Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,213 --> 00:00:03,213
Siren
2
00:00:05,463 --> 00:00:08,800
. . .
3
00:00:15,013 --> 00:00:19,556
EMT1: Unconscious patient, initial
indications of dimethylmercury poisoning.
4
00:00:19,556 --> 00:00:20,973
Prepare the toxicology
team and a spot
5
00:00:20,974 --> 00:00:23,007
in intensive care, we arrive
in 10 minutes, thank you.
6
00:00:23,007 --> 00:00:25,337
ASTRID: Mm-mm. You are
wrong, you must not be wrong.
7
00:00:25,338 --> 00:00:27,573
Cmdr Coste was not
exposed to dimethylmercury.
8
00:00:27,573 --> 00:00:30,813
- I only let you on because
your friend has police ID, okay?
9
00:00:30,813 --> 00:00:32,653
So let me do my job, okay?
10
00:00:32,653 --> 00:00:37,053
- 'Okay.' Only, if Cmdr Coste had
been exposed to dimethylmercury,
11
00:00:37,053 --> 00:00:39,053
her epithelial tissue would be damaged.
12
00:00:39,053 --> 00:00:41,423
Her left ring finger shows
only a slight redness
13
00:00:41,424 --> 00:00:44,876
characteristic of exposure to VX poison.
14
00:00:46,573 --> 00:00:49,143
NICO: Trust her! Shit!
15
00:00:50,020 --> 00:00:52,263
- Correction: Possible VX poisoning,
16
00:00:52,264 --> 00:00:55,947
prepare a resuscitation
protocol with isolation, please!
17
00:00:54,717 --> 00:00:55,943
Beeping alarm
18
00:00:55,956 --> 00:00:57,120
Bangs
We have an arrest,
19
00:00:57,120 --> 00:00:58,760
we have an arrest!
20
00:00:57,890 --> 00:01:00,027
Steady alarm
21
00:01:00,027 --> 00:01:02,896
EMT1: Prepare to shock!
EMT2: Okay, here we go!
22
00:01:02,896 --> 00:01:06,517
. . .
23
00:01:06,770 --> 00:01:09,916
Defibrillator charging
24
00:01:10,186 --> 00:01:11,248
EMT1: Okay, shock!
25
00:01:11,258 --> 00:01:12,703
- CLEAR!
Zap
26
00:01:12,940 --> 00:01:15,580
Steady alarm
27
00:01:16,440 --> 00:01:21,960
. . .
28
00:01:23,527 --> 00:01:26,663
- No recovery of rhythm.
I'm sorry.
29
00:01:31,120 --> 00:01:34,120
- Her heart stopped beating.
30
00:01:36,573 --> 00:01:37,973
She is dead.
31
00:01:41,170 --> 00:01:43,837
Sobbing
32
00:01:50,130 --> 00:02:13,257
♪
33
00:02:20,846 --> 00:02:23,997
{\an8}Her heart stopped—
for seven minutes, anyway.
34
00:02:23,998 --> 00:02:26,320
{\an8}- But it started again, Astrid.
35
00:02:26,893 --> 00:02:28,853
{\an8}That's the most important thing.
36
00:02:34,859 --> 00:02:37,466
{\an8}Sorry about your wedding, Astrid.
37
00:02:37,466 --> 00:02:39,286
{\an8}- Why are you sorry?
38
00:02:39,566 --> 00:02:42,766
{\an8}- Because the marriage was
interrupted before it was finalized.
39
00:02:42,790 --> 00:02:44,323
{\an8}ASTRID: That's right
40
00:02:44,420 --> 00:02:48,420
{\an8}But you had nothing
to do with this interruption.
41
00:02:45,127 --> 00:02:47,729
{\an3}The Death of Raphaëlle
42
00:02:50,793 --> 00:02:51,883
Door
43
00:02:55,247 --> 00:02:57,570
DR: She's stabilized.
Relieved sigh
44
00:02:59,786 --> 00:03:01,193
- Can we see her?
45
00:03:01,193 --> 00:03:04,513
- She's stabilized, but
she's still in a coma.
46
00:03:05,060 --> 00:03:06,883
It's not necessarily
a bad thing.
47
00:03:06,884 --> 00:03:09,176
It's the body's natural
protective response.
48
00:03:09,176 --> 00:03:12,400
For now we must leave
her alone, she must rest.
49
00:03:12,400 --> 00:03:14,860
You can come see her
tomorrow, we'll have a clearer picture.
50
00:03:14,860 --> 00:03:16,180
- Thank you.
51
00:03:33,686 --> 00:03:38,307
Beeping.
Respirator
52
00:03:43,180 --> 00:03:47,116
- ...and although the two substances
are organophosphorus neurotoxins,
53
00:03:47,116 --> 00:03:50,643
VX poison stays effective
after days on an object,
54
00:03:50,643 --> 00:03:53,273
because of its viscous consistency,
unlike sarin gas,
55
00:03:53,273 --> 00:03:56,000
which is volatile. That's why
the product was still active
56
00:03:56,000 --> 00:03:58,286
when you put on Tetsuo's ring, Raphaëlle.
57
00:03:58,286 --> 00:04:02,490
And that's what allowed Lamarck
to act, while he himself was dead.
58
00:04:02,490 --> 00:04:05,083
Only Tetsuo's ring was poisoned,
I don't understand
59
00:04:05,084 --> 00:04:08,513
why Alain Lamarck
wanted to poison Tetsuo—
60
00:04:13,199 --> 00:04:16,083
I'm talking to you
while you seem to be sleeping.
61
00:04:16,083 --> 00:04:17,873
Anyway, it's strange.
62
00:04:17,873 --> 00:04:21,713
The doctor clarified that
although you are in a coma,
63
00:04:21,850 --> 00:04:24,633
it is possible that you can hear me.
64
00:04:46,533 --> 00:04:49,320
DR: She's lucky to have you as a friend.
65
00:04:49,320 --> 00:04:51,577
If you hadn't made
the right diagnosis,
66
00:04:51,578 --> 00:04:53,386
the consequences could
have been much more serious.
67
00:04:53,386 --> 00:04:56,793
- In the meantime, I really
ruined your wedding. I'm sorry, Astrid.
68
00:04:56,793 --> 00:05:00,213
- However, exposure to neurotoxic
agents is never without consequences.
69
00:05:00,213 --> 00:05:04,139
- But, she's out of the woods?
- Absolutely not, Capt Perran,
70
00:05:04,139 --> 00:05:06,493
the nervous system
was affected, resulting in
71
00:05:06,494 --> 00:05:09,186
muscle paralysis and
cardiorespiratory arrest.
72
00:05:09,186 --> 00:05:12,310
Neurological consequences
cannot be ruled out.
73
00:05:12,753 --> 00:05:14,706
- I couldn't have said it better myself.
74
00:05:14,706 --> 00:05:17,560
- Speaking of, doctor, I wanted to
tell you I can't feel my legs anymore.
75
00:05:17,560 --> 00:05:21,013
I can't move them.
- Do you think this'll last a long time?
76
00:05:21,013 --> 00:05:24,160
- Unfortunately, only time will
tell us how the situation will evolve.
77
00:05:24,160 --> 00:05:27,279
In the meantime, I can't
over-recommend stimulating her.
78
00:05:27,279 --> 00:05:30,543
Keep in touch, okay?
- Okay.
79
00:05:35,590 --> 00:05:37,359
- Don't worry, my love,
80
00:05:37,366 --> 00:05:39,440
we'll do everything to help
you get back on your feet.
81
00:05:39,440 --> 00:05:44,236
- Oh! 'My love,' I love it
when you call me that, it's rare.
82
00:05:44,933 --> 00:05:47,363
Don't worry, it'll be okay.
83
00:06:09,959 --> 00:06:12,359
Fuck, no way.
84
00:06:13,663 --> 00:06:16,713
- Yeah. Not enjoying the programs?
85
00:06:16,714 --> 00:06:22,543
Hubert, Paris Hospital room
217, heart failure, at your service.
86
00:06:24,473 --> 00:06:28,333
- Raphaëlle, room 416.
- Don't count on the TV
87
00:06:28,333 --> 00:06:30,900
to pass the time, it never works.
88
00:06:30,901 --> 00:06:34,019
And here you'll quickly
realize that we have a lot of time.
89
00:06:34,019 --> 00:06:37,340
I can give you some tips if you want.
- Thanks, but I don't intend to stay.
90
00:06:37,340 --> 00:06:39,540
- Very well. See you soon.
91
00:07:00,153 --> 00:07:01,517
- Hello, Raphaëlle.
