All language subtitles for Незнайка на Луне

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,990 --> 00:00:31,990 Спасибо. 2 00:01:34,190 --> 00:01:35,870 Что в нашем городе? 3 00:02:49,200 --> 00:02:54,580 Скажи честно, что опять хотел похвастаться перед всеми и притащить 4 00:02:54,580 --> 00:02:56,860 теперь у нас будет на один арбуз меньше. 5 00:03:23,150 --> 00:03:24,150 Собрано! 6 00:04:17,519 --> 00:04:18,519 Дай пройти. 7 00:04:51,340 --> 00:04:53,860 Может быть, сверху упало что -нибудь? 8 00:05:38,640 --> 00:05:43,900 Ешьте, пожалуйста, сами свои огурцы. А что же такое огурцеподобное? 9 00:05:45,680 --> 00:05:47,620 Томатоподобное. Ой, как грубо. 10 00:05:47,880 --> 00:05:49,800 Ничего, ничего. 11 00:05:50,500 --> 00:05:57,460 А почему ты это прячешь? Да потому что сразу начнется. Это мы нашли, это мы 12 00:05:57,460 --> 00:05:58,780 вместе нашли. 13 00:05:59,900 --> 00:06:04,580 Они, знаете, вроде бы и ни при чем. Знаю я вас. Ничего подобного. 14 00:06:09,550 --> 00:06:11,370 Покажи, пожалуйста, а? Ну, покажи! 15 00:06:11,810 --> 00:06:13,270 Ладно уж, смотрите. 16 00:07:39,820 --> 00:07:40,820 Субтитры сделал DimaTorzok 17 00:08:55,210 --> 00:08:56,390 Рушать нельзя! 18 00:09:16,410 --> 00:09:18,650 Где же Майка? 19 00:09:18,850 --> 00:09:21,170 Вечно он обладает. 20 00:09:36,840 --> 00:09:41,140 Никогда больше не буду заниматься наукой. 21 00:10:16,910 --> 00:10:17,910 предложить не можешь. 22 00:10:18,090 --> 00:10:19,610 А ты ищи пунтик. 23 00:11:43,819 --> 00:11:45,020 Не согласен. 24 00:11:45,380 --> 00:11:48,400 Режим и танец нарушать нельзя. 25 00:11:48,940 --> 00:11:55,580 И я не согласна. У меня вся юбочка измялась. И мы не согласны. А вось 26 00:11:55,580 --> 00:12:01,040 внизу. Не бось наверху. А где авоська? Где -нибудь -ка. А я шишку набил. 27 00:12:01,420 --> 00:12:02,520 Даже две. 28 00:12:03,240 --> 00:12:04,920 Себе и мучуну. 29 00:12:05,200 --> 00:12:08,380 Ну, раз такое дело, то и я не согласен. 30 00:12:10,680 --> 00:12:11,680 Невесомость. 31 00:12:13,720 --> 00:12:17,420 Невесомость, лунный камень и магнитик. 32 00:12:19,600 --> 00:12:26,440 Вот если я их развожу подальше, то и сила взаимодействия 33 00:12:26,440 --> 00:12:29,700 уменьшается. А если мы приближаем... 34 00:12:48,270 --> 00:12:50,770 сможем отправиться в путешествие и даже... 35 00:13:51,080 --> 00:13:52,080 Продолжение следует... 36 00:16:22,480 --> 00:16:23,480 Не сейчас. 37 00:17:39,470 --> 00:17:41,690 Но ведь была же невесомость! Была! 38 00:17:41,890 --> 00:17:42,890 Была! 39 00:17:43,130 --> 00:17:44,130 Бесплыла! 40 00:17:44,730 --> 00:17:47,950 Вот она, ваша невесомость! 41 00:18:25,160 --> 00:18:27,660 И даже стекляшкину станет стыдно. 42 00:22:31,630 --> 00:22:34,270 и действует всего лишь несколько дней. 43 00:24:09,290 --> 00:24:11,970 Вот я тебе покажу, как приборы запить! 44 00:24:15,490 --> 00:24:19,410 Их, чего же ты молчал? Скажи что -то! 45 00:24:20,870 --> 00:24:27,870 Я когда утонул, сразу прибор за пазуху спрятал. А вы налетели, я вам 46 00:24:27,870 --> 00:24:32,110 прибор спас, а вы... Спас? Да с такими, как ты! 47 00:24:32,430 --> 00:24:34,930 За это не полетишь на Луну! 48 00:25:21,340 --> 00:25:23,120 сама. Не знаю. 49 00:25:23,440 --> 00:25:29,640 Я решила поговорить со Знайкой. Может, он передумает. Ты ведь так хотел 50 00:25:29,640 --> 00:25:32,180 полететь на Луну. Очень надо. 51 00:25:32,740 --> 00:25:35,140 Захочу и на другую Луну улечу. 52 00:26:09,480 --> 00:26:10,600 Я на себя не отвечаю. 53 00:26:17,020 --> 00:26:23,760 А это... У тебя еще есть пончик? 54 00:26:39,560 --> 00:26:46,180 что ты ко мне пришел. А как же? Мы ведь с тобой друзья по несчастью. По какому 55 00:26:46,180 --> 00:26:50,460 несчастью? Ну, тебя не берут на Луну, и меня тоже. 56 00:26:50,920 --> 00:26:55,080 Мне нельзя на Луну. Я тяжеленький. 57 00:26:55,480 --> 00:26:57,780 Ракета меня не поднимет. 58 00:26:59,460 --> 00:27:02,340 Это кто тебе сказал? 59 00:27:02,920 --> 00:27:04,540 Доктор Пилюлькин. 60 00:27:05,120 --> 00:27:06,120 Глупости! 61 00:27:10,760 --> 00:27:13,300 Хоть пилёлькин, хоть свистулькин. 62 00:27:15,460 --> 00:27:21,540 Для ракеты всё равно, тяжёленький ты или не тяжёленький. Никто ничего не будет 63 00:27:21,540 --> 00:27:22,540 весить, понял? 64 00:27:22,880 --> 00:27:25,980 Тогда это несправедливо. 65 00:27:26,280 --> 00:27:28,420 Ещё как несправедливо. 66 00:27:46,280 --> 00:27:47,800 Можно делать такие вещи. 67 00:27:48,000 --> 00:27:49,220 Ну почему же нельзя? 68 00:27:49,740 --> 00:27:50,940 Вот чудак. 69 00:28:03,120 --> 00:28:04,300 Ну пошли. 70 00:28:04,600 --> 00:28:06,900 Что ты там как неживой все равно? 71 00:28:07,360 --> 00:28:08,780 Подожди, не знай -ка. 72 00:28:10,980 --> 00:28:12,720 Кажется, я устал. 73 00:28:13,000 --> 00:28:19,860 А зачем ты с собой еду -то... Я же говорю, там полно всяких продуктов. 74 00:28:19,940 --> 00:28:21,280 А вдруг нет? 75 00:28:21,500 --> 00:28:22,560 Да как же нет? 76 00:28:23,320 --> 00:28:25,040 Космический запас. 77 00:28:25,620 --> 00:28:32,580 Вкуснотища. Как только взлетим, сразу кормить начнут. 78 00:28:32,740 --> 00:28:33,880 Вот увидишь. 79 00:28:34,400 --> 00:28:41,000 Знаешь, не знаю как, я, наверное, не очень хорошо переношу невесомость. 80 00:28:41,920 --> 00:28:44,300 Торосишь? Смотри у меня. 81 00:28:44,760 --> 00:28:51,280 Я не трушу, я волнуюсь. Я все -таки достану пончик. Доставай 82 00:28:51,280 --> 00:28:52,280 побыстрее. 83 00:29:28,430 --> 00:29:30,290 Бось -небось. Давай -ка сюда. 84 00:29:30,490 --> 00:29:36,650 Вот видишь, эти семена везут на Луну лунатикам подарить. Пусть разводят. И я 85 00:29:36,650 --> 00:29:39,350 спрячусь в тыквенные, а ты в арбузные. 86 00:30:06,280 --> 00:30:07,280 Я очень рад. 87 00:30:07,960 --> 00:30:10,340 Ой, а ну спи давай, спи. Спи. 88 00:30:23,800 --> 00:30:25,020 Не знай -ка. 89 00:30:25,720 --> 00:30:27,000 Не знай -ка. 90 00:30:32,320 --> 00:30:35,680 Выберусь из ракеты и убегу домой. 91 00:30:36,240 --> 00:30:42,140 А не знаю -ка, пусть себе летит на Луну, если ему так хочется. 92 00:31:45,200 --> 00:31:48,140 что он еще может натворить. Он больше не будет. 93 00:31:48,660 --> 00:31:53,760 Нет. Путешествие на Луну не увеселительная прогулка. Все. 94 00:31:59,820 --> 00:32:04,540 Это не Знайка. Я чувствую. Это не Знайка. 95 00:33:19,320 --> 00:33:21,220 Проснись, а не знай. 96 00:33:22,400 --> 00:33:23,400 Проснись скорее. 