All language subtitles for marvels.agents.of.s.h.i.e.l.d.s01e02.1080p.bluray.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,440 --> 00:00:16,824
S.H.I.E.L.D. 6-1-6,
meg kell erĆsĂteniĂŒk az Ăștvonalukat.
2
00:00:16,825 --> 00:00:18,981
Tiszta Ăștjuk van a CsĂșzliig.
3
00:00:19,557 --> 00:00:21,745
Coulson ĂŒgynök?
Minden rendben van odafent?
4
00:00:21,746 --> 00:00:24,525
Hallottuk, hogy kisebb kalamajkĂĄba
keveredett felszĂĄllĂĄskor.
5
00:00:24,526 --> 00:00:25,864
Igen, de semmi bajunk.
6
00:00:25,916 --> 00:00:28,629
InnentĆl kezdve mĂĄr
csak a kék ég vår rånk.
7
00:00:38,777 --> 00:00:40,777
Coulson! Kapaszkodj!
8
00:00:49,010 --> 00:00:54,474
19 ĂRĂVAL KORĂBBAN
9
00:01:03,372 --> 00:01:07,922
Csak semmi trĂŒkközĂ©s, jĂł?
Ez az otthonom.
10
00:01:11,266 --> 00:01:13,279
Honnan szedték ezt?
11
00:01:18,116 --> 00:01:21,315
Skye? A låny nem elég képzett,
hogy S.H.I.E.L.D. ĂŒgynök legyen.
12
00:01:21,316 --> 00:01:25,155
Egyetértek.
Ezért kértem fel tanåcsadónak.
13
00:01:25,156 --> 00:01:27,825
A S.H.I.E.L.D. folyton ezt csinĂĄlja.
Stark is tanĂĄcsadĂł.
14
00:01:27,826 --> 00:01:31,770
Skye pedig az ĂrhullĂĄm tagja.
Feltörte a kĂłdolĂĄsi rendszerĂŒnket...
15
00:01:31,771 --> 00:01:34,415
Kétszer. Egy laptopról.
16
00:01:34,416 --> 00:01:36,735
Képzelje, mire lesz képes
a mi eszközeinkkel.
17
00:01:36,736 --> 00:01:39,995
Azt teszem. Ăpp azt kĂ©pzelem el
homlokrĂĄncolva.
18
00:01:39,996 --> 00:01:43,634
A kockåzatelemzés miatt vont be.
Ć kockĂĄzatot jelent.
19
00:01:44,696 --> 00:01:46,284
Nem Ășgy gondolkodik, mint mi.
20
00:01:46,566 --> 00:01:47,729
Pontosan.
21
00:01:51,176 --> 00:01:54,715
Coulson ĂŒgynök mesĂ©lte!
Micsoda csodås meglepetés!
22
00:01:54,716 --> 00:01:56,185
- Igaz, Fitz?
- Igen.
23
00:01:56,186 --> 00:01:57,760
- Tényleg csodås.
- Igen, meglepetés.
24
00:01:57,761 --> 00:02:01,465
- Biztos nagyon izgatott.
- Mint a suli elsĆ napjĂĄn.
25
00:02:01,466 --> 00:02:06,204
Oké, akkor... Bocs.
26
00:02:06,486 --> 00:02:08,800
Két olyan gyerek van a buszon,
akik nem harcolhatnak.
27
00:02:08,801 --> 00:02:10,095
Maga bevon egy harmadikat is.
28
00:02:10,096 --> 00:02:12,925
Fitz-Simmons legalåbb képzett
S.H.I.E.L.D. tudĂłs.
29
00:02:12,926 --> 00:02:14,276
De Skye?
30
00:02:14,526 --> 00:02:16,225
Azt mondta, ez kĂŒlönleges csapat.
31
00:02:16,226 --> 00:02:19,315
Ăj ĂŒgyeken dolgozunk,
megvĂ©djĂŒk az embereket.
32
00:02:19,316 --> 00:02:21,105
Nem értem, hogy egy hacker hogyan...
33
00:02:21,106 --> 00:02:24,131
Olyan ellenvetĂ©ssel szembesĂŒlök,
amit nem vĂĄrtam.
34
00:02:24,706 --> 00:02:25,885
Ebben én döntök.
35
00:02:25,886 --> 00:02:27,686
De tudomĂĄsul vettem
a nemtetszését.
36
00:02:27,756 --> 00:02:29,700
Egy 0-8-4-es kivizsgĂĄlĂĄsĂĄra
kĂŒldtek minket.
37
00:02:29,701 --> 00:02:31,935
- Mind tudjuk, mit jelent ez.
- Igen, tudjuk.
38
00:02:31,936 --> 00:02:34,586
Azt, hogy nem tudjuk,
mit jelent.
39
00:02:35,946 --> 00:02:38,750
Hivatalosan ez egy
mobil parancsnoki egység.
40
00:02:38,751 --> 00:02:41,245
De csak busznak hĂvjuk.
41
00:02:41,246 --> 00:02:43,920
A terepen remekĂŒl bevĂĄlik.
42
00:02:43,921 --> 00:02:47,195
De minden annyira... tudja,
A veszély miatt.
43
00:02:47,196 --> 00:02:49,825
Igen, mĂĄr jĂĄrtam itt,
de nem sokat lĂĄttam,
44
00:02:49,826 --> 00:02:52,040
mert Ward ĂŒgynök egy zsĂĄkot
hĂșzott a fejemre.
45
00:02:52,041 --> 00:02:54,760
Igen, elnézést amiatt.
46
00:02:54,796 --> 00:02:55,795
Vizet?
47
00:02:55,796 --> 00:02:58,040
KĂ©t perc mĂșlva felszĂĄllunk.
Megszoksz vagy megszöksz.
48
00:02:58,041 --> 00:03:00,095
- Ez mit jelent?
- Hogy nincs kiszĂĄllĂĄs.
49
00:03:00,096 --> 00:03:01,555
KeresĂŒnk egy fĂŒlkĂ©t
a vendĂ©gĂŒnknek.
50
00:03:01,556 --> 00:03:04,481
Igen, mĂĄr csak egy maradt,
rögtön az enyém mellett.
51
00:03:08,416 --> 00:03:10,141
Bocs...
52
00:03:14,106 --> 00:03:15,640
Tudom, hogy nem igazĂĄn...
53
00:03:15,641 --> 00:03:18,372
Ezt érdemes elolvasni.
Ez nem olyan, mint mĂĄs repĂŒlĆ.
54
00:03:20,056 --> 00:03:22,681
- Mondhatni.
- Mit?
55
00:03:23,346 --> 00:03:24,509
Szép jårgåny.
56
00:03:24,566 --> 00:03:26,475
Kiérdemeltem egy kis kegyet
Fury igazgatĂłtĂłl,
57
00:03:26,476 --> 00:03:28,460
amikor megsĂ©rĂŒltem
a New York-i csata elĆtt.
58
00:03:28,461 --> 00:03:30,555
- MeglĆttĂ©k?
- Olyasmi.
59
00:03:30,856 --> 00:03:34,265
Egy asgardi szĂven szĂșrt
egy chitauri jogarral.
60
00:03:34,266 --> 00:03:35,475
De az eredmény hasonló.
61
00:03:35,736 --> 00:03:37,995
Pår hét szabadsågot
Ă©s ezt a repĂŒlĆt kaptam.
62
00:03:38,386 --> 00:03:42,305
Teljesen felĂșjĂtottĂĄk.
FeltĂșrbĂłztĂĄk pĂ©nzt nem kĂmĂ©lve.
63
00:03:42,306 --> 00:03:44,595
Ward ĂŒgynök emlĂtette,
hogy Tahitire kĂŒldtĂ©k.
64
00:03:44,596 --> 00:03:46,246
VarĂĄzslatos hely.
65
00:03:46,446 --> 00:03:47,955
MĂĄr emlĂtette.
66
00:03:47,956 --> 00:03:49,119
Tessék.
67
00:03:49,976 --> 00:03:51,139
Hasznåljon alåtétet.
68
00:03:53,456 --> 00:03:54,731
Kösse be magåt.
69
00:03:55,096 --> 00:03:58,550
- Azt sem tudom, hovĂĄ megyĂŒnk.
- Peruba. Onnan jelentették a 0-8-4-et.
70
00:03:58,551 --> 00:04:01,815
- Ăs a 0-8-4 az egy...?
- Ismeretlen eredetƱ tårgy.
71
00:04:01,816 --> 00:04:03,066
Mint példåul maga.
72
00:04:03,316 --> 00:04:07,105
A csapat bemegy, megĂĄllapĂtja,
hogy hasznos vagy veszélyt jelent.
73
00:04:07,106 --> 00:04:11,331
- A legutóbbi elég érdekes volt.
- Ăs mi volt az?
74
00:04:11,376 --> 00:04:12,601
Egy kalapĂĄcs.
75
00:04:49,734 --> 00:04:53,462
INKA ĂSATĂSI TERĂLET
LLACTAPATA, PERU
76
00:05:00,406 --> 00:05:01,865
40 méterre keréknyomok vannak.
