - ¿Estaba muerto? 392 00:23:37,760 --> 00:23:39,080 - Sí. 393 00:23:39,880 --> 00:23:41,440 Pero ten por seguro que, 394 00:23:42,080 --> 00:23:46,240 Con el hilo y la aguja consagrados, pude salvar su alma. 395 00:23:46,560 --> 00:23:49,120 - Los ojos y la boca cosidos, ¿fuiste tú? 396 00:23:49,440 --> 00:23:52,640 - Por supuesto. Lo hice por Maxime. 397 00:23:52,960 --> 00:23:54,880 Él sabía que iba a morir. 398 00:23:55,200 --> 00:23:57,160 Él quería mi ayuda ¿entiendes? 399 00:23:57,480 --> 00:23:58,680 - ¿Entender qué? 400 00:24:00,400 --> 00:24:03,040 -Lo hice para engañarlo. 401 00:24:03,360 --> 00:24:05,360 - ¿Engañar a quién? - A él. 402 00:24:05,680 --> 00:24:09,320 El Portador de Luz. - ¿Quién es el Portador de Luz? 403 00:24:09,880 --> 00:24:11,360 -Lucifer. 404 00:24:21,200 --> 00:24:23,160 - ¿Comisario? - Pase. 405 00:24:23,480 --> 00:24:26,480 -Hay que convocar a Samuel Chamaco. 406 00:24:26,800 --> 00:24:31,120 —¿Por qué, capitán? —le había apodado la víctima. 407 00:24:31,440 --> 00:24:34,720 El "portador de luz". En la Biblia, es Lucifer. 408 00:24:35,040 --> 00:24:38,160 - Si tomas... - Estoy un poco decepcionado, Perran. 409 00:24:38,480 --> 00:24:41,880 Creí que eras el racional del grupo, el confiable. 410 00:24:42,200 --> 00:24:44,880 ¿Me equivoqué? - Señor Comisario, 411 00:24:45,200 --> 00:24:48,160 Si Brière entró secretamente al centro de datos, 412 00:24:48,480 --> 00:24:50,960 No era para poner flores allí. 413 00:24:51,280 --> 00:24:54,280 Si quería hacerle daño a la caja, si Chamaco la veía, 414 00:24:54,600 --> 00:24:58,200 Eso le da un motivo. - Son muchos "si". 415 00:24:58,520 --> 00:25:01,080 Samuel Chamaco es uno de los líderes empresariales 416 00:25:01,400 --> 00:25:02,520 El más influyente. 417 00:25:02,840 --> 00:25:05,920 Tiene apoyo en la Place Beauvau, e incluso más arriba. 418 00:25:06,240 --> 00:25:08,960 No me jodas en mi primera semana 419 00:25:09,280 --> 00:25:13,000 Porque tienes intuiciones, capitán. ¿Está claro? 420 00:25:14,240 --> 00:25:15,960 -Está claro.-Bien. 421 00:25:16,280 --> 00:25:18,360 -Encontraré algo sólido. 422 00:25:18,680 --> 00:25:19,800 - Sí, haz eso. 423 00:25:29,280 --> 00:25:33,840 - Padre Fuzac, cuénteme qué pasó aquel día. 424 00:25:34,160 --> 00:25:36,960 - Maxime me contactó desde su casa. 425 00:25:37,280 --> 00:25:39,600 a través de mensajería cifrada. 426 00:25:39,920 --> 00:25:43,600 Estaba muy consciente de los medios de comunicación modernos. 427 00:25:43,920 --> 00:25:46,560 Me dijo que estaba envenenado. 428 00:25:46,880 --> 00:25:50,120 y que estaba llegando al final de su existencia terrenal. 429 00:25:50,440 --> 00:25:53,560 -Dijo quién lo envenenó. -Su preocupación. 430 00:25:53,880 --> 00:25:55,840 fue la salvación de su alma. 431 00:25:56,160 --> 00:25:59,160 Me rogó que me uniera a él en su lugar de trabajo. 432 00:25:59,480 --> 00:26:02,120 para recoger su confesión final. 433 00:26:02,440 --> 00:26:04,080 Quería purificarse. 434 00:26:04,400 --> 00:26:06,760 -¿Sabías del acceso secreto al sitio? 435 00:26:07,080 --> 00:26:10,200 - Maxime ya me había pedido que purificara este lugar. 436 00:26:10,520 --> 00:26:13,960 Es un lugar malvado donde se concentran todos los pecados, 437 00:26:14,280 --> 00:26:17,320 Una extensión del infierno en la Tierra. 438 00:26:17,640 --> 00:26:20,080 Maxime estaba convencido 439 00:26:20,400 --> 00:26:23,800 que Samuel Chamaco era el mismo malvado 440 00:26:24,120 --> 00:26:27,280 y que al trabajar para él, le había vendido su alma. 441 00:26:29,320 --> 00:26:32,440 Por eso practiqué el ritual de suturar. 442 00:26:32,760 --> 00:26:34,320 Después de coser 443 00:26:34,640 --> 00:26:36,920 Los ojos y la boca de Maxime 444 00:26:37,240 --> 00:26:39,880 para evitar que los demonios entren en ella, 445 00:26:40,200 --> 00:26:42,920 Me quedé 24 horas bajo tierra 446 00:26:43,240 --> 00:26:47,240 para acompañarlo con mis fervientes oraciones hasta el reino eterno. 447 00:26:49,240 --> 00:26:50,600 - Mi padre, 448 00:26:50,920 --> 00:26:52,760 ¿Dejaste esta medalla? 