97 00:33:23,740 --> 00:33:24,740 Беда. 98 00:33:27,260 --> 00:33:33,100 Какая беда? Беда, беда, братец. Мы, кажется, проспали время завтрака. 99 00:33:33,400 --> 00:33:34,199 Фу ты. 100 00:33:34,200 --> 00:33:36,500 Я думал, не видишь, что случилось. 101 00:33:36,780 --> 00:33:38,940 Удивляюсь я твоей беспечности. 102 00:33:39,520 --> 00:33:42,120 Решить питание нарушать нельзя. 103 00:33:47,800 --> 00:33:54,540 Значит, пока мы спали, Знайка и остальные коротышки погрузились на 104 00:33:54,540 --> 00:33:59,900 Пультик! Чувствуешь? Мы летим на Луну! 105 00:34:00,900 --> 00:34:04,940 На какую Луну? На ту, на которую собирались. 106 00:34:05,180 --> 00:34:06,640 На Луну? 107 00:34:07,420 --> 00:34:14,000 Пошли по каютам. Вот они сейчас удивятся, а мы скажем... Здравствуй! 108 00:34:25,469 --> 00:34:28,870 Здесь почему -то никого нет. 109 00:34:30,969 --> 00:34:33,909 И здесь почему -то никого нет. 110 00:34:34,110 --> 00:34:36,790 Да здесь вообще никого нет. 111 00:34:37,230 --> 00:34:43,590 Похоже, мы в ракете одни. Как одни? Так одни. Одни и все тут. 112 00:34:45,210 --> 00:34:49,489 Кто же тогда запустил ракету? Я не запускал. 113 00:34:49,790 --> 00:34:51,210 Внимание, внимание. 114 00:34:51,909 --> 00:34:56,130 Согласно программе полета, приготовиться к завтраку. Ура! 115 00:35:18,830 --> 00:35:22,370 общего управления Знайка -1 готов к работе с вами. 116 00:35:22,650 --> 00:35:23,650 Говорите. 117 00:35:24,990 --> 00:35:28,310 Компьютер. Говорите. А чего говорить? 118 00:35:28,630 --> 00:35:29,950 Что за шуточки? 119 00:35:33,750 --> 00:35:38,470 Говорите. А чего тут скажешь? Летим на Луну. Ура. 120 00:35:39,390 --> 00:35:41,550 Вы рады? Я очень. 121 00:35:41,810 --> 00:35:44,910 А, это да. Вообще -то... 122 00:36:09,750 --> 00:36:12,050 Ну, давай рассказывай. 123 00:36:13,990 --> 00:36:16,250 Чего нажимать, куда вертеть? 124 00:36:16,490 --> 00:36:17,490 Это еще зачем? 125 00:37:56,810 --> 00:38:00,530 Хочешь, не хочешь, а ракета отключилась. Как отключилась? 126 00:38:00,750 --> 00:38:04,130 Как включилась, так отключилась. А как она включилась? 127 00:38:04,430 --> 00:38:08,670 Как -как? Кто -то запустил ракету. Это не я. 128 00:38:09,250 --> 00:38:10,250 Не ты? 129 00:38:13,590 --> 00:38:16,210 Ночью раздумал лететь. 130 00:38:16,650 --> 00:38:20,330 Попал в какую -то маленькую кабиночку. 131 00:38:25,360 --> 00:38:27,420 Надо было мне одному лететь. 132 00:38:28,100 --> 00:38:35,080 Думаете, если я машина, я ничего не чувствую? А я вот чувствую. Мне обидно. 133 00:38:35,080 --> 00:38:39,000 Могу и перегореть. А чего я такого сделал? 134 00:38:39,500 --> 00:38:41,820 Ты должен извиниться. Кто я? 135 00:38:42,840 --> 00:38:45,560 Терпеть не могу всякие там извинения. 136 00:38:58,540 --> 00:38:59,540 Честный... 137 00:41:20,510 --> 00:41:22,990 Воздух? То есть и лунатики. 138 00:41:23,490 --> 00:41:24,570 Ой, не могу. 139 00:41:25,890 --> 00:41:26,990 Ну, мора. 140 00:41:27,690 --> 00:41:30,630 Ну, зачем же воздух в баночке собирать? 141 00:41:30,850 --> 00:41:33,370 Ой, какой забавный. 142 00:41:33,630 --> 00:41:34,790 Ну, надо же. 143 00:41:35,050 --> 00:41:36,990 А ты зачем здесь висишь? 144 00:41:37,290 --> 00:41:39,070 А вот хочу и висю. 145 00:41:39,290 --> 00:41:40,290 Тебе -то что? 146 00:41:41,130 --> 00:41:42,830 Да ты знаешь, кто я. 147 00:41:43,230 --> 00:41:44,230 Ты? 148 00:41:44,850 --> 00:41:47,250 Вот, закончу с пробами. 149 00:44:32,080 --> 00:44:33,580 Еще, дорогой друг. 150 00:44:37,120 --> 00:44:39,460 Эх, нанеси все, что есть. 151 00:44:45,180 --> 00:44:47,740 Вот перекушу, и надо искать пончика. 152 00:44:54,860 --> 00:44:59,140 Вот здесь две такие разные планеты, ваша и наша. 153 00:44:59,460 --> 00:45:01,380 А покушать и там, и там приятно. 154 00:45:02,040 --> 00:45:04,100 Благодарю вас. Пойду искать друга. 155 00:45:06,660 --> 00:45:10,520 Вы забыли, дорогой друг, о деньгах. 156 00:45:10,880 --> 00:45:14,740 О чем? О деньгах, дорогой друг, о деньгах. 157 00:45:14,960 --> 00:45:20,140 О каких, дорогой друг, деньгах? Я, как бы сказать, впервые слышу такое слово. 158 00:45:20,640 --> 00:45:26,140 Впервые слышишь? А про полицию ты тоже слышишь впервые, а? 159 00:45:28,540 --> 00:45:31,460 Ну так услышь. 160 00:45:37,089 --> 00:45:39,930 Ого, еще одного в каталаж подсунули. 161 00:45:40,130 --> 00:45:45,330 А мне кажется, что не сунули, а забросили. 162 00:45:45,650 --> 00:45:47,590 А сантики у тебя есть? 163 00:45:47,990 --> 00:45:52,090 По -моему, по -моему, у меня повсюду эти сантики. 164 00:45:53,590 --> 00:45:56,810 Да ты в карманах поищи, дурачина. 165 00:46:03,500 --> 00:46:10,020 Точина, братец, если у тебя много сантиков, а ты в тюрьму попал. А что 166 00:46:10,020 --> 00:46:12,080 сантики? Вот дают. 167 00:46:12,840 --> 00:46:14,620 Прямо как с неба свалил. 168 00:46:15,040 --> 00:46:17,560 Вот они, сантики. 169 00:46:20,100 --> 00:46:21,820 А уж вертинги! 170 00:46:36,010 --> 00:46:37,010 Как зовут? 171 00:48:11,340 --> 00:48:12,340 Не надо. 172 00:48:16,000 --> 00:48:17,460 Совсем не поэтому. 173 00:48:18,220 --> 00:48:23,300 Преступники обожают менять свои имена. Вот ты, например, сегодня, к примеру, 174 00:48:23,300 --> 00:48:29,580 сказать ты, не знай -ка, завтра все знай -ка, послезавтра еще какая -нибудь 175 00:48:29,580 --> 00:48:30,660 чертяйка. 176 00:48:33,440 --> 00:48:37,380 Ты имеешь дело с инспектором Миглем. 177 00:48:37,760 --> 00:48:39,840 Фиглем? Не фиглем, а миглем. 178 00:48:40,810 --> 00:48:43,750 При этом и винепреступники начинают мелко дрожать. 179 00:48:45,290 --> 00:48:46,490 Иди -ка сюда. 180 00:48:46,830 --> 00:48:48,890 Так, так, так. 181 00:48:49,890 --> 00:48:51,570 Носик. Вот он. 182 00:48:53,350 --> 00:48:56,310 Уши. Глазки, глазки. 183 00:49:17,230 --> 00:49:22,830 Нет, триста двадцать два раза поужинал, не заплатив ни сантика. 184 00:49:59,720 --> 00:50:00,720 Держи свою шляпу. 185 00:50:01,160 --> 00:50:06,920 Ты ее береги. А то живо на дурацкий остров попадешь. 186 00:50:07,140 --> 00:50:10,140 Куда попаду? Потом расскажу. 187 00:50:10,700 --> 00:50:17,500 Скажи, пожалуйста, где эти твои семена? У нас одна такая большая груша. Говорят, 188 00:50:17,500 --> 00:50:24,440 растет в саду у клопса. Ага, я ее съел. Ты вон какой отчаянный. 