All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle.S06E05.Coups.de.theatre.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,760 ... 2 00:00:59,400 --> 00:01:01,640 - Hola, Astrid. ¿No está Raphaëlle aquí? 3 00:01:01,960 --> 00:01:03,560 - El comandante Coste fue contaminado 4 00:01:03,880 --> 00:01:06,200 por coronavirus tipo 2. 5 00:01:06,520 --> 00:01:09,160 Ella no respetó el distanciamiento social. 6 00:01:09,480 --> 00:01:11,360 -El distanciamiento no es lo suyo. 7 00:01:15,080 --> 00:01:17,160 ¿No vienes? 8 00:01:17,480 --> 00:01:21,160 -Esta es mi primera escena del crimen sin el comandante Coste. 9 00:01:21,480 --> 00:01:24,040 - Esto no es la escena de un crimen. Todavía no. 10 00:01:24,360 --> 00:01:28,320 -No entiendo.-Es una casa de pareja. 11 00:01:28,640 --> 00:01:30,920 - Sí. Karen Davre es médica de urgencias. 12 00:01:31,240 --> 00:01:34,520 y Joachim Davre es campeón olímpico de tiro. 13 00:01:34,840 --> 00:01:37,360 Preside un campo de tiro. 14 00:01:37,680 --> 00:01:40,960 - El jefe del departamento de Karen Davre denunció su desaparición. 15 00:01:41,280 --> 00:01:42,680 Según él, abandonar su puesto 16 00:01:43,000 --> 00:01:44,920 Es inimaginable en la actualidad. 17 00:01:45,240 --> 00:01:47,760 Y según los colegas de Karen, 18 00:01:48,080 --> 00:01:51,400 La relación entre Karen y su marido era muy tensa. 19 00:01:51,720 --> 00:01:53,640 Ella dijo que le tenía miedo. 20 00:01:53,960 --> 00:01:56,560 Entonces imaginamos lo peor. - ¿Lo peor? 21 00:01:56,880 --> 00:01:59,800 -Que su marido la mató.- Ah. 22 00:02:00,120 --> 00:02:01,120 - Aquí vamos ? 23 00:02:01,440 --> 00:02:03,360 - Está bien. 24 00:02:03,680 --> 00:02:06,560 Hola, señor Davre. Pase. 25 00:02:06,880 --> 00:02:08,840 Gracias por su rapidez. 26 00:02:09,160 --> 00:02:11,280 Estoy muy preocupado por Karen. 27 00:02:11,600 --> 00:02:15,880 Ella quería descansar, pero no informar a su departamento... 28 00:02:16,200 --> 00:02:18,960 - ¿Cómo lo sabes? - Me envió un mensaje de texto. 29 00:02:19,280 --> 00:02:21,320 - ¿Puedo verlo? - Por supuesto. 30 00:02:22,920 --> 00:02:27,160 - "Es muy difícil, necesito tomarme unos días libres. No te preocupes. 31 00:02:27,480 --> 00:02:29,840 "Te llamaré este fin de semana. Besos." 32 00:02:30,160 --> 00:02:33,040 ¿Era jueves? -Sí. Pero no me llamó. 33 00:02:33,360 --> 00:02:34,840 Ni este fin de semana ni después. 34 00:02:35,160 --> 00:02:37,720 Y su teléfono está en el buzón de voz. 35 00:02:38,040 --> 00:02:41,840 Me temo que se quebró bajo la presión. El ritmo allí, 36 00:02:42,160 --> 00:02:43,520 No es humano. 37 00:02:43,840 --> 00:02:46,760 - ¿Aún disparas? - De vez en cuando. 38 00:02:47,080 --> 00:02:50,400 Tengo poco tiempo libre en mi club de tiro. 39 00:02:54,400 --> 00:02:55,880 -Tum, hum. 40 00:02:56,200 --> 00:02:58,120 -¿Qué pasa, Astrid? 41 00:02:59,240 --> 00:03:02,040 -Allí, en la ranura de la ventana francesa. 42 00:03:02,360 --> 00:03:03,800 Zumbido, zumbido. 43 00:03:07,160 --> 00:03:10,440 Parece sangre. Llamaré al servicio de urgencias. 44 00:03:19,840 --> 00:03:22,560 *- Caso de contacto o no, no me importa. 45 00:03:22,880 --> 00:03:24,920 *Volveré mañana. - No te hagas el tonto. 46 00:03:25,240 --> 00:03:28,440 ¿Sabías que abrieron una morgue temporal en Rungis? 47 00:03:28,760 --> 00:03:32,440 *Las funerarias están llenas. - ¿Dónde estamos con el caso Davre? 48 00:03:32,760 --> 00:03:36,560 - El laboratorio analizó la gota de sangre y efectivamente es... 49 00:03:36,880 --> 00:03:38,760 *cantaste la canción de Karen Davre. 50 00:03:39,080 --> 00:03:41,200 *- Su marido dice que ella se hizo daño. 51 00:03:41,520 --> 00:03:43,200 *podando los rosales. 52 00:03:43,520 --> 00:03:45,600 *Ella habría regresado para recibir tratamiento. 53 00:03:45,920 --> 00:03:47,880 - Esta hipótesis no puede excluirse. 54 00:03:48,200 --> 00:03:50,480 *Sin embargo, ayer, durante la cacería, 55 00:03:50,800 --> 00:03:53,400 Se encontró una bufanda manchada de sangre 56 00:03:53,720 --> 00:03:55,480 cerca de la casa de Davre. 57 00:03:55,800 --> 00:03:59,240 - ¿Y la sangre también sería de Karen Davre? 58 00:03:59,560 --> 00:04:00,920 *- Exactamente. 59 00:04:01,240 --> 00:04:03,240 - ¿Y qué pasa con la ropa del marido? 60 00:04:03,560 --> 00:04:07,000 *-Encontraron residuos de pólvora en una camiseta amarilla. 61 00:04:07,320 --> 00:04:08,320 *-Eso es mucho. 62 00:04:08,640 --> 00:04:10,840 Un marido que miente constantemente, 63 00:04:11,160 --> 00:04:14,280 *los colegas de su esposa que lo describen como alguien con trastorno límite, 64 00:04:14,600 --> 00:04:17,800 una mancha de sangre en la casa, una bufanda ensangrentada, 65 00:04:18,120 --> 00:04:20,000 y residuos de polvo. 66 00:04:20,320 --> 00:04:21,960 *Si esto fuera una película, 67 00:04:22,280 --> 00:04:24,000 *ya sabríamos el final. 68 00:04:24,320 --> 00:04:25,720 *- Las pistas concuerdan, 69 00:04:26,040 --> 00:04:29,320 Sin embargo, el cuerpo de Karen Davre aún no ha sido encontrado. 70 00:04:29,640 --> 00:04:31,240 - Sí. 71 00:04:31,560 --> 00:04:33,960 *Pero por mí, él mató a su esposa. 72 00:04:35,760 --> 00:04:37,760 - ¡JUSTA PARA KAREN! 73 00:04:38,080 --> 00:04:41,320 ¡JUSTA PARA KAREN! *- Recuerden, esto fue en 2020, 74 00:04:41,640 --> 00:04:44,960 *tres semanas después del inicio del primer confinamiento, 75 00:04:45,280 --> 00:04:48,680 *Karen Davre, médica de urgencias, fue una de las heroínas. 76 00:04:49,000 --> 00:04:52,520 *que aplaudimos a las 8 p.m. Esta mañana, hay muchos de ellos 77 00:04:52,840 --> 00:04:56,640 *frente al juzgado. Si pudiéramos reunirnos con familiares 78 00:04:56,960 --> 00:04:59,600 *de la víctima, muchos vinieron a defender 79 00:04:59,920 --> 00:05:02,280 *la causa de la violencia contra la mujer. 80 00:05:02,600 --> 00:05:05,360 *Porque si el cuerpo de Karen Davre permanece sin ser encontrado, 81 00:05:05,680 --> 00:05:08,480 *su marido Joachim Davre, principal demandante, 82 00:05:08,800 --> 00:05:11,120 *está hoy en el banquillo 83 00:05:11,440 --> 00:05:14,920 *y corre el riesgo de ser condenado a cadena perpetua. 84 00:05:15,240 --> 00:05:17,960 - Si hubiera podido tomar tu lugar, lo habría hecho, 85 00:05:18,280 --> 00:05:20,880 Pero usted fue el único que siguió la investigación en su totalidad. 86 00:05:21,200 --> 00:05:24,520 Raph era un caso de contacto y yo estaba allí todos los días. 87 00:05:24,840 --> 00:05:28,240 No te preocupes, el respaldo es cuadrado. - El respaldo es rectangular. 