All language subtitles for marvels.agents.of.s.h.i.e.l.d.s01e02.1080p.bluray.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,440 --> 00:00:16,824 S.H.I.E.L.D. 6-1-6, meg kell erősíteniük az útvonalukat. 2 00:00:16,825 --> 00:00:18,981 Tiszta útjuk van a Csúzliig. 3 00:00:19,557 --> 00:00:21,745 Coulson ügynök? Minden rendben van odafent? 4 00:00:21,746 --> 00:00:24,525 Hallottuk, hogy kisebb kalamajkába keveredett felszálláskor. 5 00:00:24,526 --> 00:00:25,864 Igen, de semmi bajunk. 6 00:00:25,916 --> 00:00:28,629 Innentől kezdve már csak a kék ég vár ránk. 7 00:00:38,777 --> 00:00:40,777 Coulson! Kapaszkodj! 8 00:00:49,010 --> 00:00:54,474 19 ÓRÁVAL KORÁBBAN 9 00:01:03,372 --> 00:01:07,922 Csak semmi trükközés, jó? Ez az otthonom. 10 00:01:11,266 --> 00:01:13,279 Honnan szedték ezt? 11 00:01:18,116 --> 00:01:21,315 Skye? A lány nem elég képzett, hogy S.H.I.E.L.D. ügynök legyen. 12 00:01:21,316 --> 00:01:25,155 Egyetértek. Ezért kértem fel tanácsadónak. 13 00:01:25,156 --> 00:01:27,825 A S.H.I.E.L.D. folyton ezt csinálja. Stark is tanácsadó. 14 00:01:27,826 --> 00:01:31,770 Skye pedig az Árhullám tagja. Feltörte a kódolási rendszerünket... 15 00:01:31,771 --> 00:01:34,415 Kétszer. Egy laptopról. 16 00:01:34,416 --> 00:01:36,735 Képzelje, mire lesz képes a mi eszközeinkkel. 17 00:01:36,736 --> 00:01:39,995 Azt teszem. Épp azt képzelem el homlokráncolva. 18 00:01:39,996 --> 00:01:43,634 A kockázatelemzés miatt vont be. Ő kockázatot jelent. 19 00:01:44,696 --> 00:01:46,284 Nem úgy gondolkodik, mint mi. 20 00:01:46,566 --> 00:01:47,729 Pontosan. 21 00:01:51,176 --> 00:01:54,715 Coulson ügynök mesélte! Micsoda csodás meglepetés! 22 00:01:54,716 --> 00:01:56,185 - Igaz, Fitz? - Igen. 23 00:01:56,186 --> 00:01:57,760 - Tényleg csodás. - Igen, meglepetés. 24 00:01:57,761 --> 00:02:01,465 - Biztos nagyon izgatott. - Mint a suli első napján. 25 00:02:01,466 --> 00:02:06,204 Oké, akkor... Bocs. 26 00:02:06,486 --> 00:02:08,800 Két olyan gyerek van a buszon, akik nem harcolhatnak. 27 00:02:08,801 --> 00:02:10,095 Maga bevon egy harmadikat is. 28 00:02:10,096 --> 00:02:12,925 Fitz-Simmons legalább képzett S.H.I.E.L.D. tudós. 29 00:02:12,926 --> 00:02:14,276 De Skye? 30 00:02:14,526 --> 00:02:16,225 Azt mondta, ez különleges csapat. 31 00:02:16,226 --> 00:02:19,315 Új ügyeken dolgozunk, megvédjük az embereket. 32 00:02:19,316 --> 00:02:21,105 Nem értem, hogy egy hacker hogyan... 33 00:02:21,106 --> 00:02:24,131 Olyan ellenvetéssel szembesülök, amit nem vártam. 34 00:02:24,706 --> 00:02:25,885 Ebben én döntök. 35 00:02:25,886 --> 00:02:27,686 De tudomásul vettem a nemtetszését. 36 00:02:27,756 --> 00:02:29,700 Egy 0-8-4-es kivizsgálására küldtek minket. 37 00:02:29,701 --> 00:02:31,935 - Mind tudjuk, mit jelent ez. - Igen, tudjuk. 38 00:02:31,936 --> 00:02:34,586 Azt, hogy nem tudjuk, mit jelent. 39 00:02:35,946 --> 00:02:38,750 Hivatalosan ez egy mobil parancsnoki egység. 40 00:02:38,751 --> 00:02:41,245 De csak busznak hívjuk. 41 00:02:41,246 --> 00:02:43,920 A terepen remekül beválik. 42 00:02:43,921 --> 00:02:47,195 De minden annyira... tudja, A veszély miatt. 43 00:02:47,196 --> 00:02:49,825 Igen, már jártam itt, de nem sokat láttam, 44 00:02:49,826 --> 00:02:52,040 mert Ward ügynök egy zsákot húzott a fejemre. 45 00:02:52,041 --> 00:02:54,760 Igen, elnézést amiatt. 46 00:02:54,796 --> 00:02:55,795 Vizet? 47 00:02:55,796 --> 00:02:58,040 Két perc múlva felszállunk. Megszoksz vagy megszöksz. 48 00:02:58,041 --> 00:03:00,095 - Ez mit jelent? - Hogy nincs kiszállás. 49 00:03:00,096 --> 00:03:01,555 Keresünk egy fülkét a vendégünknek. 50 00:03:01,556 --> 00:03:04,481 Igen, már csak egy maradt, rögtön az enyém mellett. 51 00:03:08,416 --> 00:03:10,141 Bocs... 52 00:03:14,106 --> 00:03:15,640 Tudom, hogy nem igazán... 53 00:03:15,641 --> 00:03:18,372 Ezt érdemes elolvasni. Ez nem olyan, mint más repülő. 54 00:03:20,056 --> 00:03:22,681 - Mondhatni. - Mit? 55 00:03:23,346 --> 00:03:24,509 Szép járgány. 56 00:03:24,566 --> 00:03:26,475 Kiérdemeltem egy kis kegyet Fury igazgatótól, 57 00:03:26,476 --> 00:03:28,460 amikor megsérültem a New York-i csata előtt. 58 00:03:28,461 --> 00:03:30,555 - Meglőtték? - Olyasmi. 59 00:03:30,856 --> 00:03:34,265 Egy asgardi szíven szúrt egy chitauri jogarral. 60 00:03:34,266 --> 00:03:35,475 De az eredmény hasonló. 61 00:03:35,736 --> 00:03:37,995 Pár hét szabadságot és ezt a repülőt kaptam. 62 00:03:38,386 --> 00:03:42,305 Teljesen felújították. Feltúrbózták pénzt nem kímélve. 63 00:03:42,306 --> 00:03:44,595 Ward ügynök említette, hogy Tahitire küldték. 64 00:03:44,596 --> 00:03:46,246 Varázslatos hely. 65 00:03:46,446 --> 00:03:47,955 Már említette. 66 00:03:47,956 --> 00:03:49,119 Tessék. 67 00:03:49,976 --> 00:03:51,139 Használjon alátétet. 68 00:03:53,456 --> 00:03:54,731 Kösse be magát. 69 00:03:55,096 --> 00:03:58,550 - Azt sem tudom, hová megyünk. - Peruba. Onnan jelentették a 0-8-4-et. 70 00:03:58,551 --> 00:04:01,815 - És a 0-8-4 az egy...? - Ismeretlen eredetű tárgy. 71 00:04:01,816 --> 00:04:03,066 Mint például maga. 72 00:04:03,316 --> 00:04:07,105 A csapat bemegy, megállapítja, hogy hasznos vagy veszélyt jelent. 73 00:04:07,106 --> 00:04:11,331 - A legutóbbi elég érdekes volt. - És mi volt az? 74 00:04:11,376 --> 00:04:12,601 Egy kalapács. 75 00:04:49,734 --> 00:04:53,462 INKA ÁSATÁSI TERÜLET LLACTAPATA, PERU 76 00:05:00,406 --> 00:05:01,865 40 méterre keréknyomok vannak. 