92
00:07:01,518 --> 00:07:04,819
{\an1}- Hello, Astrid. I've
been impatiently
waiting for you.
93
00:07:04,819 --> 00:07:06,523
{\an1}I'm so bored here-
94
00:07:05,650 --> 00:07:07,746
- I wanted to come
during authorized
visiting,
95
00:07:07,746 --> 00:07:11,439
only Cmsr Bachert summoned
me to the Crime Squad.
96
00:07:11,439 --> 00:07:14,143
He requests my involvement
in a new investigation.
97
00:07:14,143 --> 00:07:18,239
- That's good.
- I don't know, but I accepted.
98
00:07:18,239 --> 00:07:23,296
However, I only accepted on
one condition: to participate with you.
99
00:07:23,807 --> 00:07:28,567
And Raph, I can't imagine
going to a crime scene without you.
100
00:07:30,133 --> 00:07:33,333
- Thank you, but you can
see that it's impossible.
101
00:07:33,333 --> 00:07:37,203
I can't move at all.
- I know that perfectly well at the moment,
102
00:07:37,204 --> 00:07:39,646
so I proposed a solution to Cmsr Bachert:
103
00:07:39,646 --> 00:07:43,798
in order to involve you in the case per his
request, and follow the doctor's orders
104
00:07:43,798 --> 00:07:47,797
to stimulate you, I will
call you from the crime scene
105
00:07:47,798 --> 00:07:49,967
by activating the camera on my phone.
106
00:07:49,967 --> 00:07:52,569
Gasps
- That's a great idea!
107
00:08:16,666 --> 00:08:20,013
- Raph,
I hope you get well soon.
108
00:08:21,586 --> 00:08:24,706
Knowing you are here
is very uncomfortable for me.
109
00:08:34,427 --> 00:08:35,726
{\an1}- Goodbye.
110
00:08:35,112 --> 00:08:37,080
- Come back soon, huh?
111
00:08:45,603 --> 00:08:49,936
Thunder, Rain
112
00:09:03,259 --> 00:09:05,773
ASTRID: Hello, Raphaelle.
- Hello, Astrid.
113
00:09:05,773 --> 00:09:06,886
- I'm holding my phone
114
00:09:06,886 --> 00:09:09,853
so that you see and hear properly.
115
00:09:09,853 --> 00:09:11,516
- Perfect, thank you.
NICO: Hello, Astrid.
116
00:09:11,516 --> 00:09:16,032
- Hello, Capt Perran. You can
say hello to Raphaëlle if you wish.
117
00:09:16,780 --> 00:09:18,193
- Hi, Raph.
118
00:09:19,020 --> 00:09:20,726
Can she hear me?
- Absolutely.
119
00:09:20,726 --> 00:09:23,006
What do we have?
- Pardon ?
120
00:09:23,006 --> 00:09:26,192
- Cmdr Coste often says this
when she arrives at a crime scene:
121
00:09:26,192 --> 00:09:27,879
'So what do we have?'
- Ha, that's true.
122
00:09:27,879 --> 00:09:29,520
NICO: Well, listen, you'll see that
123
00:09:29,520 --> 00:09:32,770
it's a bit unusual. In any case,
I've never seen anything like it.
124
00:09:32,770 --> 00:09:36,296
- Hm-hmm! You also
say that almost every time.
125
00:09:44,446 --> 00:09:46,280
- Astrid.
- Yes?
126
00:09:46,280 --> 00:09:50,356
- Admit it, you've never
seen anything like this either.
127
00:09:53,846 --> 00:09:57,386
How did they manage to crush
the victim under this piano? It's crazy.
128
00:09:57,386 --> 00:10:01,923
Knowing, Astrid, that
the piano was originally here.
129
00:10:03,307 --> 00:10:07,496
There are marks on the floor.
It's on the other side of the room.
130
00:10:12,139 --> 00:10:14,137
What are those?
131
00:10:15,264 --> 00:10:17,923
- Bent spoons. Hm-hmm!
132
00:10:20,147 --> 00:10:21,467
NICO: Well, Fournier?
133
00:10:21,467 --> 00:10:22,657
Was he suffocated?
134
00:10:22,657 --> 00:10:25,952
FOURNIER: It's not obvious at
the moment, give me some time, because...
135
00:10:25,952 --> 00:10:28,606
with that thing right
there in the middle...
136
00:10:30,358 --> 00:10:32,436
They had to work together to carry it
137
00:10:32,436 --> 00:10:34,263
and drop it on the victim, I can see that.
138
00:10:34,263 --> 00:10:36,870
ASTRID: Mm-mmm, these
marks on the floor contradict
139
00:10:36,870 --> 00:10:38,502
your theory, Capt Perran.
140
00:10:38,502 --> 00:10:43,113
Their longitudinal regularity is
incompatible with manual lifting.
141
00:10:43,113 --> 00:10:47,313
Moreover, this piece of
furniture blocks the piano's path.
142
00:10:47,313 --> 00:10:50,226
The piano could not be carried, mm-mmm.
143
00:10:50,226 --> 00:10:53,786
The piano was thrown six
meters before hitting the victim.
144
00:10:53,786 --> 00:10:57,263
- Astrid, you're not serious,
it weighs 300 kilos!
145
00:10:57,460 --> 00:11:00,547
Sorry, Captain, but Astrid's right.
146
00:11:00,548 --> 00:11:02,580
Bruises and wounds
147
00:11:02,580 --> 00:11:05,303
suggest that the victim
was violently crushed.
148
00:11:05,304 --> 00:11:07,770
I believe he was
suffocated or he was choked.
149
00:11:07,770 --> 00:11:09,806
- Fournier, that doesn't make sense.
- (Oh, well, yes...)
150
00:11:09,806 --> 00:11:14,039
- I can accept that four could
carry it here, but throw it? No.
151
00:11:14,039 --> 00:11:16,810
STELLA: According to Dr William
Roll, the strength of poltergeists
152
00:11:16,810 --> 00:11:18,546
is far greater than that of a human.
153
00:11:18,546 --> 00:11:20,860
- Wait, who let you in?
NORAH: Me!
154
00:11:20,866 --> 00:11:23,063
NICO: Norah, we don't let
strangers into a crime scene.
155
00:11:23,063 --> 00:11:26,020
- Yes, I know!
Do you recognize them?
156
00:11:26,020 --> 00:11:29,306
They're the "Ghost Debunkers,"
the victim was one of them.
157
00:11:29,306 --> 00:11:32,579
They have almost a million subscribers
on YouTube — you recognize that, right?
158
00:11:32,579 --> 00:11:34,019
- Mm-mmm.
- No.
159
00:11:34,200 --> 00:11:36,453
- They're ghost hunters.
160
00:11:41,286 --> 00:11:42,940
LEO: Come on!
Don't be afraid.
161
00:11:42,940 --> 00:11:46,590
GUS: Stop it, you're stupid!
I'm not at all scared!
162
00:11:49,520 --> 00:11:50,920
Thunder-like sound echoing
163
00:11:51,719 --> 00:11:54,043
- Okay, guys.
We heard a dull noise.
164
00:11:54,044 --> 00:11:59,277
Either we're dealing with
a poltergeist, or it's a scam.
165
00:11:59,278 --> 00:12:01,766
We'll find out together, okay?
166
00:12:02,466 --> 00:12:05,023
- I can't get used to the fact
that we're not going to see him again.
167
00:12:05,023 --> 00:12:07,189
- The three of us started
the channel 10 years ago.
168
00:12:07,189 --> 00:12:08,677
We were still in high school.
169
00:12:08,677 --> 00:12:10,880
- What do you talk about on your channel?
170
00:12:10,880 --> 00:12:14,230
- The paranormal, as
objectively as possible.
171
00:12:14,230 --> 00:12:15,766
{\an1}- I have a degree
in neurobiology,
172
00:12:15,766 --> 00:12:18,137
{\an1}Léo had a master's
in cognitive psychology, and
173
00:12:18,138 --> 00:12:21,073
Stella blew everyone away, she
has a doctorate in particle physics.
174
00:12:21,073 --> 00:12:25,180
- 'Critical curiosity' or 'benevolent
skepticism,' whichever you want.
175
00:12:25,180 --> 00:12:27,959
- And no one has proven
paranormal phenomena exist—
176
00:12:27,959 --> 00:12:30,217
—no one has proven
it doesn't exist, either.
177
00:12:30,218 --> 00:12:33,710
- Exactly. The kind of
thing Leo might've said.