88 00:05:28,560 --> 00:05:31,240 y no es perfectamente riguroso. 89 00:05:31,560 --> 00:05:36,160 - Las exhibiciones CM2020-406 y CM2020-421 no pueden 90 00:05:36,480 --> 00:05:39,440 ser estrictamente comparado, pero... -Absolutamente. 91 00:05:39,760 --> 00:05:41,760 - Tú mismo lo dijiste: 92 00:05:42,080 --> 00:05:44,600 "Todos los paquetes de pistas 93 00:05:44,920 --> 00:05:47,080 "acusan a Joachim Davre." 94 00:05:47,400 --> 00:05:50,160 Escondió muy bien su cuerpo, pero la mató. 95 00:05:50,480 --> 00:05:51,880 Él debe ir a prisión. 96 00:05:52,200 --> 00:05:54,440 Usted expone los hechos 97 00:05:54,760 --> 00:05:57,600 y responde las preguntas. ¿de acuerdo? 98 00:05:58,680 --> 00:06:02,440 - Exponga los hechos y responda las preguntas. De acuerdo. 99 00:06:02,760 --> 00:06:04,200 - Nos vemos pronto. 100 00:06:19,400 --> 00:06:20,760 -Es su turno, teniente Nielsen. 101 00:06:25,840 --> 00:06:27,120 - BIEN. 102 00:06:27,760 --> 00:06:31,080 Teniente Nielsen, levante la mano derecha y diga "Lo juro". 103 00:06:31,400 --> 00:06:32,440 - Lo juro. 104 00:06:32,760 --> 00:06:35,200 - Podrás presentar tu informe de investigación. 105 00:06:45,120 --> 00:06:46,920 - 7 de abril de 2020, 106 00:06:47,240 --> 00:06:50,240 A petición del Cdt Coste, fui 107 00:06:50,560 --> 00:06:53,440 en la casa del señor y la señora Davre. 108 00:06:53,760 --> 00:06:56,960 La inquietante desaparición de su esposa, 109 00:06:58,360 --> 00:07:00,360 Karen Davre, 110 00:07:01,880 --> 00:07:03,400 se había informado 111 00:07:03,720 --> 00:07:06,440 el día anterior. - Algo anda mal, 112 00:07:06,760 --> 00:07:08,160 ¿Teniente Nielsen? -Sí. 113 00:07:08,480 --> 00:07:10,000 Ocurre algo. 114 00:07:10,320 --> 00:07:11,640 El paquete de pistas 115 00:07:11,960 --> 00:07:15,600 ya no coincide. - ¿Podrías ser más...? 116 00:07:15,920 --> 00:07:17,960 ¿explícito? - Un elemento de la investigación 117 00:07:18,280 --> 00:07:20,120 acaba de ser puesto en tela de juicio. 118 00:07:20,440 --> 00:07:22,040 Un elemento importante. 119 00:07:22,360 --> 00:07:25,480 —¿Pero qué más? —Señora Presidenta, es... 120 00:07:25,800 --> 00:07:28,920 de un elemento susceptible de poner en tela de juicio 121 00:07:29,240 --> 00:07:32,360 La posible culpabilidad de Joachim Davre. 122 00:07:36,800 --> 00:07:38,080 -Silencio, por favor. 123 00:07:38,400 --> 00:07:41,800 - ¿Estás diciendo que es inocente delante de la hermana de la víctima? 124 00:07:42,120 --> 00:07:44,480 ¿Cómo te atreves? -Señor Zorro, por favor. 125 00:07:44,800 --> 00:07:47,440 Adelante, teniente Nielsen. 126 00:07:47,760 --> 00:07:51,280 -Señor Fox, no he dicho que el señor Davre sea inocente. 127 00:07:53,120 --> 00:07:58,360 Dije que un elemento de la investigación, un elemento importante, 128 00:07:58,680 --> 00:08:00,360 pone en tela de juicio 129 00:08:00,680 --> 00:08:03,440 La posible culpabilidad del Sr. Davre. 130 00:08:03,760 --> 00:08:05,960 Esto no significa, sin embargo, 131 00:08:06,280 --> 00:08:09,360 que este elemento constituye prueba de su inocencia. 132 00:08:11,120 --> 00:08:12,200 - Regresar. 133 00:08:12,520 --> 00:08:14,680 ¡Teniente Nielsen! 134 00:08:24,880 --> 00:08:26,440 - (Oh, mierda...) 135 00:08:31,480 --> 00:08:32,680 Entre. 136 00:08:33,000 --> 00:08:34,240 - Salud. 137 00:08:34,560 --> 00:08:37,800 ¿es una cita de trabajo o un chisme? 138 00:08:39,520 --> 00:08:41,920 -Quería mostrarte algo. 139 00:08:44,760 --> 00:08:46,640 Mira a. 140 00:08:49,600 --> 00:08:51,480 -¿Qué son estas fotos? 141 00:08:51,800 --> 00:08:53,280 ¿De donde vino el dispositivo? 142 00:08:53,600 --> 00:08:56,360 -Es el tipo que estaba siguiendo a Astrid. 143 00:08:56,680 --> 00:08:58,680 -Solo hay fotos de Tetsuo.-Sí. 144 00:08:59,000 --> 00:09:00,320 - ¿Y dónde está el chico? 145 00:09:00,640 --> 00:09:02,480 -Se escapó. 146 00:09:02,800 --> 00:09:05,960 Corriendo tras él, caí de bruces. 147 00:09:06,280 --> 00:09:08,320 Apenas pude arrebatárselo. 148 00:09:08,640 --> 00:09:10,520 Norah, esto te va a sonar raro. 149 00:09:10,840 --> 00:09:13,760 Pero me gustaría que averiguases sobre Tetsuo. 150 00:09:14,080 --> 00:09:16,280 Si el tipo tomó todas estas fotos, 151 00:09:16,600 --> 00:09:18,040 Hay una razón. -Está bien. 152 00:09:18,360 --> 00:09:20,560 Supongo que no hablo de ello. 153 00:09:20,880 --> 00:09:21,920 ¿A Astrid? 154 00:09:22,240 --> 00:09:23,480 - Exactamente. 155 00:09:23,800 --> 00:09:26,440 El proceso ya la está perturbando bastante. 156 00:09:39,720 --> 00:09:43,880 Nicolás me advirtió, vine lo más rápido que pude. 157 00:09:50,720 --> 00:09:53,320 ¿Qué pasó? 158 00:09:54,400 --> 00:09:56,040 - El análisis. 159 00:09:57,200 --> 00:10:01,040 Este resultado se refiere a la sangre extraída del pañuelo. 160 00:10:01,360 --> 00:10:05,480 Recibí el suplemento justo antes de mi comparecencia ante el tribunal. 161 00:10:05,800 --> 00:10:09,400 Aquí puedes leer "SARS-CoV-2 negativo". 162 00:10:09,720 --> 00:10:13,200 Aquí puedes leer "SARS-CoV-2 positivo". 163 00:10:13,520 --> 00:10:16,600 El Covid tiene un período de incubación de 3 a 5 días, 164 00:10:16,920 --> 00:10:20,800 lo que significa que la sangre acumulada en la bufanda 165 00:10:21,120 --> 00:10:24,880 es posterior a la recogida en la ranura. 166 00:10:25,560 --> 00:10:28,840 - ¿Le quitaron la bufanda ensangrentada después del hecho? 167 00:10:29,160 --> 00:10:30,400 - Sí. 168 00:10:31,840 --> 00:10:36,520 - ¿Joachim Davre sería víctima de un montaje? 169 00:10:36,840 --> 00:10:40,280 - Es posible. - (Mierda, no es cierto...) 170 00:10:40,600 --> 00:10:43,880 - Y si el señor Davre fue víctima de una trampa, 171 00:10:44,200 --> 00:10:47,120 Esto podría significar que es inocente. 172 00:10:47,440 --> 00:10:50,200 El expediente no era del todo riguroso. 173 00:10:50,520 --> 00:10:53,360 Un expediente debe ser perfectamente riguroso. 174 00:10:53,680 --> 00:10:57,360 Tu bastón. Raphaëlle, olvidaste tu bastón. 175 00:10:58,400 --> 00:11:01,720 -El fisioterapeuta me dijo que ya no lo necesitaba. 176 00:11:07,840 --> 00:11:10,080 - Es en casos como ese. 177 00:11:10,400 --> 00:11:14,480 que un comisario es útil. - ¿Cuando llega el nuevo? 178 00:11:14,800 --> 00:11:16,640 - En unos días. 179 00:11:16,960 --> 00:11:20,640 - Usted ya lo dijo hace 22 días, teniente Mansour. 