77
00:05:01,866 --> 00:05:05,075
Ăsszevetem az itteni kocsikĂ©val.
Hogy egyedĂŒl vagyunk-e.
78
00:05:05,076 --> 00:05:08,889
Itt szem elĆtt vagyunk.
Keresek egy parkolĂłhelyet.
79
00:05:11,196 --> 00:05:14,365
SzĂvesen lĂĄtnĂ©k egy vadonĂ©lĆ
csuklyĂĄsmajmot.
80
00:05:14,366 --> 00:05:16,345
Vagy egy sĂĄrgafarkĂș
gyapjasmajmot.
81
00:05:16,346 --> 00:05:18,930
Tudod, Peruban 32 majomfaj él.
82
00:05:18,931 --> 00:05:21,317
Igen, Ă©s majdnem 200 kĂgyĂłfaj.
83
00:05:21,318 --> 00:05:23,736
A nĂ©ma csörgĆkĂgyĂłnak
lenyƱgözĆ a mĂ©rge.
84
00:05:23,737 --> 00:05:26,673
Idegméreg, fehérjebontó
és vérlavadåsgåtló.
85
00:05:28,266 --> 00:05:30,491
- LenyƱgözĆ.
- Igen.
86
00:05:32,036 --> 00:05:35,711
BĂĄr engem jobban aggaszt
a földrengés, malå...
87
00:05:36,346 --> 00:05:38,471
A Dengue-lĂĄznak nincs ellenszere.
88
00:05:40,056 --> 00:05:41,531
Ă, ezt nĂ©zd.
89
00:05:47,106 --> 00:05:49,865
FigyelmeztetnĂŒnk kellene a helyieket,
ha a 0-8-4 veszélyes.
90
00:05:49,866 --> 00:05:53,160
Ăgy is gondot okoznak a bĂĄnyĂĄszatot
ellenzĆ lĂĄzadĂłk Ă©s a FĂ©nylĆ Ăt gerillĂĄi.
91
00:05:53,161 --> 00:05:54,195
Kitehetnék valamit.
92
00:05:54,196 --> 00:05:56,660
Emlékszik, milyen pånik volt,
amikor az antianyag meteorit
93
00:05:56,661 --> 00:06:00,943
- becsapĂłdott Miami partjainĂĄl?
Majdnem elpusztĂtva a vĂĄrost? - Nem.
94
00:06:01,044 --> 00:06:04,597
Pontosan. Mert titokban tartottuk.
95
00:06:04,942 --> 00:06:06,399
Akkor mit csinĂĄljak?
96
00:06:06,400 --> 00:06:08,670
Ha kiszivĂĄrog,
elterelĂ©sre lesz szĂŒksĂ©g,
97
00:06:08,671 --> 00:06:10,672
foglalkozzon mĂĄssal a nyilvĂĄnossĂĄg.
98
00:06:10,673 --> 00:06:12,895
TehĂĄt tegyek az elveim ellen.
99
00:06:12,896 --> 00:06:14,059
Igen.
100
00:06:16,796 --> 00:06:18,021
JĂł reggelt, professzor.
101
00:06:18,746 --> 00:06:21,696
Coulson ĂŒgynök vagyok
a S.H.I.E.L.D.-tĆl.
102
00:06:21,756 --> 00:06:24,095
Ăgy tudom, Ă©rdekes felfedezĂ©st tett.
103
00:06:24,096 --> 00:06:28,260
Nem tudom, hogy magyarĂĄzzam.
Ez a templom legalåbb 500 éves.
104
00:06:28,261 --> 00:06:31,592
Tele van az inkĂĄk elĆtti leletekkel.
105
00:06:31,826 --> 00:06:34,475
De az egyik felfoghatatlan,
106
00:06:34,476 --> 00:06:38,826
- és veszélyesnek tƱnik.
- Ezért vagyunk itt.
107
00:06:41,886 --> 00:06:43,049
VigyĂĄzzon!
108
00:06:48,646 --> 00:06:50,159
Pontosan Ăgy talĂĄltuk.
109
00:06:52,156 --> 00:06:53,806
Ki tud mĂ©g errĆl?
110
00:06:54,406 --> 00:06:55,994
Csak a minisztérium.
111
00:06:57,056 --> 00:06:59,631
Ăgy hiszem, Ćk Ă©rtesĂtettĂ©k magukat.
112
00:07:00,116 --> 00:07:02,405
Uram, a csapata ĂŒrĂtse ki
az ĂĄsatĂĄs terĂŒletĂ©t,
113
00:07:02,406 --> 00:07:05,719
amĂg felmĂ©rjĂŒk a kockĂĄzatot.
114
00:07:10,346 --> 00:07:12,284
Hagyd békén az urat.
115
00:07:17,116 --> 00:07:19,691
A sajåt biztonsåga érdekében.
116
00:07:20,446 --> 00:07:22,835
Nincs rĂłla semmi.
ElkĂ©pesztĆ.
117
00:07:22,836 --> 00:07:27,536
Minden adatfolyamot åtnéztem.
Mit talĂĄltak?
118
00:07:28,496 --> 00:07:30,715
HĂ©, Ăłvatosan!
Ăn nem tennĂ©m!
119
00:07:30,716 --> 00:07:32,900
A tĂĄrgyat körĂŒlvevĆ
fosszilis kĆzet alapjĂĄn
120
00:07:32,901 --> 00:07:35,100
legalåbb 1500 éve itt van.
121
00:07:35,101 --> 00:07:37,550
1000 Ă©vvel idĆsebb, mint a templom.
122
00:07:37,551 --> 00:07:39,105
TalĂĄn idegen.
123
00:07:39,106 --> 00:07:41,240
Igen, de a formåja és a szerkezete...
124
00:07:41,241 --> 00:07:43,247
szinte nĂ©met minĆsĂ©g.
125
00:07:47,686 --> 00:07:49,472
A keréknyom a professzor kocsijåé.
126
00:07:50,326 --> 00:07:51,689
Hol a kézifegyvere?
127
00:07:51,766 --> 00:07:53,345
Ha fegyver kell, majd szerzek egyet.
128
00:07:53,346 --> 00:07:56,934
Persze. Elfelejtettem,
hogy a "lovassĂĄggal" dolgozom.
129
00:07:57,856 --> 00:07:59,894
Soha ne hĂvjon Ăgy.
130
00:07:59,966 --> 00:08:01,229
Elnézést.
131
00:08:01,626 --> 00:08:03,101
Hallottam a sztorikat...
132
00:08:03,336 --> 00:08:07,786
Hogy mi történt magåval Bahreinben.
133
00:08:08,246 --> 00:08:11,115
Coulson okosan tette,
hogy visszahozta magĂĄt.
134
00:08:11,116 --> 00:08:14,454
JĂł, ha megbĂzhatĂł ember fedezi.
135
00:08:37,357 --> 00:08:39,170
Több fegyver kellett volna.
136
00:08:53,230 --> 00:08:54,704
- Uram?
- Mondja.
137
00:08:54,705 --> 00:08:56,205
Probléma adódott.
138
00:08:56,255 --> 00:08:59,744
- Sok låzadó van a környéken.
- Nincs elĂ©g tƱzerĆnk.
139
00:08:59,745 --> 00:09:01,895
FolytassĂĄk!
MĂĄris megyek.
140
00:09:15,735 --> 00:09:16,935
Phillip?
141
00:09:17,625 --> 00:09:18,788
Camilla?
142
00:09:18,993 --> 00:09:20,506
Lehetne...?
143
00:09:20,722 --> 00:09:22,047
Csak utĂĄnad.
144
00:09:32,515 --> 00:09:34,203
Ăs most a megfelelĆ ĂŒdvözlĂ©s.
145
00:09:37,805 --> 00:09:40,924
Parancsnok. ElĆlĂ©ptettek.
GratulĂĄlok.
146
00:09:40,925 --> 00:09:42,084
Hårom éve. De köszönöm.
147
00:09:42,085 --> 00:09:44,534
Melinda May ĂŒgynök,
Grant Ward ĂŒgynök...
148
00:09:44,535 --> 00:09:46,914
Bemutatom Camilla Reyes parancsnokot.
149
00:09:46,915 --> 00:09:49,149
A perui katonai rendĆrsĂ©gtĆl.
150
00:09:49,150 --> 00:09:51,856
RĂ©gebben egyĂŒtt dolgoztunk.
151
00:09:53,585 --> 00:09:55,693
SzĂłljon a csapatnak,
hogy minden rendben.
152
00:09:55,694 --> 00:09:58,226
Ăgy tudom, furcsa tĂĄrgyat
talåltatok perui földön.
153
00:09:58,227 --> 00:10:00,089
Meg kellene beszĂ©lnĂŒnk,
hogy intĂ©zzĂŒk.
154
00:10:00,090 --> 00:10:01,296
Persze.
155
00:10:01,445 --> 00:10:04,620
De egy 0-8-4-es felĂŒlĂr
minden nemzeti követelést.
156
00:10:04,645 --> 00:10:07,445
- Jól nézel ki.
- Igen, edzek.
