All language subtitles for marvels.agents.of.s.h.i.e.l.d.s01e02.1080p.bluray.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,440 --> 00:00:16,824 S.H.I.E.L.D. 6-1-6, meg kell erƑsĂ­teniĂŒk az Ăștvonalukat. 2 00:00:16,825 --> 00:00:18,981 Tiszta Ăștjuk van a CsĂșzliig. 3 00:00:19,557 --> 00:00:21,745 Coulson ĂŒgynök? Minden rendben van odafent? 4 00:00:21,746 --> 00:00:24,525 Hallottuk, hogy kisebb kalamajkĂĄba keveredett felszĂĄllĂĄskor. 5 00:00:24,526 --> 00:00:25,864 Igen, de semmi bajunk. 6 00:00:25,916 --> 00:00:28,629 InnentƑl kezdve mĂĄr csak a kĂ©k Ă©g vĂĄr rĂĄnk. 7 00:00:38,777 --> 00:00:40,777 Coulson! Kapaszkodj! 8 00:00:49,010 --> 00:00:54,474 19 ÓRÁVAL KORÁBBAN 9 00:01:03,372 --> 00:01:07,922 Csak semmi trĂŒkközĂ©s, jĂł? Ez az otthonom. 10 00:01:11,266 --> 00:01:13,279 Honnan szedtĂ©k ezt? 11 00:01:18,116 --> 00:01:21,315 Skye? A lĂĄny nem elĂ©g kĂ©pzett, hogy S.H.I.E.L.D. ĂŒgynök legyen. 12 00:01:21,316 --> 00:01:25,155 EgyetĂ©rtek. EzĂ©rt kĂ©rtem fel tanĂĄcsadĂłnak. 13 00:01:25,156 --> 00:01:27,825 A S.H.I.E.L.D. folyton ezt csinĂĄlja. Stark is tanĂĄcsadĂł. 14 00:01:27,826 --> 00:01:31,770 Skye pedig az ÁrhullĂĄm tagja. Feltörte a kĂłdolĂĄsi rendszerĂŒnket... 15 00:01:31,771 --> 00:01:34,415 KĂ©tszer. Egy laptoprĂłl. 16 00:01:34,416 --> 00:01:36,735 KĂ©pzelje, mire lesz kĂ©pes a mi eszközeinkkel. 17 00:01:36,736 --> 00:01:39,995 Azt teszem. Épp azt kĂ©pzelem el homlokrĂĄncolva. 18 00:01:39,996 --> 00:01:43,634 A kockĂĄzatelemzĂ©s miatt vont be. Ɛ kockĂĄzatot jelent. 19 00:01:44,696 --> 00:01:46,284 Nem Ășgy gondolkodik, mint mi. 20 00:01:46,566 --> 00:01:47,729 Pontosan. 21 00:01:51,176 --> 00:01:54,715 Coulson ĂŒgynök mesĂ©lte! Micsoda csodĂĄs meglepetĂ©s! 22 00:01:54,716 --> 00:01:56,185 - Igaz, Fitz? - Igen. 23 00:01:56,186 --> 00:01:57,760 - TĂ©nyleg csodĂĄs. - Igen, meglepetĂ©s. 24 00:01:57,761 --> 00:02:01,465 - Biztos nagyon izgatott. - Mint a suli elsƑ napjĂĄn. 25 00:02:01,466 --> 00:02:06,204 OkĂ©, akkor... Bocs. 26 00:02:06,486 --> 00:02:08,800 KĂ©t olyan gyerek van a buszon, akik nem harcolhatnak. 27 00:02:08,801 --> 00:02:10,095 Maga bevon egy harmadikat is. 28 00:02:10,096 --> 00:02:12,925 Fitz-Simmons legalĂĄbb kĂ©pzett S.H.I.E.L.D. tudĂłs. 29 00:02:12,926 --> 00:02:14,276 De Skye? 30 00:02:14,526 --> 00:02:16,225 Azt mondta, ez kĂŒlönleges csapat. 31 00:02:16,226 --> 00:02:19,315 Új ĂŒgyeken dolgozunk, megvĂ©djĂŒk az embereket. 32 00:02:19,316 --> 00:02:21,105 Nem Ă©rtem, hogy egy hacker hogyan... 33 00:02:21,106 --> 00:02:24,131 Olyan ellenvetĂ©ssel szembesĂŒlök, amit nem vĂĄrtam. 34 00:02:24,706 --> 00:02:25,885 Ebben Ă©n döntök. 35 00:02:25,886 --> 00:02:27,686 De tudomĂĄsul vettem a nemtetszĂ©sĂ©t. 36 00:02:27,756 --> 00:02:29,700 Egy 0-8-4-es kivizsgĂĄlĂĄsĂĄra kĂŒldtek minket. 37 00:02:29,701 --> 00:02:31,935 - Mind tudjuk, mit jelent ez. - Igen, tudjuk. 38 00:02:31,936 --> 00:02:34,586 Azt, hogy nem tudjuk, mit jelent. 39 00:02:35,946 --> 00:02:38,750 Hivatalosan ez egy mobil parancsnoki egysĂ©g. 40 00:02:38,751 --> 00:02:41,245 De csak busznak hĂ­vjuk. 41 00:02:41,246 --> 00:02:43,920 A terepen remekĂŒl bevĂĄlik. 42 00:02:43,921 --> 00:02:47,195 De minden annyira... tudja, A veszĂ©ly miatt. 43 00:02:47,196 --> 00:02:49,825 Igen, mĂĄr jĂĄrtam itt, de nem sokat lĂĄttam, 44 00:02:49,826 --> 00:02:52,040 mert Ward ĂŒgynök egy zsĂĄkot hĂșzott a fejemre. 45 00:02:52,041 --> 00:02:54,760 Igen, elnĂ©zĂ©st amiatt. 46 00:02:54,796 --> 00:02:55,795 Vizet? 47 00:02:55,796 --> 00:02:58,040 KĂ©t perc mĂșlva felszĂĄllunk. Megszoksz vagy megszöksz. 48 00:02:58,041 --> 00:03:00,095 - Ez mit jelent? - Hogy nincs kiszĂĄllĂĄs. 49 00:03:00,096 --> 00:03:01,555 KeresĂŒnk egy fĂŒlkĂ©t a vendĂ©gĂŒnknek. 50 00:03:01,556 --> 00:03:04,481 Igen, mĂĄr csak egy maradt, rögtön az enyĂ©m mellett. 51 00:03:08,416 --> 00:03:10,141 Bocs... 52 00:03:14,106 --> 00:03:15,640 Tudom, hogy nem igazĂĄn... 53 00:03:15,641 --> 00:03:18,372 Ezt Ă©rdemes elolvasni. Ez nem olyan, mint mĂĄs repĂŒlƑ. 54 00:03:20,056 --> 00:03:22,681 - Mondhatni. - Mit? 55 00:03:23,346 --> 00:03:24,509 SzĂ©p jĂĄrgĂĄny. 56 00:03:24,566 --> 00:03:26,475 KiĂ©rdemeltem egy kis kegyet Fury igazgatĂłtĂłl, 57 00:03:26,476 --> 00:03:28,460 amikor megsĂ©rĂŒltem a New York-i csata elƑtt. 58 00:03:28,461 --> 00:03:30,555 - MeglƑttĂ©k? - Olyasmi. 59 00:03:30,856 --> 00:03:34,265 Egy asgardi szĂ­ven szĂșrt egy chitauri jogarral. 60 00:03:34,266 --> 00:03:35,475 De az eredmĂ©ny hasonlĂł. 61 00:03:35,736 --> 00:03:37,995 PĂĄr hĂ©t szabadsĂĄgot Ă©s ezt a repĂŒlƑt kaptam. 62 00:03:38,386 --> 00:03:42,305 Teljesen felĂșjĂ­tottĂĄk. FeltĂșrbĂłztĂĄk pĂ©nzt nem kĂ­mĂ©lve. 63 00:03:42,306 --> 00:03:44,595 Ward ĂŒgynök emlĂ­tette, hogy Tahitire kĂŒldtĂ©k. 64 00:03:44,596 --> 00:03:46,246 VarĂĄzslatos hely. 65 00:03:46,446 --> 00:03:47,955 MĂĄr emlĂ­tette. 66 00:03:47,956 --> 00:03:49,119 TessĂ©k. 67 00:03:49,976 --> 00:03:51,139 HasznĂĄljon alĂĄtĂ©tet. 68 00:03:53,456 --> 00:03:54,731 Kösse be magĂĄt. 69 00:03:55,096 --> 00:03:58,550 - Azt sem tudom, hovĂĄ megyĂŒnk. - Peruba. Onnan jelentettĂ©k a 0-8-4-et. 70 00:03:58,551 --> 00:04:01,815 - És a 0-8-4 az egy...? - Ismeretlen eredetƱ tĂĄrgy. 71 00:04:01,816 --> 00:04:03,066 Mint pĂ©ldĂĄul maga. 72 00:04:03,316 --> 00:04:07,105 A csapat bemegy, megĂĄllapĂ­tja, hogy hasznos vagy veszĂ©lyt jelent. 73 00:04:07,106 --> 00:04:11,331 - A legutĂłbbi elĂ©g Ă©rdekes volt. - És mi volt az? 74 00:04:11,376 --> 00:04:12,601 Egy kalapĂĄcs. 75 00:04:49,734 --> 00:04:53,462 INKA ÁSATÁSI TERÜLET LLACTAPATA, PERU 76 00:05:00,406 --> 00:05:01,865 40 mĂ©terre kerĂ©knyomok vannak. 