All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sword.and.Beloved.EP16.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,650 --> 00:01:45,950 [Sword and Beloved] 2 00:01:46,870 --> 00:01:50,540 [Episode 16] 3 00:02:33,360 --> 00:02:34,490 Young Master Fugui! 4 00:02:34,840 --> 00:02:35,960 Young Master Fugui. 5 00:02:36,680 --> 00:02:37,610 We have new news. 6 00:02:39,120 --> 00:02:39,910 Quan Jingting 7 00:02:40,240 --> 00:02:42,120 led his disciples into the East Region, 8 00:02:42,120 --> 00:02:44,030 slaughtering every demon they saw. Blood flowed like a river. 9 00:02:44,030 --> 00:02:44,620 And... 10 00:02:45,960 --> 00:02:47,840 And it seems they used Chakuwa. 11 00:02:53,960 --> 00:02:57,560 Love is fading while hatred is growing, and corpses are lying everywhere. 12 00:02:57,560 --> 00:02:59,680 This must be what the Black Fox wants. 13 00:03:01,400 --> 00:03:02,650 Do you remember Lu Shu? 14 00:03:03,620 --> 00:03:04,400 Of course. 15 00:03:05,430 --> 00:03:06,430 As a deer demon, 16 00:03:08,150 --> 00:03:10,470 he somehow obtained an ancient Gu insect. 17 00:03:10,960 --> 00:03:12,680 Was that really a coincidence? 18 00:03:13,000 --> 00:03:14,400 Based on what we know, 19 00:03:15,280 --> 00:03:16,280 Chakuwa 20 00:03:17,000 --> 00:03:19,460 was most likely given to him by the Black Fox. 21 00:03:19,520 --> 00:03:20,590 And now, Quan Jingting 22 00:03:20,590 --> 00:03:22,440 is using Chakuwa on a large scale, 23 00:03:22,800 --> 00:03:25,250 which suggests there may be some connection 24 00:03:25,310 --> 00:03:27,070 between him and the Black Fox. 25 00:03:28,460 --> 00:03:29,310 Are you saying 26 00:03:29,840 --> 00:03:31,430 what my father has been doing 27 00:03:31,590 --> 00:03:33,250 is connected to the Black Fox? 28 00:03:34,070 --> 00:03:34,900 I'm not sure. 29 00:03:36,900 --> 00:03:38,770 But what he's doing now is exactly 30 00:03:39,070 --> 00:03:40,870 what the Black Fox wants to see. 31 00:03:42,430 --> 00:03:44,000 Though Uncle owes you a lot, 32 00:03:44,750 --> 00:03:46,070 under his leadership, 33 00:03:46,560 --> 00:03:47,360 Yiqi Alliance 34 00:03:47,500 --> 00:03:49,960 has enjoyed its most peaceful years in a century. 35 00:03:49,960 --> 00:03:51,870 Whether my father is related to the Black Fox or not, 36 00:03:51,870 --> 00:03:52,900 our top priority now 37 00:03:52,900 --> 00:03:55,030 is to rescue Uncle as soon as possible. 38 00:03:56,030 --> 00:03:57,160 Young Master Fugui, 39 00:03:58,520 --> 00:03:59,460 do you think... 40 00:04:00,280 --> 00:04:01,180 the Chief is... 41 00:04:01,360 --> 00:04:02,360 He's still alive. 42 00:04:07,180 --> 00:04:08,520 Among the families in Yiqi Alliance, 43 00:04:08,520 --> 00:04:09,800 the Li Family of Peach Garden 44 00:04:09,800 --> 00:04:12,000 has always been its biggest supporter. 45 00:04:12,520 --> 00:04:14,680 To completely control Yiqi Alliance, 46 00:04:15,240 --> 00:04:17,430 Quan Jingting must keep the Chief alive 47 00:04:17,430 --> 00:04:19,240 to maintain internal balance. 48 00:04:21,360 --> 00:04:22,500 Do we still have a chance 49 00:04:22,500 --> 00:04:23,760 to turn things around? 50 00:04:24,180 --> 00:04:24,790 Yes. 51 00:04:25,580 --> 00:04:28,000 As long as we can prove the Black Fox's existence 52 00:04:28,000 --> 00:04:30,120 before all the prestigious families, 53 00:04:30,720 --> 00:04:31,940 my father 54 00:04:33,310 --> 00:04:35,560 will be able to reclaim his old position. 55 00:04:40,920 --> 00:04:41,920 Hatred. 