157
00:10:07,845 --> 00:10:09,583
Gyere, mutatok valamit.
158
00:10:11,805 --> 00:10:14,943
LĂĄtod ezt? Ăl.
159
00:10:15,613 --> 00:10:16,842
Mårmint "él"?
160
00:10:16,843 --> 00:10:19,884
- Van mƱködĆ energiaforrĂĄsa.
- Szundi radionuklidokat érzékel,
161
00:10:19,885 --> 00:10:21,934
de egy ismert izotĂłppal sem egyezik.
162
00:10:21,935 --> 00:10:24,159
Ătmeneti egyezĂ©sek vannak,
de aztĂĄn megvĂĄltoznak.
163
00:10:24,160 --> 00:10:30,004
- Lehetséges ez?
- A radioaktivitĂĄs vĂĄltozĂĄsĂĄtĂłl fĂŒgg...
164
00:10:31,423 --> 00:10:33,436
Tök fura, nem?
165
00:10:34,365 --> 00:10:37,165
Megnézem Coulsont.
166
00:10:38,425 --> 00:10:40,289
TĂĄrsasĂĄgunk van.
A helyi rendĆrsĂ©g.
167
00:10:40,290 --> 00:10:41,711
- Mi?
- Miért vannak itt?
168
00:10:41,712 --> 00:10:44,694
Hallottak a tĂĄrgyrĂłl.
Azért jöhettek, hogy megvédjék.
169
00:10:44,695 --> 00:10:46,289
A låzadók tevékenyek erre.
170
00:10:46,290 --> 00:10:48,879
Igen, harcolnak a kormĂĄny
bĂĄnyĂĄszati politikĂĄja ellen.
171
00:10:48,880 --> 00:10:52,759
- Elég durva.
- Persze, durva az erĆszak.
172
00:10:52,760 --> 00:10:55,614
- Nem ezt mondtam.
- Nem, ezt Ărja.
173
00:10:55,615 --> 00:10:58,954
A furgonjĂĄban, egyedĂŒl...
Ahol biztonsĂĄgos.
174
00:10:58,955 --> 00:11:01,609
- MĂ©g mennyi idĆ? - Hova rohanunk?
- Veszélyben vagyunk?
175
00:11:01,610 --> 00:11:03,329
Nem, ha mindenki végzi a dolgåt.
176
00:11:04,072 --> 00:11:05,760
A magĂĄĂ© mi is pontosan?
177
00:11:07,025 --> 00:11:10,584
A kakaĂł Peru egy eldugott
völgyĂ©bĆl valĂł. Nagyon kĂŒlönleges.
178
00:11:10,585 --> 00:11:14,974
- A legjobb csokolådé a vilågon.
- Kellene bele egy kis cukor.
179
00:11:14,975 --> 00:11:16,538
Amerikaiak.
180
00:11:16,975 --> 00:11:18,974
Ismersz, Camilla.
Elég egyszerƱ fickó vagyok.
181
00:11:18,975 --> 00:11:21,509
Nem volt itt semmi egyszerƱ
a legutĂłbbi kĂŒldetĂ©sedben.
182
00:11:21,510 --> 00:11:23,760
Remek segĂtsĂ©gem volt.
183
00:11:24,497 --> 00:11:26,829
Esélytelen, hogy megtarthassuk
a berendezést, igaz?
184
00:11:26,830 --> 00:11:28,274
Nem én döntök,
185
00:11:28,275 --> 00:11:33,388
de biztos meg tudjuk oldani Ășgy,
hogy az orszĂĄgod...
186
00:11:34,305 --> 00:11:36,868
- LĂĄzadĂłk!
- Maradj mögöttem!
187
00:11:41,125 --> 00:11:44,838
Ăgy tƱnik, megjelentek a lĂĄzadĂłk.
MenjĂŒnk!
188
00:11:45,971 --> 00:11:47,946
Ezért jöttek! Mozgås!
189
00:11:50,815 --> 00:11:52,869
- Ne, ne! - Nem szĂĄmĂt.
- Nekem igen!
190
00:11:52,870 --> 00:11:54,374
Kérem, hadd csinåljuk mi!
191
00:11:54,375 --> 00:11:57,664
- Kellene egy tĂĄrolĂł a 0-8-4-nek!
- Nincs rĂĄ idĆ!
192
00:11:57,665 --> 00:12:03,178
De ingatag az energiaforrĂĄsa...
10 exahertz felett rezeg!
193
00:12:04,135 --> 00:12:07,123
Bocs, az órånak vége.
194
00:12:10,455 --> 00:12:11,674
Hé, hé! Vårjon!
195
00:12:11,675 --> 00:12:14,774
Nem hĂșzhatja ki csak Ășgy
a falbĂłl! Mi baja van?
196
00:12:14,775 --> 00:12:19,364
Felfogja, hogy nem tudjuk,
mennyi fotont sugåroz... oké.
197
00:12:19,365 --> 00:12:21,359
Nem tudjuk, mi lesz,
ha tĂșltöltĆdik.
198
00:12:21,360 --> 00:12:24,054
- Kövessenek!
- Fitz! Gyere!
199
00:12:30,195 --> 00:12:31,358
GyerĂŒnk!
200
00:12:35,585 --> 00:12:38,434
Az embereid vonuljanak vissza,
vagy sosem jutunk ki innen.
201
00:12:38,435 --> 00:12:39,973
A kocsidhoz! MozgĂĄs!
202
00:12:50,305 --> 00:12:51,755
Vissza!
203
00:12:56,675 --> 00:12:58,041
Hasaljanak le az embereid.
204
00:13:10,365 --> 00:13:11,528
VigyĂĄzz!
205
00:13:20,335 --> 00:13:21,648
Befelé!
206
00:13:21,705 --> 00:13:26,018
- MozgĂĄs!
- Igen, ez jó ötlet.
207
00:13:26,785 --> 00:13:28,673
- UtĂĄnad.
- Csak utĂĄnad.
208
00:13:43,675 --> 00:13:45,354
Coulson a rendĆrsĂ©g furgonjĂĄban van.
209
00:13:45,355 --> 00:13:48,180
- DĂ©l felĂ© menjĂŒnk a reptĂ©rre.
- Rendben.
210
00:13:53,745 --> 00:13:56,224
- Lassabban!
- Viccel, ugye?
211
00:13:56,225 --> 00:13:57,914
Figyeljen, Ward!
Ăvatosnak kell lennĂŒnk.
212
00:13:57,915 --> 00:14:00,499
TĂșlmelegedhet ez a szerkezet!
213
00:14:00,500 --> 00:14:02,056
LehĂșzhatom az ablakot!
214
00:14:04,285 --> 00:14:05,594
Ne hĂșzza le!
215
00:14:05,595 --> 00:14:07,689
Csendet Ă©s hĂșzzĂĄk le a fejĂŒket!
216
00:14:07,690 --> 00:14:10,809
Balra menjen, a szurdok felé.
217
00:14:15,025 --> 00:14:17,038
- De Ward!
- Csendet!
218
00:14:21,885 --> 00:14:24,735
- Milyen gyorsan tud felszĂĄllni?
- Gyorsan.
219
00:14:33,385 --> 00:14:35,360
- A rĂĄmpĂĄt!
- MĂĄris.
220
00:14:36,745 --> 00:14:39,583
Mit csinål? Coulson még nincs itt!
221
00:14:40,135 --> 00:14:42,323
TƱnjön el a råmpåról!
A tƱzvonalban van.
222
00:15:01,275 --> 00:15:04,384
- Szorosra fogta, uram.
- Senkit sem akartam otthagyni.
223
00:15:04,385 --> 00:15:06,864
Meg kell mondjam, hiĂĄnyzik a furgonom.
224
00:15:06,865 --> 00:15:08,590
Mi volt a gond?
225
00:15:09,415 --> 00:15:11,074
Ahogy mĂĄr mondtam,
226
00:15:11,075 --> 00:15:14,299
ez a szerezet egy magas frekvenciĂĄjĂș, ingatag,
227
00:15:14,300 --> 00:15:16,814
- szubmateriålis sƱrƱségƱ...
- ĂrthetĆen, Fitz.
228
00:15:16,815 --> 00:15:20,659
A 0-8-4-est tesseract
technolĂłgia ĂŒzemelteti.
229
00:15:20,660 --> 00:15:23,014
H.I.D.R.A. A mĂĄsodik hĂĄborĂș.
Amerika kapitĂĄny.
230
00:15:23,015 --> 00:15:26,694
Tele van halålos mennyiségƱ
gamma sugĂĄrzĂĄssal.
231
00:15:26,695 --> 00:15:29,014
Gamma? Vagyis nukleĂĄris?
232
00:15:29,015 --> 00:15:30,303
Nem.
233
00:15:30,625 --> 00:15:32,988
Sokkal, sokkal rosszabb.
234
00:15:46,375 --> 00:15:48,263
Ăs a 0-8-4 maguknĂĄl van?
235
00:15:48,386 --> 00:15:50,970
A fedélzeten. Egy tesseract
energiacella van benne,
236
00:15:50,971 --> 00:15:53,375
Ășgyhogy... ennyi.
