Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,760
...
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,920
-Estoy muy preocupado.
3
00:00:13,240 --> 00:00:17,040
Tengo miedo de que entre en negación y explote en pleno vuelo.
4
00:00:17,360 --> 00:00:18,560
- ¿Una negación?
5
00:00:18,880 --> 00:00:21,960
Ella ya no habla con Tetsuo en absoluto.
6
00:00:22,280 --> 00:00:24,760
- Le mintió. - Para protegerla.
7
00:00:25,080 --> 00:00:28,280
- Sí. Aún así. Hola, Astrid. - Hola.
8
00:00:28,600 --> 00:00:32,120
Buenos días, Comandante Coste. Buenos días, Capitán Perran.
9
00:00:32,440 --> 00:00:34,560
Para venir tomé el autobús 27,
10
00:00:34,880 --> 00:00:39,000
luego el autobús 133, y finalmente pude tomar el autobús 342.
11
00:00:39,320 --> 00:00:42,560
Los autobuses llegaron a tiempo, lo cual fue muy satisfactorio.
12
00:00:42,880 --> 00:00:44,160
- Norah, no pudimos.
13
00:00:44,480 --> 00:00:45,720
¿Te acompaño dentro?
14
00:00:46,040 --> 00:00:49,320
Imposible. Es uno de los centros de datos más grandes de Francia.
15
00:00:49,640 --> 00:00:50,880
Tiene menos de un año.
16
00:00:51,200 --> 00:00:53,560
En términos de seguridad, Fort Knox está muy atrás.
17
00:00:53,880 --> 00:00:55,200
Nunca había visto eso.
18
00:00:55,520 --> 00:00:56,920
¿Te lo muestro?
19
00:01:03,080 --> 00:01:05,280
Almacenan datos desmaterializados
20
00:01:05,600 --> 00:01:07,240
de miles de sitios.
21
00:01:07,560 --> 00:01:10,160
—No están desmaterializados, teniente Mansour,
22
00:01:10,480 --> 00:01:12,320
ya que requieren de un almacén.
23
00:01:12,640 --> 00:01:15,120
- Es una expresión. - Lo cual es inapropiado.
24
00:01:15,440 --> 00:01:16,640
- Si yo fuera tú,
25
00:01:16,960 --> 00:01:20,280
Lo haré de nuevo, Astrid. ¿Puedes abrirlo? Gracias.
26
00:01:20,600 --> 00:01:22,800
El aire acondicionado ruge. - Oh, sí...
27
00:01:23,120 --> 00:01:53,280
...
28
00:01:53,600 --> 00:01:56,880
- Hmm. Está cosido.
29
00:02:24,880 --> 00:02:26,120
- Maxime Brière,
30
00:02:26,440 --> 00:02:30,480
Tenía 42 años. Era el administrador de este sitio, Asmodeus Analytics.
31
00:02:32,920 --> 00:02:35,480
-¿Fournier?-Es difícil decirlo.
32
00:02:35,800 --> 00:02:38,120
Asfixia o envenenamiento.
33
00:02:38,440 --> 00:02:42,240
Las marcas son apenas visibles, parece haber sido arreglado.
34
00:02:42,560 --> 00:02:47,120
- La ausencia de inflamación implica que las suturas son post mortem.
35
00:02:47,440 --> 00:02:51,560
- En eso estamos de acuerdo. En cualquier caso, eso no fue lo que lo mató.
36
00:02:52,320 --> 00:02:56,040
-¿Por qué utilizar una técnica tan medieval?
37
00:02:56,360 --> 00:02:58,520
- Podría ser un entusiasta de la costura.
38
00:02:58,840 --> 00:03:01,960
Estoy en el "cómo", yo. El "por qué",
39
00:03:02,280 --> 00:03:05,960
Es tu trabajo. Cada uno con lo suyo.
40
00:03:06,280 --> 00:03:07,920
- Con todas las cámaras
41
00:03:08,240 --> 00:03:11,160
que tenemos alrededor, sabremos rápidamente "quién".
42
00:03:11,480 --> 00:03:12,800
-¿Dónde está el callejón?
43
00:03:13,120 --> 00:03:15,480
¿con el cuerpo? - Ella debería estar allí.
44
00:03:15,800 --> 00:03:18,280
- ¿La cámara fue manipulada? - No, imposible.
45
00:03:18,600 --> 00:03:21,120
El sistema no está conectado al exterior.
46
00:03:21,440 --> 00:03:22,960
-¿Y dónde están mis compañeros entonces?
47
00:03:23,280 --> 00:03:26,760
- ¿Qué demonios es esto? - La señal de la cámara de la entrada.
48
00:03:27,080 --> 00:03:29,080
El lugar donde se cometió el crimen debe haber estado conectado
49
00:03:29,400 --> 00:03:31,240
al del callejón vecino.
50
00:03:31,560 --> 00:03:34,840
Como todos parecen iguales, no has visto nada.
51
00:03:39,880 --> 00:03:41,120
- ¡Oh!
52
00:03:41,440 --> 00:03:43,000
¿Teniente Mansour?
53
00:03:43,320 --> 00:03:46,920
Ah, ella no puede oírme. ¿Teniente Mansour?
54
00:03:47,240 --> 00:03:49,920
¿Teniente Mansour? - Sí, Astrid.
55
00:03:50,240 --> 00:03:53,600
Lo siento, no te escuché. - Hay un problema. Ahí.
56
00:03:53,920 --> 00:03:56,680
Todos los cables están conectados excepto éste.
57
00:03:57,000 --> 00:03:58,240
Tienes que abrir la puerta.
58
00:03:58,560 --> 00:04:02,160
- ¿Quizás sea un descuido? - No, no es normal.
59
00:04:02,480 --> 00:04:04,360
- El cable amarillo. - Vale.
60
00:04:04,680 --> 00:04:06,000
Espera, no te muevas.
61
00:04:10,400 --> 00:04:13,040
-Solo está conectado en un lado.
62
00:04:13,360 --> 00:04:15,240
- ¿Es éste? - Sí.
63
00:04:18,000 --> 00:04:19,280
- Vamos a ver.
64
00:04:20,640 --> 00:04:24,400
Mierda. Se han eliminado todos los registros del servidor.
65
00:04:24,720 --> 00:04:28,240
- ¿Quieres decir que no podemos recuperar la historia?
66
00:04:28,560 --> 00:04:29,960
- Historial de actividades, no.
67
00:04:30,280 --> 00:04:33,040
La máquina registró un pico de temperatura.
68
00:04:33,360 --> 00:04:36,800
A la hora aproximada del crimen. Había actividad.
69
00:04:37,120 --> 00:04:38,400
- Súper.
70
00:04:40,880 --> 00:04:43,400
Quizás sea el motivo.
71
00:04:43,720 --> 00:04:46,280
Si estas cosas alojan Internet,
72
00:04:46,600 --> 00:04:49,560
Seguramente habrá algunos secretos inconfesables en ello.
73
00:04:49,880 --> 00:04:52,680
La boca y los ojos cosidos quizás significan
74
00:04:53,000 --> 00:04:56,200
que la víctima vio algo que no debía ver
75
00:04:56,520 --> 00:05:00,240
y sobre todo no revelar. - Y estaba bien preparado,
76
00:05:00,560 --> 00:05:04,160
Un asesinato cometido en una especie de calabozo digital.
77
00:05:04,480 --> 00:05:07,120
La cámara de deriva crea un punto ciego, ¿de acuerdo?
78
00:05:07,440 --> 00:05:10,560
pero no vemos ni la llegada ni la salida del culpable.
79
00:05:10,880 --> 00:05:14,280
Y ya no hay víctima. - ¿Cómo es posible?
80
00:05:14,600 --> 00:05:17,480
- El nuevo comisionado convocó a todos
81
00:05:17,800 --> 00:05:19,760
y no le gusta esperar.
82
00:05:20,080 --> 00:05:22,880
- ¿Está bien? - No debemos llegar tarde.
83
00:05:23,200 --> 00:05:25,000
-Vamos a conocernos.
84
00:05:25,320 --> 00:05:27,960
Me gustaría darle una actualización.
85
00:05:28,280 --> 00:05:31,120
sobre lo que pienso poner en marcha.
86
00:05:31,440 --> 00:05:35,040
Quiero que pongamos orden en nuestros procesos.
87
00:05:35,360 --> 00:05:37,680
- No me lo imaginé así en absoluto.
88
00:05:38,000 --> 00:05:39,520
- ¿Eso quiere decir?
89
00:05:39,840 --> 00:05:42,920
- No lo sé. Creo que parece simpático.
90
00:05:43,240 --> 00:05:44,160
- Como desées,
91
00:05:44,480 --> 00:05:47,280
¿Te molesto? ¿Un café? - No, gracias.
92
00:05:47,600 --> 00:05:49,840
-Me equivoqué.-Bien.
93
00:05:50,160 --> 00:05:52,040
Comenzaré de nuevo por los que llegan tarde.
94
00:05:52,360 --> 00:05:54,000
Mi meta es hacer
95
00:05:54,320 --> 00:05:55,360
de nuestra brigada
96
00:05:55,680 --> 00:05:58,840
El buque insignia de los servicios de policía judicial.
97
00:05:59,160 --> 00:06:01,120
Trabajé con el FBI,
98
00:06:01,440 --> 00:06:03,720
Nos inspiraremos en sus métodos,
99
00:06:04,040 --> 00:06:06,240
implementar procesos
100
00:06:06,560 --> 00:06:08,840
que han demostrado su valía allí.
101
00:06:09,160 --> 00:06:11,680
Lo que hizo mi predecesor,
102
00:06:12,000 --> 00:06:13,520
No me importa una mierda.
103
00:06:13,840 --> 00:06:16,680
- Él dijo "Me importa una mierda". - Escuché.
104
00:06:17,000 --> 00:06:18,480
- Aplicaremos mi método,
105
00:06:18,800 --> 00:06:20,080
a saber:
106
00:06:20,400 --> 00:06:22,960
colección de pistas, hipótesis,
107
00:06:23,280 --> 00:06:24,640
analizar,
108
00:06:24,960 --> 00:06:26,560
coordinación,
109
00:06:26,880 --> 00:06:28,960
escuchar y...