77 00:05:01,866 --> 00:05:05,075 Összevetem az itteni kocsikéval. Hogy egyedül vagyunk-e. 78 00:05:05,076 --> 00:05:08,889 Itt szem előtt vagyunk. Keresek egy parkolóhelyet. 79 00:05:11,196 --> 00:05:14,365 Szívesen látnék egy vadonélő csuklyásmajmot. 80 00:05:14,366 --> 00:05:16,345 Vagy egy sárgafarkú gyapjasmajmot. 81 00:05:16,346 --> 00:05:18,930 Tudod, Peruban 32 majomfaj él. 82 00:05:18,931 --> 00:05:21,317 Igen, és majdnem 200 kígyófaj. 83 00:05:21,318 --> 00:05:23,736 A néma csörgőkígyónak lenyűgöző a mérge. 84 00:05:23,737 --> 00:05:26,673 Idegméreg, fehérjebontó és vérlavadásgátló. 85 00:05:28,266 --> 00:05:30,491 - Lenyűgöző. - Igen. 86 00:05:32,036 --> 00:05:35,711 Bár engem jobban aggaszt a földrengés, malá... 87 00:05:36,346 --> 00:05:38,471 A Dengue-láznak nincs ellenszere. 88 00:05:40,056 --> 00:05:41,531 Ó, ezt nézd. 89 00:05:47,106 --> 00:05:49,865 Figyelmeztetnünk kellene a helyieket, ha a 0-8-4 veszélyes. 90 00:05:49,866 --> 00:05:53,160 Így is gondot okoznak a bányászatot ellenző lázadók és a Fénylő Út gerillái. 91 00:05:53,161 --> 00:05:54,195 Kitehetnék valamit. 92 00:05:54,196 --> 00:05:56,660 Emlékszik, milyen pánik volt, amikor az antianyag meteorit 93 00:05:56,661 --> 00:06:00,943 - becsapódott Miami partjainál? Majdnem elpusztítva a várost? - Nem. 94 00:06:01,044 --> 00:06:04,597 Pontosan. Mert titokban tartottuk. 95 00:06:04,942 --> 00:06:06,399 Akkor mit csináljak? 96 00:06:06,400 --> 00:06:08,670 Ha kiszivárog, elterelésre lesz szükség, 97 00:06:08,671 --> 00:06:10,672 foglalkozzon mással a nyilvánosság. 98 00:06:10,673 --> 00:06:12,895 Tehát tegyek az elveim ellen. 99 00:06:12,896 --> 00:06:14,059 Igen. 100 00:06:16,796 --> 00:06:18,021 Jó reggelt, professzor. 101 00:06:18,746 --> 00:06:21,696 Coulson ügynök vagyok a S.H.I.E.L.D.-től. 102 00:06:21,756 --> 00:06:24,095 Úgy tudom, érdekes felfedezést tett. 103 00:06:24,096 --> 00:06:28,260 Nem tudom, hogy magyarázzam. Ez a templom legalább 500 éves. 104 00:06:28,261 --> 00:06:31,592 Tele van az inkák előtti leletekkel. 105 00:06:31,826 --> 00:06:34,475 De az egyik felfoghatatlan, 106 00:06:34,476 --> 00:06:38,826 - és veszélyesnek tűnik. - Ezért vagyunk itt. 107 00:06:41,886 --> 00:06:43,049 Vigyázzon! 108 00:06:48,646 --> 00:06:50,159 Pontosan így találtuk. 109 00:06:52,156 --> 00:06:53,806 Ki tud még erről? 110 00:06:54,406 --> 00:06:55,994 Csak a minisztérium. 111 00:06:57,056 --> 00:06:59,631 Úgy hiszem, ők értesítették magukat. 112 00:07:00,116 --> 00:07:02,405 Uram, a csapata ürítse ki az ásatás területét, 113 00:07:02,406 --> 00:07:05,719 amíg felmérjük a kockázatot. 114 00:07:10,346 --> 00:07:12,284 Hagyd békén az urat. 115 00:07:17,116 --> 00:07:19,691 A saját biztonsága érdekében. 116 00:07:20,446 --> 00:07:22,835 Nincs róla semmi. Elképesztő. 117 00:07:22,836 --> 00:07:27,536 Minden adatfolyamot átnéztem. Mit találtak? 118 00:07:28,496 --> 00:07:30,715 Hé, óvatosan! Én nem tenném! 119 00:07:30,716 --> 00:07:32,900 A tárgyat körülvevő fosszilis kőzet alapján 120 00:07:32,901 --> 00:07:35,100 legalább 1500 éve itt van. 121 00:07:35,101 --> 00:07:37,550 1000 évvel idősebb, mint a templom. 122 00:07:37,551 --> 00:07:39,105 Talán idegen. 123 00:07:39,106 --> 00:07:41,240 Igen, de a formája és a szerkezete... 124 00:07:41,241 --> 00:07:43,247 szinte német minőség. 125 00:07:47,686 --> 00:07:49,472 A keréknyom a professzor kocsijáé. 126 00:07:50,326 --> 00:07:51,689 Hol a kézifegyvere? 127 00:07:51,766 --> 00:07:53,345 Ha fegyver kell, majd szerzek egyet. 128 00:07:53,346 --> 00:07:56,934 Persze. Elfelejtettem, hogy a "lovassággal" dolgozom. 129 00:07:57,856 --> 00:07:59,894 Soha ne hívjon így. 130 00:07:59,966 --> 00:08:01,229 Elnézést. 131 00:08:01,626 --> 00:08:03,101 Hallottam a sztorikat... 132 00:08:03,336 --> 00:08:07,786 Hogy mi történt magával Bahreinben. 133 00:08:08,246 --> 00:08:11,115 Coulson okosan tette, hogy visszahozta magát. 134 00:08:11,116 --> 00:08:14,454 Jó, ha megbízható ember fedezi. 135 00:08:37,357 --> 00:08:39,170 Több fegyver kellett volna. 136 00:08:53,230 --> 00:08:54,704 - Uram? - Mondja. 137 00:08:54,705 --> 00:08:56,205 Probléma adódott. 138 00:08:56,255 --> 00:08:59,744 - Sok lázadó van a környéken. - Nincs elég tűzerőnk. 139 00:08:59,745 --> 00:09:01,895 Folytassák! Máris megyek. 140 00:09:15,735 --> 00:09:16,935 Phillip? 141 00:09:17,625 --> 00:09:18,788 Camilla? 142 00:09:18,993 --> 00:09:20,506 Lehetne...? 143 00:09:20,722 --> 00:09:22,047 Csak utánad. 144 00:09:32,515 --> 00:09:34,203 És most a megfelelő üdvözlés. 145 00:09:37,805 --> 00:09:40,924 Parancsnok. Előléptettek. Gratulálok. 146 00:09:40,925 --> 00:09:42,084 Három éve. De köszönöm. 147 00:09:42,085 --> 00:09:44,534 Melinda May ügynök, Grant Ward ügynök... 148 00:09:44,535 --> 00:09:46,914 Bemutatom Camilla Reyes parancsnokot. 149 00:09:46,915 --> 00:09:49,149 A perui katonai rendőrségtől. 150 00:09:49,150 --> 00:09:51,856 Régebben együtt dolgoztunk. 151 00:09:53,585 --> 00:09:55,693 Szóljon a csapatnak, hogy minden rendben. 152 00:09:55,694 --> 00:09:58,226 Úgy tudom, furcsa tárgyat találtatok perui földön. 153 00:09:58,227 --> 00:10:00,089 Meg kellene beszélnünk, hogy intézzük. 154 00:10:00,090 --> 00:10:01,296 Persze. 155 00:10:01,445 --> 00:10:04,620 De egy 0-8-4-es felülír minden nemzeti követelést. 156 00:10:04,645 --> 00:10:07,445 - Jól nézel ki. - Igen, edzek. 157 00:10:07,845 --> 00:10:09,583 Gyere, mutatok valamit. 