189 00:50:24,540 --> 00:50:29,490 Мое имя Микс. Но ты можешь звать меня Папа. Просто мига. 190 00:50:33,270 --> 00:50:39,090 Они там, эти семена, в ракете, на которой я прилетел. 191 00:50:39,410 --> 00:50:43,070 Об этом пока не говори никому ни слова. 192 00:50:46,730 --> 00:50:53,610 Тебе все равно не поверят, и ты только дело испортишь. За все надо браться 193 00:50:53,610 --> 00:50:54,610 с умом. 194 00:50:55,370 --> 00:51:00,250 Я тебе дописьму к одному надежному коротышке. Как только освободишься, 195 00:51:00,250 --> 00:51:02,770 прямо к нему. Он тебя приютит. 196 00:51:03,610 --> 00:51:05,470 Ты за что попался? 197 00:51:05,930 --> 00:51:12,710 Сначала я не отдал фантики за ужин. А потом вдруг обнаружил, что 198 00:51:12,710 --> 00:51:16,010 я мухомор. 199 00:51:18,630 --> 00:51:19,630 Мухомор? 200 00:51:56,750 --> 00:52:03,570 поместил в газете, которая печатается на мои деньги, и которую вы, Гризель, 201 00:52:03,730 --> 00:52:10,130 редактируете. Эту мерзкую заметочку о том, что мои химические 202 00:52:10,130 --> 00:52:16,910 заводы якобы, якобы отравляют воздух над нашим любимым 203 00:52:16,910 --> 00:52:18,010 лунным городом. 204 00:52:19,570 --> 00:52:26,010 Кто? Да, да, это страшный недосмотр. Я убит. 205 00:52:26,540 --> 00:52:32,720 Поверьте, господин Спруц, неопытная журналистка. О, 206 00:52:32,840 --> 00:52:38,720 страшная ошибка. И вы хотите оставаться редактором моей газеты? 207 00:52:39,400 --> 00:52:43,260 Господин Спруц, умоляю. 208 00:52:51,500 --> 00:52:53,480 Вон из газеты. 209 00:52:53,960 --> 00:53:00,360 Никогда больше не приближайся к редакции. Я только хотела, чтобы 210 00:53:00,360 --> 00:53:02,000 воздух стал лучше. 211 00:53:02,380 --> 00:53:03,380 Оставь на месте. 212 00:53:03,440 --> 00:53:07,180 Это будет штраф за свое безрассудство. 213 00:53:07,640 --> 00:53:10,680 Но это все, что у меня есть. 214 00:53:12,640 --> 00:53:15,520 Считай, что у тебя ничего не было. 215 00:53:24,560 --> 00:53:28,220 официальное опровержение сообщению Лунной газеты о том, что заводы 216 00:53:28,220 --> 00:53:32,400 Спруца якобы не совсем положительно влияют на состояние атмосферы. Это 217 00:53:32,400 --> 00:53:33,520 безусловная ложь. 218 00:53:35,920 --> 00:53:40,560 Мы поздравляем господина Спруца и выражаем ему глубокое уважение. 219 00:53:55,560 --> 00:54:01,840 Гризель, я подумаю над вашим желанием остаться редактором моей газеты. 220 00:54:02,680 --> 00:54:08,300 А теперь сенсационный прямой репортаж. Включаю камеры из камеры. 221 00:54:08,860 --> 00:54:11,320 Извините, из камеры центральной тюрьмы. 222 00:54:11,560 --> 00:54:16,440 И здесь происходит опознание знаменитого бандита и налетчика по кличке Мухамбор. 223 00:54:16,600 --> 00:54:21,920 Сейчас другой, не менее известный вор и мошенник по кличке Красавчик должен 224 00:54:21,920 --> 00:54:24,660 будет опознать своего шефа. Итак... 225 00:54:25,160 --> 00:54:26,280 Отличная стоп! 226 00:55:00,520 --> 00:55:03,520 А почему ты плачешь? 227 00:55:03,920 --> 00:55:10,300 А ты... Ты почему такой смешной? 228 00:55:10,540 --> 00:55:16,040 Я смешной? Да ты знаешь, откуда я. 229 00:55:16,420 --> 00:55:21,380 Вспомнила? Ты пугала из сада господина Клопса. 230 00:55:24,750 --> 00:55:27,950 Да я был в скафандре. В скафандре? 231 00:55:28,150 --> 00:55:33,930 Ну, надо же. Да я... Я космический путешественник. Я... 232 00:55:33,930 --> 00:55:40,570 Мы... С пончиком мы прилетели к вам, чтобы подарить 233 00:55:40,570 --> 00:55:43,010 семена. А вы... Пончик? 234 00:55:44,970 --> 00:55:46,450 Не веришь? 235 00:56:09,289 --> 00:56:14,470 Вот сообщу, куда надо, и вас посадят, куда следует. 236 00:56:16,490 --> 00:56:21,490 Вон отсюда, а! Денег у нее нет, обездельница! 237 00:56:23,010 --> 00:56:26,550 И чтобы духу твоего здесь не было! 238 00:56:28,990 --> 00:56:29,790 Она 239 00:56:29,790 --> 00:56:36,890 тебя 240 00:56:36,890 --> 00:56:37,890 выгнала? 241 00:56:47,310 --> 00:56:49,410 Передал привет Пончику? Да. 242 00:57:39,600 --> 00:57:41,380 Ты летел с другой планеты сюда? 243 00:57:41,760 --> 00:57:45,340 Конечно. Да я могу полететь куда хочешь. 244 00:57:45,640 --> 00:57:46,900 Хоть на солнце. 245 00:58:26,510 --> 00:58:27,510 Не знай -ка. 246 00:59:19,230 --> 00:59:25,470 Судебный остров позовет Другого такого на свете нет 247 00:59:25,470 --> 00:59:31,790 Прожить там можно без забот Хоть десять, хоть двадцать, хоть сотню лет 248 01:00:00,110 --> 01:00:02,910 Там всё бесплатно, всё за так. 249 01:00:03,150 --> 01:00:10,150 Там всё, что захочешь, ты обретёшь. Там умным станет и дурак. Там правда 250 01:00:10,150 --> 01:00:12,530 не укажется, даже ложь. 251 01:00:30,860 --> 01:00:37,120 Но денег своих не потратим зря Мы на коврижке, что пекут на фабриках 252 01:01:00,810 --> 01:01:07,490 что химические заводы всеуважаемого и достопочтимого господина Спруца не 253 01:01:07,490 --> 01:01:09,450 приносят пользы. 254 01:02:24,200 --> 01:02:29,400 Незнайка, я только хотела, чтобы все поняли. Нельзя дышать плохим воздухом. 255 01:02:29,420 --> 01:02:30,420 Ясное дело. 256 01:02:30,660 --> 01:02:36,040 А ведь это завод из прутца. Отравляет воздух над нашим городом. Ага. Я когда 257 01:02:36,040 --> 01:02:38,140 прилетел, сразу расчихался. 258 01:02:38,340 --> 01:02:40,380 А теперь вроде претерпелся. 259 01:04:19,820 --> 01:04:22,120 Господа, чем могу служить? 260 01:04:24,120 --> 01:04:25,420 Скорострельную винтовочку? 261 01:04:26,900 --> 01:04:28,920 Карабинчик с разрывными пулями, а? 262 01:04:37,540 --> 01:04:38,860 Пулеметик не желаете? 263 01:04:39,520 --> 01:04:40,540 Супер класс! 264 01:04:40,820 --> 01:04:43,640 Да мы вовсе не хотим ни в кого стрелять! 265 01:04:45,740 --> 01:04:47,080 Ага, понимаю. 266 01:04:48,440 --> 01:04:51,980 Понимаю. Тогда могу предложить замечательные кастеты. 267 01:04:56,380 --> 01:05:02,840 Дубинки или же... Вот, сверхоригинальная удавка из капронового волокна. 268 01:05:03,500 --> 01:05:05,240 Пальчики оближете. 269 01:05:11,120 --> 01:05:16,180 Чувствуете? Одно движение, и вы уже задохнулись. Не так ли? 270 01:05:17,380 --> 01:05:18,380 Чувствуете? 271 01:05:20,170 --> 01:05:21,790 Прекратите чешет! 272 01:05:22,590 --> 01:05:26,790 Вам письмо принесли, а вы набрасываетесь! Письмо? 273 01:05:27,310 --> 01:05:28,710 Какое письмо? 274 01:05:34,830 --> 01:05:35,830 Мига! 275 01:05:39,450 --> 01:05:41,330 Мой дорогой друг! 276 01:05:42,290 --> 01:05:45,230 Ждите меня здесь и никому не открывайте! 