All language subtitles for (17) Maigret et la vente a la bougie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,890 --> 00:00:39,890 Merci. 2 00:02:29,480 --> 00:02:34,220 Tu dormais, hein ? Bon, j 'essaierai de rentrer demain soir si la fièvre a 3 00:02:34,220 --> 00:02:36,660 tombé. Et puis j 'ai pas fini avec Fred. 4 00:02:37,840 --> 00:02:38,840 Ah, 5 00:02:40,360 --> 00:02:41,700 y 'a rien de pire qu 'un repenti. 6 00:02:43,460 --> 00:02:45,400 Oh non, un brouillon, c 'est tout. 7 00:02:46,740 --> 00:02:47,940 Après, je me suis endormi. 8 00:02:48,220 --> 00:02:49,680 C 'est la fièvre qui m 'a réveillé. 9 00:02:51,720 --> 00:02:55,980 Pote, qu 'est -ce que tu veux qu 'il se passe dans un trou pareil ? Tout le 10 00:02:55,980 --> 00:02:56,980 monde dort. 11 00:03:01,800 --> 00:03:02,800 Je te rappelle demain. 12 00:03:05,040 --> 00:03:07,200 On a crié, non ? Ça vient d 'en bas. 13 00:03:07,400 --> 00:03:08,560 Je m 'endormais, j 'ai cru rêver. 14 00:03:25,200 --> 00:03:28,820 Vous m 'entendez ? C 'est pas toi qui a crié, Fred. 15 00:03:29,900 --> 00:03:31,100 Pourquoi j 'aurais crié ? 16 00:03:33,870 --> 00:03:40,750 C 'est quoi ce cri ? Qu 'est -ce que tu fous là, toi, le gamin bleu ? 17 00:03:40,750 --> 00:03:42,290 J 'avais oublié ma sacoche. 18 00:03:43,210 --> 00:03:44,210 Arrête. 19 00:03:48,630 --> 00:03:49,630 Le bon chat ? 20 00:04:03,630 --> 00:04:04,630 Merci beaucoup. 21 00:05:20,520 --> 00:05:21,520 Il faut appeler la police. 22 00:05:22,180 --> 00:05:23,260 Elle est là, la police. 23 00:05:23,820 --> 00:05:27,880 Où ça ? Quelqu 'un est venu du dehors ? 24 00:05:27,880 --> 00:05:32,260 Qui a dit ça ? 25 00:05:32,260 --> 00:05:38,720 Bon. 26 00:05:39,600 --> 00:05:42,280 Vous allez regagner vos chambres et vous rendormir si vous pouvez. 27 00:05:43,280 --> 00:05:44,880 Moi, je vais m 'occuper des formalités. 28 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Allez. 29 00:06:22,550 --> 00:06:23,550 Tiens. 30 00:06:23,850 --> 00:06:25,150 Moi, j 'ai pas fermé l 'oeil. 31 00:06:26,090 --> 00:06:27,950 C 'est le bien banchin qui aura mieux dormi. 32 00:06:29,750 --> 00:06:32,030 Mets -moi un peu d 'eau chaude et un petit coup de rhum. 33 00:06:33,090 --> 00:06:39,150 Mais plus léger qu 'hier, parce que... Pas d 'autres traces d 'effraction que 34 00:06:39,150 --> 00:06:40,150 carreau, pas d 'éclat au volet. 35 00:06:41,550 --> 00:06:42,610 Fouillez les affaires du mort. 36 00:06:42,890 --> 00:06:43,890 Il doit manquer des choses. 37 00:06:46,170 --> 00:06:51,370 Et le chien ? Il gueule pas, le chien, si on l 'a mis dans l 'auberge ? 38 00:06:51,370 --> 00:06:52,950 ? Bien sûr qu 'il gueule. 39 00:06:53,570 --> 00:06:54,730 Sauf qu 'il connaît, forcément. 40 00:06:55,390 --> 00:06:56,830 Monsieur, il est sourd depuis dix ans. 41 00:06:57,230 --> 00:06:58,630 Monsieur, il est dur d 'une oreille. 42 00:06:59,370 --> 00:07:00,590 On pense avec la truffe. 43 00:07:01,450 --> 00:07:04,390 Moi, ce serait plutôt le contraire. Je suis un peu dur de la truffe, mais j 'ai 44 00:07:04,390 --> 00:07:05,390 des oreilles de chauve -souris. 45 00:07:06,290 --> 00:07:07,810 Je n 'ai rien demandé, père Nicolas. 46 00:07:08,770 --> 00:07:11,110 Allez, tartine, ma petite Thérèse. C 'est trop. 47 00:07:12,250 --> 00:07:16,610 Si le salopard est venu du dehors, la porte de la chambre a été fermée, 48 00:07:16,610 --> 00:07:17,710 n 'a pas à briller, c 'est normal. 49 00:07:18,730 --> 00:07:21,590 Après une chasse à cour dans le bistrot, il n 'ouvrirait pas un oeil. 50 00:07:22,000 --> 00:07:24,520 En attendant, tu voudras bien régler ta note à Juliette. 51 00:07:24,980 --> 00:07:27,660 Et toi aussi. On peut finir le petit -déjeuner, peut -être. 52 00:07:28,360 --> 00:07:35,100 Tu as raison, Fred. Il est 53 00:07:35,100 --> 00:07:36,039 déchaîné, le pauvre. 54 00:07:36,040 --> 00:07:37,700 Il fait 10 ans qu 'il connaît le petit -déjeuner. 55 00:07:38,160 --> 00:07:40,280 La mort aura été immédiate pour ce pauvre borsin. 56 00:07:40,760 --> 00:07:41,980 Je vais faire une demande d 'autopsie. 57 00:07:42,660 --> 00:07:47,560 Je peux vous voir tout de suite, si vous voulez. Allez faire analyser le couteau 58 00:07:47,560 --> 00:07:50,480 et revenez avec des empreintes, mon cher Claude. 59 00:07:53,870 --> 00:07:57,110 Comme ça, il a été volé dans la cuisine, on sera tous dessus. 60 00:07:57,370 --> 00:07:58,810 C 'est pour ça que je vous garde tous. 61 00:07:59,490 --> 00:08:06,290 Toi, Fred, ta femme, la petite Thérèse, le père Nicolas, Gros, 62 00:08:06,310 --> 00:08:09,590 Canut, et monsieur Gentil. 63 00:08:10,610 --> 00:08:11,610 Personne ne sort. 64 00:08:12,030 --> 00:08:14,730 C 'est très embêtant, monsieur le commissaire. Je suis douanier. 65 00:08:15,230 --> 00:08:17,430 Je suis de service et j 'habite pas l 'auberge. 66 00:08:18,150 --> 00:08:20,930 Alors allez à votre travail, mais revenez pointer soir et matin. 67 00:08:21,500 --> 00:08:24,640 Un seul manquement, et ce sont ces messieurs qui vous ramèneront. On n 'est 68 00:08:24,640 --> 00:08:27,360 d 'ici, nous. On est venus pour la vente à la bougie, pour acheter la maison. 69 00:08:27,600 --> 00:08:28,600 Ça devrait être aujourd 'hui. 70 00:08:28,780 --> 00:08:30,080 Oui, mais navré, on va reporter. 71 00:08:30,720 --> 00:08:34,240 À quand ? Est -ce que je sais ? Je peux vous voir tout de suite, commissaire ? 72 00:08:34,240 --> 00:08:35,820 Je suis déjà en retard, après ma deuxième visite. 73 00:08:37,020 --> 00:08:39,480 Deux d 'entre vous vont se mettre en fraction devant la porte. 74 00:08:39,840 --> 00:08:41,340 Et ne laissent sortir personne. 75 00:08:41,679 --> 00:08:42,679 Mais il pleut. 76 00:08:43,260 --> 00:08:47,660 Et alors, ils vont rouiller ? Un volontaire ? Je suis asthmatique. 77 00:08:47,920 --> 00:08:48,920 Ah ! 78 00:08:52,650 --> 00:08:55,250 Dites -moi, Toubib, si je me souviens bien de mes cours. 79 00:08:56,070 --> 00:08:58,390 L 'eau de pluie, c 'est excellent pour les bronches et les douleurs. 80 00:08:58,590 --> 00:09:00,670 Ah oui, tout à fait. Eh bien, en place, messieurs. 81 00:09:01,270 --> 00:09:02,310 Considérez ça comme une cure. 82 00:09:12,450 --> 00:09:16,310 Alors, madame Juliette, vous avez tout entendu ? Oui. 83 00:09:17,030 --> 00:09:18,350 C 'est bien, je suis à vous, docteur. 84 00:09:20,790 --> 00:09:23,590 Mais moi, je devais faire des courses pour l 'auberge. Vous, aujourd 'hui, 85 00:09:23,590 --> 00:09:24,590 faites divin. 86 00:09:31,570 --> 00:09:34,870 Borchin, c 'était un paysan, mais c 'était le plus riche de la région. 87 00:09:35,090 --> 00:09:36,090 Respirez. 88 00:09:38,390 --> 00:09:42,570 Il voulait racheter tout le village, alors vous pensez que la maison de la 89 00:09:42,570 --> 00:09:45,390 Bénitière, c 'était son rêve, ça ? La Bénitière. 90 00:09:46,970 --> 00:09:47,970 La mère Roussel. 91 00:09:48,250 --> 00:09:49,570 Elle l 'appelait comme ça, Costier. 92 00:09:50,350 --> 00:09:51,350 pour l 'église. 93 00:09:52,030 --> 00:09:56,310 Dites -moi, tout -vivre, pourquoi ils veulent tous cette maison ? À cause du 94 00:09:56,310 --> 00:09:57,310 trésor. 95 00:09:57,950 --> 00:10:04,930 Quel trésor ? La légende dit que les Américains auraient laissé un 96 00:10:04,930 --> 00:10:07,390 trésor caché chez la bénitière à la fin de la guerre. 97 00:10:07,930 --> 00:10:09,570 Alors, depuis qu 'elle est morte, ils sont tous fous. 98 00:10:10,130 --> 00:10:14,210 C 'est une légende ou il existe ? Allez, savoir. 99 00:10:14,430 --> 00:10:17,110 Moi, je pense que la vieille vient d 'inventer ça pour valoriser sa maison. 100 00:10:17,110 --> 00:10:18,110 puis, ça marche. 101 00:10:18,450 --> 00:10:19,890 Qui sont ces héritiers ? 102 00:10:20,110 --> 00:10:23,830 L 'État ? Il n 'a pas d 'enfant, pas de neveu, il n 'a plus de frère et sœur. 103 00:10:24,170 --> 00:10:25,770 La montée est au profit de la municipalité. 104 00:10:26,150 --> 00:10:29,890 Alors quel est l 'intérêt de valoriser la maison ? Elle avait perdu un peu la 105 00:10:29,890 --> 00:10:35,270 boule, puis elle était un peu originale, disons. Voilà, alors dix gouttes, matin 106 00:10:35,270 --> 00:10:36,270 et soir. 107 00:10:36,550 --> 00:10:38,050 Et puis demain, je vous amène le supposé. 108 00:10:38,530 --> 00:10:41,950 Ah non ! Bon. 109 00:10:45,970 --> 00:10:49,550 La petite Thérèse ? C 'est une bonne fille, puis bien faite. 110 00:10:49,950 --> 00:10:55,750 Tu as sculpté une fois ? Elle rêve de quoi ? Certain qu 'elle aimerait partir 111 00:10:55,750 --> 00:10:56,910 'ici. Il faut de l 'argent. 112 00:10:57,270 --> 00:10:58,410 Elle travaille pour Fred. 113 00:10:59,250 --> 00:11:00,250 Lui, en revanche, Fred. 114 00:11:00,730 --> 00:11:01,730 Pour lui, je le connais. 115 00:11:02,150 --> 00:11:03,310 C 'est pour lui que je suis ici. 116 00:11:03,770 --> 00:11:06,750 Il a refait des bêtises ? Non, pas lui. 117 00:11:07,770 --> 00:11:09,070 Ses amis parisiens. 118 00:11:11,110 --> 00:11:18,070 Et sa femme ? Juliette ? Juliette, elle n 'a fait rêver plus 119 00:11:18,070 --> 00:11:19,070 d 'un dans le village. 120 00:11:19,800 --> 00:11:23,300 C 'est justement un des Américains qui était réfugié chez la Vignetière qui a 121 00:11:23,300 --> 00:11:25,360 droit à ses faveurs, à Juliette, à la fin de la guerre. 122 00:11:26,060 --> 00:11:27,060 Un colonel. 123 00:11:27,320 --> 00:11:32,220 Mais ils ont tous sauté sur une mine, alors... Elle a gardé l 'auberge de ses 124 00:11:32,220 --> 00:11:35,140 parents, puis Fred est arrivé, décidait de venir au Nect. 125 00:11:35,460 --> 00:11:38,120 Elle l 'a épousée, mais ça, ça reste entre nous. 126 00:11:38,560 --> 00:11:39,980 L 'Américaine ne l 'a jamais oubliée. 127 00:11:43,840 --> 00:11:48,080 Entrez. Je peux vous voir une minute ? A plus tard, docteur. 128 00:11:48,570 --> 00:11:51,190 Je vous le laisse. Vous prenez votre température ce soir, puis si elle monte, 129 00:11:51,230 --> 00:11:52,230 vous m 'appelez. Oui, oui. 130 00:11:52,670 --> 00:11:53,850 Et puis essayez de garder le lit. 131 00:11:58,670 --> 00:11:59,670 Asseyez -vous. 132 00:11:59,770 --> 00:12:01,650 Vous aviez raison, il n 'a plus de portefeuille pour ça. 133 00:12:03,090 --> 00:12:04,790 C 'est tout ? Apparemment. 134 00:12:05,270 --> 00:12:07,670 Mais il devait y avoir des soutes dans parce qu 'il était venu pour acheter. 135 00:12:09,010 --> 00:12:13,370 Mais dites -moi, pourquoi ils logent tous à l 'auberge ? Chacun habite à plus 136 00:12:13,370 --> 00:12:15,970 20 kilomètres et une vente aux enchères, ça ne souffre pas de contre -temps. 137 00:12:16,650 --> 00:12:18,650 Ils ont préféré être sur place que de risquer de la rater. 138 00:12:19,730 --> 00:12:26,050 Le trésor ? Vous êtes déjà au courant ? Vous allez interroger les gens du 139 00:12:26,050 --> 00:12:27,630 village, savoir ce qu 'ils ont fait hier soir. 140 00:12:28,490 --> 00:12:30,490 Qu 'ils ont vu le mouvement des voitures. 141 00:12:30,870 --> 00:12:32,990 Vérifiez -moi bien tous les alibis autour de minuit. 142 00:12:33,390 --> 00:12:34,390 D 'accord. 143 00:12:36,250 --> 00:12:39,890 Et le corps ? Je le garde pour l 'instant. 144 00:12:41,290 --> 00:12:44,950 Dites bien aux deux gendarmes en faction que personne ne sort sans mon 145 00:12:44,950 --> 00:12:46,600 autorisation. Ne vous inquiétez pas. 146 00:13:29,640 --> 00:13:31,800 La mademoiselle voudrait Montmartre 22 -32. 