158 00:10:11,805 --> 00:10:14,943 Látod ezt? Él. 159 00:10:15,613 --> 00:10:16,842 Mármint "él"? 160 00:10:16,843 --> 00:10:19,884 - Van működő energiaforrása. - Szundi radionuklidokat érzékel, 161 00:10:19,885 --> 00:10:21,934 de egy ismert izotóppal sem egyezik. 162 00:10:21,935 --> 00:10:24,159 Átmeneti egyezések vannak, de aztán megváltoznak. 163 00:10:24,160 --> 00:10:30,004 - Lehetséges ez? - A radioaktivitás változásától függ... 164 00:10:31,423 --> 00:10:33,436 Tök fura, nem? 165 00:10:34,365 --> 00:10:37,165 Megnézem Coulsont. 166 00:10:38,425 --> 00:10:40,289 Társaságunk van. A helyi rendőrség. 167 00:10:40,290 --> 00:10:41,711 - Mi? - Miért vannak itt? 168 00:10:41,712 --> 00:10:44,694 Hallottak a tárgyról. Azért jöhettek, hogy megvédjék. 169 00:10:44,695 --> 00:10:46,289 A lázadók tevékenyek erre. 170 00:10:46,290 --> 00:10:48,879 Igen, harcolnak a kormány bányászati politikája ellen. 171 00:10:48,880 --> 00:10:52,759 - Elég durva. - Persze, durva az erőszak. 172 00:10:52,760 --> 00:10:55,614 - Nem ezt mondtam. - Nem, ezt írja. 173 00:10:55,615 --> 00:10:58,954 A furgonjában, egyedül... Ahol biztonságos. 174 00:10:58,955 --> 00:11:01,609 - Még mennyi idő? - Hova rohanunk? - Veszélyben vagyunk? 175 00:11:01,610 --> 00:11:03,329 Nem, ha mindenki végzi a dolgát. 176 00:11:04,072 --> 00:11:05,760 A magáé mi is pontosan? 177 00:11:07,025 --> 00:11:10,584 A kakaó Peru egy eldugott völgyéből való. Nagyon különleges. 178 00:11:10,585 --> 00:11:14,974 - A legjobb csokoládé a világon. - Kellene bele egy kis cukor. 179 00:11:14,975 --> 00:11:16,538 Amerikaiak. 180 00:11:16,975 --> 00:11:18,974 Ismersz, Camilla. Elég egyszerű fickó vagyok. 181 00:11:18,975 --> 00:11:21,509 Nem volt itt semmi egyszerű a legutóbbi küldetésedben. 182 00:11:21,510 --> 00:11:23,760 Remek segítségem volt. 183 00:11:24,497 --> 00:11:26,829 Esélytelen, hogy megtarthassuk a berendezést, igaz? 184 00:11:26,830 --> 00:11:28,274 Nem én döntök, 185 00:11:28,275 --> 00:11:33,388 de biztos meg tudjuk oldani úgy, hogy az országod... 186 00:11:34,305 --> 00:11:36,868 - Lázadók! - Maradj mögöttem! 187 00:11:41,125 --> 00:11:44,838 Úgy tűnik, megjelentek a lázadók. Menjünk! 188 00:11:45,971 --> 00:11:47,946 Ezért jöttek! Mozgás! 189 00:11:50,815 --> 00:11:52,869 - Ne, ne! - Nem számít. - Nekem igen! 190 00:11:52,870 --> 00:11:54,374 Kérem, hadd csináljuk mi! 191 00:11:54,375 --> 00:11:57,664 - Kellene egy tároló a 0-8-4-nek! - Nincs rá idő! 192 00:11:57,665 --> 00:12:03,178 De ingatag az energiaforrása... 10 exahertz felett rezeg! 193 00:12:04,135 --> 00:12:07,123 Bocs, az órának vége. 194 00:12:10,455 --> 00:12:11,674 Hé, hé! Várjon! 195 00:12:11,675 --> 00:12:14,774 Nem húzhatja ki csak úgy a falból! Mi baja van? 196 00:12:14,775 --> 00:12:19,364 Felfogja, hogy nem tudjuk, mennyi fotont sugároz... oké. 197 00:12:19,365 --> 00:12:21,359 Nem tudjuk, mi lesz, ha túltöltődik. 198 00:12:21,360 --> 00:12:24,054 - Kövessenek! - Fitz! Gyere! 199 00:12:30,195 --> 00:12:31,358 Gyerünk! 200 00:12:35,585 --> 00:12:38,434 Az embereid vonuljanak vissza, vagy sosem jutunk ki innen. 201 00:12:38,435 --> 00:12:39,973 A kocsidhoz! Mozgás! 202 00:12:50,305 --> 00:12:51,755 Vissza! 203 00:12:56,675 --> 00:12:58,041 Hasaljanak le az embereid. 204 00:13:10,365 --> 00:13:11,528 Vigyázz! 205 00:13:20,335 --> 00:13:21,648 Befelé! 206 00:13:21,705 --> 00:13:26,018 - Mozgás! - Igen, ez jó ötlet. 207 00:13:26,785 --> 00:13:28,673 - Utánad. - Csak utánad. 208 00:13:43,675 --> 00:13:45,354 Coulson a rendőrség furgonjában van. 209 00:13:45,355 --> 00:13:48,180 - Dél felé menjünk a reptérre. - Rendben. 210 00:13:53,745 --> 00:13:56,224 - Lassabban! - Viccel, ugye? 211 00:13:56,225 --> 00:13:57,914 Figyeljen, Ward! Óvatosnak kell lennünk. 212 00:13:57,915 --> 00:14:00,499 Túlmelegedhet ez a szerkezet! 213 00:14:00,500 --> 00:14:02,056 Lehúzhatom az ablakot! 214 00:14:04,285 --> 00:14:05,594 Ne húzza le! 215 00:14:05,595 --> 00:14:07,689 Csendet és húzzák le a fejüket! 216 00:14:07,690 --> 00:14:10,809 Balra menjen, a szurdok felé. 217 00:14:15,025 --> 00:14:17,038 - De Ward! - Csendet! 218 00:14:21,885 --> 00:14:24,735 - Milyen gyorsan tud felszállni? - Gyorsan. 219 00:14:33,385 --> 00:14:35,360 - A rámpát! - Máris. 220 00:14:36,745 --> 00:14:39,583 Mit csinál? Coulson még nincs itt! 221 00:14:40,135 --> 00:14:42,323 Tűnjön el a rámpáról! A tűzvonalban van. 222 00:15:01,275 --> 00:15:04,384 - Szorosra fogta, uram. - Senkit sem akartam otthagyni. 223 00:15:04,385 --> 00:15:06,864 Meg kell mondjam, hiányzik a furgonom. 224 00:15:06,865 --> 00:15:08,590 Mi volt a gond? 225 00:15:09,415 --> 00:15:11,074 Ahogy már mondtam, 226 00:15:11,075 --> 00:15:14,299 ez a szerezet egy magas frekvenciájú, ingatag, 227 00:15:14,300 --> 00:15:16,814 - szubmateriális sűrűségű... - Érthetően, Fitz. 228 00:15:16,815 --> 00:15:20,659 A 0-8-4-est tesseract technológia üzemelteti. 229 00:15:20,660 --> 00:15:23,014 H.I.D.R.A. A második háború. Amerika kapitány. 230 00:15:23,015 --> 00:15:26,694 Tele van halálos mennyiségű gamma sugárzással. 231 00:15:26,695 --> 00:15:29,014 Gamma? Vagyis nukleáris? 232 00:15:29,015 --> 00:15:30,303 Nem. 233 00:15:30,625 --> 00:15:32,988 Sokkal, sokkal rosszabb. 234 00:15:46,375 --> 00:15:48,263 És a 0-8-4 maguknál van? 235 00:15:48,386 --> 00:15:50,970 A fedélzeten. Egy tesseract energiacella van benne, 236 00:15:50,971 --> 00:15:53,375 úgyhogy... ennyi. 237 00:15:53,376 --> 00:15:54,385 Vettem. 