Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,440 --> 00:00:16,824
S.H.I.E.L.D. 6-1-6,
meg kell erősíteniük az útvonalukat.
2
00:00:16,825 --> 00:00:18,981
Tiszta útjuk van a Csúzliig.
3
00:00:19,557 --> 00:00:21,745
Coulson ügynök?
Minden rendben van odafent?
4
00:00:21,746 --> 00:00:24,525
Hallottuk, hogy kisebb kalamajkába
keveredett felszálláskor.
5
00:00:24,526 --> 00:00:25,864
Igen, de semmi bajunk.
6
00:00:25,916 --> 00:00:28,629
Innentől kezdve már
csak a kék ég vár ránk.
7
00:00:38,777 --> 00:00:40,777
Coulson! Kapaszkodj!
8
00:00:49,010 --> 00:00:54,474
19 ÓRÁVAL KORÁBBAN
9
00:01:03,372 --> 00:01:07,922
Csak semmi trükközés, jó?
Ez az otthonom.
10
00:01:11,266 --> 00:01:13,279
Honnan szedték ezt?
11
00:01:18,116 --> 00:01:21,315
Skye? A lány nem elég képzett,
hogy S.H.I.E.L.D. ügynök legyen.
12
00:01:21,316 --> 00:01:25,155
Egyetértek.
Ezért kértem fel tanácsadónak.
13
00:01:25,156 --> 00:01:27,825
A S.H.I.E.L.D. folyton ezt csinálja.
Stark is tanácsadó.
14
00:01:27,826 --> 00:01:31,770
Skye pedig az Árhullám tagja.
Feltörte a kódolási rendszerünket...
15
00:01:31,771 --> 00:01:34,415
Kétszer. Egy laptopról.
16
00:01:34,416 --> 00:01:36,735
Képzelje, mire lesz képes
a mi eszközeinkkel.
17
00:01:36,736 --> 00:01:39,995
Azt teszem. Épp azt képzelem el
homlokráncolva.
18
00:01:39,996 --> 00:01:43,634
A kockázatelemzés miatt vont be.
Ő kockázatot jelent.
19
00:01:44,696 --> 00:01:46,284
Nem úgy gondolkodik, mint mi.
20
00:01:46,566 --> 00:01:47,729
Pontosan.
21
00:01:51,176 --> 00:01:54,715
Coulson ügynök mesélte!
Micsoda csodás meglepetés!
22
00:01:54,716 --> 00:01:56,185
- Igaz, Fitz?
- Igen.
23
00:01:56,186 --> 00:01:57,760
- Tényleg csodás.
- Igen, meglepetés.
24
00:01:57,761 --> 00:02:01,465
- Biztos nagyon izgatott.
- Mint a suli első napján.
25
00:02:01,466 --> 00:02:06,204
Oké, akkor... Bocs.
26
00:02:06,486 --> 00:02:08,800
Két olyan gyerek van a buszon,
akik nem harcolhatnak.
27
00:02:08,801 --> 00:02:10,095
Maga bevon egy harmadikat is.
28
00:02:10,096 --> 00:02:12,925
Fitz-Simmons legalább képzett
S.H.I.E.L.D. tudós.
29
00:02:12,926 --> 00:02:14,276
De Skye?
30
00:02:14,526 --> 00:02:16,225
Azt mondta, ez különleges csapat.
31
00:02:16,226 --> 00:02:19,315
Új ügyeken dolgozunk,
megvédjük az embereket.
32
00:02:19,316 --> 00:02:21,105
Nem értem, hogy egy hacker hogyan...
33
00:02:21,106 --> 00:02:24,131
Olyan ellenvetéssel szembesülök,
amit nem vártam.
34
00:02:24,706 --> 00:02:25,885
Ebben én döntök.
35
00:02:25,886 --> 00:02:27,686
De tudomásul vettem
a nemtetszését.
36
00:02:27,756 --> 00:02:29,700
Egy 0-8-4-es kivizsgálására
küldtek minket.
37
00:02:29,701 --> 00:02:31,935
- Mind tudjuk, mit jelent ez.
- Igen, tudjuk.
38
00:02:31,936 --> 00:02:34,586
Azt, hogy nem tudjuk,
mit jelent.
39
00:02:35,946 --> 00:02:38,750
Hivatalosan ez egy
mobil parancsnoki egység.
40
00:02:38,751 --> 00:02:41,245
De csak busznak hívjuk.
41
00:02:41,246 --> 00:02:43,920
A terepen remekül beválik.
42
00:02:43,921 --> 00:02:47,195
De minden annyira... tudja,
A veszély miatt.
43
00:02:47,196 --> 00:02:49,825
Igen, már jártam itt,
de nem sokat láttam,
44
00:02:49,826 --> 00:02:52,040
mert Ward ügynök egy zsákot
húzott a fejemre.
45
00:02:52,041 --> 00:02:54,760
Igen, elnézést amiatt.
46
00:02:54,796 --> 00:02:55,795
Vizet?
47
00:02:55,796 --> 00:02:58,040
Két perc múlva felszállunk.
Megszoksz vagy megszöksz.
48
00:02:58,041 --> 00:03:00,095
- Ez mit jelent?
- Hogy nincs kiszállás.
49
00:03:00,096 --> 00:03:01,555
Keresünk egy fülkét
a vendégünknek.
50
00:03:01,556 --> 00:03:04,481
Igen, már csak egy maradt,
rögtön az enyém mellett.
51
00:03:08,416 --> 00:03:10,141
Bocs...
52
00:03:14,106 --> 00:03:15,640
Tudom, hogy nem igazán...
53
00:03:15,641 --> 00:03:18,372
Ezt érdemes elolvasni.
Ez nem olyan, mint más repülő.
54
00:03:20,056 --> 00:03:22,681
- Mondhatni.
- Mit?
55
00:03:23,346 --> 00:03:24,509
Szép járgány.
56
00:03:24,566 --> 00:03:26,475
Kiérdemeltem egy kis kegyet
Fury igazgatótól,
57
00:03:26,476 --> 00:03:28,460
amikor megsérültem
a New York-i csata előtt.
58
00:03:28,461 --> 00:03:30,555
- Meglőtték?
- Olyasmi.
59
00:03:30,856 --> 00:03:34,265
Egy asgardi szíven szúrt
egy chitauri jogarral.
60
00:03:34,266 --> 00:03:35,475
De az eredmény hasonló.
61
00:03:35,736 --> 00:03:37,995
Pár hét szabadságot
és ezt a repülőt kaptam.
62
00:03:38,386 --> 00:03:42,305
Teljesen felújították.
Feltúrbózták pénzt nem kímélve.
63
00:03:42,306 --> 00:03:44,595
Ward ügynök említette,
hogy Tahitire küldték.
64
00:03:44,596 --> 00:03:46,246
Varázslatos hely.
65
00:03:46,446 --> 00:03:47,955
Már említette.
66
00:03:47,956 --> 00:03:49,119
Tessék.
67
00:03:49,976 --> 00:03:51,139
Használjon alátétet.
68
00:03:53,456 --> 00:03:54,731
Kösse be magát.
69
00:03:55,096 --> 00:03:58,550
- Azt sem tudom, hová megyünk.
- Peruba. Onnan jelentették a 0-8-4-et.
70
00:03:58,551 --> 00:04:01,815
- És a 0-8-4 az egy...?
- Ismeretlen eredetű tárgy.
71
00:04:01,816 --> 00:04:03,066
Mint például maga.
72
00:04:03,316 --> 00:04:07,105
A csapat bemegy, megállapítja,
hogy hasznos vagy veszélyt jelent.
73
00:04:07,106 --> 00:04:11,331
- A legutóbbi elég érdekes volt.
- És mi volt az?
74
00:04:11,376 --> 00:04:12,601
Egy kalapács.
75
00:04:49,734 --> 00:04:53,462
INKA ÁSATÁSI TERÜLET
LLACTAPATA, PERU
76
00:05:00,406 --> 00:05:01,865
40 méterre keréknyomok vannak.