110
00:06:29,280 --> 00:06:30,720
legalización.
111
00:06:31,040 --> 00:06:33,600
Este es el método CHACAL.
112
00:06:33,920 --> 00:06:36,600
¿Está esto claro para todos?
113
00:06:36,920 --> 00:06:39,240
Memorízalo, es tu biblia.
114
00:06:39,560 --> 00:06:42,920
Vendréis a verme uno a uno a mi oficina.
115
00:06:43,240 --> 00:06:45,120
para asuntos de actualidad.
116
00:06:45,440 --> 00:06:47,960
¿Quiénes son Coste, Perran y Nielsen?
117
00:06:48,560 --> 00:06:51,000
—Nielsen, soy yo. Astrid Nielsen.
118
00:06:51,320 --> 00:06:52,360
Teniente Nielsen.
119
00:06:52,680 --> 00:06:54,120
-Somos nosotros.
120
00:06:56,320 --> 00:06:59,520
- Te escucho. ¿Perfil de la víctima?
121
00:06:59,840 --> 00:07:03,280
- Maxime Brière. Ejecutivo en Asmodeus Analytics.
122
00:07:03,600 --> 00:07:06,880
Es una gran empresa en el campo de la tecnología.
123
00:07:07,200 --> 00:07:09,400
- Su villa fue registrada.
124
00:07:09,720 --> 00:07:11,880
Cuatro plantas con piscina, en París.
125
00:07:12,200 --> 00:07:15,920
En las paredes, cuadros de maestros y mucha cocaína.
126
00:07:16,240 --> 00:07:20,440
Dinero, drogas, todo es original. ¿Y el medio ambiente?
127
00:07:20,760 --> 00:07:22,000
-Casi nadie.
128
00:07:22,320 --> 00:07:26,320
Sus vecinos sólo ven pasar repartidores o repartidoras.
129
00:07:26,640 --> 00:07:29,560
- ¿Familia? - El padre de Brière ha muerto.
130
00:07:29,880 --> 00:07:32,320
El año pasado no fue al funeral.
131
00:07:32,640 --> 00:07:34,680
- Pero tiene una hermana,
132
00:07:35,000 --> 00:07:37,160
Claudia Brière. La estamos buscando,
133
00:07:37,480 --> 00:07:41,360
pero ella no está en casa y no contesta el teléfono.
134
00:07:41,680 --> 00:07:44,120
- Brière probablemente tenía pocos amigos,
135
00:07:44,440 --> 00:07:47,480
pero parecía adorar a su jefe.
136
00:07:47,800 --> 00:07:50,880
En su teléfono está escrito Samuel Chamaco
137
00:07:51,200 --> 00:07:53,840
bajo el nombre de "portador de luz".
138
00:07:54,160 --> 00:07:57,920
- Un gran fayot. Un fayot como talla XXL.
139
00:08:00,880 --> 00:08:04,240
- ¿Tenemos alguna pista sobre el motivo? - Por supuesto que no.
140
00:08:04,560 --> 00:08:08,000
- Está bien. Eso tendrá que cambiar.
141
00:08:08,320 --> 00:08:12,240
- Ella es la teniente Mansour. Está en la escena del crimen.
142
00:08:12,560 --> 00:08:16,960
¿Prescindimos de su llamado a la investigación o...?
143
00:08:17,280 --> 00:08:18,560
- Respuesta.
144
00:08:20,120 --> 00:08:21,400
- ¿Sí, Norah?
145
00:08:21,720 --> 00:08:24,040
*- Entiendo lo de los datos robados.
146
00:08:24,360 --> 00:08:28,080
En realidad, no ha desaparecido nada. Es un archivo añadido.
147
00:08:28,400 --> 00:08:29,400
- ¿Un archivo de qué?
148
00:08:29,720 --> 00:08:32,760
- No lo sé. Diría una línea de código:
149
00:08:33,080 --> 00:08:35,320
*VRSNSMVSMQLIVB
150
00:08:35,640 --> 00:08:37,840
- Vale. ¿A qué corresponde eso?
151
00:08:38,160 --> 00:08:41,640
Ni idea. Estoy investigando protocolos informáticos.
152
00:08:41,960 --> 00:08:45,280
- Gracias, Norah. *- Te mantendré informado.
153
00:08:45,600 --> 00:08:47,720
-Está bien. No me mires así.
154
00:08:48,040 --> 00:08:49,280
¡Manos a la obra!
155
00:08:56,360 --> 00:08:58,840
El ruido ambiental se detiene. Señal audible.
156
00:09:09,000 --> 00:09:11,560
Hola. Capitán Perran.
157
00:09:11,880 --> 00:09:14,240
- Hola. - Gracias por venir tan rápido.
158
00:09:14,560 --> 00:09:17,120
-¿Qué más podía haber hecho?
159
00:09:17,880 --> 00:09:21,000
Maxime, asesinado... En nuestra casa.
160
00:09:21,840 --> 00:09:24,280
-¿Lo conocías personalmente?
161
00:09:24,600 --> 00:09:28,920
Asmodeus es más que una empresa. Es una familia.
162
00:09:30,360 --> 00:09:34,080
Maxime no era sólo un colaborador, era...
163
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Él era un amigo.
164
00:09:37,320 --> 00:09:40,360
- ¿Sabías que te llamó “el portador de la luz”?
165
00:09:42,400 --> 00:09:44,800
-Fue algo entre nosotros.
166
00:09:45,120 --> 00:09:48,520
Antes de llegar a Asmodeus, Maxime no tenía la misma vida.
167
00:09:48,840 --> 00:09:51,480
Él estaba muy agradecido.
168
00:09:53,160 --> 00:09:56,440
-¿Tienes alguna idea de quién pudo haberlo atacado?
169
00:09:57,840 --> 00:10:01,040
-Los oscurantistas, capitán Perran.
170
00:10:05,000 --> 00:10:07,360
El progreso siempre ha sido aterrador.
171
00:10:07,680 --> 00:10:10,760
Algunas personas hacen todo lo posible para impedir que la humanidad avance.
172
00:10:11,080 --> 00:10:13,200
-¿Has recibido alguna amenaza?
173
00:10:13,520 --> 00:10:15,960
-Sí, mucho.
174
00:10:16,280 --> 00:10:19,320
Pero, más precisamente, hace un año,
175
00:10:19,640 --> 00:10:21,560
Cuando se abrió el centro.
176
00:10:21,880 --> 00:10:25,360
Nuestras redes sociales se han saturado del mismo mensaje,
177
00:10:25,680 --> 00:10:28,280
pero que provenían de diferentes direcciones IP.
178
00:10:28,600 --> 00:10:29,920
Fue...
179
00:10:31,880 --> 00:10:35,720
"Los malvados serán silenciados en la oscuridad."
180
00:10:38,200 --> 00:10:41,200
Maxime y yo estábamos casi divertidos.
181
00:10:41,520 --> 00:10:45,680
Si hubiéramos sabido que realmente lo iban a silenciar...
182
00:10:49,080 --> 00:10:50,440
Aquí,
183
00:10:50,760 --> 00:10:52,000
Este es mi numero.
184
00:10:52,320 --> 00:10:54,840
Puedes llamarme en cualquier momento.
185
00:10:55,160 --> 00:10:56,600
No dormiré
186
00:10:56,920 --> 00:11:00,040
siempre y cuando el asesino no esté tras las rejas.
187
00:11:02,960 --> 00:11:06,040
- Envié uno de los cables utilizados para mutilarlo al laboratorio.
188
00:11:06,360 --> 00:11:10,400
- ¿Y las causas de la muerte? - Nuestro amigo fue envenenado.
189
00:11:10,720 --> 00:11:12,800
con talio, un metal pesado.
190
00:11:13,120 --> 00:11:16,080
Provoca una muerte lenta
191
00:11:16,400 --> 00:11:21,120
Y muy doloroso, al parecer. Es un verdadero desastre.
192
00:11:21,440 --> 00:11:25,280
El asesino quería que sufriera. ¿Es esto algún tipo de tortura?
193
00:11:25,600 --> 00:11:27,960
- Se podría decir eso. Y hay algo más.
194
00:11:29,040 --> 00:11:31,480
- ¡Oh! ¿Lo azotaron?
195
00:11:31,800 --> 00:11:34,080
-Es más complicado que eso.
196
00:11:34,400 --> 00:11:38,080
Por el ángulo de las laceraciones, la víctima se había autoflagelado.
197
00:11:38,400 --> 00:11:39,960
No me preguntes por qué.
198
00:11:40,280 --> 00:12:01,000
...
199
00:12:02,000 --> 00:12:05,040
- Durante la audiencia, el señor Chamaco dijo:
200
00:12:05,360 --> 00:12:08,680
"Los malvados serán silenciados en la oscuridad."
201
00:12:09,000 --> 00:12:11,480
Ya había leído esta frase en alguna parte.
202
00:12:11,800 --> 00:12:16,160
Viene de la Biblia, del Libro de Samuel, capítulo 2, versículo 9.
203
00:12:16,480 --> 00:12:17,760
Ser.
204
00:12:18,080 --> 00:12:21,080
-¿Encontraste esta frase en algún archivo?
205
00:12:21,400 --> 00:12:22,960
- Sí.
206
00:12:26,920 --> 00:12:28,400
Ser.
207
00:12:28,720 --> 00:12:31,920
"Los malvados serán silenciados en la oscuridad."
208
00:12:32,240 --> 00:12:36,320
Encontré una ocurrencia en casos muy antiguos,
209
00:12:36,640 --> 00:12:40,760
Archivos de principios del siglo XX en los que se recogen todas las víctimas
210
00:12:41,080 --> 00:12:44,560
Tenían la boca y los ojos cosidos. Allí.
211
00:12:45,560 --> 00:12:47,720
Allí.- Como nuestra víctima.
212
00:12:48,480 --> 00:12:49,760
- Sí.
213
00:12:50,080 --> 00:12:52,560
-¿De qué tratan estos archivos?
214
00:12:52,880 --> 00:12:55,800
- Todos están vinculados a la práctica de la magia negra.
