All language subtitles for Astrid.et.Raphaëlle.S06E01.La.mort.de.Raphaëlle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,213 --> 00:00:03,213 Siren 2 00:00:05,463 --> 00:00:08,800 . . . 3 00:00:15,013 --> 00:00:19,556 EMT1: Unconscious patient, initial indications of dimethylmercury poisoning. 4 00:00:19,556 --> 00:00:20,973 Prepare the toxicology team and a spot 5 00:00:20,974 --> 00:00:23,007 in intensive care, we arrive in 10 minutes, thank you. 6 00:00:23,007 --> 00:00:25,337 ASTRID: Mm-mm. You are wrong, you must not be wrong. 7 00:00:25,338 --> 00:00:27,573 Cmdr Coste was not exposed to dimethylmercury. 8 00:00:27,573 --> 00:00:30,813 - I only let you on because your friend has police ID, okay? 9 00:00:30,813 --> 00:00:32,653 So let me do my job, okay? 10 00:00:32,653 --> 00:00:37,053 - 'Okay.' Only, if Cmdr Coste had been exposed to dimethylmercury, 11 00:00:37,053 --> 00:00:39,053 her epithelial tissue would be damaged. 12 00:00:39,053 --> 00:00:41,423 Her left ring finger shows only a slight redness 13 00:00:41,424 --> 00:00:44,876 characteristic of exposure to VX poison. 14 00:00:46,573 --> 00:00:49,143 NICO: Trust her! Shit! 15 00:00:50,020 --> 00:00:52,263 - Correction: Possible VX poisoning, 16 00:00:52,264 --> 00:00:55,947 prepare a resuscitation protocol with isolation, please! 17 00:00:54,717 --> 00:00:55,943 Beeping alarm 18 00:00:55,956 --> 00:00:57,120 Bangs We have an arrest, 19 00:00:57,120 --> 00:00:58,760 we have an arrest! 20 00:00:57,890 --> 00:01:00,027 Steady alarm 21 00:01:00,027 --> 00:01:02,896 EMT1: Prepare to shock! EMT2: Okay, here we go! 22 00:01:02,896 --> 00:01:06,517 . . . 23 00:01:06,770 --> 00:01:09,916 Defibrillator charging 24 00:01:10,186 --> 00:01:11,248 EMT1: Okay, shock! 25 00:01:11,258 --> 00:01:12,703 - CLEAR! Zap 26 00:01:12,940 --> 00:01:15,580 Steady alarm 27 00:01:16,440 --> 00:01:21,960 . . . 28 00:01:23,527 --> 00:01:26,663 - No recovery of rhythm. I'm sorry. 29 00:01:31,120 --> 00:01:34,120 - Her heart stopped beating. 30 00:01:36,573 --> 00:01:37,973 She is dead. 31 00:01:41,170 --> 00:01:43,837 Sobbing 32 00:01:50,130 --> 00:02:13,257 33 00:02:20,846 --> 00:02:23,997 {\an8}Her heart stopped— for seven minutes, anyway. 34 00:02:23,998 --> 00:02:26,320 {\an8}- But it started again, Astrid. 35 00:02:26,893 --> 00:02:28,853 {\an8}That's the most important thing. 36 00:02:34,859 --> 00:02:37,466 {\an8}Sorry about your wedding, Astrid. 37 00:02:37,466 --> 00:02:39,286 {\an8}- Why are you sorry? 38 00:02:39,566 --> 00:02:42,766 {\an8}- Because the marriage was interrupted before it was finalized. 39 00:02:42,790 --> 00:02:44,323 {\an8}ASTRID: That's right 40 00:02:44,420 --> 00:02:48,420 {\an8}But you had nothing to do with this interruption. 41 00:02:45,127 --> 00:02:47,729 {\an3}The Death of Raphaëlle 42 00:02:50,793 --> 00:02:51,883 Door 43 00:02:55,247 --> 00:02:57,570 DR: She's stabilized. Relieved sigh 44 00:02:59,786 --> 00:03:01,193 - Can we see her? 45 00:03:01,193 --> 00:03:04,513 - She's stabilized, but she's still in a coma. 46 00:03:05,060 --> 00:03:06,883 It's not necessarily a bad thing. 47 00:03:06,884 --> 00:03:09,176 It's the body's natural protective response. 48 00:03:09,176 --> 00:03:12,400 For now we must leave her alone, she must rest. 49 00:03:12,400 --> 00:03:14,860 You can come see her tomorrow, we'll have a clearer picture. 50 00:03:14,860 --> 00:03:16,180 - Thank you. 51 00:03:33,686 --> 00:03:38,307 Beeping. Respirator 52 00:03:43,180 --> 00:03:47,116 - ...and although the two substances are organophosphorus neurotoxins, 53 00:03:47,116 --> 00:03:50,643 VX poison stays effective after days on an object, 54 00:03:50,643 --> 00:03:53,273 because of its viscous consistency, unlike sarin gas, 55 00:03:53,273 --> 00:03:56,000 which is volatile. That's why the product was still active 56 00:03:56,000 --> 00:03:58,286 when you put on Tetsuo's ring, Raphaëlle. 57 00:03:58,286 --> 00:04:02,490 And that's what allowed Lamarck to act, while he himself was dead. 58 00:04:02,490 --> 00:04:05,083 Only Tetsuo's ring was poisoned, I don't understand 59 00:04:05,084 --> 00:04:08,513 why Alain Lamarck wanted to poison Tetsuo— 60 00:04:13,199 --> 00:04:16,083 I'm talking to you while you seem to be sleeping. 61 00:04:16,083 --> 00:04:17,873 Anyway, it's strange. 62 00:04:17,873 --> 00:04:21,713 The doctor clarified that although you are in a coma, 63 00:04:21,850 --> 00:04:24,633 it is possible that you can hear me. 64 00:04:46,533 --> 00:04:49,320 DR: She's lucky to have you as a friend. 65 00:04:49,320 --> 00:04:51,577 If you hadn't made the right diagnosis, 66 00:04:51,578 --> 00:04:53,386 the consequences could have been much more serious. 67 00:04:53,386 --> 00:04:56,793 - In the meantime, I really ruined your wedding. I'm sorry, Astrid. 68 00:04:56,793 --> 00:05:00,213 - However, exposure to neurotoxic agents is never without consequences. 69 00:05:00,213 --> 00:05:04,139 - But, she's out of the woods? - Absolutely not, Capt Perran, 70 00:05:04,139 --> 00:05:06,493 the nervous system was affected, resulting in 71 00:05:06,494 --> 00:05:09,186 muscle paralysis and cardiorespiratory arrest. 72 00:05:09,186 --> 00:05:12,310 Neurological consequences cannot be ruled out. 73 00:05:12,753 --> 00:05:14,706 - I couldn't have said it better myself. 74 00:05:14,706 --> 00:05:17,560 - Speaking of, doctor, I wanted to tell you I can't feel my legs anymore. 75 00:05:17,560 --> 00:05:21,013 I can't move them. - Do you think this'll last a long time? 76 00:05:21,013 --> 00:05:24,160 - Unfortunately, only time will tell us how the situation will evolve. 77 00:05:24,160 --> 00:05:27,279 In the meantime, I can't over-recommend stimulating her. 78 00:05:27,279 --> 00:05:30,543 Keep in touch, okay? - Okay. 79 00:05:35,590 --> 00:05:37,359 - Don't worry, my love, 80 00:05:37,366 --> 00:05:39,440 we'll do everything to help you get back on your feet. 81 00:05:39,440 --> 00:05:44,236 - Oh! 'My love,' I love it when you call me that, it's rare. 82 00:05:44,933 --> 00:05:47,363 Don't worry, it'll be okay. 83 00:06:09,959 --> 00:06:12,359 Fuck, no way. 84 00:06:13,663 --> 00:06:16,713 - Yeah. Not enjoying the programs? 85 00:06:16,714 --> 00:06:22,543 Hubert, Paris Hospital room 217, heart failure, at your service. 86 00:06:24,473 --> 00:06:28,333 - Raphaëlle, room 416. - Don't count on the TV 87 00:06:28,333 --> 00:06:30,900 to pass the time, it never works. 88 00:06:30,901 --> 00:06:34,019 And here you'll quickly realize that we have a lot of time. 89 00:06:34,019 --> 00:06:37,340 I can give you some tips if you want. - Thanks, but I don't intend to stay. 90 00:06:37,340 --> 00:06:39,540 - Very well. See you soon. 91 00:07:00,153 --> 00:07:01,517 - Hello, Raphaëlle. 