238 00:15:54,386 --> 00:15:57,449 Egy lezárt reptérre irányítjuk magukat ellenőrzés céljából. 239 00:15:57,450 --> 00:15:58,738 Biztonságos utat. 240 00:15:59,256 --> 00:16:01,119 A lehető leggyorsabban, May. 241 00:16:01,156 --> 00:16:02,931 Természetesen. 242 00:16:04,876 --> 00:16:06,300 Tudom, hogy nem akart harcolni. 243 00:16:06,301 --> 00:16:08,395 Elnézést kérek. 244 00:16:11,286 --> 00:16:12,685 Szüksége van valamire, 245 00:16:12,686 --> 00:16:17,336 mielőtt megnézem a gonosz hajtotta berendezést a raktérben? 246 00:16:20,576 --> 00:16:21,739 Jó móka volt. 247 00:16:31,556 --> 00:16:33,961 Ne aggódjon. Stabil. 248 00:16:33,962 --> 00:16:39,095 Persze bármikor felrobbanhat, főleg ha golyó éri. 249 00:16:39,096 --> 00:16:43,224 De megtörténik az ilyesmi, 250 00:16:43,225 --> 00:16:45,650 ha terepen vagyunk. Elsőre kellemetlen, 251 00:16:45,651 --> 00:16:48,030 és megbánjuk, hogy elhagytuk a labort. 252 00:16:48,031 --> 00:16:52,185 Maga bolond? Részletesen elmagyaráztam, mire gondoltam, 253 00:16:52,186 --> 00:16:55,372 - az anyanyelvünkön! - Én a hétköznapi nyelvet használom. 254 00:16:55,373 --> 00:16:58,855 Olyan szavakat, mint "feküdj" és "futás" és "talán szétrobbanunk". 255 00:16:58,856 --> 00:17:02,218 Gratulálok, Ward ügynök. 256 00:17:02,219 --> 00:17:05,928 Sikerült három kifejezést egy mondattá fűznie. 257 00:17:06,826 --> 00:17:09,789 - Mindenki jól van? - Sérülten, de élünk. 258 00:17:11,746 --> 00:17:15,501 - Kösz, hogy kihozott. - Sok embert vesztettünk. 259 00:17:15,502 --> 00:17:17,820 Mindenkit biztonságban hazajuttatunk. 260 00:17:18,116 --> 00:17:20,766 Biztonságban vagyunk? Azzal a fedélzeten? 261 00:17:21,296 --> 00:17:24,397 Iquitosban van egy repterünk. Nincs messze. 262 00:17:24,398 --> 00:17:27,325 A lehető leggyorsabban el kell jutnunk egy S.H.I.E.L.D. létesítménybe. 263 00:17:27,326 --> 00:17:29,370 Annál nincs biztonságosabb hely. 264 00:17:29,371 --> 00:17:32,650 Szabad, uram? Lehet itt inni valamit? 265 00:17:32,651 --> 00:17:36,070 Odafent. Ott kényelembe helyezhetik magukat. 266 00:17:37,756 --> 00:17:40,631 - Elvárom, hogy körbevezess. - Tudom. 267 00:17:41,426 --> 00:17:44,000 - Azt próbálom elmondani... - Nem értem, amit mond! 268 00:17:44,001 --> 00:17:45,370 Probléma akadt? 269 00:17:47,246 --> 00:17:48,409 Nem, uram. 270 00:17:48,446 --> 00:17:50,507 A kommunikáción dolgozunk. 271 00:17:50,654 --> 00:17:53,332 Nem mindenki állt készen tűzharcra. 272 00:17:53,626 --> 00:17:56,962 Kijutottunk, nem vesztettünk el senkit, megmentettünk pár embert... 273 00:17:56,963 --> 00:17:58,629 Szerintem jól teljesítettünk. 274 00:17:58,776 --> 00:18:00,151 Van még valami? 275 00:18:01,796 --> 00:18:03,445 Igen, lenne egy aprócska kérdésem. 276 00:18:03,446 --> 00:18:06,200 Eddig abszolút zöldfülűnek hittem magam, 277 00:18:06,201 --> 00:18:09,412 de most úgy érzem, Ward nem tudja, melyikük Simmons és melyikük Fitz, 278 00:18:09,413 --> 00:18:12,195 és nekem nem tűnnek tapasztaltnak. Nem vagyok épp atomtudós, 279 00:18:12,196 --> 00:18:14,110 de ez volt az első közös küldetésük? 280 00:18:14,111 --> 00:18:16,082 Nem, persze, hogy nem. 281 00:18:16,083 --> 00:18:18,462 A második volt. 282 00:18:18,876 --> 00:18:20,680 Én voltam az első? Ez édes. 283 00:18:20,681 --> 00:18:23,465 - Élvezi? - Megrémiszt. 284 00:18:23,466 --> 00:18:25,365 Túl sok nekem ez az egész, 285 00:18:25,366 --> 00:18:27,700 de én is annyi ideje vagyok a csapat tagja, mint maguk. 286 00:18:27,701 --> 00:18:29,732 Lehetnék akár én is a csapatkapitány. 287 00:18:33,516 --> 00:18:37,800 Vicceltem, de talán nem is rossz ötlet, mert nem kedvelik egymást túlságosan. 288 00:18:37,801 --> 00:18:41,155 Nem erről van szó. Specialista vagyok. 289 00:18:41,156 --> 00:18:43,110 Egymagam elbánhattam volna az ellenséggel, 290 00:18:43,111 --> 00:18:46,175 ha egyedül dolgozom, de tapasztalatlan ügynököket kaptam... 291 00:18:46,176 --> 00:18:47,895 Hé, várjon! Egyedül szokott dolgozni? 292 00:18:47,896 --> 00:18:50,370 Tipikus. És ki tervezi meg a felszerelését? 293 00:18:50,371 --> 00:18:52,310 - Vagy a fegyverzetét? - Igen. 294 00:18:52,311 --> 00:18:54,790 - A hozzánk hasonlók. - Próbáljon egymagában terepre menni. 295 00:18:54,791 --> 00:18:57,865 - Érti, mire gondoltam? - Nem téved. 296 00:18:57,866 --> 00:18:59,925 El kell simítanunk a dolgokat. 297 00:18:59,926 --> 00:19:02,700 Ward, maga hat nyelven beszél. 298 00:19:02,701 --> 00:19:05,570 Simmons, két doktorija van kimondhatatlan nevű területeken, 299 00:19:05,571 --> 00:19:08,515 Fitz, maga pedig atomtudós. 300 00:19:09,226 --> 00:19:10,551 Úgyhogy oldják meg. 301 00:19:15,326 --> 00:19:17,514 Én is jó vagyok valamiben. 302 00:19:53,836 --> 00:19:55,865 Akkor dolgozzunk vagy folytassuk a... 303 00:19:55,866 --> 00:19:57,725 Azt mondtam, eljöhet a pillanat, 304 00:19:57,726 --> 00:20:00,010 amikor megbánhatjuk, hogy ki akartunk menni a terepre. 305 00:20:00,011 --> 00:20:02,965 Azt nem sejtettem, hogy ez már az első héten megtörténik. 306 00:20:02,966 --> 00:20:04,291 Istenem. 307 00:20:06,326 --> 00:20:10,190 Az üledékes rétegek valamilyen olvadásos omlásra utalnak 308 00:20:10,191 --> 00:20:11,725 pár évtizeddel ezelőtt. 309 00:20:11,726 --> 00:20:14,835 Na igen, ez itt egy optikai erősítő. 310 00:20:14,836 --> 00:20:18,510 Én azt hiszem, és ezt most biztosra mondhatom, 311 00:20:18,511 --> 00:20:20,882 hogy a Tesseract energiája hozza létre a plazmát 312 00:20:20,883 --> 00:20:23,875 - az energiaszintek fordított sokaságával. - Egy lézer. 