147 00:13:37,360 --> 00:13:43,200 Madame Maigret ? Tout va bien ? Oui, le docteur est venu. 148 00:13:47,940 --> 00:13:49,160 Mais non, je ne fume pas. 149 00:13:49,820 --> 00:13:51,140 Je ne sais même pas où elle est. 150 00:13:53,120 --> 00:13:54,480 Non, non, je ne sors pas. 151 00:13:55,460 --> 00:13:56,960 Personne ne sort, là ! 152 00:14:00,310 --> 00:14:01,190 Thérèse ? 153 00:14:01,190 --> 00:14:15,510 Il 154 00:14:15,510 --> 00:14:16,790 est 9 heures, Thérèse, tu traînes. 155 00:14:20,810 --> 00:14:22,310 Fais -moi une bruit, tu me casses les oreilles. 156 00:14:24,930 --> 00:14:26,290 Juliette, laisse -la tranquille. 157 00:14:27,210 --> 00:14:28,990 J 'aimerais bien que toi aussi, tu la laisses tranquille. 158 00:14:29,830 --> 00:14:34,330 Ça veut dire quoi, ça ? Je comprends. 159 00:14:36,310 --> 00:14:37,310 Bon. 160 00:14:39,190 --> 00:14:41,330 Je vais voir maigré, vous chamaillez pas. 161 00:14:41,970 --> 00:14:43,750 Il est déjà assez emmerdé comme ça. 162 00:14:48,810 --> 00:14:52,790 Alors ? On achète sa police ? 163 00:15:04,910 --> 00:15:09,310 Il n 'y a pas trop de rhum, t 'as l 'esquinte, hein ? Tu veux prendre tes 164 00:15:09,310 --> 00:15:12,810 de pinot, à la place ? Ce ne sera pas raisonnable. 165 00:15:18,230 --> 00:15:20,250 Je n 'ai dit à personne que vous étiez flic. 166 00:15:21,290 --> 00:15:22,289 Commissaire de police. 167 00:15:22,290 --> 00:15:23,290 Oui, c 'est ce que j 'insigne. 168 00:15:24,810 --> 00:15:26,610 Alors là, le père Borchard m 'a joué un sale tour. 169 00:15:27,210 --> 00:15:28,730 C 'est lui qui regrette le plus. 170 00:15:30,090 --> 00:15:31,630 Mon passé qui n 'est pas blanc -bleu. 171 00:15:32,319 --> 00:15:34,740 Donne un drôle de goût. Dans la bouche, j 'ai l 'impression de replonger. 172 00:15:35,600 --> 00:15:37,960 L 'argent attire l 'argent, mon pauvre frère. 173 00:15:38,620 --> 00:15:41,640 J 'ai goûté dur. J 'ai plus tâté de la crapule depuis que je suis avec Julien. 174 00:15:43,060 --> 00:15:44,120 Je viens de croire. 175 00:15:45,720 --> 00:15:46,940 Alors donne -moi les polonais. 176 00:15:47,800 --> 00:15:48,800 Je suis pas une balance. 177 00:15:49,580 --> 00:15:50,660 Je mange pas de ce pain. 178 00:15:54,140 --> 00:15:55,360 Bon, alors laisse -moi dormir. 179 00:15:56,300 --> 00:15:58,060 Et tire un peu les valets, s 'il te plaît. 180 00:16:01,640 --> 00:16:04,460 Bon, il y a Kistoski de la bande d 'éternes, ça vous le savez déjà. 181 00:16:04,780 --> 00:16:05,780 Vous pouvez appuyer. 182 00:16:06,640 --> 00:16:09,380 Ah non, mais je peux pas, moi. Je me dégoûte si je continue là. 183 00:16:12,420 --> 00:16:15,080 Ben alors, parle -moi de Juliette, en attendant. 184 00:16:18,100 --> 00:16:23,020 Si vous voulez, je vous dise, Juliette... Comment tu l 'as rencontrée 185 00:16:23,020 --> 00:16:29,640 Euh... Ben... Je suis arrivé en 46 avec la résistance. 186 00:16:30,640 --> 00:16:32,440 Fred. S 'il te plaît. 187 00:16:33,200 --> 00:16:37,620 Juste après la résistance avec les Américains ? Après le départ des 188 00:16:38,220 --> 00:16:39,340 Tu te planquais. 189 00:16:40,040 --> 00:16:42,160 Parce que t 'avais passé la guerre à traficoter. 190 00:16:43,940 --> 00:16:47,360 Je suis très exagéré, monsieur le commissaire. Je me suis débrouillé tout 191 00:16:47,360 --> 00:16:48,360 plus. 192 00:16:49,740 --> 00:16:51,220 Juliette pleurait son colonel. 193 00:16:51,500 --> 00:16:53,380 Oui, elle avait sauté sur une mine. 194 00:16:53,740 --> 00:16:55,760 Et toi, tu as sauté sur Juliette. 195 00:16:56,820 --> 00:16:58,460 On peut résumer comme ça, oui. 196 00:16:58,740 --> 00:17:01,200 Enfin, ça banalise un peu les sentiments, pas ? 197 00:17:01,600 --> 00:17:03,340 Dis donc, je croyais que c 'était pour moi, ça. 198 00:17:04,260 --> 00:17:08,060 Ah, vous en voulez ? Il y a un verre dans le cabinet de toilette. 199 00:17:15,599 --> 00:17:18,680 De toute façon, son colonel, il sera retourné en Floride, alors. 200 00:17:19,200 --> 00:17:22,520 Avec elle, peut -être. Je lui dis, elle n 'a jamais été plus bonne que la 201 00:17:22,520 --> 00:17:23,520 Rochelle. 202 00:17:23,599 --> 00:17:24,819 Parce qu 'après, c 'est la mer. 203 00:17:25,020 --> 00:17:27,560 Et encore après, la Floride. 204 00:17:27,800 --> 00:17:30,380 Vous voulez que je vous dise quelque chose, monsieur le commissaire ? 205 00:17:31,280 --> 00:17:33,920 Juliette, elle ne se souvient même plus qu 'il a existé son amical. 206 00:17:35,540 --> 00:17:42,200 Quel trésor ? Quel trésor ? Celui de la bénitière. Oh, c 'est des conneries, ça. 207 00:17:42,700 --> 00:17:45,080 Ce vieil folle qui a parlé d 'une valise. 208 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Personne n 'en sait rien. 209 00:17:47,460 --> 00:17:48,560 Mais tout le monde doute. 210 00:17:55,960 --> 00:18:00,080 Et ça t 'a pas chatouillé la narine, toi ? L 'odeur de l 'argent ? 211 00:18:02,250 --> 00:18:03,250 Je vous dis que j 'ai raccroché. 212 00:18:06,250 --> 00:18:11,150 Fred, un alcoolique qui ne boit plus, c 'est un type qui a caché sa bouteille. 213 00:18:12,250 --> 00:18:16,910 Un voyou qui ne braque plus, c 'est le même qui a planqué son flingue. 214 00:18:19,950 --> 00:18:23,250 Le bonheur, c 'est tout simplement du malheur qui sommeille. 215 00:18:25,950 --> 00:18:28,850 Tu me réunis tout le monde en bas, à midi. 216 00:18:29,310 --> 00:18:30,510 On va reconstituer. 217 00:18:31,240 --> 00:18:36,900 Êtes -vous sûr que c 'est utile ? Qu 'est -ce que tu penses du carreau brisé 218 00:18:36,900 --> 00:18:40,800 chez Morphin ? Travail d 'amateur. 219 00:18:41,580 --> 00:18:44,940 Le carreau, il a été brisé de l 'intérieur, sinon on les débrouillerait 220 00:18:44,940 --> 00:18:45,940 bord de la fenêtre. 221 00:18:47,540 --> 00:18:48,620 Les amateurs. 222 00:18:49,660 --> 00:18:51,040 Je pense comme toi, Fran. 223 00:18:51,860 --> 00:18:55,300 Tu me réunis tous les amateurs et les amateuses pour midi. 224 00:18:55,880 --> 00:18:57,220 En tout cas, moi, j 'étais là. 225 00:18:58,100 --> 00:19:00,660 Ici, vous étiez tout seul de votre côté et nous en face. 226 00:19:00,920 --> 00:19:04,540 Impossible. Jamais j 'aurais tourné le dos à un douanier. C 'est pour lui. 227 00:19:04,740 --> 00:19:07,840 Puisqu 'on vous le dit, père Nicolas, vous aviez picolé comme un âne. Picolé 228 00:19:07,840 --> 00:19:10,700 pas picolé, j 'ai une mémoire d 'éléphant. J 'étais là. 229 00:19:10,960 --> 00:19:14,700 L 'écrou était à ma bouche. Non, on était en face de vous et toutes les 230 00:19:14,700 --> 00:19:18,040 bouteilles que vous aviez séchées étaient là et Borchard était ici à côté. 231 00:19:18,040 --> 00:19:22,380 calmes, jeune canut. Ces bouteilles, je ne les ai pas séchées. Nous les avons 232 00:19:22,380 --> 00:19:24,820 séchées. Les bouteilles étaient là, père Nicolas. 233 00:19:25,530 --> 00:19:28,170 Vous étiez saut comme une bourrique. C 'est bien ce que je dis, ma petite 234 00:19:28,170 --> 00:19:32,390 Thérèse. Ces deux lascars étaient devant moi, juste là, et Borchard était au 235 00:19:32,390 --> 00:19:33,309 bout de table. 236 00:19:33,310 --> 00:19:36,390 De toute façon, chacun fait exactement tout ce qu 'il a fait hier. 237 00:19:37,690 --> 00:19:38,690 Rien à craindre. 238 00:19:38,930 --> 00:19:45,850 Tout ? Rien à faire dans ta cuisine, toi ? Je suis sûr que je n 'étais pas 239 00:19:45,850 --> 00:19:46,850 là, mais c 'est comme d 'habitude. 240 00:19:47,770 --> 00:19:49,430 Les vieux, on ne les écoute pas. 241 00:19:59,180 --> 00:20:00,059 Il dort. 242 00:20:00,060 --> 00:20:01,320 On va quand même pas lever Borchard. 243 00:20:02,860 --> 00:20:05,540 Vous jouiez bien à la belote. Oui, un franc le point. 244 00:20:05,800 --> 00:20:09,760 C 'était pas deux ? 245 00:20:09,760 --> 00:20:15,980 Bien donné en premier. 246 00:20:18,540 --> 00:20:19,900 Cadu ? Peut -être bien, oui. 247 00:20:20,120 --> 00:20:22,940 Non, pas peut -être bien, je suis sûr que c 'est Cadu, parce qu 'il a commencé 248 00:20:22,940 --> 00:20:23,940 par moi. 249 00:20:24,800 --> 00:20:27,740 Mais non, on donne dans le sens des aiguilles d 'une montre. C 'est ça, oui. 250 00:20:28,250 --> 00:20:31,050 Elle tourne comment, votre montre, à vous ? Comme la vôtre. 251 00:21:05,330 --> 00:21:06,590 Moi, j 'étais là. 252 00:21:07,710 --> 00:21:08,790 Donnez. Venez. 253 00:21:17,170 --> 00:21:18,890 Mais c 'était pas ces gardes -là. 254 00:21:19,170 --> 00:21:20,170 On s 'en fout, Pierre -Nicolas. 255 00:21:20,890 --> 00:21:21,869 Je pense. 256 00:21:21,870 --> 00:21:22,870 Je pense. 257 00:21:23,230 --> 00:21:24,230 Je prends pique. 258 00:21:24,730 --> 00:21:28,670 C 'est à ce moment -là que j 'ai interrompu la partie, n 'est -ce pas ? J 259 00:21:28,670 --> 00:21:29,670 demandé à Fred. 260 00:21:29,890 --> 00:21:31,790 Où il est, Fred ? Fred ! 261 00:21:35,470 --> 00:21:36,470 Je suis là, je suis là. 262 00:21:38,750 --> 00:21:42,930 Dis -moi, mon petit Fred, qu 'est -ce que je t 'ai demandé hier pendant le 263 00:21:42,930 --> 00:21:48,170 premier tour de carte ? Comment ça se passait au juste une vente à la bougie ? 264 00:21:48,170 --> 00:21:49,770 Ah, je l 'explique. 265 00:21:51,130 --> 00:21:53,670 Je le refais, là ? Tu le refais. 266 00:21:54,790 --> 00:21:55,790 Bon. 267 00:22:00,430 --> 00:22:03,070 Alors, on prend trois bougies de ménage. 268 00:22:04,400 --> 00:22:06,900 On les allume, elles se consument en même temps. 269 00:22:07,840 --> 00:22:11,120 Pendant ce temps -là, le commissaire Priseur a fait monter les enchères. 270 00:22:11,620 --> 00:22:15,160 A la première bougie qui s 'éteint, c 'est le dernier qui a parlé qui emporte 271 00:22:15,160 --> 00:22:16,160 lourd. Voilà. 272 00:22:16,520 --> 00:22:19,220 Et si je souffle dessus ? Ça compte pas. 273 00:22:19,700 --> 00:22:21,320 Tout compte, même un courant d 'air. 274 00:22:21,700 --> 00:22:24,520 Si vous attendez que les trois bougies se consument, vous restez les trois en 275 00:22:24,520 --> 00:22:25,520 deux. 276 00:22:25,700 --> 00:22:29,940 Oui, puis tu serais comment, Toqué Maline ? On allume une seule bougie dès 277 00:22:29,940 --> 00:22:33,560 matin. On lance l 'enchère quand il ne reste plus que 10 minutes de vie, voilà. 278 00:22:33,780 --> 00:22:37,240 C 'est pas ça, pas ça du tout. Mais on s 'en fout, on verra ça avec la maison, 279 00:22:37,400 --> 00:22:38,059 on verra qui donne. 280 00:22:38,060 --> 00:22:39,260 Ben vous, on tombe dans ce sens -là. 281 00:22:40,320 --> 00:22:43,360 Vous n 'avez pas l 'air bien, d 'accord ? Ouais, c 'est tous des genoux, là. 282 00:22:43,740 --> 00:22:44,820 Ils n 'ont rien dans la tête. 283 00:22:45,600 --> 00:22:49,380 Alors, c 'est un franc, deux francs, le point ? Je m 'en fous. 284 00:22:50,760 --> 00:22:52,360 Mais après, j 'arrête. 285 00:22:54,880 --> 00:22:56,000 Je ne perdrai que ça. 286 00:23:04,010 --> 00:23:07,470 Qu 'est -ce que vous avez dit quand vous avez vu l 'argent de Borchin ? Rien. 287 00:23:08,290 --> 00:23:14,350 Vous êtes sûr ? Le père Nicolas a demandé combien il y a là -dedans, au 288 00:23:14,350 --> 00:23:15,109 300 000. 289 00:23:15,110 --> 00:23:16,069 200 000. 