178
00:12:33,710 --> 00:12:37,386
- We've had weird stuff, but we spend
most of our time dismantling fakes.
179
00:12:37,386 --> 00:12:40,370
- So I guess you haven't made just friends.
- Oh, no, that much is clear.
180
00:12:40,370 --> 00:12:44,293
Especially those with fake
channels about the paranormal.
181
00:12:44,293 --> 00:12:48,263
- So we'd need a list of
all the frauds you've uncovered.
182
00:12:48,720 --> 00:12:51,913
- There is one that hasn't
been released on the channel yet.
183
00:12:51,913 --> 00:12:54,720
A bigger fish than usual that
we've been investigating for a few weeks.
184
00:12:54,720 --> 00:12:58,620
- Ah, Capt Perran,
Ms Samsoni said 'a bigger fish.'
185
00:12:58,620 --> 00:13:02,519
She is not talking about fishing,
it is a figurative expression.
186
00:13:02,519 --> 00:13:04,493
- Thanks for that.
- He's not just a crook,
187
00:13:04,493 --> 00:13:05,986
he's a big bastard.
188
00:13:05,986 --> 00:13:08,360
- 'A big bastard' too.
- (Okay.)
189
00:13:08,360 --> 00:13:09,720
- He's a medium,
190
00:13:09,720 --> 00:13:12,693
He's super talented
and works with the jet set.
191
00:13:12,693 --> 00:13:16,587
- A high-flying con man.
We never found out his identity.
192
00:13:16,587 --> 00:13:19,267
The guy calls himself Odin.
193
00:13:19,267 --> 00:13:21,283
- 'Odin,' like the Viking god?
194
00:13:21,284 --> 00:13:22,993
- 'Odin,' like the Viking god.
195
00:13:22,993 --> 00:13:27,063
Léo Dumas, the victim, heard
about him through neighbors
196
00:13:27,063 --> 00:13:30,793
who hired this medium
to try to get in touch with
197
00:13:30,793 --> 00:13:33,360
their child, who died
last winter at the age of 11.
198
00:13:33,360 --> 00:13:35,230
- The poor couple. How
can you recover from that?
199
00:13:35,231 --> 00:13:38,033
- Only, Léo Dumas suspected that Odin
200
00:13:38,034 --> 00:13:42,433
was an imposter taking advantage
of their vulnerability to scam them.
201
00:13:42,433 --> 00:13:44,353
- The medium has a hell of a motive.
202
00:13:44,353 --> 00:13:47,973
- Stella Samsoni thinks Léo Dumas
already had proof of the imposture.
203
00:13:47,973 --> 00:13:51,936
Yesterday he called her
while she was with Gus Leroux
204
00:13:51,936 --> 00:13:55,220
shooting a video in a supposedly
haunted mansion in Brittany.
205
00:13:55,220 --> 00:13:58,603
- All right. That already eliminates
them from our list of suspects.
206
00:13:58,603 --> 00:14:01,370
- Leo Dumas told her
he discovered something important,
207
00:14:01,370 --> 00:14:04,623
but couldn't reveal
anything over the phone.
208
00:14:05,426 --> 00:14:07,883
- And we have no identity
for this medium, right?
209
00:14:07,883 --> 00:14:11,107
- Tomorrow morning Capt Perran
will question Leo's neighbors
210
00:14:11,107 --> 00:14:14,240
who hired the services of this medium.
211
00:14:15,353 --> 00:14:17,273
- It's the end of visiting, ma'am.
- (Oh!)
212
00:14:17,279 --> 00:14:19,680
- Yes. I'm leaving. Raphaëlle,
213
00:14:19,680 --> 00:14:23,230
I will suggest to the Crime
Squad team that the next meeting
214
00:14:23,230 --> 00:14:27,347
on this case takes place
here, in your room.
215
00:14:28,327 --> 00:14:31,487
The doctor stressed the
importance of stimulating you,
216
00:14:31,487 --> 00:14:33,203
and I certainly wouldn't
want to take the risk
217
00:14:33,204 --> 00:14:35,113
of not stimulating you enough.
218
00:14:35,113 --> 00:14:38,350
- Oh, don't worry,
I'm very well stimulated.
219
00:14:39,110 --> 00:14:41,373
RAPH: One last thing.
220
00:14:41,739 --> 00:14:44,579
Can you ask Théo to come see me?
221
00:14:44,906 --> 00:14:47,003
RAPH: He hasn't come once.
222
00:14:48,679 --> 00:14:50,079
I miss him.
223
00:14:51,200 --> 00:14:55,600
- Good night, Raphaëlle.
I hope you are well.
224
00:15:09,340 --> 00:15:13,690
- Oh, no way!
It's 2 am, do you never sleep?
225
00:15:13,986 --> 00:15:16,193
- It's the most interesting
time at the hospital,
226
00:15:16,193 --> 00:15:17,790
I'll take you for a tour.
227
00:15:17,999 --> 00:15:21,410
- Are you joking? You see I can't move.
228
00:15:21,410 --> 00:15:23,645
How do we work this miracle, Hubert?
229
00:15:30,393 --> 00:15:33,023
- Get up— and roll.
230
00:15:45,120 --> 00:15:46,520
A coffee?
231
00:15:46,840 --> 00:15:50,040
- I don't have any change.
- Me neither.
232
00:15:50,443 --> 00:15:51,190
Kick
233
00:15:51,440 --> 00:15:53,350
Coins clatter
234
00:15:59,339 --> 00:16:02,617
- This is good coffee.
- Yes, it's a big mystery of the universe:
235
00:16:02,617 --> 00:16:05,800
a hospital vending machine
that makes excellent coffee.
236
00:16:05,800 --> 00:16:10,219
Well, lady, what are you doing here?
- VX poisoning.
237
00:16:10,219 --> 00:16:12,560
VX is-
- Yes, I know what VX is.
238
00:16:12,560 --> 00:16:14,107
What do you do for a living
239
00:16:14,108 --> 00:16:15,946
to be exposed to a
military chemical weapon?
240
00:16:15,946 --> 00:16:17,983
Do you work for the FSB?
241
00:16:18,213 --> 00:16:22,659
- Funny, but you know, I've already
been commissioned by the DGSE. Yep.
242
00:16:22,659 --> 00:16:26,300
My real job is as a cop
in the Crime Squad. What do you do?
243
00:16:26,300 --> 00:16:30,427
- I've been sick for so long
that I forget I ever had a job.
244
00:16:30,427 --> 00:16:34,793
Heart failure, too old
to benefit from a transplant.
245
00:16:34,793 --> 00:16:38,713
My autonomy is so limited that
I can't go out to see my daughter.
246
00:16:38,713 --> 00:16:41,670
- Your daughter doesn't come see you?
- No, she doesn't.
247
00:16:41,806 --> 00:16:43,850
- My son is the same,
he hasn't come once,
248
00:16:43,851 --> 00:16:47,640
even though I almost
went to the funeral home. Ingrate.
249
00:16:47,640 --> 00:16:50,777
- What a guy! My daughter
doesn't come to see me
250
00:16:50,778 --> 00:16:52,573
because she's giving me the cold shoulder.
251
00:16:52,573 --> 00:16:55,773
Your son, on the other hand, is scared.
- Scared?
252
00:16:55,773 --> 00:16:59,166
Scared of what?
- Scared of being alone.
253
00:16:59,166 --> 00:17:01,313
- All right, what do I say
so he'll come see me?
254
00:17:01,313 --> 00:17:04,673
- Stop asking him to come,
tell him you love him.
255
00:17:04,673 --> 00:17:08,923
Believe me, when you don't
say it in time, you regret it later.
256
00:17:12,200 --> 00:17:14,933
The nurses forbid me to drink,
257
00:17:14,933 --> 00:17:17,403
but an old friend brings
me this old Armagnac,
258
00:17:17,404 --> 00:17:20,396
when she visits she
tells me 'it's your life.'
259
00:17:28,003 --> 00:17:29,270
He chuckles
260
00:17:33,019 --> 00:17:36,419
- You'll have to give me
the name of this old friend.
261
00:17:42,540 --> 00:17:45,933
{\an3}- It's not impossible that
Léo's death is linked
to his last investigation.
262
00:17:45,933 --> 00:17:47,670
JEAN: What was the investigation?
263
00:17:47,671 --> 00:17:50,340
- He was investigating an 'Odin,'
264
00:17:50,340 --> 00:17:52,947
a medium he suspected of being an imposter.
265
00:17:52,947 --> 00:17:55,156
- Odin is no imposter.
266
00:18:00,666 --> 00:18:04,226
- You lost a son to meningitis, right?