77
00:05:01,866 --> 00:05:05,075
Összevetem az itteni kocsikéval.
Hogy egyedül vagyunk-e.
78
00:05:05,076 --> 00:05:08,889
Itt szem előtt vagyunk.
Keresek egy parkolóhelyet.
79
00:05:11,196 --> 00:05:14,365
Szívesen látnék egy vadonélő
csuklyásmajmot.
80
00:05:14,366 --> 00:05:16,345
Vagy egy sárgafarkú
gyapjasmajmot.
81
00:05:16,346 --> 00:05:18,930
Tudod, Peruban 32 majomfaj él.
82
00:05:18,931 --> 00:05:21,317
Igen, és majdnem 200 kígyófaj.
83
00:05:21,318 --> 00:05:23,736
A néma csörgőkígyónak
lenyűgöző a mérge.
84
00:05:23,737 --> 00:05:26,673
Idegméreg, fehérjebontó
és vérlavadásgátló.
85
00:05:28,266 --> 00:05:30,491
- Lenyűgöző.
- Igen.
86
00:05:32,036 --> 00:05:35,711
Bár engem jobban aggaszt
a földrengés, malá...
87
00:05:36,346 --> 00:05:38,471
A Dengue-láznak nincs ellenszere.
88
00:05:40,056 --> 00:05:41,531
Ó, ezt nézd.
89
00:05:47,106 --> 00:05:49,865
Figyelmeztetnünk kellene a helyieket,
ha a 0-8-4 veszélyes.
90
00:05:49,866 --> 00:05:53,160
Így is gondot okoznak a bányászatot
ellenző lázadók és a Fénylő Út gerillái.
91
00:05:53,161 --> 00:05:54,195
Kitehetnék valamit.
92
00:05:54,196 --> 00:05:56,660
Emlékszik, milyen pánik volt,
amikor az antianyag meteorit
93
00:05:56,661 --> 00:06:00,943
- becsapódott Miami partjainál?
Majdnem elpusztítva a várost? - Nem.
94
00:06:01,044 --> 00:06:04,597
Pontosan. Mert titokban tartottuk.
95
00:06:04,942 --> 00:06:06,399
Akkor mit csináljak?
96
00:06:06,400 --> 00:06:08,670
Ha kiszivárog,
elterelésre lesz szükség,
97
00:06:08,671 --> 00:06:10,672
foglalkozzon mással a nyilvánosság.
98
00:06:10,673 --> 00:06:12,895
Tehát tegyek az elveim ellen.
99
00:06:12,896 --> 00:06:14,059
Igen.
100
00:06:16,796 --> 00:06:18,021
Jó reggelt, professzor.
101
00:06:18,746 --> 00:06:21,696
Coulson ügynök vagyok
a S.H.I.E.L.D.-től.
102
00:06:21,756 --> 00:06:24,095
Úgy tudom, érdekes felfedezést tett.
103
00:06:24,096 --> 00:06:28,260
Nem tudom, hogy magyarázzam.
Ez a templom legalább 500 éves.
104
00:06:28,261 --> 00:06:31,592
Tele van az inkák előtti leletekkel.
105
00:06:31,826 --> 00:06:34,475
De az egyik felfoghatatlan,
106
00:06:34,476 --> 00:06:38,826
- és veszélyesnek tűnik.
- Ezért vagyunk itt.
107
00:06:41,886 --> 00:06:43,049
Vigyázzon!
108
00:06:48,646 --> 00:06:50,159
Pontosan így találtuk.
109
00:06:52,156 --> 00:06:53,806
Ki tud még erről?
110
00:06:54,406 --> 00:06:55,994
Csak a minisztérium.
111
00:06:57,056 --> 00:06:59,631
Úgy hiszem, ők értesítették magukat.
112
00:07:00,116 --> 00:07:02,405
Uram, a csapata ürítse ki
az ásatás területét,
113
00:07:02,406 --> 00:07:05,719
amíg felmérjük a kockázatot.
114
00:07:10,346 --> 00:07:12,284
Hagyd békén az urat.
115
00:07:17,116 --> 00:07:19,691
A saját biztonsága érdekében.
116
00:07:20,446 --> 00:07:22,835
Nincs róla semmi.
Elképesztő.
117
00:07:22,836 --> 00:07:27,536
Minden adatfolyamot átnéztem.
Mit találtak?
118
00:07:28,496 --> 00:07:30,715
Hé, óvatosan!
Én nem tenném!
119
00:07:30,716 --> 00:07:32,900
A tárgyat körülvevő
fosszilis kőzet alapján
120
00:07:32,901 --> 00:07:35,100
legalább 1500 éve itt van.
121
00:07:35,101 --> 00:07:37,550
1000 évvel idősebb, mint a templom.
122
00:07:37,551 --> 00:07:39,105
Talán idegen.
123
00:07:39,106 --> 00:07:41,240
Igen, de a formája és a szerkezete...
124
00:07:41,241 --> 00:07:43,247
szinte német minőség.
125
00:07:47,686 --> 00:07:49,472
A keréknyom a professzor kocsijáé.
126
00:07:50,326 --> 00:07:51,689
Hol a kézifegyvere?
127
00:07:51,766 --> 00:07:53,345
Ha fegyver kell, majd szerzek egyet.
128
00:07:53,346 --> 00:07:56,934
Persze. Elfelejtettem,
hogy a "lovassággal" dolgozom.
129
00:07:57,856 --> 00:07:59,894
Soha ne hívjon így.
130
00:07:59,966 --> 00:08:01,229
Elnézést.
131
00:08:01,626 --> 00:08:03,101
Hallottam a sztorikat...
132
00:08:03,336 --> 00:08:07,786
Hogy mi történt magával Bahreinben.
133
00:08:08,246 --> 00:08:11,115
Coulson okosan tette,
hogy visszahozta magát.
134
00:08:11,116 --> 00:08:14,454
Jó, ha megbízható ember fedezi.
135
00:08:37,357 --> 00:08:39,170
Több fegyver kellett volna.
136
00:08:53,230 --> 00:08:54,704
- Uram?
- Mondja.
137
00:08:54,705 --> 00:08:56,205
Probléma adódott.
138
00:08:56,255 --> 00:08:59,744
- Sok lázadó van a környéken.
- Nincs elég tűzerőnk.
139
00:08:59,745 --> 00:09:01,895
Folytassák!
Máris megyek.
140
00:09:15,735 --> 00:09:16,935
Phillip?
141
00:09:17,625 --> 00:09:18,788
Camilla?
142
00:09:18,993 --> 00:09:20,506
Lehetne...?
143
00:09:20,722 --> 00:09:22,047
Csak utánad.
144
00:09:32,515 --> 00:09:34,203
És most a megfelelő üdvözlés.
145
00:09:37,805 --> 00:09:40,924
Parancsnok. Előléptettek.
Gratulálok.
146
00:09:40,925 --> 00:09:42,084
Három éve. De köszönöm.
147
00:09:42,085 --> 00:09:44,534
Melinda May ügynök,
Grant Ward ügynök...
148
00:09:44,535 --> 00:09:46,914
Bemutatom Camilla Reyes parancsnokot.
149
00:09:46,915 --> 00:09:49,149
A perui katonai rendőrségtől.
150
00:09:49,150 --> 00:09:51,856
Régebben együtt dolgoztunk.
151
00:09:53,585 --> 00:09:55,693
Szóljon a csapatnak,
hogy minden rendben.
152
00:09:55,694 --> 00:09:58,226
Úgy tudom, furcsa tárgyat
találtatok perui földön.
153
00:09:58,227 --> 00:10:00,089
Meg kellene beszélnünk,
hogy intézzük.
154
00:10:00,090 --> 00:10:01,296
Persze.
155
00:10:01,445 --> 00:10:04,620
De egy 0-8-4-es felülír
minden nemzeti követelést.
156
00:10:04,645 --> 00:10:07,445
- Jól nézel ki.