313 00:20:23,876 --> 00:20:27,490 Tiszta energiasugár. Két terajoule. 314 00:20:27,491 --> 00:20:30,815 Látod az erősítőt? Szerencsénk, hogy a drónok nem élesítették, 315 00:20:30,816 --> 00:20:32,950 amíg mi leolvastuk az elektromágneses adatokat. 316 00:20:32,951 --> 00:20:35,145 Ez egy fegyver, ami elég erős ahhoz... 317 00:20:35,146 --> 00:20:37,630 Hogy 15 méter sziklán átolvassza és betemesse magát. 318 00:20:37,631 --> 00:20:39,600 Képzeld el, mit tehet egy emberrel. 319 00:20:39,601 --> 00:20:41,732 Vagy egy repülővel. 320 00:20:41,796 --> 00:20:43,834 Például. 321 00:20:48,086 --> 00:20:49,899 Az éhezők viadala? 322 00:20:50,356 --> 00:20:51,475 Matterhorn. 323 00:20:51,476 --> 00:20:56,201 Egy a száz könyvből, amit a F. T.-m adott, és csak most kezdek hozzá. 324 00:20:56,366 --> 00:20:58,220 F. T. Felettes tiszt. 325 00:20:58,221 --> 00:20:59,335 Értettem. 326 00:20:59,336 --> 00:21:02,655 A hackereknél is van szakzsargon, de én megtanulom a magáét. 327 00:21:02,656 --> 00:21:05,490 Úgy érzem, rosszul indult a kapcsolatunk. 328 00:21:05,491 --> 00:21:09,047 Meghívhatom egy italra? 329 00:21:11,626 --> 00:21:14,945 Amit korábban mondtam... Amikor azt mondtam, a felkelés... 330 00:21:14,946 --> 00:21:16,875 Azt mondtam, jó dolog. 331 00:21:16,876 --> 00:21:18,945 Nem akarom, hogy azt higgye, nem érdekel. 332 00:21:18,946 --> 00:21:20,980 Én a tweetekről beszéltem. 333 00:21:20,981 --> 00:21:22,315 Tweetek. 334 00:21:22,316 --> 00:21:24,685 Most javítani vagy rontani akar a dolgokon? 335 00:21:24,686 --> 00:21:28,230 A peruiak évtizedek óta most először szervezettek. 336 00:21:28,231 --> 00:21:30,840 Szenvedők ezrei, akik korábban sosem találkoztak, 337 00:21:30,841 --> 00:21:32,980 egyesítik erejüket egy közös eszme miatt? 338 00:21:32,981 --> 00:21:35,095 Ez elképesztő. 339 00:21:35,096 --> 00:21:36,805 És nem akarom ezt felemlegetni, 340 00:21:36,806 --> 00:21:39,995 mert nem szívesen látom az utálkozós arcát, 341 00:21:39,996 --> 00:21:43,535 de erről szól az Árhullám. 342 00:21:43,536 --> 00:21:45,045 Oké. 343 00:21:45,046 --> 00:21:48,125 Általában egy ember nem tudja a megoldást. 344 00:21:48,126 --> 00:21:52,825 De száz ember a megoldás egy százalékával... 345 00:21:52,826 --> 00:21:54,739 Így el lehet intézni. 346 00:21:56,326 --> 00:21:59,345 Szerintem ez csodás, 347 00:21:59,346 --> 00:22:02,209 a darabok oldják meg a kirakóst. 348 00:22:06,936 --> 00:22:09,811 Mi másképp látjuk a világot. 349 00:22:11,986 --> 00:22:16,250 Még sosem jártam háborús övezetben háború alatt a mai napig. 350 00:22:16,251 --> 00:22:18,105 Kész őrület volt. 351 00:22:18,106 --> 00:22:20,169 Maga már biztos sok ilyet látott? 352 00:22:22,666 --> 00:22:24,815 Meglőtték? 353 00:22:24,816 --> 00:22:26,620 Felszíni sérülés. Ne aggódjon miatta. 354 00:22:26,621 --> 00:22:30,405 Magát meglőttek. Akkor történt, mikor minket védett? 355 00:22:30,406 --> 00:22:31,915 Azt mondtam, ne aggódjon miatta. 356 00:22:31,916 --> 00:22:34,685 Nem csoda, hogy olyan mérges volt. 357 00:22:34,686 --> 00:22:36,561 Nem voltam mérges. 358 00:22:36,936 --> 00:22:39,815 Arra képeztek ki, hogy egyedül oldjak meg mindent, 359 00:22:39,816 --> 00:22:42,291 hogy megszüntessem a változókat. 360 00:22:42,666 --> 00:22:46,641 Ma viszont növekedett a számuk. 361 00:22:47,486 --> 00:22:49,705 - Megfordulunk. - Tiltott légtérbe értünk, 362 00:22:49,706 --> 00:22:52,575 ezért követnünk kell bizonyos repülési útvonalakat, előírás. 363 00:22:52,576 --> 00:22:55,065 Ez a gép képes teljesen magától repülni, 364 00:22:55,066 --> 00:22:57,548 de Maynek muszáj ma a botkormánynál lennie. 365 00:22:57,549 --> 00:23:00,151 Magának van egy F. T.-je. Maynek botja van. 366 00:23:00,152 --> 00:23:02,821 Micsoda zsargont használnak a gépen. 367 00:23:02,822 --> 00:23:04,281 Igen. 368 00:23:05,023 --> 00:23:08,069 Csupán egymást nem tudjuk megérteni. 369 00:23:10,209 --> 00:23:12,329 Az első walkie-talkie-s karóra. 370 00:23:12,330 --> 00:23:15,408 1936, Lengyelország. 371 00:23:15,409 --> 00:23:17,134 Azt hiszem, csak húszat csináltak belőle. 372 00:23:17,135 --> 00:23:19,169 Még működik. 373 00:23:19,170 --> 00:23:21,738 El is felejtettem, milyen érzelgős tudsz lenni, Phillip. 374 00:23:21,739 --> 00:23:26,008 Dicsőíted a történelmet. 375 00:23:26,009 --> 00:23:28,410 A legtöbb le van ragasztva. 376 00:23:29,020 --> 00:23:30,880 A régi dolgoknak volt egyfajta eleganciája. 377 00:23:30,881 --> 00:23:33,483 Ebben egyetértünk. 378 00:23:33,784 --> 00:23:36,819 Minden olyan gyorsan változik körülöttünk, 379 00:23:36,820 --> 00:23:39,688 ezért nem árt, van valamink, ami a múlthoz köt minket. 380 00:23:39,689 --> 00:23:41,882 Emlékeztet a fontos dolgokra. 381 00:23:41,883 --> 00:23:45,193 A legutolsó, amit tenni akarok, hogy újra átélem a régmúltat. 382 00:23:45,194 --> 00:23:47,987 Kivéve talán pár éjszakát. 383 00:23:49,231 --> 00:23:51,421 Tudom, mit csinálsz. 384 00:23:51,731 --> 00:23:54,168 Felidézem az emlékeket. 385 00:23:54,169 --> 00:23:56,905 Ez a gép hatalmas előrelépés a lakókocsihoz képest, 386 00:23:56,906 --> 00:23:59,840 amiben dolgoztunk, amikor Cuscóban állomásoztál. 387 00:23:59,841 --> 00:24:02,425 Nem igazán a munkára emlékszem. 388 00:24:02,511 --> 00:24:06,430 És arra sem emlékszem, hogy ilyen közvetlen lettél volna. 389 00:24:16,423 --> 00:24:20,026 Skye, adja ide az üveget. 