449 00:26:53,080 --> 00:26:56,400 -Sin San Benito nada hubiera sido posible. 450 00:26:56,720 --> 00:26:58,080 Sí. 451 00:26:58,400 --> 00:27:01,160 -¿Cuál es el significado de estas letras? 452 00:27:01,480 --> 00:27:03,320 - Es la oración de San Benito, 453 00:27:03,640 --> 00:27:06,760 ¡La oración del exorcismo! Vade retro satanas. 454 00:27:07,080 --> 00:27:10,000 ¡Nunca me convenzas de cosas vanas! 455 00:27:11,520 --> 00:27:13,600 ¡Hay males que ofreces! 456 00:27:13,920 --> 00:27:16,360 ¡Tú mismo deberías beber el veneno! 457 00:27:16,680 --> 00:27:18,040 ¡Atrás, Satanás! 458 00:27:18,360 --> 00:27:22,240 ¡No me avises de tus vanidades! La bebida que sirves, 459 00:27:22,560 --> 00:27:25,280 Es malvado. ¡Bebe tus propios venenos! 460 00:27:25,600 --> 00:27:27,080 ¡Arrepentirse! 461 00:27:27,400 --> 00:27:29,840 ¡El apocalipsis está cerca! 462 00:27:32,320 --> 00:27:35,480 - ¿Se trata del caso de Saint-Michel-en-Darnois? 463 00:27:35,800 --> 00:27:36,960 - Sí. 464 00:27:37,280 --> 00:27:40,680 Una acusación formal justificó el inicio de una investigación. 465 00:27:41,000 --> 00:27:44,560 Pero el procedimiento fracasó y los cargos fueron retirados. 466 00:27:44,880 --> 00:27:48,080 Sin embargo, se deberá conservar una copia del expediente de la parte civil. 467 00:27:48,400 --> 00:27:52,400 Está en los archivos criminales. Encontré el expediente. 468 00:27:52,720 --> 00:27:57,000 -Tengo la sensación de que hay una conexión entre este caso y el asesinato. 469 00:28:00,400 --> 00:28:02,000 ¿Estás bien, Astrid? 470 00:28:02,320 --> 00:28:05,240 -No entiendo tu pregunta. 471 00:28:05,880 --> 00:28:08,560 - Estoy hablando de la confesión de Tetsuo. 472 00:28:08,880 --> 00:28:10,000 -Ah. 473 00:28:10,320 --> 00:28:12,640 Tetsuo Tanaka no existe. 474 00:28:12,960 --> 00:28:14,360 -Lo sé, pero... 475 00:28:14,680 --> 00:28:18,080 Siempre es complicado cuando una historia de amor termina, 476 00:28:18,400 --> 00:28:20,200 Incluso cuando lo decidimos. 477 00:28:22,000 --> 00:28:24,680 - Tetsuo Tanaka sentait bon. 478 00:28:26,680 --> 00:28:30,400 Con Tetsuo Tanaka pude jugar al go. 479 00:28:30,720 --> 00:28:34,640 El tacto de su piel no me resultaba insoportable. 480 00:28:36,720 --> 00:28:40,200 Podía mirar a Tetsuo Tanaka a los ojos. 481 00:28:42,520 --> 00:28:45,000 Recuerdo con precisión 482 00:28:45,320 --> 00:28:48,560 de los 543 besos que intercambiamos. 483 00:28:51,320 --> 00:28:55,160 Me encantó escuchar a Tetsuo Tanaka hablar sobre la proporción áurea. 484 00:28:56,560 --> 00:28:58,640 Creo que Tetsuo Tanaka 485 00:28:58,960 --> 00:29:00,640 Yo extraño. 486 00:29:01,480 --> 00:29:03,800 Sólo que Tetsuo Tanaka no existe, 487 00:29:04,120 --> 00:29:07,360 y Tetsuo Hoshida es un extranjero. 488 00:30:28,560 --> 00:30:32,400 -Había planeado tocar esto el día de nuestra boda. 489 00:30:32,720 --> 00:30:36,840 Llevo meses entrenando, pero, 490 00:30:37,160 --> 00:30:40,280 como no pasó...aquí está. 491 00:30:44,520 --> 00:30:47,680 Astrid ? - Señor Hoshida, 492 00:30:48,000 --> 00:30:49,720 usted no está autorizado 493 00:30:50,040 --> 00:30:52,400 No tienes nada que hacer aquí. 494 00:30:53,320 --> 00:30:57,560 -Astrid, dame una oportunidad. -Deberías irte. 495 00:31:00,160 --> 00:31:01,560 AHORA. 496 00:31:01,880 --> 00:31:30,920 ... 497 00:31:31,240 --> 00:31:35,280 - Tengo que encontrarme con Astrid en el médico, pero primero tengo que mostrarte esto. 498 00:31:35,600 --> 00:31:39,440 Los numerosos mensajes maliciosos enviados a Asmodeus Analytics, 499 00:31:39,760 --> 00:31:40,800 ellos vienen de 500 00:31:41,120 --> 00:31:44,840 De la propia víctima. Comenzó con varios relatos. 501 00:31:45,160 --> 00:31:48,200 pero es la misma huella digital y proviene de 502 00:31:48,520 --> 00:31:50,000 del ordenador de Maxime Brière. 503 00:31:50,320 --> 00:31:54,040 - ¿Brière los habría enviado? - Parecía odiar su compañía. 504 00:31:54,880 --> 00:31:56,640 - O contra su jefe. 505 00:32:05,800 --> 00:32:08,560 - Hola, Astrid. - Buenos días, teniente Mansour. 