267
00:18:04,226 --> 00:18:06,103
MARYAM: ((Yes.))
268
00:18:08,447 --> 00:18:10,847
- It must have been a terrible ordeal.
269
00:18:11,933 --> 00:18:15,013
- I know, it sounds crazy, but...
270
00:18:15,800 --> 00:18:17,800
Show him, darling.
271
00:18:23,086 --> 00:18:25,597
MARYAM:
This is an ordinary turntable,
272
00:18:25,598 --> 00:18:27,923
and Odin never had access to it.
273
00:18:29,097 --> 00:18:30,463
Audio crackles
274
00:18:31,206 --> 00:18:33,606
Twenties jazz.
275
00:18:33,873 --> 00:18:36,330
. . .
276
00:18:36,839 --> 00:18:38,590
Do you hear it?
277
00:18:39,020 --> 00:18:40,460
. . .
278
00:18:41,653 --> 00:18:43,233
- I'm sorry, I don't hear anything.
279
00:18:43,233 --> 00:18:45,450
- Wait, it doesn't always work.
Stylus skritches
280
00:18:45,457 --> 00:18:46,757
Crackle
281
00:18:47,059 --> 00:18:49,543
Music replays
282
00:18:50,667 --> 00:18:52,866
Child murmurs under music
- That's it.
283
00:18:52,866 --> 00:18:55,440
There it is, do you hear it?
284
00:18:55,619 --> 00:18:56,699
. . .
285
00:18:56,699 --> 00:19:00,156
- 'Mom, I love you.'
Do you hear?
286
00:19:00,539 --> 00:19:03,600
'Mom, I'm fine.' It's Jacques's voice,
287
00:19:03,600 --> 00:19:05,570
I'm not wrong.
Stylus
288
00:19:07,120 --> 00:19:09,760
- It's 'instrumental transcommunication,'
289
00:19:09,760 --> 00:19:12,746
a technique for transmitting
messages from spiritual entities.
290
00:19:12,746 --> 00:19:15,033
through an electronic device.
291
00:19:15,033 --> 00:19:18,433
- I just have the impression of
hearing voices recorded on a disc, but...
292
00:19:18,433 --> 00:19:22,863
- The voice you heard isn't there
every time. How do you explain that?
293
00:19:23,466 --> 00:19:25,240
- Jacques was a boy like no other.
294
00:19:25,240 --> 00:19:26,679
They laugh
- It's true.
295
00:19:26,679 --> 00:19:30,999
One day he held onto me
just before a tile fell from the roof.
296
00:19:30,999 --> 00:19:32,620
- Another time, you took the batteries
297
00:19:32,620 --> 00:19:36,553
out of his remote-controlled car
to punish him for something stupid.
298
00:19:36,553 --> 00:19:41,816
Well, believe it or not—
Jacques kept it running. Laughs
299
00:19:50,026 --> 00:19:53,050
- He's a senior engineer
at an arms manufacturer,
300
00:19:53,051 --> 00:19:56,133
and she's finance
director for a multinational.
301
00:19:56,133 --> 00:19:59,006
What I mean is, they're ordinary.
302
00:19:59,006 --> 00:20:01,006
I don't understand why
they believe such things.
303
00:20:01,006 --> 00:20:03,080
- That's what belief is,
304
00:20:03,080 --> 00:20:06,420
we're ready to believe anything
to endure the unacceptable.
305
00:20:06,420 --> 00:20:10,667
- Did Mr & Mrs Slimani
tell you how to contact Odin?
306
00:20:07,760 --> 00:20:10,667
{\an3}Intensive
Care Unit
307
00:20:10,667 --> 00:20:14,173
- Yeah. You have to let it
ring three times and hang up.
308
00:20:14,327 --> 00:20:15,786
Normally he calls back.
309
00:20:15,786 --> 00:20:18,893
Norah tried with a prepaid,
but he never called back.
310
00:20:18,893 --> 00:20:23,246
- I think this callback thing is so that
he can check the identity of the caller.
311
00:20:23,246 --> 00:20:26,210
If he can't, he won't call back.
- All right, so what do we do?
312
00:20:26,210 --> 00:20:29,296
- Using an unassigned
number, I created a profile
313
00:20:29,296 --> 00:20:31,833
that I put online on different
platforms on the internet.
314
00:20:31,833 --> 00:20:34,485
You have an e-commerce-style bio—
315
00:20:34,485 --> 00:20:38,113
—now Nico is an architect
who has just lost his mother.
316
00:20:38,113 --> 00:20:39,840
And you can try again.
317
00:20:39,840 --> 00:20:42,880
- At least it's set up.
ASTRID: Hm-hmm.
318
00:20:43,553 --> 00:20:44,513
Ringing
319
00:20:45,480 --> 00:20:46,680
One.
320
00:20:47,130 --> 00:20:47,927
. . .
321
00:20:47,927 --> 00:20:49,416
Two.
322
00:20:50,296 --> 00:20:51,077
. . .
323
00:20:51,078 --> 00:20:52,326
Three.
324
00:20:52,326 --> 00:20:54,600
We have to hang up. Hm-hmm.
325
00:21:00,330 --> 00:21:02,287
Your contact does not call back.
326
00:21:02,287 --> 00:21:03,687
- Well, it's done.
327
00:21:04,359 --> 00:21:05,826
Mobile rings once
- Wait!
328
00:21:06,960 --> 00:21:08,280
Hello?
329
00:21:08,280 --> 00:21:12,266
- Hello, Nicolas. Odin will
meet you this afternoon at 3 pm.
330
00:21:12,266 --> 00:21:15,046
- This afternoon at 3, okay, where?
331
00:21:15,466 --> 00:21:17,616
Hello ?
332
00:21:18,333 --> 00:21:19,620
I have the address.
333
00:21:19,621 --> 00:21:21,840
- There you have
it, your appointment.
334
00:21:26,312 --> 00:21:27,712
NICO: Hi, Théo.
335
00:21:28,980 --> 00:21:30,380
ASTRID: Hello, Théo.
336
00:21:32,200 --> 00:21:33,920
- Go on, come in.
337
00:21:35,687 --> 00:21:38,327
- I... I'm sorry, I can't.
338
00:21:39,959 --> 00:21:41,683
- Yeah, I'll talk to him.
339
00:22:04,853 --> 00:22:09,990
Norah? Odin should've
shown up 20 minutes ago.
340
00:22:10,333 --> 00:22:12,360
It's off, he won't come.
341
00:22:12,360 --> 00:22:15,133
He must've been watching me from
afar and was suspicious of something.
342
00:22:15,133 --> 00:22:20,860
Tell the team to withdraw.
We'll meet at the squad.
343
00:22:32,207 --> 00:22:33,927
- Hello, Nicolas.
344
00:22:35,173 --> 00:22:38,326
- Odin?
Coughs
345
00:22:39,666 --> 00:22:42,413
I'm glad, I was afraid you wouldn't come.
346
00:22:42,413 --> 00:22:45,620
It's funny, choosing
Richelieu Park, because
347
00:22:45,620 --> 00:22:47,517
I often came here with
my mother when I was little.
348
00:22:47,518 --> 00:22:49,292
- Don't tire yourself out, Capt Perran.
349
00:22:49,292 --> 00:22:52,953
You're a very good actor,
but I'm not an ordinary spectator.
350
00:22:52,953 --> 00:22:54,153
- I don't understand.
351
00:22:54,154 --> 00:22:56,713
- Don't mess with things
you don't understand.
352
00:22:56,713 --> 00:22:58,633
You're looking in the wrong place.
353
00:22:58,633 --> 00:23:03,210
Leo Dumas had nothing on me,
and I had no reason to kill him.
354
00:23:03,210 --> 00:23:04,859
Thunder
NORAH: Stop!
355
00:23:05,090 --> 00:23:06,437
Stop!
356
00:23:21,200 --> 00:23:22,033
Pained cry
357
00:23:22,033 --> 00:23:25,983
- Nino, I beg your pardon,
Maria didn't deserve that.
358
00:23:26,757 --> 00:23:28,817
. . .
359
00:23:31,170 --> 00:23:33,037
Engine revs
360
00:23:39,313 --> 00:23:42,206
- Fuck, Nico! Why didn't you stop him?
361
00:23:42,206 --> 00:23:45,846
- He called me Nino,
the nickname my father gave me.
362
00:23:45,846 --> 00:23:48,526
Norah, no one else ever
called me that, how did he know?
363
00:23:48,526 --> 00:23:54,019
- That's how they work, Nico!
They find the little thing that hurts.