92 00:07:01,518 --> 00:07:04,819 {\an1}- Hello, Astrid. I've been impatiently waiting for you. 93 00:07:04,819 --> 00:07:06,523 {\an1}I'm so bored here- 94 00:07:05,650 --> 00:07:07,746 - I wanted to come during authorized visiting, 95 00:07:07,746 --> 00:07:11,439 only Cmsr Bachert summoned me to the Crime Squad. 96 00:07:11,439 --> 00:07:14,143 He requests my involvement in a new investigation. 97 00:07:14,143 --> 00:07:18,239 - That's good. - I don't know, but I accepted. 98 00:07:18,239 --> 00:07:23,296 However, I only accepted on one condition: to participate with you. 99 00:07:23,807 --> 00:07:28,567 And Raph, I can't imagine going to a crime scene without you. 100 00:07:30,133 --> 00:07:33,333 - Thank you, but you can see that it's impossible. 101 00:07:33,333 --> 00:07:37,203 I can't move at all. - I know that perfectly well at the moment, 102 00:07:37,204 --> 00:07:39,646 so I proposed a solution to Cmsr Bachert: 103 00:07:39,646 --> 00:07:43,798 in order to involve you in the case per his request, and follow the doctor's orders 104 00:07:43,798 --> 00:07:47,797 to stimulate you, I will call you from the crime scene 105 00:07:47,798 --> 00:07:49,967 by activating the camera on my phone. 106 00:07:49,967 --> 00:07:52,569 Gasps - That's a great idea! 107 00:08:16,666 --> 00:08:20,013 - Raph, I hope you get well soon. 108 00:08:21,586 --> 00:08:24,706 Knowing you are here is very uncomfortable for me. 109 00:08:34,427 --> 00:08:35,726 {\an1}- Goodbye. 110 00:08:35,112 --> 00:08:37,080 - Come back soon, huh? 111 00:08:45,603 --> 00:08:49,936 Thunder, Rain 112 00:09:03,259 --> 00:09:05,773 ASTRID: Hello, Raphaelle. - Hello, Astrid. 113 00:09:05,773 --> 00:09:06,886 - I'm holding my phone 114 00:09:06,886 --> 00:09:09,853 so that you see and hear properly. 115 00:09:09,853 --> 00:09:11,516 - Perfect, thank you. NICO: Hello, Astrid. 116 00:09:11,516 --> 00:09:16,032 - Hello, Capt Perran. You can say hello to Raphaëlle if you wish. 117 00:09:16,780 --> 00:09:18,193 - Hi, Raph. 118 00:09:19,020 --> 00:09:20,726 Can she hear me? - Absolutely. 119 00:09:20,726 --> 00:09:23,006 What do we have? - Pardon ? 120 00:09:23,006 --> 00:09:26,192 - Cmdr Coste often says this when she arrives at a crime scene: 121 00:09:26,192 --> 00:09:27,879 'So what do we have?' - Ha, that's true. 122 00:09:27,879 --> 00:09:29,520 NICO: Well, listen, you'll see that 123 00:09:29,520 --> 00:09:32,770 it's a bit unusual. In any case, I've never seen anything like it. 124 00:09:32,770 --> 00:09:36,296 - Hm-hmm! You also say that almost every time. 125 00:09:44,446 --> 00:09:46,280 - Astrid. - Yes? 126 00:09:46,280 --> 00:09:50,356 - Admit it, you've never seen anything like this either. 127 00:09:53,846 --> 00:09:57,386 How did they manage to crush the victim under this piano? It's crazy. 128 00:09:57,386 --> 00:10:01,923 Knowing, Astrid, that the piano was originally here. 129 00:10:03,307 --> 00:10:07,496 There are marks on the floor. It's on the other side of the room. 130 00:10:12,139 --> 00:10:14,137 What are those? 131 00:10:15,264 --> 00:10:17,923 - Bent spoons. Hm-hmm! 132 00:10:20,147 --> 00:10:21,467 NICO: Well, Fournier? 133 00:10:21,467 --> 00:10:22,657 Was he suffocated? 134 00:10:22,657 --> 00:10:25,952 FOURNIER: It's not obvious at the moment, give me some time, because... 135 00:10:25,952 --> 00:10:28,606 with that thing right there in the middle... 136 00:10:30,358 --> 00:10:32,436 They had to work together to carry it 137 00:10:32,436 --> 00:10:34,263 and drop it on the victim, I can see that. 138 00:10:34,263 --> 00:10:36,870 ASTRID: Mm-mmm, these marks on the floor contradict 139 00:10:36,870 --> 00:10:38,502 your theory, Capt Perran. 140 00:10:38,502 --> 00:10:43,113 Their longitudinal regularity is incompatible with manual lifting. 141 00:10:43,113 --> 00:10:47,313 Moreover, this piece of furniture blocks the piano's path. 142 00:10:47,313 --> 00:10:50,226 The piano could not be carried, mm-mmm. 143 00:10:50,226 --> 00:10:53,786 The piano was thrown six meters before hitting the victim. 144 00:10:53,786 --> 00:10:57,263 - Astrid, you're not serious, it weighs 300 kilos! 145 00:10:57,460 --> 00:11:00,547 Sorry, Captain, but Astrid's right. 146 00:11:00,548 --> 00:11:02,580 Bruises and wounds 147 00:11:02,580 --> 00:11:05,303 suggest that the victim was violently crushed. 148 00:11:05,304 --> 00:11:07,770 I believe he was suffocated or he was choked. 149 00:11:07,770 --> 00:11:09,806 - Fournier, that doesn't make sense. - (Oh, well, yes...) 150 00:11:09,806 --> 00:11:14,039 - I can accept that four could carry it here, but throw it? No. 151 00:11:14,039 --> 00:11:16,810 STELLA: According to Dr William Roll, the strength of poltergeists 152 00:11:16,810 --> 00:11:18,546 is far greater than that of a human. 153 00:11:18,546 --> 00:11:20,860 - Wait, who let you in? NORAH: Me! 154 00:11:20,866 --> 00:11:23,063 NICO: Norah, we don't let strangers into a crime scene. 155 00:11:23,063 --> 00:11:26,020 - Yes, I know! Do you recognize them? 156 00:11:26,020 --> 00:11:29,306 They're the "Ghost Debunkers," the victim was one of them. 157 00:11:29,306 --> 00:11:32,579 They have almost a million subscribers on YouTube — you recognize that, right? 158 00:11:32,579 --> 00:11:34,019 - Mm-mmm. - No. 159 00:11:34,200 --> 00:11:36,453 - They're ghost hunters. 160 00:11:41,286 --> 00:11:42,940 LEO: Come on! Don't be afraid. 161 00:11:42,940 --> 00:11:46,590 GUS: Stop it, you're stupid! I'm not at all scared! 162 00:11:49,520 --> 00:11:50,920 Thunder-like sound echoing 163 00:11:51,719 --> 00:11:54,043 - Okay, guys. We heard a dull noise. 164 00:11:54,044 --> 00:11:59,277 Either we're dealing with a poltergeist, or it's a scam. 165 00:11:59,278 --> 00:12:01,766 We'll find out together, okay? 166 00:12:02,466 --> 00:12:05,023 - I can't get used to the fact that we're not going to see him again. 167 00:12:05,023 --> 00:12:07,189 - The three of us started the channel 10 years ago. 168 00:12:07,189 --> 00:12:08,677 We were still in high school. 169 00:12:08,677 --> 00:12:10,880 - What do you talk about on your channel? 170 00:12:10,880 --> 00:12:14,230 - The paranormal, as objectively as possible. 171 00:12:14,230 --> 00:12:15,766 {\an1}- I have a degree in neurobiology, 172 00:12:15,766 --> 00:12:18,137 {\an1}Léo had a master's in cognitive psychology, and 173 00:12:18,138 --> 00:12:21,073 Stella blew everyone away, she has a doctorate in particle physics. 174 00:12:21,073 --> 00:12:25,180 - 'Critical curiosity' or 'benevolent skepticism,' whichever you want. 175 00:12:25,180 --> 00:12:27,959 - And no one has proven paranormal phenomena exist— 176 00:12:27,959 --> 00:12:30,217 —no one has proven it doesn't exist, either. 177 00:12:30,218 --> 00:12:33,710 - Exactly. The kind of thing Leo might've said. 178 00:12:33,710 --> 00:12:37,386 - We've had weird stuff, but we spend most of our time dismantling fakes. 