506 00:32:08,880 --> 00:32:12,520 Raphaëlle cree que podrías ayudarme con el expediente del juicio. 507 00:32:12,840 --> 00:32:15,960 -Mis contactos en seguros deberían ayudarnos. 508 00:32:16,280 --> 00:32:18,600 - Sólo que hay un problema. 509 00:32:18,920 --> 00:32:21,640 El archivo se encuentra en la sala de papeles. 510 00:32:21,960 --> 00:32:23,200 - Oh... 511 00:32:24,280 --> 00:32:25,960 Tu "lugar seguro"... 512 00:32:26,280 --> 00:32:28,960 -No sé qué es un "lugar seguro". 513 00:32:29,280 --> 00:32:31,800 - Encontraremos la manera, no te preocupes. 514 00:32:32,120 --> 00:32:34,720 ¿Me lo mostrarías? -Está bien. 515 00:32:37,400 --> 00:32:39,440 No entre en la sala de papeles. 516 00:32:39,760 --> 00:32:41,160 - Promesa. 517 00:32:48,520 --> 00:32:52,520 Astrid, ¿tienes el expediente de los abogados de la fábrica? 518 00:32:52,840 --> 00:32:57,040 - Hmm. Este archivo no está en los archivos. 519 00:32:57,360 --> 00:33:00,880 - ¿Está seguro? - Absolutamente seguro, teniente Mansour. 520 00:33:01,200 --> 00:33:03,840 Conozco el caso. -Obviamente. 521 00:33:04,600 --> 00:33:07,960 Llamaré a un pariente de la fiscalía financiera. 522 00:33:08,280 --> 00:33:10,800 Él es alguien que me debe algo. 523 00:33:11,120 --> 00:33:12,440 Te llamaré luego, Astrid. 524 00:33:12,760 --> 00:33:14,080 - Está bien. 525 00:33:14,400 --> 00:33:16,040 Ella colgó. 526 00:33:26,560 --> 00:33:30,560 -Así es, mi nombre no es Tetsuo Tanaka. 527 00:33:30,880 --> 00:33:33,920 Pero mi nombre tampoco es Tetsuo Hoshida. 528 00:33:35,360 --> 00:33:38,360 Es un nombre al que he renunciado. 529 00:33:38,680 --> 00:33:41,720 Siento como si Astrid me hubiera borrado de su memoria. 530 00:33:42,040 --> 00:33:44,120 -Es más complicado que eso. 531 00:33:44,440 --> 00:33:46,800 Es un mecanismo de defensa. 532 00:33:47,120 --> 00:33:50,600 Astrid no sabía de qué otra manera asimilar esta información. 533 00:33:50,920 --> 00:33:52,840 - Es muy difícil. 534 00:33:53,160 --> 00:33:56,000 Es como si desapareciera una segunda vez. 535 00:33:56,320 --> 00:33:59,040 - Ella reordena las piezas del rompecabezas. 536 00:33:59,360 --> 00:34:02,800 Puede que tarde un poco de tiempo. - Significa 537 00:34:03,120 --> 00:34:06,200 ¿Que finalmente me dará una oportunidad? 538 00:34:06,520 --> 00:34:07,920 -Sólo ella lo sabe. 539 00:34:19,760 --> 00:34:23,840 -Siéntese.- Capitán Perran. 540 00:34:25,320 --> 00:34:26,880 Me alegro de verte de nuevo. 541 00:34:27,200 --> 00:34:30,120 Haré todo lo posible para ayudarte. 542 00:34:31,360 --> 00:34:32,960 - Como diría mi colega, 543 00:34:33,280 --> 00:34:36,480 Un conjunto de pistas concordantes me deja perplejo, señor Chamaco. 544 00:34:36,800 --> 00:34:40,960 - Veamos si puedo iluminarte. - "Portador de Luz", 545 00:34:41,280 --> 00:34:44,280 No fue algo entre ustedes ¿verdad? 546 00:34:44,600 --> 00:34:47,160 - No lo entiendo. - En la Biblia, 547 00:34:47,480 --> 00:34:49,520 El portador de luz se refiere a Lucifer. 548 00:34:49,840 --> 00:34:50,920 - Esperar. 549 00:34:51,240 --> 00:34:54,600 ¿Me estás diciendo que soy el diablo, Capitán Perran? 550 00:34:54,920 --> 00:34:56,120 - Su empleado asesinado 551 00:34:56,440 --> 00:34:59,280 Pensó que te había vendido su alma. 552 00:34:59,600 --> 00:35:02,240 -¿A qué quieres llegar? 553 00:35:03,480 --> 00:35:07,280 -Hemos investigado las amenazas recibidas por Asmodeus. 554 00:35:09,160 --> 00:35:11,680 Fueron enviados por Maxime Brière. 555 00:35:12,640 --> 00:35:15,280 Y ya sabes que él se había cuidado. 556 00:35:15,600 --> 00:35:19,320 un pasaje para ingresar a su centro de datos de incógnito. 557 00:35:20,120 --> 00:35:23,400 Sin duda, estaba tratando de hacerte daño. 558 00:35:24,160 --> 00:35:26,720 - Y ya ves dónde lo llevó eso. 559 00:35:28,240 --> 00:35:30,560 Nadie puede servir a dos señores. 560 00:35:30,880 --> 00:35:33,640 Maxime intentó jugar en todos los frentes, 561 00:35:33,960 --> 00:35:35,800 Pagó un alto precio por ello. 562 00:35:36,960 --> 00:35:38,840 Más... 563 00:35:39,720 --> 00:35:43,320 Encuentro tu tono inquisitivo. ¿Estás buscando? 