- Igen, edzek.
157
00:10:07,845 --> 00:10:09,583
Gyere, mutatok valamit.
158
00:10:11,805 --> 00:10:14,943
Látod ezt? Él.
159
00:10:15,613 --> 00:10:16,842
Mármint "él"?
160
00:10:16,843 --> 00:10:19,884
- Van működő energiaforrása.
- Szundi radionuklidokat érzékel,
161
00:10:19,885 --> 00:10:21,934
de egy ismert izotóppal sem egyezik.
162
00:10:21,935 --> 00:10:24,159
Átmeneti egyezések vannak,
de aztán megváltoznak.
163
00:10:24,160 --> 00:10:30,004
- Lehetséges ez?
- A radioaktivitás változásától függ...
164
00:10:31,423 --> 00:10:33,436
Tök fura, nem?
165
00:10:34,365 --> 00:10:37,165
Megnézem Coulsont.
166
00:10:38,425 --> 00:10:40,289
Társaságunk van.
A helyi rendőrség.
167
00:10:40,290 --> 00:10:41,711
- Mi?
- Miért vannak itt?
168
00:10:41,712 --> 00:10:44,694
Hallottak a tárgyról.
Azért jöhettek, hogy megvédjék.
169
00:10:44,695 --> 00:10:46,289
A lázadók tevékenyek erre.
170
00:10:46,290 --> 00:10:48,879
Igen, harcolnak a kormány
bányászati politikája ellen.
171
00:10:48,880 --> 00:10:52,759
- Elég durva.
- Persze, durva az erőszak.
172
00:10:52,760 --> 00:10:55,614
- Nem ezt mondtam.
- Nem, ezt írja.
173
00:10:55,615 --> 00:10:58,954
A furgonjában, egyedül...
Ahol biztonságos.
174
00:10:58,955 --> 00:11:01,609
- Még mennyi idő? - Hova rohanunk?
- Veszélyben vagyunk?
175
00:11:01,610 --> 00:11:03,329
Nem, ha mindenki végzi a dolgát.
176
00:11:04,072 --> 00:11:05,760
A magáé mi is pontosan?
177
00:11:07,025 --> 00:11:10,584
A kakaó Peru egy eldugott
völgyéből való. Nagyon különleges.
178
00:11:10,585 --> 00:11:14,974
- A legjobb csokoládé a világon.
- Kellene bele egy kis cukor.
179
00:11:14,975 --> 00:11:16,538
Amerikaiak.
180
00:11:16,975 --> 00:11:18,974
Ismersz, Camilla.
Elég egyszerű fickó vagyok.
181
00:11:18,975 --> 00:11:21,509
Nem volt itt semmi egyszerű
a legutóbbi küldetésedben.
182
00:11:21,510 --> 00:11:23,760
Remek segítségem volt.
183
00:11:24,497 --> 00:11:26,829
Esélytelen, hogy megtarthassuk
a berendezést, igaz?
184
00:11:26,830 --> 00:11:28,274
Nem én döntök,
185
00:11:28,275 --> 00:11:33,388
de biztos meg tudjuk oldani úgy,
hogy az országod...
186
00:11:34,305 --> 00:11:36,868
- Lázadók!
- Maradj mögöttem!
187
00:11:41,125 --> 00:11:44,838
Úgy tűnik, megjelentek a lázadók.
Menjünk!
188
00:11:45,971 --> 00:11:47,946
Ezért jöttek! Mozgás!
189
00:11:50,815 --> 00:11:52,869
- Ne, ne! - Nem számít.
- Nekem igen!
190
00:11:52,870 --> 00:11:54,374
Kérem, hadd csináljuk mi!
191
00:11:54,375 --> 00:11:57,664
- Kellene egy tároló a 0-8-4-nek!
- Nincs rá idő!
192
00:11:57,665 --> 00:12:03,178
De ingatag az energiaforrása...
10 exahertz felett rezeg!
193
00:12:04,135 --> 00:12:07,123
Bocs, az órának vége.
194
00:12:10,455 --> 00:12:11,674
Hé, hé! Várjon!
195
00:12:11,675 --> 00:12:14,774
Nem húzhatja ki csak úgy
a falból! Mi baja van?
196
00:12:14,775 --> 00:12:19,364
Felfogja, hogy nem tudjuk,
mennyi fotont sugároz... oké.
197
00:12:19,365 --> 00:12:21,359
Nem tudjuk, mi lesz,
ha túltöltődik.
198
00:12:21,360 --> 00:12:24,054
- Kövessenek!
- Fitz! Gyere!
199
00:12:30,195 --> 00:12:31,358
Gyerünk!
200
00:12:35,585 --> 00:12:38,434
Az embereid vonuljanak vissza,
vagy sosem jutunk ki innen.
201
00:12:38,435 --> 00:12:39,973
A kocsidhoz! Mozgás!
202
00:12:50,305 --> 00:12:51,755
Vissza!
203
00:12:56,675 --> 00:12:58,041
Hasaljanak le az embereid.
204
00:13:10,365 --> 00:13:11,528
Vigyázz!
205
00:13:20,335 --> 00:13:21,648
Befelé!
206
00:13:21,705 --> 00:13:26,018
- Mozgás!
- Igen, ez jó ötlet.
207
00:13:26,785 --> 00:13:28,673
- Utánad.
- Csak utánad.
208
00:13:43,675 --> 00:13:45,354
Coulson a rendőrség furgonjában van.
209
00:13:45,355 --> 00:13:48,180
- Dél felé menjünk a reptérre.
- Rendben.
210
00:13:53,745 --> 00:13:56,224
- Lassabban!
- Viccel, ugye?
211
00:13:56,225 --> 00:13:57,914
Figyeljen, Ward!
Óvatosnak kell lennünk.
212
00:13:57,915 --> 00:14:00,499
Túlmelegedhet ez a szerkezet!
213
00:14:00,500 --> 00:14:02,056
Lehúzhatom az ablakot!
214
00:14:04,285 --> 00:14:05,594
Ne húzza le!
215
00:14:05,595 --> 00:14:07,689
Csendet és húzzák le a fejüket!
216
00:14:07,690 --> 00:14:10,809
Balra menjen, a szurdok felé.
217
00:14:15,025 --> 00:14:17,038
- De Ward!
- Csendet!
218
00:14:21,885 --> 00:14:24,735
- Milyen gyorsan tud felszállni?
- Gyorsan.
219
00:14:33,385 --> 00:14:35,360
- A rámpát!
- Máris.
220
00:14:36,745 --> 00:14:39,583
Mit csinál? Coulson még nincs itt!
221
00:14:40,135 --> 00:14:42,323
Tűnjön el a rámpáról!
A tűzvonalban van.
222
00:15:01,275 --> 00:15:04,384
- Szorosra fogta, uram.
- Senkit sem akartam otthagyni.
223
00:15:04,385 --> 00:15:06,864
Meg kell mondjam, hiányzik a furgonom.
224
00:15:06,865 --> 00:15:08,590
Mi volt a gond?
225
00:15:09,415 --> 00:15:11,074
Ahogy már mondtam,
226
00:15:11,075 --> 00:15:14,299
ez a szerezet egy magas frekvenciájú, ingatag,
227
00:15:14,300 --> 00:15:16,814
- szubmateriális sűrűségű...
- Érthetően, Fitz.
228
00:15:16,815 --> 00:15:20,659
A 0-8-4-est tesseract
technológia üzemelteti.
229
00:15:20,660 --> 00:15:23,014
H.I.D.R.A. A második háború.
Amerika kapitány.
230
00:15:23,015 --> 00:15:26,694
Tele van halálos mennyiségű
gamma sugárzással.
231
00:15:26,695 --> 00:15:29,014
Gamma? Vagyis nukleáris?
232
00:15:29,015 --> 00:15:30,303
Nem.
233
00:15:30,625 --> 00:15:32,988
Sokkal, sokkal rosszabb.
234
00:15:46,375 --> 00:15:48,263
És a 0-8-4 maguknál van?