277 01:05:55,690 --> 01:06:02,170 Что -нибудь спешное и, насколько я могу догадаться, важное, господин Крабс. Вы 278 01:06:02,170 --> 01:06:03,510 догадливы, как всегда. 279 01:06:04,370 --> 01:06:10,870 А догадаться, впрочем, нетрудно, так как мелкие распоряжения господин Спруц 280 01:06:10,870 --> 01:06:17,070 отдает по телефону. Да это -то раз, Грин, дело такое, которое и 281 01:06:17,070 --> 01:06:19,790 телефону, и почте доверить нельзя. 282 01:06:23,270 --> 01:06:25,330 Дело касается вашей... 283 01:06:25,630 --> 01:06:28,450 журналистки. Звездочки! 284 01:06:28,670 --> 01:06:35,630 А я ее уже уволил. А теперь она связалась с неким диздайкой. И в бесте 285 01:06:35,630 --> 01:06:41,670 они решили строить козли господину Спрутцу. Господину Спрутцу! 286 01:06:41,930 --> 01:06:43,010 Ай -яй -яй! 287 01:06:43,370 --> 01:06:44,850 Какой ужас! 288 01:06:48,930 --> 01:06:53,230 И легки вылетишь отсюда с треска. 289 01:06:53,880 --> 01:07:00,720 Или вот с этим билетом на пароход звездочка навсегда отправится 290 01:07:00,720 --> 01:07:03,080 на остров развлечений. 291 01:07:03,640 --> 01:07:06,820 Навсегда! Понял? 292 01:07:10,020 --> 01:07:15,120 По этому адресу ты ее сможешь найти. 293 01:07:19,920 --> 01:07:22,720 Иди вздумай тянуть! 294 01:07:25,640 --> 01:07:30,060 Считайте, господин Карат, что она уже там, на острове Дужаков. 295 01:07:30,500 --> 01:07:31,500 Что? 296 01:07:33,320 --> 01:07:36,460 Простите, на острове развлечений. 297 01:07:38,500 --> 01:07:40,040 Желаю удачи. 298 01:07:45,680 --> 01:07:46,680 Честнейший. 299 01:07:51,340 --> 01:07:52,840 Благороднейший Каратышка. 300 01:07:54,640 --> 01:07:57,640 Такой честный, какого еще свет не видывал. 301 01:08:05,180 --> 01:08:08,780 Вы уже успели немного познакомиться с Незнайкой? 302 01:08:09,180 --> 01:08:10,720 Да, конечно. 303 01:08:12,460 --> 01:08:15,420 Но вы, вероятно, еще не все знаете о нем. 304 01:08:16,620 --> 01:08:22,500 Незнайка прилетел к нам с другой планеты и привез семена гигантских растений. 305 01:08:24,060 --> 01:08:29,040 Что ж, пусть отдаст эти семена нам. А уж мы сумеем на этом хорошенько нажиться. 306 01:08:29,220 --> 01:08:34,220 Все неудобство в том, что семена остались на поверхности Луны в ракете. И 307 01:08:34,220 --> 01:08:35,880 их достать, нужны и деньги. 308 01:08:36,979 --> 01:08:43,319 Вот с деньгами будет труднее. И потом, нужно будет делиться с этим 309 01:08:43,319 --> 01:08:44,319 незнайкой. 310 01:08:45,700 --> 01:08:51,800 Этому простопилю ничего не стоит отвести вокруг пальца. У меня уже созрел план. 311 01:08:55,310 --> 01:08:57,330 Проклятье! Опять пробка! 312 01:09:02,550 --> 01:09:06,189 Вот видишь, Незнайка, это наш лунный город. 313 01:09:06,390 --> 01:09:09,890 А здесь большой -большой лунный лес. 314 01:09:10,330 --> 01:09:12,649 Никто не знает всех его тайн. 315 01:09:13,310 --> 01:09:15,910 А это остров. 316 01:09:16,830 --> 01:09:18,770 Остров развлечений? 317 01:09:19,090 --> 01:09:21,270 Его называют и по -другому. 318 01:09:21,649 --> 01:09:22,870 Остров дураков. 319 01:09:27,240 --> 01:09:30,720 Еще никто и никогда не возвращался. 320 01:09:31,200 --> 01:09:33,380 Никогда не возвращался? 321 01:09:36,700 --> 01:09:42,240 Интересно, а что сейчас делает Знайка и вообще все? 322 01:09:43,399 --> 01:09:48,800 Послушай, Звездочка, как же вы здесь живете без солнца? 323 01:11:45,139 --> 01:11:47,540 Могу поверить своим глазам! 324 01:11:48,200 --> 01:11:51,600 Какое счастье, что я тебя все -таки нашел! 325 01:11:52,860 --> 01:11:54,100 Родственная командировка! 326 01:11:55,340 --> 01:11:59,240 Наша газета посылает тебя на остров развлечений! 327 01:12:00,640 --> 01:12:04,400 А я у вас больше не работаю, и я вам не верю. 328 01:12:05,080 --> 01:12:11,360 Дорогая звездочка, умоляю, а не растопчет меня, если ты не уедешь. 329 01:12:17,960 --> 01:12:21,100 в ловушку. Его подослал господин Спрус. 330 01:12:21,400 --> 01:12:24,120 Ну, и нечего валять, дурака. 331 01:12:24,600 --> 01:12:28,880 Не поплешь кубинада. 332 01:12:29,600 --> 01:12:34,160 Приятель, вы неправильно заряжаете ленту. 333 01:12:34,920 --> 01:12:38,620 Я бы сказал, вверх ногами, приятель. 334 01:12:52,880 --> 01:12:54,960 Учредим акционерное общество. 335 01:13:02,620 --> 01:13:03,940 Выпустим акции? 336 01:13:04,180 --> 01:13:09,040 Нет, это такие бумажки. Их можно продавать за деньги и потом обменивать 337 01:13:09,040 --> 01:13:10,040 семена. 338 01:13:23,400 --> 01:13:24,400 Да еще какой! 339 01:13:24,600 --> 01:13:30,980 Нам придется строить летательный аппарат, чтобы достать этот подарок. Не 340 01:13:31,160 --> 01:13:32,160 Так. 341 01:13:32,600 --> 01:13:38,340 Вот поэтому, дорогие друзья, мы начнем с того, что поднимем шум вокруг этого 342 01:13:38,340 --> 01:13:39,340 дела. 343 01:14:07,850 --> 01:14:08,850 Дени, здрасьте. 344 01:16:18,050 --> 01:16:21,330 Обыскать и никаких разговоров. 345 01:16:26,930 --> 01:16:32,650 Глядите -ка, у него билет на остров дураков, а он тут дурака валяет. 346 01:16:33,370 --> 01:16:38,220 Это не мой билет. Я ближе! 347 01:16:38,660 --> 01:16:40,860 Редактор лунной газеты! 348 01:16:41,060 --> 01:16:43,580 Все так говорят, милейший! 349 01:16:43,800 --> 01:16:45,220 Абсолютно все! 350 01:17:12,680 --> 01:17:17,340 Канал Лун -ТВ. Как вы себя чувствуете после полёта? Как вам наш лунный город? 351 01:17:17,500 --> 01:17:22,060 Это я, а это господин Жуев. Магазин разнокалиберных товаров. Для того 352 01:17:22,060 --> 01:17:26,780 покупатели. Тихо! Это мы первыми увидели инопланетного космонавта. Журнал 353 01:17:26,780 --> 01:17:28,040 Домашнего Космонавта. 354 01:17:28,260 --> 01:17:33,020 Какие породы крикотилов? Привет тебе, космический бродяга! 355 01:17:33,280 --> 01:17:35,040 Бродяга, я прилетел! 356 01:17:36,630 --> 01:17:37,770 Внимание, внимание! 357 01:17:38,170 --> 01:17:43,030 Говорит доктор Шприц. Прием больных ежедневно. Холерная улица, 15. 358 01:17:43,490 --> 01:17:49,530 Прием больных в ночные часы за двойную плату. Только на канале Лун -ТВ. Разу в 359 01:17:49,530 --> 01:17:55,190 скафандре. Братцы, я прилетел. Возьмите стекло, сквозь которое существо 360 01:17:55,190 --> 01:17:59,730 прекрасно видит. Прекрасно видит первоклассные номера первоклассной 361 01:17:59,730 --> 01:18:03,230 первоклассного. Меня, господина Хаббла. 362 01:18:03,470 --> 01:18:05,980 Я прилетел. Братья! 