364
00:23:54,019 --> 00:23:57,307
There's a trick to it,
otherwise it wouldn't be possible.
365
00:23:57,308 --> 00:23:58,880
- He touched me.
366
00:23:59,333 --> 00:24:01,050
- No, Nico, seriously, you can't say that.
367
00:24:01,050 --> 00:24:04,693
- No, no, he touched my hand!
He might've left prints on my watch.
368
00:24:04,693 --> 00:24:08,076
- Don't touch! Don't don't touch, don't
touch, I'll call Forensics, don't move.
369
00:24:10,746 --> 00:24:13,053
...and Odin's DNA matches with a file.
370
00:24:13,053 --> 00:24:14,517
It's crazy.
- We'll see.
371
00:24:14,517 --> 00:24:16,219
- I dunno what'll come back, but
372
00:24:16,219 --> 00:24:18,773
Astrid is currently
going through the archives.
373
00:24:18,773 --> 00:24:21,526
- That's great for
her, it's like Christmas.
374
00:24:23,339 --> 00:24:25,417
- Odin spoke of my father.
375
00:24:25,418 --> 00:24:28,767
He spoke as if he were my father.
376
00:24:28,767 --> 00:24:30,953
He called me Nino,
377
00:24:30,953 --> 00:24:33,636
and he apologized for Maria.
378
00:24:34,239 --> 00:24:37,266
- What you're saying's creepy.
How could he have known?
379
00:24:37,645 --> 00:24:40,005
Softly
- I don't know how he knew.
380
00:24:40,280 --> 00:24:42,990
I almost never talk about it to anyone.
381
00:24:43,406 --> 00:24:47,830
- I know this is painful for you,
but it's vital you keep a cool head.
382
00:24:47,830 --> 00:24:50,916
Okay?
- It's not easy to keep a cool head.
383
00:24:54,200 --> 00:24:57,143
And it's hard—
the apartment, without you.
384
00:24:57,671 --> 00:24:59,703
It lacks chaos.
385
00:25:01,426 --> 00:25:03,426
- I'll be home soon.
386
00:25:04,526 --> 00:25:06,526
- I miss you, Raph.
387
00:25:07,866 --> 00:25:09,586
Mobile vibrates
388
00:25:10,440 --> 00:25:11,840
It's Astrid.
389
00:25:13,387 --> 00:25:18,236
Yes, Astrid. I'm with Raph.
I'll put you on speaker.
390
00:25:18,479 --> 00:25:20,730
- Hello, Raphaëlle.
Hello, Capt Perran.
391
00:25:20,731 --> 00:25:23,646
The DNA on your watch
appears in another file
392
00:25:23,646 --> 00:25:26,423
that I found in Criminal Documentation.
393
00:25:26,424 --> 00:25:28,699
This file concerns a homicide.
394
00:25:28,699 --> 00:25:31,606
The victim's name was Stéphane
Roy and he was 17 years old.
395
00:25:31,606 --> 00:25:33,833
- Odin the medium allegedly killed a child?
396
00:25:33,833 --> 00:25:36,760
- Only, the DNA found
does not belong to the culprit.
397
00:25:36,760 --> 00:25:38,750
The DNA found belongs
to one of the people
398
00:25:38,751 --> 00:25:41,680
who handed the culprit
over to the police. Hm-hmm.
399
00:25:41,680 --> 00:25:45,199
- I don't understand.
- I'll list the elements for clarity.
400
00:25:45,199 --> 00:25:48,539
In 2003, Stéphane Roy was murdered at 17.
401
00:25:48,539 --> 00:25:50,816
His murderer was quickly identified.
402
00:25:50,816 --> 00:25:53,093
This was Basile Toran, a Swiss citizen.
403
00:25:53,093 --> 00:25:55,890
Only, he returned to his country of origin
404
00:25:55,891 --> 00:25:58,660
and Switzerland refused
to extradite him to France.
405
00:25:58,660 --> 00:25:59,867
- Mmm. Classic.
406
00:25:59,868 --> 00:26:02,597
- Some time later,
Basile Toran was found tied up
407
00:26:02,598 --> 00:26:04,760
in front of the Police
Judiciaire building
408
00:26:04,760 --> 00:26:06,130
in Epinay-sur-Orge.
409
00:26:06,131 --> 00:26:08,560
He told the police he
did not see his captors,
410
00:26:08,560 --> 00:26:11,893
but Forensics was able to detect their DNA
411
00:26:11,893 --> 00:26:14,560
on what he was tied with.
NICO: And among this DNA
412
00:26:14,560 --> 00:26:15,940
was Odin's, right?
413
00:26:15,940 --> 00:26:18,336
- I have another call.
RAPH: Okay, fine, but wait-
414
00:26:18,336 --> 00:26:20,377
- Another call, another
call, I have to take it.
415
00:26:20,378 --> 00:26:21,250
- Astrid?
416
00:26:21,250 --> 00:26:23,926
- Goodbye.
- No- Astrid? Arrgh.
417
00:26:24,967 --> 00:26:26,719
She annoys me when she does that.
418
00:26:26,719 --> 00:26:28,636
- Have you arrived
at Criminal Documentation?
419
00:26:28,636 --> 00:26:30,263
THÉO: I- I'm in front.
420
00:26:30,263 --> 00:26:33,670
- Very well. I'll open the door for you.
421
00:26:34,116 --> 00:26:35,383
Beep
I am-
422
00:26:36,947 --> 00:26:38,883
'I am back.' I hung up on her.
423
00:26:39,149 --> 00:26:41,310
I don't like call waiting.
424
00:26:47,313 --> 00:26:49,553
Hello, Théo.
- Hello.
425
00:26:51,807 --> 00:26:54,183
- Thank you for coming.
426
00:26:54,183 --> 00:26:57,740
- I know what you're gonna tell me,
I have to go see Mom and all that.
427
00:26:57,740 --> 00:27:00,612
- Mm-mm. I won't say 'have to.'
428
00:27:01,023 --> 00:27:06,263
Our relationship does not give me
the right to use the injunctive with you.
429
00:27:06,263 --> 00:27:07,150
Laughs
430
00:27:07,819 --> 00:27:09,730
- Thank you, Astrid.
- You're welcome.
431
00:27:10,113 --> 00:27:11,313
However...
432
00:27:13,453 --> 00:27:19,556
a visit from you would likely stimulate
Raphaëlle, she must be stimulated.
433
00:27:19,839 --> 00:27:22,260
I think this could constitute
434
00:27:22,260 --> 00:27:26,713
a positive element in her healing process.
435
00:27:26,713 --> 00:27:28,363
- I know, but...
436
00:27:29,146 --> 00:27:32,383
It's hard to see her
like that, unable to move.
437
00:27:32,383 --> 00:27:33,580
I can't do it.
438
00:27:34,646 --> 00:27:36,656
- I understand that perfectly.
439
00:27:40,607 --> 00:27:44,207
Knowing she's in the hospital
is very uncomfortable for me.
440
00:27:46,346 --> 00:27:47,586
Only,
441
00:27:47,939 --> 00:27:50,170
she needs you, Théo.
442
00:27:52,399 --> 00:27:53,943
She needs us.
443
00:27:56,853 --> 00:27:58,889
- I- I'll try.
444
00:28:02,326 --> 00:28:03,526
- Thank you.
445
00:28:04,667 --> 00:28:06,196
- Goodbye, Astrid.
446
00:28:10,533 --> 00:28:11,810
- Goodbye, (Théo.)
447
00:28:18,599 --> 00:28:20,376
- Holy bike!
448
00:28:20,773 --> 00:28:24,050
You're better equipped
than me, I'm almost jealous.
449
00:28:25,219 --> 00:28:30,930
- Yes. Engine, pipes,
electronics, a power supply.
450
00:28:30,930 --> 00:28:33,133
We're insignificant.
451
00:28:33,133 --> 00:28:35,623
- Oh my, no, not this time.
No, not for me!
452
00:28:35,623 --> 00:28:36,697
- Meh!
453
00:28:36,893 --> 00:28:38,103
- All right.
454
00:28:40,850 --> 00:28:41,803
Oh-
455
00:28:42,543 --> 00:28:44,037
Chuckles
456
00:28:46,299 --> 00:28:47,213
Thanks.
457
00:28:47,213 --> 00:28:49,066
- Hey, there are a
lot of folks in your room.
458
00:28:49,066 --> 00:28:51,110
- Oh, my colleagues?
459
00:28:51,271 --> 00:28:54,540
Actually, not just colleagues,
they're mostly my friends.