180 00:11:20,960 --> 00:11:24,080 ¿Cuántos días pueden considerarse "unos días"? 181 00:11:24,400 --> 00:11:25,400 - No sé. 182 00:11:25,720 --> 00:11:28,480 -Ah.-Tenemos dos soluciones. 183 00:11:28,800 --> 00:11:31,240 Para ignorar este nuevo elemento 184 00:11:31,560 --> 00:11:35,320 y que este juicio continúe. - Hmm. 185 00:11:35,640 --> 00:11:37,000 - Davre estará implicado. 186 00:11:37,320 --> 00:11:39,480 - Hmm. - ¿Sí, Astrid? 187 00:11:39,880 --> 00:11:44,400 - No informar al tribunal constituiría una grave falta ética. 188 00:11:44,720 --> 00:11:45,960 - O, 189 00:11:46,280 --> 00:11:48,080 Ve a ver al presidente. 190 00:11:48,400 --> 00:11:52,080 Lo que equivale a poner en manos de la defensa 191 00:11:52,400 --> 00:11:56,120 un elemento que probablemente exculpe a Joachim Davre. 192 00:11:56,440 --> 00:11:57,440 - Entonces. 193 00:11:57,760 --> 00:11:59,600 -No tenemos elección. 194 00:11:59,920 --> 00:12:03,600 Se debe informar al presidente para que pueda aplazar el juicio. 195 00:12:03,920 --> 00:12:07,520 Reanudamos la investigación, demostramos su culpabilidad. 196 00:12:07,840 --> 00:12:10,280 - Si realmente es culpable. 197 00:12:17,440 --> 00:12:20,120 - No puedo aplazar este juicio. 198 00:12:20,440 --> 00:12:22,080 - Pero este elemento 199 00:12:22,400 --> 00:12:26,680 merece mayor investigación. - Obtenido fuera del período de investigación, 200 00:12:27,000 --> 00:12:28,160 Es inadmisible. 201 00:12:28,480 --> 00:12:30,920 Sin embargo, debo advertir 202 00:12:31,240 --> 00:12:33,640 las partes de este nuevo elemento. 203 00:12:33,960 --> 00:12:37,120 - Artículo 114 del Código de Procedimiento Penal. 204 00:12:37,440 --> 00:12:38,800 - La divulgación de este elemento 205 00:12:39,120 --> 00:12:41,480 jugará a favor de la defensa. 206 00:12:41,800 --> 00:12:45,240 —Por supuesto. Reanudaremos la audiencia con usted, teniente Nielsen. 207 00:12:46,520 --> 00:12:49,400 - Todo irá bien, Astrid. ¿Vienes? 208 00:12:50,840 --> 00:12:52,480 - En la dinámica policial, 209 00:12:52,800 --> 00:12:55,520 Estos elementos podrían apuntar al Sr. Davre 210 00:12:55,840 --> 00:12:59,760 como el principal sospechoso del asesinato de su esposa. 211 00:13:00,080 --> 00:13:02,880 -Teniente Nielsen, acaba de utilizar el tiempo pasado. 212 00:13:03,200 --> 00:13:04,760 Dijiste "podría". 213 00:13:05,080 --> 00:13:07,000 -Iba a llegar a eso, señor Raven. 214 00:13:07,320 --> 00:13:09,800 Teniente Nielsen y Cabo Perran 215 00:13:10,120 --> 00:13:11,680 me trajo una moneda 216 00:13:12,000 --> 00:13:13,800 lo cual considero inadmisible. 217 00:13:14,120 --> 00:13:18,280 Se trata de análisis relativos al documento CM 2020-421 218 00:13:18,600 --> 00:13:19,800 Esa señora alguacil 219 00:13:20,120 --> 00:13:22,000 Te lo distribuiré. 220 00:13:22,320 --> 00:13:26,840 - Señora Presidenta, ¿usted ha considerado este documento inadmisible, por supuesto? 221 00:13:27,160 --> 00:13:30,320 - Sí. Se obtuvo fuera del plazo de investigación. 222 00:13:30,640 --> 00:13:33,120 Así que no puede ser una prueba. 223 00:13:33,440 --> 00:13:34,480 -Teniente Nielsen... 224 00:13:34,800 --> 00:13:37,200 - Sí. - Si entiendo bien, 225 00:13:37,520 --> 00:13:40,960 Estos análisis adicionales podrían inducir 226 00:13:41,280 --> 00:13:45,200 ¿Que la bufanda fue colocada cerca de la escena del crimen después del hecho? 227 00:13:45,520 --> 00:13:49,520 - Esto no es lo que expresa este documento, es lo que implica. 228 00:13:49,840 --> 00:13:53,760 -Teniente Nielsen, tengo una pregunta importante para usted. 229 00:13:54,080 --> 00:13:55,720 ¿Conoces el efecto túnel? 230 00:13:56,040 --> 00:13:57,920 - Sí. - Muy bien. 231 00:13:58,240 --> 00:14:00,280 ¿Puedes explicarme qué es? 232 00:14:00,600 --> 00:14:04,400 - Se produce cuando una investigación se centra demasiado en una pista, 233 00:14:04,720 --> 00:14:08,600 un sospechoso, en detrimento de otras posibles perspectivas. 234 00:14:08,920 --> 00:14:13,160 - Exactamente, sí. Un enfoque que puede llevar 235 00:14:13,480 --> 00:14:15,680 descuidar pistas, evidencias, 236 00:14:16,000 --> 00:14:19,440 Pistas alternativas. La investigación de la brigada criminal 237 00:14:19,760 --> 00:14:22,920 ¿Consideró algo más que la culpa? 238 00:14:23,240 --> 00:14:24,880 de mi cliente? 239 00:14:25,200 --> 00:14:28,760 - Un conjunto de pistas concordantes rápidamente apuntó al Sr. Davre. 240 00:14:29,080 --> 00:14:31,600 como el principal sospechoso. 241 00:14:31,920 --> 00:14:33,760 - Hablemos de este conjunto de pistas. 242 00:14:34,080 --> 00:14:38,000 Restos de polvo en la camiseta de un hombre 243 00:14:38,320 --> 00:14:41,200 quien preside un importante club de tiro, 244 00:14:41,520 --> 00:14:44,760 ¿Le parece esto convincente, teniente Nielsen? 245 00:14:45,080 --> 00:14:48,360 -Señor Cuervo, un conjunto de pistas concordantes 246 00:14:48,680 --> 00:14:51,640 incluye inherentemente varios índices. 247 00:14:51,960 --> 00:14:55,000 Los rastros de polvo son solo uno de los elementos 248 00:14:55,320 --> 00:14:56,920 que apuntaba al señor Davre. 249 00:14:57,240 --> 00:14:59,600 -No estás respondiendo mi pregunta. 250 00:14:59,920 --> 00:15:01,720 Polvo en la camiseta 251 00:15:02,040 --> 00:15:03,840 ¿Constituye una prueba? 252 00:15:04,160 --> 00:15:07,680 - Los restos de pólvora no constituyen prueba. 253 00:15:08,000 --> 00:15:10,640 Constituyen un índice. 254 00:15:10,960 --> 00:15:11,960 Además, 255 00:15:12,280 --> 00:15:15,720 El señor Davre dijo que sólo dispara muy ocasionalmente. 256 00:15:16,040 --> 00:15:19,120 Sin embargo, en el momento de los hechos, el Sr. Davre se encontraba, 257 00:15:19,440 --> 00:15:23,520 Como todos los ciudadanos franceses, confinados desde el 17 de marzo de 2020. 258 00:15:23,840 --> 00:15:25,040 - 17 de marzo, sí. 259 00:15:25,360 --> 00:15:28,920 Pero ¿quién nos dice que mi cliente no disparó el 16 de marzo? 260 00:15:29,240 --> 00:15:32,520 ¿Cuándo se lo permitieron? Y pudo olvidar su camiseta. 261 00:15:32,840 --> 00:15:37,320 en su bolso, poniéndolo únicamente en la ropa sucia alrededor del 5 o 6 de abril. 262 00:15:37,640 --> 00:15:39,360 ¿Debería devolverte la llamada? 263 00:15:39,680 --> 00:15:42,960 El shock en el que nos había sumido la pandemia 264 00:15:43,280 --> 00:15:45,440 ¿Y el anuncio del confinamiento? 