235
00:15:48,386 --> 00:15:50,970
A fedélzeten. Egy tesseract
energiacella van benne,
236
00:15:50,971 --> 00:15:53,375
úgyhogy... ennyi.
237
00:15:53,376 --> 00:15:54,385
Vettem.
238
00:15:54,386 --> 00:15:57,449
Egy lezárt reptérre irányítjuk
magukat ellenőrzés céljából.
239
00:15:57,450 --> 00:15:58,738
Biztonságos utat.
240
00:15:59,256 --> 00:16:01,119
A lehető leggyorsabban, May.
241
00:16:01,156 --> 00:16:02,931
Természetesen.
242
00:16:04,876 --> 00:16:06,300
Tudom, hogy nem akart harcolni.
243
00:16:06,301 --> 00:16:08,395
Elnézést kérek.
244
00:16:11,286 --> 00:16:12,685
Szüksége van valamire,
245
00:16:12,686 --> 00:16:17,336
mielőtt megnézem a gonosz hajtotta
berendezést a raktérben?
246
00:16:20,576 --> 00:16:21,739
Jó móka volt.
247
00:16:31,556 --> 00:16:33,961
Ne aggódjon. Stabil.
248
00:16:33,962 --> 00:16:39,095
Persze bármikor felrobbanhat,
főleg ha golyó éri.
249
00:16:39,096 --> 00:16:43,224
De megtörténik az ilyesmi,
250
00:16:43,225 --> 00:16:45,650
ha terepen vagyunk.
Elsőre kellemetlen,
251
00:16:45,651 --> 00:16:48,030
és megbánjuk, hogy elhagytuk a labort.
252
00:16:48,031 --> 00:16:52,185
Maga bolond? Részletesen
elmagyaráztam, mire gondoltam,
253
00:16:52,186 --> 00:16:55,372
- az anyanyelvünkön!
- Én a hétköznapi nyelvet használom.
254
00:16:55,373 --> 00:16:58,855
Olyan szavakat, mint "feküdj" és "futás"
és "talán szétrobbanunk".
255
00:16:58,856 --> 00:17:02,218
Gratulálok, Ward ügynök.
256
00:17:02,219 --> 00:17:05,928
Sikerült három kifejezést
egy mondattá fűznie.
257
00:17:06,826 --> 00:17:09,789
- Mindenki jól van?
- Sérülten, de élünk.
258
00:17:11,746 --> 00:17:15,501
- Kösz, hogy kihozott.
- Sok embert vesztettünk.
259
00:17:15,502 --> 00:17:17,820
Mindenkit biztonságban hazajuttatunk.
260
00:17:18,116 --> 00:17:20,766
Biztonságban vagyunk?
Azzal a fedélzeten?
261
00:17:21,296 --> 00:17:24,397
Iquitosban van egy repterünk.
Nincs messze.
262
00:17:24,398 --> 00:17:27,325
A lehető leggyorsabban el kell jutnunk
egy S.H.I.E.L.D. létesítménybe.
263
00:17:27,326 --> 00:17:29,370
Annál nincs biztonságosabb hely.
264
00:17:29,371 --> 00:17:32,650
Szabad, uram?
Lehet itt inni valamit?
265
00:17:32,651 --> 00:17:36,070
Odafent. Ott kényelembe
helyezhetik magukat.
266
00:17:37,756 --> 00:17:40,631
- Elvárom, hogy körbevezess.
- Tudom.
267
00:17:41,426 --> 00:17:44,000
- Azt próbálom elmondani...
- Nem értem, amit mond!
268
00:17:44,001 --> 00:17:45,370
Probléma akadt?
269
00:17:47,246 --> 00:17:48,409
Nem, uram.
270
00:17:48,446 --> 00:17:50,507
A kommunikáción dolgozunk.
271
00:17:50,654 --> 00:17:53,332
Nem mindenki állt készen tűzharcra.
272
00:17:53,626 --> 00:17:56,962
Kijutottunk, nem vesztettünk el senkit,
megmentettünk pár embert...
273
00:17:56,963 --> 00:17:58,629
Szerintem jól teljesítettünk.
274
00:17:58,776 --> 00:18:00,151
Van még valami?
275
00:18:01,796 --> 00:18:03,445
Igen, lenne egy aprócska kérdésem.
276
00:18:03,446 --> 00:18:06,200
Eddig abszolút zöldfülűnek hittem magam,
277
00:18:06,201 --> 00:18:09,412
de most úgy érzem, Ward nem tudja,
melyikük Simmons és melyikük Fitz,
278
00:18:09,413 --> 00:18:12,195
és nekem nem tűnnek tapasztaltnak.
Nem vagyok épp atomtudós,
279
00:18:12,196 --> 00:18:14,110
de ez volt az első közös küldetésük?
280
00:18:14,111 --> 00:18:16,082
Nem, persze, hogy nem.
281
00:18:16,083 --> 00:18:18,462
A második volt.
282
00:18:18,876 --> 00:18:20,680
Én voltam az első? Ez édes.
283
00:18:20,681 --> 00:18:23,465
- Élvezi?
- Megrémiszt.
284
00:18:23,466 --> 00:18:25,365
Túl sok nekem ez az egész,
285
00:18:25,366 --> 00:18:27,700
de én is annyi ideje vagyok
a csapat tagja, mint maguk.
286
00:18:27,701 --> 00:18:29,732
Lehetnék akár én is a csapatkapitány.
287
00:18:33,516 --> 00:18:37,800
Vicceltem, de talán nem is rossz ötlet,
mert nem kedvelik egymást túlságosan.
288
00:18:37,801 --> 00:18:41,155
Nem erről van szó.
Specialista vagyok.
289
00:18:41,156 --> 00:18:43,110
Egymagam elbánhattam volna
az ellenséggel,
290
00:18:43,111 --> 00:18:46,175
ha egyedül dolgozom,
de tapasztalatlan ügynököket kaptam...
291
00:18:46,176 --> 00:18:47,895
Hé, várjon! Egyedül szokott dolgozni?
292
00:18:47,896 --> 00:18:50,370
Tipikus. És ki tervezi meg
a felszerelését?
293
00:18:50,371 --> 00:18:52,310
- Vagy a fegyverzetét?
- Igen.
294
00:18:52,311 --> 00:18:54,790
- A hozzánk hasonlók.
- Próbáljon egymagában terepre menni.
295
00:18:54,791 --> 00:18:57,865
- Érti, mire gondoltam?
- Nem téved.
296
00:18:57,866 --> 00:18:59,925
El kell simítanunk a dolgokat.
297
00:18:59,926 --> 00:19:02,700
Ward, maga hat nyelven beszél.
298
00:19:02,701 --> 00:19:05,570
Simmons, két doktorija van
kimondhatatlan nevű területeken,
299
00:19:05,571 --> 00:19:08,515
Fitz, maga pedig atomtudós.
300
00:19:09,226 --> 00:19:10,551
Úgyhogy oldják meg.
301
00:19:15,326 --> 00:19:17,514
Én is jó vagyok valamiben.
302
00:19:53,836 --> 00:19:55,865
Akkor dolgozzunk
vagy folytassuk a...
303
00:19:55,866 --> 00:19:57,725
Azt mondtam, eljöhet a pillanat,
304
00:19:57,726 --> 00:20:00,010
amikor megbánhatjuk, hogy
ki akartunk menni a terepre.
305
00:20:00,011 --> 00:20:02,965
Azt nem sejtettem, hogy
ez már az első héten megtörténik.
306
00:20:02,966 --> 00:20:04,291
Istenem.
307
00:20:06,326 --> 00:20:10,190
Az üledékes rétegek valamilyen
olvadásos omlásra utalnak
308
00:20:10,191 --> 00:20:11,725
pár évtizeddel ezelőtt.
309
00:20:11,726 --> 00:20:14,835
Na igen, ez itt
egy optikai erősítő.