215
00:13:01,920 --> 00:13:05,040
- Señor Comisario, puede que estemos tratando con fanáticos,
216
00:13:05,360 --> 00:13:08,480
como una secta o... - ¿Teníamos una cita?
217
00:13:08,800 --> 00:13:10,000
-Absolutamente no.
218
00:13:10,320 --> 00:13:12,840
—¿Perdón? ¿Una cita para qué?
219
00:13:13,160 --> 00:13:16,440
Se suponía que debía mantenerte informado sobre el asunto Brière, ¿verdad?
220
00:13:16,760 --> 00:13:19,120
-No nos entendimos, comandante Coste.
221
00:13:19,440 --> 00:13:23,360
Estoy esperando tu informe esta tarde, lo analizaremos mañana por la mañana.
222
00:13:23,680 --> 00:13:27,840
-Mañana por la mañana será demasiado tarde. -Quizás, pero ese es el procedimiento.
223
00:13:28,160 --> 00:13:30,520
Hay que respetarlo.
224
00:13:30,840 --> 00:13:32,160
- Ah, está bien.
225
00:13:32,480 --> 00:13:34,680
¿Una cita, como en el dentista?
226
00:13:35,000 --> 00:13:36,240
- Exactamente.
227
00:13:36,560 --> 00:13:39,080
- Me está molestando, "Ricitos de Oro".
228
00:13:39,400 --> 00:13:41,120
Extrañaremos a Bachert.
229
00:13:42,880 --> 00:13:44,120
- Sí ?
230
00:13:44,640 --> 00:13:48,080
- No tiene usted agallas, comisario Vassieux.
231
00:13:49,320 --> 00:13:50,760
Comisionado Bachert
232
00:13:51,080 --> 00:13:55,320
Tenía unas pelotas preciosas en su escritorio. Uno, dos, tres.
233
00:13:55,640 --> 00:13:58,680
Pones algunos caramelos allí para chupar.
234
00:14:02,920 --> 00:14:04,480
¿Debo cerrar la puerta?
235
00:14:04,800 --> 00:14:06,480
- Por favor. - Está bien.
236
00:14:06,800 --> 00:14:10,080
El Comisario Vassieux respeta los procedimientos.
237
00:14:10,400 --> 00:14:11,960
Es muy tranquilizador.
238
00:14:12,280 --> 00:14:15,280
- Norah, ¿alguna noticia de Claudia Brière?
239
00:14:15,600 --> 00:14:19,880
—No, nada todavía. Parece que su teléfono está apagado, estamos buscando ahí.
240
00:14:20,200 --> 00:14:21,520
de su familia.
241
00:14:21,840 --> 00:14:24,440
- Nico, ¿cómo vas con la habitación cerrada?
242
00:14:24,760 --> 00:14:27,120
-Las cámaras del interior no detectaron nada.
243
00:14:27,440 --> 00:14:30,520
No lo vemos moverse por el centro de datos.
244
00:14:30,840 --> 00:14:34,920
Pero debe haber entrado en algún lugar. Ven a verlo.
245
00:14:38,280 --> 00:14:41,440
Es una de las calles que bordea el centro de datos.
246
00:14:47,200 --> 00:14:49,080
Es Brière. No sé cómo.
247
00:14:49,400 --> 00:14:51,480
Llegó a donde lo encontraron.
248
00:14:51,800 --> 00:14:54,320
- Silencio. - ¿Qué?
249
00:14:54,640 --> 00:14:56,080
- Este es el punto débil
250
00:14:56,400 --> 00:14:58,320
centros de datos. - Sin embargo,
251
00:14:58,640 --> 00:15:02,480
Es extremadamente ruidoso. - No, el enfriamiento.
252
00:15:02,800 --> 00:15:06,640
Se necesitan tuberías enormes para enfriar los servidores.
253
00:15:06,960 --> 00:15:09,720
Ayer hubo un largo silencio en el centro de datos.
254
00:15:10,040 --> 00:15:12,480
El sistema de enfriamiento se ha detenido.
255
00:15:12,800 --> 00:15:17,040
- ¿Brière habría pasado por el sistema de refrigeración para entrar?
256
00:15:17,360 --> 00:15:20,200
-Debe haber encontrado una manera de cortar la ventilación.
257
00:15:20,520 --> 00:15:22,320
tener tiempo para pasar.
258
00:15:22,640 --> 00:15:24,280
-Se cortó cuando estabas allí.
259
00:15:24,600 --> 00:15:27,400
- ¿Y qué hora era? - Las 6:30 p.m.
260
00:15:31,920 --> 00:15:34,400
- Bueno, el sospechoso salió por ahí.
261
00:15:34,720 --> 00:15:36,120
ENTONCES,
262
00:15:36,440 --> 00:15:38,720
Él todavía estaba allí cuando estuvimos allí.
263
00:15:39,040 --> 00:15:41,400
Nico, estás enviando esta imagen a todas partes.
264
00:15:41,720 --> 00:15:44,080
Este es un buen comienzo para informar.
265
00:15:44,400 --> 00:15:46,040
- Puede que tengamos
266
00:15:46,360 --> 00:15:48,760
Los planes técnicos tardarán horas
267
00:15:49,080 --> 00:15:53,200
antes de entender dónde se encontraban Brière y el culpable.
268
00:15:55,280 --> 00:15:57,880
- ¿Puedo? - Por supuesto.
269
00:16:06,640 --> 00:16:09,840
- Aquí vemos el acceso a las galerías técnicas en el sótano.
270
00:16:10,160 --> 00:16:14,120
Se encuentra al nivel de la calle que nos mostró el Capitán Perran.
271
00:16:14,440 --> 00:16:16,880
Esta galería se abre a un conducto de ventilación.
272
00:16:17,200 --> 00:16:18,880
que lleva allí, luego allí,
273
00:16:19,240 --> 00:16:22,640
que se abre a un conducto secundario con el que se comunica.
274
00:16:22,960 --> 00:16:25,800
Ella llega a este ángulo recto, y finalmente allí,
275
00:16:26,120 --> 00:16:27,840
a la escena del crimen.
276
00:16:28,160 --> 00:16:30,120
Este plan es un laberinto.
277
00:16:30,440 --> 00:16:31,880
Me gustan los laberintos.
278
00:16:36,920 --> 00:16:38,600
-Tu colega tenía razón,
279
00:16:38,920 --> 00:16:42,120
Hay un conducto de ventilación. Alguien ha instalado una escalera.
280
00:16:42,440 --> 00:16:45,280
Esta medalla fue colgada en el último peldaño.
281
00:16:48,240 --> 00:16:50,520
- ¿Estarás bien? - Genial.
282
00:16:51,920 --> 00:16:54,080
Aquí está. - Gracias.
283
00:16:55,640 --> 00:16:57,480
Es latín. Dice:
284
00:16:57,800 --> 00:17:01,320
"Que su presencia nos fortalezca.
285
00:17:01,640 --> 00:17:05,320
"en la hora de nuestra muerte." - ¿Puedes leer todo eso?
286
00:17:05,640 --> 00:17:06,680
- Sí.
287
00:17:07,000 --> 00:17:10,160
-¿Puedo ver la medalla?
288
00:17:10,480 --> 00:17:12,400
Allá, detrás, mira.
289
00:17:12,720 --> 00:17:15,800
- "RV..." - "SMSVSMQLIVB"
290
00:17:16,680 --> 00:17:20,520
Este es el nombre del archivo que se cargó a los servidores.
291
00:17:23,160 --> 00:17:24,360
- Buen día.
292
00:17:24,680 --> 00:17:28,000
- Hola. La medalla que cuelga en la escalera,
293
00:17:28,320 --> 00:17:30,320
es la medalla de San Benito,
294
00:17:30,640 --> 00:17:33,840
el santo patrón de Europa, ingenieros, exploradores,
295
00:17:34,160 --> 00:17:37,120
escolares, agricultores... - Es mucha gente.
296
00:17:37,440 --> 00:17:40,560
- Y sobre todo, es el santo patrón de los exorcistas.
297
00:17:40,880 --> 00:17:43,440
-Encontramos a Claudia Brière.
298
00:17:43,760 --> 00:17:47,160
Estaba en casa de su madre en el Este. La llamaron.
299
00:17:47,480 --> 00:17:49,200
- Está bien.
300
00:17:50,320 --> 00:17:52,120
¿Exorcistas?
301
00:17:52,440 --> 00:17:53,600
- Exorcistas.
302
00:17:57,760 --> 00:18:01,920
- ¿Maxime se ha ido entonces? - Está muerto.
303
00:18:02,240 --> 00:18:04,160
- Lo siento, señora Brière.
304
00:18:04,480 --> 00:18:06,920
Eras su media hermana, ¿verdad?
305
00:18:07,240 --> 00:18:09,640
-Tuvimos el mismo padre.
306
00:18:09,960 --> 00:18:12,920
Era viudo cuando conoció a mi madre.
307
00:18:13,240 --> 00:18:14,760
- ¿Estaba solo?
308
00:18:15,080 --> 00:18:16,560
- ¿Maxime? - Sí.
309
00:18:16,880 --> 00:18:20,040
-Antes era diferente. El descanso era la prueba.
310
00:18:20,360 --> 00:18:23,720
- ¿Qué proceso? - Cerca de Saint-Michel-en-Darnois,
311
00:18:24,040 --> 00:18:26,560
donde crecimos, una fábrica química
312
00:18:26,880 --> 00:18:29,480
contaminó el nivel freático
313
00:18:29,800 --> 00:18:32,680
Durante años. Causó cáncer.
314
00:18:33,000 --> 00:18:34,400
- Saint-Michel-en-Darnois.
315
00:18:34,720 --> 00:18:37,200
Hay un archivo en los archivos.
316
00:18:37,520 --> 00:18:40,280
- Mi hermano luchó por este juicio.
317
00:18:40,600 --> 00:18:42,800
Creó un colectivo de víctimas,
318
00:18:43,120 --> 00:18:46,280
Trabajó día y noche durante meses. Para nada.
319
00:18:46,600 --> 00:18:49,520
El tribunal concluyó que no existía conexión,
320
00:18:49,840 --> 00:18:51,600
El daño no fue reconocido
321
00:18:51,920 --> 00:18:54,320
y nadie fue compensado.