265 00:15:45,760 --> 00:15:48,520 Además, el informe de la investigación destaca 266 00:15:48,840 --> 00:15:51,680 la ausencia de preocupación obvia 267 00:15:52,000 --> 00:15:54,200 de mi cliente hacia su esposa 268 00:15:54,520 --> 00:15:57,240 mientras todos llevábamos la máscara. 269 00:15:57,560 --> 00:16:00,640 ¿Cómo quieres percibir la más mínima emoción? 270 00:16:00,960 --> 00:16:03,840 ¿en la cara de una persona enmascarada? 271 00:16:05,920 --> 00:16:08,200 Durante la Covid, toda la sociedad 272 00:16:08,520 --> 00:16:12,480 se estaba yendo al garete. Además, el teniente Nielsen, 273 00:16:12,800 --> 00:16:15,840 ¿En aquella época usted no era policía judicial? 274 00:16:16,160 --> 00:16:17,800 -Tum, hum. 275 00:16:18,120 --> 00:16:20,720 Yo era gerente de documentación criminal. 276 00:16:21,040 --> 00:16:24,240 - Tengamos en cuenta que durante el Covid, este período incierto, 277 00:16:24,560 --> 00:16:26,720 La policía envió a sus documentalistas 278 00:16:27,040 --> 00:16:29,200 en las escenas del crimen. 279 00:16:29,520 --> 00:16:31,880 -Ya estaba trabajando con el Cdt Coste, 280 00:16:32,200 --> 00:16:34,000 con el acuerdo del comisionado. 281 00:16:34,320 --> 00:16:35,920 - Pero tú colaboraste 282 00:16:36,240 --> 00:16:40,040 como observador. Sin embargo, eres tú quien está ahí. 283 00:16:40,360 --> 00:16:43,000 con el informe de investigación criminal. 284 00:16:43,320 --> 00:16:47,480 Porque en ese momento no había ningún policía de la brigada criminal 285 00:16:47,800 --> 00:16:50,520 No seguí todo el expediente. 286 00:16:50,840 --> 00:16:52,360 -Maestro Cuervo... 287 00:16:52,680 --> 00:16:55,320 - Señora Presidenta, ya casi termino. 288 00:16:55,640 --> 00:16:57,920 Sin contar que, durante las investigaciones, 289 00:16:58,240 --> 00:16:59,640 El cuerpo de Karen Davre 290 00:16:59,960 --> 00:17:02,320 No fue encontrado y, sin cuerpo, 291 00:17:02,640 --> 00:17:04,680 Todas las hipótesis quedan abiertas, 292 00:17:05,000 --> 00:17:07,160 como el de una desaparición 293 00:17:07,480 --> 00:17:11,760 Voluntario de la señora Davre, culpando a mi cliente. 294 00:17:12,080 --> 00:17:13,760 Ya terminé, señora Presidenta. 295 00:17:19,520 --> 00:17:21,160 - Me Raven está trabajando 296 00:17:21,480 --> 00:17:23,680 para cambiar completamente el parecer del jurado. 297 00:17:24,000 --> 00:17:26,120 - Debemos reabrir la investigación. 298 00:17:26,440 --> 00:17:29,920 - El juez negó el aplazamiento, no podemos reabrir la investigación. 299 00:17:30,240 --> 00:17:33,200 -Lo reabriremos entre nosotros, quiero decir. 300 00:17:33,520 --> 00:17:36,320 Extraoficialmente. Tomaremos todos los elementos juntos. 301 00:17:36,640 --> 00:17:39,320 -Estoy dentro.-¡Ah! 302 00:17:39,640 --> 00:17:42,760 - Si mete a un cabrón en la cárcel... - Muy bien. ¿Y tú, Nico? 303 00:17:43,080 --> 00:17:46,280 -El comisario se habría negado. -Lo habríamos hecho de todos modos. 304 00:17:46,600 --> 00:17:48,840 Mientras me gritaban. 305 00:17:49,160 --> 00:17:51,040 De todos modos, sin un comisario, 306 00:17:51,360 --> 00:17:52,880 Yo decido. 307 00:17:53,200 --> 00:17:56,400 -Está bien.-Tomemos todos los elementos. 308 00:17:56,720 --> 00:17:59,520 Nico, volverás a la audiencia mañana. 309 00:17:59,840 --> 00:18:03,400 Si algo despierta tu interés, llámame. 310 00:18:04,840 --> 00:18:06,160 Lo hacemos así. 311 00:18:27,080 --> 00:18:28,600 Ya voy. 312 00:18:32,080 --> 00:18:36,040 Ah, Norah. Adelante, entra. ¿Qué encontraste? 313 00:18:36,800 --> 00:18:38,920 - Tanaka. - ¿Sí? 314 00:18:39,240 --> 00:18:42,480 -Ese no es su verdadero nombre.-¿Qué quieres decir? 315 00:18:42,800 --> 00:18:44,160 -Ese no es su verdadero nombre. 316 00:18:44,480 --> 00:18:46,080 Sus papeles son falsos. 317 00:18:46,400 --> 00:18:50,520 Su nombre es Tetsuo Hoshida. Su familia es muy rica en Japón. 318 00:18:50,840 --> 00:18:53,720 - No lo entiendo. ¿Por qué se cambiaría el nombre? 319 00:18:54,040 --> 00:18:55,400 - No sé. 320 00:18:55,720 --> 00:18:58,760 Pero su familia denunció su desaparición hace 7 años. 321 00:19:00,160 --> 00:19:02,040 - Oh, joder, mierda. 322 00:19:21,040 --> 00:19:22,520 -Bien hecho, Astrid. 323 00:19:22,840 --> 00:19:24,120 - GRACIAS. 324 00:19:25,120 --> 00:19:27,160 Yo gané. 325 00:19:27,480 --> 00:19:29,160 -Sí, ganaste. 326 00:19:38,920 --> 00:19:41,200 - Por lo demás, me preguntaba... 327 00:19:41,520 --> 00:19:43,800 ¿Es agradable la familia de Tetsuo? 328 00:19:44,120 --> 00:19:47,000 -Sólo conozco a su tío, Apu Tanaka. 329 00:19:47,320 --> 00:19:49,120 - Oh sí ? 330 00:19:49,440 --> 00:19:52,360 ¿Y sus padres? ¿Ni siquiera en video? 331 00:19:52,680 --> 00:19:54,000 -Tum, hum. 332 00:19:56,280 --> 00:20:00,160 - Vale. Pero los invitaron a la boda, ¿no? 333 00:20:00,480 --> 00:20:03,920 - No estaban en la lista de invitados de Tetsuo. 334 00:20:04,240 --> 00:20:05,280 - ¿Oh? 335 00:20:05,960 --> 00:20:09,280 ¿No te intrigó eso? - Hmm. 336 00:20:12,240 --> 00:20:16,240 Raphaëlle, ¿por qué esto debería haberme intrigado? 337 00:20:16,560 --> 00:20:20,160 - No lo sé. Habría tenido curiosidad. 338 00:20:23,920 --> 00:20:25,040 ¿Sí, Nico? 339 00:20:25,360 --> 00:20:28,200 *- No pinta bien para la parte civil. 340 00:20:28,520 --> 00:20:31,360 A Davre se le describe como un chico perfecto, 341 00:20:31,680 --> 00:20:33,840 *que luchó contra el sexismo. 342 00:20:34,160 --> 00:20:37,760 Y el colega reconoció que el cambio de humor de Karen 343 00:20:38,080 --> 00:20:41,480 Quizás estaba más relacionado con el Covid que con su relación matrimonial. 344 00:20:41,800 --> 00:20:44,680 *Y el abogado de Davre hizo un gran alboroto al respecto. 345 00:20:45,000 --> 00:20:47,200 para guiar a los jurados. 346 00:20:47,520 --> 00:20:50,880 Habló de las unidades de cuidados intensivos completamente saturadas, 347 00:20:51,200 --> 00:20:54,480 *pacientes que morían en masa. Incluso recordó 348 00:20:54,800 --> 00:20:58,240 La morgue temporal de Rungis. - Sí, lo recuerdo. 349 00:20:58,560 --> 00:21:02,240 - ¡La morgue temporal de Rungis! - ¿Astrid? 350 00:21:02,560 --> 00:21:04,520 Te llamaré luego. 351 00:21:04,840 --> 00:21:10,640 ¿Astrid?-Sí. 352 00:21:12,360 --> 00:21:14,160 - ¿Cómo estás? 353 00:21:15,000 --> 00:21:18,440 - En mayo de 2020 se abrió un procedimiento 354 00:21:18,760 --> 00:21:22,120 tras el descubrimiento de cinco cadáveres no identificados en Rungis. 355 00:21:22,440 --> 00:21:25,600 El procedimiento se ha cerrado. Estás en calcetines. 356 00:21:25,920 --> 00:21:27,200 - Tú también. 