237
00:15:53,376 --> 00:15:54,385
Vettem.
238
00:15:54,386 --> 00:15:57,449
Egy lezĂĄrt reptĂ©rre irĂĄnyĂtjuk
magukat ellenĆrzĂ©s cĂ©ljĂĄbĂłl.
239
00:15:57,450 --> 00:15:58,738
BiztonsĂĄgos utat.
240
00:15:59,256 --> 00:16:01,119
A lehetĆ leggyorsabban, May.
241
00:16:01,156 --> 00:16:02,931
Természetesen.
242
00:16:04,876 --> 00:16:06,300
Tudom, hogy nem akart harcolni.
243
00:16:06,301 --> 00:16:08,395
Elnézést kérek.
244
00:16:11,286 --> 00:16:12,685
SzĂŒksĂ©ge van valamire,
245
00:16:12,686 --> 00:16:17,336
mielĆtt megnĂ©zem a gonosz hajtotta
berendezést a raktérben?
246
00:16:20,576 --> 00:16:21,739
JĂł mĂłka volt.
247
00:16:31,556 --> 00:16:33,961
Ne aggĂłdjon. Stabil.
248
00:16:33,962 --> 00:16:39,095
Persze bĂĄrmikor felrobbanhat,
fĆleg ha golyĂł Ă©ri.
249
00:16:39,096 --> 00:16:43,224
De megtörténik az ilyesmi,
250
00:16:43,225 --> 00:16:45,650
ha terepen vagyunk.
ElsĆre kellemetlen,
251
00:16:45,651 --> 00:16:48,030
és megbånjuk, hogy elhagytuk a labort.
252
00:16:48,031 --> 00:16:52,185
Maga bolond? Részletesen
elmagyarĂĄztam, mire gondoltam,
253
00:16:52,186 --> 00:16:55,372
- az anyanyelvĂŒnkön!
- Ăn a hĂ©tköznapi nyelvet hasznĂĄlom.
254
00:16:55,373 --> 00:16:58,855
Olyan szavakat, mint "fekĂŒdj" Ă©s "futĂĄs"
és "talån szétrobbanunk".
255
00:16:58,856 --> 00:17:02,218
GratulĂĄlok, Ward ĂŒgynök.
256
00:17:02,219 --> 00:17:05,928
SikerĂŒlt hĂĄrom kifejezĂ©st
egy mondattå fƱznie.
257
00:17:06,826 --> 00:17:09,789
- Mindenki jĂłl van?
- SĂ©rĂŒlten, de Ă©lĂŒnk.
258
00:17:11,746 --> 00:17:15,501
- Kösz, hogy kihozott.
- Sok embert vesztettĂŒnk.
259
00:17:15,502 --> 00:17:17,820
Mindenkit biztonsĂĄgban hazajuttatunk.
260
00:17:18,116 --> 00:17:20,766
BiztonsĂĄgban vagyunk?
Azzal a fedélzeten?
261
00:17:21,296 --> 00:17:24,397
Iquitosban van egy repterĂŒnk.
Nincs messze.
262
00:17:24,398 --> 00:17:27,325
A lehetĆ leggyorsabban el kell jutnunk
egy S.H.I.E.L.D. lĂ©tesĂtmĂ©nybe.
263
00:17:27,326 --> 00:17:29,370
AnnĂĄl nincs biztonsĂĄgosabb hely.
264
00:17:29,371 --> 00:17:32,650
Szabad, uram?
Lehet itt inni valamit?
265
00:17:32,651 --> 00:17:36,070
Odafent. Ott kényelembe
helyezhetik magukat.
266
00:17:37,756 --> 00:17:40,631
- Elvårom, hogy körbevezess.
- Tudom.
267
00:17:41,426 --> 00:17:44,000
- Azt prĂłbĂĄlom elmondani...
- Nem értem, amit mond!
268
00:17:44,001 --> 00:17:45,370
Probléma akadt?
269
00:17:47,246 --> 00:17:48,409
Nem, uram.
270
00:17:48,446 --> 00:17:50,507
A kommunikĂĄciĂłn dolgozunk.
271
00:17:50,654 --> 00:17:53,332
Nem mindenki ållt készen tƱzharcra.
272
00:17:53,626 --> 00:17:56,962
Kijutottunk, nem vesztettĂŒnk el senkit,
megmentettĂŒnk pĂĄr embert...
273
00:17:56,963 --> 00:17:58,629
Szerintem jĂłl teljesĂtettĂŒnk.
274
00:17:58,776 --> 00:18:00,151
Van még valami?
275
00:18:01,796 --> 00:18:03,445
Igen, lenne egy aprócska kérdésem.
276
00:18:03,446 --> 00:18:06,200
Eddig abszolĂșt zöldfĂŒlƱnek hittem magam,
277
00:18:06,201 --> 00:18:09,412
de most Ășgy Ă©rzem, Ward nem tudja,
melyikĂŒk Simmons Ă©s melyikĂŒk Fitz,
278
00:18:09,413 --> 00:18:12,195
és nekem nem tƱnnek tapasztaltnak.
Nem vagyok épp atomtudós,
279
00:18:12,196 --> 00:18:14,110
de ez volt az elsĆ közös kĂŒldetĂ©sĂŒk?
280
00:18:14,111 --> 00:18:16,082
Nem, persze, hogy nem.
281
00:18:16,083 --> 00:18:18,462
A mĂĄsodik volt.
282
00:18:18,876 --> 00:18:20,680
Ăn voltam az elsĆ? Ez Ă©des.
283
00:18:20,681 --> 00:18:23,465
- Ălvezi?
- Megrémiszt.
284
00:18:23,466 --> 00:18:25,365
TĂșl sok nekem ez az egĂ©sz,
285
00:18:25,366 --> 00:18:27,700
de én is annyi ideje vagyok
a csapat tagja, mint maguk.
286
00:18:27,701 --> 00:18:29,732
Lehetnék akår én is a csapatkapitåny.
287
00:18:33,516 --> 00:18:37,800
Vicceltem, de talån nem is rossz ötlet,
mert nem kedvelik egymĂĄst tĂșlsĂĄgosan.
288
00:18:37,801 --> 00:18:41,155
Nem errĆl van szĂł.
Specialista vagyok.
289
00:18:41,156 --> 00:18:43,110
Egymagam elbĂĄnhattam volna
az ellenséggel,
290
00:18:43,111 --> 00:18:46,175
ha egyedĂŒl dolgozom,
de tapasztalatlan ĂŒgynököket kaptam...
291
00:18:46,176 --> 00:18:47,895
HĂ©, vĂĄrjon! EgyedĂŒl szokott dolgozni?
292
00:18:47,896 --> 00:18:50,370
Tipikus. Ăs ki tervezi meg
a felszerelését?
293
00:18:50,371 --> 00:18:52,310
- Vagy a fegyverzetét?
- Igen.
294
00:18:52,311 --> 00:18:54,790
- A hozzĂĄnk hasonlĂłk.
- PrĂłbĂĄljon egymagĂĄban terepre menni.
295
00:18:54,791 --> 00:18:57,865
- Ărti, mire gondoltam?
- Nem téved.
296
00:18:57,866 --> 00:18:59,925
El kell simĂtanunk a dolgokat.
297
00:18:59,926 --> 00:19:02,700
Ward, maga hat nyelven beszél.
298
00:19:02,701 --> 00:19:05,570
Simmons, két doktorija van
kimondhatatlan nevƱ terĂŒleteken,
299
00:19:05,571 --> 00:19:08,515
Fitz, maga pedig atomtudĂłs.
300
00:19:09,226 --> 00:19:10,551
Ăgyhogy oldjĂĄk meg.
301
00:19:15,326 --> 00:19:17,514
Ăn is jĂł vagyok valamiben.
302
00:19:53,836 --> 00:19:55,865
Akkor dolgozzunk
vagy folytassuk a...
303
00:19:55,866 --> 00:19:57,725
Azt mondtam, eljöhet a pillanat,
304
00:19:57,726 --> 00:20:00,010
amikor megbĂĄnhatjuk, hogy
ki akartunk menni a terepre.
305
00:20:00,011 --> 00:20:02,965
Azt nem sejtettem, hogy
ez mĂĄr az elsĆ hĂ©ten megtörtĂ©nik.
306
00:20:02,966 --> 00:20:04,291
Istenem.
307
00:20:06,326 --> 00:20:10,190
Az ĂŒledĂ©kes rĂ©tegek valamilyen
olvadĂĄsos omlĂĄsra utalnak
308
00:20:10,191 --> 00:20:11,725
pĂĄr Ă©vtizeddel ezelĆtt.
309
00:20:11,726 --> 00:20:14,835
Na igen, ez itt
egy optikai erĆsĂtĆ.
310
00:20:14,836 --> 00:20:18,510
Ăn azt hiszem, Ă©s ezt
most biztosra mondhatom,
311
00:20:18,511 --> 00:20:20,882
hogy a Tesseract energiĂĄja
hozza létre a plazmåt
312
00:20:20,883 --> 00:20:23,875
- az energiaszintek fordĂtott
sokasågåval. - Egy lézer.