322
00:18:54,640 --> 00:18:56,720
Eso rompió a mi hermano.
323
00:18:57,040 --> 00:18:59,400
Tras el veredicto, abandonó el pueblo.
324
00:18:59,720 --> 00:19:01,600
y nunca regresó.
325
00:19:01,920 --> 00:19:05,200
- ¿Ni siquiera en el funeral de tu padre?
326
00:19:05,680 --> 00:19:08,960
- No. Su relación era muy complicada.
327
00:19:10,320 --> 00:19:12,560
Mi padre era un hombre muy duro.
328
00:19:12,880 --> 00:19:15,880
Nos crió en una educación católica,
329
00:19:16,200 --> 00:19:18,560
anticuado, súper estricto.
330
00:19:18,880 --> 00:19:22,200
Siempre con miedo al pecado, al diablo.
331
00:19:22,520 --> 00:19:23,880
-Del diablo.
332
00:19:25,160 --> 00:19:26,800
- Y...
333
00:19:27,120 --> 00:19:30,120
Notamos transferencias regulares
334
00:19:30,440 --> 00:19:33,880
De su cuenta a la tuya. - Sí, es cierto.
335
00:19:34,200 --> 00:19:37,680
Me ha apoyado económicamente desde el inicio de mi tratamiento.
336
00:19:38,400 --> 00:19:40,160
-¿Qué tratamiento?
337
00:19:45,080 --> 00:19:46,920
-No tienes pelo.
338
00:19:51,960 --> 00:19:55,600
- Por eso fui a casa de mi madre unos días.
339
00:19:55,920 --> 00:19:58,440
Es muy difícil después de la quimioterapia.
340
00:19:58,760 --> 00:20:02,720
Mi tratamiento está cubierto pero perdí mi trabajo.
341
00:20:03,040 --> 00:20:06,080
Necesito ajustes muy fuertes.
342
00:20:06,400 --> 00:20:09,520
Sin Maxime no sé qué habríamos hecho.
343
00:20:09,840 --> 00:20:13,560
- ¿Quiénes somos "nosotros"? - Tengo una hija de diez años.
344
00:20:13,880 --> 00:20:16,480
Pronto quedará huérfana.
345
00:20:16,800 --> 00:20:20,320
Todo esto por culpa de criminales que sólo piensan en el dinero,
346
00:20:20,640 --> 00:20:24,880
no a la vida de las personas, y que nunca serán castigados por ello.
347
00:20:27,840 --> 00:20:29,240
- ¡Es largo!
348
00:20:29,560 --> 00:20:32,600
Es largo, Norah. - Sí. Compara las impresiones.
349
00:20:32,920 --> 00:20:36,680
A partir de la base de datos con los de la medalla, lleva tiempo.
350
00:20:37,000 --> 00:20:39,520
- Bien. Brière se azotó hasta sangrar.
351
00:20:39,840 --> 00:20:43,480
Quizás se sintió culpable por haber fracasado en el juicio.
352
00:20:43,800 --> 00:20:46,160
Astrid, ¿hay algún archivo en los documentos?
353
00:20:46,480 --> 00:20:48,600
- Sí. - Es el laboratorio.
354
00:20:48,920 --> 00:20:51,600
El hilo utilizado para coser los ojos.
355
00:20:51,920 --> 00:20:54,680
y la boca estaría hecha de lino muy viejo.
356
00:20:55,000 --> 00:20:55,960
Varios siglos.
357
00:20:56,280 --> 00:20:58,920
Contiene sustancias más nuevas.
358
00:20:59,240 --> 00:21:02,120
Del incienso, del benjuí de Siam, del gálbano.
359
00:21:02,440 --> 00:21:03,840
- Es la composición
360
00:21:04,160 --> 00:21:06,440
del santo crisma del exorcismo.
361
00:21:06,760 --> 00:21:09,720
Estos productos están enumerados en los archivos de magia negra.
362
00:21:10,040 --> 00:21:13,240
Esta preparación se realiza sólo en un monasterio,
363
00:21:13,560 --> 00:21:14,840
en Île-de-France.
364
00:21:15,160 --> 00:21:17,280
En Saint-Benoît-du-Bon-Secours.
365
00:21:17,600 --> 00:21:20,600
- San Benito, como en la medalla.
366
00:21:20,920 --> 00:21:23,000
- Ah, eso es todo. - ¿Y?
367
00:21:23,320 --> 00:21:25,200
- Las impresiones en la medalla
368
00:21:25,520 --> 00:21:28,080
Pertenecen a Hervé Fuzac. Vive en el monasterio.
369
00:21:28,400 --> 00:21:30,520
San Benito del Buen Secours.
370
00:21:38,760 --> 00:21:41,720
—Más vale que te lo advierta. Padre Fuzac.
371
00:21:42,040 --> 00:21:44,120
tiene un perfil muy particular.
372
00:21:44,440 --> 00:21:48,720
Su visión y práctica muy personal de la demonología
373
00:21:49,040 --> 00:21:53,480
lo empujó a rituales muy alejados de los cánones de la Iglesia.
374
00:21:53,800 --> 00:21:57,480
- ¿Los rituales de los que hablas están relacionados con el exorcismo?
375
00:21:57,800 --> 00:21:59,000
- Eso es todo.
376
00:21:59,320 --> 00:22:03,560
Se realizaron investigaciones y las autoridades eclesiásticas
377
00:22:03,880 --> 00:22:07,360
prefirió mantenerlo alejado de su rebaño
378
00:22:07,680 --> 00:22:09,600
Ofreciéndole refugio aquí.
379
00:22:51,000 --> 00:22:52,560
-¿Padre Fuzac?
380
00:22:56,320 --> 00:22:58,080
-Te estaba esperando.
381
00:22:58,400 --> 00:23:02,080
Eres de la policía y vienes por Maxime.
382
00:23:03,720 --> 00:23:05,960
Lo conocí cuando era muy joven.
383
00:23:06,880 --> 00:23:09,000
Su padre era un hombre santo,
384
00:23:09,320 --> 00:23:11,840
severo, como lo exige Nuestro Señor,
385
00:23:12,160 --> 00:23:15,360
para poner a nuestras ovejas perdidas de nuevo en el camino correcto.
386
00:23:16,720 --> 00:23:20,640
- Padre Fuzac, ¿cuándo fue la última vez que vio a Maxime?
387
00:23:20,960 --> 00:23:24,800
- El día de su partida hacia el reino eterno.
388
00:23:25,120 --> 00:23:28,400
Quería que recogiera su confesión final.
389
00:23:28,720 --> 00:23:32,440
Ay, cuando llegué a este maldito lugar,
390
00:23:33,200 --> 00:23:36,080
Ya había sido llamado por Nuestro Señor.
391
00:23:36,400 --> 00:23:37,440
- ¿Estaba muerto?
392
00:23:37,760 --> 00:23:39,080
- Sí.
393
00:23:39,880 --> 00:23:41,440
Pero ten por seguro que,
394
00:23:42,080 --> 00:23:46,240
Con el hilo y la aguja consagrados, pude salvar su alma.
395
00:23:46,560 --> 00:23:49,120
- Los ojos y la boca cosidos, ¿fuiste tú?
396
00:23:49,440 --> 00:23:52,640
- Por supuesto. Lo hice por Maxime.
397
00:23:52,960 --> 00:23:54,880
Él sabía que iba a morir.
398
00:23:55,200 --> 00:23:57,160
Él quería mi ayuda ¿entiendes?
399
00:23:57,480 --> 00:23:58,680
- ¿Entender qué?
400
00:24:00,400 --> 00:24:03,040
-Lo hice para engañarlo.
401
00:24:03,360 --> 00:24:05,360
- ¿Engañar a quién? - A él.
402
00:24:05,680 --> 00:24:09,320
El Portador de Luz. - ¿Quién es el Portador de Luz?
403
00:24:09,880 --> 00:24:11,360
-Lucifer.
404
00:24:21,200 --> 00:24:23,160
- ¿Comisario? - Pase.
405
00:24:23,480 --> 00:24:26,480
-Hay que convocar a Samuel Chamaco.
406
00:24:26,800 --> 00:24:31,120
—¿Por qué, capitán? —le había apodado la víctima.
407
00:24:31,440 --> 00:24:34,720
El "portador de luz". En la Biblia, es Lucifer.
408
00:24:35,040 --> 00:24:38,160
- Si tomas... - Estoy un poco decepcionado, Perran.
409
00:24:38,480 --> 00:24:41,880
Creí que eras el racional del grupo, el confiable.
410
00:24:42,200 --> 00:24:44,880
¿Me equivoqué? - Señor Comisario,
411
00:24:45,200 --> 00:24:48,160
Si Brière entró secretamente al centro de datos,
412
00:24:48,480 --> 00:24:50,960
No era para poner flores allí.
413
00:24:51,280 --> 00:24:54,280
Si quería hacerle daño a la caja, si Chamaco la veía,
414
00:24:54,600 --> 00:24:58,200
Eso le da un motivo. - Son muchos "si".
415
00:24:58,520 --> 00:25:01,080
Samuel Chamaco es uno de los líderes empresariales
416
00:25:01,400 --> 00:25:02,520
El más influyente.
417
00:25:02,840 --> 00:25:05,920
Tiene apoyo en la Place Beauvau, e incluso más arriba.
418
00:25:06,240 --> 00:25:08,960
No me jodas en mi primera semana
419
00:25:09,280 --> 00:25:13,000
Porque tienes intuiciones, capitán. ¿Está claro?
420
00:25:14,240 --> 00:25:15,960
-Está claro.-Bien.
421
00:25:16,280 --> 00:25:18,360
-Encontraré algo sólido.
422
00:25:18,680 --> 00:25:19,800
- Sí, haz eso.
423
00:25:29,280 --> 00:25:33,840
- Padre Fuzac, cuénteme qué pasó aquel día.
424
00:25:34,160 --> 00:25:36,960
- Maxime me contactó desde su casa.
425
00:25:37,280 --> 00:25:39,600
a través de mensajería cifrada.
426
00:25:39,920 --> 00:25:43,600
Estaba muy consciente de los medios de comunicación modernos.