56 00:04:42,560 --> 00:04:45,040 I feel endless hatred. 57 00:04:46,500 --> 00:04:49,240 Quan Jingting did a great job this time. 58 00:04:49,430 --> 00:04:51,620 Now that Wangquan Hongye has lost power 59 00:04:51,750 --> 00:04:54,560 and both the Human and Demon Realms are awash with blood, 60 00:04:54,560 --> 00:04:57,180 my Grief Tree has finally begun to sprout. 61 00:04:58,380 --> 00:05:01,260 Previously, I sent Gukui to persuade the Soldier to surrender. 62 00:05:01,260 --> 00:05:02,430 How's it going? 63 00:05:02,940 --> 00:05:03,920 Madam, 64 00:05:04,330 --> 00:05:06,310 Gukui has reached the Soldier, 65 00:05:06,310 --> 00:05:08,920 but he is stubborn and refuses to submit. 66 00:05:10,430 --> 00:05:11,310 I don't believe he has 67 00:05:11,310 --> 00:05:13,760 absolutely no hatred toward Yiqi Alliance. 68 00:05:14,310 --> 00:05:14,800 Go. 69 00:05:15,160 --> 00:05:17,220 Tell Gukui to find that dragon demon. 70 00:05:17,260 --> 00:05:17,940 Yes. 71 00:05:18,480 --> 00:05:19,060 Madam, 72 00:05:19,500 --> 00:05:21,620 Guifeng has found the optimal container 73 00:05:21,620 --> 00:05:24,230 and is currently waiting for the right moment. 74 00:05:26,160 --> 00:05:26,920 Good. 75 00:05:27,680 --> 00:05:30,560 I'll wait and see. 76 00:05:45,260 --> 00:05:47,920 People from Qianji City are here! Run! 77 00:05:48,380 --> 00:05:50,790 People from Qianji City are here! Run! Run! 78 00:05:50,820 --> 00:05:51,620 Run! 79 00:05:51,620 --> 00:05:52,480 Run! 80 00:05:57,750 --> 00:05:59,360 People from Qianji City are here! 81 00:05:59,360 --> 00:06:00,870 Run! 82 00:06:01,600 --> 00:06:03,000 Run! 83 00:06:03,000 --> 00:06:03,820 Folks! 84 00:06:04,120 --> 00:06:04,680 Folks! 85 00:06:05,620 --> 00:06:06,120 Little spider! 86 00:06:06,120 --> 00:06:06,680 Sir! 87 00:06:06,680 --> 00:06:07,680 Why is everyone running? 88 00:06:07,680 --> 00:06:08,380 Little Spider, 89 00:06:08,380 --> 00:06:10,500 what are you waiting for? Run! 90 00:06:10,620 --> 00:06:11,490 What happened? 91 00:06:12,040 --> 00:06:13,430 Qianji City sent people here! 92 00:06:13,430 --> 00:06:14,750 They are hunting demons everywhere 93 00:06:14,750 --> 00:06:16,680 and are about to reach Deer Village! 94 00:06:16,680 --> 00:06:17,480 Run! 95 00:06:17,720 --> 00:06:18,560 Sir, wait for me. 96 00:06:18,560 --> 00:06:19,680 I'll go get the gems. 97 00:06:19,750 --> 00:06:20,560 What are you thinking? 98 00:06:20,560 --> 00:06:21,520 Your life is more important! 99 00:06:21,520 --> 00:06:22,170 Run! 100 00:06:27,430 --> 00:06:28,160 Stop! 101 00:06:28,750 --> 00:06:29,330 Stop! 102 00:06:30,160 --> 00:06:30,750 Stop! 103 00:06:32,480 --> 00:06:33,290 Stop! 104 00:06:33,940 --> 00:06:34,600 Stop! 105 00:06:36,380 --> 00:06:37,150 Stop! 106 00:08:15,120 --> 00:08:16,000 Little spider, 107 00:08:16,680 --> 00:08:18,000 it's so dangerous here. 108 00:08:18,390 --> 00:08:20,080 Why did you come back? 109 00:08:20,500 --> 00:08:21,040 Who is it? 110 00:08:21,820 --> 00:08:22,800 Who's talking? 111 00:08:26,430 --> 00:08:27,550 What are you? 112 00:08:27,570 --> 00:08:29,370 You are so pitiful. 113 00:08:29,060 --> 00:08:32,920 [Little Black Fox, Guifeng] 114 00:08:30,080 --> 00:08:31,270 I'm here to tell you 115 00:08:31,820 --> 00:08:33,440 your sister won't come back. 116 00:08:34,000 --> 00:08:36,620 Her heart has long belonged to the Soldier. 117 00:08:36,780 --> 00:08:37,660 Nonsense! 118 00:08:38,730 --> 00:08:40,110 My sister promised me. 119 00:08:40,670 --> 00:08:42,040 We have a deal. 120 00:08:42,270 --> 00:08:43,940 She wouldn't leave me behind! 