179 00:12:37,386 --> 00:12:40,370 - So I guess you haven't made just friends. - Oh, no, that much is clear. 180 00:12:40,370 --> 00:12:44,293 Especially those with fake channels about the paranormal. 181 00:12:44,293 --> 00:12:48,263 - So we'd need a list of all the frauds you've uncovered. 182 00:12:48,720 --> 00:12:51,913 - There is one that hasn't been released on the channel yet. 183 00:12:51,913 --> 00:12:54,720 A bigger fish than usual that we've been investigating for a few weeks. 184 00:12:54,720 --> 00:12:58,620 - Ah, Capt Perran, Ms Samsoni said 'a bigger fish.' 185 00:12:58,620 --> 00:13:02,519 She is not talking about fishing, it is a figurative expression. 186 00:13:02,519 --> 00:13:04,493 - Thanks for that. - He's not just a crook, 187 00:13:04,493 --> 00:13:05,986 he's a big bastard. 188 00:13:05,986 --> 00:13:08,360 - 'A big bastard' too. - (Okay.) 189 00:13:08,360 --> 00:13:09,720 - He's a medium, 190 00:13:09,720 --> 00:13:12,693 He's super talented and works with the jet set. 191 00:13:12,693 --> 00:13:16,587 - A high-flying con man. We never found out his identity. 192 00:13:16,587 --> 00:13:19,267 The guy calls himself Odin. 193 00:13:19,267 --> 00:13:21,283 - 'Odin,' like the Viking god? 194 00:13:21,284 --> 00:13:22,993 - 'Odin,' like the Viking god. 195 00:13:22,993 --> 00:13:27,063 Léo Dumas, the victim, heard about him through neighbors 196 00:13:27,063 --> 00:13:30,793 who hired this medium to try to get in touch with 197 00:13:30,793 --> 00:13:33,360 their child, who died last winter at the age of 11. 198 00:13:33,360 --> 00:13:35,230 - The poor couple. How can you recover from that? 199 00:13:35,231 --> 00:13:38,033 - Only, Léo Dumas suspected that Odin 200 00:13:38,034 --> 00:13:42,433 was an imposter taking advantage of their vulnerability to scam them. 201 00:13:42,433 --> 00:13:44,353 - The medium has a hell of a motive. 202 00:13:44,353 --> 00:13:47,973 - Stella Samsoni thinks Léo Dumas already had proof of the imposture. 203 00:13:47,973 --> 00:13:51,936 Yesterday he called her while she was with Gus Leroux 204 00:13:51,936 --> 00:13:55,220 shooting a video in a supposedly haunted mansion in Brittany. 205 00:13:55,220 --> 00:13:58,603 - All right. That already eliminates them from our list of suspects. 206 00:13:58,603 --> 00:14:01,370 - Leo Dumas told her he discovered something important, 207 00:14:01,370 --> 00:14:04,623 but couldn't reveal anything over the phone. 208 00:14:05,426 --> 00:14:07,883 - And we have no identity for this medium, right? 209 00:14:07,883 --> 00:14:11,107 - Tomorrow morning Capt Perran will question Leo's neighbors 210 00:14:11,107 --> 00:14:14,240 who hired the services of this medium. 211 00:14:15,353 --> 00:14:17,273 - It's the end of visiting, ma'am. - (Oh!) 212 00:14:17,279 --> 00:14:19,680 - Yes. I'm leaving. Raphaëlle, 213 00:14:19,680 --> 00:14:23,230 I will suggest to the Crime Squad team that the next meeting 214 00:14:23,230 --> 00:14:27,347 on this case takes place here, in your room. 215 00:14:28,327 --> 00:14:31,487 The doctor stressed the importance of stimulating you, 216 00:14:31,487 --> 00:14:33,203 and I certainly wouldn't want to take the risk 217 00:14:33,204 --> 00:14:35,113 of not stimulating you enough. 218 00:14:35,113 --> 00:14:38,350 - Oh, don't worry, I'm very well stimulated. 219 00:14:39,110 --> 00:14:41,373 RAPH: One last thing. 220 00:14:41,739 --> 00:14:44,579 Can you ask Théo to come see me? 221 00:14:44,906 --> 00:14:47,003 RAPH: He hasn't come once. 222 00:14:48,679 --> 00:14:50,079 I miss him. 223 00:14:51,200 --> 00:14:55,600 - Good night, Raphaëlle. I hope you are well. 224 00:15:09,340 --> 00:15:13,690 - Oh, no way! It's 2 am, do you never sleep? 225 00:15:13,986 --> 00:15:16,193 - It's the most interesting time at the hospital, 226 00:15:16,193 --> 00:15:17,790 I'll take you for a tour. 227 00:15:17,999 --> 00:15:21,410 - Are you joking? You see I can't move. 228 00:15:21,410 --> 00:15:23,645 How do we work this miracle, Hubert? 229 00:15:30,393 --> 00:15:33,023 - Get up— and roll. 230 00:15:45,120 --> 00:15:46,520 A coffee? 231 00:15:46,840 --> 00:15:50,040 - I don't have any change. - Me neither. 232 00:15:50,443 --> 00:15:51,190 Kick 233 00:15:51,440 --> 00:15:53,350 Coins clatter 234 00:15:59,339 --> 00:16:02,617 - This is good coffee. - Yes, it's a big mystery of the universe: 235 00:16:02,617 --> 00:16:05,800 a hospital vending machine that makes excellent coffee. 236 00:16:05,800 --> 00:16:10,219 Well, lady, what are you doing here? - VX poisoning. 237 00:16:10,219 --> 00:16:12,560 VX is- - Yes, I know what VX is. 238 00:16:12,560 --> 00:16:14,107 What do you do for a living 239 00:16:14,108 --> 00:16:15,946 to be exposed to a military chemical weapon? 240 00:16:15,946 --> 00:16:17,983 Do you work for the FSB? 241 00:16:18,213 --> 00:16:22,659 - Funny, but you know, I've already been commissioned by the DGSE. Yep. 242 00:16:22,659 --> 00:16:26,300 My real job is as a cop in the Crime Squad. What do you do? 243 00:16:26,300 --> 00:16:30,427 - I've been sick for so long that I forget I ever had a job. 244 00:16:30,427 --> 00:16:34,793 Heart failure, too old to benefit from a transplant. 245 00:16:34,793 --> 00:16:38,713 My autonomy is so limited that I can't go out to see my daughter. 246 00:16:38,713 --> 00:16:41,670 - Your daughter doesn't come see you? - No, she doesn't. 247 00:16:41,806 --> 00:16:43,850 - My son is the same, he hasn't come once, 248 00:16:43,851 --> 00:16:47,640 even though I almost went to the funeral home. Ingrate. 249 00:16:47,640 --> 00:16:50,777 - What a guy! My daughter doesn't come to see me 250 00:16:50,778 --> 00:16:52,573 because she's giving me the cold shoulder. 251 00:16:52,573 --> 00:16:55,773 Your son, on the other hand, is scared. - Scared? 252 00:16:55,773 --> 00:16:59,166 Scared of what? - Scared of being alone. 253 00:16:59,166 --> 00:17:01,313 - All right, what do I say so he'll come see me? 254 00:17:01,313 --> 00:17:04,673 - Stop asking him to come, tell him you love him. 255 00:17:04,673 --> 00:17:08,923 Believe me, when you don't say it in time, you regret it later. 256 00:17:12,200 --> 00:17:14,933 The nurses forbid me to drink, 257 00:17:14,933 --> 00:17:17,403 but an old friend brings me this old Armagnac, 258 00:17:17,404 --> 00:17:20,396 when she visits she tells me 'it's your life.' 259 00:17:28,003 --> 00:17:29,270 He chuckles 260 00:17:33,019 --> 00:17:36,419 - You'll have to give me the name of this old friend. 261 00:17:42,540 --> 00:17:45,933 {\an3}- It's not impossible that Léo's death is linked to his last investigation. 262 00:17:45,933 --> 00:17:47,670 JEAN: What was the investigation? 263 00:17:47,671 --> 00:17:50,340 - He was investigating an 'Odin,' 264 00:17:50,340 --> 00:17:52,947 a medium he suspected of being an imposter. 265 00:17:52,947 --> 00:17:55,156 - Odin is no imposter. 