357 00:21:28,480 --> 00:21:32,040 - ¿Los zapatos quedaron en la sala de papeles? 358 00:21:32,360 --> 00:21:34,240 - ¡Es una locura, todo se pega! 359 00:21:34,560 --> 00:21:36,880 La fecha de llegada del cuerpo a Rungis, 360 00:21:37,200 --> 00:21:39,560 Descripción física, edad, todo. 361 00:21:41,200 --> 00:21:45,800 Por fin sabemos dónde Joachim Davre escondió el cuerpo de su esposa. 362 00:21:50,520 --> 00:21:54,400 - El cuerpo proviene del hospital donde trabajaba Karen Davre. 363 00:21:54,720 --> 00:21:55,800 -¿Cómo sabemos eso? 364 00:21:56,120 --> 00:21:58,120 -Tu escritorio está ordenado. 365 00:21:58,440 --> 00:21:59,760 - Gracias. - Gracias por el numero. 366 00:22:00,080 --> 00:22:02,200 de la bolsa para cadáveres. 367 00:22:02,520 --> 00:22:04,720 - Resumiré. Davre mata a su esposa, 368 00:22:05,040 --> 00:22:07,600 Lo esconde en una bolsa para cadáveres y lo deposita 369 00:22:07,920 --> 00:22:11,800 en la morgue. Todos están cubiertos de pies a cabeza, 370 00:22:12,120 --> 00:22:14,920 Puede moverse de incógnito en un hospital. 371 00:22:15,240 --> 00:22:18,000 Trasladarlo a Rungis es una genialidad. 372 00:22:18,960 --> 00:22:22,880 -No estoy seguro de que "genio" sea el término correcto. 373 00:22:23,200 --> 00:22:26,760 - No es un genio por haber matado a su esposa, pero es inteligente. 374 00:22:27,080 --> 00:22:30,240 - El administrador de la morgue de Rungis podrá 375 00:22:30,560 --> 00:22:32,680 Cuéntanos más. ¿Dónde está ella, Raph? 376 00:22:33,000 --> 00:22:36,120 - Ella dijo que tenía que hacer algo importante. 377 00:22:36,440 --> 00:22:38,720 y que estábamos más calificados que ella 378 00:22:39,040 --> 00:22:40,960 para escuchar al administrador. 379 00:22:41,280 --> 00:22:43,400 - Está bien. ¿Nos vamos? 380 00:22:43,720 --> 00:23:25,680 ... 381 00:23:26,000 --> 00:23:27,960 -Hola, Raphaëlle. 382 00:23:29,840 --> 00:23:31,640 ¿Todo está bien? 383 00:23:33,880 --> 00:23:36,280 - Sr. Hoshida. 384 00:23:37,360 --> 00:23:39,560 Necesitamos hablar, Tetsuo. 385 00:23:41,600 --> 00:23:44,240 - Entonces, ya sabes. - Sí, lo sé. 386 00:23:44,560 --> 00:23:48,360 Sé que eres el heredero de una gran familia japonesa, 387 00:23:48,680 --> 00:23:51,400 pero no por qué cambiaste tu identidad. 388 00:23:51,720 --> 00:23:53,080 -Te lo explicaré todo. 389 00:23:53,400 --> 00:23:57,400 - No, no tienes que darme explicaciones ¿no crees? 390 00:24:03,040 --> 00:24:06,240 *- Aunque sea nuestra vida diaria, este episodio fue 391 00:24:06,560 --> 00:24:09,480 Un verdadero trauma para toda la corporación. 392 00:24:09,800 --> 00:24:12,880 Una cámara frigorífica en Rungis, ¿te lo imaginas? 393 00:24:13,200 --> 00:24:14,680 Recibimos a las familias 394 00:24:15,000 --> 00:24:17,840 donde antes había carne y plátanos. 395 00:24:18,160 --> 00:24:20,680 - Está bien. ¿Qué nos puedes enseñar? 396 00:24:21,000 --> 00:24:25,680 relativo al cadáver no identificado con número de registro ID-R2020-0413-73 397 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 ¿Encontrado en sus instalaciones? 398 00:24:28,320 --> 00:24:30,640 - Sí. Um... - Ahí. 399 00:24:30,960 --> 00:24:32,520 - "Sujeto femenino 400 00:24:32,840 --> 00:24:35,320 "no identificado." - Eso ya lo sabemos. 401 00:24:36,160 --> 00:24:39,080 - "Incinerado el 16 de abril de 2020." 402 00:24:39,400 --> 00:24:40,720 -Sí, está escrito. 403 00:24:41,040 --> 00:24:45,240 - Eso es todo. - ¿Qué quieres decir? Identidad Forense. 404 00:24:45,560 --> 00:24:47,600 ¿No viniste a tomar fotos? 405 00:24:47,920 --> 00:24:50,160 - Nunca vino nadie. 406 00:24:50,480 --> 00:24:53,040 Nuestras instrucciones fueron ultra estrictas. 407 00:24:53,360 --> 00:24:56,280 Cremación dentro de los tres días siguientes al depósito del cuerpo. 408 00:24:56,600 --> 00:24:57,720 - Señor Administrador 409 00:24:58,040 --> 00:24:59,240 de la morgue de Rungis, 410 00:24:59,560 --> 00:25:02,840 ¿Has conservado algún documento de identificación? 411 00:25:03,160 --> 00:25:05,000 -Sí, hicimos nuestro trabajo. 412 00:25:05,320 --> 00:25:09,400 Se tomó una muestra de hueso según lo requirió el procedimiento. 413 00:25:09,720 --> 00:25:11,240 y fue transmitido al IJ. 414 00:25:11,560 --> 00:25:15,440 Supongo que tus colegas hicieron lo correcto. 415 00:25:15,760 --> 00:25:17,040 ¿a su vez? 416 00:25:17,360 --> 00:25:18,720 - Gracias, señor. 417 00:25:19,040 --> 00:25:21,520 - De nada. 418 00:25:22,080 --> 00:25:24,840 - ¿Y entonces? - El Departamento de Investigación Criminal debe enviar 419 00:25:25,160 --> 00:25:27,840 La comparación entre la secuenciación del ADN 420 00:25:28,160 --> 00:25:31,120 de Karen Davre y la del cuerpo no identificado 421 00:25:31,440 --> 00:25:32,560 Encontrado en Rungis. 422 00:25:32,880 --> 00:25:34,240 Notificación.-Tengo. 423 00:25:36,080 --> 00:25:37,040 Coincide. 424 00:25:37,360 --> 00:25:38,880 - Pero al 50%. 425 00:25:39,200 --> 00:25:41,880 - Esto significa que estas dos personas 426 00:25:42,200 --> 00:25:43,680 compartir ADN relacionado. 427 00:25:47,920 --> 00:25:50,480 *- Déjame un mensaje después del pitido. 428 00:25:50,800 --> 00:25:52,760 - Raph, llámame rápido. 429 00:25:57,720 --> 00:26:00,800 ¡Estamos deseando que llegue! ¿Puedes venir, Astrid? 430 00:26:01,120 --> 00:26:03,080 - Sí. - Toma tus cosas. 431 00:26:09,560 --> 00:26:13,880 - En el informe policial, usted afirma que no escuchó 432 00:26:14,200 --> 00:26:15,920 Sin detonación. 433 00:26:16,240 --> 00:26:19,360 - No estamos interrumpiendo una audiencia. - No te preocupes. 434 00:26:19,680 --> 00:26:23,160 Señora Presidenta! - Señor Perran, ¿qué está haciendo? 435 00:26:23,480 --> 00:26:26,400 -Interrumpo la audiencia.-¿Por qué motivo? 436 00:26:26,720 --> 00:26:29,480 -Esta mujer no es la hermana de Karen Davre. 437 00:26:29,800 --> 00:26:32,040 Esta mujer, señora Presidenta, 438 00:26:32,360 --> 00:26:36,040 Soy Karen Davre. —¡Falso! ¡Falso! 439 00:26:36,360 --> 00:26:38,120 - Silencio ! 440 00:26:40,640 --> 00:26:45,120 - ¿Entraste en la sala del tribunal e interrumpiste al presidente? 441 00:26:45,440 --> 00:26:48,440 - Sí. - Sí, interrumpió la audiencia. 442 00:26:49,480 --> 00:26:53,760 - Pienso que eso era lo que había que hacer. 443 00:26:54,800 --> 00:26:57,320 -No lo hubiera hecho de otra manera. 444 00:26:57,640 --> 00:26:59,880 Entonces, si entiendo correctamente, 445 00:27:00,200 --> 00:27:02,880 Estábamos buscando el cuerpo de Karen Davre, 446 00:27:03,200 --> 00:27:05,160 mientras estaba en el juicio. 