427
00:25:43,920 --> 00:25:46,560
Me dijo que estaba envenenado.
428
00:25:46,880 --> 00:25:50,120
y que estaba llegando al final de su existencia terrenal.
429
00:25:50,440 --> 00:25:53,560
-Dijo quién lo envenenó. -Su preocupación.
430
00:25:53,880 --> 00:25:55,840
fue la salvación de su alma.
431
00:25:56,160 --> 00:25:59,160
Me rogó que me uniera a él en su lugar de trabajo.
432
00:25:59,480 --> 00:26:02,120
para recoger su confesión final.
433
00:26:02,440 --> 00:26:04,080
Quería purificarse.
434
00:26:04,400 --> 00:26:06,760
-¿Sabías del acceso secreto al sitio?
435
00:26:07,080 --> 00:26:10,200
- Maxime ya me había pedido que purificara este lugar.
436
00:26:10,520 --> 00:26:13,960
Es un lugar malvado donde se concentran todos los pecados,
437
00:26:14,280 --> 00:26:17,320
Una extensión del infierno en la Tierra.
438
00:26:17,640 --> 00:26:20,080
Maxime estaba convencido
439
00:26:20,400 --> 00:26:23,800
que Samuel Chamaco era el mismo malvado
440
00:26:24,120 --> 00:26:27,280
y que al trabajar para él, le había vendido su alma.
441
00:26:29,320 --> 00:26:32,440
Por eso practiqué el ritual de suturar.
442
00:26:32,760 --> 00:26:34,320
Después de coser
443
00:26:34,640 --> 00:26:36,920
Los ojos y la boca de Maxime
444
00:26:37,240 --> 00:26:39,880
para evitar que los demonios entren en ella,
445
00:26:40,200 --> 00:26:42,920
Me quedé 24 horas bajo tierra
446
00:26:43,240 --> 00:26:47,240
para acompañarlo con mis fervientes oraciones hasta el reino eterno.
447
00:26:49,240 --> 00:26:50,600
- Mi padre,
448
00:26:50,920 --> 00:26:52,760
¿Dejaste esta medalla?
449
00:26:53,080 --> 00:26:56,400
-Sin San Benito nada hubiera sido posible.
450
00:26:56,720 --> 00:26:58,080
Sí.
451
00:26:58,400 --> 00:27:01,160
-¿Cuál es el significado de estas letras?
452
00:27:01,480 --> 00:27:03,320
- Es la oración de San Benito,
453
00:27:03,640 --> 00:27:06,760
¡La oración del exorcismo! Vade retro satanas.
454
00:27:07,080 --> 00:27:10,000
¡Nunca me convenzas de cosas vanas!
455
00:27:11,520 --> 00:27:13,600
¡Hay males que ofreces!
456
00:27:13,920 --> 00:27:16,360
¡Tú mismo deberías beber el veneno!
457
00:27:16,680 --> 00:27:18,040
¡Atrás, Satanás!
458
00:27:18,360 --> 00:27:22,240
¡No me avises de tus vanidades! La bebida que sirves,
459
00:27:22,560 --> 00:27:25,280
Es malvado. ¡Bebe tus propios venenos!
460
00:27:25,600 --> 00:27:27,080
¡Arrepentirse!
461
00:27:27,400 --> 00:27:29,840
¡El apocalipsis está cerca!
462
00:27:32,320 --> 00:27:35,480
- ¿Se trata del caso de Saint-Michel-en-Darnois?
463
00:27:35,800 --> 00:27:36,960
- Sí.
464
00:27:37,280 --> 00:27:40,680
Una acusación formal justificó el inicio de una investigación.
465
00:27:41,000 --> 00:27:44,560
Pero el procedimiento fracasó y los cargos fueron retirados.
466
00:27:44,880 --> 00:27:48,080
Sin embargo, se deberá conservar una copia del expediente de la parte civil.
467
00:27:48,400 --> 00:27:52,400
Está en los archivos criminales. Encontré el expediente.
468
00:27:52,720 --> 00:27:57,000
-Tengo la sensación de que hay una conexión entre este caso y el asesinato.
469
00:28:00,400 --> 00:28:02,000
¿Estás bien, Astrid?
470
00:28:02,320 --> 00:28:05,240
-No entiendo tu pregunta.
471
00:28:05,880 --> 00:28:08,560
- Estoy hablando de la confesión de Tetsuo.
472
00:28:08,880 --> 00:28:10,000
-Ah.
473
00:28:10,320 --> 00:28:12,640
Tetsuo Tanaka no existe.
474
00:28:12,960 --> 00:28:14,360
-Lo sé, pero...
475
00:28:14,680 --> 00:28:18,080
Siempre es complicado cuando una historia de amor termina,
476
00:28:18,400 --> 00:28:20,200
Incluso cuando lo decidimos.
477
00:28:22,000 --> 00:28:24,680
- Tetsuo Tanaka sentait bon.
478
00:28:26,680 --> 00:28:30,400
Con Tetsuo Tanaka pude jugar al go.
479
00:28:30,720 --> 00:28:34,640
El tacto de su piel no me resultaba insoportable.
480
00:28:36,720 --> 00:28:40,200
Podía mirar a Tetsuo Tanaka a los ojos.
481
00:28:42,520 --> 00:28:45,000
Recuerdo con precisión
482
00:28:45,320 --> 00:28:48,560
de los 543 besos que intercambiamos.
483
00:28:51,320 --> 00:28:55,160
Me encantó escuchar a Tetsuo Tanaka hablar sobre la proporción áurea.
484
00:28:56,560 --> 00:28:58,640
Creo que Tetsuo Tanaka
485
00:28:58,960 --> 00:29:00,640
Yo extraño.
486
00:29:01,480 --> 00:29:03,800
Sólo que Tetsuo Tanaka no existe,
487
00:29:04,120 --> 00:29:07,360
y Tetsuo Hoshida es un extranjero.
488
00:30:28,560 --> 00:30:32,400
-Había planeado tocar esto el día de nuestra boda.
489
00:30:32,720 --> 00:30:36,840
Llevo meses entrenando, pero,
490
00:30:37,160 --> 00:30:40,280
como no pasó...aquí está.
491
00:30:44,520 --> 00:30:47,680
Astrid ? - Señor Hoshida,
492
00:30:48,000 --> 00:30:49,720
usted no está autorizado
493
00:30:50,040 --> 00:30:52,400
No tienes nada que hacer aquí.
494
00:30:53,320 --> 00:30:57,560
-Astrid, dame una oportunidad. -Deberías irte.
495
00:31:00,160 --> 00:31:01,560
AHORA.
496
00:31:01,880 --> 00:31:30,920
...
497
00:31:31,240 --> 00:31:35,280
- Tengo que encontrarme con Astrid en el médico, pero primero tengo que mostrarte esto.
498
00:31:35,600 --> 00:31:39,440
Los numerosos mensajes maliciosos enviados a Asmodeus Analytics,
499
00:31:39,760 --> 00:31:40,800
ellos vienen de
500
00:31:41,120 --> 00:31:44,840
De la propia víctima. Comenzó con varios relatos.
501
00:31:45,160 --> 00:31:48,200
pero es la misma huella digital y proviene de
502
00:31:48,520 --> 00:31:50,000
del ordenador de Maxime Brière.
503
00:31:50,320 --> 00:31:54,040
- ¿Brière los habría enviado? - Parecía odiar su compañía.
504
00:31:54,880 --> 00:31:56,640
- O contra su jefe.
505
00:32:05,800 --> 00:32:08,560
- Hola, Astrid. - Buenos días, teniente Mansour.
506
00:32:08,880 --> 00:32:12,520
Raphaëlle cree que podrías ayudarme con el expediente del juicio.
507
00:32:12,840 --> 00:32:15,960
-Mis contactos en seguros deberían ayudarnos.
508
00:32:16,280 --> 00:32:18,600
- Sólo que hay un problema.
509
00:32:18,920 --> 00:32:21,640
El archivo se encuentra en la sala de papeles.
510
00:32:21,960 --> 00:32:23,200
- Oh...
511
00:32:24,280 --> 00:32:25,960
Tu "lugar seguro"...
512
00:32:26,280 --> 00:32:28,960
-No sé qué es un "lugar seguro".
513
00:32:29,280 --> 00:32:31,800
- Encontraremos la manera, no te preocupes.
514
00:32:32,120 --> 00:32:34,720
¿Me lo mostrarías? -Está bien.
515
00:32:37,400 --> 00:32:39,440
No entre en la sala de papeles.
516
00:32:39,760 --> 00:32:41,160
- Promesa.
517
00:32:48,520 --> 00:32:52,520
Astrid, ¿tienes el expediente de los abogados de la fábrica?
518
00:32:52,840 --> 00:32:57,040
- Hmm. Este archivo no está en los archivos.
519
00:32:57,360 --> 00:33:00,880
- ¿Está seguro? - Absolutamente seguro, teniente Mansour.
520
00:33:01,200 --> 00:33:03,840
Conozco el caso. -Obviamente.
521
00:33:04,600 --> 00:33:07,960
Llamaré a un pariente de la fiscalía financiera.
522
00:33:08,280 --> 00:33:10,800
Él es alguien que me debe algo.
523
00:33:11,120 --> 00:33:12,440
Te llamaré luego, Astrid.
524
00:33:12,760 --> 00:33:14,080
- Está bien.
525
00:33:14,400 --> 00:33:16,040
Ella colgó.
526
00:33:26,560 --> 00:33:30,560
-Así es, mi nombre no es Tetsuo Tanaka.
527
00:33:30,880 --> 00:33:33,920
Pero mi nombre tampoco es Tetsuo Hoshida.
528
00:33:35,360 --> 00:33:38,360
Es un nombre al que he renunciado.
529
00:33:38,680 --> 00:33:41,720
Siento como si Astrid me hubiera borrado de su memoria.
530
00:33:42,040 --> 00:33:44,120
-Es más complicado que eso.
531
00:33:44,440 --> 00:33:46,800
Es un mecanismo de defensa.
532
00:33:47,120 --> 00:33:50,600
Astrid no sabía de qué otra manera asimilar esta información.