290 00:23:16,070 --> 00:23:19,090 Et toi, Groupe, t 'as demandé à Borchin s 'il avait l 'intention de monter haut 291 00:23:19,090 --> 00:23:21,550 pour la ferme de la Béniquière. J 'ai pas dit haut, j 'ai dit loin. 292 00:23:21,850 --> 00:23:25,250 Et qu 'a -t -il eu un ricanant à dire ? Dormez bien avec tout ça dans votre 293 00:23:25,250 --> 00:23:28,610 pyjama parce que le coin n 'est pas su. Non, je n 'ai jamais dit ça. Alors je 294 00:23:28,610 --> 00:23:30,610 prends un carreau parce que vous êtes tous passés. 295 00:23:31,170 --> 00:23:32,170 Je passe. 296 00:23:34,570 --> 00:23:37,930 Alors personne n 'a défini exactement le principe de la vente à la bougie. 297 00:23:38,850 --> 00:23:43,530 On allume trois bougies, une par une, à la présentation du lot. 298 00:23:44,350 --> 00:23:48,010 C 'est quand la dernière va s 'éteindre que les enchères se précipitent et 299 00:23:48,010 --> 00:23:49,010 montent en flèche. 300 00:23:50,050 --> 00:23:54,670 On a un oeil sur la flamme et on retarde au maximum la surenchère. 301 00:23:56,230 --> 00:23:59,530 Celui qui a le plus d 'intuition l 'emporte. 302 00:24:00,570 --> 00:24:01,570 Comme d 'habitude. 303 00:24:02,220 --> 00:24:04,520 C 'est celui qui a le plus de pognon qui ramasse. 304 00:24:05,560 --> 00:24:06,560 Comme d 'habitude. 305 00:24:12,520 --> 00:24:15,160 Ce soir, il y a les gendarmes. 306 00:24:15,480 --> 00:24:19,360 Plus tard, tout sera réglé. Accrochez -vous, j 'ai une main pleine. As de 307 00:24:19,360 --> 00:24:22,480 trèfle, roi de trèfle, as de pique, roi de carreau et vous les maîtres. 308 00:24:23,460 --> 00:24:29,780 À tout, à tout, à tout, à tout. Passez la bonne soupe et qu 'on annonce le 309 00:24:29,780 --> 00:24:30,780 désastre. 310 00:24:31,490 --> 00:24:35,950 À ce moment -là que je me suis levé et que je suis allé au bar demander à 311 00:24:35,950 --> 00:24:37,410 Thérèse un grog. 312 00:24:38,150 --> 00:24:42,070 Ah oui, je me souviens, vous avez dit, j 'ai de la fièvre, je vais me coucher. 313 00:24:42,810 --> 00:24:46,990 Non, j 'ai dit, je sens venir la fièvre, je vais me coucher. J 'ai pris le grog 314 00:24:46,990 --> 00:24:48,570 et je suis monté. 315 00:24:51,510 --> 00:24:58,230 Une heure après, qu 'est -ce qui s 'est passé ? Allez -y, faites comme si je n 316 00:24:58,230 --> 00:24:59,230 'étais pas là. 317 00:25:00,690 --> 00:25:02,690 On a soufflé les bougies, on a continué la partie. 318 00:25:05,610 --> 00:25:06,690 C 'est à moi de donner, je crois. 319 00:25:06,930 --> 00:25:08,310 Vous n 'avez pas soufflé toutes les bougies. 320 00:25:08,650 --> 00:25:11,070 Vous en avez laissé une en disant que la partie serait finie quand elle s 321 00:25:11,070 --> 00:25:13,150 'éteindrait. Ah, ça, c 'est tout à fait juste. 322 00:25:13,510 --> 00:25:14,910 Je m 'en souviens comme si c 'était hier. 323 00:25:15,830 --> 00:25:16,830 C 'était hier. 324 00:25:18,590 --> 00:25:21,950 Et puis ? On a repris le jeu, c 'est tout. 325 00:25:22,890 --> 00:25:25,530 Combien de dons ? Une dizaine. 326 00:25:26,710 --> 00:25:29,130 Puis comme Borchin était arrivé à son plafond, il est allé se coucher. 327 00:25:29,390 --> 00:25:30,390 Bah, enlevez -le. 328 00:25:35,020 --> 00:25:36,540 Pourquoi moi ? Parce qu 'on vous le demande. 329 00:25:37,240 --> 00:25:38,820 N 'ayez pas peur, il criera plus. 330 00:26:00,000 --> 00:26:04,140 Quand vous n 'avez été plus que trois, vous avez poursuivi ? 331 00:26:04,760 --> 00:26:08,240 Oui, il était pas tard. C 'est -à -dire ? À peine onze heures. 332 00:26:08,820 --> 00:26:10,520 On a demandé à Gentil de faire le quatrième. 333 00:26:12,240 --> 00:26:13,240 Allez -y. 334 00:26:18,780 --> 00:26:21,820 Même que j 'ai dit, je vous préviens que je ne joue pas d 'argent. 335 00:26:22,200 --> 00:26:24,040 Pour jouer d 'argent, c 'est pour jouer, ça. 336 00:26:24,800 --> 00:26:26,180 C 'était à moi de donner, d 'entrer. 337 00:26:26,820 --> 00:26:27,960 On a continué à jouer, quoi. 338 00:26:29,520 --> 00:26:30,520 J 'ai fait le quatrième. 339 00:26:30,880 --> 00:26:33,400 Combien de tours jusqu 'à l 'extinction de la bougie ? 340 00:26:35,140 --> 00:26:36,140 D 'abord trois. 341 00:26:36,340 --> 00:26:37,880 Moi, je me souviens de quatre, mon enfant. 342 00:26:38,260 --> 00:26:40,560 Non, d 'abord trois, puis Gentil est parti, il était fatigué. 343 00:26:40,760 --> 00:26:42,480 Et puis jouer sans argent, c 'est pas en jouer, ça. 344 00:26:43,420 --> 00:26:46,260 Quelle heure ? On aura un quart, pas plus. 345 00:26:47,480 --> 00:26:52,800 Et là, Juliette et moi, on est allés dans notre chambre au moment où Gentil 346 00:26:52,800 --> 00:26:53,800 parti, justement. 347 00:27:04,320 --> 00:27:07,960 Ah oui, Thérèse, tu rangeras puis tu fermeras. 348 00:27:10,140 --> 00:27:12,540 Vous aurez qu 'à l 'appeler quand vous aurez terminé. 349 00:27:25,580 --> 00:27:27,100 Vous n 'étiez plus là, mon vieux. 350 00:27:32,000 --> 00:27:34,220 Alors, vous avez joué à trois ? Oui, à trois, oui. 351 00:27:34,920 --> 00:27:36,600 Combien de dons ? Cinq ou six. 352 00:27:36,900 --> 00:27:39,060 En plus, le père Nicolas nous gagnait. Je parle. 353 00:27:39,520 --> 00:27:40,520 Quelle déculottée. 354 00:27:41,300 --> 00:27:43,980 Et puis il est parti pisser. Il a dit, bougez pas les petits jeunes, j 'ai pas 355 00:27:43,980 --> 00:27:48,280 fini de vous ratatiner. Et comment ? Eh bien, faites votre trajet, père Nicolas. 356 00:27:55,760 --> 00:27:58,620 Là, maintenant, j 'ai pas envie, mais alors hier soir, alors là, pardon. Il 357 00:27:58,620 --> 00:27:59,620 resté au moins dix minutes. 358 00:27:59,820 --> 00:28:02,700 Évidemment, après tout ce que j 'avais pu bien évacuer. 359 00:28:03,580 --> 00:28:07,980 Et quand vous êtes revenus ? Quand il est revenu, la bougie s 'est éteinte. Au 360 00:28:07,980 --> 00:28:08,959 moment où il s 'asseyait. 361 00:28:08,960 --> 00:28:11,300 Oui, alors, c 'est là qu 'on a décidé d 'aller se coucher. 362 00:28:12,340 --> 00:28:13,580 Hein, les gars ? Exact. 363 00:28:13,940 --> 00:28:15,420 On a appelé Thérèse et on est montés. 364 00:28:16,060 --> 00:28:18,380 Il était quelle heure ? Pas loin de minuit, non. 365 00:28:19,720 --> 00:28:22,020 On vous a pas réveillé, moi ? Non, non, non, non. 366 00:28:22,440 --> 00:28:23,460 Je ne dormais pas. 367 00:28:24,960 --> 00:28:25,960 Eh bien, faites -le. 368 00:28:27,740 --> 00:28:28,840 Bon, ben, Thérèse, on monte. 369 00:28:50,510 --> 00:28:54,010 Alors, Thérèse, qu 'est -ce que vous avez créé ? 370 00:29:34,220 --> 00:29:35,220 Il tombe. 371 00:29:36,080 --> 00:29:38,760 Hier ou aujourd 'hui ? Les deux. 372 00:29:41,200 --> 00:29:44,960 Alors ? Vous ne le dites pas à Fred, sinon je suis renvoyée. 373 00:29:45,880 --> 00:29:47,660 J 'ai dit que j 'avais oublié ma sacoche. 374 00:29:48,740 --> 00:29:55,060 Et vous êtes allé là -bas, direct ? Allez -y. 375 00:29:56,240 --> 00:29:57,440 Ne vous gênez pas. 376 00:30:38,460 --> 00:30:41,480 Permettez, on a reçu l 'ordre de fouiller les chambres. Ordre de qui ? 377 00:30:41,480 --> 00:30:42,480 Commissaire Maigret. 378 00:30:42,920 --> 00:30:43,920 Je vais le voir, là. 379 00:30:44,120 --> 00:30:45,120 C 'est ce qu 'il nous a dit. 380 00:30:46,480 --> 00:30:47,660 De toute façon, j 'ai rien à cacher. 381 00:30:57,720 --> 00:30:58,720 Entrez. 382 00:31:00,640 --> 00:31:04,960 C 'est ce que vous espérez trouver chez moi ? 383 00:31:07,889 --> 00:31:13,270 Si vous saviez le nombre de bêtises que peuvent commettre les assassins, 384 00:31:13,310 --> 00:31:15,710 asseyez -vous. 385 00:31:17,190 --> 00:31:18,290 Parce que je suis suspect. 386 00:31:25,930 --> 00:31:27,330 Donnez -moi votre carte d 'identité. 387 00:31:45,780 --> 00:31:49,080 Alors, expliquez -moi pourquoi vous vous intéressez à cette maison. 388 00:31:50,660 --> 00:31:51,740 Je m 'en fous de la maison. 389 00:31:52,840 --> 00:31:55,600 Mais le petit terrain qui est derrière, il touche un pâturage à moi. 390 00:31:56,320 --> 00:31:58,940 Et comme j 'habite à 20 kilomètres, je pourrais laisser mes bêtes dans la 391 00:31:58,940 --> 00:31:59,980 et les faire brouter là. 392 00:32:00,380 --> 00:32:01,380 C 'est du temps de gagner. 393 00:32:03,880 --> 00:32:05,180 Et le temps, c 'est de l 'argent. 394 00:32:06,560 --> 00:32:07,560 Par le fait. 395 00:32:08,100 --> 00:32:09,100 Combien de bêtes ? 396 00:32:10,480 --> 00:32:11,500 On aurait mis une dizaine. 397 00:32:12,220 --> 00:32:17,340 C 'est pas un peu cher comme résidence secondaire pour dix têtes de bétail ? Ça 398 00:32:17,340 --> 00:32:19,000 dépend. J 'aurais pas été très loin. 399 00:32:20,100 --> 00:32:23,420 Combien ? 80 000 pour mieux. 400 00:32:26,680 --> 00:32:31,280 Vous étiez en quel terme avec Borchard ? Très bon. 401 00:32:31,880 --> 00:32:34,860 Enfin, nos familles se parlaient plus depuis des années. 402 00:32:36,320 --> 00:32:39,020 Il était énervant à acheter tout. 403 00:32:40,120 --> 00:32:41,120 Vraiment. 404 00:32:42,880 --> 00:32:46,480 Il avait un terrain aussi qui touchait à la ferme de la Bénitière. 405 00:32:47,060 --> 00:32:49,900 S 'il avait acheté, sûr que j 'aurais été obligé de lui céder le mien. 406 00:32:52,340 --> 00:32:56,640 Qui le détestait au point de l 'éliminer ? C 'est pas moi. 407 00:32:58,820 --> 00:32:59,820 Pas moi, en tout cas. 408 00:33:03,660 --> 00:33:06,960 Canut ? Canut, c 'est pareil, c 'est notre famille. 409 00:33:08,900 --> 00:33:12,390 Évidemment, il y a... Il a eu un petit litige, mais pas grand -chose. 410 00:33:12,990 --> 00:33:14,450 Borchin avait acheté deux bateaux. 411 00:33:14,690 --> 00:33:16,190 Alors il voyait là un concurrent. 412 00:33:16,410 --> 00:33:23,370 Mais de là à... Les 80 000 francs, vous 413 00:33:23,370 --> 00:33:26,370 les avez sur vous ? Ah ben oui, c 'est au comptant, la vente. 414 00:33:27,290 --> 00:33:30,690 Il avait combien, Borchin ? Je sais pas, plus. 415 00:33:31,330 --> 00:33:32,650 200, 300 000. 416 00:33:33,510 --> 00:33:35,110 Donc vous étiez perdant. 417 00:33:36,410 --> 00:33:38,730 On sait pas. Avec lui, on sait jamais. 418 00:33:39,690 --> 00:33:44,790 Un petit coup d 'avarice ? Ou la bougie qui s 'éteint au bon moment ? Ah oui, ça 419 00:33:44,790 --> 00:33:45,790 va. 420 00:33:47,110 --> 00:33:48,190 La bougie. 421 00:33:52,030 --> 00:33:58,950 Tu veux partir ? 422 00:33:58,950 --> 00:34:00,290 Oui. 423 00:34:07,790 --> 00:34:08,790 Rentrez douanier. 424 00:34:15,600 --> 00:34:16,600 Donnez -moi votre carte d 'identité. 425 00:34:28,100 --> 00:34:29,100 Voilà. 426 00:34:30,060 --> 00:34:33,679 Alors, parlez -moi de Thérèse. 427 00:34:34,840 --> 00:34:37,179 Thérèse ? Thérèse. 428 00:34:42,460 --> 00:34:44,280 Thérèse, monsieur le commissaire, c 'est tout pour moi. 429 00:34:45,299 --> 00:34:46,299 Je l 'aime. 430 00:34:46,440 --> 00:34:47,600 Je crois que c 'est ça, l 'amour. 431 00:34:49,219 --> 00:34:52,179 Je l 'attends le soir pour aller la retrouver, mais il ne faut pas le dire à 432 00:34:52,179 --> 00:34:55,219 Fred parce qu 'il est très... Jaloux. 433 00:34:55,719 --> 00:34:56,719 Oui, si vous voulez. 434 00:34:57,520 --> 00:34:58,940 Il la couvre comme sa fille. 435 00:35:00,180 --> 00:35:04,300 Si je lui dis que je la veux, il fera tout pour m 'éloigner. 436 00:35:05,800 --> 00:35:07,300 Pensez, un douanier, ça ne gagne pas beaucoup. 437 00:35:08,680 --> 00:35:11,340 Il faudra un miracle pour que j 'ai assez d 'argent pour emmener Thérèse. 438 00:35:14,000 --> 00:35:18,880 Il y avait Borchin ? Borchin ? Jamais il ne m 'aurait donné un sou. 439 00:35:19,300 --> 00:35:20,420 On se parlait à peine. 