310
00:20:14,836 --> 00:20:18,510
Én azt hiszem, és ezt
most biztosra mondhatom,
311
00:20:18,511 --> 00:20:20,882
hogy a Tesseract energiája
hozza létre a plazmát
312
00:20:20,883 --> 00:20:23,875
- az energiaszintek fordított
sokaságával. - Egy lézer.
313
00:20:23,876 --> 00:20:27,490
Tiszta energiasugár.
Két terajoule.
314
00:20:27,491 --> 00:20:30,815
Látod az erősítőt? Szerencsénk,
hogy a drónok nem élesítették,
315
00:20:30,816 --> 00:20:32,950
amíg mi leolvastuk
az elektromágneses adatokat.
316
00:20:32,951 --> 00:20:35,145
Ez egy fegyver,
ami elég erős ahhoz...
317
00:20:35,146 --> 00:20:37,630
Hogy 15 méter sziklán
átolvassza és betemesse magát.
318
00:20:37,631 --> 00:20:39,600
Képzeld el,
mit tehet egy emberrel.
319
00:20:39,601 --> 00:20:41,732
Vagy egy repülővel.
320
00:20:41,796 --> 00:20:43,834
Például.
321
00:20:48,086 --> 00:20:49,899
Az éhezők viadala?
322
00:20:50,356 --> 00:20:51,475
Matterhorn.
323
00:20:51,476 --> 00:20:56,201
Egy a száz könyvből, amit a F. T.-m
adott, és csak most kezdek hozzá.
324
00:20:56,366 --> 00:20:58,220
F. T.
Felettes tiszt.
325
00:20:58,221 --> 00:20:59,335
Értettem.
326
00:20:59,336 --> 00:21:02,655
A hackereknél is van szakzsargon,
de én megtanulom a magáét.
327
00:21:02,656 --> 00:21:05,490
Úgy érzem, rosszul
indult a kapcsolatunk.
328
00:21:05,491 --> 00:21:09,047
Meghívhatom egy italra?
329
00:21:11,626 --> 00:21:14,945
Amit korábban mondtam...
Amikor azt mondtam, a felkelés...
330
00:21:14,946 --> 00:21:16,875
Azt mondtam, jó dolog.
331
00:21:16,876 --> 00:21:18,945
Nem akarom, hogy
azt higgye, nem érdekel.
332
00:21:18,946 --> 00:21:20,980
Én a tweetekről beszéltem.
333
00:21:20,981 --> 00:21:22,315
Tweetek.
334
00:21:22,316 --> 00:21:24,685
Most javítani vagy
rontani akar a dolgokon?
335
00:21:24,686 --> 00:21:28,230
A peruiak évtizedek óta
most először szervezettek.
336
00:21:28,231 --> 00:21:30,840
Szenvedők ezrei, akik
korábban sosem találkoztak,
337
00:21:30,841 --> 00:21:32,980
egyesítik erejüket
egy közös eszme miatt?
338
00:21:32,981 --> 00:21:35,095
Ez elképesztő.
339
00:21:35,096 --> 00:21:36,805
És nem akarom ezt felemlegetni,
340
00:21:36,806 --> 00:21:39,995
mert nem szívesen
látom az utálkozós arcát,
341
00:21:39,996 --> 00:21:43,535
de erről szól az Árhullám.
342
00:21:43,536 --> 00:21:45,045
Oké.
343
00:21:45,046 --> 00:21:48,125
Általában egy ember
nem tudja a megoldást.
344
00:21:48,126 --> 00:21:52,825
De száz ember a megoldás
egy százalékával...
345
00:21:52,826 --> 00:21:54,739
Így el lehet intézni.
346
00:21:56,326 --> 00:21:59,345
Szerintem ez csodás,
347
00:21:59,346 --> 00:22:02,209
a darabok oldják meg a kirakóst.
348
00:22:06,936 --> 00:22:09,811
Mi másképp látjuk a világot.
349
00:22:11,986 --> 00:22:16,250
Még sosem jártam háborús
övezetben háború alatt a mai napig.
350
00:22:16,251 --> 00:22:18,105
Kész őrület volt.
351
00:22:18,106 --> 00:22:20,169
Maga már biztos sok ilyet látott?
352
00:22:22,666 --> 00:22:24,815
Meglőtték?
353
00:22:24,816 --> 00:22:26,620
Felszíni sérülés.
Ne aggódjon miatta.
354
00:22:26,621 --> 00:22:30,405
Magát meglőttek.
Akkor történt, mikor minket védett?
355
00:22:30,406 --> 00:22:31,915
Azt mondtam, ne aggódjon miatta.
356
00:22:31,916 --> 00:22:34,685
Nem csoda, hogy
olyan mérges volt.
357
00:22:34,686 --> 00:22:36,561
Nem voltam mérges.
358
00:22:36,936 --> 00:22:39,815
Arra képeztek ki, hogy
egyedül oldjak meg mindent,
359
00:22:39,816 --> 00:22:42,291
hogy megszüntessem a változókat.
360
00:22:42,666 --> 00:22:46,641
Ma viszont növekedett a számuk.
361
00:22:47,486 --> 00:22:49,705
- Megfordulunk.
- Tiltott légtérbe értünk,
362
00:22:49,706 --> 00:22:52,575
ezért követnünk kell bizonyos
repülési útvonalakat, előírás.
363
00:22:52,576 --> 00:22:55,065
Ez a gép képes
teljesen magától repülni,
364
00:22:55,066 --> 00:22:57,548
de Maynek muszáj ma
a botkormánynál lennie.
365
00:22:57,549 --> 00:23:00,151
Magának van egy F. T.-je.
Maynek botja van.
366
00:23:00,152 --> 00:23:02,821
Micsoda zsargont
használnak a gépen.
367
00:23:02,822 --> 00:23:04,281
Igen.
368
00:23:05,023 --> 00:23:08,069
Csupán egymást
nem tudjuk megérteni.
369
00:23:10,209 --> 00:23:12,329
Az első walkie-talkie-s karóra.
370
00:23:12,330 --> 00:23:15,408
1936, Lengyelország.
371
00:23:15,409 --> 00:23:17,134
Azt hiszem, csak
húszat csináltak belőle.
372
00:23:17,135 --> 00:23:19,169
Még működik.
373
00:23:19,170 --> 00:23:21,738
El is felejtettem, milyen
érzelgős tudsz lenni, Phillip.
374
00:23:21,739 --> 00:23:26,008
Dicsőíted a történelmet.
375
00:23:26,009 --> 00:23:28,410
A legtöbb le van ragasztva.
376
00:23:29,020 --> 00:23:30,880
A régi dolgoknak
volt egyfajta eleganciája.
377
00:23:30,881 --> 00:23:33,483
Ebben egyetértünk.
378
00:23:33,784 --> 00:23:36,819
Minden olyan gyorsan
változik körülöttünk,
379
00:23:36,820 --> 00:23:39,688
ezért nem árt, van valamink,
ami a múlthoz köt minket.
380
00:23:39,689 --> 00:23:41,882
Emlékeztet a fontos dolgokra.
381
00:23:41,883 --> 00:23:45,193
A legutolsó, amit tenni akarok,
hogy újra átélem a régmúltat.
382
00:23:45,194 --> 00:23:47,987
Kivéve talán pár éjszakát.
383
00:23:49,231 --> 00:23:51,421
Tudom, mit csinálsz.
384
00:23:51,731 --> 00:23:54,168
Felidézem az emlékeket.
385
00:23:54,169 --> 00:23:56,905
Ez a gép hatalmas
előrelépés a lakókocsihoz képest,
386
00:23:56,906 --> 00:23:59,840
amiben dolgoztunk,
amikor Cuscóban állomásoztál.
387
00:23:59,841 --> 00:24:02,425
Nem igazán a munkára emlékszem.
388
00:24:02,511 --> 00:24:06,430
És arra sem emlékszem,
hogy ilyen közvetlen lettél volna.
389
00:24:16,423 --> 00:24:20,026
Skye, adja ide az üveget.