533
00:33:50,920 --> 00:33:52,840
- Es muy difícil.
534
00:33:53,160 --> 00:33:56,000
Es como si desapareciera una segunda vez.
535
00:33:56,320 --> 00:33:59,040
- Ella reordena las piezas del rompecabezas.
536
00:33:59,360 --> 00:34:02,800
Puede que tarde un poco de tiempo. - Significa
537
00:34:03,120 --> 00:34:06,200
¿Que finalmente me dará una oportunidad?
538
00:34:06,520 --> 00:34:07,920
-Sólo ella lo sabe.
539
00:34:19,760 --> 00:34:23,840
-Siéntese.- Capitán Perran.
540
00:34:25,320 --> 00:34:26,880
Me alegro de verte de nuevo.
541
00:34:27,200 --> 00:34:30,120
Haré todo lo posible para ayudarte.
542
00:34:31,360 --> 00:34:32,960
- Como diría mi colega,
543
00:34:33,280 --> 00:34:36,480
Un conjunto de pistas concordantes me deja perplejo, señor Chamaco.
544
00:34:36,800 --> 00:34:40,960
- Veamos si puedo iluminarte. - "Portador de Luz",
545
00:34:41,280 --> 00:34:44,280
No fue algo entre ustedes ¿verdad?
546
00:34:44,600 --> 00:34:47,160
- No lo entiendo. - En la Biblia,
547
00:34:47,480 --> 00:34:49,520
El portador de luz se refiere a Lucifer.
548
00:34:49,840 --> 00:34:50,920
- Esperar.
549
00:34:51,240 --> 00:34:54,600
¿Me estás diciendo que soy el diablo, Capitán Perran?
550
00:34:54,920 --> 00:34:56,120
- Su empleado asesinado
551
00:34:56,440 --> 00:34:59,280
Pensó que te había vendido su alma.
552
00:34:59,600 --> 00:35:02,240
-¿A qué quieres llegar?
553
00:35:03,480 --> 00:35:07,280
-Hemos investigado las amenazas recibidas por Asmodeus.
554
00:35:09,160 --> 00:35:11,680
Fueron enviados por Maxime Brière.
555
00:35:12,640 --> 00:35:15,280
Y ya sabes que él se había cuidado.
556
00:35:15,600 --> 00:35:19,320
un pasaje para ingresar a su centro de datos de incógnito.
557
00:35:20,120 --> 00:35:23,400
Sin duda, estaba tratando de hacerte daño.
558
00:35:24,160 --> 00:35:26,720
- Y ya ves dónde lo llevó eso.
559
00:35:28,240 --> 00:35:30,560
Nadie puede servir a dos señores.
560
00:35:30,880 --> 00:35:33,640
Maxime intentó jugar en todos los frentes,
561
00:35:33,960 --> 00:35:35,800
Pagó un alto precio por ello.
562
00:35:36,960 --> 00:35:38,840
Más...
563
00:35:39,720 --> 00:35:43,320
Encuentro tu tono inquisitivo. ¿Estás buscando?
564
00:35:43,640 --> 00:35:46,160
¿Culparme por la situación?
565
00:35:46,480 --> 00:35:49,040
Dijiste que yo era una víctima,
566
00:35:49,360 --> 00:35:51,800
pero me hablas como si fuera culpable.
567
00:35:52,120 --> 00:35:55,360
- Si conocías los proyectos de Maxime Brière,
568
00:35:55,680 --> 00:35:59,280
Tienes un motivo, eso es un hecho. - No seas ridículo.
569
00:35:59,600 --> 00:36:02,440
Maxime fue envenenado con talio fuera del sitio.
570
00:36:02,760 --> 00:36:04,160
Podría ser cualquiera.
571
00:36:04,480 --> 00:36:05,720
-Ah.
572
00:36:06,520 --> 00:36:09,120
¿Cómo sabes acerca del talio?
573
00:36:12,720 --> 00:36:14,120
M. Chamaco,
574
00:36:14,440 --> 00:36:17,280
¿Dónde estabas antes de que muriera Maxime Brière?
575
00:36:17,600 --> 00:36:19,480
- En casa, sola.
576
00:36:19,800 --> 00:36:23,120
- ¿Puedes probarlo? - Vivo en una casa.
577
00:36:23,440 --> 00:36:27,280
Sin cámara. Sé muy bien lo que se puede hacer con estos datos.
578
00:36:27,600 --> 00:36:29,400
- ¿No hay pruebas entonces? - No.
579
00:36:29,720 --> 00:36:30,720
- M. Chamaco,
580
00:36:31,040 --> 00:36:33,680
Son las 11:03 am y comienza tu custodia policial.
581
00:36:34,000 --> 00:36:37,640
- ¿Debo darle los datos de contacto de mi abogado?
582
00:36:37,960 --> 00:36:38,760
- Sí.
583
00:36:47,920 --> 00:36:50,040
-Nico, ¿qué pasa?
584
00:36:50,360 --> 00:36:52,240
Te ves raro. ¿Estás bien?
585
00:36:52,560 --> 00:36:56,160
—Detuve a Chamaco. —¿Está Chamaco aquí? ¿En serio?
586
00:36:56,480 --> 00:36:58,400
¿Por qué hiciste eso?-No lo sé.
587
00:36:58,720 --> 00:37:00,840
Bueno, no tiene coartada.
588
00:37:03,000 --> 00:37:05,160
Tiene algo malvado en marcha.
589
00:37:05,480 --> 00:37:08,360
No lo has visto, pero hay algo en sus ojos.
590
00:37:08,680 --> 00:37:12,480
Como, durante la audición, me hace esto:
591
00:37:14,880 --> 00:37:18,800
"No se puede servir a dos señores." Estoy seguro de que lo hizo a propósito.
592
00:37:19,120 --> 00:37:21,680
—¿A propósito para qué? ¿Qué es esta frase?
593
00:37:22,000 --> 00:37:25,600
- Es de San Mateo. No se puede servir a dos señores.
594
00:37:25,920 --> 00:37:28,320
No podemos servir a Dios y al diablo.
595
00:37:28,640 --> 00:37:30,800
Voy a hacerme un café.
596
00:37:31,120 --> 00:37:32,360
- (Mierda...)
597
00:37:39,640 --> 00:37:42,680
- El expediente no está del todo completo,
598
00:37:43,000 --> 00:37:45,520
pero muestra la estrategia de los contaminadores.
599
00:37:48,320 --> 00:37:51,120
-¿Es este el expediente de los abogados de la fábrica?
600
00:37:51,440 --> 00:37:53,280
- Sí. Una gran parte.
601
00:37:53,600 --> 00:37:56,160
-Nunca había utilizado este pasillo.
602
00:37:56,480 --> 00:37:58,280
- Él es muy alto.
603
00:37:58,600 --> 00:38:02,360
- No es muy discreto, pero es una buena idea.
604
00:38:13,520 --> 00:38:15,800
Tienes que llamar a Raphaëlle.
605
00:38:24,680 --> 00:38:28,520
- Perran, ¿has detenido a Chamaco?
606
00:38:29,680 --> 00:38:32,840
-Señor Comisario, no lo hice a la ligera.
607
00:38:33,160 --> 00:38:36,680
Tiene un motivo y no tiene coartada. - ¿No tiene coartada?
608
00:38:37,000 --> 00:38:41,320
¿Estás bromeando? La gran vara detrás de mí,
609
00:38:41,640 --> 00:38:46,000
Este es su abogado. Me trajo pruebas de que su cliente, por la noche...
610
00:38:46,320 --> 00:38:48,840
del asesinato, estaba en Frankfurt para una conferencia
611
00:38:49,160 --> 00:38:51,480
sobre el impacto ecológico de los centros de datos.
612
00:38:51,960 --> 00:38:54,560
- No es posible. - Incluso insistió en ello.
613
00:38:54,880 --> 00:38:58,400
Una intervención transmitida en vivo frente a miles de personas.
614
00:38:59,600 --> 00:39:03,760
- El cabrón... - Terminé con su custodia.
615
00:39:04,080 --> 00:39:06,760
Considérese afortunado de que no presente cargos.
616
00:39:07,080 --> 00:39:10,520
—Sabía lo del talio. —¿Y qué? La información se filtró por todas partes.
617
00:39:10,840 --> 00:39:13,240
- Él es quien lo filtró.
618
00:39:13,560 --> 00:39:14,880
-Estás siendo ridículo.
619
00:39:17,920 --> 00:39:20,920
-Lamento este malentendido, Capitán.
620
00:39:21,880 --> 00:39:25,280
—No, no. Toda la brigada lo lamenta, señor Chamaco.
621
00:39:25,600 --> 00:39:27,240
-Te lo aseguro, no es nada.
622
00:39:27,560 --> 00:39:31,760
Su equipo está haciendo todo lo posible para resolver este asunto,
623
00:39:32,080 --> 00:39:34,360
y el capitán Perran...
624
00:39:34,680 --> 00:39:38,680
Pensé que estaba haciendo lo correcto. —Absolutamente. Gracias.
625
00:39:43,440 --> 00:39:47,400
- Hay que afrontar los hechos, no jugamos en la misma liga.
626
00:39:47,720 --> 00:39:50,200
Siempre estaré un paso delante de ti.
627
00:39:50,520 --> 00:39:52,400
No intentes hacerme daño.
628
00:39:55,920 --> 00:39:59,960
Podría hacer de tu vida un infierno.
629
00:40:07,600 --> 00:40:09,320
- Mira. Ahí.
630
00:40:09,640 --> 00:40:12,680
Existen similitudes entre el caso de los demandantes
631
00:40:13,000 --> 00:40:14,880
y el de defensa.
632
00:40:15,200 --> 00:40:16,760
Allí, y allí.
633
00:40:17,080 --> 00:40:20,280
Mira. Aquí, aquí y aquí.
634
00:40:20,600 --> 00:40:23,560
Los dos archivos no deben ser similares.
635
00:40:23,880 --> 00:40:25,920
-En este punto, es copiar y pegar.
636
00:40:26,240 --> 00:40:27,280
Eso significa
637
00:40:27,600 --> 00:40:30,200
¿Que la fábrica tenía acceso a los archivos de las víctimas?