313
00:20:23,876 --> 00:20:27,490
Tiszta energiasugĂĄr.
Két terajoule.
314
00:20:27,491 --> 00:20:30,815
LĂĄtod az erĆsĂtĆt? SzerencsĂ©nk,
hogy a drĂłnok nem Ă©lesĂtettĂ©k,
315
00:20:30,816 --> 00:20:32,950
amĂg mi leolvastuk
az elektromĂĄgneses adatokat.
316
00:20:32,951 --> 00:20:35,145
Ez egy fegyver,
ami elĂ©g erĆs ahhoz...
317
00:20:35,146 --> 00:20:37,630
Hogy 15 méter sziklån
åtolvassza és betemesse magåt.
318
00:20:37,631 --> 00:20:39,600
Képzeld el,
mit tehet egy emberrel.
319
00:20:39,601 --> 00:20:41,732
Vagy egy repĂŒlĆvel.
320
00:20:41,796 --> 00:20:43,834
Példåul.
321
00:20:48,086 --> 00:20:49,899
Az Ă©hezĆk viadala?
322
00:20:50,356 --> 00:20:51,475
Matterhorn.
323
00:20:51,476 --> 00:20:56,201
Egy a szĂĄz könyvbĆl, amit a F. T.-m
adott, és csak most kezdek hozzå.
324
00:20:56,366 --> 00:20:58,220
F. T.
Felettes tiszt.
325
00:20:58,221 --> 00:20:59,335
Ărtettem.
326
00:20:59,336 --> 00:21:02,655
A hackereknél is van szakzsargon,
de én megtanulom a magåét.
327
00:21:02,656 --> 00:21:05,490
Ăgy Ă©rzem, rosszul
indult a kapcsolatunk.
328
00:21:05,491 --> 00:21:09,047
MeghĂvhatom egy italra?
329
00:21:11,626 --> 00:21:14,945
Amit korĂĄbban mondtam...
Amikor azt mondtam, a felkelés...
330
00:21:14,946 --> 00:21:16,875
Azt mondtam, jĂł dolog.
331
00:21:16,876 --> 00:21:18,945
Nem akarom, hogy
azt higgye, nem érdekel.
332
00:21:18,946 --> 00:21:20,980
Ăn a tweetekrĆl beszĂ©ltem.
333
00:21:20,981 --> 00:21:22,315
Tweetek.
334
00:21:22,316 --> 00:21:24,685
Most javĂtani vagy
rontani akar a dolgokon?
335
00:21:24,686 --> 00:21:28,230
A peruiak évtizedek óta
most elĆször szervezettek.
336
00:21:28,231 --> 00:21:30,840
SzenvedĆk ezrei, akik
korĂĄbban sosem talĂĄlkoztak,
337
00:21:30,841 --> 00:21:32,980
egyesĂtik erejĂŒket
egy közös eszme miatt?
338
00:21:32,981 --> 00:21:35,095
Ez elkĂ©pesztĆ.
339
00:21:35,096 --> 00:21:36,805
Ăs nem akarom ezt felemlegetni,
340
00:21:36,806 --> 00:21:39,995
mert nem szĂvesen
lĂĄtom az utĂĄlkozĂłs arcĂĄt,
341
00:21:39,996 --> 00:21:43,535
de errĆl szĂłl az ĂrhullĂĄm.
342
00:21:43,536 --> 00:21:45,045
Oké.
343
00:21:45,046 --> 00:21:48,125
ĂltalĂĄban egy ember
nem tudja a megoldĂĄst.
344
00:21:48,126 --> 00:21:52,825
De szĂĄz ember a megoldĂĄs
egy szåzalékåval...
345
00:21:52,826 --> 00:21:54,739
Ăgy el lehet intĂ©zni.
346
00:21:56,326 --> 00:21:59,345
Szerintem ez csodĂĄs,
347
00:21:59,346 --> 00:22:02,209
a darabok oldjĂĄk meg a kirakĂłst.
348
00:22:06,936 --> 00:22:09,811
Mi måsképp låtjuk a vilågot.
349
00:22:11,986 --> 00:22:16,250
MĂ©g sosem jĂĄrtam hĂĄborĂșs
övezetben hĂĄborĂș alatt a mai napig.
350
00:22:16,251 --> 00:22:18,105
KĂ©sz ĆrĂŒlet volt.
351
00:22:18,106 --> 00:22:20,169
Maga mĂĄr biztos sok ilyet lĂĄtott?
352
00:22:22,666 --> 00:22:24,815
MeglĆttĂ©k?
353
00:22:24,816 --> 00:22:26,620
FelszĂni sĂ©rĂŒlĂ©s.
Ne aggĂłdjon miatta.
354
00:22:26,621 --> 00:22:30,405
MagĂĄt meglĆttek.
Akkor történt, mikor minket védett?
355
00:22:30,406 --> 00:22:31,915
Azt mondtam, ne aggĂłdjon miatta.
356
00:22:31,916 --> 00:22:34,685
Nem csoda, hogy
olyan mérges volt.
357
00:22:34,686 --> 00:22:36,561
Nem voltam mérges.
358
00:22:36,936 --> 00:22:39,815
Arra képeztek ki, hogy
egyedĂŒl oldjak meg mindent,
359
00:22:39,816 --> 00:22:42,291
hogy megszĂŒntessem a vĂĄltozĂłkat.
360
00:22:42,666 --> 00:22:46,641
Ma viszont növekedett a szåmuk.
361
00:22:47,486 --> 00:22:49,705
- Megfordulunk.
- Tiltott lĂ©gtĂ©rbe Ă©rtĂŒnk,
362
00:22:49,706 --> 00:22:52,575
ezĂ©rt követnĂŒnk kell bizonyos
repĂŒlĂ©si Ăștvonalakat, elĆĂrĂĄs.
363
00:22:52,576 --> 00:22:55,065
Ez a gép képes
teljesen magĂĄtĂłl repĂŒlni,
364
00:22:55,066 --> 00:22:57,548
de Maynek muszĂĄj ma
a botkormĂĄnynĂĄl lennie.
365
00:22:57,549 --> 00:23:00,151
MagĂĄnak van egy F. T.-je.
Maynek botja van.
366
00:23:00,152 --> 00:23:02,821
Micsoda zsargont
hasznålnak a gépen.
367
00:23:02,822 --> 00:23:04,281
Igen.
368
00:23:05,023 --> 00:23:08,069
CsupĂĄn egymĂĄst
nem tudjuk megérteni.
369
00:23:10,209 --> 00:23:12,329
Az elsĆ walkie-talkie-s karĂłra.
370
00:23:12,330 --> 00:23:15,408
1936, LengyelorszĂĄg.
371
00:23:15,409 --> 00:23:17,134
Azt hiszem, csak
hĂșszat csinĂĄltak belĆle.
372
00:23:17,135 --> 00:23:19,169
Még mƱködik.
373
00:23:19,170 --> 00:23:21,738
El is felejtettem, milyen
Ă©rzelgĆs tudsz lenni, Phillip.
374
00:23:21,739 --> 00:23:26,008
DicsĆĂted a törtĂ©nelmet.
375
00:23:26,009 --> 00:23:28,410
A legtöbb le van ragasztva.
376
00:23:29,020 --> 00:23:30,880
A régi dolgoknak
volt egyfajta eleganciĂĄja.
377
00:23:30,881 --> 00:23:33,483
Ebben egyetĂ©rtĂŒnk.
378
00:23:33,784 --> 00:23:36,819
Minden olyan gyorsan
vĂĄltozik körĂŒlöttĂŒnk,
379
00:23:36,820 --> 00:23:39,688
ezért nem årt, van valamink,
ami a mĂșlthoz köt minket.
380
00:23:39,689 --> 00:23:41,882
Emlékeztet a fontos dolgokra.
381
00:23:41,883 --> 00:23:45,193
A legutolsĂł, amit tenni akarok,
hogy Ășjra ĂĄtĂ©lem a rĂ©gmĂșltat.
382
00:23:45,194 --> 00:23:47,987
Kivéve talån pår éjszakåt.
383
00:23:49,231 --> 00:23:51,421
Tudom, mit csinĂĄlsz.
384
00:23:51,731 --> 00:23:54,168
Felidézem az emlékeket.
385
00:23:54,169 --> 00:23:56,905
Ez a gép hatalmas
elĆrelĂ©pĂ©s a lakĂłkocsihoz kĂ©pest,
386
00:23:56,906 --> 00:23:59,840
amiben dolgoztunk,
amikor CuscĂłban ĂĄllomĂĄsoztĂĄl.
387
00:23:59,841 --> 00:24:02,425
Nem igazån a munkåra emlékszem.
388
00:24:02,511 --> 00:24:06,430
Ăs arra sem emlĂ©kszem,
hogy ilyen közvetlen lettél volna.
389
00:24:16,423 --> 00:24:20,026
Skye, adja ide az ĂŒveget.