564 00:35:43,640 --> 00:35:46,160 ¿Culparme por la situación? 565 00:35:46,480 --> 00:35:49,040 Dijiste que yo era una víctima, 566 00:35:49,360 --> 00:35:51,800 pero me hablas como si fuera culpable. 567 00:35:52,120 --> 00:35:55,360 - Si conocías los proyectos de Maxime Brière, 568 00:35:55,680 --> 00:35:59,280 Tienes un motivo, eso es un hecho. - No seas ridículo. 569 00:35:59,600 --> 00:36:02,440 Maxime fue envenenado con talio fuera del sitio. 570 00:36:02,760 --> 00:36:04,160 Podría ser cualquiera. 571 00:36:04,480 --> 00:36:05,720 -Ah. 572 00:36:06,520 --> 00:36:09,120 ¿Cómo sabes acerca del talio? 573 00:36:12,720 --> 00:36:14,120 M. Chamaco, 574 00:36:14,440 --> 00:36:17,280 ¿Dónde estabas antes de que muriera Maxime Brière? 575 00:36:17,600 --> 00:36:19,480 - En casa, sola. 576 00:36:19,800 --> 00:36:23,120 - ¿Puedes probarlo? - Vivo en una casa. 577 00:36:23,440 --> 00:36:27,280 Sin cámara. Sé muy bien lo que se puede hacer con estos datos. 578 00:36:27,600 --> 00:36:29,400 - ¿No hay pruebas entonces? - No. 579 00:36:29,720 --> 00:36:30,720 - M. Chamaco, 580 00:36:31,040 --> 00:36:33,680 Son las 11:03 am y comienza tu custodia policial. 581 00:36:34,000 --> 00:36:37,640 - ¿Debo darle los datos de contacto de mi abogado? 582 00:36:37,960 --> 00:36:38,760 - Sí. 583 00:36:47,920 --> 00:36:50,040 -Nico, ¿qué pasa? 584 00:36:50,360 --> 00:36:52,240 Te ves raro. ¿Estás bien? 585 00:36:52,560 --> 00:36:56,160 —Detuve a Chamaco. —¿Está Chamaco aquí? ¿En serio? 586 00:36:56,480 --> 00:36:58,400 ¿Por qué hiciste eso?-No lo sé. 587 00:36:58,720 --> 00:37:00,840 Bueno, no tiene coartada. 588 00:37:03,000 --> 00:37:05,160 Tiene algo malvado en marcha. 589 00:37:05,480 --> 00:37:08,360 No lo has visto, pero hay algo en sus ojos. 590 00:37:08,680 --> 00:37:12,480 Como, durante la audición, me hace esto: 591 00:37:14,880 --> 00:37:18,800 "No se puede servir a dos señores." Estoy seguro de que lo hizo a propósito. 592 00:37:19,120 --> 00:37:21,680 —¿A propósito para qué? ¿Qué es esta frase? 593 00:37:22,000 --> 00:37:25,600 - Es de San Mateo. No se puede servir a dos señores. 594 00:37:25,920 --> 00:37:28,320 No podemos servir a Dios y al diablo. 595 00:37:28,640 --> 00:37:30,800 Voy a hacerme un café. 596 00:37:31,120 --> 00:37:32,360 - (Mierda...) 597 00:37:39,640 --> 00:37:42,680 - El expediente no está del todo completo, 598 00:37:43,000 --> 00:37:45,520 pero muestra la estrategia de los contaminadores. 599 00:37:48,320 --> 00:37:51,120 -¿Es este el expediente de los abogados de la fábrica? 600 00:37:51,440 --> 00:37:53,280 - Sí. Una gran parte. 601 00:37:53,600 --> 00:37:56,160 -Nunca había utilizado este pasillo. 602 00:37:56,480 --> 00:37:58,280 - Él es muy alto. 603 00:37:58,600 --> 00:38:02,360 - No es muy discreto, pero es una buena idea. 604 00:38:13,520 --> 00:38:15,800 Tienes que llamar a Raphaëlle. 605 00:38:24,680 --> 00:38:28,520 - Perran, ¿has detenido a Chamaco? 606 00:38:29,680 --> 00:38:32,840 -Señor Comisario, no lo hice a la ligera. 607 00:38:33,160 --> 00:38:36,680 Tiene un motivo y no tiene coartada. - ¿No tiene coartada? 608 00:38:37,000 --> 00:38:41,320 ¿Estás bromeando? La gran vara detrás de mí, 609 00:38:41,640 --> 00:38:46,000 Este es su abogado. Me trajo pruebas de que su cliente, por la noche... 610 00:38:46,320 --> 00:38:48,840 del asesinato, estaba en Frankfurt para una conferencia 611 00:38:49,160 --> 00:38:51,480 sobre el impacto ecológico de los centros de datos. 612 00:38:51,960 --> 00:38:54,560 - No es posible. - Incluso insistió en ello. 613 00:38:54,880 --> 00:38:58,400 Una intervención transmitida en vivo frente a miles de personas. 614 00:38:59,600 --> 00:39:03,760 - El cabrón... - Terminé con su custodia. 615 00:39:04,080 --> 00:39:06,760 Considérese afortunado de que no presente cargos. 616 00:39:07,080 --> 00:39:10,520 —Sabía lo del talio. —¿Y qué? La información se filtró por todas partes. 617 00:39:10,840 --> 00:39:13,240 - Él es quien lo filtró. 618 00:39:13,560 --> 00:39:14,880 -Estás siendo ridículo. 