390 00:24:20,027 --> 00:24:21,594 Jól van, Turbó, 391 00:24:21,595 --> 00:24:23,897 de még a maga előtte levőt sem itta meg. 392 00:24:23,898 --> 00:24:25,982 És nem csak én. 393 00:24:31,738 --> 00:24:35,040 A felhők fölött ragadtunk pár óráig. 394 00:24:35,041 --> 00:24:37,790 Akkor már szórakozhatnánk egy kicsit. 395 00:24:37,791 --> 00:24:40,979 Csinálhatnánk pár új emléket, amiket eltehetsz a gyűjteményedbe. 396 00:24:40,980 --> 00:24:43,805 Mit gondolsz? 397 00:24:43,806 --> 00:24:45,381 Azt, 398 00:24:45,426 --> 00:24:46,925 hogy Ward már tudja, 399 00:24:46,926 --> 00:24:50,335 hogy ki kell iktatnod Mayt, ha esélyt akarsz magadnak, 400 00:24:50,336 --> 00:24:54,474 így nagyjából húsz másodperce van, hogy előbb érjen oda. 401 00:25:31,486 --> 00:25:33,355 Szövetségesek voltunk. 402 00:25:33,356 --> 00:25:35,331 Múltunk van. 403 00:25:35,396 --> 00:25:38,075 Mikor döntöttél úgy, hogy mindezt semmibe veszed? 404 00:25:38,076 --> 00:25:40,676 Amint megláttam a csapatod. 405 00:26:01,728 --> 00:26:04,098 Csak azért élek még, mert meg kell erősítenem 406 00:26:04,099 --> 00:26:07,473 az útirányok változását a pilótádnak, ha hívnak a főhadiszállásról. 407 00:26:07,474 --> 00:26:09,683 - Az jó lenne. - De ha nem teszem meg, 408 00:26:09,684 --> 00:26:12,378 a S.H.I.E.L.D. lelövi ezt a gépet az égről. 409 00:26:12,379 --> 00:26:16,073 Így nem kerül a 0-8-4 a kezedbe. Talán hagynom kellene nekik. 410 00:26:16,074 --> 00:26:18,733 Nem, szerintem beszélni fogsz velük. 411 00:26:18,734 --> 00:26:22,738 Máris átadtad a gépedet az egyik laborpatkányod életéért. 412 00:26:22,739 --> 00:26:25,578 Ha kinyitom a raktér ajtaját, mind odavész. 413 00:26:25,579 --> 00:26:28,423 És te annyira érzelgős vagy. 414 00:26:31,204 --> 00:26:33,417 Ez az én hibám. 415 00:26:34,024 --> 00:26:36,043 Meg kellett volna tanulnom kung fuzni. 416 00:26:36,044 --> 00:26:40,268 Igen, nekem meg nem kellett volna erőltetnem, hogy a terepre menj. 417 00:26:40,269 --> 00:26:41,653 Nem álltál készen. 418 00:26:41,654 --> 00:26:43,543 - Az én munkám volt, hogy... - Mi nem... 419 00:26:43,544 --> 00:26:46,003 Ez meg se történt volna, ha nem May ügynök van a botnál. 420 00:26:46,004 --> 00:26:49,463 Szétcsapott volna köztük a ninja harci tudásával. 421 00:26:49,464 --> 00:26:53,708 May ügynök? Nem, dehogy. Őt az adminisztrációról küldték át. 422 00:26:53,709 --> 00:26:57,465 Láttam, ahogy elintéz egy fickót. 423 00:27:00,194 --> 00:27:02,413 Hallottak már a Lovasságról? 424 00:27:02,414 --> 00:27:03,723 - Ja. - Aha. 425 00:27:03,724 --> 00:27:06,713 Az akadémián mindenki mesél tör... 426 00:27:06,714 --> 00:27:08,683 Ő a Lovasság? 427 00:27:08,684 --> 00:27:11,768 Már mondtam, hogy ne szólítsanak így többet. 428 00:27:11,769 --> 00:27:14,708 Ezt el se hiszem. Most már biztosan kijutunk innen. 429 00:27:14,709 --> 00:27:17,378 Hogyan szabadulunk ki? 430 00:27:18,384 --> 00:27:20,603 Az ajtókon nem jutunk át. 431 00:27:20,604 --> 00:27:23,963 El van reteszelve, egészen a nyomási pontokig. 432 00:27:23,964 --> 00:27:27,064 És a zsenik még nem találtak ki semmit? 433 00:27:27,404 --> 00:27:30,148 Nehéz koncentrálni az ilyen súlyos helyzetekben. 434 00:27:30,149 --> 00:27:32,493 Ne fagyjon le. 435 00:27:32,494 --> 00:27:34,083 Vegyen mély levegőt. 436 00:27:34,084 --> 00:27:36,628 Nem magának kell kitalálnia a megoldást mindenre. 437 00:27:36,629 --> 00:27:39,810 Csak egy részét. Igaz? 438 00:27:39,974 --> 00:27:41,499 Igen. 439 00:27:41,634 --> 00:27:44,259 A darabok oldják meg a kirakóst. 440 00:27:45,104 --> 00:27:47,408 Te végig tudtad, hogy ez egy fegyver. 441 00:27:47,409 --> 00:27:50,633 De te szerezted meg előbb. Ezért jól kellett viselkednem. 442 00:27:50,634 --> 00:27:53,668 Igen, Coulson. Most az egyszer egy lépéssel előtted járok. 443 00:27:53,669 --> 00:27:57,313 A hazám készíttette azt a fegyvert évtizedekkel ezelőtt. 444 00:27:57,314 --> 00:28:01,328 A H.I.D.R.A. bukása után sok tudós követte náci barátait, 445 00:28:01,329 --> 00:28:03,298 hogy a világ ezen felén bújjanak el. 446 00:28:03,299 --> 00:28:04,393 Német tervezés. 447 00:28:04,394 --> 00:28:07,408 A fegyver elveszett a dzsungelben egy összecsapás alatt. 448 00:28:07,409 --> 00:28:08,553 Egészen máig. 449 00:28:08,554 --> 00:28:10,628 Ezzel véget vetünk a lázadók felkelésének. 450 00:28:10,629 --> 00:28:12,748 És végre helyrehozzuk a hazámat. 451 00:28:12,749 --> 00:28:14,880 Mármint irányítjátok a hazádat. 452 00:28:15,744 --> 00:28:18,448 Te maradj a saját határaid mögött. Én is ezt teszem. 453 00:28:18,449 --> 00:28:20,223 Azok a határok lassan eltűnnek. 454 00:28:20,224 --> 00:28:22,323 Földönkívüliek szállták meg New Yorkot, emlékszel? 455 00:28:22,324 --> 00:28:23,988 Őket nem érdekli, milyen színt viselsz. 456 00:28:23,989 --> 00:28:25,843 Csak az, ki áll az útjukba. 457 00:28:25,844 --> 00:28:28,133 Együtt kellene dolgoznunk, nem egymás ellen. 458 00:28:28,134 --> 00:28:30,138 Ez nyilvánvalóan az eddigi legrosszabb ötlet. 459 00:28:30,139 --> 00:28:31,173 De beválhat. 460 00:28:31,174 --> 00:28:33,268 Nem számít, Reyes végez velünk, amint leszálltunk. 461 00:28:33,269 --> 00:28:34,913 És a lázadókra fogja kenni. 462 00:28:34,914 --> 00:28:37,883 Így legalább van esélyünk harcolni. Nekem megteszi. Mivel kezdjük? 463 00:28:37,884 --> 00:28:40,473 Nem tudunk csak úgy felmenni, előbb a laborba kell eljutnunk. 464 00:28:40,474 --> 00:28:42,568 És csakis fentről lehet kinyitni a labor ajtaját. 