363 01:18:06,220 --> 01:18:09,640 Уважаемые дамы и господа! Вот главная сенсация! 364 01:18:10,120 --> 01:18:11,740 Незнайкинская акция! 365 01:18:12,060 --> 01:18:18,260 Семена гигантских натуральных земных растений! Их подарили... Вот они, 366 01:18:18,480 --> 01:18:22,700 Подставляй карман для волшебных семян! Денежки вперед, господа! 367 01:18:22,980 --> 01:18:24,440 Ну, послушайте меня! 368 01:18:24,860 --> 01:18:26,920 Но сначала купите акцию! 369 01:18:27,160 --> 01:18:33,120 Разносите скорее сенсацию! Сообщество гигантских растений только у нас! Да 370 01:18:33,120 --> 01:18:34,120 он сам! 371 01:18:34,190 --> 01:18:39,490 Давайте сказать, космодавцы! Я хочу подавиться! Он хочет подавиться одним из 372 01:18:39,490 --> 01:18:44,230 вас! Ужасный перелет через космическое пространство! Сделал его суровым и 373 01:18:44,230 --> 01:18:46,670 свирепым! Ай! Ой! 374 01:18:52,010 --> 01:18:58,270 Да, немного же нам удалось на этом подзаработать. Значит, никто не поверил 375 01:18:58,270 --> 01:18:59,270 этими семенами. 376 01:18:59,370 --> 01:19:03,590 А вот если пончик ел семена? 377 01:19:05,130 --> 01:19:11,130 Съел! Да если у ракеты космический запас закончился, он все, что хочешь, может 378 01:19:11,130 --> 01:19:13,730 съесть. Даже ракету. Смотрите! 379 01:19:14,270 --> 01:19:15,270 Смотрите! 380 01:19:23,410 --> 01:19:29,130 Стойте! А почему вы не заходите? Говорят, господин Недляйка питается 381 01:19:29,130 --> 01:19:33,530 карацинсками, и поэтому его держат в специальном скафандре. Смотрите! 382 01:19:50,390 --> 01:19:55,590 Проделал он путь опасный, Чтоб стала луна прекрасной. 383 01:19:56,530 --> 01:20:01,110 Он же без земли чужой, Но все так на нас похож. 384 01:20:04,110 --> 01:20:10,670 Когда он станет луна, Когда земные доставим сюда семена, Он хочет помочь 385 01:20:10,670 --> 01:20:13,970 люди. Здесь так непременно будет. 386 01:20:14,890 --> 01:20:17,150 И верю я превратиться. 387 01:21:03,639 --> 01:21:07,260 Послушайте, Крабс, что это еще за новое общество? 388 01:21:07,700 --> 01:21:09,680 Какие -то гигантские растения? 389 01:21:14,720 --> 01:21:21,200 Вы здесь дяди. А, он все равно ничего не слышит. 390 01:21:21,680 --> 01:21:24,860 Приплелся ко мне пообедать, скупердяй. 391 01:21:25,400 --> 01:21:27,660 Что? Ну да, да, конечно. 392 01:21:27,980 --> 01:21:29,080 Вы совершенно правы. 393 01:21:29,980 --> 01:21:32,100 Это большинники, господин Спрут. 394 01:21:33,179 --> 01:21:36,660 Никакой ракеты и никаких седан. 395 01:21:37,000 --> 01:21:38,900 Сплошное додувательство. 396 01:21:40,900 --> 01:21:42,580 А если не так? 397 01:21:42,940 --> 01:21:43,919 Ты почему? 398 01:21:43,920 --> 01:21:48,240 Надо купить весь товар, а потом продать его по двойной цене. 399 01:21:49,280 --> 01:21:55,740 Ну, если и есть, они хорошо доживутся и станут 400 01:21:55,740 --> 01:21:59,480 богатыми и уважаемыми коротышками. Не, я не о том. 401 01:22:00,719 --> 01:22:06,200 Пусть обогащаются за чужой счет, сколько влезет. Но что будет, если у нас тут на 402 01:22:06,200 --> 01:22:09,140 самом деле появятся эти гигантские растения? 403 01:22:09,460 --> 01:22:16,260 И тогда за папиросы надо будет платить уже не сантики, а черченки. Да, да, да. 404 01:22:16,380 --> 01:22:21,920 И тогда ни один идиот не станет покупать наши синтетические фрукты и овощи. 405 01:22:22,220 --> 01:22:28,140 Пластиковые конфеты, пролоновые пряники и даже хлорвиниловая пастила. Все, 406 01:22:28,260 --> 01:22:29,760 полетит на помойку. 407 01:22:34,000 --> 01:22:38,360 Идея. Надо скупить акции, а потом 408 01:22:38,360 --> 01:22:45,040 сжечь. Чушь. Как только мы начнем скупать 409 01:22:45,040 --> 01:22:49,360 акции, они станут расти в цене. Это может зайти далеко. 410 01:22:50,660 --> 01:22:54,300 Эти торговцы акциями должны исчезнуть. 411 01:22:55,620 --> 01:23:01,940 Гениально. А если вдруг они не 412 01:23:01,940 --> 01:23:03,580 захотят исчезнуть? 413 01:23:04,500 --> 01:23:07,020 Они не могут не захотеть. 414 01:23:08,840 --> 01:23:13,820 Господа, прошу вас слушать меня внимательно, потому что для глухих я 415 01:23:13,820 --> 01:23:14,860 три раза не буду. 416 01:23:15,380 --> 01:23:19,020 Что? Прошу не рвать! Так вот, о чем это я? 417 01:23:19,420 --> 01:23:21,460 Забыл. Никто не знает, а... 418 01:23:39,179 --> 01:23:41,920 Разделаемся своими средствами, господин Спрутц. 419 01:23:53,440 --> 01:23:59,340 Преступники обожают менять свою внешность. Вот ты, например, сегодня 420 01:23:59,340 --> 01:24:02,580 пришелец, а завтра космический ушелец. 421 01:24:03,460 --> 01:24:06,560 Не правда ли, остроумная шутка? 422 01:24:06,970 --> 01:24:08,790 А я ведь знаю, кто ты. 423 01:24:14,990 --> 01:24:17,510 Здесь биллион. 424 01:24:19,030 --> 01:24:21,870 Еще столько же получите потом. 425 01:24:22,410 --> 01:24:27,130 Понимаете, дело в том, но у нас еще два компаньона. Три. 426 01:24:27,470 --> 01:24:28,850 Нельзя обижать друзей. 427 01:24:29,570 --> 01:24:35,950 Дружба, это, конечно... Однако у нас разговор тоже дружеский, да? 428 01:24:36,300 --> 01:24:41,240 Вы целый путь успрут за еще три миллиона. Это, знаете, адский труд. 429 01:24:41,580 --> 01:24:48,360 Если бы оставили кое -что мне... Затруди. Сто. Сто пятьдесят. Ну, 430 01:24:48,440 --> 01:24:49,580 двести. Договорились. 431 01:24:51,380 --> 01:24:53,560 Полбиллиона, так полбиллиона. 432 01:24:55,960 --> 01:25:02,540 И чтобы про эти проклятые семена 433 01:25:02,540 --> 01:25:05,260 больше никто не слышал. 434 01:25:12,900 --> 01:25:14,340 Бандит -незнайка! 435 01:25:14,860 --> 01:25:16,380 Будем молчать? 436 01:25:17,360 --> 01:25:18,360 Незнайка? 437 01:25:19,320 --> 01:25:25,000 Все так говорят, милейший, но на этот раз каталажкой ты не отделаешься. 438 01:25:25,320 --> 01:25:31,280 Так -так -так, незнайка! Вот именно, он мне и нужен! 439 01:26:02,570 --> 01:26:04,670 Нужно держаться подальше. 440 01:26:05,550 --> 01:26:09,250 Смотри, Незнайка, сейф открыт. 441 01:26:10,330 --> 01:26:16,390 Дорогие друзья, мы вынуждены спасаться бегством. 442 01:26:16,510 --> 01:26:21,070 Когда -нибудь мы встретимся и обязательно построим ракету. 443 01:26:21,950 --> 01:26:25,090 Ваши доброжелатели, Мига. 444 01:26:34,470 --> 01:26:35,249 Дадут деньги? 445 01:26:35,250 --> 01:26:37,750 Это что же за дорогие такие друзья? 