266 00:18:00,666 --> 00:18:04,226 - You lost a son to meningitis, right? 267 00:18:04,226 --> 00:18:06,103 MARYAM: ((Yes.)) 268 00:18:08,447 --> 00:18:10,847 - It must have been a terrible ordeal. 269 00:18:11,933 --> 00:18:15,013 - I know, it sounds crazy, but... 270 00:18:15,800 --> 00:18:17,800 Show him, darling. 271 00:18:23,086 --> 00:18:25,597 MARYAM: This is an ordinary turntable, 272 00:18:25,598 --> 00:18:27,923 and Odin never had access to it. 273 00:18:29,097 --> 00:18:30,463 Audio crackles 274 00:18:31,206 --> 00:18:33,606 Twenties jazz. 275 00:18:33,873 --> 00:18:36,330 . . . 276 00:18:36,839 --> 00:18:38,590 Do you hear it? 277 00:18:39,020 --> 00:18:40,460 . . . 278 00:18:41,653 --> 00:18:43,233 - I'm sorry, I don't hear anything. 279 00:18:43,233 --> 00:18:45,450 - Wait, it doesn't always work. Stylus skritches 280 00:18:45,457 --> 00:18:46,757 Crackle 281 00:18:47,059 --> 00:18:49,543 Music replays 282 00:18:50,667 --> 00:18:52,866 Child murmurs under music - That's it. 283 00:18:52,866 --> 00:18:55,440 There it is, do you hear it? 284 00:18:55,619 --> 00:18:56,699 . . . 285 00:18:56,699 --> 00:19:00,156 - 'Mom, I love you.' Do you hear? 286 00:19:00,539 --> 00:19:03,600 'Mom, I'm fine.' It's Jacques's voice, 287 00:19:03,600 --> 00:19:05,570 I'm not wrong. Stylus 288 00:19:07,120 --> 00:19:09,760 - It's 'instrumental transcommunication,' 289 00:19:09,760 --> 00:19:12,746 a technique for transmitting messages from spiritual entities. 290 00:19:12,746 --> 00:19:15,033 through an electronic device. 291 00:19:15,033 --> 00:19:18,433 - I just have the impression of hearing voices recorded on a disc, but... 292 00:19:18,433 --> 00:19:22,863 - The voice you heard isn't there every time. How do you explain that? 293 00:19:23,466 --> 00:19:25,240 - Jacques was a boy like no other. 294 00:19:25,240 --> 00:19:26,679 They laugh - It's true. 295 00:19:26,679 --> 00:19:30,999 One day he held onto me just before a tile fell from the roof. 296 00:19:30,999 --> 00:19:32,620 - Another time, you took the batteries 297 00:19:32,620 --> 00:19:36,553 out of his remote-controlled car to punish him for something stupid. 298 00:19:36,553 --> 00:19:41,816 Well, believe it or not— Jacques kept it running. Laughs 299 00:19:50,026 --> 00:19:53,050 - He's a senior engineer at an arms manufacturer, 300 00:19:53,051 --> 00:19:56,133 and she's finance director for a multinational. 301 00:19:56,133 --> 00:19:59,006 What I mean is, they're ordinary. 302 00:19:59,006 --> 00:20:01,006 I don't understand why they believe such things. 303 00:20:01,006 --> 00:20:03,080 - That's what belief is, 304 00:20:03,080 --> 00:20:06,420 we're ready to believe anything to endure the unacceptable. 305 00:20:06,420 --> 00:20:10,667 - Did Mr & Mrs Slimani tell you how to contact Odin? 306 00:20:07,760 --> 00:20:10,667 {\an3}Intensive Care Unit 307 00:20:10,667 --> 00:20:14,173 - Yeah. You have to let it ring three times and hang up. 308 00:20:14,327 --> 00:20:15,786 Normally he calls back. 309 00:20:15,786 --> 00:20:18,893 Norah tried with a prepaid, but he never called back. 310 00:20:18,893 --> 00:20:23,246 - I think this callback thing is so that he can check the identity of the caller. 311 00:20:23,246 --> 00:20:26,210 If he can't, he won't call back. - All right, so what do we do? 312 00:20:26,210 --> 00:20:29,296 - Using an unassigned number, I created a profile 313 00:20:29,296 --> 00:20:31,833 that I put online on different platforms on the internet. 314 00:20:31,833 --> 00:20:34,485 You have an e-commerce-style bio— 315 00:20:34,485 --> 00:20:38,113 —now Nico is an architect who has just lost his mother. 316 00:20:38,113 --> 00:20:39,840 And you can try again. 317 00:20:39,840 --> 00:20:42,880 - At least it's set up. ASTRID: Hm-hmm. 318 00:20:43,553 --> 00:20:44,513 Ringing 319 00:20:45,480 --> 00:20:46,680 One. 320 00:20:47,130 --> 00:20:47,927 . . . 321 00:20:47,927 --> 00:20:49,416 Two. 322 00:20:50,296 --> 00:20:51,077 . . . 323 00:20:51,078 --> 00:20:52,326 Three. 324 00:20:52,326 --> 00:20:54,600 We have to hang up. Hm-hmm. 325 00:21:00,330 --> 00:21:02,287 Your contact does not call back. 326 00:21:02,287 --> 00:21:03,687 - Well, it's done. 327 00:21:04,359 --> 00:21:05,826 Mobile rings once - Wait! 328 00:21:06,960 --> 00:21:08,280 Hello? 329 00:21:08,280 --> 00:21:12,266 - Hello, Nicolas. Odin will meet you this afternoon at 3 pm. 330 00:21:12,266 --> 00:21:15,046 - This afternoon at 3, okay, where? 331 00:21:15,466 --> 00:21:17,616 Hello ? 332 00:21:18,333 --> 00:21:19,620 I have the address. 333 00:21:19,621 --> 00:21:21,840 - There you have it, your appointment. 334 00:21:26,312 --> 00:21:27,712 NICO: Hi, Théo. 335 00:21:28,980 --> 00:21:30,380 ASTRID: Hello, Théo. 336 00:21:32,200 --> 00:21:33,920 - Go on, come in. 337 00:21:35,687 --> 00:21:38,327 - I... I'm sorry, I can't. 338 00:21:39,959 --> 00:21:41,683 - Yeah, I'll talk to him. 339 00:22:04,853 --> 00:22:09,990 Norah? Odin should've shown up 20 minutes ago. 340 00:22:10,333 --> 00:22:12,360 It's off, he won't come. 341 00:22:12,360 --> 00:22:15,133 He must've been watching me from afar and was suspicious of something. 342 00:22:15,133 --> 00:22:20,860 Tell the team to withdraw. We'll meet at the squad. 343 00:22:32,207 --> 00:22:33,927 - Hello, Nicolas. 344 00:22:35,173 --> 00:22:38,326 - Odin? Coughs 345 00:22:39,666 --> 00:22:42,413 I'm glad, I was afraid you wouldn't come. 346 00:22:42,413 --> 00:22:45,620 It's funny, choosing Richelieu Park, because 347 00:22:45,620 --> 00:22:47,517 I often came here with my mother when I was little. 348 00:22:47,518 --> 00:22:49,292 - Don't tire yourself out, Capt Perran. 349 00:22:49,292 --> 00:22:52,953 You're a very good actor, but I'm not an ordinary spectator. 350 00:22:52,953 --> 00:22:54,153 - I don't understand. 351 00:22:54,154 --> 00:22:56,713 - Don't mess with things you don't understand. 352 00:22:56,713 --> 00:22:58,633 You're looking in the wrong place. 353 00:22:58,633 --> 00:23:03,210 Leo Dumas had nothing on me, and I had no reason to kill him. 354 00:23:03,210 --> 00:23:04,859 Thunder NORAH: Stop! 355 00:23:05,090 --> 00:23:06,437 Stop! 356 00:23:21,200 --> 00:23:22,033 Pained cry 357 00:23:22,033 --> 00:23:25,983 - Nino, I beg your pardon, Maria didn't deserve that. 358 00:23:26,757 --> 00:23:28,817 . . . 359 00:23:31,170 --> 00:23:33,037 Engine revs 360 00:23:39,313 --> 00:23:42,206 - Fuck, Nico! Why didn't you stop him? 361 00:23:42,206 --> 00:23:45,846 - He called me Nino, the nickname my father gave me. 362 00:23:45,846 --> 00:23:48,526 Norah, no one else ever called me that, how did he know? 363 00:23:48,526 --> 00:23:54,019 - That's how they work, Nico! They find the little thing that hurts. 364 00:23:54,019 --> 00:23:57,307 There's a trick to it, otherwise it wouldn't be possible. 