465 00:28:42,569 --> 00:28:46,045 De először is, az ajtóhoz vagyunk kötve, szóval, hacsak nem tud... 466 00:28:46,046 --> 00:28:48,403 Mi a fene volt ez? 467 00:28:48,404 --> 00:28:50,392 A csuklója. 468 00:28:58,748 --> 00:29:00,473 És most? 469 00:29:02,364 --> 00:29:04,393 11 éve volt már? 470 00:29:04,394 --> 00:29:08,268 Besasszéztál a S.H.I.E.L.D.-hez oly sok önbizalommal, misztikummal. 471 00:29:08,269 --> 00:29:11,125 Száz ember állt a rendelkezésedre. És most... 472 00:29:11,126 --> 00:29:14,885 Van egy csapatom. És igen, ennyire jók. 473 00:29:14,886 --> 00:29:17,373 Phil. Te nem is tudod. 474 00:29:17,374 --> 00:29:20,973 A megújult idealizmusod, a relikviáid, a lebegő barlangod, 475 00:29:20,974 --> 00:29:24,363 fiatal, vonzó ügynökökkel veszed magad körbe... 476 00:29:24,364 --> 00:29:26,963 Kapuzárási pánikod van. 477 00:29:26,964 --> 00:29:30,043 Végül is, egyszer már meghaltam. 478 00:29:30,044 --> 00:29:33,188 A vörös Corvette-ről nem is beszélve. 479 00:29:33,189 --> 00:29:34,633 A neve Lola. 480 00:29:34,634 --> 00:29:36,053 Hát persze. 481 00:29:36,054 --> 00:29:37,663 Tipikus. 482 00:29:37,664 --> 00:29:40,188 Összeverbuváltad ezt a csapatot, hogy fontosnak érezd magad, 483 00:29:40,189 --> 00:29:41,490 szükségesnek. 484 00:29:41,491 --> 00:29:43,032 Nincs szükségük rám. 485 00:29:43,234 --> 00:29:44,593 Idő kell nekik. 486 00:29:44,594 --> 00:29:46,933 Idejük az sajnos nincs. 487 00:29:46,934 --> 00:29:49,497 Nem, de te valami jobbat adtál nekik. 488 00:29:49,804 --> 00:29:51,623 Egy közös ellenséget. 489 00:29:51,624 --> 00:29:53,473 Oké, megcsináljuk, igaz? Mindenki megteszi? 490 00:29:53,474 --> 00:29:55,288 - Mind benne vagyunk. - Igen, húzzunk bele. 491 00:29:55,289 --> 00:29:56,788 Nem vonulunk vissza. Nem fagyunk le. 492 00:29:56,789 --> 00:29:58,185 Mert ha így lenne... 493 00:29:58,186 --> 00:29:59,846 - Mind meghalunk. - Tudjuk. 494 00:30:01,476 --> 00:30:03,524 Rendben. 495 00:30:04,794 --> 00:30:07,044 Túl sokat beszéltek. 496 00:30:16,914 --> 00:30:20,664 Nem, nem, nem! Pontosan ezt akarják. 497 00:30:50,054 --> 00:30:52,463 S.H.I.E.L.D. 6-1-6, látjuk a radaron. 498 00:30:52,464 --> 00:30:56,664 Megerősítést kérünk az útirány megváltoztatásáról. Vége. 499 00:30:57,414 --> 00:31:01,343 Válaszolj, különben megtudják, milyen egy 10000 méteres zuhanás. 500 00:31:01,344 --> 00:31:04,653 Coulson ügynök, ott van? Meg kell erősíteniük az útvonalukat. 501 00:31:04,654 --> 00:31:07,342 Tiszta útjuk van a Csúzliig. 502 00:31:14,574 --> 00:31:17,443 Coulson ügynök? Minden rendben van odafent? 503 00:31:17,444 --> 00:31:20,823 Hallottuk, hogy kisebb kalamajkába keveredett felszálláskor. 504 00:31:20,824 --> 00:31:22,874 Igen, de semmi bajunk. 505 00:31:24,004 --> 00:31:27,303 Innentől kezdve már csak a kék ég vár ránk. 506 00:31:27,304 --> 00:31:31,503 Simmons, felejtsd el, amit korábban mondtam. 507 00:31:31,504 --> 00:31:35,392 Ez az a pillanat, amit meg fogunk bánni. 508 00:31:56,925 --> 00:31:57,951 Működött. 509 00:31:57,952 --> 00:31:59,718 A kabinnyomás esése kinyitotta az ajtókat. 510 00:31:59,719 --> 00:32:02,078 Én elintézem a katonákat. Ti szerezzétek meg a 0-8-4-est. 511 00:32:02,079 --> 00:32:03,183 És Coulson? 512 00:32:03,184 --> 00:32:05,472 Reméljük, ő tud vigyázni magára. 513 00:32:12,674 --> 00:32:14,174 Vissza! 514 00:32:27,644 --> 00:32:31,019 Menjetek! Találjátok meg a 0-8-4-est! 515 00:32:37,804 --> 00:32:41,042 Segítség! Segítsetek! 516 00:32:48,204 --> 00:32:50,042 Coulson! 517 00:32:53,454 --> 00:32:55,429 Kapaszkodj! 518 00:32:57,154 --> 00:32:58,779 Minden rendben. 519 00:33:05,694 --> 00:33:06,703 Fitz! 520 00:33:06,704 --> 00:33:08,968 Megvan! Húzz minket vissza! 521 00:33:08,969 --> 00:33:11,438 Máris! 522 00:33:15,664 --> 00:33:17,998 Mit csinálsz? Segítened kell! 523 00:33:17,999 --> 00:33:19,855 Bízzatok bennem! 524 00:33:30,494 --> 00:33:34,819 Nem akarom, hogy megtudd, milyen egy 10000 méteres zuhanás. 525 00:34:16,974 --> 00:34:18,974 Engedd el! 526 00:34:24,214 --> 00:34:27,002 - Sajnálom! - Bocsi, Ward! 527 00:34:32,004 --> 00:34:33,892 Kapaszkodj! 528 00:35:08,774 --> 00:35:10,823 Elolvastam a biztonsági brosúrát. 529 00:35:10,824 --> 00:35:13,124 Te lehetsz az első. 530 00:35:14,914 --> 00:35:17,183 Máshogy nem lehetett bejutni, mi? 531 00:35:18,094 --> 00:35:20,982 Pedig már kezdett a szívemhez nőni a hely. 532 00:35:24,354 --> 00:35:27,093 A 0-8-4-es hűl és stabil. 533 00:35:27,094 --> 00:35:28,963 De fel kellene hívni a főhadiszállást, 534 00:35:28,964 --> 00:35:31,889 és minél hamarabb elvinni a Csúzlihoz. 535 00:35:36,364 --> 00:35:38,514 Mondtam, hogy jók. 536 00:35:48,685 --> 00:35:52,435 A CSÚZLI HELYSZÍN: TITKOS 537 00:36:03,604 --> 00:36:06,413 Egy karcolás sincs rajta. De a gépe totálkáros. 538 00:36:06,414 --> 00:36:08,868 Remélem, a S.H.I.E.L.D. biztosítása fedezi a géprablást. 539 00:36:08,869 --> 00:36:12,613 Hogyne. Baleset címén. 540 00:36:12,654 --> 00:36:15,023 Pontosan mire jelentkeztem? 541 00:36:15,024 --> 00:36:16,323 Ahogy mondtam, 542 00:36:16,324 --> 00:36:18,708 az első sorból nézheti a Föld legőrültebb műsorát. 543 00:36:18,709 --> 00:36:20,043 Igen, de nem gondoltam, 544 00:36:20,044 --> 00:36:21,963 hogy a műsor ilyen gyorsan ennyire őrült lesz, 545 00:36:21,964 --> 00:36:24,648 és mindezt valamiért, amit maga el fog pusztítani. 546 00:36:24,649 --> 00:36:25,943 A Csúzli egy eljárás. 