460
00:28:54,540 --> 00:28:58,640
They're kind, they involved me
in the ongoing case, it means a lot to me.
461
00:28:58,983 --> 00:29:00,230
But...
462
00:29:00,773 --> 00:29:04,700
It's a bit hard, because
I really feel like a burden.
463
00:29:04,700 --> 00:29:06,393
- Don't say that.
- Yes, I assure you,
464
00:29:06,393 --> 00:29:09,203
usually I'm all action, I swear.
465
00:29:09,419 --> 00:29:14,187
But here, I don't know, I feel like
I'm just an extra in their conversation.
466
00:29:14,187 --> 00:29:16,986
In any case, they're
going to a lot of trouble, it's nice.
467
00:29:17,039 --> 00:29:21,876
- What is this ongoing investigation?
- Oh no, no, Hubert,
468
00:29:22,613 --> 00:29:26,536
I can't tell you about it.
Investigation secrecy.
469
00:29:27,293 --> 00:29:29,113
- Oh yes, I understand.
470
00:29:31,893 --> 00:29:34,036
Tipsy
- The craziest thing is the piano thing.
471
00:29:34,036 --> 00:29:37,078
Forensics studied that
baby, and it weighs 212 kilos.
472
00:29:37,078 --> 00:29:39,539
Mind you, you need at
least four people to carry it,
473
00:29:39,539 --> 00:29:41,379
and not just anyone, bruisers.
474
00:29:41,379 --> 00:29:43,423
No no, we're dry, it's a mystery.
475
00:29:43,423 --> 00:29:46,287
- You know, the abilities of the human
body are a recipe for amazing mysteries.
476
00:29:46,287 --> 00:29:49,396
- What kind of mysteries?
Guys who throw pianos?
477
00:29:49,397 --> 00:29:50,926
I don't think so.
478
00:29:51,593 --> 00:29:53,563
- Have you ever heard of telekinesis?
479
00:29:53,563 --> 00:29:55,817
- Telekinesis?
Yeah, like Carrie,
480
00:29:55,818 --> 00:29:58,126
or guys who bend
spoons from a distance.
481
00:29:58,126 --> 00:30:01,505
Hubert, I'm a cop, all right?
I'm supposed to be pragmatic.
482
00:30:01,505 --> 00:30:04,513
- I think we're only at the beginning
of our knowledge on these subjects.
483
00:30:04,626 --> 00:30:08,836
Here: take for example
the son who died of meningitis.
484
00:30:08,836 --> 00:30:12,287
His parents told your
colleague that he had a gift,
485
00:30:12,288 --> 00:30:15,166
he operated toys without batteries.
486
00:30:15,166 --> 00:30:17,947
- Toys that work without
their batteries don't exist!
487
00:30:17,948 --> 00:30:19,536
It's just his parents
wanting to believe it.
488
00:30:19,536 --> 00:30:22,030
- If you want my
opinion, I'd dig into that.
489
00:30:22,030 --> 00:30:24,616
- Yes, I'll think about it.
490
00:30:40,483 --> 00:30:42,019
- What's up?
491
00:30:42,533 --> 00:30:46,023
- In their investigation of Odin, the Ghost
Debunkers already found some things.
492
00:30:46,023 --> 00:30:48,403
- We started to identify
leads on some of his clients,
493
00:30:48,404 --> 00:30:50,380
but each time we hit dead ends.
494
00:30:50,380 --> 00:30:51,983
- But with police resources
495
00:30:51,984 --> 00:30:54,610
we obtained communication
records and file access,
496
00:30:54,610 --> 00:30:57,096
and even a little more.
They say I'm doing pretty well.
497
00:30:57,096 --> 00:30:58,513
We found this.
498
00:30:58,513 --> 00:31:00,320
Three of his clients.
499
00:31:00,594 --> 00:31:02,183
- Head of the CAC 40,*
* Dow Jones of France
500
00:31:02,183 --> 00:31:04,360
a politician, a TV presenter.
* Dow Jones of France
501
00:31:04,360 --> 00:31:06,983
His clients are not just anyone.
- If you want my opinion,
502
00:31:06,983 --> 00:31:09,223
- Frequenting a medium,
among these people,
503
00:31:09,224 --> 00:31:11,103
they don't shout it from the rooftops.
504
00:31:11,103 --> 00:31:13,070
- We'll have to play it close.
505
00:31:13,071 --> 00:31:15,223
- Except we didn't just spend
the night looking for their names,
506
00:31:15,223 --> 00:31:18,486
I also found two or three
things that will help them talk.
507
00:31:25,392 --> 00:31:26,546
- Hello, Raphaëlle.
508
00:31:26,546 --> 00:31:29,290
- Hello, Astrid.
- I was working at Criminal Documentation
509
00:31:29,290 --> 00:31:32,656
when I realized that
it was the time visits are allowed.
510
00:31:32,656 --> 00:31:33,329
- No big deal.
511
00:31:33,329 --> 00:31:35,716
- It is clearly difficult for
me to change my habits,
512
00:31:35,716 --> 00:31:40,823
but it seems to me that exceptional
situations justify exceptional measures.
513
00:31:40,823 --> 00:31:42,180
ASTRID: Hm-hmm.
514
00:31:54,279 --> 00:31:58,603
I've decided to set up my
space for reflection here in your room.
515
00:31:58,603 --> 00:32:02,370
This is a complex file, but don't worry,
516
00:32:02,370 --> 00:32:06,226
all of the documents here
are copies of the originals.
517
00:32:11,013 --> 00:32:12,900
I brought my tatami.
518
00:32:12,900 --> 00:32:14,850
I hope I'm not disturbing you.
519
00:32:14,851 --> 00:32:17,860
- No, not at all,
on the contrary.
520
00:32:18,033 --> 00:32:20,130
- I'm going to take off my shoes.
521
00:32:25,013 --> 00:32:29,203
- 'Odin'? Not bad.
Why not Osiris while we're at it?
522
00:32:29,326 --> 00:32:33,193
- 'Tracfin.' Does that
mean anything to you?
523
00:32:33,194 --> 00:32:35,836
It's not a god though.
It's just the acronym for
524
00:32:35,836 --> 00:32:40,006
the French Financial Intelligence Unit.
525
00:32:40,746 --> 00:32:43,423
- I've got nothing against the idea
of exposing him in broad daylight.
526
00:32:43,423 --> 00:32:47,046
I wanted us to do a show
together, but he never wanted to.
527
00:32:44,950 --> 00:32:46,620
Carl
528
00:32:47,046 --> 00:32:48,507
Secrecy was part of the deal.
529
00:32:48,507 --> 00:32:51,276
- A man was important to me;
530
00:32:52,641 --> 00:32:55,129
a man who was not my husband.
531
00:32:57,100 --> 00:33:00,719
When he died, my life lost all meaning.
532
00:33:00,719 --> 00:33:04,633
- I imagine that'd be a
shock to your conservative electorate,
533
00:33:04,633 --> 00:33:06,360
if they knew you
were conversing with
534
00:33:06,361 --> 00:33:08,593
your deceased lover
through a medium?
535
00:33:08,593 --> 00:33:10,733
- Alain was much more than a lover.
536
00:33:10,733 --> 00:33:15,210
- When my father was alive, I always
consulted him on important decisions.
537
00:33:15,523 --> 00:33:19,576
With Odin, I can continue to do it.
538
00:33:20,593 --> 00:33:22,336
- That's when you contacted Odin?
539
00:33:22,336 --> 00:33:24,393
- When I met Odin,
540
00:33:25,270 --> 00:33:28,660
he not only allowed me
to communicate with him, but,
541
00:33:28,666 --> 00:33:32,456
but to find meaning—
meaning in my life.
542
00:33:32,450 --> 00:33:35,326
- If you wanted secrecy,
I imagine he avoided public places?
543
00:33:35,326 --> 00:33:37,013
- Why do you say he'?
544
00:33:37,014 --> 00:33:37,930
- Pardon?
545
00:33:37,930 --> 00:33:41,197
- It's 'she.' Odin is a woman.
546
00:33:42,366 --> 00:33:48,366
♪
JS Bach, Prelude and Fugue
in C-Sharp Maj BWV 848
547
00:33:51,267 --> 00:34:37,330
♪ . . . ♪
548
00:34:38,996 --> 00:34:43,847
- The CEO described a man of average
height with a shaved head, Persian-looking.
549
00:34:43,847 --> 00:34:46,383
- Nothing like the guy
we chased the other day.
550
00:34:46,383 --> 00:34:50,713
- On my side, the TV guy claimed
it was a brunette woman with blue eyes.