619 00:39:17,920 --> 00:39:20,920 -Lamento este malentendido, Capitán. 620 00:39:21,880 --> 00:39:25,280 —No, no. Toda la brigada lo lamenta, señor Chamaco. 621 00:39:25,600 --> 00:39:27,240 -Te lo aseguro, no es nada. 622 00:39:27,560 --> 00:39:31,760 Su equipo está haciendo todo lo posible para resolver este asunto, 623 00:39:32,080 --> 00:39:34,360 y el capitán Perran... 624 00:39:34,680 --> 00:39:38,680 Pensé que estaba haciendo lo correcto. —Absolutamente. Gracias. 625 00:39:43,440 --> 00:39:47,400 - Hay que afrontar los hechos, no jugamos en la misma liga. 626 00:39:47,720 --> 00:39:50,200 Siempre estaré un paso delante de ti. 627 00:39:50,520 --> 00:39:52,400 No intentes hacerme daño. 628 00:39:55,920 --> 00:39:59,960 Podría hacer de tu vida un infierno. 629 00:40:07,600 --> 00:40:09,320 - Mira. Ahí. 630 00:40:09,640 --> 00:40:12,680 Existen similitudes entre el caso de los demandantes 631 00:40:13,000 --> 00:40:14,880 y el de defensa. 632 00:40:15,200 --> 00:40:16,760 Allí, y allí. 633 00:40:17,080 --> 00:40:20,280 Mira. Aquí, aquí y aquí. 634 00:40:20,600 --> 00:40:23,560 Los dos archivos no deben ser similares. 635 00:40:23,880 --> 00:40:25,920 -En este punto, es copiar y pegar. 636 00:40:26,240 --> 00:40:27,280 Eso significa 637 00:40:27,600 --> 00:40:30,200 ¿Que la fábrica tenía acceso a los archivos de las víctimas? 638 00:40:30,520 --> 00:40:33,560 -Por supuesto. -Así lograron sembrar dudas. 639 00:40:33,880 --> 00:40:36,920 entre los jueces y obtener la sobreseimiento fácilmente. 640 00:40:37,240 --> 00:40:40,400 Maxime Brière estuvo muy implicado en este procedimiento. 641 00:40:40,720 --> 00:40:43,440 Quizás le guardaba rencor a quien los traicionó. 642 00:40:43,760 --> 00:40:45,440 Debemos encontrar al traidor. 643 00:40:47,040 --> 00:40:49,080 -Éste es el objetivo del teniente Mansour. 644 00:40:49,400 --> 00:40:50,560 - ¿Ah, sí? - Sí. 645 00:40:51,040 --> 00:40:52,840 - ¿Y cómo lo va a hacer? 646 00:40:53,160 --> 00:40:54,160 Astrid ? 647 00:40:54,480 --> 00:40:58,360 - Acudiendo al bufete de abogados de la fábrica contaminante. 648 00:40:58,680 --> 00:41:00,160 - ¿Sin carta rogatoria? 649 00:41:00,480 --> 00:41:02,400 - Sin carta rogatoria. 650 00:41:02,720 --> 00:41:05,880 Desaprobé este enfoque, pero el teniente Mansour me dijo 651 00:41:06,200 --> 00:41:08,160 Eso es lo que hubieras hecho. 652 00:41:08,480 --> 00:41:12,200 Desaprobé su enfoque, pero no sus palabras. 653 00:41:12,840 --> 00:41:16,680 - Norah, ¿apareciste así en un bufete de abogados? 654 00:41:17,000 --> 00:41:20,200 - ¿Me vas a dar un sermón? - Oh no, estoy orgulloso de ti. 655 00:41:20,520 --> 00:41:22,440 ¿Y entonces? *- Cuando lo mostré 656 00:41:22,760 --> 00:41:25,520 *lo que tuvimos y la posible "tormenta de mierda", 657 00:41:25,840 --> 00:41:28,760 *Se confiaron el uno al otro. - ¿Sabes de dónde viene la filtración? 658 00:41:29,080 --> 00:41:32,200 *- Está caliente. Vino de Maxime Brière. 659 00:41:32,520 --> 00:41:36,200 *Les dio el expediente completo. - Joder... 660 00:41:36,520 --> 00:41:38,040 -Maxime Brière. 661 00:41:40,880 --> 00:41:43,200 -Ahí está, su pacto con el diablo. 662 00:41:43,520 --> 00:41:45,640 Brière traicionó a su padre, 663 00:41:45,960 --> 00:41:47,840 su hermana, por el dinero. 664 00:41:48,160 --> 00:41:51,600 Pero no entiendo el vínculo entre los contaminadores y Asmodeo. 665 00:41:51,920 --> 00:41:55,120 Brière fue contratado justo después del veredicto judicial, 666 00:41:55,440 --> 00:41:56,440 No puede 667 00:41:56,760 --> 00:41:59,760 ser una coincidencia. - Espera. Dado lo que sabemos, 668 00:42:00,080 --> 00:42:03,480 Todos los miembros del colectivo podrían culpar a Brière, 669 00:42:03,800 --> 00:42:05,480 especialmente una persona. 670 00:42:05,800 --> 00:42:08,760 - Claudia Brière se encuentra en la sala de audiencias. 671 00:42:09,080 --> 00:42:10,360 - Ahí tienes. 672 00:42:15,560 --> 00:42:16,600 - ¿Lo vemos? 673 00:42:16,920 --> 00:42:19,520 -Te lo dije, estaba en el Este. 674 00:42:19,840 --> 00:42:21,160 -Lo hemos comprobado. 