77 00:05:01,866 --> 00:05:05,075 Összevetem az itteni kocsikĂ©val. Hogy egyedĂŒl vagyunk-e. 78 00:05:05,076 --> 00:05:08,889 Itt szem elƑtt vagyunk. Keresek egy parkolĂłhelyet. 79 00:05:11,196 --> 00:05:14,365 SzĂ­vesen lĂĄtnĂ©k egy vadonĂ©lƑ csuklyĂĄsmajmot. 80 00:05:14,366 --> 00:05:16,345 Vagy egy sĂĄrgafarkĂș gyapjasmajmot. 81 00:05:16,346 --> 00:05:18,930 Tudod, Peruban 32 majomfaj Ă©l. 82 00:05:18,931 --> 00:05:21,317 Igen, Ă©s majdnem 200 kĂ­gyĂłfaj. 83 00:05:21,318 --> 00:05:23,736 A nĂ©ma csörgƑkĂ­gyĂłnak lenyƱgözƑ a mĂ©rge. 84 00:05:23,737 --> 00:05:26,673 IdegmĂ©reg, fehĂ©rjebontĂł Ă©s vĂ©rlavadĂĄsgĂĄtlĂł. 85 00:05:28,266 --> 00:05:30,491 - LenyƱgözƑ. - Igen. 86 00:05:32,036 --> 00:05:35,711 BĂĄr engem jobban aggaszt a földrengĂ©s, malĂĄ... 87 00:05:36,346 --> 00:05:38,471 A Dengue-lĂĄznak nincs ellenszere. 88 00:05:40,056 --> 00:05:41,531 Ó, ezt nĂ©zd. 89 00:05:47,106 --> 00:05:49,865 FigyelmeztetnĂŒnk kellene a helyieket, ha a 0-8-4 veszĂ©lyes. 90 00:05:49,866 --> 00:05:53,160 Így is gondot okoznak a bĂĄnyĂĄszatot ellenzƑ lĂĄzadĂłk Ă©s a FĂ©nylƑ Út gerillĂĄi. 91 00:05:53,161 --> 00:05:54,195 KitehetnĂ©k valamit. 92 00:05:54,196 --> 00:05:56,660 EmlĂ©kszik, milyen pĂĄnik volt, amikor az antianyag meteorit 93 00:05:56,661 --> 00:06:00,943 - becsapĂłdott Miami partjainĂĄl? Majdnem elpusztĂ­tva a vĂĄrost? - Nem. 94 00:06:01,044 --> 00:06:04,597 Pontosan. Mert titokban tartottuk. 95 00:06:04,942 --> 00:06:06,399 Akkor mit csinĂĄljak? 96 00:06:06,400 --> 00:06:08,670 Ha kiszivĂĄrog, elterelĂ©sre lesz szĂŒksĂ©g, 97 00:06:08,671 --> 00:06:10,672 foglalkozzon mĂĄssal a nyilvĂĄnossĂĄg. 98 00:06:10,673 --> 00:06:12,895 TehĂĄt tegyek az elveim ellen. 99 00:06:12,896 --> 00:06:14,059 Igen. 100 00:06:16,796 --> 00:06:18,021 JĂł reggelt, professzor. 101 00:06:18,746 --> 00:06:21,696 Coulson ĂŒgynök vagyok a S.H.I.E.L.D.-tƑl. 102 00:06:21,756 --> 00:06:24,095 Úgy tudom, Ă©rdekes felfedezĂ©st tett. 103 00:06:24,096 --> 00:06:28,260 Nem tudom, hogy magyarĂĄzzam. Ez a templom legalĂĄbb 500 Ă©ves. 104 00:06:28,261 --> 00:06:31,592 Tele van az inkĂĄk elƑtti leletekkel. 105 00:06:31,826 --> 00:06:34,475 De az egyik felfoghatatlan, 106 00:06:34,476 --> 00:06:38,826 - Ă©s veszĂ©lyesnek tƱnik. - EzĂ©rt vagyunk itt. 107 00:06:41,886 --> 00:06:43,049 VigyĂĄzzon! 108 00:06:48,646 --> 00:06:50,159 Pontosan Ă­gy talĂĄltuk. 109 00:06:52,156 --> 00:06:53,806 Ki tud mĂ©g errƑl? 110 00:06:54,406 --> 00:06:55,994 Csak a minisztĂ©rium. 111 00:06:57,056 --> 00:06:59,631 Úgy hiszem, Ƒk Ă©rtesĂ­tettĂ©k magukat. 112 00:07:00,116 --> 00:07:02,405 Uram, a csapata ĂŒrĂ­tse ki az ĂĄsatĂĄs terĂŒletĂ©t, 113 00:07:02,406 --> 00:07:05,719 amĂ­g felmĂ©rjĂŒk a kockĂĄzatot. 114 00:07:10,346 --> 00:07:12,284 Hagyd bĂ©kĂ©n az urat. 115 00:07:17,116 --> 00:07:19,691 A sajĂĄt biztonsĂĄga Ă©rdekĂ©ben. 116 00:07:20,446 --> 00:07:22,835 Nincs rĂłla semmi. ElkĂ©pesztƑ. 117 00:07:22,836 --> 00:07:27,536 Minden adatfolyamot ĂĄtnĂ©ztem. Mit talĂĄltak? 118 00:07:28,496 --> 00:07:30,715 HĂ©, Ăłvatosan! Én nem tennĂ©m! 119 00:07:30,716 --> 00:07:32,900 A tĂĄrgyat körĂŒlvevƑ fosszilis kƑzet alapjĂĄn 120 00:07:32,901 --> 00:07:35,100 legalĂĄbb 1500 Ă©ve itt van. 121 00:07:35,101 --> 00:07:37,550 1000 Ă©vvel idƑsebb, mint a templom. 122 00:07:37,551 --> 00:07:39,105 TalĂĄn idegen. 123 00:07:39,106 --> 00:07:41,240 Igen, de a formĂĄja Ă©s a szerkezete... 124 00:07:41,241 --> 00:07:43,247 szinte nĂ©met minƑsĂ©g. 125 00:07:47,686 --> 00:07:49,472 A kerĂ©knyom a professzor kocsijĂĄĂ©. 126 00:07:50,326 --> 00:07:51,689 Hol a kĂ©zifegyvere? 127 00:07:51,766 --> 00:07:53,345 Ha fegyver kell, majd szerzek egyet. 128 00:07:53,346 --> 00:07:56,934 Persze. Elfelejtettem, hogy a "lovassĂĄggal" dolgozom. 129 00:07:57,856 --> 00:07:59,894 Soha ne hĂ­vjon Ă­gy. 130 00:07:59,966 --> 00:08:01,229 ElnĂ©zĂ©st. 131 00:08:01,626 --> 00:08:03,101 Hallottam a sztorikat... 132 00:08:03,336 --> 00:08:07,786 Hogy mi törtĂ©nt magĂĄval Bahreinben. 133 00:08:08,246 --> 00:08:11,115 Coulson okosan tette, hogy visszahozta magĂĄt. 134 00:08:11,116 --> 00:08:14,454 JĂł, ha megbĂ­zhatĂł ember fedezi. 135 00:08:37,357 --> 00:08:39,170 Több fegyver kellett volna. 136 00:08:53,230 --> 00:08:54,704 - Uram? - Mondja. 137 00:08:54,705 --> 00:08:56,205 ProblĂ©ma adĂłdott. 138 00:08:56,255 --> 00:08:59,744 - Sok lĂĄzadĂł van a környĂ©ken. - Nincs elĂ©g tƱzerƑnk. 139 00:08:59,745 --> 00:09:01,895 FolytassĂĄk! MĂĄris megyek. 140 00:09:15,735 --> 00:09:16,935 Phillip? 141 00:09:17,625 --> 00:09:18,788 Camilla? 142 00:09:18,993 --> 00:09:20,506 Lehetne...? 143 00:09:20,722 --> 00:09:22,047 Csak utĂĄnad. 144 00:09:32,515 --> 00:09:34,203 És most a megfelelƑ ĂŒdvözlĂ©s. 145 00:09:37,805 --> 00:09:40,924 Parancsnok. ElƑlĂ©ptettek. GratulĂĄlok. 146 00:09:40,925 --> 00:09:42,084 HĂĄrom Ă©ve. De köszönöm. 147 00:09:42,085 --> 00:09:44,534 Melinda May ĂŒgynök, Grant Ward ĂŒgynök... 148 00:09:44,535 --> 00:09:46,914 Bemutatom Camilla Reyes parancsnokot. 149 00:09:46,915 --> 00:09:49,149 A perui katonai rendƑrsĂ©gtƑl. 150 00:09:49,150 --> 00:09:51,856 RĂ©gebben egyĂŒtt dolgoztunk. 151 00:09:53,585 --> 00:09:55,693 SzĂłljon a csapatnak, hogy minden rendben. 152 00:09:55,694 --> 00:09:58,226 Úgy tudom, furcsa tĂĄrgyat talĂĄltatok perui földön. 153 00:09:58,227 --> 00:10:00,089 Meg kellene beszĂ©lnĂŒnk, hogy intĂ©zzĂŒk. 154 00:10:00,090 --> 00:10:01,296 Persze. 155 00:10:01,445 --> 00:10:04,620 De egy 0-8-4-es felĂŒlĂ­r minden nemzeti követelĂ©st. 156 00:10:04,645 --> 00:10:07,445 - JĂłl nĂ©zel ki. - Igen, edzek. 157 00:10:07,845 --> 00:10:09,583 Gyere, mutatok valamit. 