638
00:40:30,520 --> 00:40:33,560
-Por supuesto. -Así lograron sembrar dudas.
639
00:40:33,880 --> 00:40:36,920
entre los jueces y obtener la sobreseimiento fácilmente.
640
00:40:37,240 --> 00:40:40,400
Maxime Brière estuvo muy implicado en este procedimiento.
641
00:40:40,720 --> 00:40:43,440
Quizás le guardaba rencor a quien los traicionó.
642
00:40:43,760 --> 00:40:45,440
Debemos encontrar al traidor.
643
00:40:47,040 --> 00:40:49,080
-Éste es el objetivo del teniente Mansour.
644
00:40:49,400 --> 00:40:50,560
- ¿Ah, sí? - Sí.
645
00:40:51,040 --> 00:40:52,840
- ¿Y cómo lo va a hacer?
646
00:40:53,160 --> 00:40:54,160
Astrid ?
647
00:40:54,480 --> 00:40:58,360
- Acudiendo al bufete de abogados de la fábrica contaminante.
648
00:40:58,680 --> 00:41:00,160
- ¿Sin carta rogatoria?
649
00:41:00,480 --> 00:41:02,400
- Sin carta rogatoria.
650
00:41:02,720 --> 00:41:05,880
Desaprobé este enfoque, pero el teniente Mansour me dijo
651
00:41:06,200 --> 00:41:08,160
Eso es lo que hubieras hecho.
652
00:41:08,480 --> 00:41:12,200
Desaprobé su enfoque, pero no sus palabras.
653
00:41:12,840 --> 00:41:16,680
- Norah, ¿apareciste así en un bufete de abogados?
654
00:41:17,000 --> 00:41:20,200
- ¿Me vas a dar un sermón? - Oh no, estoy orgulloso de ti.
655
00:41:20,520 --> 00:41:22,440
¿Y entonces? *- Cuando lo mostré
656
00:41:22,760 --> 00:41:25,520
*lo que tuvimos y la posible "tormenta de mierda",
657
00:41:25,840 --> 00:41:28,760
*Se confiaron el uno al otro. - ¿Sabes de dónde viene la filtración?
658
00:41:29,080 --> 00:41:32,200
*- Está caliente. Vino de Maxime Brière.
659
00:41:32,520 --> 00:41:36,200
*Les dio el expediente completo. - Joder...
660
00:41:36,520 --> 00:41:38,040
-Maxime Brière.
661
00:41:40,880 --> 00:41:43,200
-Ahí está, su pacto con el diablo.
662
00:41:43,520 --> 00:41:45,640
Brière traicionó a su padre,
663
00:41:45,960 --> 00:41:47,840
su hermana, por el dinero.
664
00:41:48,160 --> 00:41:51,600
Pero no entiendo el vínculo entre los contaminadores y Asmodeo.
665
00:41:51,920 --> 00:41:55,120
Brière fue contratado justo después del veredicto judicial,
666
00:41:55,440 --> 00:41:56,440
No puede
667
00:41:56,760 --> 00:41:59,760
ser una coincidencia. - Espera. Dado lo que sabemos,
668
00:42:00,080 --> 00:42:03,480
Todos los miembros del colectivo podrían culpar a Brière,
669
00:42:03,800 --> 00:42:05,480
especialmente una persona.
670
00:42:05,800 --> 00:42:08,760
- Claudia Brière se encuentra en la sala de audiencias.
671
00:42:09,080 --> 00:42:10,360
- Ahí tienes.
672
00:42:15,560 --> 00:42:16,600
- ¿Lo vemos?
673
00:42:16,920 --> 00:42:19,520
-Te lo dije, estaba en el Este.
674
00:42:19,840 --> 00:42:21,160
-Lo hemos comprobado.
675
00:42:21,480 --> 00:42:23,600
Su billete no fue escaneado
676
00:42:23,920 --> 00:42:26,600
No tomaste ese tren.
677
00:42:27,600 --> 00:42:30,160
¿Sabes lo que pienso?
678
00:42:30,480 --> 00:42:33,240
Fuiste a ver a tu madre al día siguiente.
679
00:42:33,560 --> 00:42:36,400
- No me registraron a bordo. Pregúntale a mi madre.
680
00:42:36,720 --> 00:42:39,040
- Existen puertas en el acceso a la plataforma.
681
00:42:39,360 --> 00:42:43,720
Pero si quieres podemos ir a interrogar a tu madre.
682
00:42:45,560 --> 00:42:47,880
- Déjala en paz.
683
00:42:48,960 --> 00:42:50,720
De todos modos,
684
00:42:51,400 --> 00:42:54,480
No estaré aquí en unos meses.
685
00:42:57,120 --> 00:43:01,320
Sólo quería tener un poco más de tiempo con mi hija.
686
00:43:01,640 --> 00:43:03,000
- Claudia,
687
00:43:04,080 --> 00:43:06,240
¿Qué hiciste?
688
00:43:07,120 --> 00:43:09,800
-Maxime merecía lo que le pasó.
689
00:43:11,160 --> 00:43:13,200
Él quería redimirse,
690
00:43:13,520 --> 00:43:16,600
*Pero nada en el mundo hubiera arreglado lo que hizo.
691
00:43:17,920 --> 00:43:20,200
Mi hermano era un monstruo.
692
00:43:22,640 --> 00:43:25,360
No se suponía que él me sobreviviría.
693
00:43:29,440 --> 00:43:32,160
¿Sabes cuántos años tiene mi hija?
694
00:43:32,960 --> 00:43:34,840
Ella tiene 10 años.
695
00:43:37,080 --> 00:43:40,160
Ella se quedará sola.
696
00:43:40,480 --> 00:43:43,520
Esta compensación podría haberla protegido.
697
00:43:43,840 --> 00:43:47,000
-Tu hija hereda de tu hermano. -Sí,
698
00:43:47,320 --> 00:43:48,480
¡¿así que lo que?!
699
00:43:49,080 --> 00:43:52,040
¡Este dinero le pertenece por derecho!
700
00:43:56,680 --> 00:43:58,840
No tuve ningún remordimiento.
701
00:44:00,760 --> 00:44:04,000
Fue fácil encontrar este material en Internet.
702
00:44:04,320 --> 00:44:08,320
Cuando lo mezclé con su café, mi mano no tembló.
703
00:44:11,360 --> 00:44:15,120
*Lo miré beber, sin alegría.
704
00:44:16,560 --> 00:44:20,720
Simplemente sentí que estaba recuperando un poco el equilibrio.
705
00:44:24,160 --> 00:44:26,320
-¿Cómo se enteró de su traición?
706
00:44:26,640 --> 00:44:29,480
-Un hombre vino a verme cuando salía del hospital.
707
00:44:29,800 --> 00:44:34,120
Me dijo que era abogado, que había defendido la fábrica.
708
00:44:35,400 --> 00:44:38,040
También me dijo que sabía cosas.
709
00:44:38,360 --> 00:44:40,760
que ya no podía guardárselo para sí.
710
00:44:41,080 --> 00:44:42,600
- ¿Y luego?
711
00:44:42,920 --> 00:44:45,080
- Nos vimos varias veces.
712
00:44:45,400 --> 00:44:49,040
Fue en bares apartados, fue muy cuidadoso.
713
00:44:49,360 --> 00:44:52,680
Me hizo jurar que nunca hablaría de nuestros encuentros,
714
00:44:53,000 --> 00:44:55,400
Podría costarle su carrera.
715
00:44:56,640 --> 00:44:59,720
- No lo entiendo. ¿Simplemente lo creíste?
716
00:45:00,040 --> 00:45:02,200
Podría haber mentido sobre tu hermano.
717
00:45:02,520 --> 00:45:05,000
-Me mostró pruebas.
718
00:45:05,960 --> 00:45:07,640
*Correos electrónicos, fotos.
719
00:45:07,960 --> 00:45:10,960
No sé, me inspiró confianza.
720
00:45:14,720 --> 00:45:17,160
-¿Conoces a este hombre?-Sí, es él.
721
00:45:19,280 --> 00:45:21,280
¿Lo conoces?
722
00:45:26,600 --> 00:45:28,000
- GRACIAS.
723
00:45:30,720 --> 00:45:33,440
-Quería felicitarte, Comandante.
724
00:45:33,760 --> 00:45:35,160
Hay que reconocerlo
725
00:45:35,480 --> 00:45:38,440
Cuando estás equivocado y eres muy eficiente.
726
00:45:38,760 --> 00:45:40,600
Tu eficiencia te honra.
727
00:45:40,920 --> 00:45:43,520
El fiscal se alegra de que el caso esté cerrado.
728
00:45:43,840 --> 00:45:46,280
-Señor Comisario, no lo es.
729
00:45:46,600 --> 00:45:48,840
Chamaco manipuló a Claudia Brière.
730
00:45:49,160 --> 00:45:50,640
- Él entendió
731
00:45:50,960 --> 00:45:53,200
que Brière estaba conspirando contra él
732
00:45:53,520 --> 00:45:57,160
y usó a su hermana. - Pero no tienes pruebas.
733
00:45:57,480 --> 00:45:59,960
Revisamos sus lugares de encuentro.
734
00:46:00,280 --> 00:46:02,080
Sin cámaras, sin testigos.
735
00:46:02,400 --> 00:46:03,880
Es una palabra contra otra.
736
00:46:04,200 --> 00:46:07,280
- Sólo tengo una palabra que decir.
737
00:46:07,640 --> 00:46:08,800
Es "gracias".
738
00:46:09,120 --> 00:46:11,800
Gracias a sus equipos, tenemos un culpable.
739
00:46:12,120 --> 00:46:13,400
Tranquilicé a los accionistas
740
00:46:13,720 --> 00:46:17,480
Sobre este caso. Las acciones de Asmodeus Analytics suben.
741
00:46:17,800 --> 00:46:20,560
- Los tranquilizaste demasiado rápido,
742
00:46:20,880 --> 00:46:22,360
M. Chamaco.
743
00:46:22,680 --> 00:46:25,560
Se iniciará un procedimiento y se aclarará el caso mediante un juicio.