446 01:26:40,890 --> 01:26:46,050 Это не честно Нет, я за себя не отвечаю 447 01:26:46,050 --> 01:26:48,970 А 448 01:26:48,970 --> 01:26:55,830 теперь меня 449 01:26:55,830 --> 01:26:59,210 по телевизору не будут показывать 450 01:27:16,929 --> 01:27:21,890 Завтракаю. Но ведь ты уже завтракал. Это была тренировка. 451 01:27:22,150 --> 01:27:24,110 Разминочный завтрак. Чубики. 452 01:27:24,490 --> 01:27:27,330 А теперь пошли зернышки. 453 01:27:28,050 --> 01:27:31,490 Зернышки? Внимание, внимание, информация. 454 01:27:31,730 --> 01:27:38,310 Годовой запас продовольствия съеден космонавтом Пончиком за 7 дней, 11 часов 455 01:27:38,310 --> 01:27:41,670 минут и 6 секунд. Примбранс и Фафо. 456 01:27:42,350 --> 01:27:43,390 Сам ты. 457 01:27:43,930 --> 01:27:48,250 Бром, брым, фу -фу -фу. Режим питания нарушать нельзя. 458 01:27:48,510 --> 01:27:51,870 Режим обжорства. Режим питания. 459 01:27:53,870 --> 01:28:00,250 Космонавт должен действовать. Незнайка, твой товарищ в экстремальной ситуации. 460 01:28:00,250 --> 01:28:01,250 Наоборот. 461 01:28:01,890 --> 01:28:08,710 Незнайка... Незнайка не возвращается в 462 01:28:08,710 --> 01:28:09,710 ракету. Почему? 463 01:28:10,210 --> 01:28:14,730 Почему? Потому что нашел продукты питания. 464 01:28:15,010 --> 01:28:20,570 А у меня... Так что это я в текст -тремальнике. 465 01:28:21,050 --> 01:28:24,650 Даже разговаривать с тобой не желаю. 466 01:28:25,090 --> 01:28:27,890 Компьютер, знак один, отключается. 467 01:28:36,210 --> 01:28:38,690 Космонавт должен действовать. 468 01:28:48,110 --> 01:28:49,110 Субтитры сделал DimaTorzok 469 01:29:27,850 --> 01:29:30,970 Космонавт должен действовать. 470 01:29:33,830 --> 01:29:40,550 Да фу! Ну, просто совершенно не сладкое. Даже очень 471 01:29:40,550 --> 01:29:41,930 соленое. 472 01:29:46,530 --> 01:29:53,070 Да это же соль! А если здесь есть 473 01:29:53,070 --> 01:29:56,110 соль, то найдется. 474 01:29:56,780 --> 01:29:58,100 И что посолить? 475 01:30:12,060 --> 01:30:13,060 Каша? 476 01:30:14,500 --> 01:30:19,620 Э, гляди -ка, пятую тарелку каши заказывает. Ты? Ну и что? 477 01:30:19,900 --> 01:30:20,900 А, да. 478 01:30:20,960 --> 01:30:24,160 Он посыпает кашу каким -то белым порошком. 479 01:30:27,880 --> 01:30:30,680 Скажи -ка, братец, что это за порошок? 480 01:30:30,960 --> 01:30:33,740 Должно быть новое лекарство какое -нибудь? 481 01:30:34,220 --> 01:30:38,300 Никакое не лекарство, а просто соль. 482 01:30:39,240 --> 01:30:42,300 Ну и луночки соль не знают. 483 01:30:42,940 --> 01:30:44,180 Чего он говорит? 484 01:30:45,080 --> 01:30:51,060 Какая -то соль. Эй, что такое соль? Да это же нота. 485 01:30:51,380 --> 01:30:53,880 Дурая мифа, соль, соль. 486 01:30:54,160 --> 01:31:00,840 Дота, ты чего нам голову морочишь? Братцы, да вы попробуйте. Это очень 487 01:31:05,760 --> 01:31:10,080 Слушай, братец, дай мне щепоточку этой соли. 488 01:31:10,360 --> 01:31:13,180 Ишь, какой хитренький. А ты мне что? 489 01:31:15,080 --> 01:31:17,800 На тебе, сантик. 490 01:31:18,260 --> 01:31:21,740 Я не продам. Даю три сантика. 491 01:32:11,080 --> 01:32:12,400 Редактор субтитров А .Семкин 492 01:32:59,950 --> 01:33:05,110 чтобы принять важное решение. Мы все занимаемся производством синтетических 493 01:33:05,110 --> 01:33:10,070 продуктов. Замечательные искусственные овощи, конфеты и пряники. 494 01:33:10,330 --> 01:33:14,990 Наконец, великолепный искусственный табак господина Скуперфильда. 495 01:33:15,270 --> 01:33:17,590 Что? Вы что -то сказали? 496 01:33:17,830 --> 01:33:20,650 Я уж что -то плохо расслышал! 497 01:33:21,010 --> 01:33:23,930 Все это скоро никому не будет нужно. 498 01:33:24,310 --> 01:33:25,510 Не может быть! 499 01:33:25,770 --> 01:33:28,770 Мы будем разорены? Какие проблемы? 500 01:33:29,330 --> 01:33:30,330 Что? 501 01:33:30,920 --> 01:33:36,880 Я понимаю, господин Спрус. Дело касается натуральных растений. Об этом писали в 502 01:33:36,880 --> 01:33:41,160 газетах. Вы, как всегда, чертовски догадливы, господин Тупс. 503 01:33:41,540 --> 01:33:42,960 Именно натуральных. 504 01:33:43,220 --> 01:33:47,700 А кто докажет, что они существуют? Их нет и все. Какие проблемы? 505 01:33:49,900 --> 01:33:54,700 Перед вами, господа, скафандр космического пришельца. 506 01:33:55,380 --> 01:33:56,380 Господи! 507 01:34:01,520 --> 01:34:07,240 Я лично проверил. Все это пустой звук. А что же это, по -вашему, господин 508 01:34:07,240 --> 01:34:08,380 Скуперфельд? Что? 509 01:34:09,320 --> 01:34:11,120 Панцирь от черепахи, вот что. 510 01:34:13,920 --> 01:34:16,240 А что вы на это скажете? 511 01:34:18,740 --> 01:34:23,060 Найден сегодня утром на берегу Лунного моря. Что? 512 01:34:23,520 --> 01:34:26,700 На берегу Лунного моря? 513 01:34:27,060 --> 01:34:30,200 Не многовато ли черепах, господа? 514 01:34:31,860 --> 01:34:32,860 Космонавты. 515 01:34:33,640 --> 01:34:40,100 Пришельцы. Инопланетяне. Они проникли к нам. И они хотят, чтобы натуральные 516 01:34:40,100 --> 01:34:46,180 растения появились у нас на Луне. Нет, нет, нет, нет, нет, нет, ни за что. Да 517 01:34:46,180 --> 01:34:51,620 разделаться с ними какие проблемы? Для этого необходимо 3 518 01:34:51,620 --> 01:34:55,860 миллиарда. 3 миллиарда чего? 519 01:34:56,740 --> 01:34:59,820 Ну, не 3 миллиарда старых галош, конечно. 520 01:35:00,380 --> 01:35:07,040 Три миллиарда фертингов. Именно такую сумму запросили ученые -астрономы, 521 01:35:07,040 --> 01:35:13,640 чтобы построить летательный аппарат, подняться на поверхность Луны и 522 01:35:13,640 --> 01:35:18,320 эту проклятую ракету с этими проклятыми семенами. 523 01:35:18,520 --> 01:35:24,440 Три миллиарда должны дать мы им. Совершенно верно, господин Скрягин. 524 01:35:24,440 --> 01:35:28,780 Но ведь это страшно невыгодно. 525 01:35:29,839 --> 01:35:36,540 Если бы 3 миллиарда дали они нам, это было бы выгодно. А мы им не выгодно. 526 01:35:38,540 --> 01:35:43,240 Попрошу не перебивать! Кто сказал, что 3 миллиарда надо платить? 527 01:35:43,860 --> 01:35:47,920 Ученые -астрономы! Кто они, ваши ученые? Жулики, эти ваши ученые -астрономы! 528 01:35:47,960 --> 01:35:49,080 Что, я ученых не знаю? 529 01:35:58,890 --> 01:35:59,890 заплатить деньги. 530 01:36:02,090 --> 01:36:07,290 А вы, господин Крабс, разберитесь с этим 531 01:36:07,290 --> 01:36:09,150 Скуперфильдом. 532 01:36:29,099 --> 01:36:30,099 Вернемся. 533 01:36:30,560 --> 01:36:33,520 Однако я слышал, что оттуда еще никто не возвращался. 