158 00:10:11,805 --> 00:10:14,943 LĂĄtod ezt? Él. 159 00:10:15,613 --> 00:10:16,842 MĂĄrmint "Ă©l"? 160 00:10:16,843 --> 00:10:19,884 - Van mƱködƑ energiaforrĂĄsa. - Szundi radionuklidokat Ă©rzĂ©kel, 161 00:10:19,885 --> 00:10:21,934 de egy ismert izotĂłppal sem egyezik. 162 00:10:21,935 --> 00:10:24,159 Átmeneti egyezĂ©sek vannak, de aztĂĄn megvĂĄltoznak. 163 00:10:24,160 --> 00:10:30,004 - LehetsĂ©ges ez? - A radioaktivitĂĄs vĂĄltozĂĄsĂĄtĂłl fĂŒgg... 164 00:10:31,423 --> 00:10:33,436 Tök fura, nem? 165 00:10:34,365 --> 00:10:37,165 MegnĂ©zem Coulsont. 166 00:10:38,425 --> 00:10:40,289 TĂĄrsasĂĄgunk van. A helyi rendƑrsĂ©g. 167 00:10:40,290 --> 00:10:41,711 - Mi? - MiĂ©rt vannak itt? 168 00:10:41,712 --> 00:10:44,694 Hallottak a tĂĄrgyrĂłl. AzĂ©rt jöhettek, hogy megvĂ©djĂ©k. 169 00:10:44,695 --> 00:10:46,289 A lĂĄzadĂłk tevĂ©kenyek erre. 170 00:10:46,290 --> 00:10:48,879 Igen, harcolnak a kormĂĄny bĂĄnyĂĄszati politikĂĄja ellen. 171 00:10:48,880 --> 00:10:52,759 - ElĂ©g durva. - Persze, durva az erƑszak. 172 00:10:52,760 --> 00:10:55,614 - Nem ezt mondtam. - Nem, ezt Ă­rja. 173 00:10:55,615 --> 00:10:58,954 A furgonjĂĄban, egyedĂŒl... Ahol biztonsĂĄgos. 174 00:10:58,955 --> 00:11:01,609 - MĂ©g mennyi idƑ? - Hova rohanunk? - VeszĂ©lyben vagyunk? 175 00:11:01,610 --> 00:11:03,329 Nem, ha mindenki vĂ©gzi a dolgĂĄt. 176 00:11:04,072 --> 00:11:05,760 A magĂĄĂ© mi is pontosan? 177 00:11:07,025 --> 00:11:10,584 A kakaĂł Peru egy eldugott völgyĂ©bƑl valĂł. Nagyon kĂŒlönleges. 178 00:11:10,585 --> 00:11:14,974 - A legjobb csokolĂĄdĂ© a vilĂĄgon. - Kellene bele egy kis cukor. 179 00:11:14,975 --> 00:11:16,538 Amerikaiak. 180 00:11:16,975 --> 00:11:18,974 Ismersz, Camilla. ElĂ©g egyszerƱ fickĂł vagyok. 181 00:11:18,975 --> 00:11:21,509 Nem volt itt semmi egyszerƱ a legutĂłbbi kĂŒldetĂ©sedben. 182 00:11:21,510 --> 00:11:23,760 Remek segĂ­tsĂ©gem volt. 183 00:11:24,497 --> 00:11:26,829 EsĂ©lytelen, hogy megtarthassuk a berendezĂ©st, igaz? 184 00:11:26,830 --> 00:11:28,274 Nem Ă©n döntök, 185 00:11:28,275 --> 00:11:33,388 de biztos meg tudjuk oldani Ășgy, hogy az orszĂĄgod... 186 00:11:34,305 --> 00:11:36,868 - LĂĄzadĂłk! - Maradj mögöttem! 187 00:11:41,125 --> 00:11:44,838 Úgy tƱnik, megjelentek a lĂĄzadĂłk. MenjĂŒnk! 188 00:11:45,971 --> 00:11:47,946 EzĂ©rt jöttek! MozgĂĄs! 189 00:11:50,815 --> 00:11:52,869 - Ne, ne! - Nem szĂĄmĂ­t. - Nekem igen! 190 00:11:52,870 --> 00:11:54,374 KĂ©rem, hadd csinĂĄljuk mi! 191 00:11:54,375 --> 00:11:57,664 - Kellene egy tĂĄrolĂł a 0-8-4-nek! - Nincs rĂĄ idƑ! 192 00:11:57,665 --> 00:12:03,178 De ingatag az energiaforrĂĄsa... 10 exahertz felett rezeg! 193 00:12:04,135 --> 00:12:07,123 Bocs, az ĂłrĂĄnak vĂ©ge. 194 00:12:10,455 --> 00:12:11,674 HĂ©, hĂ©! VĂĄrjon! 195 00:12:11,675 --> 00:12:14,774 Nem hĂșzhatja ki csak Ășgy a falbĂłl! Mi baja van? 196 00:12:14,775 --> 00:12:19,364 Felfogja, hogy nem tudjuk, mennyi fotont sugĂĄroz... okĂ©. 197 00:12:19,365 --> 00:12:21,359 Nem tudjuk, mi lesz, ha tĂșltöltƑdik. 198 00:12:21,360 --> 00:12:24,054 - Kövessenek! - Fitz! Gyere! 199 00:12:30,195 --> 00:12:31,358 GyerĂŒnk! 200 00:12:35,585 --> 00:12:38,434 Az embereid vonuljanak vissza, vagy sosem jutunk ki innen. 201 00:12:38,435 --> 00:12:39,973 A kocsidhoz! MozgĂĄs! 202 00:12:50,305 --> 00:12:51,755 Vissza! 203 00:12:56,675 --> 00:12:58,041 Hasaljanak le az embereid. 204 00:13:10,365 --> 00:13:11,528 VigyĂĄzz! 205 00:13:20,335 --> 00:13:21,648 BefelĂ©! 206 00:13:21,705 --> 00:13:26,018 - MozgĂĄs! - Igen, ez jĂł ötlet. 207 00:13:26,785 --> 00:13:28,673 - UtĂĄnad. - Csak utĂĄnad. 208 00:13:43,675 --> 00:13:45,354 Coulson a rendƑrsĂ©g furgonjĂĄban van. 209 00:13:45,355 --> 00:13:48,180 - DĂ©l felĂ© menjĂŒnk a reptĂ©rre. - Rendben. 210 00:13:53,745 --> 00:13:56,224 - Lassabban! - Viccel, ugye? 211 00:13:56,225 --> 00:13:57,914 Figyeljen, Ward! Óvatosnak kell lennĂŒnk. 212 00:13:57,915 --> 00:14:00,499 TĂșlmelegedhet ez a szerkezet! 213 00:14:00,500 --> 00:14:02,056 LehĂșzhatom az ablakot! 214 00:14:04,285 --> 00:14:05,594 Ne hĂșzza le! 215 00:14:05,595 --> 00:14:07,689 Csendet Ă©s hĂșzzĂĄk le a fejĂŒket! 216 00:14:07,690 --> 00:14:10,809 Balra menjen, a szurdok felĂ©. 217 00:14:15,025 --> 00:14:17,038 - De Ward! - Csendet! 218 00:14:21,885 --> 00:14:24,735 - Milyen gyorsan tud felszĂĄllni? - Gyorsan. 219 00:14:33,385 --> 00:14:35,360 - A rĂĄmpĂĄt! - MĂĄris. 220 00:14:36,745 --> 00:14:39,583 Mit csinĂĄl? Coulson mĂ©g nincs itt! 221 00:14:40,135 --> 00:14:42,323 TƱnjön el a rĂĄmpĂĄrĂłl! A tƱzvonalban van. 222 00:15:01,275 --> 00:15:04,384 - Szorosra fogta, uram. - Senkit sem akartam otthagyni. 223 00:15:04,385 --> 00:15:06,864 Meg kell mondjam, hiĂĄnyzik a furgonom. 224 00:15:06,865 --> 00:15:08,590 Mi volt a gond? 225 00:15:09,415 --> 00:15:11,074 Ahogy mĂĄr mondtam, 226 00:15:11,075 --> 00:15:14,299 ez a szerezet egy magas frekvenciĂĄjĂș, ingatag, 227 00:15:14,300 --> 00:15:16,814 - szubmateriĂĄlis sƱrƱsĂ©gƱ... - ÉrthetƑen, Fitz. 228 00:15:16,815 --> 00:15:20,659 A 0-8-4-est tesseract technolĂłgia ĂŒzemelteti. 229 00:15:20,660 --> 00:15:23,014 H.I.D.R.A. A mĂĄsodik hĂĄborĂș. Amerika kapitĂĄny. 230 00:15:23,015 --> 00:15:26,694 Tele van halĂĄlos mennyisĂ©gƱ gamma sugĂĄrzĂĄssal. 231 00:15:26,695 --> 00:15:29,014 Gamma? Vagyis nukleĂĄris? 232 00:15:29,015 --> 00:15:30,303 Nem. 233 00:15:30,625 --> 00:15:32,988 Sokkal, sokkal rosszabb. 234 00:15:46,375 --> 00:15:48,263 És a 0-8-4 maguknĂĄl van? 235 00:15:48,386 --> 00:15:50,970 A fedĂ©lzeten. Egy tesseract energiacella van benne, 236 00:15:50,971 --> 00:15:53,375 Ășgyhogy... ennyi. 237 00:15:53,376 --> 00:15:54,385 Vettem. 