390
00:24:20,027 --> 00:24:21,594
Jól van, Turbó,
391
00:24:21,595 --> 00:24:23,897
de még a maga előtte
levőt sem itta meg.
392
00:24:23,898 --> 00:24:25,982
És nem csak én.
393
00:24:31,738 --> 00:24:35,040
A felhők fölött
ragadtunk pár óráig.
394
00:24:35,041 --> 00:24:37,790
Akkor már
szórakozhatnánk egy kicsit.
395
00:24:37,791 --> 00:24:40,979
Csinálhatnánk pár új emléket,
amiket eltehetsz a gyűjteményedbe.
396
00:24:40,980 --> 00:24:43,805
Mit gondolsz?
397
00:24:43,806 --> 00:24:45,381
Azt,
398
00:24:45,426 --> 00:24:46,925
hogy Ward már tudja,
399
00:24:46,926 --> 00:24:50,335
hogy ki kell iktatnod Mayt,
ha esélyt akarsz magadnak,
400
00:24:50,336 --> 00:24:54,474
így nagyjából húsz másodperce van,
hogy előbb érjen oda.
401
00:25:31,486 --> 00:25:33,355
Szövetségesek voltunk.
402
00:25:33,356 --> 00:25:35,331
Múltunk van.
403
00:25:35,396 --> 00:25:38,075
Mikor döntöttél úgy, hogy
mindezt semmibe veszed?
404
00:25:38,076 --> 00:25:40,676
Amint megláttam a csapatod.
405
00:26:01,728 --> 00:26:04,098
Csak azért élek még,
mert meg kell erősítenem
406
00:26:04,099 --> 00:26:07,473
az útirányok változását a pilótádnak,
ha hívnak a főhadiszállásról.
407
00:26:07,474 --> 00:26:09,683
- Az jó lenne.
- De ha nem teszem meg,
408
00:26:09,684 --> 00:26:12,378
a S.H.I.E.L.D. lelövi
ezt a gépet az égről.
409
00:26:12,379 --> 00:26:16,073
Így nem kerül a 0-8-4 a kezedbe.
Talán hagynom kellene nekik.
410
00:26:16,074 --> 00:26:18,733
Nem, szerintem
beszélni fogsz velük.
411
00:26:18,734 --> 00:26:22,738
Máris átadtad a gépedet
az egyik laborpatkányod életéért.
412
00:26:22,739 --> 00:26:25,578
Ha kinyitom a raktér
ajtaját, mind odavész.
413
00:26:25,579 --> 00:26:28,423
És te annyira érzelgős vagy.
414
00:26:31,204 --> 00:26:33,417
Ez az én hibám.
415
00:26:34,024 --> 00:26:36,043
Meg kellett volna
tanulnom kung fuzni.
416
00:26:36,044 --> 00:26:40,268
Igen, nekem meg nem kellett volna
erőltetnem, hogy a terepre menj.
417
00:26:40,269 --> 00:26:41,653
Nem álltál készen.
418
00:26:41,654 --> 00:26:43,543
- Az én munkám volt, hogy...
- Mi nem...
419
00:26:43,544 --> 00:26:46,003
Ez meg se történt volna,
ha nem May ügynök van a botnál.
420
00:26:46,004 --> 00:26:49,463
Szétcsapott volna köztük
a ninja harci tudásával.
421
00:26:49,464 --> 00:26:53,708
May ügynök? Nem, dehogy.
Őt az adminisztrációról küldték át.
422
00:26:53,709 --> 00:26:57,465
Láttam, ahogy elintéz egy fickót.
423
00:27:00,194 --> 00:27:02,413
Hallottak már a Lovasságról?
424
00:27:02,414 --> 00:27:03,723
- Ja.
- Aha.
425
00:27:03,724 --> 00:27:06,713
Az akadémián mindenki mesél tör...
426
00:27:06,714 --> 00:27:08,683
Ő a Lovasság?
427
00:27:08,684 --> 00:27:11,768
Már mondtam, hogy
ne szólítsanak így többet.
428
00:27:11,769 --> 00:27:14,708
Ezt el se hiszem.
Most már biztosan kijutunk innen.
429
00:27:14,709 --> 00:27:17,378
Hogyan szabadulunk ki?
430
00:27:18,384 --> 00:27:20,603
Az ajtókon nem jutunk át.
431
00:27:20,604 --> 00:27:23,963
El van reteszelve,
egészen a nyomási pontokig.
432
00:27:23,964 --> 00:27:27,064
És a zsenik még
nem találtak ki semmit?
433
00:27:27,404 --> 00:27:30,148
Nehéz koncentrálni
az ilyen súlyos helyzetekben.
434
00:27:30,149 --> 00:27:32,493
Ne fagyjon le.
435
00:27:32,494 --> 00:27:34,083
Vegyen mély levegőt.
436
00:27:34,084 --> 00:27:36,628
Nem magának kell kitalálnia
a megoldást mindenre.
437
00:27:36,629 --> 00:27:39,810
Csak egy részét. Igaz?
438
00:27:39,974 --> 00:27:41,499
Igen.
439
00:27:41,634 --> 00:27:44,259
A darabok oldják meg a kirakóst.
440
00:27:45,104 --> 00:27:47,408
Te végig tudtad,
hogy ez egy fegyver.
441
00:27:47,409 --> 00:27:50,633
De te szerezted meg előbb.
Ezért jól kellett viselkednem.
442
00:27:50,634 --> 00:27:53,668
Igen, Coulson. Most az egyszer
egy lépéssel előtted járok.
443
00:27:53,669 --> 00:27:57,313
A hazám készíttette azt
a fegyvert évtizedekkel ezelőtt.
444
00:27:57,314 --> 00:28:01,328
A H.I.D.R.A. bukása után
sok tudós követte náci barátait,
445
00:28:01,329 --> 00:28:03,298
hogy a világ ezen felén bújjanak el.
446
00:28:03,299 --> 00:28:04,393
Német tervezés.
447
00:28:04,394 --> 00:28:07,408
A fegyver elveszett a dzsungelben
egy összecsapás alatt.
448
00:28:07,409 --> 00:28:08,553
Egészen máig.
449
00:28:08,554 --> 00:28:10,628
Ezzel véget vetünk
a lázadók felkelésének.
450
00:28:10,629 --> 00:28:12,748
És végre helyrehozzuk a hazámat.
451
00:28:12,749 --> 00:28:14,880
Mármint irányítjátok a hazádat.
452
00:28:15,744 --> 00:28:18,448
Te maradj a saját határaid mögött.
Én is ezt teszem.
453
00:28:18,449 --> 00:28:20,223
Azok a határok lassan eltűnnek.
454
00:28:20,224 --> 00:28:22,323
Földönkívüliek szállták meg
New Yorkot, emlékszel?
455
00:28:22,324 --> 00:28:23,988
Őket nem érdekli,
milyen színt viselsz.
456
00:28:23,989 --> 00:28:25,843
Csak az, ki áll az útjukba.
457
00:28:25,844 --> 00:28:28,133
Együtt kellene dolgoznunk,
nem egymás ellen.
458
00:28:28,134 --> 00:28:30,138
Ez nyilvánvalóan
az eddigi legrosszabb ötlet.
459
00:28:30,139 --> 00:28:31,173
De beválhat.
460
00:28:31,174 --> 00:28:33,268
Nem számít, Reyes végez
velünk, amint leszálltunk.
461
00:28:33,269 --> 00:28:34,913
És a lázadókra fogja kenni.
462
00:28:34,914 --> 00:28:37,883
Így legalább van esélyünk harcolni.
Nekem megteszi. Mivel kezdjük?
463
00:28:37,884 --> 00:28:40,473
Nem tudunk csak úgy felmenni,
előbb a laborba kell eljutnunk.
464
00:28:40,474 --> 00:28:42,568
És csakis fentről lehet
kinyitni a labor ajtaját.
465
00:28:42,569 --> 00:28:46,045
De először is, az ajtóhoz vagyunk
kötve, szóval, hacsak nem tud...