440 00:35:21,860 --> 00:35:25,880 Il faut dire qu 'avec les collègues, on a failli le coincer sur une histoire d 441 00:35:25,880 --> 00:35:26,980 'engrais arrivé de Hollande. 442 00:35:28,500 --> 00:35:33,120 Alors vous pensez lui demander de l 'argent ? Je n 'ai pas dit demander. 443 00:35:36,580 --> 00:35:39,980 Vous croyez que j 'aurais pu ? Je ne crois rien. 444 00:35:44,240 --> 00:35:47,960 Elle vous intéresse pas, la maison de la Bénitière ? Pas du tout. 445 00:35:48,600 --> 00:35:51,100 J 'ai un logement de fonction, puis de toute façon, j 'ai pas d 'argent. 446 00:35:52,680 --> 00:35:58,480 Et qui aurait pu en vouloir à Borcheux, d 'après vous ? Je sais pas. 447 00:36:00,020 --> 00:36:01,200 Sûrement quelqu 'un de l 'extérieur. 448 00:36:02,880 --> 00:36:05,100 La constitution de ce matin était formelle. 449 00:36:05,540 --> 00:36:08,080 N 'importe lequel d 'entre nous aurait été vu par tous les autres. 450 00:36:08,400 --> 00:36:09,400 Ça, c 'est vrai. 451 00:36:12,460 --> 00:36:16,520 Et vous êtes resté combien de temps sous la pluie à attendre le signal de 452 00:36:16,520 --> 00:36:20,400 Thérèse ? A peu près une heure. 453 00:36:22,540 --> 00:36:23,680 Vous étiez mouillé. 454 00:36:24,340 --> 00:36:25,780 Je m 'étais abrité en face. 455 00:36:27,420 --> 00:36:32,420 Quelqu 'un vous a vu ? Vous avez vu quelqu 'un ? Avec ce temps -là... 456 00:36:39,560 --> 00:36:43,140 N 'oubliez pas de passer ici avant et après votre travail. 457 00:36:47,420 --> 00:36:49,220 Je ne suis pas un tueur, monsieur le commissaire. 458 00:36:50,060 --> 00:36:51,420 C 'est ce que disait Landru. 459 00:36:57,080 --> 00:36:59,180 Et puis j 'ai toujours une passion pour les vieilles pierres. 460 00:37:00,500 --> 00:37:03,340 Cette maison, elle m 'aurait servi comme remise pour mes bateaux. 461 00:37:06,140 --> 00:37:08,660 À 20 kilomètres de la mer, ça me paraît idéal. 462 00:37:09,450 --> 00:37:11,590 Non, mais je comptais m 'en servir pour repeindre mes coques. 463 00:37:12,910 --> 00:37:15,010 Et puis sur la côte, tout est pris, il n 'y a pas moyen de s 'étendre. 464 00:37:16,790 --> 00:37:18,530 Et puis on ne trouve pas des trésors partout. 465 00:37:18,810 --> 00:37:20,150 Vous savez bien que c 'est des bêtises. 466 00:37:20,770 --> 00:37:22,330 Ben non, j 'en sais rien. 467 00:37:22,570 --> 00:37:23,570 Je vous le dis, moi. 468 00:37:24,670 --> 00:37:26,550 Non, la béniquière, elle avait les plombs qui chauffaient. 469 00:37:29,430 --> 00:37:36,290 Et vous auriez été jusqu 'à combien pour cette baraque ? 80 000, pas 470 00:37:36,290 --> 00:37:38,850 plus. J 'ai des charges, puis la pêche, c 'est quand même... 471 00:37:40,659 --> 00:37:41,659 drôlement aléatoire. 472 00:37:43,080 --> 00:37:44,080 Oui, c 'est ça, oui. 473 00:37:44,320 --> 00:37:45,320 Incertain, quoi. 474 00:37:48,140 --> 00:37:53,300 Et qui n 'aimait pas Borchin ? Selon vous ? Tout le monde. 475 00:37:54,620 --> 00:37:56,920 Même le père Nicolas, il lui devait des sous depuis la fin de la guerre. 476 00:37:57,900 --> 00:37:59,420 Combien ? 20 000. 477 00:38:01,240 --> 00:38:03,580 D 'ailleurs, il en devait à tout le monde, seulement il est tellement... Il 478 00:38:03,580 --> 00:38:06,500 picole tellement qu 'il se souvient jamais de ce qu 'il a fait la veille, 479 00:38:07,330 --> 00:38:08,670 J 'ai une mémoire d 'éléphant. 480 00:38:09,330 --> 00:38:12,390 Je pourrais vous citer la date de naissance de tous les habitants du pont 481 00:38:12,390 --> 00:38:14,570 Gros. Oh non, je suis inutile. 482 00:38:16,830 --> 00:38:21,710 Dites -moi, comment se fait -il que vous n 'ayez pas de carte d 'identité ? Je 483 00:38:21,710 --> 00:38:23,030 ne sais plus très bien où je l 'ai perdue. 484 00:38:23,550 --> 00:38:27,490 Mais de toute façon, depuis 75 ans que je me fréquente, je peux vous certifier 485 00:38:27,490 --> 00:38:28,490 que c 'est bien moi. 486 00:38:30,110 --> 00:38:31,110 38 ,5. 487 00:38:31,550 --> 00:38:35,190 Ma grand -mère me disait, en dessous de 39, c 'est pas de la fièvre, c 'est de 488 00:38:35,190 --> 00:38:36,190 la température. 489 00:38:37,420 --> 00:38:38,880 Mais ça fonctionne encore, là, quoi. 490 00:38:39,720 --> 00:38:44,300 Vous soupçonneriez qui, vous ? C 'est pas mes oignons. 491 00:38:45,500 --> 00:38:52,120 Enfin, je me souviens que les Groux, les Calus, les Borchats, en 1933, déjà, 492 00:38:52,220 --> 00:38:56,020 à la première communion d 'une des petites du mort, ils en étaient venus 493 00:38:56,020 --> 00:38:56,899 mains. 494 00:38:56,900 --> 00:39:02,460 Oh ! On aurait dit les Montaigu et les... Capulets. 495 00:39:02,720 --> 00:39:03,720 Oui, c 'est ce que j 'ai dit. 496 00:39:04,660 --> 00:39:05,760 Vous savez pourquoi ? 497 00:39:06,060 --> 00:39:09,520 Pour l 'histoire de terrain, où il y a un eau située près de la rivière, 498 00:39:09,700 --> 00:39:12,320 inondable, inconstructive, incultivable. 499 00:39:13,820 --> 00:39:15,920 Je pourrais vous y conduire les yeux fermés, si vous voulez. 500 00:39:16,240 --> 00:39:17,240 Ah non, monsieur. 501 00:39:18,900 --> 00:39:24,020 Et alors ? Et alors rien, non. Je dis simplement que... j 'aime pas. 502 00:39:25,860 --> 00:39:26,860 Pas de mémoire, moi. 503 00:39:27,640 --> 00:39:28,640 Ça me ferait mal. 504 00:39:30,060 --> 00:39:31,800 Vous lui deviez de l 'argent, à Borchard. 505 00:39:32,160 --> 00:39:33,160 Pas un radis. 506 00:39:33,360 --> 00:39:34,940 Tout ce que je bois, je le paie content. 507 00:39:41,290 --> 00:39:47,590 Qu 'est -ce qui vous tente dans la maison ? J 'ai été notaire pendant 50 508 00:39:47,590 --> 00:39:51,050 j 'ai une truffe imbattable pour les bonnes affaires. 509 00:39:52,470 --> 00:39:55,230 Dans notre métier, on n 'est jamais complètement à la retraite. 510 00:39:56,590 --> 00:39:58,210 Si j 'achète, je revends. 511 00:39:58,430 --> 00:39:59,710 C 'est comme ça que je survis. 512 00:40:00,290 --> 00:40:03,790 Dans nos métiers, la fin du mois se trouve souvent au loquin. 513 00:40:04,650 --> 00:40:05,650 Je vous vous plains. 514 00:40:06,270 --> 00:40:07,270 Merci. 515 00:40:10,160 --> 00:40:14,920 Vous pensez que c 'est gros ? C 'est Fred. 516 00:40:16,360 --> 00:40:18,400 C 'est un ancien malfrat, tout le monde le sait. 517 00:40:19,020 --> 00:40:22,040 Après avoir tendu la julienne pendant sept ans, il aurait voulu se carapater 518 00:40:22,040 --> 00:40:23,040 avec la petite. 519 00:40:24,600 --> 00:40:29,680 Et alors ? Et alors ? Pour se tirer avec Thérèse, il faut de l 'oseille. 520 00:40:30,700 --> 00:40:32,280 Et Borchin a l 'oseille. 521 00:40:34,240 --> 00:40:35,240 Il en avait là. 522 00:40:38,990 --> 00:40:42,750 Mais je lui avais dit, gardez pas tout cet argent sur vous, M. Borchard, c 'est 523 00:40:42,750 --> 00:40:43,750 imprudent. 524 00:40:45,230 --> 00:40:46,230 Ça, je conseille. 525 00:40:50,050 --> 00:40:54,210 C 'est vrai que vous étiez amoureuse d 'un Américain ? 526 00:40:54,210 --> 00:40:58,570 Je vous l 'ai dit. 527 00:41:01,770 --> 00:41:07,530 Vous voulez m 'emmener en Floride ? Puis il y a eu cette mine. 528 00:41:10,090 --> 00:41:11,110 Ils ont tous sauté dessus. 529 00:41:17,610 --> 00:41:18,890 J 'ai jamais oublié, c 'est vrai. 530 00:41:22,230 --> 00:41:23,230 Alors, il y a eu Fred. 531 00:41:26,890 --> 00:41:27,910 Fred est venu se cacher. 532 00:41:29,510 --> 00:41:33,550 Il nous aurait dit un chat maigre, peureux, toujours en alerte. 533 00:41:37,610 --> 00:41:38,910 Il a fini par m 'émouvoir. 534 00:41:42,060 --> 00:41:43,060 Puis il m 'a aidée à oublier. 535 00:41:46,820 --> 00:41:50,080 Vous lui avez raconté l 'histoire du magou ? Mais il n 'y a pas de magou, il 536 00:41:50,080 --> 00:41:51,080 'y en a jamais eu. 537 00:41:52,480 --> 00:41:55,160 Vous lui avez raconté ? Bien sûr. 538 00:41:55,940 --> 00:41:58,320 C 'est la vieille qui a répondu cette légende. Elle était un peu folle, vous 539 00:41:58,320 --> 00:41:59,320 savez, la bénitière. 540 00:42:00,180 --> 00:42:01,340 Je n 'en suis pas si sûr. 541 00:42:02,640 --> 00:42:06,160 Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? L 'instinct. 542 00:42:12,400 --> 00:42:13,600 Il m 'avait indiqué un emplacement. 543 00:42:15,600 --> 00:42:19,980 Où ? Dans la cave. 544 00:42:21,480 --> 00:42:23,780 À côté d 'une source qui fait justement comme un bénitier. 545 00:42:24,640 --> 00:42:27,340 Il manque deux grosses pierres dans le mur. Il y a une niche derrière le 546 00:42:27,340 --> 00:42:28,340 charbon. 547 00:42:28,420 --> 00:42:30,660 Vous y êtes allé ? Non. 548 00:42:32,400 --> 00:42:34,000 Ça n 'existe pas, monsieur Migret. 549 00:42:34,520 --> 00:42:35,540 Regardez la tête, vous voyez tout. 550 00:42:40,660 --> 00:42:41,660 Thérèse... 551 00:42:45,610 --> 00:42:51,930 Ils ne s 'intéressent pas un peu à elle, Fred ? Pas vraiment, non. 552 00:42:54,030 --> 00:42:55,490 La pauvre petite n 'a pas un copec. 553 00:42:57,450 --> 00:42:59,910 Comment voulez -vous qu 'elle puisse seulement faire tourner la tête à Fred, 554 00:42:59,910 --> 00:43:02,850 qu 'il cherche toujours un franc pour faire 20 sous ? Ah oui, c 'est vrai. 555 00:43:05,430 --> 00:43:06,430 Pauvre petite. 556 00:43:11,290 --> 00:43:13,370 Vous pouvez aller voir ? Oui, je vous en prie. 557 00:43:28,650 --> 00:43:30,430 Où est -il ? Nous sommes les filles de M. 558 00:43:30,650 --> 00:43:31,850 Boucher. Mes condoléances. 559 00:43:32,530 --> 00:43:34,230 Vous voulez voir votre père ? Suivez -moi. 560 00:43:37,690 --> 00:43:40,430 Non ! Elle est très émotive, vous savez. 561 00:43:40,650 --> 00:43:44,350 Nous l 'aimions beaucoup, alors le voir comme ça... Vous voulez quoi exactement 562 00:43:44,350 --> 00:43:47,610 ? Si nous pouvions récupérer ses affaires. Elles sont pleines de 563 00:43:47,770 --> 00:43:50,390 Comment est -il habillé ? En pyjama. Il dormait. 564 00:43:50,590 --> 00:43:54,910 Et sa veste noire ? Il l 'a avec lui ? Sa veste noire pleine de poches ? Oui, c 565 00:43:54,910 --> 00:43:55,529 'est ça. 566 00:43:55,530 --> 00:43:57,450 Oui, et il avait une valise aussi. 567 00:43:58,080 --> 00:44:02,260 Et sa montre et son canif en argent. Et son flacon en cristal. 568 00:44:02,980 --> 00:44:05,860 Permettez -moi de m 'associer à votre chagrin, mademoiselle. 569 00:44:07,460 --> 00:44:10,620 Fred. Oui ? Rassemble les affaires de M. 570 00:44:10,860 --> 00:44:11,960 Borchin et apportez -les. 571 00:44:12,440 --> 00:44:13,440 D 'accord. 572 00:44:14,980 --> 00:44:17,120 Je vous préviens, je fouille pas le pyjama. 573 00:44:17,580 --> 00:44:22,680 Qui te le demande ? Thérèse Bourdi, faites -moi un café. Léger, s 'il vous 574 00:44:22,680 --> 00:44:23,680 plaît. 575 00:44:26,030 --> 00:44:29,110 C 'est quand même étrange que ça se soit passé ici, non ? Qu 'est -ce qu 'il 576 00:44:29,110 --> 00:44:34,970 veut dire, celle -là ? Il veut dire que leur papa fréquentait les voyous. 577 00:44:36,530 --> 00:44:37,690 Voilà les dépouilles. 578 00:44:42,690 --> 00:44:44,450 Voilà le canif, la montre. 579 00:44:46,730 --> 00:44:47,730 Il est arrêté. 580 00:44:47,850 --> 00:44:53,210 Il flacoua en cristal. Et le portefeuille ? Il est où, le 581 00:44:53,350 --> 00:44:54,450 Comment ça, envolé ? 582 00:44:54,730 --> 00:44:55,970 C 'est peut -être pour ça qu 'on l 'a tué. 583 00:44:56,270 --> 00:44:57,269 Certainement pas. 584 00:44:57,270 --> 00:44:58,910 Il y avait seulement 300 000 francs dedans. 