447 00:27:06,640 --> 00:27:08,200 Ante nuestros ojos. 448 00:27:08,520 --> 00:27:10,200 ¿Cómo entendiste eso? 449 00:27:10,520 --> 00:27:11,800 - El ADN. 450 00:27:12,120 --> 00:27:15,280 - El ADN del cuerpo de Rungis coincidió con el de Karen Davre, 451 00:27:15,600 --> 00:27:17,720 pero 50%. Eso es lo que compartes 452 00:27:18,040 --> 00:27:20,680 con tu padre o tu madre, o un hermano, 453 00:27:21,000 --> 00:27:22,400 o una hermana. 454 00:27:22,720 --> 00:27:25,200 -Es cierto que se parecen. 455 00:27:25,520 --> 00:27:27,560 Los ojos, la boca. 456 00:27:27,880 --> 00:27:31,160 - En esta foto, Karen Davre tiene un ángulo auriculocefálico. 457 00:27:31,480 --> 00:27:32,720 aumentar. 458 00:27:33,040 --> 00:27:35,760 - ¿Qué? - Sus orejas sobresalen. 459 00:27:36,080 --> 00:27:37,680 - Oh sí, está bien. 460 00:27:38,000 --> 00:27:39,840 ¿La operaron? 461 00:27:40,160 --> 00:27:42,720 - Sí. Karen Davre se ha sometido a varias operaciones. 462 00:27:43,040 --> 00:27:44,880 para parecerse a su hermana, 463 00:27:45,200 --> 00:27:47,600 entre el final del primer confinamiento 464 00:27:47,920 --> 00:27:50,080 y el comienzo del segundo. Ella hizo 465 00:27:50,400 --> 00:27:53,160 una perfiloplastia, una otoplastia... 466 00:27:53,480 --> 00:27:54,800 - Qué es esto ? 467 00:27:55,120 --> 00:27:57,680 - La perfiloplastia es una técnica 468 00:27:58,000 --> 00:28:01,640 Medicina no quirúrgica destinada a armonizar el perfil del paciente 469 00:28:01,960 --> 00:28:04,400 mediante inyecciones de ácido hialurónico. 470 00:28:04,720 --> 00:28:07,800 Deberías saber de qué estamos hablando, Cdt Coste. 471 00:28:08,120 --> 00:28:09,840 - De ningún modo, Astrid. 472 00:28:10,160 --> 00:28:12,920 - La otoplastia tiene como objetivo volver a unir las orejas. 473 00:28:13,240 --> 00:28:16,560 -Está bien.- Después de eso, ella se movió. 474 00:28:16,880 --> 00:28:19,160 para evitar ser reconocido. - Fue fácil 475 00:28:19,480 --> 00:28:23,000 Para hacerse cargo del trabajo de su hermana, siendo ella misma traductora 476 00:28:23,320 --> 00:28:26,600 Libros de medicina inglés-francés, en casa. 477 00:28:26,920 --> 00:28:29,040 - Y divorciada y sin hijos. 478 00:28:29,360 --> 00:28:31,120 - ¿Vivía sola? 479 00:28:31,440 --> 00:28:33,760 - No, con su madre, que ya falleció, 480 00:28:34,080 --> 00:28:36,240 pero que sufría de Alzheimer. 481 00:28:36,560 --> 00:28:39,160 - Pero ¿por qué tomar el lugar de su hermana? 482 00:28:39,480 --> 00:28:42,440 Dejó su trabajo, sus amigos, su marido... 483 00:28:42,760 --> 00:28:46,120 Es raro querer vivir así ¿no? 484 00:28:46,440 --> 00:28:49,240 -Debe haber una razón para este sacrificio. 485 00:28:49,560 --> 00:28:51,880 - Cdt Coste, Karen Davre 486 00:28:52,200 --> 00:28:53,560 Ha llegado. 487 00:28:53,880 --> 00:28:57,480 - Bien. Ya me lo dirás, Capitán. 488 00:28:57,800 --> 00:28:59,680 - Bien, Comandante. 489 00:29:05,240 --> 00:29:08,120 - Le llamaste "capitán". 490 00:29:19,000 --> 00:29:21,560 -Señora Davre, necesito entender. 491 00:29:21,880 --> 00:29:25,760 ¿Fuiste tú quien dejó el cuerpo de tu hermana en Rungis? 492 00:29:27,640 --> 00:29:30,360 ¿Para ocultar su cuerpo porque la mataste? 493 00:29:30,680 --> 00:29:34,080 —Jamás habría matado a mi hermana. Nos adorábamos. 494 00:29:37,320 --> 00:29:41,040 Mi hermana ya estaba muerta cuando llegué a su casa. 495 00:29:41,360 --> 00:29:43,040 -¿Ya estás muerto? 496 00:29:44,520 --> 00:29:49,120 - Decidí ir a verla después de salir del hospital. 497 00:29:49,440 --> 00:29:53,280 Sabía que se había contagiado de Covid y no reaccionaba. 498 00:29:53,600 --> 00:29:55,040 Estaba preocupado. 499 00:29:55,360 --> 00:29:58,720 Lo comprendí inmediatamente cuando la vi. 500 00:30:00,440 --> 00:30:04,520 Ella debía llevar muerta al menos 24 horas. 501 00:30:06,280 --> 00:30:08,840 Llegué demasiado tarde. 502 00:30:10,480 --> 00:30:14,840 Mi madre probablemente ni siquiera entendió lo que había pasado. 503 00:30:16,360 --> 00:30:19,000 -¿Por qué no avisaste? 504 00:30:19,320 --> 00:30:21,320 ¿Servicios funerarios o la policía? 505 00:30:22,080 --> 00:30:23,560 -Estaba perdido. 506 00:30:23,880 --> 00:30:27,640 Lo único que me importaba era cuidar a mi madre. 507 00:30:28,320 --> 00:30:31,360 Así que me apresuré a volver a casa. 508 00:30:31,680 --> 00:30:33,760 y tomé algunas cosas. 509 00:30:34,080 --> 00:30:35,560 - ¿Y tu marido? 510 00:30:37,080 --> 00:30:40,760 -Cuando llegué, ya estaba muy borracho. 511 00:30:41,080 --> 00:30:44,120 Él me vio haciendo mi maleta y pensó que lo iba a dejar. 512 00:30:44,440 --> 00:30:47,320 Me había estado asustando durante algún tiempo. 513 00:30:47,640 --> 00:30:49,640 No quería discutir con él. 514 00:30:51,760 --> 00:30:53,840 Y allí... 515 00:31:02,960 --> 00:31:05,240 - ¿Te disparó? 516 00:31:06,440 --> 00:31:07,760 - Sí. 517 00:31:09,880 --> 00:31:12,840 Afortunadamente no hubo afectación de ningún órgano vital. 518 00:31:15,800 --> 00:31:17,880 me desmayé. 519 00:31:18,960 --> 00:31:21,440 Cuando me desperté, 520 00:31:22,880 --> 00:31:24,800 La noche estaba cayendo. 521 00:31:25,720 --> 00:31:29,920 Estaba tumbado en el bosque. Tenía dolor. 522 00:31:42,000 --> 00:31:46,520 Joachim debió haberme dejado allí, pensando que estaba muerto. 523 00:31:49,880 --> 00:31:52,400 Y entonces giré la cabeza. 524 00:31:52,720 --> 00:31:56,760 Lo vi junto a su coche. Estaba sacando unas herramientas. 525 00:31:59,920 --> 00:32:02,880 Comprendí que me iba a enterrar. 526 00:32:03,200 --> 00:32:06,120 Me levanté y corrí hacia adelante. 527 00:32:11,360 --> 00:32:13,480 Lo oí disparar. 528 00:32:17,120 --> 00:32:18,520 -¿Y después? 529 00:32:18,840 --> 00:32:22,680 -Después fui a casa de mi hermana y me atendieron. 530 00:32:23,000 --> 00:32:26,280 - Y asumiste su identidad e hiciste desaparecer su cuerpo. 531 00:32:26,600 --> 00:32:29,600 Unos días después. La bufanda con tu sangre, 532 00:32:29,920 --> 00:32:34,160 Fue para que tu marido fuera acusado de matarte. 533 00:32:34,480 --> 00:32:36,200 - ¡Pero me mató! 534 00:32:37,760 --> 00:32:41,200 - ¿Por qué no llamaste a la policía, Karen? 535 00:32:41,520 --> 00:32:44,720 -Porque me hubiera matado para siempre, como al otro. 536 00:32:45,040 --> 00:32:49,400 Y amenazó con hacerle daño a mi madre y a mi hermana. 