121 00:08:44,360 --> 00:08:45,150 She wouldn't. 122 00:08:45,540 --> 00:08:46,360 She wouldn't! 123 00:08:46,840 --> 00:08:47,840 Then why did she 124 00:08:48,030 --> 00:08:49,470 choose the Soldier 125 00:08:49,500 --> 00:08:50,820 instead of you 126 00:08:50,870 --> 00:08:52,390 when you left the Silk Cave? 127 00:08:53,540 --> 00:08:54,500 That was because 128 00:08:55,490 --> 00:08:57,010 she owed the Soldier a life. 129 00:08:57,970 --> 00:08:59,830 She wanted to repay his kindness. 130 00:09:01,270 --> 00:09:03,070 People always speak 131 00:09:03,200 --> 00:09:05,250 in a pompous manner when they lie. 132 00:09:06,620 --> 00:09:07,600 Shut up! 133 00:09:08,440 --> 00:09:09,500 Shut up! 134 00:09:09,840 --> 00:09:10,660 Shut up! 135 00:09:10,660 --> 00:09:12,750 What a poor little spider. 136 00:09:13,480 --> 00:09:15,240 By the way, my name is Guifeng. 137 00:09:15,240 --> 00:09:16,000 Get lost! 138 00:09:16,000 --> 00:09:17,200 Remember it. 139 00:09:17,740 --> 00:09:19,340 When you need me, 140 00:09:19,380 --> 00:09:21,020 we'll meet again. 141 00:09:27,870 --> 00:09:29,740 My sister will come back. 142 00:09:30,140 --> 00:09:31,260 She promised me 143 00:09:31,280 --> 00:09:32,580 she would come back. 144 00:09:34,210 --> 00:09:36,070 She won't leave me behind. 145 00:09:36,250 --> 00:09:37,650 I'll keep waiting. 146 00:09:37,880 --> 00:09:39,500 I'll stay here and wait for her 147 00:09:39,500 --> 00:09:40,880 until she comes. 148 00:09:41,610 --> 00:09:43,610 My sister wouldn't leave me behind. 149 00:09:43,620 --> 00:09:44,530 She wouldn't. 150 00:10:08,480 --> 00:10:09,270 She wouldn't. 151 00:10:09,900 --> 00:10:10,710 She wouldn't. 152 00:10:11,440 --> 00:10:12,240 She wouldn't. 153 00:10:12,870 --> 00:10:13,750 She wouldn't. 154 00:10:13,990 --> 00:10:14,780 She wouldn't. 155 00:10:15,840 --> 00:10:16,790 She wouldn't. 156 00:10:19,690 --> 00:10:23,660 We've got a runner here. 157 00:10:24,870 --> 00:10:25,840 She wouldn't. 158 00:10:41,200 --> 00:10:42,540 Eat something. 159 00:10:43,750 --> 00:10:46,140 Qingtong noticed that you've gone all day without eating or drinking. 160 00:10:46,140 --> 00:10:47,800 Don't make her worry anymore. 161 00:10:51,720 --> 00:10:52,260 Okay. 162 00:10:57,640 --> 00:10:58,250 Fugui, 163 00:11:00,020 --> 00:11:03,070 you've already been through 10,000 swords piercing your heart. 164 00:11:03,070 --> 00:11:05,070 You owe Wangquan Manor nothing now. 165 00:11:08,750 --> 00:11:10,870 But the Black Fox is beyond the circle. 166 00:11:10,940 --> 00:11:12,730 How can we prove her existence? 167 00:11:19,440 --> 00:11:22,240 Though the Black Fox herself is beyond the circle, 168 00:11:22,440 --> 00:11:23,790 she has some clones. 169 00:11:24,540 --> 00:11:25,670 Her clones have been 170 00:11:26,380 --> 00:11:28,320 stirring up chaos in the circle. 171 00:11:30,870 --> 00:11:31,720 I have bait 172 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 that can draw them out. 173 00:11:36,870 --> 00:11:37,720 What bait? 174 00:11:38,440 --> 00:11:39,000 Me. 175 00:11:41,720 --> 00:11:43,850 Young Master Fugui, Mistress is here. 176 00:11:45,500 --> 00:11:46,660 Don't tell her this. 177 00:11:47,720 --> 00:11:48,500 Okay. 178 00:11:59,870 --> 00:12:00,600 Benefactor. 179 00:12:01,500 --> 00:12:01,870 Hmm. 180 00:12:01,870 --> 00:12:02,470 Mistress, 181 00:12:02,800 --> 00:12:04,940 we have received the message you sent. 182 00:12:05,140 --> 00:12:06,610 Why are you here in person? 