390
00:24:20,027 --> 00:24:21,594
JĂłl van, TurbĂł,
391
00:24:21,595 --> 00:24:23,897
de mĂ©g a maga elĆtte
levĆt sem itta meg.
392
00:24:23,898 --> 00:24:25,982
Ăs nem csak Ă©n.
393
00:24:31,738 --> 00:24:35,040
A felhĆk fölött
ragadtunk pĂĄr ĂłrĂĄig.
394
00:24:35,041 --> 00:24:37,790
Akkor mĂĄr
szĂłrakozhatnĂĄnk egy kicsit.
395
00:24:37,791 --> 00:24:40,979
CsinĂĄlhatnĂĄnk pĂĄr Ășj emlĂ©ket,
amiket eltehetsz a gyƱjteményedbe.
396
00:24:40,980 --> 00:24:43,805
Mit gondolsz?
397
00:24:43,806 --> 00:24:45,381
Azt,
398
00:24:45,426 --> 00:24:46,925
hogy Ward mĂĄr tudja,
399
00:24:46,926 --> 00:24:50,335
hogy ki kell iktatnod Mayt,
ha esélyt akarsz magadnak,
400
00:24:50,336 --> 00:24:54,474
Ăgy nagyjĂĄbĂłl hĂșsz mĂĄsodperce van,
hogy elĆbb Ă©rjen oda.
401
00:25:31,486 --> 00:25:33,355
Szövetségesek voltunk.
402
00:25:33,356 --> 00:25:35,331
MĂșltunk van.
403
00:25:35,396 --> 00:25:38,075
Mikor döntöttĂ©l Ășgy, hogy
mindezt semmibe veszed?
404
00:25:38,076 --> 00:25:40,676
Amint meglĂĄttam a csapatod.
405
00:26:01,728 --> 00:26:04,098
Csak azért élek még,
mert meg kell erĆsĂtenem
406
00:26:04,099 --> 00:26:07,473
az ĂștirĂĄnyok vĂĄltozĂĄsĂĄt a pilĂłtĂĄdnak,
ha hĂvnak a fĆhadiszĂĄllĂĄsrĂłl.
407
00:26:07,474 --> 00:26:09,683
- Az jĂł lenne.
- De ha nem teszem meg,
408
00:26:09,684 --> 00:26:12,378
a S.H.I.E.L.D. lelövi
ezt a gĂ©pet az Ă©grĆl.
409
00:26:12,379 --> 00:26:16,073
Ăgy nem kerĂŒl a 0-8-4 a kezedbe.
TalĂĄn hagynom kellene nekik.
410
00:26:16,074 --> 00:26:18,733
Nem, szerintem
beszĂ©lni fogsz velĂŒk.
411
00:26:18,734 --> 00:26:22,738
Måris åtadtad a gépedet
az egyik laborpatkånyod életéért.
412
00:26:22,739 --> 00:26:25,578
Ha kinyitom a raktér
ajtajåt, mind odavész.
413
00:26:25,579 --> 00:26:28,423
Ăs te annyira Ă©rzelgĆs vagy.
414
00:26:31,204 --> 00:26:33,417
Ez az én hibåm.
415
00:26:34,024 --> 00:26:36,043
Meg kellett volna
tanulnom kung fuzni.
416
00:26:36,044 --> 00:26:40,268
Igen, nekem meg nem kellett volna
erĆltetnem, hogy a terepre menj.
417
00:26:40,269 --> 00:26:41,653
Nem ålltål készen.
418
00:26:41,654 --> 00:26:43,543
- Az én munkåm volt, hogy...
- Mi nem...
419
00:26:43,544 --> 00:26:46,003
Ez meg se történt volna,
ha nem May ĂŒgynök van a botnĂĄl.
420
00:26:46,004 --> 00:26:49,463
SzĂ©tcsapott volna köztĂŒk
a ninja harci tudĂĄsĂĄval.
421
00:26:49,464 --> 00:26:53,708
May ĂŒgynök? Nem, dehogy.
Ćt az adminisztrĂĄciĂłrĂłl kĂŒldtĂ©k ĂĄt.
422
00:26:53,709 --> 00:26:57,465
Låttam, ahogy elintéz egy fickót.
423
00:27:00,194 --> 00:27:02,413
Hallottak mĂĄr a LovassĂĄgrĂłl?
424
00:27:02,414 --> 00:27:03,723
- Ja.
- Aha.
425
00:27:03,724 --> 00:27:06,713
Az akadémiån mindenki mesél tör...
426
00:27:06,714 --> 00:27:08,683
Ć a LovassĂĄg?
427
00:27:08,684 --> 00:27:11,768
MĂĄr mondtam, hogy
ne szĂłlĂtsanak Ăgy többet.
428
00:27:11,769 --> 00:27:14,708
Ezt el se hiszem.
Most mĂĄr biztosan kijutunk innen.
429
00:27:14,709 --> 00:27:17,378
Hogyan szabadulunk ki?
430
00:27:18,384 --> 00:27:20,603
Az ajtĂłkon nem jutunk ĂĄt.
431
00:27:20,604 --> 00:27:23,963
El van reteszelve,
egészen a nyomåsi pontokig.
432
00:27:23,964 --> 00:27:27,064
Ăs a zsenik mĂ©g
nem talĂĄltak ki semmit?
433
00:27:27,404 --> 00:27:30,148
Nehéz koncentrålni
az ilyen sĂșlyos helyzetekben.
434
00:27:30,149 --> 00:27:32,493
Ne fagyjon le.
435
00:27:32,494 --> 00:27:34,083
Vegyen mĂ©ly levegĆt.
436
00:27:34,084 --> 00:27:36,628
Nem magĂĄnak kell kitalĂĄlnia
a megoldĂĄst mindenre.
437
00:27:36,629 --> 00:27:39,810
Csak egy részét. Igaz?
438
00:27:39,974 --> 00:27:41,499
Igen.
439
00:27:41,634 --> 00:27:44,259
A darabok oldjĂĄk meg a kirakĂłst.
440
00:27:45,104 --> 00:27:47,408
Te végig tudtad,
hogy ez egy fegyver.
441
00:27:47,409 --> 00:27:50,633
De te szerezted meg elĆbb.
Ezért jól kellett viselkednem.
442
00:27:50,634 --> 00:27:53,668
Igen, Coulson. Most az egyszer
egy lĂ©pĂ©ssel elĆtted jĂĄrok.
443
00:27:53,669 --> 00:27:57,313
A hazĂĄm kĂ©szĂttette azt
a fegyvert Ă©vtizedekkel ezelĆtt.
444
00:27:57,314 --> 00:28:01,328
A H.I.D.R.A. bukĂĄsa utĂĄn
sok tudós követte nåci baråtait,
445
00:28:01,329 --> 00:28:03,298
hogy a vilĂĄg ezen felĂ©n bĂșjjanak el.
446
00:28:03,299 --> 00:28:04,393
Német tervezés.
447
00:28:04,394 --> 00:28:07,408
A fegyver elveszett a dzsungelben
egy összecsapås alatt.
448
00:28:07,409 --> 00:28:08,553
Egészen måig.
449
00:28:08,554 --> 00:28:10,628
Ezzel vĂ©get vetĂŒnk
a låzadók felkelésének.
450
00:28:10,629 --> 00:28:12,748
Ăs vĂ©gre helyrehozzuk a hazĂĄmat.
451
00:28:12,749 --> 00:28:14,880
MĂĄrmint irĂĄnyĂtjĂĄtok a hazĂĄdat.
452
00:28:15,744 --> 00:28:18,448
Te maradj a sajåt hatåraid mögött.
Ăn is ezt teszem.
453
00:28:18,449 --> 00:28:20,223
Azok a hatårok lassan eltƱnnek.
454
00:28:20,224 --> 00:28:22,323
FöldönkĂvĂŒliek szĂĄlltĂĄk meg
New Yorkot, emlékszel?
455
00:28:22,324 --> 00:28:23,988
Ćket nem Ă©rdekli,
milyen szĂnt viselsz.
456
00:28:23,989 --> 00:28:25,843
Csak az, ki ĂĄll az Ăștjukba.
457
00:28:25,844 --> 00:28:28,133
EgyĂŒtt kellene dolgoznunk,
nem egymĂĄs ellen.
458
00:28:28,134 --> 00:28:30,138
Ez nyilvĂĄnvalĂłan
az eddigi legrosszabb ötlet.
459
00:28:30,139 --> 00:28:31,173
De bevĂĄlhat.
460
00:28:31,174 --> 00:28:33,268
Nem szĂĄmĂt, Reyes vĂ©gez
velĂŒnk, amint leszĂĄlltunk.
461
00:28:33,269 --> 00:28:34,913
Ăs a lĂĄzadĂłkra fogja kenni.
462
00:28:34,914 --> 00:28:37,883
Ăgy legalĂĄbb van esĂ©lyĂŒnk harcolni.
Nekem megteszi. Mivel kezdjĂŒk?
463
00:28:37,884 --> 00:28:40,473
Nem tudunk csak Ășgy felmenni,
elĆbb a laborba kell eljutnunk.