675 00:42:21,480 --> 00:42:23,600 Su billete no fue escaneado 676 00:42:23,920 --> 00:42:26,600 No tomaste ese tren. 677 00:42:27,600 --> 00:42:30,160 ¿Sabes lo que pienso? 678 00:42:30,480 --> 00:42:33,240 Fuiste a ver a tu madre al día siguiente. 679 00:42:33,560 --> 00:42:36,400 - No me registraron a bordo. Pregúntale a mi madre. 680 00:42:36,720 --> 00:42:39,040 - Existen puertas en el acceso a la plataforma. 681 00:42:39,360 --> 00:42:43,720 Pero si quieres podemos ir a interrogar a tu madre. 682 00:42:45,560 --> 00:42:47,880 - Déjala en paz. 683 00:42:48,960 --> 00:42:50,720 De todos modos, 684 00:42:51,400 --> 00:42:54,480 No estaré aquí en unos meses. 685 00:42:57,120 --> 00:43:01,320 Sólo quería tener un poco más de tiempo con mi hija. 686 00:43:01,640 --> 00:43:03,000 - Claudia, 687 00:43:04,080 --> 00:43:06,240 ¿Qué hiciste? 688 00:43:07,120 --> 00:43:09,800 -Maxime merecía lo que le pasó. 689 00:43:11,160 --> 00:43:13,200 Él quería redimirse, 690 00:43:13,520 --> 00:43:16,600 *Pero nada en el mundo hubiera arreglado lo que hizo. 691 00:43:17,920 --> 00:43:20,200 Mi hermano era un monstruo. 692 00:43:22,640 --> 00:43:25,360 No se suponía que él me sobreviviría. 693 00:43:29,440 --> 00:43:32,160 ¿Sabes cuántos años tiene mi hija? 694 00:43:32,960 --> 00:43:34,840 Ella tiene 10 años. 695 00:43:37,080 --> 00:43:40,160 Ella se quedará sola. 696 00:43:40,480 --> 00:43:43,520 Esta compensación podría haberla protegido. 697 00:43:43,840 --> 00:43:47,000 -Tu hija hereda de tu hermano. -Sí, 698 00:43:47,320 --> 00:43:48,480 ¡¿así que lo que?! 699 00:43:49,080 --> 00:43:52,040 ¡Este dinero le pertenece por derecho! 700 00:43:56,680 --> 00:43:58,840 No tuve ningún remordimiento. 701 00:44:00,760 --> 00:44:04,000 Fue fácil encontrar este material en Internet. 702 00:44:04,320 --> 00:44:08,320 Cuando lo mezclé con su café, mi mano no tembló. 703 00:44:11,360 --> 00:44:15,120 *Lo miré beber, sin alegría. 704 00:44:16,560 --> 00:44:20,720 Simplemente sentí que estaba recuperando un poco el equilibrio. 705 00:44:24,160 --> 00:44:26,320 -¿Cómo se enteró de su traición? 706 00:44:26,640 --> 00:44:29,480 -Un hombre vino a verme cuando salía del hospital. 707 00:44:29,800 --> 00:44:34,120 Me dijo que era abogado, que había defendido la fábrica. 708 00:44:35,400 --> 00:44:38,040 También me dijo que sabía cosas. 709 00:44:38,360 --> 00:44:40,760 que ya no podía guardárselo para sí. 710 00:44:41,080 --> 00:44:42,600 - ¿Y luego? 711 00:44:42,920 --> 00:44:45,080 - Nos vimos varias veces. 712 00:44:45,400 --> 00:44:49,040 Fue en bares apartados, fue muy cuidadoso. 713 00:44:49,360 --> 00:44:52,680 Me hizo jurar que nunca hablaría de nuestros encuentros, 714 00:44:53,000 --> 00:44:55,400 Podría costarle su carrera. 715 00:44:56,640 --> 00:44:59,720 - No lo entiendo. ¿Simplemente lo creíste? 716 00:45:00,040 --> 00:45:02,200 Podría haber mentido sobre tu hermano. 717 00:45:02,520 --> 00:45:05,000 -Me mostró pruebas. 718 00:45:05,960 --> 00:45:07,640 *Correos electrónicos, fotos. 719 00:45:07,960 --> 00:45:10,960 No sé, me inspiró confianza. 720 00:45:14,720 --> 00:45:17,160 -¿Conoces a este hombre?-Sí, es él. 721 00:45:19,280 --> 00:45:21,280 ¿Lo conoces? 722 00:45:26,600 --> 00:45:28,000 - GRACIAS. 723 00:45:30,720 --> 00:45:33,440 -Quería felicitarte, Comandante. 724 00:45:33,760 --> 00:45:35,160 Hay que reconocerlo 725 00:45:35,480 --> 00:45:38,440 Cuando estás equivocado y eres muy eficiente. 726 00:45:38,760 --> 00:45:40,600 Tu eficiencia te honra. 727 00:45:40,920 --> 00:45:43,520 El fiscal se alegra de que el caso esté cerrado. 728 00:45:43,840 --> 00:45:46,280 -Señor Comisario, no lo es. 729 00:45:46,600 --> 00:45:48,840 Chamaco manipuló a Claudia Brière. 730 00:45:49,160 --> 00:45:50,640 - Él entendió 731 00:45:50,960 --> 00:45:53,200 que Brière estaba conspirando contra él 732 00:45:53,520 --> 00:45:57,160 y usó a su hermana. - Pero no tienes pruebas. 733 00:45:57,480 --> 00:45:59,960 Revisamos sus lugares de encuentro. 734 00:46:00,280 --> 00:46:02,080 Sin cámaras, sin testigos. 