238 00:15:54,386 --> 00:15:57,449 Egy lezĂĄrt reptĂ©rre irĂĄnyĂ­tjuk magukat ellenƑrzĂ©s cĂ©ljĂĄbĂłl. 239 00:15:57,450 --> 00:15:58,738 BiztonsĂĄgos utat. 240 00:15:59,256 --> 00:16:01,119 A lehetƑ leggyorsabban, May. 241 00:16:01,156 --> 00:16:02,931 TermĂ©szetesen. 242 00:16:04,876 --> 00:16:06,300 Tudom, hogy nem akart harcolni. 243 00:16:06,301 --> 00:16:08,395 ElnĂ©zĂ©st kĂ©rek. 244 00:16:11,286 --> 00:16:12,685 SzĂŒksĂ©ge van valamire, 245 00:16:12,686 --> 00:16:17,336 mielƑtt megnĂ©zem a gonosz hajtotta berendezĂ©st a raktĂ©rben? 246 00:16:20,576 --> 00:16:21,739 JĂł mĂłka volt. 247 00:16:31,556 --> 00:16:33,961 Ne aggĂłdjon. Stabil. 248 00:16:33,962 --> 00:16:39,095 Persze bĂĄrmikor felrobbanhat, fƑleg ha golyĂł Ă©ri. 249 00:16:39,096 --> 00:16:43,224 De megtörtĂ©nik az ilyesmi, 250 00:16:43,225 --> 00:16:45,650 ha terepen vagyunk. ElsƑre kellemetlen, 251 00:16:45,651 --> 00:16:48,030 Ă©s megbĂĄnjuk, hogy elhagytuk a labort. 252 00:16:48,031 --> 00:16:52,185 Maga bolond? RĂ©szletesen elmagyarĂĄztam, mire gondoltam, 253 00:16:52,186 --> 00:16:55,372 - az anyanyelvĂŒnkön! - Én a hĂ©tköznapi nyelvet hasznĂĄlom. 254 00:16:55,373 --> 00:16:58,855 Olyan szavakat, mint "fekĂŒdj" Ă©s "futĂĄs" Ă©s "talĂĄn szĂ©trobbanunk". 255 00:16:58,856 --> 00:17:02,218 GratulĂĄlok, Ward ĂŒgynök. 256 00:17:02,219 --> 00:17:05,928 SikerĂŒlt hĂĄrom kifejezĂ©st egy mondattĂĄ fƱznie. 257 00:17:06,826 --> 00:17:09,789 - Mindenki jĂłl van? - SĂ©rĂŒlten, de Ă©lĂŒnk. 258 00:17:11,746 --> 00:17:15,501 - Kösz, hogy kihozott. - Sok embert vesztettĂŒnk. 259 00:17:15,502 --> 00:17:17,820 Mindenkit biztonsĂĄgban hazajuttatunk. 260 00:17:18,116 --> 00:17:20,766 BiztonsĂĄgban vagyunk? Azzal a fedĂ©lzeten? 261 00:17:21,296 --> 00:17:24,397 Iquitosban van egy repterĂŒnk. Nincs messze. 262 00:17:24,398 --> 00:17:27,325 A lehetƑ leggyorsabban el kell jutnunk egy S.H.I.E.L.D. lĂ©tesĂ­tmĂ©nybe. 263 00:17:27,326 --> 00:17:29,370 AnnĂĄl nincs biztonsĂĄgosabb hely. 264 00:17:29,371 --> 00:17:32,650 Szabad, uram? Lehet itt inni valamit? 265 00:17:32,651 --> 00:17:36,070 Odafent. Ott kĂ©nyelembe helyezhetik magukat. 266 00:17:37,756 --> 00:17:40,631 - ElvĂĄrom, hogy körbevezess. - Tudom. 267 00:17:41,426 --> 00:17:44,000 - Azt prĂłbĂĄlom elmondani... - Nem Ă©rtem, amit mond! 268 00:17:44,001 --> 00:17:45,370 ProblĂ©ma akadt? 269 00:17:47,246 --> 00:17:48,409 Nem, uram. 270 00:17:48,446 --> 00:17:50,507 A kommunikĂĄciĂłn dolgozunk. 271 00:17:50,654 --> 00:17:53,332 Nem mindenki ĂĄllt kĂ©szen tƱzharcra. 272 00:17:53,626 --> 00:17:56,962 Kijutottunk, nem vesztettĂŒnk el senkit, megmentettĂŒnk pĂĄr embert... 273 00:17:56,963 --> 00:17:58,629 Szerintem jĂłl teljesĂ­tettĂŒnk. 274 00:17:58,776 --> 00:18:00,151 Van mĂ©g valami? 275 00:18:01,796 --> 00:18:03,445 Igen, lenne egy aprĂłcska kĂ©rdĂ©sem. 276 00:18:03,446 --> 00:18:06,200 Eddig abszolĂșt zöldfĂŒlƱnek hittem magam, 277 00:18:06,201 --> 00:18:09,412 de most Ășgy Ă©rzem, Ward nem tudja, melyikĂŒk Simmons Ă©s melyikĂŒk Fitz, 278 00:18:09,413 --> 00:18:12,195 Ă©s nekem nem tƱnnek tapasztaltnak. Nem vagyok Ă©pp atomtudĂłs, 279 00:18:12,196 --> 00:18:14,110 de ez volt az elsƑ közös kĂŒldetĂ©sĂŒk? 280 00:18:14,111 --> 00:18:16,082 Nem, persze, hogy nem. 281 00:18:16,083 --> 00:18:18,462 A mĂĄsodik volt. 282 00:18:18,876 --> 00:18:20,680 Én voltam az elsƑ? Ez Ă©des. 283 00:18:20,681 --> 00:18:23,465 - Élvezi? - MegrĂ©miszt. 284 00:18:23,466 --> 00:18:25,365 TĂșl sok nekem ez az egĂ©sz, 285 00:18:25,366 --> 00:18:27,700 de Ă©n is annyi ideje vagyok a csapat tagja, mint maguk. 286 00:18:27,701 --> 00:18:29,732 LehetnĂ©k akĂĄr Ă©n is a csapatkapitĂĄny. 287 00:18:33,516 --> 00:18:37,800 Vicceltem, de talĂĄn nem is rossz ötlet, mert nem kedvelik egymĂĄst tĂșlsĂĄgosan. 288 00:18:37,801 --> 00:18:41,155 Nem errƑl van szĂł. Specialista vagyok. 289 00:18:41,156 --> 00:18:43,110 Egymagam elbĂĄnhattam volna az ellensĂ©ggel, 290 00:18:43,111 --> 00:18:46,175 ha egyedĂŒl dolgozom, de tapasztalatlan ĂŒgynököket kaptam... 291 00:18:46,176 --> 00:18:47,895 HĂ©, vĂĄrjon! EgyedĂŒl szokott dolgozni? 292 00:18:47,896 --> 00:18:50,370 Tipikus. És ki tervezi meg a felszerelĂ©sĂ©t? 293 00:18:50,371 --> 00:18:52,310 - Vagy a fegyverzetĂ©t? - Igen. 294 00:18:52,311 --> 00:18:54,790 - A hozzĂĄnk hasonlĂłk. - PrĂłbĂĄljon egymagĂĄban terepre menni. 295 00:18:54,791 --> 00:18:57,865 - Érti, mire gondoltam? - Nem tĂ©ved. 296 00:18:57,866 --> 00:18:59,925 El kell simĂ­tanunk a dolgokat. 297 00:18:59,926 --> 00:19:02,700 Ward, maga hat nyelven beszĂ©l. 298 00:19:02,701 --> 00:19:05,570 Simmons, kĂ©t doktorija van kimondhatatlan nevƱ terĂŒleteken, 299 00:19:05,571 --> 00:19:08,515 Fitz, maga pedig atomtudĂłs. 300 00:19:09,226 --> 00:19:10,551 Úgyhogy oldjĂĄk meg. 301 00:19:15,326 --> 00:19:17,514 Én is jĂł vagyok valamiben. 302 00:19:53,836 --> 00:19:55,865 Akkor dolgozzunk vagy folytassuk a... 303 00:19:55,866 --> 00:19:57,725 Azt mondtam, eljöhet a pillanat, 304 00:19:57,726 --> 00:20:00,010 amikor megbĂĄnhatjuk, hogy ki akartunk menni a terepre. 305 00:20:00,011 --> 00:20:02,965 Azt nem sejtettem, hogy ez mĂĄr az elsƑ hĂ©ten megtörtĂ©nik. 306 00:20:02,966 --> 00:20:04,291 Istenem. 307 00:20:06,326 --> 00:20:10,190 Az ĂŒledĂ©kes rĂ©tegek valamilyen olvadĂĄsos omlĂĄsra utalnak 308 00:20:10,191 --> 00:20:11,725 pĂĄr Ă©vtizeddel ezelƑtt. 309 00:20:11,726 --> 00:20:14,835 Na igen, ez itt egy optikai erƑsĂ­tƑ. 310 00:20:14,836 --> 00:20:18,510 Én azt hiszem, Ă©s ezt most biztosra mondhatom, 311 00:20:18,511 --> 00:20:20,882 hogy a Tesseract energiĂĄja hozza lĂ©tre a plazmĂĄt 312 00:20:20,883 --> 00:20:23,875 - az energiaszintek fordĂ­tott sokasĂĄgĂĄval. - Egy lĂ©zer. 313 00:20:23,876 --> 00:20:27,490 Tiszta energiasugĂĄr. KĂ©t terajoule. 