183 00:12:07,260 --> 00:12:10,240 The information network of Silk Cave has been restored. 184 00:12:10,240 --> 00:12:11,750 Lately, many great demons 185 00:12:11,750 --> 00:12:13,710 have come to Silk Cave to buy information, 186 00:12:13,710 --> 00:12:15,760 trying to find out your whereabouts. 187 00:12:17,620 --> 00:12:18,750 I've thrown them off 188 00:12:19,120 --> 00:12:20,510 with a few smokescreens. 189 00:12:22,020 --> 00:12:23,140 Thank you, Mistress. 190 00:12:23,140 --> 00:12:23,750 Of course, 191 00:12:24,260 --> 00:12:25,380 I'm not here 192 00:12:25,540 --> 00:12:27,720 to claim credit. 193 00:12:28,870 --> 00:12:30,020 I came to tell you 194 00:12:30,620 --> 00:12:32,660 that in Yiqi Alliance's attack on the East Region, 195 00:12:32,660 --> 00:12:34,470 nearly 1000 demons were killed. 196 00:12:36,840 --> 00:12:39,030 Quan Jingting's methods were vicious. 197 00:12:39,080 --> 00:12:39,840 Those demons 198 00:12:40,360 --> 00:12:41,780 died tragically. 199 00:12:42,380 --> 00:12:43,120 I heard that 200 00:12:43,360 --> 00:12:44,840 Quan Jingting's next target is the area 201 00:12:44,840 --> 00:12:47,620 around Mount Baiwu, where the Silk Cave is located. 202 00:12:47,620 --> 00:12:48,320 I know 203 00:12:48,720 --> 00:12:51,170 the Silk Cave isn't in a position to ask this, 204 00:12:51,380 --> 00:12:52,720 but after much thought, 205 00:12:53,320 --> 00:12:54,440 I still want to 206 00:12:54,440 --> 00:12:56,200 beg for your help on behalf of 207 00:12:57,000 --> 00:12:59,050 the 800 demons living in Mount Baiwu. 208 00:13:00,380 --> 00:13:01,120 Madam Yin, 209 00:13:01,960 --> 00:13:02,870 you just said 210 00:13:03,360 --> 00:13:04,410 those great demons 211 00:13:04,540 --> 00:13:06,210 wanted to buy my whereabouts? 212 00:13:06,540 --> 00:13:07,140 Yes. 213 00:13:08,900 --> 00:13:10,030 Then give it to them. 214 00:13:10,140 --> 00:13:11,690 Tell them the Soldier went mad during practicing 215 00:13:11,690 --> 00:13:13,140 and was severely injured. 216 00:13:14,170 --> 00:13:16,000 The Soldier and the Silk Cave 217 00:13:16,390 --> 00:13:17,900 have always been enemies. 218 00:13:18,620 --> 00:13:20,140 No one will suspect a thing 219 00:13:20,260 --> 00:13:21,600 once you sell that news. 220 00:13:25,320 --> 00:13:26,870 Since you've decided so, 221 00:13:27,540 --> 00:13:29,500 the Silk Cave will make sure the news spreads throughout 222 00:13:29,500 --> 00:13:31,970 both the Human and Demon Realms within a day. 223 00:13:32,500 --> 00:13:33,120 Thank you. 224 00:13:43,610 --> 00:13:44,210 Mistress, 225 00:13:44,720 --> 00:13:46,320 my brother is in Deer Village. 226 00:13:46,320 --> 00:13:48,640 I'd like to ask you to pass a message to him, 227 00:13:48,840 --> 00:13:49,620 telling him 228 00:13:50,380 --> 00:13:51,380 I'm fine. 229 00:13:51,960 --> 00:13:53,150 Tell him to wait for me 230 00:13:53,320 --> 00:13:54,080 and that 231 00:13:54,360 --> 00:13:55,620 I'll come for him soon. 232 00:13:57,120 --> 00:13:59,320 These are some things I prepared for him. 233 00:13:59,320 --> 00:14:01,140 Please give them to him. 234 00:14:01,900 --> 00:14:02,660 No problem. 235 00:14:48,700 --> 00:14:49,660 Cousin, 236 00:14:51,140 --> 00:14:52,750 do you know how long 237 00:14:53,380 --> 00:14:55,720 I've waited for this day? 238 00:14:56,900 --> 00:14:58,140 Thirty years. 239 00:14:58,140 --> 00:15:01,210 Ever since the family banquet 240 00:15:01,380 --> 00:15:03,620 when I was ten and you knocked me down, 241 00:15:05,440 --> 00:15:07,960 it has been exactly 30 years. 