365 00:23:57,308 --> 00:23:58,880 - He touched me. 366 00:23:59,333 --> 00:24:01,050 - No, Nico, seriously, you can't say that. 367 00:24:01,050 --> 00:24:04,693 - No, no, he touched my hand! He might've left prints on my watch. 368 00:24:04,693 --> 00:24:08,076 - Don't touch! Don't don't touch, don't touch, I'll call Forensics, don't move. 369 00:24:10,746 --> 00:24:13,053 ...and Odin's DNA matches with a file. 370 00:24:13,053 --> 00:24:14,517 It's crazy. - We'll see. 371 00:24:14,517 --> 00:24:16,219 - I dunno what'll come back, but 372 00:24:16,219 --> 00:24:18,773 Astrid is currently going through the archives. 373 00:24:18,773 --> 00:24:21,526 - That's great for her, it's like Christmas. 374 00:24:23,339 --> 00:24:25,417 - Odin spoke of my father. 375 00:24:25,418 --> 00:24:28,767 He spoke as if he were my father. 376 00:24:28,767 --> 00:24:30,953 He called me Nino, 377 00:24:30,953 --> 00:24:33,636 and he apologized for Maria. 378 00:24:34,239 --> 00:24:37,266 - What you're saying's creepy. How could he have known? 379 00:24:37,645 --> 00:24:40,005 Softly - I don't know how he knew. 380 00:24:40,280 --> 00:24:42,990 I almost never talk about it to anyone. 381 00:24:43,406 --> 00:24:47,830 - I know this is painful for you, but it's vital you keep a cool head. 382 00:24:47,830 --> 00:24:50,916 Okay? - It's not easy to keep a cool head. 383 00:24:54,200 --> 00:24:57,143 And it's hard— the apartment, without you. 384 00:24:57,671 --> 00:24:59,703 It lacks chaos. 385 00:25:01,426 --> 00:25:03,426 - I'll be home soon. 386 00:25:04,526 --> 00:25:06,526 - I miss you, Raph. 387 00:25:07,866 --> 00:25:09,586 Mobile vibrates 388 00:25:10,440 --> 00:25:11,840 It's Astrid. 389 00:25:13,387 --> 00:25:18,236 Yes, Astrid. I'm with Raph. I'll put you on speaker. 390 00:25:18,479 --> 00:25:20,730 - Hello, Raphaëlle. Hello, Capt Perran. 391 00:25:20,731 --> 00:25:23,646 The DNA on your watch appears in another file 392 00:25:23,646 --> 00:25:26,423 that I found in Criminal Documentation. 393 00:25:26,424 --> 00:25:28,699 This file concerns a homicide. 394 00:25:28,699 --> 00:25:31,606 The victim's name was Stéphane Roy and he was 17 years old. 395 00:25:31,606 --> 00:25:33,833 - Odin the medium allegedly killed a child? 396 00:25:33,833 --> 00:25:36,760 - Only, the DNA found does not belong to the culprit. 397 00:25:36,760 --> 00:25:38,750 The DNA found belongs to one of the people 398 00:25:38,751 --> 00:25:41,680 who handed the culprit over to the police. Hm-hmm. 399 00:25:41,680 --> 00:25:45,199 - I don't understand. - I'll list the elements for clarity. 400 00:25:45,199 --> 00:25:48,539 In 2003, Stéphane Roy was murdered at 17. 401 00:25:48,539 --> 00:25:50,816 His murderer was quickly identified. 402 00:25:50,816 --> 00:25:53,093 This was Basile Toran, a Swiss citizen. 403 00:25:53,093 --> 00:25:55,890 Only, he returned to his country of origin 404 00:25:55,891 --> 00:25:58,660 and Switzerland refused to extradite him to France. 405 00:25:58,660 --> 00:25:59,867 - Mmm. Classic. 406 00:25:59,868 --> 00:26:02,597 - Some time later, Basile Toran was found tied up 407 00:26:02,598 --> 00:26:04,760 in front of the Police Judiciaire building 408 00:26:04,760 --> 00:26:06,130 in Epinay-sur-Orge. 409 00:26:06,131 --> 00:26:08,560 He told the police he did not see his captors, 410 00:26:08,560 --> 00:26:11,893 but Forensics was able to detect their DNA 411 00:26:11,893 --> 00:26:14,560 on what he was tied with. NICO: And among this DNA 412 00:26:14,560 --> 00:26:15,940 was Odin's, right? 413 00:26:15,940 --> 00:26:18,336 - I have another call. RAPH: Okay, fine, but wait- 414 00:26:18,336 --> 00:26:20,377 - Another call, another call, I have to take it. 415 00:26:20,378 --> 00:26:21,250 - Astrid? 416 00:26:21,250 --> 00:26:23,926 - Goodbye. - No- Astrid? Arrgh. 417 00:26:24,967 --> 00:26:26,719 She annoys me when she does that. 418 00:26:26,719 --> 00:26:28,636 - Have you arrived at Criminal Documentation? 419 00:26:28,636 --> 00:26:30,263 THÉO: I- I'm in front. 420 00:26:30,263 --> 00:26:33,670 - Very well. I'll open the door for you. 421 00:26:34,116 --> 00:26:35,383 Beep I am- 422 00:26:36,947 --> 00:26:38,883 'I am back.' I hung up on her. 423 00:26:39,149 --> 00:26:41,310 I don't like call waiting. 424 00:26:47,313 --> 00:26:49,553 Hello, Théo. - Hello. 425 00:26:51,807 --> 00:26:54,183 - Thank you for coming. 426 00:26:54,183 --> 00:26:57,740 - I know what you're gonna tell me, I have to go see Mom and all that. 427 00:26:57,740 --> 00:27:00,612 - Mm-mm. I won't say 'have to.' 428 00:27:01,023 --> 00:27:06,263 Our relationship does not give me the right to use the injunctive with you. 429 00:27:06,263 --> 00:27:07,150 Laughs 430 00:27:07,819 --> 00:27:09,730 - Thank you, Astrid. - You're welcome. 431 00:27:10,113 --> 00:27:11,313 However... 432 00:27:13,453 --> 00:27:19,556 a visit from you would likely stimulate Raphaëlle, she must be stimulated. 433 00:27:19,839 --> 00:27:22,260 I think this could constitute 434 00:27:22,260 --> 00:27:26,713 a positive element in her healing process. 435 00:27:26,713 --> 00:27:28,363 - I know, but... 436 00:27:29,146 --> 00:27:32,383 It's hard to see her like that, unable to move. 437 00:27:32,383 --> 00:27:33,580 I can't do it. 438 00:27:34,646 --> 00:27:36,656 - I understand that perfectly. 439 00:27:40,607 --> 00:27:44,207 Knowing she's in the hospital is very uncomfortable for me. 440 00:27:46,346 --> 00:27:47,586 Only, 441 00:27:47,939 --> 00:27:50,170 she needs you, Théo. 442 00:27:52,399 --> 00:27:53,943 She needs us. 443 00:27:56,853 --> 00:27:58,889 - I- I'll try. 444 00:28:02,326 --> 00:28:03,526 - Thank you. 445 00:28:04,667 --> 00:28:06,196 - Goodbye, Astrid. 446 00:28:10,533 --> 00:28:11,810 - Goodbye, (Théo.) 447 00:28:18,599 --> 00:28:20,376 - Holy bike! 448 00:28:20,773 --> 00:28:24,050 You're better equipped than me, I'm almost jealous. 449 00:28:25,219 --> 00:28:30,930 - Yes. Engine, pipes, electronics, a power supply. 450 00:28:30,930 --> 00:28:33,133 We're insignificant. 451 00:28:33,133 --> 00:28:35,623 - Oh my, no, not this time. No, not for me! 452 00:28:35,623 --> 00:28:36,697 - Meh! 453 00:28:36,893 --> 00:28:38,103 - All right. 454 00:28:40,850 --> 00:28:41,803 Oh- 455 00:28:42,543 --> 00:28:44,037 Chuckles 456 00:28:46,299 --> 00:28:47,213 Thanks. 457 00:28:47,213 --> 00:28:49,066 - Hey, there are a lot of folks in your room. 458 00:28:49,066 --> 00:28:51,110 - Oh, my colleagues? 459 00:28:51,271 --> 00:28:54,540 Actually, not just colleagues, they're mostly my friends. 460 00:28:54,540 --> 00:28:58,640 They're kind, they involved me in the ongoing case, it means a lot to me. 461 00:28:58,983 --> 00:29:00,230 But... 462 00:29:00,773 --> 00:29:04,700 It's a bit hard, because I really feel like a burden. 463 00:29:04,700 --> 00:29:06,393 - Don't say that. - Yes, I assure you, 464 00:29:06,393 --> 00:29:09,203 usually I'm all action, I swear. 