547 00:36:25,944 --> 00:36:27,888 Egy 0-8-4-es típusú fegyver túl veszélyes ahhoz, 548 00:36:27,889 --> 00:36:29,823 hogy bármelyik személy vagy ország birtokolja. 549 00:36:29,824 --> 00:36:32,303 A Reyeshez hasonlók sosem állnának le a keresésével. 550 00:36:32,304 --> 00:36:34,133 És mi történt Reyesszel? 551 00:36:34,134 --> 00:36:36,423 Elzárva tartjuk egy S.H.I.E.L.D. létesítményben. 552 00:36:36,424 --> 00:36:40,368 Azt hiszem, a perui kormány tárgyalni fog a kiadásáért. 553 00:36:40,369 --> 00:36:42,355 Valószínűleg nem sok időt fog börtönben tölteni. 554 00:36:42,356 --> 00:36:44,799 Nem, úgy értem, mi történt maga és Reyes között? 555 00:36:44,800 --> 00:36:47,768 Maguk régen tutira összegabalyodtak, igaz? 556 00:36:48,464 --> 00:36:50,452 Ez titkos. 557 00:36:52,034 --> 00:36:55,183 Úgy tűnik, Skye talán több lesz, mint egy tanácsadó, 558 00:36:55,184 --> 00:36:57,609 fenntartásaink ellenére. 559 00:36:59,704 --> 00:37:02,093 Nagy hasznunkra lehet. 560 00:37:02,094 --> 00:37:04,519 Ha sokat foglalkoznak vele. 561 00:37:04,724 --> 00:37:07,353 Hát, ha ügynök akar lenni, 562 00:37:07,354 --> 00:37:10,118 szüksége lesz egy felettes tisztre. 563 00:37:10,119 --> 00:37:13,488 Valakire, aki fegyelmezett, jó. 564 00:37:17,404 --> 00:37:19,217 Rendben. 565 00:37:19,744 --> 00:37:21,394 Megteszem. 566 00:37:24,464 --> 00:37:30,227 Csak hogy tisztázzuk, rólam beszéltél, igaz? 567 00:37:30,314 --> 00:37:33,013 - Felrobbantottunk egy gépet. - Új tapasztalatot szereztem. 568 00:37:33,014 --> 00:37:35,960 - Ezt kapd ki, Professzor Vaughn. - Te is új tapasztalatot szereztél. 569 00:37:35,961 --> 00:37:38,002 Mindannyiunknak új volt. 570 00:37:38,354 --> 00:37:39,683 Ők boldogok. 571 00:37:39,684 --> 00:37:42,497 Gyertek, srácok. Erről nehogy lemaradjatok. 572 00:37:45,964 --> 00:37:48,813 Nagyjából 180 napba telik, míg eléri a Napot. 573 00:37:48,814 --> 00:37:50,793 És igen, nyilván gyorsabb lett volna, 574 00:37:50,794 --> 00:37:53,778 ha hidrogén hajtású segédhajtóműveket használnak, de így mókásabb. 575 00:37:53,779 --> 00:37:56,498 Hány ilyenetek van? 576 00:37:57,036 --> 00:37:58,013 Skye. 577 00:37:58,014 --> 00:38:01,505 A terepen fontos, hogy lazíts néha. 578 00:38:01,506 --> 00:38:04,228 Bizony, főleg egy nehéz nap után, mikor majdnem mindenki meghalt. 579 00:38:04,229 --> 00:38:06,595 Ami nem történik meg minden nap, igaz? 580 00:38:06,596 --> 00:38:08,928 Ez egy anomália, egy rendellenesség. 581 00:38:08,929 --> 00:38:10,823 Nem megszokott. 582 00:38:10,824 --> 00:38:12,943 Ha már szokatlan dolgokról beszélünk, 583 00:38:12,944 --> 00:38:16,519 kinek az ötlete volt lyukat robbantani a repülőgépen? 584 00:38:18,554 --> 00:38:21,773 May azt mondta, az ajtók el vannak reteszelve, így én azt gondoltam... 585 00:38:21,774 --> 00:38:25,973 Azt gondoltuk, csak így lehet kinyitni őket. 586 00:38:25,974 --> 00:38:30,349 - Együtt találtuk ki, uram. - Igen, egészen zseniális volt. 587 00:38:30,904 --> 00:38:32,383 Szép munka. 588 00:38:32,384 --> 00:38:34,263 Mindenki hagyja el a felszállási területet. 589 00:38:34,264 --> 00:38:35,908 Most jön a kilövés. 590 00:38:35,909 --> 00:38:37,533 Kilövés. 591 00:38:37,534 --> 00:38:38,903 Három. 592 00:38:38,904 --> 00:38:40,529 Kettő. 593 00:38:43,644 --> 00:38:45,808 A röppálya tovább viszi majd a Lagrange-pontnál, 594 00:38:45,809 --> 00:38:47,463 így nem ütközik a Herschel űrtávcsővel. 595 00:38:47,464 --> 00:38:49,388 És nem volt semmilyen koronális tömegkilövés, 596 00:38:49,389 --> 00:38:51,168 így nem veszíthet a telemetriájából. 597 00:38:51,169 --> 00:38:54,425 Srácok, érthetően. 598 00:39:06,775 --> 00:39:12,275 AZ ÁRHULLÁM VÁRAKOZIK. SÖTÉTBE VÁLTUNK. MI A HELYZETED? 599 00:39:26,176 --> 00:39:28,676 BENT VAGYOK. 600 00:39:42,057 --> 00:39:43,460 Ez komoly? 601 00:39:43,461 --> 00:39:45,804 Ez komoly, Coulson? 602 00:39:45,805 --> 00:39:47,570 Hat nap? 603 00:39:47,571 --> 00:39:50,660 Csupán hat napba telt, míg maga egy teljesen felújított, 604 00:39:50,661 --> 00:39:54,447 művészeti alkotás szépségű gépet romhalmazzá tudott alakítani?! 605 00:39:54,448 --> 00:39:56,572 A csapatom az én felhatalmazásomra cselekedet. 606 00:39:56,573 --> 00:39:58,790 Ne beszéljen nekem felhatalmazásról. 607 00:39:58,791 --> 00:40:02,530 Tudja, mennyibe kerül ez a gép? 608 00:40:02,531 --> 00:40:04,631 Még bár is van benne. 609 00:40:05,271 --> 00:40:07,659 Egy igazán szép bár. 610 00:40:08,051 --> 00:40:10,280 Felhatalmazásról beszél nekem. 611 00:40:10,281 --> 00:40:14,425 Nekem megvan a felhatalmazásom, hogy egy lakókocsiba ültessem a seggét. 612 00:40:14,426 --> 00:40:15,500 Jól tudom, uram. 613 00:40:15,501 --> 00:40:19,120 Azt akarom, hogy újra olyan állapotban legyen, amilyenben kapta. 614 00:40:19,121 --> 00:40:21,735 Fitz-Simmons nem módosíthat rajta semmit. 615 00:40:21,736 --> 00:40:24,615 Nemhogy betegyenek egy francos akvárium. 616 00:40:24,616 --> 00:40:26,110 Igenis, uram. 617 00:40:27,741 --> 00:40:29,420 És az új lány... 618 00:40:29,421 --> 00:40:30,960 Kockázatot jelent. 619 00:40:30,961 --> 00:40:32,480 Tudom, uram. 620 00:40:32,481 --> 00:40:34,656 Tudja? 621 00:40:36,191 --> 00:40:37,900 Hogy van Lola? 622 00:40:37,901 --> 00:40:39,105 Jól, uram. 623 00:40:39,106 --> 00:40:40,240 Köszönöm kérdését. 624 00:40:40,241 --> 00:40:43,266 Felhatalmazásról beszél nekem. 625 00:40:46,381 --> 00:40:48,769 Ki kell dobnunk az akváriumot. 48310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.