585 00:44:59,470 --> 00:45:01,070 Il suffisait de l 'assommer, pas de le tuer. 586 00:45:01,430 --> 00:45:04,670 Ah, on lui dira à l 'assassin quand on l 'aura retrouvé. Ça, c 'est promis. 587 00:45:05,470 --> 00:45:08,430 En tout cas, il y avait le manifeste. Et nous, on porte plainte. 588 00:45:08,730 --> 00:45:09,730 C 'est notre argent. 589 00:45:09,810 --> 00:45:13,330 Et puis, il y avait des souvenirs, des photos ? De nous, petites. 590 00:45:13,770 --> 00:45:14,950 Ah, vous deviez être mignonne. 591 00:45:17,850 --> 00:45:20,730 Bon, c 'est fini, mademoiselle ? Si, oui, mais on n 'a pas fini de nous 592 00:45:20,730 --> 00:45:23,190 entendre. Alors, je vous invite à aller sécher vos larmes à la maison. 593 00:45:24,819 --> 00:45:26,160 Non, on laisse tout ça ici. 594 00:45:30,800 --> 00:45:31,880 Ça, on n 'a pas fini. 595 00:45:34,860 --> 00:45:35,960 On nous entendra. 596 00:45:36,220 --> 00:45:38,860 Pourquoi pas ? Vous serez tenu au courant de l 'enquête. 597 00:45:39,700 --> 00:45:41,200 Excusez -moi, je ne sors pas. 598 00:45:55,280 --> 00:45:56,360 T 'as un client à la pompe. 599 00:45:57,360 --> 00:45:59,380 On est plein comme d 'habitude, mon petit René. 600 00:46:00,380 --> 00:46:01,380 Oui, oui. 601 00:46:04,480 --> 00:46:06,620 Messieurs, dames, je pense à la cuisine, madame Juliette. 602 00:46:07,020 --> 00:46:08,020 C 'est parti. 603 00:46:15,680 --> 00:46:19,460 Alors, c 'est vrai ce qu 'on dit ? Monsieur Borchin s 'est fait ratatiner. 604 00:46:21,440 --> 00:46:22,640 Les filles sont riches, maintenant. 605 00:46:23,819 --> 00:46:25,100 Elles vont pouvoir enfin se marier. 606 00:46:26,660 --> 00:46:29,740 Ça veut dire quoi, ça ? On dit des choses. 607 00:46:31,600 --> 00:46:34,140 Vous écoutent ? On dit qu 'elles auraient commandé le meurtre. 608 00:46:34,420 --> 00:46:35,860 Comment dites -vous ? C 'est ça. 609 00:46:36,220 --> 00:46:38,400 Et l 'auteur, il a eu qu 'à prendre le portefeuille pour se payer. 610 00:46:39,180 --> 00:46:41,140 Le pognon du contrat sur la victime. 611 00:46:41,660 --> 00:46:44,400 Et le mobile ? Elle est à une page. 612 00:46:45,460 --> 00:46:48,480 Vous n 'êtes pas un peu fêlé, non ? C 'est grave, ce que vous dites. 613 00:46:49,100 --> 00:46:50,600 Surtout devant un commissaire de police. 614 00:46:51,380 --> 00:46:52,380 Oh. 615 00:46:53,939 --> 00:46:55,380 Excusez, monsieur le commissaire, je ne pouvais pas savoir. 616 00:46:57,720 --> 00:46:59,120 Bon, ben j 'y vais. 617 00:46:59,900 --> 00:47:03,560 Juliette, tu le payes dans les 4 francs pour l 'extension, s 'il te plaît ? 618 00:47:03,560 --> 00:47:08,360 Allô, oui ? 619 00:47:08,360 --> 00:47:11,900 Monsieur Maigrette, c 'est pour vous, Paris. 620 00:47:12,220 --> 00:47:14,520 Vous le payez en haut ? Oui, merci. 621 00:47:21,240 --> 00:47:22,280 Un vrai commissaire ? 622 00:47:23,050 --> 00:47:24,050 Tout ce qu 'il y a de plus vrai. 623 00:47:26,490 --> 00:47:30,090 Alors, madame Maigret ? Non, je suis content que tu appelles. 624 00:47:31,270 --> 00:47:35,730 38 -2, ça descend ? Ah non, une petite complication. 625 00:47:36,030 --> 00:47:37,030 C 'est avec Fred. 626 00:47:37,190 --> 00:47:38,790 Oh, rien d 'écarrelle de clocher. 627 00:47:41,050 --> 00:47:44,470 Quoi ? Janvier a appelé ? Non, non, je le rappellerai. 628 00:47:46,150 --> 00:47:48,470 Ah, décommande les pardons, c 'est plus prudent. 629 00:47:50,710 --> 00:47:51,830 Non, non, non. 630 00:47:52,410 --> 00:47:53,630 Demain soir au plus tard. 631 00:47:57,210 --> 00:47:59,410 Chut ! Chut ! Chut ! Chut 632 00:47:59,410 --> 00:48:21,872 ! 633 00:48:21,870 --> 00:48:22,870 Sans le soleil. 634 00:48:24,090 --> 00:48:25,090 Il l 'a dit. 635 00:48:27,630 --> 00:48:30,810 Il reste de la blanquette ? Non, rien de plus. 636 00:48:31,050 --> 00:48:33,110 Ici, il reste une portion, j 'en ai mis une de côté. 637 00:48:33,430 --> 00:48:35,650 Quelle portion ? La mienne, j 'en veux pas. 638 00:48:35,930 --> 00:48:40,410 Ah oui ? Et toi, tu vas bouffer quoi, Jean ? Laisse -la, elle veut maigrir, c 639 00:48:40,410 --> 00:48:41,109 'est la mode. 640 00:48:41,110 --> 00:48:43,170 J 'apporte votre assiette à votre table, monsieur Gentil. 641 00:48:43,690 --> 00:48:44,970 C 'est bien, Thérèse. 642 00:48:45,550 --> 00:48:46,850 C 'est bien ton métier. 643 00:49:02,339 --> 00:49:05,180 Oui. Les scellés de la maison à vendre ont sauté en trois endroits. 644 00:49:05,880 --> 00:49:08,660 C 'est forcément dans la nuit du crime. Maître Béal, notaire, a fait lui -même 645 00:49:08,660 --> 00:49:09,660 un tour la veille au soir. 646 00:49:09,840 --> 00:49:13,620 On a pris quelque chose ? Apparemment pas, mais on n 'a pas encore tout remis. 647 00:49:13,900 --> 00:49:15,020 N 'oubliez pas la cave. 648 00:49:15,460 --> 00:49:18,180 Vous soupçonnez quelqu 'un ? Tout le monde. 649 00:49:18,720 --> 00:49:21,480 Impossible d 'extorquer une confidence dans ce bled, sauf pour dire du mal. 650 00:49:26,320 --> 00:49:27,580 Et les filles Borchard ? 651 00:49:27,850 --> 00:49:31,290 Alibi en couronne, Marthe témoigne pour Denise, qui témoigne pour Madeleine. 652 00:49:31,690 --> 00:49:32,810 Elles ont fait un tarot. 653 00:49:34,070 --> 00:49:38,450 Vous avez remarqué, Claudel ? Les soirs de meurtre, la moitié de la population 654 00:49:38,450 --> 00:49:39,510 joue aux cartes, ici. 655 00:49:39,870 --> 00:49:42,110 C 'est vrai, ça ? C 'est étonnant. 656 00:49:44,210 --> 00:49:50,910 Qu 'est -ce qu 'ils disent ? Vous allez interroger les trois sœurs, 657 00:49:51,010 --> 00:49:52,010 séparément. 658 00:49:53,190 --> 00:49:56,490 Puis vous continuerez à fouiller la maison de la Vignitière, on ne sait 659 00:49:57,390 --> 00:50:01,730 Vous pensez au trésor, c 'est ça ? Vous y croyez, vous ? Pensez -vous. Comme la 660 00:50:01,730 --> 00:50:04,130 bête du Gévaudan. Ça fait causer la tour de la boule, c 'est tout. 661 00:50:05,950 --> 00:50:07,410 Bon, on y va. 662 00:50:10,090 --> 00:50:11,090 À demain matin. 663 00:50:16,190 --> 00:50:19,170 On y va, messieurs. 664 00:50:41,379 --> 00:50:44,600 Merci. Et tu penses que je peux aller à mon poste tout à l 'heure ? Je suis de 665 00:50:44,600 --> 00:50:45,600 garde. 666 00:50:46,560 --> 00:50:47,860 De toute façon, il n 'y a plus de chambre. 667 00:50:49,200 --> 00:50:50,200 Tout est pris. 668 00:50:51,220 --> 00:50:52,920 Tu peux peut -être t 'arranger avec quelqu 'un. 669 00:50:53,800 --> 00:50:54,479 Quelqu 'une. 670 00:50:54,480 --> 00:50:56,520 Tes arrangements, ce n 'est pas la spécialité de la maison. 671 00:51:07,150 --> 00:51:08,290 Et la température... 672 00:55:27,470 --> 00:55:28,470 Il y avait quelqu 'un. 673 00:55:28,610 --> 00:55:31,310 Qui ça, Juliette ? Non, le commissaire. 674 00:55:31,850 --> 00:55:35,530 Merde ! Vous avez vu ? Alors, les sommes non plus. 675 00:55:38,650 --> 00:55:39,090 Bonne 676 00:55:39,090 --> 00:55:50,870 nuit. 677 00:55:51,570 --> 00:55:52,570 Oui. 678 00:55:59,560 --> 00:56:04,660 Une petite insomnie, Fred ? Pas du tout ce que vous croyez, M. Meyer. 679 00:56:05,160 --> 00:56:07,900 Qu 'est -ce que je crois, d 'après toi ? Que je la saute. 680 00:56:09,240 --> 00:56:12,600 Si c 'est pas ça, c 'est très bien imité. 681 00:56:12,980 --> 00:56:14,800 Je veux dire, je le fais pas vulgairement. 682 00:56:15,100 --> 00:56:16,100 Ah, t 'as raison. 683 00:56:16,280 --> 00:56:20,440 Le cellier, le tonneau et le pantalon qui sont les cuisses, c 'est d 'une 684 00:56:20,440 --> 00:56:21,440 classe. 685 00:56:22,920 --> 00:56:26,300 Ça sert à quelque chose ? Comme vous, sans lait. 686 00:56:33,740 --> 00:56:38,100 Je l 'aime bien, Juliette, mais... ma vie manque de rêves. 687 00:56:38,740 --> 00:56:40,120 Ne te plains pas trop, Fred. 688 00:56:41,200 --> 00:56:45,100 Tu as une bonne blanque, une femme qui a la tête sur les épaules et qui ne 689 00:56:45,100 --> 00:56:46,160 regarde pas trop ton passé. 690 00:56:46,620 --> 00:56:47,620 Le passé, c 'est fini. 691 00:56:47,740 --> 00:56:49,660 Un joli tendron pour la gaudriole. 692 00:56:50,280 --> 00:56:51,700 Je la respecte, je m 'excuse. 693 00:56:51,940 --> 00:56:53,520 Il ne manquerait plus que tu la salisses. 694 00:56:54,980 --> 00:56:56,060 Ça reste entre nous. 695 00:56:57,600 --> 00:56:58,660 C 'est un négocié. 696 00:56:59,200 --> 00:57:02,040 Je suis venu ici pour des renseignements. Oh non, commissaire. 697 00:57:02,280 --> 00:57:03,280 Merci, merci. 698 00:57:03,900 --> 00:57:06,000 Vous pouvez pas comprendre, je fais rien de mal, là. 699 00:57:06,660 --> 00:57:08,240 Ça passe jamais rien dans ce bled. 700 00:57:08,820 --> 00:57:11,460 Vous vous rendez compte ce que ça représente pour un gars comme moi qui a 701 00:57:11,460 --> 00:57:17,340 les heures chaudes à Pigalle ? Putain, je comprends pas, là. 702 00:57:18,420 --> 00:57:21,040 C 'est pour moi ou pour toi ? Ah non, moi je suis à la retraite, c 'est pour 703 00:57:21,040 --> 00:57:22,040 vous. Pas sûr. 704 00:57:22,100 --> 00:57:23,760 Le polonais, lui, il est pas à la retraite. 705 00:57:24,840 --> 00:57:27,480 Pendant qu 'on y était pas envie de me parler une dernière fois, ça se fait 706 00:57:27,480 --> 00:57:28,480 les cas extrêmes. 707 00:57:28,840 --> 00:57:30,280 Puis ça nous fera oublier Thérèse. 708 00:57:30,820 --> 00:57:32,200 Alors, la bande des termes. 709 00:57:34,620 --> 00:57:39,560 Bon, alors, il y a Stan, son frère, Ribotti, l 'avocat, et puis, euh, 710 00:57:39,620 --> 00:57:40,620 le braqueur. Voilà. 711 00:57:41,880 --> 00:57:43,900 Puis les autres, je m 'en souviens plus. Putain de merde. 712 00:57:51,280 --> 00:57:56,840 Ta gueule, monsieur ! Qu 'est -ce qui se passe ? 713 00:57:58,580 --> 00:57:59,580 Baissez vos armes. 714 00:58:00,040 --> 00:58:01,400 C 'est l 'extérieur pour tirer. 715 00:58:02,300 --> 00:58:03,860 Et restez pas là comme deux cons. 716 00:58:04,480 --> 00:58:06,380 Il ferait mieux d 'essayer de rattraper le tueur. 717 00:58:10,420 --> 00:58:11,420 C 'est vrai, quoi. 718 00:58:12,100 --> 00:58:14,820 Dis -donc, Fred, les ordres, c 'est moi qui les donne. 719 00:58:15,560 --> 00:58:17,300 Oui, excusez -moi, monsieur le commissaire. 720 00:58:23,780 --> 00:58:24,780 Oh, vous jouez ! 721 00:58:25,150 --> 00:58:27,910 On vient de se faire canarder. On vous tient comme des lapins, ma parole. 722 00:58:28,350 --> 00:58:31,150 C 'était de la chevrotine, j 'ai l 'oreille, moi. Je savais que ça venait 723 00:58:31,150 --> 00:58:32,150 'extérieur. L 'assassin, il court. 724 00:58:32,390 --> 00:58:33,430 Et nous, on est comme en prison. 725 00:58:33,770 --> 00:58:36,370 De toute façon, c 'est un jobard. À la distance où il a tiré, il pouvait pas 726 00:58:36,370 --> 00:58:37,370 toucher grand monde. 727 00:58:37,530 --> 00:58:40,370 Quelle distance ? La distance d 'une portée de fusil. 728 00:58:40,830 --> 00:58:43,210 Quoi ? Qu 'est -ce que j 'ai dit, encore ? Ou trop, ou pas assez. 729 00:58:44,950 --> 00:58:46,690 Mais, j 'en sais pas plus que vous, je dormais. 730 00:58:47,070 --> 00:58:48,550 Alors, pourquoi parler de distance ? 731 00:58:50,060 --> 00:58:52,880 Parce que j 'ai reconnu le bruit de la chevrotine. Et comme il y a des 732 00:58:52,880 --> 00:58:55,600 postés devant la porte, j 'imagine que le tireur se tient un peu loin. 733 00:58:56,340 --> 00:58:58,540 Je suis clair ? Très clair. 