465 00:29:09,419 --> 00:29:14,187 But here, I don't know, I feel like I'm just an extra in their conversation. 466 00:29:14,187 --> 00:29:16,986 In any case, they're going to a lot of trouble, it's nice. 467 00:29:17,039 --> 00:29:21,876 - What is this ongoing investigation? - Oh no, no, Hubert, 468 00:29:22,613 --> 00:29:26,536 I can't tell you about it. Investigation secrecy. 469 00:29:27,293 --> 00:29:29,113 - Oh yes, I understand. 470 00:29:31,893 --> 00:29:34,036 Tipsy - The craziest thing is the piano thing. 471 00:29:34,036 --> 00:29:37,078 Forensics studied that baby, and it weighs 212 kilos. 472 00:29:37,078 --> 00:29:39,539 Mind you, you need at least four people to carry it, 473 00:29:39,539 --> 00:29:41,379 and not just anyone, bruisers. 474 00:29:41,379 --> 00:29:43,423 No no, we're dry, it's a mystery. 475 00:29:43,423 --> 00:29:46,287 - You know, the abilities of the human body are a recipe for amazing mysteries. 476 00:29:46,287 --> 00:29:49,396 - What kind of mysteries? Guys who throw pianos? 477 00:29:49,397 --> 00:29:50,926 I don't think so. 478 00:29:51,593 --> 00:29:53,563 - Have you ever heard of telekinesis? 479 00:29:53,563 --> 00:29:55,817 - Telekinesis? Yeah, like Carrie, 480 00:29:55,818 --> 00:29:58,126 or guys who bend spoons from a distance. 481 00:29:58,126 --> 00:30:01,505 Hubert, I'm a cop, all right? I'm supposed to be pragmatic. 482 00:30:01,505 --> 00:30:04,513 - I think we're only at the beginning of our knowledge on these subjects. 483 00:30:04,626 --> 00:30:08,836 Here: take for example the son who died of meningitis. 484 00:30:08,836 --> 00:30:12,287 His parents told your colleague that he had a gift, 485 00:30:12,288 --> 00:30:15,166 he operated toys without batteries. 486 00:30:15,166 --> 00:30:17,947 - Toys that work without their batteries don't exist! 487 00:30:17,948 --> 00:30:19,536 It's just his parents wanting to believe it. 488 00:30:19,536 --> 00:30:22,030 - If you want my opinion, I'd dig into that. 489 00:30:22,030 --> 00:30:24,616 - Yes, I'll think about it. 490 00:30:40,483 --> 00:30:42,019 - What's up? 491 00:30:42,533 --> 00:30:46,023 - In their investigation of Odin, the Ghost Debunkers already found some things. 492 00:30:46,023 --> 00:30:48,403 - We started to identify leads on some of his clients, 493 00:30:48,404 --> 00:30:50,380 but each time we hit dead ends. 494 00:30:50,380 --> 00:30:51,983 - But with police resources 495 00:30:51,984 --> 00:30:54,610 we obtained communication records and file access, 496 00:30:54,610 --> 00:30:57,096 and even a little more. They say I'm doing pretty well. 497 00:30:57,096 --> 00:30:58,513 We found this. 498 00:30:58,513 --> 00:31:00,320 Three of his clients. 499 00:31:00,594 --> 00:31:02,183 - Head of the CAC 40,* * Dow Jones of France 500 00:31:02,183 --> 00:31:04,360 a politician, a TV presenter. * Dow Jones of France 501 00:31:04,360 --> 00:31:06,983 His clients are not just anyone. - If you want my opinion, 502 00:31:06,983 --> 00:31:09,223 - Frequenting a medium, among these people, 503 00:31:09,224 --> 00:31:11,103 they don't shout it from the rooftops. 504 00:31:11,103 --> 00:31:13,070 - We'll have to play it close. 505 00:31:13,071 --> 00:31:15,223 - Except we didn't just spend the night looking for their names, 506 00:31:15,223 --> 00:31:18,486 I also found two or three things that will help them talk. 507 00:31:25,392 --> 00:31:26,546 - Hello, Raphaëlle. 508 00:31:26,546 --> 00:31:29,290 - Hello, Astrid. - I was working at Criminal Documentation 509 00:31:29,290 --> 00:31:32,656 when I realized that it was the time visits are allowed. 510 00:31:32,656 --> 00:31:33,329 - No big deal. 511 00:31:33,329 --> 00:31:35,716 - It is clearly difficult for me to change my habits, 512 00:31:35,716 --> 00:31:40,823 but it seems to me that exceptional situations justify exceptional measures. 513 00:31:40,823 --> 00:31:42,180 ASTRID: Hm-hmm. 514 00:31:54,279 --> 00:31:58,603 I've decided to set up my space for reflection here in your room. 515 00:31:58,603 --> 00:32:02,370 This is a complex file, but don't worry, 516 00:32:02,370 --> 00:32:06,226 all of the documents here are copies of the originals. 517 00:32:11,013 --> 00:32:12,900 I brought my tatami. 518 00:32:12,900 --> 00:32:14,850 I hope I'm not disturbing you. 519 00:32:14,851 --> 00:32:17,860 - No, not at all, on the contrary. 520 00:32:18,033 --> 00:32:20,130 - I'm going to take off my shoes. 521 00:32:25,013 --> 00:32:29,203 - 'Odin'? Not bad. Why not Osiris while we're at it? 522 00:32:29,326 --> 00:32:33,193 - 'Tracfin.' Does that mean anything to you? 523 00:32:33,194 --> 00:32:35,836 It's not a god though. It's just the acronym for 524 00:32:35,836 --> 00:32:40,006 the French Financial Intelligence Unit. 525 00:32:40,746 --> 00:32:43,423 - I've got nothing against the idea of exposing him in broad daylight. 526 00:32:43,423 --> 00:32:47,046 I wanted us to do a show together, but he never wanted to. 527 00:32:44,950 --> 00:32:46,620 Carl 528 00:32:47,046 --> 00:32:48,507 Secrecy was part of the deal. 529 00:32:48,507 --> 00:32:51,276 - A man was important to me; 530 00:32:52,641 --> 00:32:55,129 a man who was not my husband. 531 00:32:57,100 --> 00:33:00,719 When he died, my life lost all meaning. 532 00:33:00,719 --> 00:33:04,633 - I imagine that'd be a shock to your conservative electorate, 533 00:33:04,633 --> 00:33:06,360 if they knew you were conversing with 534 00:33:06,361 --> 00:33:08,593 your deceased lover through a medium? 535 00:33:08,593 --> 00:33:10,733 - Alain was much more than a lover. 536 00:33:10,733 --> 00:33:15,210 - When my father was alive, I always consulted him on important decisions. 537 00:33:15,523 --> 00:33:19,576 With Odin, I can continue to do it. 538 00:33:20,593 --> 00:33:22,336 - That's when you contacted Odin? 539 00:33:22,336 --> 00:33:24,393 - When I met Odin, 540 00:33:25,270 --> 00:33:28,660 he not only allowed me to communicate with him, but, 541 00:33:28,666 --> 00:33:32,456 but to find meaning— meaning in my life. 542 00:33:32,450 --> 00:33:35,326 - If you wanted secrecy, I imagine he avoided public places? 543 00:33:35,326 --> 00:33:37,013 - Why do you say he'? 544 00:33:37,014 --> 00:33:37,930 - Pardon? 545 00:33:37,930 --> 00:33:41,197 - It's 'she.' Odin is a woman. 546 00:33:42,366 --> 00:33:48,366 ♪ JS Bach, Prelude and Fugue in C-Sharp Maj BWV 848 547 00:33:51,267 --> 00:34:37,330 . . . 548 00:34:38,996 --> 00:34:43,847 - The CEO described a man of average height with a shaved head, Persian-looking. 549 00:34:43,847 --> 00:34:46,383 - Nothing like the guy we chased the other day. 550 00:34:46,383 --> 00:34:50,713 - On my side, the TV guy claimed it was a brunette woman with blue eyes. 551 00:34:50,713 --> 00:34:52,373 - A woman? Mobile vibrates 552 00:34:52,373 --> 00:34:54,507 It's Astrid. Yes, Astrid? 