735 00:46:02,400 --> 00:46:03,880 Es una palabra contra otra. 736 00:46:04,200 --> 00:46:07,280 - Sólo tengo una palabra que decir. 737 00:46:07,640 --> 00:46:08,800 Es "gracias". 738 00:46:09,120 --> 00:46:11,800 Gracias a sus equipos, tenemos un culpable. 739 00:46:12,120 --> 00:46:13,400 Tranquilicé a los accionistas 740 00:46:13,720 --> 00:46:17,480 Sobre este caso. Las acciones de Asmodeus Analytics suben. 741 00:46:17,800 --> 00:46:20,560 - Los tranquilizaste demasiado rápido, 742 00:46:20,880 --> 00:46:22,360 M. Chamaco. 743 00:46:22,680 --> 00:46:25,560 Se iniciará un procedimiento y se aclarará el caso mediante un juicio. 744 00:46:25,880 --> 00:46:29,120 Esta investigación. - ¿Entonces usted también es abogado? 745 00:46:29,440 --> 00:46:32,320 -Estoy teniendo un pequeño problema para seguirte. 746 00:46:32,640 --> 00:46:36,440 - Recuerdas, Claudia Brière, cuando saliste del hospital... 747 00:46:37,080 --> 00:46:40,520 - No. No, no sé de qué estás hablando. 748 00:46:41,440 --> 00:46:43,600 ¿Quién es Claudia Brière? 749 00:46:43,920 --> 00:46:46,120 ¿La esposa de Maxime? - Hmm. 750 00:46:46,440 --> 00:46:47,640 - ¿Estaba casado? 751 00:46:47,960 --> 00:46:49,560 - Nos volveremos a ver, señor Chamaco. 752 00:46:50,560 --> 00:46:53,000 -Siempre será un placer. 753 00:46:56,240 --> 00:46:57,680 - Señor Comisario, 754 00:46:58,000 --> 00:47:00,760 ¡Nos está provocando, el bastardo! - Lo sé. 755 00:47:01,320 --> 00:47:04,480 Por ahora no hay nada más que podamos hacer. 756 00:47:04,800 --> 00:47:06,160 - Sí. 757 00:47:06,480 --> 00:47:08,560 - ¿Perdón? "Por ahora, 758 00:47:08,880 --> 00:47:11,840 "No hay nada más que podamos hacer." Estás equivocado. 759 00:47:12,160 --> 00:47:14,880 Podemos seguir buscando el enlace. 760 00:47:15,200 --> 00:47:18,400 Siempre que sepas dónde buscar. 761 00:47:18,720 --> 00:47:22,120 - ¿Y sabes dónde buscar, Astrid? - Sí. 762 00:47:27,000 --> 00:47:30,480 - Es genial que hayas aceptado dejarnos buscar juntos, Astrid. 763 00:47:30,800 --> 00:47:34,160 No estamos buscando juntos. Estoy investigando. 764 00:47:34,480 --> 00:47:36,000 - Es cierto. Gracias. 765 00:47:37,720 --> 00:47:40,720 ¿Lo viste? Es un jugador. Se arriesgó. 766 00:47:41,040 --> 00:47:43,080 venir a la brigada. 767 00:47:43,400 --> 00:47:46,360 Le excita. Intenta asustarse. 768 00:47:46,680 --> 00:47:49,320 - No podré continuar con esta investigación. 769 00:47:49,640 --> 00:47:52,240 Si sigues moviéndote y hablando. 770 00:47:52,560 --> 00:47:54,440 - Lo siento. Me estoy calmando. 771 00:47:54,760 --> 00:47:55,880 Prometido. 772 00:47:57,120 --> 00:47:59,440 - ¿Lo prometes? - Hm. 773 00:47:59,760 --> 00:48:01,520 - Está bien. 774 00:48:02,360 --> 00:48:05,240 Ah. El acuerdo de accionistas es confidencial. 775 00:48:05,560 --> 00:48:07,640 Sin mandato, es inaccesible. 776 00:48:07,960 --> 00:48:08,960 - (Mierda.) 777 00:48:09,280 --> 00:48:12,360 - El comisario se negará a llamar al fiscal. 778 00:48:12,680 --> 00:48:14,120 pedirlo 779 00:48:14,440 --> 00:48:15,800 - Sí. 780 00:48:16,120 --> 00:48:18,680 - Sin embargo, conozco al documentalista. 781 00:48:19,000 --> 00:48:21,120 de los secretarios del tribunal competente. 782 00:48:24,160 --> 00:48:26,960 Le enviaré un correo electrónico. - Bien. 783 00:48:29,480 --> 00:48:32,080 - ¿Y bien? ¿Cómo estás? 784 00:48:32,400 --> 00:48:34,200 ¿Cómo estás? 785 00:48:35,640 --> 00:48:37,880 - Estoy intentando abrir el programa. 786 00:48:38,200 --> 00:48:40,400 que Brière instaló en Asmodeo. 787 00:48:40,720 --> 00:48:42,320 - ¿No te cuesta un poco? 788 00:48:42,640 --> 00:48:45,960 - Definitivamente esconde un elemento clave. - Solo hay que rezar. 789 00:48:46,280 --> 00:48:47,280 San Benito. 790 00:48:47,600 --> 00:48:50,520 —¿San Benito? Sin duda era una buena persona. 791 00:48:50,840 --> 00:48:52,480 pero inútil en las computadoras. 792 00:48:54,280 --> 00:48:56,520 - Ah, recibí la lista confidencial. 793 00:48:56,840 --> 00:48:59,640 accionistas de esta fábrica contaminante. 794 00:48:59,960 --> 00:49:01,520 -Astrid, eres un genio. 