314 00:20:27,491 --> 00:20:30,815 LĂĄtod az erƑsĂ­tƑt? SzerencsĂ©nk, hogy a drĂłnok nem Ă©lesĂ­tettĂ©k, 315 00:20:30,816 --> 00:20:32,950 amĂ­g mi leolvastuk az elektromĂĄgneses adatokat. 316 00:20:32,951 --> 00:20:35,145 Ez egy fegyver, ami elĂ©g erƑs ahhoz... 317 00:20:35,146 --> 00:20:37,630 Hogy 15 mĂ©ter sziklĂĄn ĂĄtolvassza Ă©s betemesse magĂĄt. 318 00:20:37,631 --> 00:20:39,600 KĂ©pzeld el, mit tehet egy emberrel. 319 00:20:39,601 --> 00:20:41,732 Vagy egy repĂŒlƑvel. 320 00:20:41,796 --> 00:20:43,834 PĂ©ldĂĄul. 321 00:20:48,086 --> 00:20:49,899 Az Ă©hezƑk viadala? 322 00:20:50,356 --> 00:20:51,475 Matterhorn. 323 00:20:51,476 --> 00:20:56,201 Egy a szĂĄz könyvbƑl, amit a F. T.-m adott, Ă©s csak most kezdek hozzĂĄ. 324 00:20:56,366 --> 00:20:58,220 F. T. Felettes tiszt. 325 00:20:58,221 --> 00:20:59,335 Értettem. 326 00:20:59,336 --> 00:21:02,655 A hackereknĂ©l is van szakzsargon, de Ă©n megtanulom a magĂĄĂ©t. 327 00:21:02,656 --> 00:21:05,490 Úgy Ă©rzem, rosszul indult a kapcsolatunk. 328 00:21:05,491 --> 00:21:09,047 MeghĂ­vhatom egy italra? 329 00:21:11,626 --> 00:21:14,945 Amit korĂĄbban mondtam... Amikor azt mondtam, a felkelĂ©s... 330 00:21:14,946 --> 00:21:16,875 Azt mondtam, jĂł dolog. 331 00:21:16,876 --> 00:21:18,945 Nem akarom, hogy azt higgye, nem Ă©rdekel. 332 00:21:18,946 --> 00:21:20,980 Én a tweetekrƑl beszĂ©ltem. 333 00:21:20,981 --> 00:21:22,315 Tweetek. 334 00:21:22,316 --> 00:21:24,685 Most javĂ­tani vagy rontani akar a dolgokon? 335 00:21:24,686 --> 00:21:28,230 A peruiak Ă©vtizedek Ăłta most elƑször szervezettek. 336 00:21:28,231 --> 00:21:30,840 SzenvedƑk ezrei, akik korĂĄbban sosem talĂĄlkoztak, 337 00:21:30,841 --> 00:21:32,980 egyesĂ­tik erejĂŒket egy közös eszme miatt? 338 00:21:32,981 --> 00:21:35,095 Ez elkĂ©pesztƑ. 339 00:21:35,096 --> 00:21:36,805 És nem akarom ezt felemlegetni, 340 00:21:36,806 --> 00:21:39,995 mert nem szĂ­vesen lĂĄtom az utĂĄlkozĂłs arcĂĄt, 341 00:21:39,996 --> 00:21:43,535 de errƑl szĂłl az ÁrhullĂĄm. 342 00:21:43,536 --> 00:21:45,045 OkĂ©. 343 00:21:45,046 --> 00:21:48,125 ÁltalĂĄban egy ember nem tudja a megoldĂĄst. 344 00:21:48,126 --> 00:21:52,825 De szĂĄz ember a megoldĂĄs egy szĂĄzalĂ©kĂĄval... 345 00:21:52,826 --> 00:21:54,739 Így el lehet intĂ©zni. 346 00:21:56,326 --> 00:21:59,345 Szerintem ez csodĂĄs, 347 00:21:59,346 --> 00:22:02,209 a darabok oldjĂĄk meg a kirakĂłst. 348 00:22:06,936 --> 00:22:09,811 Mi mĂĄskĂ©pp lĂĄtjuk a vilĂĄgot. 349 00:22:11,986 --> 00:22:16,250 MĂ©g sosem jĂĄrtam hĂĄborĂșs övezetben hĂĄborĂș alatt a mai napig. 350 00:22:16,251 --> 00:22:18,105 KĂ©sz ƑrĂŒlet volt. 351 00:22:18,106 --> 00:22:20,169 Maga mĂĄr biztos sok ilyet lĂĄtott? 352 00:22:22,666 --> 00:22:24,815 MeglƑttĂ©k? 353 00:22:24,816 --> 00:22:26,620 FelszĂ­ni sĂ©rĂŒlĂ©s. Ne aggĂłdjon miatta. 354 00:22:26,621 --> 00:22:30,405 MagĂĄt meglƑttek. Akkor törtĂ©nt, mikor minket vĂ©dett? 355 00:22:30,406 --> 00:22:31,915 Azt mondtam, ne aggĂłdjon miatta. 356 00:22:31,916 --> 00:22:34,685 Nem csoda, hogy olyan mĂ©rges volt. 357 00:22:34,686 --> 00:22:36,561 Nem voltam mĂ©rges. 358 00:22:36,936 --> 00:22:39,815 Arra kĂ©peztek ki, hogy egyedĂŒl oldjak meg mindent, 359 00:22:39,816 --> 00:22:42,291 hogy megszĂŒntessem a vĂĄltozĂłkat. 360 00:22:42,666 --> 00:22:46,641 Ma viszont növekedett a szĂĄmuk. 361 00:22:47,486 --> 00:22:49,705 - Megfordulunk. - Tiltott lĂ©gtĂ©rbe Ă©rtĂŒnk, 362 00:22:49,706 --> 00:22:52,575 ezĂ©rt követnĂŒnk kell bizonyos repĂŒlĂ©si Ăștvonalakat, elƑírĂĄs. 363 00:22:52,576 --> 00:22:55,065 Ez a gĂ©p kĂ©pes teljesen magĂĄtĂłl repĂŒlni, 364 00:22:55,066 --> 00:22:57,548 de Maynek muszĂĄj ma a botkormĂĄnynĂĄl lennie. 365 00:22:57,549 --> 00:23:00,151 MagĂĄnak van egy F. T.-je. Maynek botja van. 366 00:23:00,152 --> 00:23:02,821 Micsoda zsargont hasznĂĄlnak a gĂ©pen. 367 00:23:02,822 --> 00:23:04,281 Igen. 368 00:23:05,023 --> 00:23:08,069 CsupĂĄn egymĂĄst nem tudjuk megĂ©rteni. 369 00:23:10,209 --> 00:23:12,329 Az elsƑ walkie-talkie-s karĂłra. 370 00:23:12,330 --> 00:23:15,408 1936, LengyelorszĂĄg. 371 00:23:15,409 --> 00:23:17,134 Azt hiszem, csak hĂșszat csinĂĄltak belƑle. 372 00:23:17,135 --> 00:23:19,169 MĂ©g mƱködik. 373 00:23:19,170 --> 00:23:21,738 El is felejtettem, milyen Ă©rzelgƑs tudsz lenni, Phillip. 374 00:23:21,739 --> 00:23:26,008 DicsƑíted a törtĂ©nelmet. 375 00:23:26,009 --> 00:23:28,410 A legtöbb le van ragasztva. 376 00:23:29,020 --> 00:23:30,880 A rĂ©gi dolgoknak volt egyfajta eleganciĂĄja. 377 00:23:30,881 --> 00:23:33,483 Ebben egyetĂ©rtĂŒnk. 378 00:23:33,784 --> 00:23:36,819 Minden olyan gyorsan vĂĄltozik körĂŒlöttĂŒnk, 379 00:23:36,820 --> 00:23:39,688 ezĂ©rt nem ĂĄrt, van valamink, ami a mĂșlthoz köt minket. 380 00:23:39,689 --> 00:23:41,882 EmlĂ©keztet a fontos dolgokra. 381 00:23:41,883 --> 00:23:45,193 A legutolsĂł, amit tenni akarok, hogy Ășjra ĂĄtĂ©lem a rĂ©gmĂșltat. 382 00:23:45,194 --> 00:23:47,987 KivĂ©ve talĂĄn pĂĄr Ă©jszakĂĄt. 383 00:23:49,231 --> 00:23:51,421 Tudom, mit csinĂĄlsz. 384 00:23:51,731 --> 00:23:54,168 FelidĂ©zem az emlĂ©keket. 385 00:23:54,169 --> 00:23:56,905 Ez a gĂ©p hatalmas elƑrelĂ©pĂ©s a lakĂłkocsihoz kĂ©pest, 386 00:23:56,906 --> 00:23:59,840 amiben dolgoztunk, amikor CuscĂłban ĂĄllomĂĄsoztĂĄl. 387 00:23:59,841 --> 00:24:02,425 Nem igazĂĄn a munkĂĄra emlĂ©kszem. 388 00:24:02,511 --> 00:24:06,430 És arra sem emlĂ©kszem, hogy ilyen közvetlen lettĂ©l volna. 389 00:24:16,423 --> 00:24:20,026 Skye, adja ide az ĂŒveget. 