553 00:34:54,507 --> 00:34:57,526 - Hello, Capt Perran, it's Astrid. You're on speakerphone. 554 00:34:57,526 --> 00:35:01,526 - You're on speaker too. On our side the interviews are quite mysterious. 555 00:35:01,526 --> 00:35:04,283 Every client describes someone different to us, it's crazy. 556 00:35:04,283 --> 00:35:08,850 - It is not crazy. In reality, they are all 'Odin.' 557 00:35:08,990 --> 00:35:13,519 'Odin' is Odile, Damien, Ibrahim, and Noam. 558 00:35:14,873 --> 00:35:17,743 - So it's not a pseudonym, but initials? 559 00:35:17,743 --> 00:35:19,252 - Absolutely. Hmm! 560 00:35:19,586 --> 00:35:24,552 Odin is not one person, but four persons. 1, 2, 3, 4. 561 00:35:27,900 --> 00:35:30,073 What do these four people have in common? 562 00:35:30,074 --> 00:35:33,730 They were all in care in the same home as Stéphane Roy. 563 00:35:33,730 --> 00:35:36,863 I realized Odin is an acronym when I discovered their first names 564 00:35:36,863 --> 00:35:39,266 in a file on the back of this photo. 565 00:35:39,266 --> 00:35:42,150 Then I wrote their names one below the other, 566 00:35:42,150 --> 00:35:46,287 and that brought out the acronym O D I N. 567 00:35:46,287 --> 00:35:48,033 - Obviously he's younger in the picture, 568 00:35:48,034 --> 00:35:50,906 but the guy we chased could be on the left. 569 00:35:50,906 --> 00:35:53,190 - They were the ones who delivered Basile Toran, 570 00:35:53,191 --> 00:35:55,905 Stéphane Roy's killer, to French justice. 571 00:35:55,905 --> 00:35:58,290 - Perfect. We have the identities of each of the four. 572 00:35:58,290 --> 00:36:03,543 - Very well, I'll send PJ officers to deliver official summons to everyone. 573 00:36:07,573 --> 00:36:11,023 - Your simple presence, all four of you around this table, 574 00:36:11,023 --> 00:36:14,919 your DNA on my watch, and the recording of our phone call, 575 00:36:14,919 --> 00:36:17,133 should allow the great mediums that you are 576 00:36:17,134 --> 00:36:19,646 to realize what deep in shit you're in! 577 00:36:19,646 --> 00:36:22,556 So please save me some time. 578 00:36:23,106 --> 00:36:24,756 IBRAHIM: We were a family. 579 00:36:24,756 --> 00:36:28,060 So when one of us was murdered, we did all we could to bring his murderer to justice. 580 00:36:28,061 --> 00:36:29,883 DAMIEN: It took us almost two years. 581 00:36:29,883 --> 00:36:33,890 Two years of questioning witnesses, wiretapping, and surveillance 582 00:36:33,890 --> 00:36:35,876 until we flushed out his killer in Zurich. 583 00:36:35,876 --> 00:36:40,900 NOAM: Since it worked, our association continued, and we became ODIN. 584 00:36:40,900 --> 00:36:44,616 NICO: A lucrative activity that flirts with illegality— 585 00:36:44,616 --> 00:36:48,447 —eavesdropping, surveillance, hacking- ODILE: Not only! 586 00:36:48,447 --> 00:36:50,710 We don't rip off clients like you think, 587 00:36:50,711 --> 00:36:52,663 we compensate for their emotional emptiness. 588 00:36:52,663 --> 00:36:56,770 There's a little staging, but the help we give them is very real. 589 00:36:56,770 --> 00:37:00,260 - It isn't illegal. The divinatory arts are authorized, 590 00:37:00,260 --> 00:37:02,320 and we pay our Social Security contributions. 591 00:37:02,320 --> 00:37:06,219 - Hold on, this isn't fraud prevention here, it's the Crime Squad! 592 00:37:07,966 --> 00:37:09,696 And we have a problem: 593 00:37:09,696 --> 00:37:13,370 Forensics identified a phone account tracked near Léo Dumas's home 594 00:37:13,370 --> 00:37:15,073 the evening of his murder. 595 00:37:15,073 --> 00:37:19,130 NICO: Léo Dumas, who was investigating your activity, huh? 596 00:37:19,440 --> 00:37:22,476 That phone account is yours, sir. 597 00:37:22,780 --> 00:37:24,500 NICO: Can you explain to me? 598 00:37:33,846 --> 00:37:35,513 Well, you know what's gonna happen? 599 00:37:35,513 --> 00:37:37,723 You'll spend 48 hours in custody, 600 00:37:37,724 --> 00:37:41,059 and then you'll be brought before the public prosecutor for murder. 601 00:37:41,379 --> 00:37:44,763 - Okay! I went to Léo Dumas's house with Damien, 602 00:37:44,763 --> 00:37:46,850 wanting to intimidate him. 603 00:37:46,960 --> 00:37:49,490 If he released his stupid investigation we'd be screwed. 604 00:37:49,490 --> 00:37:51,466 - He was dead when we arrived. 605 00:37:51,466 --> 00:37:55,210 We just took his computer and some papers and left. 606 00:37:56,886 --> 00:38:00,049 - Do you realize what you're telling me? 607 00:38:02,457 --> 00:38:03,697 Door opens 608 00:38:12,953 --> 00:38:16,336 - I took a look at Léo Dumas's computer. - Mm-hmm? 609 00:38:16,336 --> 00:38:19,220 - In the history, the last folder he opened is called "Overlook." 610 00:38:19,220 --> 00:38:21,643 - "Overlook"? What does that mean? 611 00:38:21,643 --> 00:38:24,910 - It's impossible to open the file, he put some sick encryption on it. 612 00:38:24,910 --> 00:38:27,956 I don't want to say I can't do it, but it's tough. 613 00:38:27,956 --> 00:38:30,216 - Okay. - You should ask the Odin group 614 00:38:30,216 --> 00:38:31,850 about this, Capt Perran. 615 00:38:31,850 --> 00:38:34,152 This may be an aspect of their business. 616 00:38:34,152 --> 00:38:37,139 - Can we believe them? Manipulation is their specialty. 617 00:38:37,139 --> 00:38:39,277 They make their clients believe crazy things. 618 00:38:39,278 --> 00:38:40,579 NORAH: Maybe they're telling the truth, 619 00:38:40,579 --> 00:38:41,966 maybe they're really helping their customers. 620 00:38:41,966 --> 00:38:44,367 - You can't say that! It's all just hot air. 621 00:38:44,367 --> 00:38:47,066 They use people's flaws for business, 622 00:38:47,066 --> 00:38:49,500 like with little Jacques' parents. 623 00:38:50,579 --> 00:38:54,946 I have to go see them. It's up to them to file a complaint. 624 00:38:57,813 --> 00:39:00,500 Astrid, are you coming with me? 625 00:39:01,119 --> 00:39:02,616 - All right. 626 00:39:16,293 --> 00:39:17,966 - Excuse me? 627 00:39:18,399 --> 00:39:21,776 The patient in this room... - It's been 15 days since 628 00:39:21,776 --> 00:39:24,016 since there was a patient in that room. 629 00:39:24,247 --> 00:39:28,527 - Yes, actually... Hubert, heart failure. 630 00:39:28,726 --> 00:39:31,406 I was with him yesterday in this room. Where is he? 631 00:39:31,406 --> 00:39:35,816 - 'Hubert,' you said? In his 60s, with very clear eyes? 632 00:39:35,816 --> 00:39:38,696 - That's him, graying hair. 633 00:39:38,953 --> 00:39:42,290 - I'm sorry, ma'am, he died in his sleep. 634 00:39:42,290 --> 00:39:43,465 - Shit. 635 00:39:43,465 --> 00:39:46,623 - But it's been over a year. 636 00:39:47,446 --> 00:39:50,166 There was indeed a Mr Hubert, heart failure, 637 00:39:50,166 --> 00:39:54,283 who died in this room, but more than a year ago. 638 00:39:54,283 --> 00:39:55,646 - No... 639 00:39:55,646 --> 00:39:57,246 - I'll leave you. 640 00:40:11,210 --> 00:40:12,617 Knocks 641 00:40:15,966 --> 00:40:17,523 - Hello. - Hello. 