734 00:59:04,360 --> 00:59:05,520 Viens de la chambre de Borchin. 735 00:59:08,320 --> 00:59:09,320 On va tous crever. 736 00:59:27,850 --> 00:59:29,210 À part Borchard, évidemment. 737 00:59:29,650 --> 00:59:36,570 Mais le cri... Où est le Père Nicolas ? Je ne sais pas, dans sa chambre, 738 00:59:36,590 --> 00:59:38,450 non ? Autant il a l 'origine. 739 00:59:51,010 --> 00:59:52,010 Père Nicolas ? 740 01:00:27,629 --> 01:00:29,770 Fred, appelle le docteur. D 'accord. 741 01:00:30,830 --> 01:00:31,830 Père. 742 01:00:33,070 --> 01:00:34,370 Le père Nicolas est mort. 743 01:00:34,690 --> 01:00:38,870 Il est mort ? De quoi ? C 'est lui qui le dira. 744 01:00:40,670 --> 01:00:42,010 Pas d 'un coup de fusil, en tout cas. 745 01:00:42,430 --> 01:00:45,050 Les chevrotines n 'ont fait que casser le carreau. 746 01:00:45,850 --> 01:00:48,170 Mademoiselle, vous passez -moi le docteur Breton, c 'est très urgent. 747 01:00:50,070 --> 01:00:51,250 Deux morts en deux nuits. 748 01:00:51,670 --> 01:00:53,950 Vous savez ce qu 'on dit ? Vous me faites peur. 749 01:00:54,620 --> 01:00:56,140 Moi, je reste pas une minute de plus ici. 750 01:00:56,440 --> 01:00:57,540 Personne ne sort sans mon accord. 751 01:00:57,880 --> 01:01:00,880 Alors, on sortira tous les pieds devant. Ah, peut -être. Mais vous voyez bien 752 01:01:00,880 --> 01:01:03,020 que ça vient de l 'extérieur. Qu 'est -ce qu 'on a à faire là -dedans, nous ? 753 01:01:03,020 --> 01:01:03,799 Elle a raison. 754 01:01:03,800 --> 01:01:07,100 C 'est dehors qu 'il faut aller chercher, vous croyez pas ? Mais je ne 755 01:01:07,100 --> 01:01:08,880 sortir. Je suis grippé. 756 01:01:10,600 --> 01:01:12,300 Allô, docteur Breton ? C 'est Fred. 757 01:01:13,460 --> 01:01:14,460 Encore un malheur. 758 01:01:15,440 --> 01:01:16,440 Le père Nicolas. 759 01:01:17,340 --> 01:01:19,100 Non, non, pas un coup de couteau, un coup de fusil. 760 01:01:19,860 --> 01:01:20,900 On vous expliquera. 761 01:01:22,180 --> 01:01:23,180 D 'accord. 762 01:01:27,160 --> 01:01:30,560 Pourquoi vous vous êtes tous précipités dans la chambre de Borchin au moment du 763 01:01:30,560 --> 01:01:32,500 cri ? Ça venait de là, on aurait dit. 764 01:01:32,900 --> 01:01:34,420 Impression fausse, c 'était le père Nicolas. 765 01:01:34,820 --> 01:01:36,940 On aurait pourtant juré. Il faut jurer de rien. 766 01:01:38,760 --> 01:01:42,100 Fred, tu vas monter chez le père Nicolas, fermer la porte et pousser un 767 01:01:43,180 --> 01:01:45,480 J 'ai jamais crié devant un mort, moi. 768 01:01:45,800 --> 01:01:47,420 C 'est une expérience à faire. 769 01:02:08,300 --> 01:02:11,960 Vous avez compris ? Le père Nicolas a lâché la rampe, que d 'autre. 770 01:02:12,700 --> 01:02:15,000 La maison répercute bizarrement les sons. 771 01:02:15,220 --> 01:02:19,520 Vous ne trouvez pas ? Ça veut dire ? Non, je ne l 'ai vu que dans la 772 01:02:19,520 --> 01:02:20,540 mais alors ça prend l 'art. 773 01:02:21,660 --> 01:02:27,320 Hier soir, le cri attribué à Borchin a très bien pu être poussé par quelqu 'un 774 01:02:27,320 --> 01:02:30,040 'autre au premier étage, peut -être de la chambre du père Nicolas. 775 01:02:30,480 --> 01:02:34,660 Mais vous voulez en venir où, là ? Ça veut dire que vos alibis deviennent tout 776 01:02:34,660 --> 01:02:36,620 'un coup d 'une précarité lamentable. 777 01:02:37,240 --> 01:02:39,340 Borchin était peut -être mort avant de crier. 778 01:02:40,820 --> 01:02:41,820 Ça, c 'est pas possible. 779 01:02:43,880 --> 01:02:44,880 Ça l 'est. 780 01:02:45,740 --> 01:02:46,940 Messieurs, on repart à zéro. 781 01:02:47,420 --> 01:02:48,420 Je comprends plus rien. 782 01:02:50,760 --> 01:02:53,500 Ne vous en faites pas, je suis là pour comprendre. 783 01:02:56,580 --> 01:02:58,180 Une chose me chiffonne. 784 01:02:58,540 --> 01:03:01,080 Vous me direz que je suis bien curieux, mais c 'est ce qu 'on appelle une 785 01:03:01,080 --> 01:03:02,480 déformation professionnelle. 786 01:03:03,480 --> 01:03:07,160 Hier, vous jouez à trois après le départ de Gentil. Cinq ou six d 'hommes. C 787 01:03:07,160 --> 01:03:08,160 'est pas un crime. 788 01:03:08,640 --> 01:03:12,800 Je ne trouve sur votre papier aucune trace de votre jeu à trois. C 'est 789 01:03:14,000 --> 01:03:16,720 Expliquez -vous. Mais Gentil jouait pas d 'argent, donc on a plus noté. Après, 790 01:03:16,820 --> 01:03:17,820 on s 'est payé à chaque tour, c 'est tout. 791 01:03:18,100 --> 01:03:20,100 Même que le père Nicolas avait cassé la mine du crayon. 792 01:03:20,980 --> 01:03:23,740 Et personne n 'a bougé de cette partie. Asseyez -vous. 793 01:03:26,700 --> 01:03:27,700 D 'accord. 794 01:03:28,120 --> 01:03:29,120 Attendez. 795 01:03:29,860 --> 01:03:31,300 Borchard est ressorti pour aller aux toilettes. 796 01:03:32,140 --> 01:03:34,340 Le père Nicolas est allé pisser. 797 01:03:35,520 --> 01:03:36,820 C 'est ça qu 'il a déclaré. 798 01:03:37,160 --> 01:03:39,240 On s 'est dit avec Groulx que ça a été bien long. 799 01:03:39,740 --> 01:03:41,380 Il avait beaucoup bu. 800 01:03:42,460 --> 01:03:45,880 Ça a duré cinq bonnes minutes. Dix bonnes minutes. 801 01:03:46,740 --> 01:03:49,360 D 'où vous étiez ? Vous voyez bien la porte des toilettes. 802 01:03:49,720 --> 01:03:51,120 Oui, mais on le surveillait pas. 803 01:03:52,780 --> 01:03:54,560 Il était normal, au roche d 'or. 804 01:03:57,460 --> 01:03:59,840 Peut -être moins bavard. Il tremblait. 805 01:04:00,170 --> 01:04:01,610 Bon, non, il avait envie d 'aller se coucher. 806 01:04:02,570 --> 01:04:04,490 C 'est vrai qu 'il n 'était pas tout à fait pareil. Non. 807 01:04:05,950 --> 01:04:07,470 Bon, puis la bougie s 'est éteinte. 808 01:04:09,110 --> 01:04:10,750 En fait, ça l 'arrangeait peut -être. 809 01:04:11,830 --> 01:04:12,830 Ah. 810 01:04:17,090 --> 01:04:17,410 L 811 01:04:17,410 --> 01:04:24,450 'escarliac. 812 01:04:25,570 --> 01:04:27,050 Il est très contracté, hein. 813 01:04:27,470 --> 01:04:30,570 Il doit y avoir une pare -bligue. Il y a une chevrotine dans la vitre. C 'est 814 01:04:30,570 --> 01:04:32,290 probable. En tout cas, il ne porte aucune trace de coup. 815 01:04:33,030 --> 01:04:36,370 On m 'a demandé une autopsie. Je voulais savoir s 'il n 'a rien réglé au JT. J 816 01:04:36,370 --> 01:04:37,370 'allais vous le proposer. 817 01:04:38,510 --> 01:04:42,330 Alors ? Alors rien. Constat de décès, autopsie, rapport. 818 01:04:42,650 --> 01:04:43,870 Tu connais le topo, Fred. 819 01:04:44,430 --> 01:04:46,510 Il est mort de quoi ? De peur. 820 01:04:46,730 --> 01:04:48,250 C 'est presque un crime partenaire. 821 01:04:51,890 --> 01:04:56,090 Et vous ? Comment ça va ? Pas trop mal. Ça fait plus de 30 ans. 822 01:04:56,750 --> 01:04:58,050 On n 'a rien vu, commissaire. 823 01:04:58,350 --> 01:05:00,110 Ouvrez quand même l 'oeil. Ah oui, pile bon. 824 01:05:01,090 --> 01:05:02,170 Allez, calme -toi. 825 01:05:23,210 --> 01:05:24,590 Bon, vous pouvez aller vous coucher. 826 01:05:25,460 --> 01:05:26,680 Personne n 'a plus rien à faire ici. 827 01:05:27,480 --> 01:05:29,340 La psychose s 'installe, commissaire. 828 01:05:30,140 --> 01:05:34,340 Vous pouvez me donner la définition exacte de psychose ? 829 01:05:34,340 --> 01:05:39,060 Bon, je m 'en vais. 830 01:05:40,380 --> 01:05:41,980 Allez, s 'il vous plaît, si je vais me coucher. 831 01:05:45,620 --> 01:05:47,560 Vous pouvez aller dormir, ma petite Thérèse. 832 01:05:56,590 --> 01:05:59,830 Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'ai quelque chose à vous dire. 833 01:06:00,810 --> 01:06:01,810 Je vous écoute. 834 01:06:03,030 --> 01:06:04,530 En fait, j 'ai quelque chose à vous montrer. 835 01:06:18,310 --> 01:06:22,510 J 'imagine que c 'est celui de Borchin. 836 01:06:25,430 --> 01:06:26,430 Vide. 837 01:06:29,320 --> 01:06:30,600 C 'est pas très bon pour vous, tout ça. 838 01:06:31,120 --> 01:06:33,360 Mais je vous jure, je l 'ai trouvée dans le cellier, par hasard. 839 01:06:34,160 --> 01:06:39,040 Elle a trouvé quoi dans le cellier ? Moi aussi, j 'ai quelque chose à vous dire. 840 01:06:41,320 --> 01:06:44,060 Un petit verre de rhum, pour stimuler la mémoire. 841 01:06:45,320 --> 01:06:46,320 Bien. 842 01:06:58,410 --> 01:07:00,230 C 'est moi qui ai brisé les celliers de la maison. 843 01:07:02,950 --> 01:07:06,550 Rien que ça ? Je suis allée chercher la valise. 844 01:07:06,770 --> 01:07:09,970 Quelle valise ? Très d 'or. 845 01:07:12,630 --> 01:07:14,950 Et vous l 'avez trouvée ? Évidemment. 846 01:07:15,510 --> 01:07:19,190 Qui vous l 'avait dit ? Les bénitiaires. 847 01:07:20,230 --> 01:07:21,690 Elles me considéraient comme sa fille. 848 01:07:22,630 --> 01:07:27,810 Elles m 'avaient dit, quand je ne serai plus là, le trésor sera pour toi. 849 01:07:31,180 --> 01:07:36,380 Et pourquoi n 'êtes -vous pas allé le chercher plus tôt ? Mon pied était plus 850 01:07:36,380 --> 01:07:37,380 sécurité là -bas que ici. 851 01:07:39,700 --> 01:07:44,760 Faut vous dire, commissaire, que l 'auberge abrite quelques personnes à qui 852 01:07:44,760 --> 01:07:45,900 ne confierai pas mon portefeuille. 853 01:07:56,700 --> 01:08:00,020 Vous voulez savoir ce que c 'est que ce trésor ? Ça me ferait plaisir, oui. 854 01:08:00,970 --> 01:08:02,210 Ils vont être déçus. 855 01:08:05,210 --> 01:08:06,730 Ceux qui s 'entretuent pour la maison. 856 01:08:10,750 --> 01:08:11,750 Début. 857 01:08:43,530 --> 01:08:44,530 C 'est une salle. 858 01:08:45,170 --> 01:08:46,170 Glenn Miller. 859 01:08:46,350 --> 01:08:47,350 Glenn Miller. 860 01:08:48,050 --> 01:08:49,050 Vous le voulez. 861 01:08:49,330 --> 01:08:50,390 Mais il y en a d 'autres aussi. 862 01:08:51,270 --> 01:08:52,330 Avec des trompettes comme ça. 863 01:08:54,450 --> 01:08:55,550 Orchin est mort pour rien. 864 01:08:56,630 --> 01:09:01,290 Pourquoi vous dites ça ? Parce que c 'est lui qui avait le plus d 'argent. 865 01:09:02,630 --> 01:09:07,109 Donc c 'est lui qui aurait eu la maison, et le trésor, et les disques. 866 01:09:08,069 --> 01:09:09,490 Qui aurait voulu le tuer ? 867 01:09:15,060 --> 01:09:16,399 Elle, peut -être. Ah non. 868 01:09:17,040 --> 01:09:19,100 Je n 'ai peut -être rien dit pour le portefeuille, mais je ne suis pas une 869 01:09:19,100 --> 01:09:20,899 tueuse. Qu 'est -ce que tu faisais dans le février à part trouver un 870 01:09:20,899 --> 01:09:22,319 portefeuille qui n 'est pas à toi ? Je rangeais. 871 01:09:22,740 --> 01:09:26,819 Tu rangeais ? Mais c 'est vrai que tu rangeais. Et tu le rangeais là, hein ? 872 01:09:26,819 --> 01:09:28,740 Mais tu baisses un peu vite ta culotte, M. Thérèse. 873 01:09:29,479 --> 01:09:32,600 Et j 'espère quoi ? Tu t 'emmènes en Amérique ? J 'espère rien du tout. Il 874 01:09:32,600 --> 01:09:33,600 gentil, c 'est tout. 875 01:09:34,340 --> 01:09:38,080 Et ton petit douanier, il n 'est pas gentil aussi ? Mais t 'es quoi ? T 'es 876 01:09:38,080 --> 01:09:41,460 petite idoce ou t 'es une vraie salope ? Vous avez arrêté pour cette fête 877 01:09:41,460 --> 01:09:42,460 chignante, non ? 878 01:09:43,620 --> 01:09:46,840 Allons, mesdames ! Qu 'est -ce que c 'est que cette manière ? Il y a deux 879 01:09:46,840 --> 01:09:48,000 qui reposent ici, je vous le rappelle. 