466
00:28:46,046 --> 00:28:48,403
Mi a fene volt ez?
467
00:28:48,404 --> 00:28:50,392
A csuklója.
468
00:28:58,748 --> 00:29:00,473
És most?
469
00:29:02,364 --> 00:29:04,393
11 éve volt már?
470
00:29:04,394 --> 00:29:08,268
Besasszéztál a S.H.I.E.L.D.-hez
oly sok önbizalommal, misztikummal.
471
00:29:08,269 --> 00:29:11,125
Száz ember állt
a rendelkezésedre. És most...
472
00:29:11,126 --> 00:29:14,885
Van egy csapatom.
És igen, ennyire jók.
473
00:29:14,886 --> 00:29:17,373
Phil.
Te nem is tudod.
474
00:29:17,374 --> 00:29:20,973
A megújult idealizmusod,
a relikviáid, a lebegő barlangod,
475
00:29:20,974 --> 00:29:24,363
fiatal, vonzó ügynökökkel
veszed magad körbe...
476
00:29:24,364 --> 00:29:26,963
Kapuzárási pánikod van.
477
00:29:26,964 --> 00:29:30,043
Végül is, egyszer már meghaltam.
478
00:29:30,044 --> 00:29:33,188
A vörös Corvette-ről
nem is beszélve.
479
00:29:33,189 --> 00:29:34,633
A neve Lola.
480
00:29:34,634 --> 00:29:36,053
Hát persze.
481
00:29:36,054 --> 00:29:37,663
Tipikus.
482
00:29:37,664 --> 00:29:40,188
Összeverbuváltad ezt a csapatot,
hogy fontosnak érezd magad,
483
00:29:40,189 --> 00:29:41,490
szükségesnek.
484
00:29:41,491 --> 00:29:43,032
Nincs szükségük rám.
485
00:29:43,234 --> 00:29:44,593
Idő kell nekik.
486
00:29:44,594 --> 00:29:46,933
Idejük az sajnos nincs.
487
00:29:46,934 --> 00:29:49,497
Nem, de te valami
jobbat adtál nekik.
488
00:29:49,804 --> 00:29:51,623
Egy közös ellenséget.
489
00:29:51,624 --> 00:29:53,473
Oké, megcsináljuk, igaz?
Mindenki megteszi?
490
00:29:53,474 --> 00:29:55,288
- Mind benne vagyunk.
- Igen, húzzunk bele.
491
00:29:55,289 --> 00:29:56,788
Nem vonulunk vissza.
Nem fagyunk le.
492
00:29:56,789 --> 00:29:58,185
Mert ha így lenne...
493
00:29:58,186 --> 00:29:59,846
- Mind meghalunk.
- Tudjuk.
494
00:30:01,476 --> 00:30:03,524
Rendben.
495
00:30:04,794 --> 00:30:07,044
Túl sokat beszéltek.
496
00:30:16,914 --> 00:30:20,664
Nem, nem, nem!
Pontosan ezt akarják.
497
00:30:50,054 --> 00:30:52,463
S.H.I.E.L.D. 6-1-6,
látjuk a radaron.
498
00:30:52,464 --> 00:30:56,664
Megerősítést kérünk az
útirány megváltoztatásáról. Vége.
499
00:30:57,414 --> 00:31:01,343
Válaszolj, különben megtudják,
milyen egy 10000 méteres zuhanás.
500
00:31:01,344 --> 00:31:04,653
Coulson ügynök, ott van?
Meg kell erősíteniük az útvonalukat.
501
00:31:04,654 --> 00:31:07,342
Tiszta útjuk van a Csúzliig.
502
00:31:14,574 --> 00:31:17,443
Coulson ügynök?
Minden rendben van odafent?
503
00:31:17,444 --> 00:31:20,823
Hallottuk, hogy kisebb kalamajkába
keveredett felszálláskor.
504
00:31:20,824 --> 00:31:22,874
Igen, de semmi bajunk.
505
00:31:24,004 --> 00:31:27,303
Innentől kezdve már
csak a kék ég vár ránk.
506
00:31:27,304 --> 00:31:31,503
Simmons, felejtsd el,
amit korábban mondtam.
507
00:31:31,504 --> 00:31:35,392
Ez az a pillanat,
amit meg fogunk bánni.
508
00:31:56,925 --> 00:31:57,951
Működött.
509
00:31:57,952 --> 00:31:59,718
A kabinnyomás esése
kinyitotta az ajtókat.
510
00:31:59,719 --> 00:32:02,078
Én elintézem a katonákat.
Ti szerezzétek meg a 0-8-4-est.
511
00:32:02,079 --> 00:32:03,183
És Coulson?
512
00:32:03,184 --> 00:32:05,472
Reméljük, ő tud vigyázni magára.
513
00:32:12,674 --> 00:32:14,174
Vissza!
514
00:32:27,644 --> 00:32:31,019
Menjetek!
Találjátok meg a 0-8-4-est!
515
00:32:37,804 --> 00:32:41,042
Segítség! Segítsetek!
516
00:32:48,204 --> 00:32:50,042
Coulson!
517
00:32:53,454 --> 00:32:55,429
Kapaszkodj!
518
00:32:57,154 --> 00:32:58,779
Minden rendben.
519
00:33:05,694 --> 00:33:06,703
Fitz!
520
00:33:06,704 --> 00:33:08,968
Megvan!
Húzz minket vissza!
521
00:33:08,969 --> 00:33:11,438
Máris!
522
00:33:15,664 --> 00:33:17,998
Mit csinálsz?
Segítened kell!
523
00:33:17,999 --> 00:33:19,855
Bízzatok bennem!
524
00:33:30,494 --> 00:33:34,819
Nem akarom, hogy megtudd,
milyen egy 10000 méteres zuhanás.
525
00:34:16,974 --> 00:34:18,974
Engedd el!
526
00:34:24,214 --> 00:34:27,002
- Sajnálom!
- Bocsi, Ward!
527
00:34:32,004 --> 00:34:33,892
Kapaszkodj!
528
00:35:08,774 --> 00:35:10,823
Elolvastam a biztonsági brosúrát.
529
00:35:10,824 --> 00:35:13,124
Te lehetsz az első.
530
00:35:14,914 --> 00:35:17,183
Máshogy nem lehetett bejutni, mi?
531
00:35:18,094 --> 00:35:20,982
Pedig már kezdett
a szívemhez nőni a hely.
532
00:35:24,354 --> 00:35:27,093
A 0-8-4-es hűl és stabil.
533
00:35:27,094 --> 00:35:28,963
De fel kellene hívni
a főhadiszállást,
534
00:35:28,964 --> 00:35:31,889
és minél hamarabb
elvinni a Csúzlihoz.
535
00:35:36,364 --> 00:35:38,514
Mondtam, hogy jók.
536
00:35:48,685 --> 00:35:52,435
A CSÚZLI
HELYSZÍN: TITKOS
537
00:36:03,604 --> 00:36:06,413
Egy karcolás sincs rajta.
De a gépe totálkáros.
538
00:36:06,414 --> 00:36:08,868
Remélem, a S.H.I.E.L.D.
biztosítása fedezi a géprablást.
539
00:36:08,869 --> 00:36:12,613
Hogyne. Baleset címén.
540
00:36:12,654 --> 00:36:15,023
Pontosan mire jelentkeztem?
541
00:36:15,024 --> 00:36:16,323
Ahogy mondtam,
542
00:36:16,324 --> 00:36:18,708
az első sorból nézheti
a Föld legőrültebb műsorát.
543
00:36:18,709 --> 00:36:20,043
Igen, de nem gondoltam,
544
00:36:20,044 --> 00:36:21,963
hogy a műsor ilyen
gyorsan ennyire őrült lesz,
545
00:36:21,964 --> 00:36:24,648
és mindezt valamiért,
amit maga el fog pusztítani.
546
00:36:24,649 --> 00:36:25,943
A Csúzli egy eljárás.