537 00:32:49,720 --> 00:32:51,000 - ¿Qué quieres decir con "como el otro"? 538 00:32:51,320 --> 00:32:53,440 —¡Nadie me abandona!, gritó. 539 00:32:53,760 --> 00:32:57,120 "¡Vas a terminar como esa perra de Coco!" 540 00:32:59,240 --> 00:33:01,240 -Ya no sé qué pensar. 541 00:33:01,560 --> 00:33:03,720 Su historia es una locura. 542 00:33:05,160 --> 00:33:06,440 - Estimado... 543 00:33:06,760 --> 00:33:07,720 Ha... 544 00:33:08,040 --> 00:33:09,280 Nico. 545 00:33:09,600 --> 00:33:12,840 ¿Qué te dice tu intuición? -Es sincera. Le creo. 546 00:33:14,640 --> 00:33:19,280 - De acuerdo. Eso significa que J. Davre mató a una mujer antes de conocerla. 547 00:33:19,600 --> 00:33:21,440 Karen Davre. Tenemos que encontrarla. 548 00:33:21,760 --> 00:33:24,560 -Solo tenemos el diminuto Coco. 549 00:33:24,880 --> 00:33:27,160 He pasado por los interrogatorios 550 00:33:27,480 --> 00:33:30,960 Parientes de J. Davre. Ningún nombre que pudiera ser Coco. 551 00:33:31,280 --> 00:33:32,440 -Lo mismo ocurre con sus redes. 552 00:33:32,760 --> 00:33:36,120 - ¿Eso significa que estamos estancados? - Hmm. 553 00:33:36,440 --> 00:33:38,880 No estamos estancados. - Ah, 554 00:33:39,200 --> 00:33:41,040 Tienes una idea en mente, Astrid. 555 00:33:43,240 --> 00:33:45,600 - Hemos indexado nuestras búsquedas 556 00:33:45,920 --> 00:33:48,160 a lo largo de un eje equivocado que nos ha atrapado. 557 00:33:48,480 --> 00:33:50,480 - ¿Un eje equivocado? - Miramos 558 00:33:50,800 --> 00:33:52,680 una mujer cercana a J. Davre 559 00:33:53,000 --> 00:33:56,280 cuyo primer nombre correspondería al diminutivo Coco 560 00:33:56,600 --> 00:33:59,600 y que la habría matado según Karen Davre. 561 00:33:59,920 --> 00:34:02,560 Si su testimonio es válido, 562 00:34:02,880 --> 00:34:06,920 Esta mujer debió ser declarada muerta o desaparecida. 563 00:34:07,240 --> 00:34:09,760 -Entonces vamos a buscar a las personas desaparecidas. 564 00:34:10,080 --> 00:34:13,720 cuyo primer nombre coincidiría, entonces apuntaría al séquito de Davre. 565 00:34:14,040 --> 00:34:18,920 Estamos mirando para otro lado. —Por supuesto. Te mueves mucho. 566 00:34:19,240 --> 00:34:20,640 - Lo siento. 567 00:34:20,960 --> 00:34:22,280 - Para reducir las búsquedas, 568 00:34:22,600 --> 00:34:27,240 Supuse que esta mujer habría muerto o desaparecido en Île-de-France. 569 00:34:27,560 --> 00:34:29,040 - ¿Así que lo que? 570 00:34:29,360 --> 00:34:31,200 - Mediante la comparación de expedientes penales 571 00:34:31,520 --> 00:34:34,960 y desapariciones en los últimos quince años, 572 00:34:35,280 --> 00:34:37,880 Encontré tres Corinnes y dos Colettes. 573 00:34:38,200 --> 00:34:39,400 Se atribuyen dos muertes 574 00:34:39,720 --> 00:34:42,040 de manera inequívoca a los culpables. 575 00:34:42,360 --> 00:34:43,720 Por otro lado, 576 00:34:44,040 --> 00:34:46,840 La muerte fue accidental. - ¡Esos, salten! 577 00:34:47,160 --> 00:34:50,920 —Por supuesto. He descartado a esas tres personas. 578 00:34:51,240 --> 00:34:52,400 Para los otros dos, 579 00:34:52,720 --> 00:34:55,600 Son desapariciones preocupantes. 580 00:34:55,920 --> 00:34:58,040 Corinne Ginet y Colette Blangevin. 581 00:34:58,640 --> 00:35:00,720 Encontré dos Cocos. 582 00:35:02,160 --> 00:35:04,480 - Entonces, el primer Coco... 583 00:35:06,600 --> 00:35:09,320 Colette Blangevin, nacida en 1950. 584 00:35:09,640 --> 00:35:12,160 No parece coincidir 585 00:35:12,480 --> 00:35:14,680 -Ahí tengo algo que encaja mejor. 586 00:35:15,000 --> 00:35:19,480 Corinne Ginet, canadiense, 25 años, residente en Francia desde 2015 587 00:35:19,800 --> 00:35:23,520 y desapareció después de 5 meses. Creo que tenemos nuestro Coco. 588 00:35:30,920 --> 00:35:34,480 - Encontré y contacté a la mejor amiga de Corinne Ginet en Facebook. 589 00:35:34,800 --> 00:35:35,760 -¿Mejor amiga? 590 00:35:36,080 --> 00:35:39,240 Mejor amigo para siempre. 591 00:35:39,560 --> 00:35:43,720 Ella es su mejor amiga. Como nosotras. Eres mi mejor amiga. 592 00:35:44,600 --> 00:35:46,920 -Soy tu mejor amiga. 593 00:35:47,760 --> 00:35:51,360 Tú también eres mi "mejor amigo para siempre". 594 00:35:51,680 --> 00:35:53,760 - C. Ginet le había dicho que estaba enamorada, 595 00:35:54,080 --> 00:35:55,880 pero sin dar su nombre. 596 00:35:56,200 --> 00:35:59,520 Ella sólo sabe que él vivía en el campo cerca de París. 597 00:35:59,840 --> 00:36:02,560 -Eso no será suficiente para justificar la detención policial. 598 00:36:02,880 --> 00:36:05,880 -Sabía que vi algo, pero no sabía qué. 599 00:36:06,200 --> 00:36:07,520 Ella lo tiene. 600 00:36:07,840 --> 00:36:31,240 ... 601 00:36:31,560 --> 00:36:33,200 Señor ? 602 00:36:33,520 --> 00:36:34,880 - Sí ? 603 00:36:37,720 --> 00:36:39,920 - Distanciamiento social. 604 00:36:40,320 --> 00:36:41,600 Ser. 605 00:36:43,440 --> 00:36:45,560 Debajo del estante. 606 00:36:45,880 --> 00:36:47,200 Ahí, sí. 607 00:36:55,520 --> 00:36:57,680 -¿De qué se trata otra vez? 608 00:36:58,000 --> 00:37:01,080 - Un pendiente encontrado en tu sótano. 609 00:37:01,400 --> 00:37:03,400 Durante nuestra búsqueda en 2020, 610 00:37:03,720 --> 00:37:06,240 y que pertenece a Corinne Ginet. 611 00:37:06,560 --> 00:37:08,400 -Sospechamos de ti 612 00:37:08,720 --> 00:37:10,200 de matarla, señor Davre. 613 00:37:10,520 --> 00:37:14,400 -Esto empieza a parecerse a acoso policial. 614 00:37:18,560 --> 00:37:21,880 ¿Se supone que esto prueba algo? 615 00:37:22,200 --> 00:37:26,560 Es un producto manufacturado impreso en miles de ejemplares. 616 00:37:26,880 --> 00:37:31,200 - Cuando un desconocido desaparece, la policía registra su ADN 617 00:37:31,520 --> 00:37:33,960 para compararlo con los cuerpos no identificados. 618 00:37:34,280 --> 00:37:38,440 - Y el ADN de Corinne Ginet coincide con este pendiente. 619 00:37:38,760 --> 00:37:40,840 ¿Usted niega conocerla, señor Davre? 620 00:37:41,160 --> 00:37:43,240 -Te recomiendo el silencio. 621 00:37:43,560 --> 00:37:45,440 De lo contrario, Comandante, 622 00:37:45,760 --> 00:37:47,800 tienes el cuerpo de esta mujer, 623 00:37:48,120 --> 00:37:50,080 ¿O es otra muerte falsa? 624 00:37:56,960 --> 00:37:58,360 - Según Karen Davre, 625 00:37:58,760 --> 00:38:01,800 Su marido planeaba enterrarla en la zona de actividad. 626 00:38:02,120 --> 00:38:04,640 - ¿También escondió allí el cuerpo de Corinne? 627 00:38:04,960 --> 00:38:05,960 -Es posible. 628 00:38:07,880 --> 00:38:09,360 ¿Pero dónde? 