642 00:40:17,940 --> 00:40:19,940 - Hello, Mr Slimani. 643 00:40:23,647 --> 00:40:28,310 - Your wife isn't here? - No, she's still at work. 644 00:40:28,913 --> 00:40:32,386 - Mr Slimani, what I have to tell you may not be easy to hear. Maybe we...? 645 00:40:32,386 --> 00:40:35,050 - Yes, of course. - Thank you. 646 00:40:37,593 --> 00:40:39,273 JEAN: Please. 647 00:40:41,430 --> 00:40:42,730 {\an1}Clears throat 648 00:40:44,550 --> 00:40:45,957 - Uh... 649 00:40:46,093 --> 00:40:49,430 - This Odin with whom you are in contact, 650 00:40:49,466 --> 00:40:52,399 is a link to a fraudulent organization, 651 00:40:52,399 --> 00:40:55,276 which relies on extremely advanced technology 652 00:40:55,276 --> 00:40:59,926 to steal your personal information, in order to make you believe 653 00:40:59,926 --> 00:41:04,250 what you want to believe. Is that clear? 654 00:41:04,250 --> 00:41:09,030 - Yes. But the record, our son's voice? 655 00:41:09,047 --> 00:41:11,087 NICO: They must have recovered your son's voice 656 00:41:11,088 --> 00:41:14,153 from a video on your phones. 657 00:41:14,153 --> 00:41:17,926 As for the voice coming back randomly, there's also an explanation: 658 00:41:17,926 --> 00:41:21,953 instead of having a single groove, your record has several grooves 659 00:41:21,954 --> 00:41:23,983 in parallel side by side. 660 00:41:23,983 --> 00:41:26,066 We call it a multiface disc. 661 00:41:26,066 --> 00:41:28,287 Depending on where you place the needle, 662 00:41:28,288 --> 00:41:30,456 you randomly land on one of four tracks, 663 00:41:30,456 --> 00:41:34,050 and it gives the impression you never hear the same thing. 664 00:41:34,051 --> 00:41:35,740 NICO: I'm sorry. 665 00:41:37,739 --> 00:41:39,459 Tearfully - You're not telling me anything. 666 00:41:39,459 --> 00:41:43,096 - Excuse me? JEAN: I know this is all bullshit. 667 00:41:43,193 --> 00:41:48,416 Most of the information Odin has about us, I gave him. 668 00:41:51,413 --> 00:41:54,213 - Excuse me, I'm having trouble understanding. 669 00:41:55,459 --> 00:42:03,030 - Jacques's death, it was... so brutal, so unexpected. 670 00:42:03,433 --> 00:42:05,233 A real nightmare. 671 00:42:06,472 --> 00:42:11,090 Maryam fell into a depression, I didn't see a way out. 672 00:42:11,873 --> 00:42:15,183 Until the day I was told about Odin. 673 00:42:15,183 --> 00:42:20,100 He gave her a glimmer of hope, a spark of life. 674 00:42:20,100 --> 00:42:24,180 It allowed her to believe in something again. 675 00:42:26,500 --> 00:42:28,549 If Maryam learns this, 676 00:42:28,549 --> 00:42:32,260 It will be like losing Jacques a second time, you understand? 677 00:42:32,260 --> 00:42:34,260 JEAN: She mustn't know. Footsteps 678 00:42:34,260 --> 00:42:35,610 Footsteps 679 00:42:36,593 --> 00:42:38,313 Maryam, my love. 680 00:42:39,393 --> 00:42:41,496 - Why did you do this to me? 681 00:42:42,113 --> 00:42:44,353 - I did it for you! 682 00:42:46,007 --> 00:42:47,487 - Hello, Ms Slimani. 683 00:42:47,487 --> 00:42:48,923 - (Astrid, it's not worth it.) 684 00:42:49,683 --> 00:42:52,923 - Oh. I interrupted a conversation. I shouldn't interrupt a conversation. 685 00:42:52,923 --> 00:42:54,793 - Right. - But for two minutes I've 686 00:42:54,793 --> 00:42:57,873 been trying to get your attention. 687 00:43:01,360 --> 00:43:04,090 Can I speak or can't I speak? - Yes, go ahead, now, yes. 688 00:43:04,090 --> 00:43:06,830 - All right. Ms Slimani, 689 00:43:07,251 --> 00:43:10,653 could you tell me, what does the logo there stand for, 690 00:43:10,654 --> 00:43:13,203 I saw it on the bent spoons at the crime scene. 691 00:43:13,203 --> 00:43:18,432 - This is the crest of the boarding school Jacques attended, Overlook College. 692 00:43:19,320 --> 00:43:22,583 - "Overlook", like the encrypted folder. Hm-hmm! 693 00:43:22,583 --> 00:43:25,263 Capt Perran, like the file. - Yes. 694 00:43:25,263 --> 00:43:26,550 ASTRID: Hm-hmm! 695 00:43:33,072 --> 00:43:35,506 Mobile rings, vibrates 696 00:43:36,339 --> 00:43:40,059 - Astrid, you've come to the right place. - Hello, Raphaëlle? 697 00:43:40,059 --> 00:43:44,480 Do you remember Lt Mansour found an encrypted file called "Overlook"? 698 00:43:44,480 --> 00:43:47,396 - Yes? - Well, the file is not related to ODIN. 699 00:43:47,396 --> 00:43:51,893 The file is linked to the deceased child of Mr and Ms Slimani. 700 00:43:51,893 --> 00:43:52,803 Hmm! 701 00:43:53,113 --> 00:43:54,736 - The child? 702 00:43:54,987 --> 00:43:57,183 Gasps Fu-uck! 703 00:43:57,466 --> 00:43:59,950 - I said you needed to be interested in the child. 704 00:43:59,950 --> 00:44:05,010 - I went to look around your room. Hubert died a year ago. Who are you? 705 00:44:05,446 --> 00:44:07,250 - I'm Hubert. 706 00:44:08,320 --> 00:44:09,870 - Impossible. 707 00:44:10,767 --> 00:44:13,746 - I'm dead. That's right. 708 00:44:14,334 --> 00:44:17,523 You can't stay here, Raphaëlle. - What is that? 709 00:44:17,632 --> 00:44:19,450 - We need you there. 710 00:44:19,450 --> 00:44:22,006 - Where? - Remember: 711 00:44:22,006 --> 00:44:26,146 the solution is the child, little Jacques. 712 00:44:26,960 --> 00:44:30,890 - Okay, that's enough. Nurse! Nurse! 713 00:44:32,640 --> 00:44:35,243 (What did you put in there?) 714 00:44:44,526 --> 00:44:45,576 (Hubert.) 715 00:44:45,637 --> 00:44:50,212 NICO: Théo. Théo! - Astrid? Where is he? 716 00:44:50,659 --> 00:44:52,856 Weakly That bastard put something in my IV... 717 00:44:52,856 --> 00:44:54,967 ASTRID: Raphaëlle- - He put something in my IV, 718 00:44:54,967 --> 00:44:57,467 where is he? - Who is Hubert? 719 00:44:57,606 --> 00:44:58,656 - But... 720 00:44:58,656 --> 00:45:00,336 - Mom, are you okay? - Oh, Théo! 721 00:45:00,336 --> 00:45:02,003 I feel like I'm in a daze. 722 00:45:02,004 --> 00:45:04,703 How long has it been since I got here? What's going on here? 723 00:45:04,703 --> 00:45:06,510 - Being 'in a daze' is a figurative expression 724 00:45:06,510 --> 00:45:08,383 meaning to be unconscious. 725 00:45:08,383 --> 00:45:13,427 You were unconscious for 14 days, 16 hours... 726 00:45:13,427 --> 00:45:15,313 and 25 minutes. 727 00:45:17,393 --> 00:45:18,593 - (What?) 728 00:45:19,726 --> 00:45:21,126 Two weeks? 729 00:45:21,467 --> 00:45:23,497 Crosstalk What? 730 00:45:23,498 --> 00:45:26,476 - Astrid's wedding, you almost died. 731 00:45:28,786 --> 00:45:33,043 That was two weeks ago. You've been in a coma ever since. You just woke up. 732 00:45:34,627 --> 00:45:37,827 - I've been in a coma since the wedding? 733 00:45:38,626 --> 00:45:40,026 Astrid... 734 00:45:48,833 --> 00:45:53,833 www.msoustitres.blogspot.com 61043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.