551
00:34:50,713 --> 00:34:52,373
- A woman?
Mobile vibrates
552
00:34:52,373 --> 00:34:54,507
It's Astrid. Yes, Astrid?
553
00:34:54,507 --> 00:34:57,526
- Hello, Capt Perran, it's
Astrid. You're on speakerphone.
554
00:34:57,526 --> 00:35:01,526
- You're on speaker too. On our
side the interviews are quite mysterious.
555
00:35:01,526 --> 00:35:04,283
Every client describes
someone different to us, it's crazy.
556
00:35:04,283 --> 00:35:08,850
- It is not crazy.
In reality, they are all 'Odin.'
557
00:35:08,990 --> 00:35:13,519
'Odin' is Odile, Damien, Ibrahim, and Noam.
558
00:35:14,873 --> 00:35:17,743
- So it's not a pseudonym, but initials?
559
00:35:17,743 --> 00:35:19,252
- Absolutely. Hmm!
560
00:35:19,586 --> 00:35:24,552
Odin is not one person, but four persons.
1, 2, 3, 4.
561
00:35:27,900 --> 00:35:30,073
What do these four
people have in common?
562
00:35:30,074 --> 00:35:33,730
They were all in care in the
same home as Stéphane Roy.
563
00:35:33,730 --> 00:35:36,863
I realized Odin is an acronym
when I discovered their first names
564
00:35:36,863 --> 00:35:39,266
in a file on the back of this photo.
565
00:35:39,266 --> 00:35:42,150
Then I wrote their names
one below the other,
566
00:35:42,150 --> 00:35:46,287
and that brought out
the acronym O D I N.
567
00:35:46,287 --> 00:35:48,033
- Obviously he's younger in the picture,
568
00:35:48,034 --> 00:35:50,906
but the guy we chased could be on the left.
569
00:35:50,906 --> 00:35:53,190
- They were the ones
who delivered Basile Toran,
570
00:35:53,191 --> 00:35:55,905
Stéphane Roy's killer, to French justice.
571
00:35:55,905 --> 00:35:58,290
- Perfect. We have the
identities of each of the four.
572
00:35:58,290 --> 00:36:03,543
- Very well, I'll send PJ officers to
deliver official summons to everyone.
573
00:36:07,573 --> 00:36:11,023
- Your simple presence,
all four of you around this table,
574
00:36:11,023 --> 00:36:14,919
your DNA on my watch, and
the recording of our phone call,
575
00:36:14,919 --> 00:36:17,133
should allow the great mediums that you are
576
00:36:17,134 --> 00:36:19,646
to realize what deep in shit you're in!
577
00:36:19,646 --> 00:36:22,556
So please save me some time.
578
00:36:23,106 --> 00:36:24,756
IBRAHIM: We were a family.
579
00:36:24,756 --> 00:36:28,060
So when one of us was murdered,
we did all we could to bring his
murderer to justice.
580
00:36:28,061 --> 00:36:29,883
DAMIEN: It took us almost two years.
581
00:36:29,883 --> 00:36:33,890
Two years of questioning
witnesses, wiretapping, and surveillance
582
00:36:33,890 --> 00:36:35,876
until we flushed out his killer in Zurich.
583
00:36:35,876 --> 00:36:40,900
NOAM: Since it worked,
our association continued,
and we became ODIN.
584
00:36:40,900 --> 00:36:44,616
NICO: A lucrative activity
that flirts with illegality—
585
00:36:44,616 --> 00:36:48,447
—eavesdropping, surveillance, hacking-
ODILE: Not only!
586
00:36:48,447 --> 00:36:50,710
We don't rip off clients like you think,
587
00:36:50,711 --> 00:36:52,663
we compensate for
their emotional emptiness.
588
00:36:52,663 --> 00:36:56,770
There's a little staging, but
the help we give them is very real.
589
00:36:56,770 --> 00:37:00,260
- It isn't illegal. The
divinatory arts are authorized,
590
00:37:00,260 --> 00:37:02,320
and we pay our
Social Security contributions.
591
00:37:02,320 --> 00:37:06,219
- Hold on, this isn't fraud
prevention here, it's the Crime Squad!
592
00:37:07,966 --> 00:37:09,696
And we have a problem:
593
00:37:09,696 --> 00:37:13,370
Forensics identified a phone
account tracked near Léo Dumas's home
594
00:37:13,370 --> 00:37:15,073
the evening of his murder.
595
00:37:15,073 --> 00:37:19,130
NICO: Léo Dumas, who was
investigating your activity, huh?
596
00:37:19,440 --> 00:37:22,476
That phone account is yours, sir.
597
00:37:22,780 --> 00:37:24,500
NICO: Can you explain to me?
598
00:37:33,846 --> 00:37:35,513
Well, you know what's gonna happen?
599
00:37:35,513 --> 00:37:37,723
You'll spend 48 hours in custody,
600
00:37:37,724 --> 00:37:41,059
and then you'll be brought before
the public prosecutor for murder.
601
00:37:41,379 --> 00:37:44,763
- Okay! I went to Léo
Dumas's house with Damien,
602
00:37:44,763 --> 00:37:46,850
wanting to intimidate him.
603
00:37:46,960 --> 00:37:49,490
If he released his stupid
investigation we'd be screwed.
604
00:37:49,490 --> 00:37:51,466
- He was dead when we arrived.
605
00:37:51,466 --> 00:37:55,210
We just took his computer
and some papers and left.
606
00:37:56,886 --> 00:38:00,049
- Do you realize what you're telling me?
607
00:38:02,457 --> 00:38:03,697
Door opens
608
00:38:12,953 --> 00:38:16,336
- I took a look at Léo Dumas's computer.
- Mm-hmm?
609
00:38:16,336 --> 00:38:19,220
- In the history, the last folder
he opened is called "Overlook."
610
00:38:19,220 --> 00:38:21,643
- "Overlook"? What does that mean?
611
00:38:21,643 --> 00:38:24,910
- It's impossible to open the file,
he put some sick encryption on it.
612
00:38:24,910 --> 00:38:27,956
I don't want to say
I can't do it, but it's tough.
613
00:38:27,956 --> 00:38:30,216
- Okay.
- You should ask the Odin group
614
00:38:30,216 --> 00:38:31,850
about this, Capt Perran.
615
00:38:31,850 --> 00:38:34,152
This may be an aspect of their business.
616
00:38:34,152 --> 00:38:37,139
- Can we believe them?
Manipulation is their specialty.
617
00:38:37,139 --> 00:38:39,277
They make their clients
believe crazy things.
618
00:38:39,278 --> 00:38:40,579
NORAH: Maybe they're telling the truth,
619
00:38:40,579 --> 00:38:41,966
maybe they're really helping
their customers.
620
00:38:41,966 --> 00:38:44,367
- You can't say that!
It's all just hot air.
621
00:38:44,367 --> 00:38:47,066
They use people's flaws for business,
622
00:38:47,066 --> 00:38:49,500
like with little Jacques' parents.
623
00:38:50,579 --> 00:38:54,946
I have to go see them.
It's up to them to file a complaint.
624
00:38:57,813 --> 00:39:00,500
Astrid, are you coming with me?
625
00:39:01,119 --> 00:39:02,616
- All right.
626
00:39:16,293 --> 00:39:17,966
- Excuse me?
627
00:39:18,399 --> 00:39:21,776
The patient in this room...
- It's been 15 days since
628
00:39:21,776 --> 00:39:24,016
since there was a patient in that room.
629
00:39:24,247 --> 00:39:28,527
- Yes, actually... Hubert, heart failure.
630
00:39:28,726 --> 00:39:31,406
I was with him yesterday
in this room. Where is he?
631
00:39:31,406 --> 00:39:35,816
- 'Hubert,' you said?
In his 60s, with very clear eyes?
632
00:39:35,816 --> 00:39:38,696
- That's him, graying hair.
633
00:39:38,953 --> 00:39:42,290
- I'm sorry, ma'am, he died in his sleep.
634
00:39:42,290 --> 00:39:43,465
- Shit.
635
00:39:43,465 --> 00:39:46,623
- But it's been over a year.
636
00:39:47,446 --> 00:39:50,166
There was indeed
a Mr Hubert, heart failure,
637
00:39:50,166 --> 00:39:54,283
who died in this room,
but more than a year ago.
638
00:39:54,283 --> 00:39:55,646
- No...
639
00:39:55,646 --> 00:39:57,246
- I'll leave you.
640
00:40:11,210 --> 00:40:12,617
Knocks
641
00:40:15,966 --> 00:40:17,523
- Hello. - Hello.