534 01:36:35,280 --> 01:36:37,040 Пустяки с денежками. 535 01:36:37,600 --> 01:36:40,260 Можно вернуться даже с другой планеты. 536 01:37:26,230 --> 01:37:31,910 Господин Крапсик, какое счастье встретить знакомое лицо в этом 537 01:37:31,950 --> 01:37:35,050 Столько ослов вокруг провались, они тут же на месте. 538 01:37:35,810 --> 01:37:41,050 Кстати, у меня к вам одно дельце заманчивое. Вот как? 539 01:37:41,370 --> 01:37:45,570 И в чем же заключается ваше дельце? 540 01:37:45,890 --> 01:37:48,750 Вам должно быть известно, что большой бредлан... 541 01:37:55,440 --> 01:37:59,040 Никто не знает, где находится эта ракета. 542 01:38:56,010 --> 01:38:58,810 Ой, я же собирался найти незнайку. 543 01:38:59,970 --> 01:39:02,110 А завтра? 544 01:39:03,390 --> 01:39:05,950 Нет, послезавтра. 545 01:39:10,130 --> 01:39:14,470 Ну, в общем, очень скоро. Я непременно отправлюсь на поиски. 546 01:39:42,600 --> 01:39:48,940 даже на самую дешевую ночлежку. А если... если 547 01:39:48,940 --> 01:39:52,120 переночевать под мостом? Что ты? 548 01:39:52,340 --> 01:39:58,080 Ну что ты, там же ночуют бездомные кротышки. Полицейские ходят и сразу 549 01:39:58,080 --> 01:39:59,160 отправляют на... 550 01:40:29,000 --> 01:40:31,760 Вечевать у вашего костра. Здрасте. Конечно. 551 01:40:32,340 --> 01:40:38,540 Меня зовут Козлик. А меня Звездочка. А это Незнайка. 552 01:40:40,260 --> 01:40:46,980 Эх, никогда не думала, что окажусь под мостом. На самом деле, жить 553 01:40:46,980 --> 01:40:47,980 можно и здесь. 554 01:40:48,320 --> 01:40:55,260 Если дружно. Тут главное, чтобы огонь не погас. Ну, погаснет, подумаешь, великое 555 01:40:55,260 --> 01:40:57,840 дело. Опасно. Можно так. 556 01:41:01,770 --> 01:41:05,370 Завели дурацкую беседу, поспать не дадут. 557 01:41:07,690 --> 01:41:10,190 Смотрю, намаялись за день. 558 01:41:13,530 --> 01:41:15,370 Ты сам спи. 559 01:41:17,970 --> 01:41:20,270 А я у костра посижу. 560 01:41:22,550 --> 01:41:24,490 О, ты не заснешь? 561 01:41:39,630 --> 01:41:43,830 Затянуть бы вернули в дороге. А это бы да прибег. 562 01:41:44,090 --> 01:41:45,770 Так будет быстрее. 563 01:41:53,170 --> 01:41:58,550 Заело? Да, заело. Должно быть, двигатель перегрелся. 564 01:41:58,770 --> 01:42:02,650 Придется нам с вами пройтись пешочком. 565 01:42:03,350 --> 01:42:04,830 Впрочем, здесь недалеко. 566 01:42:19,340 --> 01:42:20,340 Вы на месте. 567 01:42:22,840 --> 01:42:28,480 Сейчас я подниму вас на дерево. 568 01:42:30,720 --> 01:42:32,620 Это еще зачем? 569 01:42:32,980 --> 01:42:34,080 Как зачем? 570 01:42:34,920 --> 01:42:38,820 Сверху вам будет удобнее наблюдать за пришельцами. 571 01:42:39,280 --> 01:42:45,720 Эй, бросьте шутить! Я не беру никаких пришельцев. Это потому что темно. 572 01:42:46,570 --> 01:42:52,930 На рассвете они обязательно появятся, да -да -да. С семенами? С семенами, с 573 01:42:52,930 --> 01:42:53,930 семенами. 574 01:42:56,350 --> 01:42:58,510 Гигантские прибыли. 575 01:43:06,390 --> 01:43:09,610 Проснись, братья. Что же ты наделал? 576 01:43:11,290 --> 01:43:12,850 Подумаешь, вздревал. 577 01:43:25,930 --> 01:43:27,270 Ничего тебе доверить нельзя. 578 01:43:28,130 --> 01:43:31,830 Что у костра дежурят? Да безобразие. 579 01:43:32,650 --> 01:43:34,650 Поспать не дадут. 580 01:43:35,450 --> 01:43:39,230 Жарко. Здесь слишком жарко. 581 01:43:40,090 --> 01:43:42,150 Звездочка, ты чего? 582 01:43:42,550 --> 01:43:44,070 Бредит. Что же еще? 583 01:43:44,450 --> 01:43:46,410 Ты простудилась, теперь ей каюк. 584 01:43:49,030 --> 01:43:51,270 Жарко, жарко. 585 01:43:51,810 --> 01:43:52,810 Глухо дело. 586 01:43:53,050 --> 01:43:54,390 Надо врача немедленно. 587 01:43:54,670 --> 01:43:55,670 Дает. Да точно. 588 01:43:55,910 --> 01:44:00,870 Если сегодня не будет врача, завтра поминай, как звали. Чего о докторе -то 589 01:44:00,870 --> 01:44:02,950 толковать? Денег -то нету. 590 01:44:31,150 --> 01:44:36,090 Чемодан! Ну как же, как же этих ослов надуть? 591 01:44:36,570 --> 01:44:39,270 Эй, братцы, по разуму! 592 01:44:39,610 --> 01:44:40,610 Разряжайте меня! 593 01:44:40,990 --> 01:44:42,010 Здесь я! 594 01:44:42,250 --> 01:44:43,250 Ку -ку! 595 01:44:43,270 --> 01:44:47,890 Чичи! Разряжайте скорее, я денег дам! Давайте! 596 01:44:48,430 --> 01:44:52,310 Вот ослы -то кослы! Я же должен вытрясать чак! 597 01:45:17,070 --> 01:45:21,830 Ну -ка, братцы, кто хочет заработать пару -тройку фертингов? Платю целых три 598 01:45:21,830 --> 01:45:25,350 монеты тому, кто продержится до закрытия. Сам подставляй! 599 01:47:19,790 --> 01:47:22,730 тебе будущее. Сейчас ты... 600 01:48:05,130 --> 01:48:08,930 для моих очаровательных крошек. Няня! 601 01:48:09,150 --> 01:48:12,130 Не спорьте! Не спорьте со мной! 602 01:48:12,530 --> 01:48:17,510 Скажите, голубчик, вы любите крокодилов? 603 01:48:36,460 --> 01:48:42,960 Но звездочка, она заболела там, под мостом. Меня ждет 604 01:48:42,960 --> 01:48:48,180 козлик. Я обещал... Не спорьте, не спорьте, не спорьте! 605 01:48:48,520 --> 01:48:55,200 Отныне вы будете жить в богатом доме. И вам не пристало водить компанию с какими 606 01:48:55,200 --> 01:49:01,980 -то бездомными козлами, козликами, звездочками. А теперь вступайте в 607 01:49:01,980 --> 01:49:02,980 парк. 608 01:49:05,740 --> 01:49:09,720 Рокодильщикам необходимо прогулки. 609 01:49:37,610 --> 01:49:38,610 Субтитры сделал DimaTorzok 610 01:50:27,730 --> 01:50:29,330 Субтитры сделал 611 01:50:29,330 --> 01:50:38,330 DimaTorzok 612 01:51:29,550 --> 01:51:31,970 Денька через два пожалуете на повторный прием. 613 01:51:32,290 --> 01:51:35,050 Доктор Шприт, холерная пятнадцать... Брат, вы! 614 01:51:35,890 --> 01:51:37,770 Параул! Параулчики! 615 01:54:09,550 --> 01:54:14,490 В прибор невесомости можно легко переместить летательный аппарат. А чего 616 01:54:14,490 --> 01:54:18,850 летательный? Какой ты неопытный, растеряечка. 617 01:54:19,350 --> 01:54:24,090 Летательный аппарат, это так по -научному называется ракета. 618 01:54:24,510 --> 01:54:27,090 Что ж, пришла пора прощаться. 619 01:54:27,470 --> 01:54:29,990 Внимание, старт! Ой! 620 01:54:33,950 --> 01:54:35,530 Экспромт! А чего это? 621 01:56:35,790 --> 01:56:36,790 И почему? 622 01:58:46,760 --> 01:58:48,280 Субтитры создавал DimaTorzok 623 02:01:06,920 --> 02:01:08,160 Такой беды не случилось бы. 624 02:01:08,600 --> 02:01:11,600 Но ведь я хотел доказать, что на Луне есть жизнь. 