242 00:15:26,120 --> 00:15:27,300 I just 243 00:15:27,380 --> 00:15:29,380 crippled one disciple in the manor, 244 00:15:29,900 --> 00:15:31,780 and for that loser, 245 00:15:31,960 --> 00:15:33,600 you forced me to kneel 246 00:15:34,080 --> 00:15:34,900 and apologize 247 00:15:35,620 --> 00:15:37,360 at the family banquet. 248 00:15:44,240 --> 00:15:45,020 Fine. 249 00:15:46,750 --> 00:15:48,200 I knelt. 250 00:15:49,720 --> 00:15:52,020 But from that day, 251 00:15:53,360 --> 00:15:56,200 a thorn was planted deep in my heart. 252 00:15:57,500 --> 00:15:58,600 I swore 253 00:15:59,480 --> 00:16:03,080 that one day, I'd make 254 00:16:03,950 --> 00:16:05,750 the proud Young Master Wangquan 255 00:16:07,440 --> 00:16:09,720 kneel before me 256 00:16:09,720 --> 00:16:12,320 and pay back everything he owes me! 257 00:16:23,200 --> 00:16:26,000 Tianmen Wenlu killed himself 258 00:16:26,750 --> 00:16:27,480 to frame me 259 00:16:28,080 --> 00:16:30,080 because you threatened him, right? 260 00:16:32,420 --> 00:16:35,080 He had a 5-year-old daughter—adorable. 261 00:16:35,360 --> 00:16:37,440 As long as one has attachments, 262 00:16:38,240 --> 00:16:39,660 they can be controlled. 263 00:16:40,000 --> 00:16:42,120 You are no exception. 264 00:16:43,320 --> 00:16:44,170 Quan Jingting! 265 00:16:49,020 --> 00:16:49,870 Don't rush. 266 00:16:50,620 --> 00:16:52,150 The real show's yet to come. 267 00:16:53,900 --> 00:16:55,080 Bring him in. 268 00:17:02,960 --> 00:17:03,620 Fei! 269 00:17:05,680 --> 00:17:06,440 Master, 270 00:17:07,550 --> 00:17:09,060 I'm fine. 271 00:17:09,480 --> 00:17:11,260 No vital injuries. 272 00:17:14,260 --> 00:17:15,750 Your organs 273 00:17:16,340 --> 00:17:17,960 are nearly shattered, 274 00:17:19,000 --> 00:17:21,130 and you say you have no vital injuries? 275 00:17:21,880 --> 00:17:23,010 Old Fei, 276 00:17:23,270 --> 00:17:25,920 you talk tough. 277 00:17:29,400 --> 00:17:30,020 Fei! 278 00:17:32,020 --> 00:17:32,640 Fei! 279 00:17:33,160 --> 00:17:34,030 Quan Jingting, 280 00:17:34,470 --> 00:17:36,000 treat Fei's wounds now! 281 00:17:36,300 --> 00:17:37,380 Treat his wounds? 282 00:17:37,820 --> 00:17:38,780 Sure. 283 00:17:40,020 --> 00:17:41,100 As long as you... 284 00:17:50,560 --> 00:17:52,290 You want me to kneel, don't you? 285 00:17:58,920 --> 00:18:01,650 Aside from life and death, nothing else matters. 286 00:18:10,520 --> 00:18:11,460 You think 287 00:18:11,920 --> 00:18:13,840 I would place that much importance 288 00:18:13,990 --> 00:18:15,400 on my life and fame? 289 00:18:21,850 --> 00:18:22,710 Master! 290 00:18:24,170 --> 00:18:25,110 Master... 291 00:18:26,480 --> 00:18:27,940 Aside from life and death, 292 00:18:28,820 --> 00:18:30,340 nothing else matters. 293 00:18:31,820 --> 00:18:33,200 Well said. 294 00:18:34,020 --> 00:18:35,720 That's the man 295 00:18:35,820 --> 00:18:38,100 I've served for over 40 years. 296 00:18:41,020 --> 00:18:42,100 Quan Jingting, 297 00:18:42,960 --> 00:18:44,060 let me ask you— 298 00:18:44,820 --> 00:18:47,500 Do you have friends willing to risk their lives 299 00:18:47,780 --> 00:18:49,650 to step out of the circle with you? 300 00:18:50,750 --> 00:18:51,680 Do you have a lover 301 00:18:51,680 --> 00:18:53,750 willing to die for you? 302 00:18:55,610 --> 00:18:56,950 Do you have an offspring 303 00:18:57,060 --> 00:18:59,060 who'd kowtow to you before leaving, 304 00:18:59,060 --> 00:19:01,470 even after 10,000 swords pierce his heart? 