880 01:09:48,380 --> 01:09:49,219 Tu vas ici. 881 01:09:49,220 --> 01:09:56,220 C 'est Fred qui me commande. Monsieur Fred ! Putain ! Silence ! Qu 'est -ce 882 01:09:56,220 --> 01:10:00,620 que ça veut dire, ça ? On n 'est pas bien, tous les trois ? Elle est folle. 883 01:10:01,460 --> 01:10:04,000 Bon, allez, tu te calmes, tu vas dans ta chambre, c 'est fini. 884 01:10:04,220 --> 01:10:05,220 Allez, va. 885 01:10:09,180 --> 01:10:10,300 Oublie -moi, commissaire. 886 01:10:11,530 --> 01:10:13,490 Les termes sont un peu tendus, c 'est peut -être l 'orage. 887 01:10:15,010 --> 01:10:20,710 Pourtant, avec cette musique, on va adoucir les cœurs, non ? Parce qu 'en 888 01:10:20,790 --> 01:10:22,030 on ne va jamais coucher. 889 01:10:22,550 --> 01:10:23,790 Le climat mérite. 890 01:10:24,290 --> 01:10:25,290 Et nous aussi. 891 01:10:26,010 --> 01:10:28,530 Eh bien, ma douceur, on va retourner dans notre lit. 892 01:10:29,510 --> 01:10:31,810 Ce n 'est pas une heure pour réveiller les vieux fantômes. 893 01:10:32,110 --> 01:10:35,230 Tu dois être poule dans l 'auberge. Oh, tout de suite les grands mots. 894 01:10:35,950 --> 01:10:37,210 Attends, plutôt éteins la musique. 895 01:10:46,890 --> 01:10:47,890 Ou je vous dise. 896 01:10:50,790 --> 01:10:54,150 Le soir du crime, c 'est moi qui soufflais la bougie. 897 01:10:55,510 --> 01:10:57,690 C 'est pas eux qui ont attendu qu 'elle s 'éteigne pour aller se coucher. 898 01:14:12,330 --> 01:14:15,690 Un vent à la bougie était reporté à demain, monsieur. Je sais, c 'est moi 899 01:14:15,690 --> 01:14:16,690 'ai demandé. 900 01:14:17,310 --> 01:14:18,310 Café. 901 01:14:18,510 --> 01:14:19,510 Café. 902 01:14:20,150 --> 01:14:23,610 On va me faire mon compte, madame Juliette. Vous êtes mon invité, 903 01:14:23,970 --> 01:14:24,970 Oh, impossible. 904 01:14:25,890 --> 01:14:28,210 Ce serait de la subornation fonctionnaire. 905 01:14:29,070 --> 01:14:32,930 Vous partez, là ? Mon train est à 13h15. 906 01:14:33,930 --> 01:14:37,270 Alors, le crime ? Oh, à midi. 907 01:14:37,550 --> 01:14:39,090 On saura tout depuis longtemps. 908 01:14:41,800 --> 01:14:42,800 Il pleure encore. 909 01:14:44,000 --> 01:14:45,220 Quel foutu temps. 910 01:14:47,120 --> 01:14:50,640 On fait quoi de Borchin et du Père Nicolas ? Tout le monde va le savoir. 911 01:14:51,500 --> 01:14:55,080 À quoi j 'aimerais louer ces deux chambres -là ? Banque à gagner. 912 01:14:55,360 --> 01:14:56,920 Une saison de foutu, vous voulez dire. 913 01:14:57,720 --> 01:14:58,880 Pour eux, surtout. 914 01:15:01,380 --> 01:15:04,080 Il a de la famille, le Père Nicolas ? Aucune. 915 01:15:04,920 --> 01:15:07,300 Il a vieilli tout seul en disant que c 'était ça qu 'il conservait. 916 01:15:07,900 --> 01:15:08,960 C 'est pas faux, ça. 917 01:15:09,960 --> 01:15:16,530 La preuve, Dès qu 'il s 'est trouvé en société, paf ! Vous avez bien dormi, 918 01:15:16,530 --> 01:15:17,930 monsieur ? Comme un bébé. 919 01:15:18,450 --> 01:15:20,950 Moi, pas. J 'ai pensé à ce pauvre père Nicolas. 920 01:15:41,640 --> 01:15:42,640 Merci à vous tous. 921 01:16:45,059 --> 01:16:46,060 Asseyez -vous, Claudel. 922 01:16:47,520 --> 01:16:50,320 Thérèse, un café pour l 'inspecteur Claudel. Ou lait. 923 01:16:52,960 --> 01:16:56,700 Vous avez tout ? On a fouillé toutes les maisons sur Flaubert, bien sûr. 924 01:16:56,960 --> 01:16:58,060 Vous pouvez toujours y aller. 925 01:16:58,340 --> 01:16:59,340 Pas d 'armes. 926 01:16:59,860 --> 01:17:00,860 Jamais d 'armes. 927 01:17:01,400 --> 01:17:03,480 Il y a des couteaux. 928 01:17:04,820 --> 01:17:07,960 Forcément, il y a des couteaux. Mais le saucisson, je le tranche comment ? À la 929 01:17:07,960 --> 01:17:08,960 louche. 930 01:17:23,150 --> 01:17:25,350 Oh, quel temps, rien que de venir du pot, tu es trompé. 931 01:17:26,370 --> 01:17:27,650 Thérèse, un café, s 'il te plaît. 932 01:17:32,530 --> 01:17:33,530 Bonjour. 933 01:17:33,810 --> 01:17:36,170 Le père Nicolas est mort. 934 01:17:36,750 --> 01:17:40,190 Mort ? Qu 'est -ce qu 'il a dit ? Oh, le pauvre. 935 01:17:40,470 --> 01:17:41,690 J 'aimais bien le père Nicolas. 936 01:17:44,990 --> 01:17:48,630 Monsieur Maigret, il va mieux ? Il va même tout à fait bien. 937 01:17:49,030 --> 01:17:50,970 Il a pratiquement plus de température. 938 01:17:52,560 --> 01:17:56,140 C 'est quoi, ces armes ? L 'arsenal du pont du Mont. 939 01:17:56,880 --> 01:18:01,320 Pour quoi faire ? Je cherche celui qui a fait un carton sur l 'auberge hier. 940 01:18:01,900 --> 01:18:04,380 Et vous avez trouvé ? Eh oui. 941 01:18:06,500 --> 01:18:09,840 C 'est celui -là, là, tout seul ? Eh oui. 942 01:18:11,080 --> 01:18:16,480 Et bien sûr, vous savez à qui il est ? Il y a marqué douane sur l 'étiquette. 943 01:18:23,600 --> 01:18:27,040 un coup de folie. J 'ai fait ça par amour, vous comprenez ? Je m 'en étais 944 01:18:27,040 --> 01:18:28,040 aperçu sur le moment. 945 01:18:28,440 --> 01:18:31,280 J 'ai voulu protéger Thérèse, détourner les soupçons. 946 01:18:32,940 --> 01:18:36,420 De quoi ? Je voulais pas qu 'on puisse s 'accuser de vol. 947 01:18:36,720 --> 01:18:37,720 Ou de mort. 948 01:18:38,660 --> 01:18:41,780 C 'est une fille formidable, intègre, fidèle. 949 01:18:42,080 --> 01:18:43,160 Ça se voit tout de suite. 950 01:18:44,040 --> 01:18:45,540 Je mérite mieux d 'être souveraine. 951 01:18:45,980 --> 01:18:48,640 Pourquoi avoir tiré dans la fenêtre du premier étage ? 952 01:18:51,530 --> 01:18:52,970 Le père Nicolas en est mort. 953 01:18:53,510 --> 01:18:54,510 Pas de ça. 954 01:18:55,050 --> 01:18:56,050 Indirectement, si. 955 01:18:58,010 --> 01:19:00,150 Je voulais faire peur, emmener Thérèse. 956 01:19:01,130 --> 01:19:03,870 Pour ça, il faut de l 'argent, et tu n 'en as pas. 957 01:19:06,050 --> 01:19:10,370 Tu savais que Thérèse avait retrouvé le portefeuille de Borchin ? Non. 958 01:19:11,170 --> 01:19:12,270 Il faut en tout faire. 959 01:19:12,910 --> 01:19:15,070 Ne m 'étonne pas qu 'elle soit tombée dessus pendant son service. 960 01:19:17,170 --> 01:19:20,130 Son service ? Je cherchais le mot. 961 01:19:22,009 --> 01:19:23,670 Bon, on fait comme prévu. 962 01:19:24,050 --> 01:19:25,050 D 'accord. 963 01:19:31,190 --> 01:19:31,950 On va... 964 01:19:31,950 --> 01:19:38,890 Gentil, c 'est 965 01:19:38,890 --> 01:19:42,230 ton vrai nom ? Oui, gentil, Marcel. 966 01:19:43,350 --> 01:19:50,010 Dis donc, Marcel, tu jouerais pas un peu les naïfs ? Pourquoi ? Thérèse, ta 967 01:19:50,010 --> 01:19:51,010 gentille souveraine. 968 01:19:51,480 --> 01:19:54,720 Et Fred, son gentil patron, tu sais très bien qu 'il fricote. 969 01:19:55,040 --> 01:19:56,460 C 'est lui que tu visais. 970 01:19:57,440 --> 01:19:58,440 Pas vraiment. 971 01:19:58,840 --> 01:20:00,320 Je voulais simplement lui faire peur. 972 01:20:01,640 --> 01:20:02,780 Je voulais qu 'il s 'arrête. 973 01:20:03,880 --> 01:20:07,040 Mais c 'est à moi que tu as fait peur. Et c 'est le père Nicolas qui en est 974 01:20:07,040 --> 01:20:07,959 mort. 975 01:20:07,960 --> 01:20:09,940 Allez, va finir ton petit déjeuner. 976 01:20:11,120 --> 01:20:12,500 On réglera ça plus tard. 977 01:20:13,660 --> 01:20:14,660 Allez ! 978 01:20:25,740 --> 01:20:29,600 Et on fait quoi maintenant ? Je voudrais un lait, chaud. 979 01:20:33,660 --> 01:20:36,520 On a éclairci un détail, la mort du père Nicolas. 980 01:20:37,900 --> 01:20:39,280 On va éclaircir le reste. 981 01:20:40,520 --> 01:20:41,540 On l 'a jusqu 'à midi. 982 01:20:42,840 --> 01:20:45,100 C 'est bien gentil tout ça, mais moi, je ne peux pas laisser la ferme plus 983 01:20:45,100 --> 01:20:46,500 longtemps. Il n 'y a que ma femme qui s 'en occupe. 984 01:20:46,720 --> 01:20:47,720 Elle ne peut pas tout faire. 985 01:20:48,540 --> 01:20:50,100 Je m 'en vais, monsieur le commissaire. 986 01:20:50,600 --> 01:20:51,600 Pas question. 987 01:20:52,480 --> 01:20:54,800 Combien de temps ça va durer cette plaisanterie ? J 'ai mon boulot. 988 01:20:55,860 --> 01:20:57,320 Moi, si je ne vends pas de poisson, je ne mange pas. 989 01:20:58,480 --> 01:21:01,460 La concurrence, elle est sévère sur notre côte. 990 01:21:02,440 --> 01:21:05,160 Et puis, si je ne suis pas sur le marché, mes clients, ils iront chez les 991 01:21:05,160 --> 01:21:07,900 autres. C 'est quel jour, le marché ? Aujourd 'hui, justement. 992 01:21:08,440 --> 01:21:11,200 Pour aujourd 'hui, c 'est râpé. C 'est ce qu 'on appelle un impondérable. 993 01:21:11,540 --> 01:21:12,900 Ah, mais je ne marche pas. Je ne marche pas. 994 01:21:14,520 --> 01:21:17,540 On attend quoi, là, que vous n 'ayez plus la grippe ? Ah, mais je ne l 'ai 995 01:21:17,920 --> 01:21:19,080 Juste un peu de température. 996 01:21:21,200 --> 01:21:22,200 Et la vente ? 997 01:21:22,240 --> 01:21:25,000 La reporter, ça risque de faire venir des curieux. Il y en aura peut -être d 998 01:21:25,000 --> 01:21:26,000 'autres qui seront plus riches que nous. 999 01:21:26,220 --> 01:21:27,400 Qui vont se pointer, là. 1000 01:21:28,120 --> 01:21:29,500 Des bords chins, par exemple. 1001 01:21:30,180 --> 01:21:31,180 Par rapport des mœurs. 1002 01:21:31,700 --> 01:21:32,700 Allez, asseyez -vous. 1003 01:21:35,700 --> 01:21:38,800 La maison, elle risque de moins vous intéresser, maintenant. 1004 01:21:39,320 --> 01:21:41,960 Pourquoi ça ? À cause du trésor, parmi. 1005 01:21:42,180 --> 01:21:44,720 Qu 'est -ce qu 'il y a, le trésor ? Il n 'y est plus. 1006 01:21:45,740 --> 01:21:47,800 Qu 'est -ce que vous en savez ? On l 'a trouvé. 1007 01:21:48,360 --> 01:21:49,360 Qui ont ? 1008 01:21:50,520 --> 01:21:52,420 Juliette, fais -le entendre un morceau du trésor. 1009 01:21:53,720 --> 01:21:56,480 Qu 'est -ce que t 'as fait ? Toi, tu serais pas en train de me faire marron. 1010 01:21:57,900 --> 01:21:59,500 Si ils m 'ont tué, je la massacre. 1011 01:22:15,380 --> 01:22:19,640 Vous êtes musicien, Calu ? Vous pensez que ça vaut 80 000 francs ? 1012 01:22:19,900 --> 01:22:21,000 Merci de l 'avoir, Juliette. 1013 01:22:21,740 --> 01:22:22,880 C 'est une blague, là. 1014 01:22:23,480 --> 01:22:25,860 Une bonne, signée d 'un colonel américain. 1015 01:22:26,720 --> 01:22:30,860 La valise qui a fait rêver votre patelin pendant des années contient 50 disques 1016 01:22:30,860 --> 01:22:31,860 comme celui -ci. 1017 01:22:32,380 --> 01:22:34,340 Tu le savais, toi ? Non. 1018 01:22:35,800 --> 01:22:39,620 Tu mentirais pas à Donnet, Jean ? Pas à moi, en tout cas. 1019 01:22:40,800 --> 01:22:45,560 De toute façon, moi, j 'ai jamais cru au Mabot. Tout ça, c 'est baratin et 1020 01:22:45,560 --> 01:22:48,680 compagnie. La maison, elle m 'intéresse pour le facturage et les hangars. 1021 01:22:49,100 --> 01:22:51,560 Alors, si le coût de la musique, ça fait baisser le prix, je suis d 'accord. 1022 01:22:52,700 --> 01:22:57,160 Et le cousin, il compte toujours mettre ses bateaux dans le jardin ? Je n 'étais 1023 01:22:57,160 --> 01:22:58,700 pas sûr d 'aller très loin, je n 'ai pas beaucoup de sous. 1024 01:22:59,200 --> 01:23:00,460 Moi non plus, je n 'y croyais pas, Romano. 1025 01:23:01,640 --> 01:23:04,400 Elle était où, la valise de l 'Américain ? Dans la casse, au charbon. 1026 01:23:05,500 --> 01:23:06,500 Ça se trouve, il y a autre chose. 1027 01:23:07,680 --> 01:23:09,000 Personnellement, ça m 'est égal, je n 'ai jamais cru. 1028 01:23:10,220 --> 01:23:12,800 Alors, qu 'est -ce qu 'on fait ? Une belote. 1029 01:23:13,360 --> 01:23:14,360 Tiens. 