390 00:24:20,027 --> 00:24:21,594 JĂłl van, TurbĂł, 391 00:24:21,595 --> 00:24:23,897 de mĂ©g a maga elƑtte levƑt sem itta meg. 392 00:24:23,898 --> 00:24:25,982 És nem csak Ă©n. 393 00:24:31,738 --> 00:24:35,040 A felhƑk fölött ragadtunk pĂĄr ĂłrĂĄig. 394 00:24:35,041 --> 00:24:37,790 Akkor mĂĄr szĂłrakozhatnĂĄnk egy kicsit. 395 00:24:37,791 --> 00:24:40,979 CsinĂĄlhatnĂĄnk pĂĄr Ășj emlĂ©ket, amiket eltehetsz a gyƱjtemĂ©nyedbe. 396 00:24:40,980 --> 00:24:43,805 Mit gondolsz? 397 00:24:43,806 --> 00:24:45,381 Azt, 398 00:24:45,426 --> 00:24:46,925 hogy Ward mĂĄr tudja, 399 00:24:46,926 --> 00:24:50,335 hogy ki kell iktatnod Mayt, ha esĂ©lyt akarsz magadnak, 400 00:24:50,336 --> 00:24:54,474 Ă­gy nagyjĂĄbĂłl hĂșsz mĂĄsodperce van, hogy elƑbb Ă©rjen oda. 401 00:25:31,486 --> 00:25:33,355 SzövetsĂ©gesek voltunk. 402 00:25:33,356 --> 00:25:35,331 MĂșltunk van. 403 00:25:35,396 --> 00:25:38,075 Mikor döntöttĂ©l Ășgy, hogy mindezt semmibe veszed? 404 00:25:38,076 --> 00:25:40,676 Amint meglĂĄttam a csapatod. 405 00:26:01,728 --> 00:26:04,098 Csak azĂ©rt Ă©lek mĂ©g, mert meg kell erƑsĂ­tenem 406 00:26:04,099 --> 00:26:07,473 az ĂștirĂĄnyok vĂĄltozĂĄsĂĄt a pilĂłtĂĄdnak, ha hĂ­vnak a fƑhadiszĂĄllĂĄsrĂłl. 407 00:26:07,474 --> 00:26:09,683 - Az jĂł lenne. - De ha nem teszem meg, 408 00:26:09,684 --> 00:26:12,378 a S.H.I.E.L.D. lelövi ezt a gĂ©pet az Ă©grƑl. 409 00:26:12,379 --> 00:26:16,073 Így nem kerĂŒl a 0-8-4 a kezedbe. TalĂĄn hagynom kellene nekik. 410 00:26:16,074 --> 00:26:18,733 Nem, szerintem beszĂ©lni fogsz velĂŒk. 411 00:26:18,734 --> 00:26:22,738 MĂĄris ĂĄtadtad a gĂ©pedet az egyik laborpatkĂĄnyod Ă©letéért. 412 00:26:22,739 --> 00:26:25,578 Ha kinyitom a raktĂ©r ajtajĂĄt, mind odavĂ©sz. 413 00:26:25,579 --> 00:26:28,423 És te annyira Ă©rzelgƑs vagy. 414 00:26:31,204 --> 00:26:33,417 Ez az Ă©n hibĂĄm. 415 00:26:34,024 --> 00:26:36,043 Meg kellett volna tanulnom kung fuzni. 416 00:26:36,044 --> 00:26:40,268 Igen, nekem meg nem kellett volna erƑltetnem, hogy a terepre menj. 417 00:26:40,269 --> 00:26:41,653 Nem ĂĄlltĂĄl kĂ©szen. 418 00:26:41,654 --> 00:26:43,543 - Az Ă©n munkĂĄm volt, hogy... - Mi nem... 419 00:26:43,544 --> 00:26:46,003 Ez meg se törtĂ©nt volna, ha nem May ĂŒgynök van a botnĂĄl. 420 00:26:46,004 --> 00:26:49,463 SzĂ©tcsapott volna köztĂŒk a ninja harci tudĂĄsĂĄval. 421 00:26:49,464 --> 00:26:53,708 May ĂŒgynök? Nem, dehogy. Ɛt az adminisztrĂĄciĂłrĂłl kĂŒldtĂ©k ĂĄt. 422 00:26:53,709 --> 00:26:57,465 LĂĄttam, ahogy elintĂ©z egy fickĂłt. 423 00:27:00,194 --> 00:27:02,413 Hallottak mĂĄr a LovassĂĄgrĂłl? 424 00:27:02,414 --> 00:27:03,723 - Ja. - Aha. 425 00:27:03,724 --> 00:27:06,713 Az akadĂ©miĂĄn mindenki mesĂ©l tör... 426 00:27:06,714 --> 00:27:08,683 Ɛ a LovassĂĄg? 427 00:27:08,684 --> 00:27:11,768 MĂĄr mondtam, hogy ne szĂłlĂ­tsanak Ă­gy többet. 428 00:27:11,769 --> 00:27:14,708 Ezt el se hiszem. Most mĂĄr biztosan kijutunk innen. 429 00:27:14,709 --> 00:27:17,378 Hogyan szabadulunk ki? 430 00:27:18,384 --> 00:27:20,603 Az ajtĂłkon nem jutunk ĂĄt. 431 00:27:20,604 --> 00:27:23,963 El van reteszelve, egĂ©szen a nyomĂĄsi pontokig. 432 00:27:23,964 --> 00:27:27,064 És a zsenik mĂ©g nem talĂĄltak ki semmit? 433 00:27:27,404 --> 00:27:30,148 NehĂ©z koncentrĂĄlni az ilyen sĂșlyos helyzetekben. 434 00:27:30,149 --> 00:27:32,493 Ne fagyjon le. 435 00:27:32,494 --> 00:27:34,083 Vegyen mĂ©ly levegƑt. 436 00:27:34,084 --> 00:27:36,628 Nem magĂĄnak kell kitalĂĄlnia a megoldĂĄst mindenre. 437 00:27:36,629 --> 00:27:39,810 Csak egy rĂ©szĂ©t. Igaz? 438 00:27:39,974 --> 00:27:41,499 Igen. 439 00:27:41,634 --> 00:27:44,259 A darabok oldjĂĄk meg a kirakĂłst. 440 00:27:45,104 --> 00:27:47,408 Te vĂ©gig tudtad, hogy ez egy fegyver. 441 00:27:47,409 --> 00:27:50,633 De te szerezted meg elƑbb. EzĂ©rt jĂłl kellett viselkednem. 442 00:27:50,634 --> 00:27:53,668 Igen, Coulson. Most az egyszer egy lĂ©pĂ©ssel elƑtted jĂĄrok. 443 00:27:53,669 --> 00:27:57,313 A hazĂĄm kĂ©szĂ­ttette azt a fegyvert Ă©vtizedekkel ezelƑtt. 444 00:27:57,314 --> 00:28:01,328 A H.I.D.R.A. bukĂĄsa utĂĄn sok tudĂłs követte nĂĄci barĂĄtait, 445 00:28:01,329 --> 00:28:03,298 hogy a vilĂĄg ezen felĂ©n bĂșjjanak el. 446 00:28:03,299 --> 00:28:04,393 NĂ©met tervezĂ©s. 447 00:28:04,394 --> 00:28:07,408 A fegyver elveszett a dzsungelben egy összecsapĂĄs alatt. 448 00:28:07,409 --> 00:28:08,553 EgĂ©szen mĂĄig. 449 00:28:08,554 --> 00:28:10,628 Ezzel vĂ©get vetĂŒnk a lĂĄzadĂłk felkelĂ©sĂ©nek. 450 00:28:10,629 --> 00:28:12,748 És vĂ©gre helyrehozzuk a hazĂĄmat. 451 00:28:12,749 --> 00:28:14,880 MĂĄrmint irĂĄnyĂ­tjĂĄtok a hazĂĄdat. 452 00:28:15,744 --> 00:28:18,448 Te maradj a sajĂĄt hatĂĄraid mögött. Én is ezt teszem. 453 00:28:18,449 --> 00:28:20,223 Azok a hatĂĄrok lassan eltƱnnek. 454 00:28:20,224 --> 00:28:22,323 FöldönkĂ­vĂŒliek szĂĄlltĂĄk meg New Yorkot, emlĂ©kszel? 455 00:28:22,324 --> 00:28:23,988 Ɛket nem Ă©rdekli, milyen szĂ­nt viselsz. 456 00:28:23,989 --> 00:28:25,843 Csak az, ki ĂĄll az Ăștjukba. 457 00:28:25,844 --> 00:28:28,133 EgyĂŒtt kellene dolgoznunk, nem egymĂĄs ellen. 458 00:28:28,134 --> 00:28:30,138 Ez nyilvĂĄnvalĂłan az eddigi legrosszabb ötlet. 459 00:28:30,139 --> 00:28:31,173 De bevĂĄlhat. 460 00:28:31,174 --> 00:28:33,268 Nem szĂĄmĂ­t, Reyes vĂ©gez velĂŒnk, amint leszĂĄlltunk. 461 00:28:33,269 --> 00:28:34,913 És a lĂĄzadĂłkra fogja kenni. 462 00:28:34,914 --> 00:28:37,883 Így legalĂĄbb van esĂ©lyĂŒnk harcolni. Nekem megteszi. Mivel kezdjĂŒk? 463 00:28:37,884 --> 00:28:40,473 Nem tudunk csak Ășgy felmenni, elƑbb a laborba kell eljutnunk. 464 00:28:40,474 --> 00:28:42,568 És csakis fentrƑl lehet kinyitni a labor ajtajĂĄt. 