629 00:38:12,800 --> 00:38:14,320 -Hay un cementerio. 630 00:38:14,640 --> 00:38:16,560 -Eso es realmente retorcido. 631 00:38:17,720 --> 00:38:19,960 -¿Vamos con equipo? 632 00:38:21,000 --> 00:38:22,480 - DE ACUERDO. 633 00:38:23,480 --> 00:38:26,080 - ¡Se encargaron de ello, el equipo del cementerio! 634 00:38:32,600 --> 00:38:35,760 ¿Este pendiente estaba en un cadáver? 635 00:38:36,080 --> 00:38:38,960 - Sí, un cadáver en la bóveda de la familia Davre. 636 00:38:39,280 --> 00:38:42,040 - La de Corinne Ginet escondida por J. Davre. 637 00:38:42,360 --> 00:38:43,440 - Y también está ahí 638 00:38:43,760 --> 00:38:47,040 que pretendía hacer desaparecer el cuerpo de su esposa. 639 00:38:51,320 --> 00:38:55,080 - No estamos aquí por el caso de Corinne Ginet. 640 00:38:55,400 --> 00:38:58,480 Este asesinato será objeto de una nueva investigación. 641 00:38:58,800 --> 00:39:00,240 en cuyo marco 642 00:39:00,560 --> 00:39:02,200 El señor Davre está acusado. 643 00:39:02,520 --> 00:39:05,440 Sin embargo, recordé este asunto. 644 00:39:05,760 --> 00:39:09,440 porque nos permite entender de qué es capaz Joachim Davre. 645 00:39:09,760 --> 00:39:12,480 Así que sí, lo digo alto y claro, 646 00:39:12,800 --> 00:39:18,000 Este hombre intentó matar a su esposa. Estoy harto, señora presidenta. 647 00:39:20,680 --> 00:39:22,600 -Señor Raven, tiene usted la palabra. 648 00:39:23,480 --> 00:39:27,800 - Karen Davre acusa a su marido de intento de asesinato. 649 00:39:28,120 --> 00:39:31,480 Pero ¿cómo puedes darle crédito a una mujer? 650 00:39:31,800 --> 00:39:34,600 quien mintió, quien le mintió a la policía, 651 00:39:34,920 --> 00:39:39,120 ante la justicia, y que llegó tan lejos como para usurpar la identidad 652 00:39:39,440 --> 00:39:41,240 de su hermana 653 00:39:41,560 --> 00:39:43,680 ¿sin declarar la muerte? 654 00:39:56,760 --> 00:39:58,800 *- Después de cinco días de debate, 655 00:39:59,120 --> 00:40:02,800 *Joachim Davre fue declarado culpable de intento de asesinato. 656 00:40:03,120 --> 00:40:06,920 *sobre su esposa, intento de asesinato castigado con la misma pena que el homicidio, 657 00:40:07,240 --> 00:40:10,880 *y ahora está implicado en el asesinato de Corinne Ginet, 658 00:40:11,200 --> 00:40:13,520 *objeto de otra instrucción. 659 00:40:13,840 --> 00:40:16,800 - Fue juzgado por intento de asesinato. 660 00:40:17,120 --> 00:40:20,320 Le tomó 20 años, 13 de los cuales fueron irreductibles. 661 00:40:20,640 --> 00:40:23,120 -Como si la hubiera matado.-Sí. 662 00:40:23,440 --> 00:40:26,840 Voluntas pro facto. La intencionalidad se aplica al acto. 663 00:40:27,160 --> 00:40:29,760 - Seguirá el asesinato de Ginet. - ¿Y Karen Davre? 664 00:40:30,080 --> 00:40:33,480 - Será juzgada por robo de identidad y recepción de bienes robados. 665 00:40:33,800 --> 00:40:37,080 Seguramente se beneficiará de circunstancias atenuantes. 666 00:40:37,400 --> 00:40:39,840 -Bueno quería felicitarte. 667 00:40:40,160 --> 00:40:42,160 Hiciste un gran trabajo. 668 00:40:42,480 --> 00:40:45,200 Sin ti, Joachim Davre habría sido liberado 669 00:40:45,520 --> 00:40:48,160 y no le habríamos hecho justicia a C. Ginet. 670 00:40:48,480 --> 00:40:51,320 -Tengo que irme, no quiero llegar tarde. 671 00:40:51,640 --> 00:40:54,600 Tetsuo vendrá a mi casa en 57 minutos. 672 00:40:54,920 --> 00:40:56,280 -Astrid ? 673 00:40:57,440 --> 00:41:01,000 Si me necesitas, estoy aquí. 674 00:41:02,280 --> 00:41:05,120 -¿Para qué te necesitaría? 675 00:41:06,520 --> 00:41:07,880 - Por nada. 676 00:41:11,120 --> 00:41:14,440 - Adiós. 677 00:41:36,640 --> 00:41:39,640 - Buenas noches, Tetsuo. - Buenas noches, Astrid. 678 00:41:47,880 --> 00:41:51,440 - Te he hecho la cama en el sofá, como estaba previsto. 679 00:42:18,920 --> 00:42:20,600 -Astrid, 680 00:42:22,440 --> 00:42:25,640 Tengo algo importante que decirte. 681 00:42:26,840 --> 00:42:29,000 - Ah, está bien. 682 00:42:31,000 --> 00:42:34,600 -Algo que tenía pensado decirte desde hace mucho tiempo. 683 00:42:34,920 --> 00:42:37,680 Mi nombre no es Tetsuo Tanaka. 684 00:42:40,720 --> 00:42:43,320 Mi verdadero nombre es Tetsuo Hoshida. 685 00:42:46,080 --> 00:42:50,360 Mi padre era el jefe de un imperio industrial en Japón. 686 00:42:50,960 --> 00:42:52,920 Como hijo mayor, 687 00:42:53,240 --> 00:42:56,640 Se suponía que yo asumiría la dirección de su empresa. 688 00:42:56,960 --> 00:43:00,480 Pero nunca me reconocí en ese papel, 689 00:43:01,800 --> 00:43:05,760 especialmente porque mi padre dirigía su empresa sin humanidad, 690 00:43:06,080 --> 00:43:08,800 aplastando a sus empleados bajo presión. 691 00:43:11,360 --> 00:43:13,600 Rechaza esta herencia, 692 00:43:13,920 --> 00:43:17,400 Habría sido visto como una enorme deshonra. 693 00:43:18,600 --> 00:43:21,320 Y hablar con mi padre fue... 694 00:43:22,880 --> 00:43:24,920 Entonces, hace 7 años, 695 00:43:25,240 --> 00:43:27,840 Preferí desaparecer, 696 00:43:28,160 --> 00:43:29,600 evaporar. 697 00:43:31,080 --> 00:43:33,160 Soy un "johatsu". 698 00:43:36,240 --> 00:43:38,760 Una empresa me ayudó a desaparecer. 699 00:43:39,080 --> 00:43:42,640 Ella me puso en contacto con Apu Tanaka en Francia. 700 00:43:44,400 --> 00:43:47,040 Apu me tomó bajo su protección. 701 00:43:47,360 --> 00:43:50,240 Se convirtió en algo así como un tío para mí, 702 00:43:51,240 --> 00:43:54,160 y terminé tomando su nombre. 703 00:43:55,520 --> 00:43:58,920 Y en ese momento te conocí. 704 00:44:01,120 --> 00:44:03,640 Quería decírtelo, Astrid. 705 00:44:03,960 --> 00:44:07,080 He querido hacerlo tantas veces. 706 00:44:08,400 --> 00:44:10,280 Y luego... 707 00:44:11,200 --> 00:44:14,280 Lo siento, Astrid, te mentí. 708 00:44:15,440 --> 00:44:18,240 Espero que no me lo tengas en cuenta. 709 00:44:21,480 --> 00:44:24,640 -Señor Hoshida, no puedo culparlo, 710 00:44:24,960 --> 00:44:27,080 Ya que no te conozco. 711 00:44:27,400 --> 00:44:30,400 -Astrid, soy yo a quien conociste. 712 00:44:30,720 --> 00:44:32,240 Je suis Tetsuo Tanaka. 713 00:44:32,560 --> 00:44:35,080 - Hum hum. Tetsuo Tanaka no existe. 714 00:44:35,400 --> 00:44:38,520 Eres Tetsuo Hoshida, a quien no conozco. 715 00:44:38,840 --> 00:44:42,360 Creo que debería abandonar mi apartamento, señor Hoshida. 716 00:44:42,680 --> 00:44:49,800 AHORA. 717 00:45:40,560 --> 00:45:45,560 Acceso a france.tv 55211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.