464
00:28:40,474 --> 00:28:42,568
Ăs csakis fentrĆl lehet
kinyitni a labor ajtajĂĄt.
465
00:28:42,569 --> 00:28:46,045
De elĆször is, az ajtĂłhoz vagyunk
kötve, szóval, hacsak nem tud...
466
00:28:46,046 --> 00:28:48,403
Mi a fene volt ez?
467
00:28:48,404 --> 00:28:50,392
A csuklĂłja.
468
00:28:58,748 --> 00:29:00,473
Ăs most?
469
00:29:02,364 --> 00:29:04,393
11 éve volt mår?
470
00:29:04,394 --> 00:29:08,268
Besasszéztål a S.H.I.E.L.D.-hez
oly sok önbizalommal, misztikummal.
471
00:29:08,269 --> 00:29:11,125
SzĂĄz ember ĂĄllt
a rendelkezĂ©sedre. Ăs most...
472
00:29:11,126 --> 00:29:14,885
Van egy csapatom.
Ăs igen, ennyire jĂłk.
473
00:29:14,886 --> 00:29:17,373
Phil.
Te nem is tudod.
474
00:29:17,374 --> 00:29:20,973
A megĂșjult idealizmusod,
a relikviĂĄid, a lebegĆ barlangod,
475
00:29:20,974 --> 00:29:24,363
fiatal, vonzĂł ĂŒgynökökkel
veszed magad körbe...
476
00:29:24,364 --> 00:29:26,963
KapuzĂĄrĂĄsi pĂĄnikod van.
477
00:29:26,964 --> 00:29:30,043
VĂ©gĂŒl is, egyszer mĂĄr meghaltam.
478
00:29:30,044 --> 00:29:33,188
A vörös Corvette-rĆl
nem is beszélve.
479
00:29:33,189 --> 00:29:34,633
A neve Lola.
480
00:29:34,634 --> 00:29:36,053
HĂĄt persze.
481
00:29:36,054 --> 00:29:37,663
Tipikus.
482
00:29:37,664 --> 00:29:40,188
ĂsszeverbuvĂĄltad ezt a csapatot,
hogy fontosnak érezd magad,
483
00:29:40,189 --> 00:29:41,490
szĂŒksĂ©gesnek.
484
00:29:41,491 --> 00:29:43,032
Nincs szĂŒksĂ©gĂŒk rĂĄm.
485
00:29:43,234 --> 00:29:44,593
IdĆ kell nekik.
486
00:29:44,594 --> 00:29:46,933
IdejĂŒk az sajnos nincs.
487
00:29:46,934 --> 00:29:49,497
Nem, de te valami
jobbat adtĂĄl nekik.
488
00:29:49,804 --> 00:29:51,623
Egy közös ellenséget.
489
00:29:51,624 --> 00:29:53,473
Oké, megcsinåljuk, igaz?
Mindenki megteszi?
490
00:29:53,474 --> 00:29:55,288
- Mind benne vagyunk.
- Igen, hĂșzzunk bele.
491
00:29:55,289 --> 00:29:56,788
Nem vonulunk vissza.
Nem fagyunk le.
492
00:29:56,789 --> 00:29:58,185
Mert ha Ăgy lenne...
493
00:29:58,186 --> 00:29:59,846
- Mind meghalunk.
- Tudjuk.
494
00:30:01,476 --> 00:30:03,524
Rendben.
495
00:30:04,794 --> 00:30:07,044
TĂșl sokat beszĂ©ltek.
496
00:30:16,914 --> 00:30:20,664
Nem, nem, nem!
Pontosan ezt akarjĂĄk.
497
00:30:50,054 --> 00:30:52,463
S.H.I.E.L.D. 6-1-6,
lĂĄtjuk a radaron.
498
00:30:52,464 --> 00:30:56,664
MegerĆsĂtĂ©st kĂ©rĂŒnk az
ĂștirĂĄny megvĂĄltoztatĂĄsĂĄrĂłl. VĂ©ge.
499
00:30:57,414 --> 00:31:01,343
VĂĄlaszolj, kĂŒlönben megtudjĂĄk,
milyen egy 10000 méteres zuhanås.
500
00:31:01,344 --> 00:31:04,653
Coulson ĂŒgynök, ott van?
Meg kell erĆsĂteniĂŒk az Ăștvonalukat.
501
00:31:04,654 --> 00:31:07,342
Tiszta Ăștjuk van a CsĂșzliig.
502
00:31:14,574 --> 00:31:17,443
Coulson ĂŒgynök?
Minden rendben van odafent?
503
00:31:17,444 --> 00:31:20,823
Hallottuk, hogy kisebb kalamajkĂĄba
keveredett felszĂĄllĂĄskor.
504
00:31:20,824 --> 00:31:22,874
Igen, de semmi bajunk.
505
00:31:24,004 --> 00:31:27,303
InnentĆl kezdve mĂĄr
csak a kék ég vår rånk.
506
00:31:27,304 --> 00:31:31,503
Simmons, felejtsd el,
amit korĂĄbban mondtam.
507
00:31:31,504 --> 00:31:35,392
Ez az a pillanat,
amit meg fogunk bĂĄnni.
508
00:31:56,925 --> 00:31:57,951
MƱködött.
509
00:31:57,952 --> 00:31:59,718
A kabinnyomås esése
kinyitotta az ajtĂłkat.
510
00:31:59,719 --> 00:32:02,078
Ăn elintĂ©zem a katonĂĄkat.
Ti szerezzétek meg a 0-8-4-est.
511
00:32:02,079 --> 00:32:03,183
Ăs Coulson?
512
00:32:03,184 --> 00:32:05,472
RemĂ©ljĂŒk, Ć tud vigyĂĄzni magĂĄra.
513
00:32:12,674 --> 00:32:14,174
Vissza!
514
00:32:27,644 --> 00:32:31,019
Menjetek!
TalĂĄljĂĄtok meg a 0-8-4-est!
515
00:32:37,804 --> 00:32:41,042
SegĂtsĂ©g! SegĂtsetek!
516
00:32:48,204 --> 00:32:50,042
Coulson!
517
00:32:53,454 --> 00:32:55,429
Kapaszkodj!
518
00:32:57,154 --> 00:32:58,779
Minden rendben.
519
00:33:05,694 --> 00:33:06,703
Fitz!
520
00:33:06,704 --> 00:33:08,968
Megvan!
HĂșzz minket vissza!
521
00:33:08,969 --> 00:33:11,438
MĂĄris!
522
00:33:15,664 --> 00:33:17,998
Mit csinĂĄlsz?
SegĂtened kell!
523
00:33:17,999 --> 00:33:19,855
BĂzzatok bennem!
524
00:33:30,494 --> 00:33:34,819
Nem akarom, hogy megtudd,
milyen egy 10000 méteres zuhanås.
525
00:34:16,974 --> 00:34:18,974
Engedd el!
526
00:34:24,214 --> 00:34:27,002
- SajnĂĄlom!
- Bocsi, Ward!
527
00:34:32,004 --> 00:34:33,892
Kapaszkodj!
528
00:35:08,774 --> 00:35:10,823
Elolvastam a biztonsĂĄgi brosĂșrĂĄt.
529
00:35:10,824 --> 00:35:13,124
Te lehetsz az elsĆ.
530
00:35:14,914 --> 00:35:17,183
MĂĄshogy nem lehetett bejutni, mi?
531
00:35:18,094 --> 00:35:20,982
Pedig mĂĄr kezdett
a szĂvemhez nĆni a hely.
532
00:35:24,354 --> 00:35:27,093
A 0-8-4-es hƱl és stabil.
533
00:35:27,094 --> 00:35:28,963
De fel kellene hĂvni
a fĆhadiszĂĄllĂĄst,
534
00:35:28,964 --> 00:35:31,889
és minél hamarabb
elvinni a CsĂșzlihoz.
535
00:35:36,364 --> 00:35:38,514
Mondtam, hogy jĂłk.
536
00:35:48,685 --> 00:35:52,435
A CSĂZLI
HELYSZĂN: TITKOS
537
00:36:03,604 --> 00:36:06,413
Egy karcolĂĄs sincs rajta.
De a gépe totålkåros.
538
00:36:06,414 --> 00:36:08,868
Remélem, a S.H.I.E.L.D.
biztosĂtĂĄsa fedezi a gĂ©prablĂĄst.
539
00:36:08,869 --> 00:36:12,613
Hogyne. Baleset cĂmĂ©n.
540
00:36:12,654 --> 00:36:15,023
Pontosan mire jelentkeztem?
541
00:36:15,024 --> 00:36:16,323
Ahogy mondtam,
542
00:36:16,324 --> 00:36:18,708
az elsĆ sorbĂłl nĂ©zheti
a Föld legĆrĂŒltebb mƱsorĂĄt.
543
00:36:18,709 --> 00:36:20,043
Igen, de nem gondoltam,
544
00:36:20,044 --> 00:36:21,963
hogy a mƱsor ilyen
gyorsan ennyire ĆrĂŒlt lesz,
545
00:36:21,964 --> 00:36:24,648
és mindezt valamiért,
amit maga el fog pusztĂtani.