465 00:28:42,569 --> 00:28:46,045 De elƑször is, az ajtĂłhoz vagyunk kötve, szĂłval, hacsak nem tud... 466 00:28:46,046 --> 00:28:48,403 Mi a fene volt ez? 467 00:28:48,404 --> 00:28:50,392 A csuklĂłja. 468 00:28:58,748 --> 00:29:00,473 És most? 469 00:29:02,364 --> 00:29:04,393 11 Ă©ve volt mĂĄr? 470 00:29:04,394 --> 00:29:08,268 BesasszĂ©ztĂĄl a S.H.I.E.L.D.-hez oly sok önbizalommal, misztikummal. 471 00:29:08,269 --> 00:29:11,125 SzĂĄz ember ĂĄllt a rendelkezĂ©sedre. És most... 472 00:29:11,126 --> 00:29:14,885 Van egy csapatom. És igen, ennyire jĂłk. 473 00:29:14,886 --> 00:29:17,373 Phil. Te nem is tudod. 474 00:29:17,374 --> 00:29:20,973 A megĂșjult idealizmusod, a relikviĂĄid, a lebegƑ barlangod, 475 00:29:20,974 --> 00:29:24,363 fiatal, vonzĂł ĂŒgynökökkel veszed magad körbe... 476 00:29:24,364 --> 00:29:26,963 KapuzĂĄrĂĄsi pĂĄnikod van. 477 00:29:26,964 --> 00:29:30,043 VĂ©gĂŒl is, egyszer mĂĄr meghaltam. 478 00:29:30,044 --> 00:29:33,188 A vörös Corvette-rƑl nem is beszĂ©lve. 479 00:29:33,189 --> 00:29:34,633 A neve Lola. 480 00:29:34,634 --> 00:29:36,053 HĂĄt persze. 481 00:29:36,054 --> 00:29:37,663 Tipikus. 482 00:29:37,664 --> 00:29:40,188 ÖsszeverbuvĂĄltad ezt a csapatot, hogy fontosnak Ă©rezd magad, 483 00:29:40,189 --> 00:29:41,490 szĂŒksĂ©gesnek. 484 00:29:41,491 --> 00:29:43,032 Nincs szĂŒksĂ©gĂŒk rĂĄm. 485 00:29:43,234 --> 00:29:44,593 IdƑ kell nekik. 486 00:29:44,594 --> 00:29:46,933 IdejĂŒk az sajnos nincs. 487 00:29:46,934 --> 00:29:49,497 Nem, de te valami jobbat adtĂĄl nekik. 488 00:29:49,804 --> 00:29:51,623 Egy közös ellensĂ©get. 489 00:29:51,624 --> 00:29:53,473 OkĂ©, megcsinĂĄljuk, igaz? Mindenki megteszi? 490 00:29:53,474 --> 00:29:55,288 - Mind benne vagyunk. - Igen, hĂșzzunk bele. 491 00:29:55,289 --> 00:29:56,788 Nem vonulunk vissza. Nem fagyunk le. 492 00:29:56,789 --> 00:29:58,185 Mert ha Ă­gy lenne... 493 00:29:58,186 --> 00:29:59,846 - Mind meghalunk. - Tudjuk. 494 00:30:01,476 --> 00:30:03,524 Rendben. 495 00:30:04,794 --> 00:30:07,044 TĂșl sokat beszĂ©ltek. 496 00:30:16,914 --> 00:30:20,664 Nem, nem, nem! Pontosan ezt akarjĂĄk. 497 00:30:50,054 --> 00:30:52,463 S.H.I.E.L.D. 6-1-6, lĂĄtjuk a radaron. 498 00:30:52,464 --> 00:30:56,664 MegerƑsĂ­tĂ©st kĂ©rĂŒnk az ĂștirĂĄny megvĂĄltoztatĂĄsĂĄrĂłl. VĂ©ge. 499 00:30:57,414 --> 00:31:01,343 VĂĄlaszolj, kĂŒlönben megtudjĂĄk, milyen egy 10000 mĂ©teres zuhanĂĄs. 500 00:31:01,344 --> 00:31:04,653 Coulson ĂŒgynök, ott van? Meg kell erƑsĂ­teniĂŒk az Ăștvonalukat. 501 00:31:04,654 --> 00:31:07,342 Tiszta Ăștjuk van a CsĂșzliig. 502 00:31:14,574 --> 00:31:17,443 Coulson ĂŒgynök? Minden rendben van odafent? 503 00:31:17,444 --> 00:31:20,823 Hallottuk, hogy kisebb kalamajkĂĄba keveredett felszĂĄllĂĄskor. 504 00:31:20,824 --> 00:31:22,874 Igen, de semmi bajunk. 505 00:31:24,004 --> 00:31:27,303 InnentƑl kezdve mĂĄr csak a kĂ©k Ă©g vĂĄr rĂĄnk. 506 00:31:27,304 --> 00:31:31,503 Simmons, felejtsd el, amit korĂĄbban mondtam. 507 00:31:31,504 --> 00:31:35,392 Ez az a pillanat, amit meg fogunk bĂĄnni. 508 00:31:56,925 --> 00:31:57,951 MƱködött. 509 00:31:57,952 --> 00:31:59,718 A kabinnyomĂĄs esĂ©se kinyitotta az ajtĂłkat. 510 00:31:59,719 --> 00:32:02,078 Én elintĂ©zem a katonĂĄkat. Ti szerezzĂ©tek meg a 0-8-4-est. 511 00:32:02,079 --> 00:32:03,183 És Coulson? 512 00:32:03,184 --> 00:32:05,472 RemĂ©ljĂŒk, Ƒ tud vigyĂĄzni magĂĄra. 513 00:32:12,674 --> 00:32:14,174 Vissza! 514 00:32:27,644 --> 00:32:31,019 Menjetek! TalĂĄljĂĄtok meg a 0-8-4-est! 515 00:32:37,804 --> 00:32:41,042 SegĂ­tsĂ©g! SegĂ­tsetek! 516 00:32:48,204 --> 00:32:50,042 Coulson! 517 00:32:53,454 --> 00:32:55,429 Kapaszkodj! 518 00:32:57,154 --> 00:32:58,779 Minden rendben. 519 00:33:05,694 --> 00:33:06,703 Fitz! 520 00:33:06,704 --> 00:33:08,968 Megvan! HĂșzz minket vissza! 521 00:33:08,969 --> 00:33:11,438 MĂĄris! 522 00:33:15,664 --> 00:33:17,998 Mit csinĂĄlsz? SegĂ­tened kell! 523 00:33:17,999 --> 00:33:19,855 BĂ­zzatok bennem! 524 00:33:30,494 --> 00:33:34,819 Nem akarom, hogy megtudd, milyen egy 10000 mĂ©teres zuhanĂĄs. 525 00:34:16,974 --> 00:34:18,974 Engedd el! 526 00:34:24,214 --> 00:34:27,002 - SajnĂĄlom! - Bocsi, Ward! 527 00:34:32,004 --> 00:34:33,892 Kapaszkodj! 528 00:35:08,774 --> 00:35:10,823 Elolvastam a biztonsĂĄgi brosĂșrĂĄt. 529 00:35:10,824 --> 00:35:13,124 Te lehetsz az elsƑ. 530 00:35:14,914 --> 00:35:17,183 MĂĄshogy nem lehetett bejutni, mi? 531 00:35:18,094 --> 00:35:20,982 Pedig mĂĄr kezdett a szĂ­vemhez nƑni a hely. 532 00:35:24,354 --> 00:35:27,093 A 0-8-4-es hƱl Ă©s stabil. 533 00:35:27,094 --> 00:35:28,963 De fel kellene hĂ­vni a fƑhadiszĂĄllĂĄst, 534 00:35:28,964 --> 00:35:31,889 Ă©s minĂ©l hamarabb elvinni a CsĂșzlihoz. 535 00:35:36,364 --> 00:35:38,514 Mondtam, hogy jĂłk. 536 00:35:48,685 --> 00:35:52,435 A CSÚZLI HELYSZÍN: TITKOS 537 00:36:03,604 --> 00:36:06,413 Egy karcolĂĄs sincs rajta. De a gĂ©pe totĂĄlkĂĄros. 538 00:36:06,414 --> 00:36:08,868 RemĂ©lem, a S.H.I.E.L.D. biztosĂ­tĂĄsa fedezi a gĂ©prablĂĄst. 539 00:36:08,869 --> 00:36:12,613 Hogyne. Baleset cĂ­mĂ©n. 540 00:36:12,654 --> 00:36:15,023 Pontosan mire jelentkeztem? 541 00:36:15,024 --> 00:36:16,323 Ahogy mondtam, 542 00:36:16,324 --> 00:36:18,708 az elsƑ sorbĂłl nĂ©zheti a Föld legƑrĂŒltebb mƱsorĂĄt. 543 00:36:18,709 --> 00:36:20,043 Igen, de nem gondoltam, 544 00:36:20,044 --> 00:36:21,963 hogy a mƱsor ilyen gyorsan ennyire ƑrĂŒlt lesz, 545 00:36:21,964 --> 00:36:24,648 Ă©s mindezt valamiĂ©rt, amit maga el fog pusztĂ­tani. 546 00:36:24,649 --> 00:36:25,943 A CsĂșzli egy eljĂĄrĂĄs. 