305 00:19:03,300 --> 00:19:05,140 Did you really defeat Master? 306 00:19:06,200 --> 00:19:07,020 No. 307 00:19:08,100 --> 00:19:10,260 You'll never win! 308 00:19:12,680 --> 00:19:14,500 Do you want to die that badly? 309 00:19:18,350 --> 00:19:19,580 Wangquan Hongye, 310 00:19:22,720 --> 00:19:23,880 kneel. 311 00:19:24,930 --> 00:19:26,440 If you don't kneel to me, 312 00:19:27,680 --> 00:19:29,750 I'll kill this old guy immediately. 313 00:19:31,790 --> 00:19:32,400 Kneel! 314 00:19:39,520 --> 00:19:40,400 Master! 315 00:19:41,000 --> 00:19:41,720 Master! 316 00:19:52,140 --> 00:19:52,960 This 317 00:19:53,820 --> 00:19:55,060 is the Sword Tomb. 318 00:19:56,780 --> 00:19:57,580 Master, 319 00:19:58,750 --> 00:20:00,020 if you kneel, 320 00:20:01,200 --> 00:20:04,100 I'll kill myself to repay the ancestors at once! 321 00:20:04,400 --> 00:20:06,020 I will keep my word! 322 00:20:22,900 --> 00:20:23,830 Quan Jingting, 323 00:20:25,500 --> 00:20:27,060 I will not kneel to you. 324 00:20:30,700 --> 00:20:32,040 Stop dreaming about it. 325 00:20:32,890 --> 00:20:33,760 Cousin, 326 00:20:34,860 --> 00:20:37,340 you really are proud. 327 00:20:38,820 --> 00:20:39,580 Fine. 328 00:20:42,020 --> 00:20:43,640 Then watch 329 00:20:43,790 --> 00:20:47,060 how this loyal servant who's served you for over 40 years 330 00:20:48,210 --> 00:20:53,000 slowly dies before your eyes. 331 00:20:55,580 --> 00:20:56,400 Fei! 332 00:20:58,050 --> 00:20:59,930 Fei! 333 00:21:01,350 --> 00:21:02,230 Fei! 334 00:21:04,440 --> 00:21:05,100 Fei! 335 00:21:07,400 --> 00:21:08,020 Fei! 336 00:21:16,500 --> 00:21:17,200 Why do I feel 337 00:21:17,920 --> 00:21:19,680 a strange flutter in my chest? 338 00:21:23,820 --> 00:21:24,820 Young Master Fugui, 339 00:21:24,820 --> 00:21:25,580 I'm back. 340 00:21:27,780 --> 00:21:28,920 Young Master Fugui, 341 00:21:29,640 --> 00:21:30,440 what's wrong? 342 00:21:31,100 --> 00:21:33,200 You don't look well. 343 00:21:36,640 --> 00:21:38,300 I have a very bad feeling. 344 00:21:42,880 --> 00:21:44,720 Don't worry, Young Master Fugui. 345 00:21:44,720 --> 00:21:45,640 Chief 346 00:21:46,780 --> 00:21:47,960 will be fine. 347 00:21:49,000 --> 00:21:50,730 Tomorrow night is the new moon. 348 00:21:52,060 --> 00:21:53,440 Go get Rumu. 349 00:21:54,200 --> 00:21:55,440 I've got a plan. 350 00:22:11,200 --> 00:22:13,180 On the new moon, when the moon is dark and the stars are few, 351 00:22:13,180 --> 00:22:14,910 demon power will be at its peak. 352 00:22:15,480 --> 00:22:16,440 The great demons 353 00:22:16,700 --> 00:22:18,630 will surely come to me for revenge. 354 00:22:24,970 --> 00:22:26,840 Little Black Fox once came to me 355 00:22:26,880 --> 00:22:28,300 after I was pierced by 10,000 swords, 356 00:22:28,300 --> 00:22:30,030 trying to tempt me, but failed. 357 00:22:31,780 --> 00:22:34,040 If I'm besieged by demons on the new moon, 358 00:22:34,110 --> 00:22:35,180 it will come again. 359 00:22:35,650 --> 00:22:36,500 This formation 360 00:22:36,640 --> 00:22:37,500 is set for it. 361 00:22:37,920 --> 00:22:38,720 The Black Fox 362 00:22:39,300 --> 00:22:40,580 may come alone 363 00:22:41,260 --> 00:22:42,160 or 364 00:22:42,690 --> 00:22:44,020 possess a great demon. 365 00:22:44,400 --> 00:22:45,000 Rumu. 366 00:22:46,580 --> 00:22:49,240 Go outside the valley first and thin out the first wave. 367 00:22:49,240 --> 00:22:49,830 Remember, 368 00:22:50,250 --> 00:22:51,190 don't act tough, 369 00:22:51,580 --> 00:22:52,640 and show mercy. 