546
00:36:24,649 --> 00:36:25,943
A CsĂșzli egy eljĂĄrĂĄs.
547
00:36:25,944 --> 00:36:27,888
Egy 0-8-4-es tĂpusĂș
fegyver tĂșl veszĂ©lyes ahhoz,
548
00:36:27,889 --> 00:36:29,823
hogy bårmelyik személy
vagy orszĂĄg birtokolja.
549
00:36:29,824 --> 00:36:32,303
A Reyeshez hasonlĂłk
sosem ållnånak le a keresésével.
550
00:36:32,304 --> 00:36:34,133
Ăs mi törtĂ©nt Reyesszel?
551
00:36:34,134 --> 00:36:36,423
ElzĂĄrva tartjuk egy
S.H.I.E.L.D. lĂ©tesĂtmĂ©nyben.
552
00:36:36,424 --> 00:36:40,368
Azt hiszem, a perui kormĂĄny
tårgyalni fog a kiadåsåért.
553
00:36:40,369 --> 00:36:42,355
ValĂłszĂnƱleg nem sok
idĆt fog börtönben tölteni.
554
00:36:42,356 --> 00:36:44,799
Nem, Ășgy Ă©rtem, mi törtĂ©nt
maga és Reyes között?
555
00:36:44,800 --> 00:36:47,768
Maguk régen tutira
összegabalyodtak, igaz?
556
00:36:48,464 --> 00:36:50,452
Ez titkos.
557
00:36:52,034 --> 00:36:55,183
Ăgy tƱnik, Skye talĂĄn több
lesz, mint egy tanĂĄcsadĂł,
558
00:36:55,184 --> 00:36:57,609
fenntartåsaink ellenére.
559
00:36:59,704 --> 00:37:02,093
Nagy hasznunkra lehet.
560
00:37:02,094 --> 00:37:04,519
Ha sokat foglalkoznak vele.
561
00:37:04,724 --> 00:37:07,353
HĂĄt, ha ĂŒgynök akar lenni,
562
00:37:07,354 --> 00:37:10,118
szĂŒksĂ©ge lesz egy felettes tisztre.
563
00:37:10,119 --> 00:37:13,488
Valakire, aki fegyelmezett, jĂł.
564
00:37:17,404 --> 00:37:19,217
Rendben.
565
00:37:19,744 --> 00:37:21,394
Megteszem.
566
00:37:24,464 --> 00:37:30,227
Csak hogy tisztĂĄzzuk,
rólam beszéltél, igaz?
567
00:37:30,314 --> 00:37:33,013
- Felrobbantottunk egy gépet.
- Ăj tapasztalatot szereztem.
568
00:37:33,014 --> 00:37:35,960
- Ezt kapd ki, Professzor Vaughn.
- Te is Ășj tapasztalatot szereztĂ©l.
569
00:37:35,961 --> 00:37:38,002
Mindannyiunknak Ășj volt.
570
00:37:38,354 --> 00:37:39,683
Ćk boldogok.
571
00:37:39,684 --> 00:37:42,497
Gyertek, srĂĄcok.
ErrĆl nehogy lemaradjatok.
572
00:37:45,964 --> 00:37:48,813
NagyjĂĄbĂłl 180 napba
telik, mĂg elĂ©ri a Napot.
573
00:37:48,814 --> 00:37:50,793
Ăs igen, nyilvĂĄn
gyorsabb lett volna,
574
00:37:50,794 --> 00:37:53,778
ha hidrogĂ©n hajtĂĄsĂș segĂ©dhajtĂłmƱveket
hasznĂĄlnak, de Ăgy mĂłkĂĄsabb.
575
00:37:53,779 --> 00:37:56,498
HĂĄny ilyenetek van?
576
00:37:57,036 --> 00:37:58,013
Skye.
577
00:37:58,014 --> 00:38:01,505
A terepen fontos, hogy lazĂts nĂ©ha.
578
00:38:01,506 --> 00:38:04,228
Bizony, fĆleg egy nehĂ©z nap utĂĄn,
mikor majdnem mindenki meghalt.
579
00:38:04,229 --> 00:38:06,595
Ami nem történik meg
minden nap, igaz?
580
00:38:06,596 --> 00:38:08,928
Ez egy anomålia, egy rendellenesség.
581
00:38:08,929 --> 00:38:10,823
Nem megszokott.
582
00:38:10,824 --> 00:38:12,943
Ha mĂĄr szokatlan
dolgokrĂłl beszĂ©lĂŒnk,
583
00:38:12,944 --> 00:38:16,519
kinek az ötlete volt lyukat
robbantani a repĂŒlĆgĂ©pen?
584
00:38:18,554 --> 00:38:21,773
May azt mondta, az ajtĂłk el vannak
reteszelve, Ăgy Ă©n azt gondoltam...
585
00:38:21,774 --> 00:38:25,973
Azt gondoltuk, csak
Ăgy lehet kinyitni Ćket.
586
00:38:25,974 --> 00:38:30,349
- EgyĂŒtt talĂĄltuk ki, uram.
- Igen, egészen zseniålis volt.
587
00:38:30,904 --> 00:38:32,383
Szép munka.
588
00:38:32,384 --> 00:38:34,263
Mindenki hagyja el
a felszĂĄllĂĄsi terĂŒletet.
589
00:38:34,264 --> 00:38:35,908
Most jön a kilövés.
590
00:38:35,909 --> 00:38:37,533
Kilövés.
591
00:38:37,534 --> 00:38:38,903
HĂĄrom.
592
00:38:38,904 --> 00:38:40,529
KettĆ.
593
00:38:43,644 --> 00:38:45,808
A röppålya tovåbb viszi
majd a Lagrange-pontnĂĄl,
594
00:38:45,809 --> 00:38:47,463
Ăgy nem ĂŒtközik
a Herschel ƱrtĂĄvcsĆvel.
595
00:38:47,464 --> 00:38:49,388
Ăs nem volt semmilyen
koronålis tömegkilövés,
596
00:38:49,389 --> 00:38:51,168
Ăgy nem veszĂthet a telemetriĂĄjĂĄbĂłl.
597
00:38:51,169 --> 00:38:54,425
SrĂĄcok, Ă©rthetĆen.
598
00:39:06,775 --> 00:39:12,275
AZ ĂRHULLĂM VĂRAKOZIK.
SĂTĂTBE VĂLTUNK. MI A HELYZETED?
599
00:39:26,176 --> 00:39:28,676
BENT VAGYOK.
600
00:39:42,057 --> 00:39:43,460
Ez komoly?
601
00:39:43,461 --> 00:39:45,804
Ez komoly, Coulson?
602
00:39:45,805 --> 00:39:47,570
Hat nap?
603
00:39:47,571 --> 00:39:50,660
CsupĂĄn hat napba telt, mĂg
maga egy teljesen felĂșjĂtott,
604
00:39:50,661 --> 00:39:54,447
mƱvészeti alkotås szépségƱ gépet
romhalmazzĂĄ tudott alakĂtani?!
605
00:39:54,448 --> 00:39:56,572
A csapatom az én
felhatalmazĂĄsomra cselekedet.
606
00:39:56,573 --> 00:39:58,790
Ne beszéljen nekem felhatalmazåsról.
607
00:39:58,791 --> 00:40:02,530
Tudja, mennyibe kerĂŒl ez a gĂ©p?
608
00:40:02,531 --> 00:40:04,631
Még bår is van benne.
609
00:40:05,271 --> 00:40:07,659
Egy igazån szép bår.
610
00:40:08,051 --> 00:40:10,280
Felhatalmazåsról beszél nekem.
611
00:40:10,281 --> 00:40:14,425
Nekem megvan a felhatalmazĂĄsom,
hogy egy lakĂłkocsiba ĂŒltessem a seggĂ©t.
612
00:40:14,426 --> 00:40:15,500
JĂłl tudom, uram.
613
00:40:15,501 --> 00:40:19,120
Azt akarom, hogy Ășjra olyan
ĂĄllapotban legyen, amilyenben kapta.
614
00:40:19,121 --> 00:40:21,735
Fitz-Simmons nem
mĂłdosĂthat rajta semmit.
615
00:40:21,736 --> 00:40:24,615
Nemhogy betegyenek
egy francos akvĂĄrium.
616
00:40:24,616 --> 00:40:26,110
Igenis, uram.
617
00:40:27,741 --> 00:40:29,420
Ăs az Ășj lĂĄny...
618
00:40:29,421 --> 00:40:30,960
KockĂĄzatot jelent.
619
00:40:30,961 --> 00:40:32,480
Tudom, uram.
620
00:40:32,481 --> 00:40:34,656
Tudja?
621
00:40:36,191 --> 00:40:37,900
Hogy van Lola?
622
00:40:37,901 --> 00:40:39,105
JĂłl, uram.
623
00:40:39,106 --> 00:40:40,240
Köszönöm kérdését.
624
00:40:40,241 --> 00:40:43,266
Felhatalmazåsról beszél nekem.
625
00:40:46,381 --> 00:40:48,769
Ki kell dobnunk az akvĂĄriumot.
48310