795 00:49:01,840 --> 00:49:05,040 - Acabo de pedirle un documento a una persona juramentada. 796 00:49:05,360 --> 00:49:09,000 lo que demuestra que el señor Chamaco es uno de los principales accionistas 797 00:49:09,320 --> 00:49:10,960 de fábrica.- Repito: 798 00:49:11,280 --> 00:49:12,560 Eres un genio. 799 00:49:15,680 --> 00:49:17,160 -¿Qué carajo es esto? 800 00:49:17,480 --> 00:49:20,360 - No lo sé. He activado una cuenta regresiva. 801 00:49:20,680 --> 00:49:23,360 - ¿Qué? ¿Va a explotar algo? 802 00:49:23,680 --> 00:49:26,520 Corremos el riesgo de perder el archivo. Estoy fuera de control. 803 00:49:26,840 --> 00:49:30,320 - Si la fábrica hubiera sido condenada, Chamaco habría perdido una fortuna. 804 00:49:30,640 --> 00:49:33,520 Para evitarlo, corrompió a Maxime Brière. 805 00:49:33,840 --> 00:49:35,960 - Ese es el vínculo. - Pero cuando se enteró 806 00:49:36,280 --> 00:49:39,640 que su hermana había sido tocada, el remordimiento lo carcomía. 807 00:49:39,960 --> 00:49:43,080 Eso explica la autoflagelación. Llamaré al equipo. 808 00:49:43,400 --> 00:49:45,680 Esta vez no se nos escapará. 809 00:49:46,440 --> 00:49:47,960 Bien hecho, Astrid. 810 00:49:49,160 --> 00:49:50,520 - Raph, 811 00:49:50,840 --> 00:49:53,880 Todos los datos del centro de datos se vuelven públicos. 812 00:49:54,200 --> 00:49:57,440 VRSNSMVSMQLIVB, es un virus. 813 00:49:57,760 --> 00:50:01,000 - Comprendió que lo habían envenenado, se unió al sitio, 814 00:50:01,320 --> 00:50:04,040 pero murió antes de lanzar su programa. 815 00:50:04,360 --> 00:50:06,120 Creo que ahí, 816 00:50:06,440 --> 00:50:07,840 Lo haces por él. 817 00:50:08,800 --> 00:50:09,840 -Mira esto. 818 00:50:10,160 --> 00:50:13,000 Tráfico de armas, corrupción de un diputado, 819 00:50:13,320 --> 00:50:15,000 mensajes del cártel... 820 00:50:15,320 --> 00:50:19,320 Vamos a escuchar sobre Asmodeo. - No me gustaría ser Chamaco. 821 00:50:19,640 --> 00:50:21,960 Allí no sólo hace amigos. 822 00:50:39,920 --> 00:50:42,320 - ¡Mierda! ¡Mierda! 823 00:50:58,800 --> 00:51:00,040 Raph, él encontró 824 00:51:00,360 --> 00:51:01,760 Cómo escapar. 825 00:51:05,720 --> 00:51:06,920 - Entonces. 826 00:51:07,560 --> 00:51:09,600 - Raphaëlle está preocupada por ti. 827 00:51:09,920 --> 00:51:13,120 - Raphaëlle no tiene por qué preocuparse, estoy perfectamente de salud. 828 00:51:13,440 --> 00:51:14,760 -¿Extrañas a Tetsuo? 829 00:51:15,080 --> 00:51:19,160 - Oui, Tetsuo Tanaka me manque. Pas Tetsuo Hoshida. 830 00:51:20,360 --> 00:51:24,160 Tetsuo Hoshida es un extraño. - Yo también me había convertido 831 00:51:24,480 --> 00:51:25,440 Un desconocido. 832 00:51:29,120 --> 00:51:32,200 - No lo entiendo. - Yo era tu madre antes. 833 00:51:32,520 --> 00:51:33,720 - En el estado civil, 834 00:51:34,040 --> 00:51:37,320 Sigues siendo mi madre. - Desearías que lo fuera. 835 00:51:37,640 --> 00:51:38,880 ¿Mathilde Nielsen? 836 00:51:39,200 --> 00:51:42,680 - Sí. Me gusta mucho Mathilde Nielsen, 837 00:51:43,000 --> 00:51:46,560 El combativo oponente del tangram que conocí hace 5 años. 838 00:51:53,440 --> 00:51:55,680 Tenemos que empezar desde cero. 839 00:52:27,400 --> 00:52:29,200 Me gusta este banco. 840 00:52:29,520 --> 00:52:33,080 Está bien posicionado en relación a los rayos del sol. 841 00:52:33,400 --> 00:52:37,480 Está a buena distancia de la calle, bastante lejos del ruido de los coches. 842 00:52:37,800 --> 00:52:40,160 Su asiento está un poco desgastado, 843 00:52:40,480 --> 00:52:43,040 permitiendo un mejor soporte de la pelvis. 844 00:52:43,360 --> 00:52:45,400 Este es mi banco favorito. 845 00:52:46,840 --> 00:52:48,920 -Es mío también. 846 00:52:51,240 --> 00:52:54,560 -Mi nombre es Astrid Nielsen. 847 00:52:56,240 --> 00:52:58,320 -Hola señorita. 848 00:52:59,000 --> 00:53:01,560 Mi nombre es Tetsuo Hoshida. 849 00:53:11,880 --> 00:53:13,400 - Encantado de conocerte, 850 00:53:13,720 --> 00:53:15,360 Señor Hoshida. 851 00:53:24,120 --> 00:53:29,120 Acceso a france.tv 65214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.