370 00:22:53,920 --> 00:22:54,960 Don't worry. 371 00:23:01,920 --> 00:23:03,740 Have you ever seen this kind of barrier? 372 00:23:03,740 --> 00:23:06,160 Is there a way to break it? 373 00:23:07,020 --> 00:23:08,280 It looks strange. 374 00:23:08,500 --> 00:23:10,440 Be careful, there might be a trick. 375 00:23:12,780 --> 00:23:15,650 The Soldier has been expelled from Wangquan Manor. 376 00:23:16,300 --> 00:23:18,300 What are you all afraid of? 377 00:23:20,780 --> 00:23:21,440 Yanhua, 378 00:23:22,160 --> 00:23:24,300 you're a mighty great demon after all. 379 00:23:24,880 --> 00:23:26,880 Isn't Huodou your good friend? 380 00:23:28,000 --> 00:23:29,780 Can you show some courage? 381 00:23:55,000 --> 00:23:56,790 What does the Soldier want to do? 382 00:23:57,200 --> 00:23:58,660 He called us here to fight, 383 00:23:58,880 --> 00:24:00,500 so why did he set up a barrier? 384 00:24:12,940 --> 00:24:15,260 If you're not capable, don't go in and die. 385 00:24:40,130 --> 00:24:42,040 Anyone who wants revenge on the Soldier, 386 00:24:42,040 --> 00:24:42,780 follow me. 387 00:24:58,560 --> 00:24:59,830 Why is it so quiet? 388 00:25:01,000 --> 00:25:02,240 Is there a trap? 389 00:25:02,920 --> 00:25:04,250 Are you afraid of death? 390 00:25:04,580 --> 00:25:05,780 You can go back now. 391 00:25:13,880 --> 00:25:16,680 Tonight is the new moon, with the moon dark and the stars few. 392 00:25:16,680 --> 00:25:17,240 Guys, 393 00:25:17,880 --> 00:25:19,240 be careful on the way. 394 00:25:20,160 --> 00:25:21,960 Who the hell are you, you nobody? 395 00:25:23,440 --> 00:25:24,480 Don't curse. 396 00:25:25,540 --> 00:25:26,750 I'm not a nobody. 397 00:25:27,340 --> 00:25:28,000 I am 398 00:25:28,540 --> 00:25:30,160 a nameless swordsman. 399 00:25:54,470 --> 00:25:55,860 You're the only one left. 400 00:25:55,900 --> 00:25:57,440 If you want to challenge the Soldier, 401 00:25:57,440 --> 00:25:59,240 you'll have to get past me first. 402 00:25:59,240 --> 00:25:59,780 Come on. 403 00:26:00,240 --> 00:26:01,030 I'm in a hurry. 404 00:26:10,540 --> 00:26:11,300 Weiyun? 405 00:26:17,730 --> 00:26:18,920 Who are you? 406 00:26:38,040 --> 00:26:38,820 Do you know 407 00:26:39,540 --> 00:26:41,150 how long I've waited for you? 408 00:26:42,200 --> 00:26:43,200 Why are you here? 409 00:26:44,020 --> 00:26:44,640 Why 410 00:26:45,640 --> 00:26:47,640 were you possessed by the Black Fox? 411 00:27:12,040 --> 00:27:12,820 Weiyun! 412 00:27:14,010 --> 00:27:14,960 Weiyun! 413 00:27:31,300 --> 00:27:32,910 The mighty Soldier actually 414 00:27:34,060 --> 00:27:35,730 set up a formation in advance? 415 00:27:40,000 --> 00:27:42,050 And it's a demon-slaying formation. 416 00:27:42,820 --> 00:27:45,310 I don't just have this one formation. 417 00:27:47,510 --> 00:27:48,200 Active! 418 00:27:58,330 --> 00:28:00,330 I can break the formation in no time. 419 00:28:00,820 --> 00:28:02,240 You have no sword. 420 00:28:02,750 --> 00:28:04,070 Why bother struggling? 421 00:28:04,630 --> 00:28:05,440 Really? 422 00:28:13,920 --> 00:28:16,040 You actually have the spiritual fire? 423 00:28:16,360 --> 00:28:17,240 Come out! 424 00:28:31,480 --> 00:28:33,760 The Black Fox's power is born from hatred, 425 00:28:33,760 --> 00:28:34,750 and your heart 426 00:28:35,440 --> 00:28:36,680 is full of hatred. 427 00:28:36,990 --> 00:28:38,510 It's not unfair to kill you. 428 00:28:56,240 --> 00:28:57,440 Wangquan Fugui, 429 00:28:57,820 --> 00:28:59,440 do you know who she is? 430 00:29:00,440 --> 00:29:01,540 If you kill her, 431 00:29:02,360 --> 00:29:03,890 you'll regret it. 432 00:29:07,470 --> 00:29:08,190 Fugui! 