547
00:36:25,944 --> 00:36:27,888
Egy 0-8-4-es típusú
fegyver túl veszélyes ahhoz,
548
00:36:27,889 --> 00:36:29,823
hogy bármelyik személy
vagy ország birtokolja.
549
00:36:29,824 --> 00:36:32,303
A Reyeshez hasonlók
sosem állnának le a keresésével.
550
00:36:32,304 --> 00:36:34,133
És mi történt Reyesszel?
551
00:36:34,134 --> 00:36:36,423
Elzárva tartjuk egy
S.H.I.E.L.D. létesítményben.
552
00:36:36,424 --> 00:36:40,368
Azt hiszem, a perui kormány
tárgyalni fog a kiadásáért.
553
00:36:40,369 --> 00:36:42,355
Valószínűleg nem sok
időt fog börtönben tölteni.
554
00:36:42,356 --> 00:36:44,799
Nem, úgy értem, mi történt
maga és Reyes között?
555
00:36:44,800 --> 00:36:47,768
Maguk régen tutira
összegabalyodtak, igaz?
556
00:36:48,464 --> 00:36:50,452
Ez titkos.
557
00:36:52,034 --> 00:36:55,183
Úgy tűnik, Skye talán több
lesz, mint egy tanácsadó,
558
00:36:55,184 --> 00:36:57,609
fenntartásaink ellenére.
559
00:36:59,704 --> 00:37:02,093
Nagy hasznunkra lehet.
560
00:37:02,094 --> 00:37:04,519
Ha sokat foglalkoznak vele.
561
00:37:04,724 --> 00:37:07,353
Hát, ha ügynök akar lenni,
562
00:37:07,354 --> 00:37:10,118
szüksége lesz egy felettes tisztre.
563
00:37:10,119 --> 00:37:13,488
Valakire, aki fegyelmezett, jó.
564
00:37:17,404 --> 00:37:19,217
Rendben.
565
00:37:19,744 --> 00:37:21,394
Megteszem.
566
00:37:24,464 --> 00:37:30,227
Csak hogy tisztázzuk,
rólam beszéltél, igaz?
567
00:37:30,314 --> 00:37:33,013
- Felrobbantottunk egy gépet.
- Új tapasztalatot szereztem.
568
00:37:33,014 --> 00:37:35,960
- Ezt kapd ki, Professzor Vaughn.
- Te is új tapasztalatot szereztél.
569
00:37:35,961 --> 00:37:38,002
Mindannyiunknak új volt.
570
00:37:38,354 --> 00:37:39,683
Ők boldogok.
571
00:37:39,684 --> 00:37:42,497
Gyertek, srácok.
Erről nehogy lemaradjatok.
572
00:37:45,964 --> 00:37:48,813
Nagyjából 180 napba
telik, míg eléri a Napot.
573
00:37:48,814 --> 00:37:50,793
És igen, nyilván
gyorsabb lett volna,
574
00:37:50,794 --> 00:37:53,778
ha hidrogén hajtású segédhajtóműveket
használnak, de így mókásabb.
575
00:37:53,779 --> 00:37:56,498
Hány ilyenetek van?
576
00:37:57,036 --> 00:37:58,013
Skye.
577
00:37:58,014 --> 00:38:01,505
A terepen fontos, hogy lazíts néha.
578
00:38:01,506 --> 00:38:04,228
Bizony, főleg egy nehéz nap után,
mikor majdnem mindenki meghalt.
579
00:38:04,229 --> 00:38:06,595
Ami nem történik meg
minden nap, igaz?
580
00:38:06,596 --> 00:38:08,928
Ez egy anomália, egy rendellenesség.
581
00:38:08,929 --> 00:38:10,823
Nem megszokott.
582
00:38:10,824 --> 00:38:12,943
Ha már szokatlan
dolgokról beszélünk,
583
00:38:12,944 --> 00:38:16,519
kinek az ötlete volt lyukat
robbantani a repülőgépen?
584
00:38:18,554 --> 00:38:21,773
May azt mondta, az ajtók el vannak
reteszelve, így én azt gondoltam...
585
00:38:21,774 --> 00:38:25,973
Azt gondoltuk, csak
így lehet kinyitni őket.
586
00:38:25,974 --> 00:38:30,349
- Együtt találtuk ki, uram.
- Igen, egészen zseniális volt.
587
00:38:30,904 --> 00:38:32,383
Szép munka.
588
00:38:32,384 --> 00:38:34,263
Mindenki hagyja el
a felszállási területet.
589
00:38:34,264 --> 00:38:35,908
Most jön a kilövés.
590
00:38:35,909 --> 00:38:37,533
Kilövés.
591
00:38:37,534 --> 00:38:38,903
Három.
592
00:38:38,904 --> 00:38:40,529
Kettő.
593
00:38:43,644 --> 00:38:45,808
A röppálya tovább viszi
majd a Lagrange-pontnál,
594
00:38:45,809 --> 00:38:47,463
így nem ütközik
a Herschel űrtávcsővel.
595
00:38:47,464 --> 00:38:49,388
És nem volt semmilyen
koronális tömegkilövés,
596
00:38:49,389 --> 00:38:51,168
így nem veszíthet a telemetriájából.
597
00:38:51,169 --> 00:38:54,425
Srácok, érthetően.
598
00:39:06,775 --> 00:39:12,275
AZ ÁRHULLÁM VÁRAKOZIK.
SÖTÉTBE VÁLTUNK. MI A HELYZETED?
599
00:39:26,176 --> 00:39:28,676
BENT VAGYOK.
600
00:39:42,057 --> 00:39:43,460
Ez komoly?
601
00:39:43,461 --> 00:39:45,804
Ez komoly, Coulson?
602
00:39:45,805 --> 00:39:47,570
Hat nap?
603
00:39:47,571 --> 00:39:50,660
Csupán hat napba telt, míg
maga egy teljesen felújított,
604
00:39:50,661 --> 00:39:54,447
művészeti alkotás szépségű gépet
romhalmazzá tudott alakítani?!
605
00:39:54,448 --> 00:39:56,572
A csapatom az én
felhatalmazásomra cselekedet.
606
00:39:56,573 --> 00:39:58,790
Ne beszéljen nekem felhatalmazásról.
607
00:39:58,791 --> 00:40:02,530
Tudja, mennyibe kerül ez a gép?
608
00:40:02,531 --> 00:40:04,631
Még bár is van benne.
609
00:40:05,271 --> 00:40:07,659
Egy igazán szép bár.
610
00:40:08,051 --> 00:40:10,280
Felhatalmazásról beszél nekem.
611
00:40:10,281 --> 00:40:14,425
Nekem megvan a felhatalmazásom,
hogy egy lakókocsiba ültessem a seggét.
612
00:40:14,426 --> 00:40:15,500
Jól tudom, uram.
613
00:40:15,501 --> 00:40:19,120
Azt akarom, hogy újra olyan
állapotban legyen, amilyenben kapta.
614
00:40:19,121 --> 00:40:21,735
Fitz-Simmons nem
módosíthat rajta semmit.
615
00:40:21,736 --> 00:40:24,615
Nemhogy betegyenek
egy francos akvárium.
616
00:40:24,616 --> 00:40:26,110
Igenis, uram.
617
00:40:27,741 --> 00:40:29,420
És az új lány...
618
00:40:29,421 --> 00:40:30,960
Kockázatot jelent.
619
00:40:30,961 --> 00:40:32,480
Tudom, uram.
620
00:40:32,481 --> 00:40:34,656
Tudja?
621
00:40:36,191 --> 00:40:37,900
Hogy van Lola?
622
00:40:37,901 --> 00:40:39,105
Jól, uram.
623
00:40:39,106 --> 00:40:40,240
Köszönöm kérdését.
624
00:40:40,241 --> 00:40:43,266
Felhatalmazásról beszél nekem.
625
00:40:46,381 --> 00:40:48,769
Ki kell dobnunk az akváriumot.
48310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.