744
00:46:25,880 --> 00:46:29,120
Esta investigación. - ¿Entonces usted también es abogado?
745
00:46:29,440 --> 00:46:32,320
-Estoy teniendo un pequeño problema para seguirte.
746
00:46:32,640 --> 00:46:36,440
- Recuerdas, Claudia Brière, cuando saliste del hospital...
747
00:46:37,080 --> 00:46:40,520
- No. No, no sé de qué estás hablando.
748
00:46:41,440 --> 00:46:43,600
¿Quién es Claudia Brière?
749
00:46:43,920 --> 00:46:46,120
¿La esposa de Maxime? - Hmm.
750
00:46:46,440 --> 00:46:47,640
- ¿Estaba casado?
751
00:46:47,960 --> 00:46:49,560
- Nos volveremos a ver, señor Chamaco.
752
00:46:50,560 --> 00:46:53,000
-Siempre será un placer.
753
00:46:56,240 --> 00:46:57,680
- Señor Comisario,
754
00:46:58,000 --> 00:47:00,760
¡Nos está provocando, el bastardo! - Lo sé.
755
00:47:01,320 --> 00:47:04,480
Por ahora no hay nada más que podamos hacer.
756
00:47:04,800 --> 00:47:06,160
- Sí.
757
00:47:06,480 --> 00:47:08,560
- ¿Perdón? "Por ahora,
758
00:47:08,880 --> 00:47:11,840
"No hay nada más que podamos hacer." Estás equivocado.
759
00:47:12,160 --> 00:47:14,880
Podemos seguir buscando el enlace.
760
00:47:15,200 --> 00:47:18,400
Siempre que sepas dónde buscar.
761
00:47:18,720 --> 00:47:22,120
- ¿Y sabes dónde buscar, Astrid? - Sí.
762
00:47:27,000 --> 00:47:30,480
- Es genial que hayas aceptado dejarnos buscar juntos, Astrid.
763
00:47:30,800 --> 00:47:34,160
No estamos buscando juntos. Estoy investigando.
764
00:47:34,480 --> 00:47:36,000
- Es cierto. Gracias.
765
00:47:37,720 --> 00:47:40,720
¿Lo viste? Es un jugador. Se arriesgó.
766
00:47:41,040 --> 00:47:43,080
venir a la brigada.
767
00:47:43,400 --> 00:47:46,360
Le excita. Intenta asustarse.
768
00:47:46,680 --> 00:47:49,320
- No podré continuar con esta investigación.
769
00:47:49,640 --> 00:47:52,240
Si sigues moviéndote y hablando.
770
00:47:52,560 --> 00:47:54,440
- Lo siento. Me estoy calmando.
771
00:47:54,760 --> 00:47:55,880
Prometido.
772
00:47:57,120 --> 00:47:59,440
- ¿Lo prometes? - Hm.
773
00:47:59,760 --> 00:48:01,520
- Está bien.
774
00:48:02,360 --> 00:48:05,240
Ah. El acuerdo de accionistas es confidencial.
775
00:48:05,560 --> 00:48:07,640
Sin mandato, es inaccesible.
776
00:48:07,960 --> 00:48:08,960
- (Mierda.)
777
00:48:09,280 --> 00:48:12,360
- El comisario se negará a llamar al fiscal.
778
00:48:12,680 --> 00:48:14,120
pedirlo
779
00:48:14,440 --> 00:48:15,800
- Sí.
780
00:48:16,120 --> 00:48:18,680
- Sin embargo, conozco al documentalista.
781
00:48:19,000 --> 00:48:21,120
de los secretarios del tribunal competente.
782
00:48:24,160 --> 00:48:26,960
Le enviaré un correo electrónico. - Bien.
783
00:48:29,480 --> 00:48:32,080
- ¿Y bien? ¿Cómo estás?
784
00:48:32,400 --> 00:48:34,200
¿Cómo estás?
785
00:48:35,640 --> 00:48:37,880
- Estoy intentando abrir el programa.
786
00:48:38,200 --> 00:48:40,400
que Brière instaló en Asmodeo.
787
00:48:40,720 --> 00:48:42,320
- ¿No te cuesta un poco?
788
00:48:42,640 --> 00:48:45,960
- Definitivamente esconde un elemento clave. - Solo hay que rezar.
789
00:48:46,280 --> 00:48:47,280
San Benito.
790
00:48:47,600 --> 00:48:50,520
—¿San Benito? Sin duda era una buena persona.
791
00:48:50,840 --> 00:48:52,480
pero inútil en las computadoras.
792
00:48:54,280 --> 00:48:56,520
- Ah, recibí la lista confidencial.
793
00:48:56,840 --> 00:48:59,640
accionistas de esta fábrica contaminante.
794
00:48:59,960 --> 00:49:01,520
-Astrid, eres un genio.
795
00:49:01,840 --> 00:49:05,040
- Acabo de pedirle un documento a una persona juramentada.
796
00:49:05,360 --> 00:49:09,000
lo que demuestra que el señor Chamaco es uno de los principales accionistas
797
00:49:09,320 --> 00:49:10,960
de fábrica.- Repito:
798
00:49:11,280 --> 00:49:12,560
Eres un genio.
799
00:49:15,680 --> 00:49:17,160
-¿Qué carajo es esto?
800
00:49:17,480 --> 00:49:20,360
- No lo sé. He activado una cuenta regresiva.
801
00:49:20,680 --> 00:49:23,360
- ¿Qué? ¿Va a explotar algo?
802
00:49:23,680 --> 00:49:26,520
Corremos el riesgo de perder el archivo. Estoy fuera de control.
803
00:49:26,840 --> 00:49:30,320
- Si la fábrica hubiera sido condenada, Chamaco habría perdido una fortuna.
804
00:49:30,640 --> 00:49:33,520
Para evitarlo, corrompió a Maxime Brière.
805
00:49:33,840 --> 00:49:35,960
- Ese es el vínculo. - Pero cuando se enteró
806
00:49:36,280 --> 00:49:39,640
que su hermana había sido tocada, el remordimiento lo carcomía.
807
00:49:39,960 --> 00:49:43,080
Eso explica la autoflagelación. Llamaré al equipo.
808
00:49:43,400 --> 00:49:45,680
Esta vez no se nos escapará.
809
00:49:46,440 --> 00:49:47,960
Bien hecho, Astrid.
810
00:49:49,160 --> 00:49:50,520
- Raph,
811
00:49:50,840 --> 00:49:53,880
Todos los datos del centro de datos se vuelven públicos.
812
00:49:54,200 --> 00:49:57,440
VRSNSMVSMQLIVB, es un virus.
813
00:49:57,760 --> 00:50:01,000
- Comprendió que lo habían envenenado, se unió al sitio,
814
00:50:01,320 --> 00:50:04,040
pero murió antes de lanzar su programa.
815
00:50:04,360 --> 00:50:06,120
Creo que ahí,
816
00:50:06,440 --> 00:50:07,840
Lo haces por él.
817
00:50:08,800 --> 00:50:09,840
-Mira esto.
818
00:50:10,160 --> 00:50:13,000
Tráfico de armas, corrupción de un diputado,
819
00:50:13,320 --> 00:50:15,000
mensajes del cártel...
820
00:50:15,320 --> 00:50:19,320
Vamos a escuchar sobre Asmodeo. - No me gustaría ser Chamaco.
821
00:50:19,640 --> 00:50:21,960
Allí no sólo hace amigos.
822
00:50:39,920 --> 00:50:42,320
- ¡Mierda! ¡Mierda!
823
00:50:58,800 --> 00:51:00,040
Raph, él encontró
824
00:51:00,360 --> 00:51:01,760
Cómo escapar.
825
00:51:05,720 --> 00:51:06,920
- Entonces.
826
00:51:07,560 --> 00:51:09,600
- Raphaëlle está preocupada por ti.
827
00:51:09,920 --> 00:51:13,120
- Raphaëlle no tiene por qué preocuparse, estoy perfectamente de salud.
828
00:51:13,440 --> 00:51:14,760
-¿Extrañas a Tetsuo?
829
00:51:15,080 --> 00:51:19,160
- Oui, Tetsuo Tanaka me manque. Pas Tetsuo Hoshida.
830
00:51:20,360 --> 00:51:24,160
Tetsuo Hoshida es un extraño. - Yo también me había convertido
831
00:51:24,480 --> 00:51:25,440
Un desconocido.
832
00:51:29,120 --> 00:51:32,200
- No lo entiendo. - Yo era tu madre antes.
833
00:51:32,520 --> 00:51:33,720
- En el estado civil,
834
00:51:34,040 --> 00:51:37,320
Sigues siendo mi madre. - Desearías que lo fuera.
835
00:51:37,640 --> 00:51:38,880
¿Mathilde Nielsen?
836
00:51:39,200 --> 00:51:42,680
- Sí. Me gusta mucho Mathilde Nielsen,
837
00:51:43,000 --> 00:51:46,560
El combativo oponente del tangram que conocí hace 5 años.
838
00:51:53,440 --> 00:51:55,680
Tenemos que empezar desde cero.
839
00:52:27,400 --> 00:52:29,200
Me gusta este banco.
840
00:52:29,520 --> 00:52:33,080
Está bien posicionado en relación a los rayos del sol.
841
00:52:33,400 --> 00:52:37,480
Está a buena distancia de la calle, bastante lejos del ruido de los coches.
842
00:52:37,800 --> 00:52:40,160
Su asiento está un poco desgastado,
843
00:52:40,480 --> 00:52:43,040
permitiendo un mejor soporte de la pelvis.
844
00:52:43,360 --> 00:52:45,400
Este es mi banco favorito.
845
00:52:46,840 --> 00:52:48,920
-Es mío también.
846
00:52:51,240 --> 00:52:54,560
-Mi nombre es Astrid Nielsen.
847
00:52:56,240 --> 00:52:58,320
-Hola señorita.
848
00:52:59,000 --> 00:53:01,560
Mi nombre es Tetsuo Hoshida.
849
00:53:11,880 --> 00:53:13,400
- Encantado de conocerte,
850
00:53:13,720 --> 00:53:15,360
Señor Hoshida.
851
00:53:24,120 --> 00:53:29,120
Acceso a france.tv
65214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.