547 00:36:25,944 --> 00:36:27,888 Egy 0-8-4-es tĂ­pusĂș fegyver tĂșl veszĂ©lyes ahhoz, 548 00:36:27,889 --> 00:36:29,823 hogy bĂĄrmelyik szemĂ©ly vagy orszĂĄg birtokolja. 549 00:36:29,824 --> 00:36:32,303 A Reyeshez hasonlĂłk sosem ĂĄllnĂĄnak le a keresĂ©sĂ©vel. 550 00:36:32,304 --> 00:36:34,133 És mi törtĂ©nt Reyesszel? 551 00:36:34,134 --> 00:36:36,423 ElzĂĄrva tartjuk egy S.H.I.E.L.D. lĂ©tesĂ­tmĂ©nyben. 552 00:36:36,424 --> 00:36:40,368 Azt hiszem, a perui kormĂĄny tĂĄrgyalni fog a kiadĂĄsĂĄĂ©rt. 553 00:36:40,369 --> 00:36:42,355 ValĂłszĂ­nƱleg nem sok idƑt fog börtönben tölteni. 554 00:36:42,356 --> 00:36:44,799 Nem, Ășgy Ă©rtem, mi törtĂ©nt maga Ă©s Reyes között? 555 00:36:44,800 --> 00:36:47,768 Maguk rĂ©gen tutira összegabalyodtak, igaz? 556 00:36:48,464 --> 00:36:50,452 Ez titkos. 557 00:36:52,034 --> 00:36:55,183 Úgy tƱnik, Skye talĂĄn több lesz, mint egy tanĂĄcsadĂł, 558 00:36:55,184 --> 00:36:57,609 fenntartĂĄsaink ellenĂ©re. 559 00:36:59,704 --> 00:37:02,093 Nagy hasznunkra lehet. 560 00:37:02,094 --> 00:37:04,519 Ha sokat foglalkoznak vele. 561 00:37:04,724 --> 00:37:07,353 HĂĄt, ha ĂŒgynök akar lenni, 562 00:37:07,354 --> 00:37:10,118 szĂŒksĂ©ge lesz egy felettes tisztre. 563 00:37:10,119 --> 00:37:13,488 Valakire, aki fegyelmezett, jĂł. 564 00:37:17,404 --> 00:37:19,217 Rendben. 565 00:37:19,744 --> 00:37:21,394 Megteszem. 566 00:37:24,464 --> 00:37:30,227 Csak hogy tisztĂĄzzuk, rĂłlam beszĂ©ltĂ©l, igaz? 567 00:37:30,314 --> 00:37:33,013 - Felrobbantottunk egy gĂ©pet. - Új tapasztalatot szereztem. 568 00:37:33,014 --> 00:37:35,960 - Ezt kapd ki, Professzor Vaughn. - Te is Ășj tapasztalatot szereztĂ©l. 569 00:37:35,961 --> 00:37:38,002 Mindannyiunknak Ășj volt. 570 00:37:38,354 --> 00:37:39,683 Ɛk boldogok. 571 00:37:39,684 --> 00:37:42,497 Gyertek, srĂĄcok. ErrƑl nehogy lemaradjatok. 572 00:37:45,964 --> 00:37:48,813 NagyjĂĄbĂłl 180 napba telik, mĂ­g elĂ©ri a Napot. 573 00:37:48,814 --> 00:37:50,793 És igen, nyilvĂĄn gyorsabb lett volna, 574 00:37:50,794 --> 00:37:53,778 ha hidrogĂ©n hajtĂĄsĂș segĂ©dhajtĂłmƱveket hasznĂĄlnak, de Ă­gy mĂłkĂĄsabb. 575 00:37:53,779 --> 00:37:56,498 HĂĄny ilyenetek van? 576 00:37:57,036 --> 00:37:58,013 Skye. 577 00:37:58,014 --> 00:38:01,505 A terepen fontos, hogy lazĂ­ts nĂ©ha. 578 00:38:01,506 --> 00:38:04,228 Bizony, fƑleg egy nehĂ©z nap utĂĄn, mikor majdnem mindenki meghalt. 579 00:38:04,229 --> 00:38:06,595 Ami nem törtĂ©nik meg minden nap, igaz? 580 00:38:06,596 --> 00:38:08,928 Ez egy anomĂĄlia, egy rendellenessĂ©g. 581 00:38:08,929 --> 00:38:10,823 Nem megszokott. 582 00:38:10,824 --> 00:38:12,943 Ha mĂĄr szokatlan dolgokrĂłl beszĂ©lĂŒnk, 583 00:38:12,944 --> 00:38:16,519 kinek az ötlete volt lyukat robbantani a repĂŒlƑgĂ©pen? 584 00:38:18,554 --> 00:38:21,773 May azt mondta, az ajtĂłk el vannak reteszelve, Ă­gy Ă©n azt gondoltam... 585 00:38:21,774 --> 00:38:25,973 Azt gondoltuk, csak Ă­gy lehet kinyitni Ƒket. 586 00:38:25,974 --> 00:38:30,349 - EgyĂŒtt talĂĄltuk ki, uram. - Igen, egĂ©szen zseniĂĄlis volt. 587 00:38:30,904 --> 00:38:32,383 SzĂ©p munka. 588 00:38:32,384 --> 00:38:34,263 Mindenki hagyja el a felszĂĄllĂĄsi terĂŒletet. 589 00:38:34,264 --> 00:38:35,908 Most jön a kilövĂ©s. 590 00:38:35,909 --> 00:38:37,533 KilövĂ©s. 591 00:38:37,534 --> 00:38:38,903 HĂĄrom. 592 00:38:38,904 --> 00:38:40,529 KettƑ. 593 00:38:43,644 --> 00:38:45,808 A röppĂĄlya tovĂĄbb viszi majd a Lagrange-pontnĂĄl, 594 00:38:45,809 --> 00:38:47,463 Ă­gy nem ĂŒtközik a Herschel ƱrtĂĄvcsƑvel. 595 00:38:47,464 --> 00:38:49,388 És nem volt semmilyen koronĂĄlis tömegkilövĂ©s, 596 00:38:49,389 --> 00:38:51,168 Ă­gy nem veszĂ­thet a telemetriĂĄjĂĄbĂłl. 597 00:38:51,169 --> 00:38:54,425 SrĂĄcok, Ă©rthetƑen. 598 00:39:06,775 --> 00:39:12,275 AZ ÁRHULLÁM VÁRAKOZIK. SÖTÉTBE VÁLTUNK. MI A HELYZETED? 599 00:39:26,176 --> 00:39:28,676 BENT VAGYOK. 600 00:39:42,057 --> 00:39:43,460 Ez komoly? 601 00:39:43,461 --> 00:39:45,804 Ez komoly, Coulson? 602 00:39:45,805 --> 00:39:47,570 Hat nap? 603 00:39:47,571 --> 00:39:50,660 CsupĂĄn hat napba telt, mĂ­g maga egy teljesen felĂșjĂ­tott, 604 00:39:50,661 --> 00:39:54,447 mƱvĂ©szeti alkotĂĄs szĂ©psĂ©gƱ gĂ©pet romhalmazzĂĄ tudott alakĂ­tani?! 605 00:39:54,448 --> 00:39:56,572 A csapatom az Ă©n felhatalmazĂĄsomra cselekedet. 606 00:39:56,573 --> 00:39:58,790 Ne beszĂ©ljen nekem felhatalmazĂĄsrĂłl. 607 00:39:58,791 --> 00:40:02,530 Tudja, mennyibe kerĂŒl ez a gĂ©p? 608 00:40:02,531 --> 00:40:04,631 MĂ©g bĂĄr is van benne. 609 00:40:05,271 --> 00:40:07,659 Egy igazĂĄn szĂ©p bĂĄr. 610 00:40:08,051 --> 00:40:10,280 FelhatalmazĂĄsrĂłl beszĂ©l nekem. 611 00:40:10,281 --> 00:40:14,425 Nekem megvan a felhatalmazĂĄsom, hogy egy lakĂłkocsiba ĂŒltessem a seggĂ©t. 612 00:40:14,426 --> 00:40:15,500 JĂłl tudom, uram. 613 00:40:15,501 --> 00:40:19,120 Azt akarom, hogy Ășjra olyan ĂĄllapotban legyen, amilyenben kapta. 614 00:40:19,121 --> 00:40:21,735 Fitz-Simmons nem mĂłdosĂ­that rajta semmit. 615 00:40:21,736 --> 00:40:24,615 Nemhogy betegyenek egy francos akvĂĄrium. 616 00:40:24,616 --> 00:40:26,110 Igenis, uram. 617 00:40:27,741 --> 00:40:29,420 És az Ășj lĂĄny... 618 00:40:29,421 --> 00:40:30,960 KockĂĄzatot jelent. 619 00:40:30,961 --> 00:40:32,480 Tudom, uram. 620 00:40:32,481 --> 00:40:34,656 Tudja? 621 00:40:36,191 --> 00:40:37,900 Hogy van Lola? 622 00:40:37,901 --> 00:40:39,105 JĂłl, uram. 623 00:40:39,106 --> 00:40:40,240 Köszönöm kĂ©rdĂ©sĂ©t. 624 00:40:40,241 --> 00:40:43,266 FelhatalmazĂĄsrĂłl beszĂ©l nekem. 625 00:40:46,381 --> 00:40:48,769 Ki kell dobnunk az akvĂĄriumot. 48310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.