433 00:29:21,950 --> 00:29:22,500 Fugui, 434 00:29:23,240 --> 00:29:23,900 don't. 435 00:29:39,170 --> 00:29:40,440 Master already warned us to be on guard 436 00:29:40,440 --> 00:29:42,210 against you burning your life and destroying yourself. 437 00:29:42,210 --> 00:29:44,670 If you do, we'll kill this old man right away! 438 00:29:53,750 --> 00:29:54,400 Fei! 439 00:30:11,860 --> 00:30:12,450 Fei, 440 00:30:13,240 --> 00:30:14,560 stop using your energy. 441 00:30:15,100 --> 00:30:16,000 Quan Jingting somehow 442 00:30:16,000 --> 00:30:17,460 got this black iron chain. 443 00:30:18,000 --> 00:30:19,050 It can't be broken. 444 00:30:22,480 --> 00:30:23,100 Fei, 445 00:30:25,160 --> 00:30:26,060 step back. 446 00:30:31,000 --> 00:30:31,640 Master, 447 00:30:32,820 --> 00:30:36,080 are you going to destroy your inner core and burn your life? 448 00:30:36,300 --> 00:30:37,400 Don't. 449 00:30:38,060 --> 00:30:39,400 Don't do that. 450 00:30:41,160 --> 00:30:42,420 As long as you're here, 451 00:30:42,750 --> 00:30:44,340 the Wangquan family is here. 452 00:30:44,750 --> 00:30:46,020 If you die, 453 00:30:46,820 --> 00:30:47,960 Yiqi Alliance 454 00:30:48,540 --> 00:30:50,750 will belong to Quan Jingting. 455 00:30:50,750 --> 00:30:51,480 Fei, 456 00:30:52,680 --> 00:30:54,410 this is the only path left to us. 457 00:30:54,820 --> 00:30:55,640 Master. 458 00:30:59,300 --> 00:31:01,630 I can rush out. 459 00:31:01,920 --> 00:31:02,750 No, Fei! 460 00:31:02,820 --> 00:31:04,160 You're so badly injured. 461 00:31:04,160 --> 00:31:05,440 Fei! That's your vital point! 462 00:31:05,440 --> 00:31:07,290 You'll die for sure if you do this! 463 00:31:18,960 --> 00:31:20,020 It doesn't matter. 464 00:31:20,820 --> 00:31:21,950 Only this way 465 00:31:22,300 --> 00:31:24,020 can I fight my way out. 466 00:31:24,680 --> 00:31:26,740 As long as you and the Wangquan family 467 00:31:27,720 --> 00:31:29,200 survive, 468 00:31:30,060 --> 00:31:31,500 that's enough. 469 00:31:32,430 --> 00:31:35,160 Once I'm out, I'll find Young Master Fugui. 470 00:31:35,160 --> 00:31:37,300 He will surely turn the tide. 471 00:31:37,920 --> 00:31:38,880 Master, 472 00:31:40,340 --> 00:31:43,680 from when you were a baby less than two feet tall, 473 00:31:45,050 --> 00:31:46,220 to Young Master, 474 00:31:47,200 --> 00:31:49,750 to Master, and to Chief— 475 00:31:50,660 --> 00:31:52,780 I've been with you all along. 476 00:31:53,680 --> 00:31:56,200 I know how hard your life has been. 477 00:31:58,100 --> 00:32:01,020 But I still believe what Madam once said— 478 00:32:01,490 --> 00:32:04,100 you are a great hero. 479 00:32:05,880 --> 00:32:06,750 Master, 480 00:32:07,440 --> 00:32:08,820 please be patient. 481 00:32:09,300 --> 00:32:12,640 Yiqi Alliance cannot be without you. 482 00:32:20,020 --> 00:32:21,340 I, Fei Tianqing, 483 00:32:22,300 --> 00:32:24,400 the fifth steward of Wangquan Manor, 484 00:32:24,950 --> 00:32:26,400 am incapable 485 00:32:26,960 --> 00:32:29,500 and can only accompany you this far. 486 00:32:50,160 --> 00:32:51,340 I, Wangquan Hongye, 487 00:32:53,680 --> 00:32:57,480 the sixth Master of Wangquan Manor, 488 00:33:00,740 --> 00:33:01,860 thank you, Fei, 489 00:33:04,780 --> 00:33:06,640 for accompanying me all the way. 490 00:33:45,720 --> 00:33:48,680 I didn't fail the Wangquan family! 30452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.