1030 01:23:14,600 --> 01:23:15,820 Allez, Fred, les cartes. 1031 01:23:16,580 --> 01:23:18,300 Encore ? À une heure du matin ? 1032 01:23:18,570 --> 01:23:19,890 Vous savez comment est la justice. 1033 01:23:21,310 --> 01:23:25,310 Interrogatoire, reconstitution, rappel des faits, interrogatoire, 1034 01:23:25,370 --> 01:23:27,170 reconstitution, ça n 'en finit pas. 1035 01:23:28,150 --> 01:23:31,390 Un seul élément nouveau et on repart à zéro. 1036 01:23:34,130 --> 01:23:37,830 Allez, je joue à la place du père Nicolas. 1037 01:23:40,150 --> 01:23:43,350 Qui donne ? Je donne. Tiens. 1038 01:23:51,240 --> 01:23:56,280 C 'est bien le père Nicolas qui y tribuait, après le départ de Borchin. 1039 01:24:04,120 --> 01:24:06,020 Ah, après. 1040 01:24:06,880 --> 01:24:07,320 Il 1041 01:24:07,320 --> 01:24:14,300 y a eu 1042 01:24:14,300 --> 01:24:17,500 combien de donnes avant que le père Nicolas se lève pour aller aux toilettes 1043 01:24:17,500 --> 01:24:20,180 Tiens, on va prendre... 1044 01:24:21,070 --> 01:24:23,830 Les anciennes marques, puisqu 'elles n 'ont pas servi la nuit du crime. 1045 01:24:27,870 --> 01:24:31,090 Combien de dames ? Peut -être deux ou trois tours, pas mieux. 1046 01:24:31,330 --> 01:24:35,690 Deux, trois tours ? Ça fait... dix, douze minutes. 1047 01:24:37,110 --> 01:24:38,110 Pas plus. 1048 01:24:38,430 --> 01:24:40,210 Et vous n 'avez vu personne passer. 1049 01:24:41,630 --> 01:24:44,070 Aller à la chambre de Borchin, par exemple. 1050 01:24:45,730 --> 01:24:47,690 Fred, sa chambre est juste en face. 1051 01:24:48,990 --> 01:24:50,110 Comme Juliette, d 'ailleurs. 1052 01:24:52,970 --> 01:24:56,910 Et la petite Thérèse ? C 'est un oiseau, elle ne fait pas de bruit. 1053 01:24:57,670 --> 01:25:04,110 Vous n 'avez pas vu passer Thérèse ? Et Monsieur 1054 01:25:04,110 --> 01:25:07,530 Gentil ? Il n 'était pas bien loin, Gentil. 1055 01:25:08,870 --> 01:25:13,190 Vous n 'avez vu passer personne ? En tout cas, je n 'ai pas remarqué. 1056 01:25:15,050 --> 01:25:17,090 Et vous ? Je ne peux pas dire. 1057 01:25:17,470 --> 01:25:19,170 Quand je joue aux cartes, je ne lève pas le nez. 1058 01:25:20,630 --> 01:25:21,630 À la bonne heure. 1059 01:25:21,790 --> 01:25:22,790 Bon, on continue. 1060 01:25:23,570 --> 01:25:24,830 Je suis le père Nicolas. 1061 01:25:25,310 --> 01:25:28,310 On dirait que j 'ai un besoin urgent. 1062 01:25:29,310 --> 01:25:32,450 Vous ne comprenez pas ? 1063 01:25:32,450 --> 01:25:45,190 Fermez. 1064 01:25:45,710 --> 01:25:47,710 Normal, la clé est au clou. 1065 01:25:48,350 --> 01:25:49,790 Côté de la baguette électrique. 1066 01:25:54,320 --> 01:26:00,860 Pas de clé ? Qui a utilisé cet endroit depuis la nuit du meurtre ? 1067 01:26:00,860 --> 01:26:07,820 Juliette et moi, on a un cabinet privé. 1068 01:26:08,580 --> 01:26:09,600 Notre seul luxe. 1069 01:26:09,920 --> 01:26:11,940 Moi, mon petit coin, il est dans la cour à côté de ma chambre. 1070 01:26:12,160 --> 01:26:14,480 Nous, on va dans le couloir, au premier, là, à côté de notre chambre. 1071 01:26:15,100 --> 01:26:16,100 Oui. 1072 01:26:17,220 --> 01:26:18,220 Comme moi. 1073 01:26:27,020 --> 01:26:28,020 Je ne prends pas. 1074 01:26:28,180 --> 01:26:29,960 Non, je passe. 1075 01:26:32,460 --> 01:26:33,460 Je passe. 1076 01:26:34,400 --> 01:26:35,400 Ben, vous aussi. 1077 01:26:37,880 --> 01:26:40,400 Mais le Père Nicolas a bien utilisé ces toilettes -là. 1078 01:26:40,700 --> 01:26:41,700 En certain. 1079 01:26:42,100 --> 01:26:45,100 Donc il a gardé la clé dans sa poche, par inadvertance. 1080 01:26:45,480 --> 01:26:47,940 Probable. Il fait un peu la boule, il faut bien le lire. 1081 01:26:48,500 --> 01:26:50,220 Pour lui en vouloir à son âge. 1082 01:26:50,680 --> 01:26:54,180 Mais qui lui en veut ? À part gentil. 1083 01:26:56,650 --> 01:26:59,010 Sauf que maintenant, les toilettes du bas sont condamnées. 1084 01:26:59,570 --> 01:27:00,710 C 'est pas compliqué. 1085 01:27:01,610 --> 01:27:03,570 Fidèle à récupérer la clé dans sa poche. 1086 01:27:05,210 --> 01:27:06,210 Maman, voilà. 1087 01:27:06,730 --> 01:27:08,590 Non, pas moi. J 'ai un crier. 1088 01:27:09,390 --> 01:27:11,850 Ni toi, ni personne. 1089 01:27:13,550 --> 01:27:15,770 Ah, ben, la voilà, la clé des matères. 1090 01:27:41,610 --> 01:27:42,610 Je suis dans les clous. 1091 01:27:43,650 --> 01:27:50,350 Et vous savez où je l 'ai trouvée, cette clé ? Dans la poche de Borchin. 1092 01:27:52,070 --> 01:27:53,370 La poche de son pyjama. 1093 01:27:54,290 --> 01:27:55,290 De Borchin. 1094 01:27:55,930 --> 01:27:58,890 Mais ça veut dire quoi, ça ? Ça veut dire, Mme Juliette, que c 'est l 'ami 1095 01:27:58,890 --> 01:28:01,850 Borchin qui s 'est trompé. C 'est lui qui a empoché la clé avant d 'aller se 1096 01:28:01,850 --> 01:28:06,010 coucher. Et Père Nicolas ? Ah, le Père Nicolas. 1097 01:28:06,330 --> 01:28:07,330 Voilà le problème. 1098 01:28:08,530 --> 01:28:10,510 Pour aller se soulager, il n 'a eu trois solutions. 1099 01:28:11,200 --> 01:28:16,440 Ou bien, aller rechercher la clé dans la poche de Borchin, puis retourner la 1100 01:28:16,440 --> 01:28:17,440 remettre après coup. 1101 01:28:17,540 --> 01:28:21,080 Ou bien, il est tout bonnement passé sous la porte. 1102 01:28:24,400 --> 01:28:31,240 Vous avez vu quoi exactement ? Tu te souviens, toi ? Pour 1103 01:28:31,240 --> 01:28:32,300 faire attention à tout, c 'est sûr. 1104 01:28:32,680 --> 01:28:35,120 Mais vous avez vu le père Nicolas entrer dans les toilettes. 1105 01:28:35,440 --> 01:28:39,900 Ah oui ? Et vous n 'avez pas vu Borchin y aller ? Si, c 'est vrai. 1106 01:28:41,130 --> 01:28:42,108 Peut -être bien. 1107 01:28:42,110 --> 01:28:44,810 Avant ou après le Père Nicolas ? Réfléchissez bien. 1108 01:28:46,810 --> 01:28:51,150 Avant. Vous êtes sûr ? Catégorique. 1109 01:28:53,550 --> 01:28:56,850 Alors, pour le Père Nicolas, nous sommes en présence d 'une hallucination 1110 01:28:56,850 --> 01:28:57,850 collective. 1111 01:29:00,910 --> 01:29:02,490 Ou bien, troisième solution. 1112 01:29:04,630 --> 01:29:07,730 Il est tout simplement monté à l 'étage pour se soulager. 1113 01:29:08,910 --> 01:29:14,790 Et il y est resté pour dormir. Et là, il n 'y a plus hallucination collective, 1114 01:29:15,370 --> 01:29:17,830 mais mensonge familial. 1115 01:29:23,990 --> 01:29:26,330 Tout est en place pour le forfait. 1116 01:29:29,070 --> 01:29:30,630 Borchette est enfin endormie. 1117 01:29:32,570 --> 01:29:35,590 La bougie ne va pas tarder à s 'éteindre au milieu de la table. 1118 01:29:38,060 --> 01:29:40,560 C 'est le silence dans l 'auberge. 1119 01:29:43,980 --> 01:29:48,700 Thérèse attend qu 'on la prévienne pour venir éteindre et fermer la porte. 1120 01:29:50,800 --> 01:29:55,520 Monsieur roupille du sommeil du juste et de toute façon, comme dit son maître, 1121 01:29:55,580 --> 01:29:56,880 quand il connaît, il n 'aboit pas. 1122 01:29:58,640 --> 01:30:04,120 C 'est à ce moment -là que nos Montaigu se lèvent ensemble. 1123 01:30:06,030 --> 01:30:09,870 L 'un fait un détour pour aller chercher à pas de loup un couteau à la cuisine. 1124 01:30:12,090 --> 01:30:14,910 À travers la porte, on entend ronfler Borchin. 1125 01:30:17,730 --> 01:30:19,370 Borchin est couché sur le dos. 1126 01:30:21,550 --> 01:30:23,190 Les cousins s 'approchent du lit. 1127 01:30:23,390 --> 01:30:26,750 L 'un d 'eux maintient la victime immobile pendant que l 'autre plante le 1128 01:30:26,750 --> 01:30:31,430 couteau dans la poitrine du malheureux. Une fois, très fort, au nom de la 1129 01:30:31,430 --> 01:30:32,430 famille. 1130 01:30:34,220 --> 01:30:37,620 Au nom de la famille encore, on chipe le portefeuille, on partage l 'argent, on 1131 01:30:37,620 --> 01:30:39,180 casse la fenêtre, on pousse les volets. 1132 01:30:40,440 --> 01:30:41,620 Au mépris de la vie. 1133 01:30:42,940 --> 01:30:46,940 Pour célébrer la cupidité, l 'envie, la jalousie. 1134 01:30:48,100 --> 01:30:49,720 On laisse la mort derrière soi. 1135 01:30:55,180 --> 01:30:57,600 Et tout le monde va se coucher sans un mot. 1136 01:31:02,410 --> 01:31:08,970 Après avoir rappelé Thérèse comme prévu, satisfait de savoir qu 'un Borchin n 1137 01:31:08,970 --> 01:31:10,710 'aura pas la maison à la vente aux enchères. 1138 01:31:13,890 --> 01:31:18,350 Juliette ira chercher le trésor pour lequel Borchin est mort le soir même. 1139 01:31:19,310 --> 01:31:20,310 Ironie du sort. 1140 01:31:21,010 --> 01:31:24,710 En rentrant, elle souffle la bougie que tout le monde avait oubliée. 1141 01:31:27,400 --> 01:31:30,480 Il ne reste plus qu 'à se mettre en pyjama et à convaincre le père Nicolas 1142 01:31:30,480 --> 01:31:32,020 tout le monde est monté se coucher en même temps. 1143 01:31:32,800 --> 01:31:35,440 Un père Nicolas à moitié ivre, à moitié gâteux. 1144 01:31:36,060 --> 01:31:37,320 Dieu est son âme. 1145 01:31:39,100 --> 01:31:41,280 Il manque une réponse à toutes mes questions. 1146 01:31:42,820 --> 01:31:48,520 Qui a fait crier Borchin une heure plus tard ? Gros 1147 01:31:48,520 --> 01:31:52,080 ou Canut ? 1148 01:31:56,560 --> 01:32:01,660 Je n 'ai pas crié ! 1149 01:32:01,660 --> 01:32:06,020 Tenez -le bien. 1150 01:32:07,480 --> 01:32:08,480 Il est mis dans le vide. 1151 01:32:09,840 --> 01:32:10,840 Moi, 1152 01:32:13,700 --> 01:32:17,400 je vais l 'embêter, lui ! Moi, je vais le casser le carreau ! Salaud ! C 'est 1153 01:32:17,400 --> 01:32:19,600 toi qui a planté le couteau ! Rodel, je vous les laisse. 1154 01:32:20,080 --> 01:32:21,800 Prenez leur déclaration, j 'en ai pas le courage. 1155 01:32:36,280 --> 01:32:37,300 Canut avait du jeu. 1156 01:32:40,560 --> 01:32:41,980 Ouais, commissaire. 1157 01:32:45,060 --> 01:32:48,600 C 'est qui les Montaigu ? Oh, une famille à problème. 1158 01:32:49,800 --> 01:32:55,540 Roméo et Juliette. Ça vous dit rien ? Ah ouais ? C 'est qui ce Roméo ? Laisse 1159 01:32:55,540 --> 01:32:56,540 tomber, Fred. 1160 01:32:56,740 --> 01:33:01,180 Ah ouais ? Vous, il va falloir justifier de la conduite de votre fusil. 1161 01:33:01,660 --> 01:33:03,340 Essayez de plaider le passionnel. 1162 01:33:03,760 --> 01:33:05,040 Quel passionnel ? 1163 01:33:06,020 --> 01:33:07,380 Bon, ben, moi, je monte faire les chambres. 1164 01:33:38,890 --> 01:33:43,350 A propos de ta carrière, tu vas avoir besoin de moi au procès de la bande d 1165 01:33:43,350 --> 01:33:44,350 'éternes. 1166 01:33:45,290 --> 01:33:48,410 C 'est -à -dire que ça m 'arrangerait si vous découvrez que j 'étais pour rien. 1167 01:33:50,210 --> 01:33:56,150 Tu ne devais pas me donner quelques derniers noms ? Ne venez pas me faire 1168 01:33:56,150 --> 01:33:57,170 chanter, commissaire. 1169 01:33:57,430 --> 01:33:58,430 Moi qui parle de ça. 1170 01:33:59,850 --> 01:34:05,830 Bon, je vais donner un coup de fil, on cause un moment et je vais à la gare. 1171 01:34:06,240 --> 01:34:08,680 Mets un peu de musique, ça stimule la mémoire. 1172 01:34:42,310 --> 01:34:44,970 Madame Maigret, tout va bien. 1173 01:34:45,950 --> 01:34:47,830 Ah, il est formidable, le Toubib, du point. 1174 01:34:49,510 --> 01:34:52,050 Je prends le train de 13h15 à Nantes. 1175 01:34:53,350 --> 01:34:56,850 Hein ? Non, c 'est pas dans une boîte de délire. 1176 01:34:57,910 --> 01:34:59,310 Pas à 9h du matin. 92765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.