625 02:01:14,300 --> 02:01:15,920 Ее не может не быть. 626 02:01:20,520 --> 02:01:23,080 Ядро, ядро внутри Луны. 627 02:01:23,720 --> 02:01:27,780 И на этой внутренней Луне живут коротышки. Ура! 628 02:01:30,000 --> 02:01:34,980 Стоп! Неднайка и Пончик попали в чужой мир, а я тут радуюсь. 629 02:02:37,290 --> 02:02:43,010 попал, не знаю -ка. Ваша идея, уважаемый коллега, использовать реактивную силу 630 02:02:43,010 --> 02:02:45,330 вырывающихся газов, абсолютно верна. 631 02:02:45,570 --> 02:02:52,410 Ну, что я? Мы, сиропчик, все придумали. Но 632 02:02:52,410 --> 02:02:58,490 следует использовать не газированную воду с сиропом, а настоящее ракетное 633 02:02:58,490 --> 02:02:59,490 топливо. 634 02:04:07,370 --> 02:04:08,370 Деньги давай. 635 02:04:09,530 --> 02:04:10,530 Сюда. 636 02:05:08,560 --> 02:05:14,660 Довод против этой вашей, мягко выражаясь, гипотезы. 637 02:05:15,140 --> 02:05:21,380 Там темно, где внутри вашей луды. 638 02:05:21,480 --> 02:05:27,740 Попробуйте -ка пожить в темноте, а я на вас посмотрю. Слушай мою команду. 639 02:05:27,880 --> 02:05:34,500 Всем закрыть глаза и немедленно уснуть. Таков режим. Это медицинский 640 02:05:34,500 --> 02:05:35,500 факт. 641 02:05:46,410 --> 02:05:47,590 Или давать как... 642 02:06:28,270 --> 02:06:30,670 Луна может гордиться... 643 02:06:58,190 --> 02:07:00,730 Полиция! Надо брать такую полицию за горло! 644 02:07:02,450 --> 02:07:04,570 Нападение было крайне дерзким. 645 02:07:06,010 --> 02:07:12,090 Злоумышленники, надеюсь, не задержаны? То есть, задержаны? Конечно, господин 646 02:07:12,090 --> 02:07:13,690 Спруц. Конечно что? 647 02:07:14,070 --> 02:07:15,190 Конечно нет. 648 02:07:15,890 --> 02:07:17,350 Какое безобразие. 649 02:07:18,670 --> 02:07:24,370 Полиция сделала все, что смогла. Однако... Вы прошляпили. Вас разжалуют, 650 02:07:24,470 --> 02:07:25,470 инспектор. 651 02:07:37,420 --> 02:07:44,100 можно уладить за небольшую услугу. Эти ученые — ослы! Я им велел 652 02:07:44,100 --> 02:07:47,580 уничтожить ракету, так они мне открыли еще одну! 653 02:07:49,880 --> 02:07:51,680 Пришельцы скоро будут здесь! 654 02:07:51,960 --> 02:07:52,960 Вот здесь! 655 02:07:53,160 --> 02:07:54,440 Здесь! Здесь! 656 02:07:54,860 --> 02:07:56,920 Извольте беспокоиться, господин Спрут! 657 02:07:57,680 --> 02:07:59,140 Встретим с огоньком! 658 02:08:00,080 --> 02:08:05,160 Запомните, Мигль, разделаться, но без лишнего шума. 659 02:08:27,400 --> 02:08:28,400 Продолжение следует... 660 02:08:58,860 --> 02:09:02,360 Ох, нет, Найка и Пончик пошли по этим ступеням. 661 02:09:03,740 --> 02:09:06,640 И провалились в подлунный мир. 662 02:09:07,080 --> 02:09:08,560 Полная ерунда. 663 02:09:09,720 --> 02:09:10,720 Полнейшая. 664 02:09:11,480 --> 02:09:14,700 Никакого подлунного мира нет. 665 02:09:15,980 --> 02:09:22,840 Нам незачем ссориться, уважаемый коллега. Слушай мою команду. Я 666 02:09:22,840 --> 02:09:25,840 внутрь луны. Со мной полетят винтик из пути. 667 02:09:27,660 --> 02:09:29,300 попрошу на время моего отсутствия... 668 02:10:29,040 --> 02:10:34,800 Показываю для бестолковых. Берете зеркальце и... 669 02:10:45,930 --> 02:10:46,930 Вперёд! 670 02:18:18,990 --> 02:18:20,889 бывшая, между прочим, благодаря вам. 671 02:18:23,290 --> 02:18:27,110 К сожалению, говорить об этом я не могу. 672 02:18:32,690 --> 02:18:35,549 Таков приказ. Опять ничего не понимаю. 673 02:18:35,889 --> 02:18:40,270 Я никогда не нарушал указаний начальства. 674 02:18:40,730 --> 02:18:41,730 Слышал? 675 02:18:42,309 --> 02:18:43,309 Никогда. 676 02:18:44,870 --> 02:18:46,129 Говорить не можете? 677 02:18:46,469 --> 02:18:47,469 Пойте. 678 02:18:48,110 --> 02:18:50,070 Да все -таки не указаний не было. 679 02:18:50,290 --> 02:18:51,290 А что? 680 02:18:52,090 --> 02:18:53,090 Пою. 681 02:18:59,690 --> 02:19:06,129 Остров развлечений нас Каждый день, каждый час Превращает славненьких 682 02:19:06,129 --> 02:19:12,469 баранов и овец. Мистер Спрус, который го, Без забот, без плопот, 683 02:19:12,549 --> 02:19:16,410 Извлекает нашу здесь энергию сердец. 684 02:19:16,990 --> 02:19:23,790 Из великой праздности разные разности, фрукты, хлеб и овощи делают тут. 685 02:19:23,969 --> 02:19:30,730 А из нашей радости всякие сладости на подземных фабриках тайно пекут. 686 02:19:33,980 --> 02:19:40,660 Развлекайся все сильней, веселей ешь да пей. И не думай ни о чем, и даже 687 02:19:40,660 --> 02:19:41,660 о себе. 688 02:19:41,920 --> 02:19:48,559 И тогда в конце концов он тут наш дурак, Говорит, тебя заставить только не 689 02:19:48,559 --> 02:19:54,030 добьет. И по склонам, по горам, здесь и там, тут и там, Будешь бегать, позабыв, 690 02:19:54,030 --> 02:19:55,030 кто ты такой. 691 02:19:55,630 --> 02:20:00,270 Позабыв от заимать, будешь травму щипать, И лишь язык глядеть в небо с 692 02:20:00,630 --> 02:20:03,890 Развлекайтесь все сильнее, веселись, не ждите, Не думай вообще, не бойся 693 02:20:03,890 --> 02:20:07,830 никогда, И тогда, как только Бог, вот и ваш дурак, Сделает тебя маланом, раз, 694 02:20:07,910 --> 02:20:09,990 два, три, да, Будем бегать! 695 02:20:11,950 --> 02:20:13,330 Будем бегать! 696 02:20:14,770 --> 02:20:18,510 И сейчас в Кубе веселый остров дураков! 697 02:22:47,340 --> 02:22:50,060 По сути, этих спрус привезет других. 698 02:23:15,720 --> 02:23:18,040 Открыта тайна зловещего острова дураков. 699 02:23:18,300 --> 02:23:22,440 Конец преступным злодеяниям. Спрутся! Что? 700 02:23:22,860 --> 02:23:29,420 Наш специальный корреспондент передает место событий. Мы на дне моря. Перед 701 02:23:29,420 --> 02:23:34,680 вами, господа, сердце острова. Оно бьется в судорогах. Оно останавливается. 702 02:23:34,680 --> 02:23:38,740 значит, что останавливаются химические заводы. Спрутся! 703 02:23:53,090 --> 02:23:59,750 И мы, коротышки с планеты Земля, остановили эту адскую машину. Мы 704 02:23:59,750 --> 02:24:05,410 теперь больше никто не захочет превращаться в баранчиков и овечек. Это 705 02:24:06,070 --> 02:24:07,630 Забыли, кто я такой? 706 02:24:08,450 --> 02:24:11,150 Я не какой -нибудь замухрычка. 707 02:24:41,450 --> 02:24:42,450 Негодяи! 708 02:25:19,670 --> 02:25:22,850 Какой я хороший? 709 02:25:23,110 --> 02:25:25,410 Это тебе, наверное, только так кажется. 710 02:25:26,070 --> 02:25:27,550 Почему только так? 71966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.