642
00:40:17,940 --> 00:40:19,940
- Hello, Mr Slimani.
643
00:40:23,647 --> 00:40:28,310
- Your wife isn't here?
- No, she's still at work.
644
00:40:28,913 --> 00:40:32,386
- Mr Slimani, what I have to tell you
may not be easy to hear. Maybe we...?
645
00:40:32,386 --> 00:40:35,050
- Yes, of course.
- Thank you.
646
00:40:37,593 --> 00:40:39,273
JEAN: Please.
647
00:40:41,430 --> 00:40:42,730
{\an1}Clears throat
648
00:40:44,550 --> 00:40:45,957
- Uh...
649
00:40:46,093 --> 00:40:49,430
- This Odin with whom you are in contact,
650
00:40:49,466 --> 00:40:52,399
is a link to a fraudulent organization,
651
00:40:52,399 --> 00:40:55,276
which relies on extremely
advanced technology
652
00:40:55,276 --> 00:40:59,926
to steal your personal information,
in order to make you believe
653
00:40:59,926 --> 00:41:04,250
what you want to believe. Is that clear?
654
00:41:04,250 --> 00:41:09,030
- Yes. But the record, our son's voice?
655
00:41:09,047 --> 00:41:11,087
NICO: They must have
recovered your son's voice
656
00:41:11,088 --> 00:41:14,153
from a video on your phones.
657
00:41:14,153 --> 00:41:17,926
As for the voice coming back
randomly, there's also an explanation:
658
00:41:17,926 --> 00:41:21,953
instead of having a single groove,
your record has several grooves
659
00:41:21,954 --> 00:41:23,983
in parallel side by side.
660
00:41:23,983 --> 00:41:26,066
We call it a multiface disc.
661
00:41:26,066 --> 00:41:28,287
Depending on where
you place the needle,
662
00:41:28,288 --> 00:41:30,456
you randomly land
on one of four tracks,
663
00:41:30,456 --> 00:41:34,050
and it gives the impression
you never hear the same thing.
664
00:41:34,051 --> 00:41:35,740
NICO: I'm sorry.
665
00:41:37,739 --> 00:41:39,459
Tearfully
- You're not telling me anything.
666
00:41:39,459 --> 00:41:43,096
- Excuse me?
JEAN: I know this is all bullshit.
667
00:41:43,193 --> 00:41:48,416
Most of the information
Odin has about us, I gave him.
668
00:41:51,413 --> 00:41:54,213
- Excuse me, I'm
having trouble understanding.
669
00:41:55,459 --> 00:42:03,030
- Jacques's death,
it was... so brutal, so unexpected.
670
00:42:03,433 --> 00:42:05,233
A real nightmare.
671
00:42:06,472 --> 00:42:11,090
Maryam fell into a depression,
I didn't see a way out.
672
00:42:11,873 --> 00:42:15,183
Until the day I was told about Odin.
673
00:42:15,183 --> 00:42:20,100
He gave her a glimmer
of hope, a spark of life.
674
00:42:20,100 --> 00:42:24,180
It allowed her to
believe in something again.
675
00:42:26,500 --> 00:42:28,549
If Maryam learns this,
676
00:42:28,549 --> 00:42:32,260
It will be like losing Jacques
a second time, you understand?
677
00:42:32,260 --> 00:42:34,260
JEAN: She mustn't know.
Footsteps
678
00:42:34,260 --> 00:42:35,610
Footsteps
679
00:42:36,593 --> 00:42:38,313
Maryam, my love.
680
00:42:39,393 --> 00:42:41,496
- Why did you do this to me?
681
00:42:42,113 --> 00:42:44,353
- I did it for you!
682
00:42:46,007 --> 00:42:47,487
- Hello, Ms Slimani.
683
00:42:47,487 --> 00:42:48,923
- (Astrid, it's not worth it.)
684
00:42:49,683 --> 00:42:52,923
- Oh. I interrupted a conversation.
I shouldn't interrupt a conversation.
685
00:42:52,923 --> 00:42:54,793
- Right.
- But for two minutes I've
686
00:42:54,793 --> 00:42:57,873
been trying to get your attention.
687
00:43:01,360 --> 00:43:04,090
Can I speak or can't I speak?
- Yes, go ahead, now, yes.
688
00:43:04,090 --> 00:43:06,830
- All right. Ms Slimani,
689
00:43:07,251 --> 00:43:10,653
could you tell me, what
does the logo there stand for,
690
00:43:10,654 --> 00:43:13,203
I saw it on the bent
spoons at the crime scene.
691
00:43:13,203 --> 00:43:18,432
- This is the crest of the boarding school
Jacques attended, Overlook College.
692
00:43:19,320 --> 00:43:22,583
- "Overlook", like the
encrypted folder. Hm-hmm!
693
00:43:22,583 --> 00:43:25,263
Capt Perran, like the file.
- Yes.
694
00:43:25,263 --> 00:43:26,550
ASTRID: Hm-hmm!
695
00:43:33,072 --> 00:43:35,506
Mobile rings, vibrates
696
00:43:36,339 --> 00:43:40,059
- Astrid, you've come to the right place.
- Hello, Raphaëlle?
697
00:43:40,059 --> 00:43:44,480
Do you remember Lt Mansour found
an encrypted file called "Overlook"?
698
00:43:44,480 --> 00:43:47,396
- Yes?
- Well, the file is not related to ODIN.
699
00:43:47,396 --> 00:43:51,893
The file is linked to the
deceased child of Mr and Ms Slimani.
700
00:43:51,893 --> 00:43:52,803
Hmm!
701
00:43:53,113 --> 00:43:54,736
- The child?
702
00:43:54,987 --> 00:43:57,183
Gasps
Fu-uck!
703
00:43:57,466 --> 00:43:59,950
- I said you needed
to be interested in the child.
704
00:43:59,950 --> 00:44:05,010
- I went to look around your room.
Hubert died a year ago. Who are you?
705
00:44:05,446 --> 00:44:07,250
- I'm Hubert.
706
00:44:08,320 --> 00:44:09,870
- Impossible.
707
00:44:10,767 --> 00:44:13,746
- I'm dead.
That's right.
708
00:44:14,334 --> 00:44:17,523
You can't stay here, Raphaëlle.
- What is that?
709
00:44:17,632 --> 00:44:19,450
- We need you there.
710
00:44:19,450 --> 00:44:22,006
- Where?
- Remember:
711
00:44:22,006 --> 00:44:26,146
the solution is the child, little Jacques.
712
00:44:26,960 --> 00:44:30,890
- Okay, that's enough.
Nurse! Nurse!
713
00:44:32,640 --> 00:44:35,243
(What did you put in there?)
714
00:44:44,526 --> 00:44:45,576
(Hubert.)
715
00:44:45,637 --> 00:44:50,212
NICO: Théo. Théo!
- Astrid? Where is he?
716
00:44:50,659 --> 00:44:52,856
Weakly
That bastard put something in my IV...
717
00:44:52,856 --> 00:44:54,967
ASTRID: Raphaëlle-
- He put something in my IV,
718
00:44:54,967 --> 00:44:57,467
where is he?
- Who is Hubert?
719
00:44:57,606 --> 00:44:58,656
- But...
720
00:44:58,656 --> 00:45:00,336
- Mom, are you okay?
- Oh, Théo!
721
00:45:00,336 --> 00:45:02,003
I feel like I'm in a daze.
722
00:45:02,004 --> 00:45:04,703
How long has it been since I got here?
What's going on here?
723
00:45:04,703 --> 00:45:06,510
- Being 'in a daze' is
a figurative expression
724
00:45:06,510 --> 00:45:08,383
meaning to be unconscious.
725
00:45:08,383 --> 00:45:13,427
You were unconscious
for 14 days, 16 hours...
726
00:45:13,427 --> 00:45:15,313
and 25 minutes.
727
00:45:17,393 --> 00:45:18,593
- (What?)
728
00:45:19,726 --> 00:45:21,126
Two weeks?
729
00:45:21,467 --> 00:45:23,497
Crosstalk
What?
730
00:45:23,498 --> 00:45:26,476
- Astrid's wedding, you almost died.
731
00:45:28,786 --> 00:45:33,043
That was two weeks ago. You've been
in a coma ever since. You just woke up.
732
00:45:34,627 --> 00:45:37,827
- I've been in a coma since the wedding?
733
00:45:38,626 --> 00:45:40,026
Astrid...
734
00:45:48,833 --> 00:45:53,833
www.msoustitres.blogspot.com
61043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.