All language subtitles for What.We.Do.in.the.Shadows.S01E06.Barons.Night.Out.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,111 --> 00:00:22,523 Guillermo, mañana quiero que salgas... 2 00:00:22,614 --> 00:00:25,359 ...y compres esas cosas que usan los humanos para oler. 3 00:00:25,450 --> 00:00:28,987 - Rima con fosas. Piensa... - ¿Tochas? 4 00:00:29,079 --> 00:00:32,991 No. Tienen un palo verde con pinchos y colores arriba. 5 00:00:32,999 --> 00:00:36,370 Las hay rojas, "te quiero". Toma unas... 6 00:00:36,419 --> 00:00:38,372 - Rosas. - Rosas, eso. 7 00:00:38,463 --> 00:00:41,416 El ático del Barón apesta un poquito. 8 00:00:42,175 --> 00:00:45,336 Desde que llegó el Barón, esto es una angustia. 9 00:00:47,096 --> 00:00:49,298 ¡Que es nuestro familiar! 10 00:00:49,390 --> 00:00:51,509 De momento se aloja en el ático... 11 00:00:51,809 --> 00:00:55,638 ...y es mucho espacio de almacenaje que no podemos usar. 12 00:00:55,813 --> 00:00:59,851 - ¿Cuándo se marcha, a todo esto? - ¡Nadja! Guillermo. 13 00:01:03,320 --> 00:01:04,689 ¡Pues da un tirón! 14 00:01:06,323 --> 00:01:08,860 - ¡No hagas ruido! - Es un poco bruto. 15 00:01:09,034 --> 00:01:10,987 ¿Cuándo se marcha? 16 00:01:11,120 --> 00:01:13,155 Nadja, tienes que hablar más bajo, querida. 17 00:01:13,163 --> 00:01:15,658 ¡Hay que fastidiarse! Yo no le tengo miedo. 18 00:01:19,962 --> 00:01:22,123 ¿El Barón se ha despertado? 19 00:01:27,051 --> 00:01:29,504 Perdón, ¿eso ha sido un sí? 20 00:01:31,097 --> 00:01:33,967 - ¿Ha asentido? - No, he preguntado y ha hecho eso. 21 00:01:34,058 --> 00:01:36,803 - Es asentir, lo he visto antes. - ¿Cómo? ¿Esto, así? 22 00:01:36,895 --> 00:01:40,056 - Está despierto. - Está despierto. Está despierto. 23 00:01:40,064 --> 00:01:44,603 Claro, yo siento su energía. Es siniestra y furiosa. 24 00:01:44,652 --> 00:01:48,398 Creo que la dirige hacia ustedes. Los compadezco. 25 00:02:00,877 --> 00:02:02,370 BARCO ZARPA DE LONDRES A NUEVA YORK 26 00:02:13,138 --> 00:02:14,673 VÍSPERA DE AÑO NUEVO 1970 27 00:02:19,311 --> 00:02:24,725 What We Do in the Shadows - S01E06 Ripeo y arreglos por TaMaBin 28 00:02:24,775 --> 00:02:28,854 En Europa, hace un par de siglos, el Barón era un tipo divertido. 29 00:02:28,946 --> 00:02:31,774 La pasábamos en grande los dos juntos. 30 00:02:31,823 --> 00:02:33,442 - Sí. - El problema es que... 31 00:02:33,492 --> 00:02:37,780 ...últimamente le ha dado por lo que solo se puede describir... 32 00:02:37,955 --> 00:02:39,907 ...como conceptos muy anticuados. 33 00:02:39,915 --> 00:02:42,910 Le obsesiona que los vampiros dominemos a todos los humanos. 34 00:02:42,960 --> 00:02:46,038 Y al principio dices: "Vaya, la idea es genial". 35 00:02:46,088 --> 00:02:49,875 Pero pasado un tiempo es en plan: "Perdona, ¿por qué hacemos esto?" 36 00:02:50,676 --> 00:02:51,794 Sí. 37 00:02:52,010 --> 00:02:53,671 Me apuesto las bolas a que desconfía... 38 00:02:53,679 --> 00:02:55,172 ...por que estemos aún sin plan de conquista. 39 00:02:55,180 --> 00:02:58,174 Igual no está enfadado, igual solo quiere hablar. 40 00:02:58,224 --> 00:03:00,635 Ponerse al día de los chismes vampíricos. 41 00:03:00,685 --> 00:03:03,721 Eso es muy poco probable. Es un puto psicópata. 42 00:03:03,729 --> 00:03:06,599 - Yo creo que nos va a matar a todos. - Eso es más probable. 43 00:03:07,024 --> 00:03:08,601 ¡Barón, ya estamos aquí! 44 00:03:08,734 --> 00:03:10,979 Pero no hay necesidad de entradas espectaculares, ni... 45 00:03:10,987 --> 00:03:13,857 Usted a lo suyo, no pasa nada. Vamos. 46 00:03:20,288 --> 00:03:24,450 - Mi letargo ha concluido. - Genial. 47 00:03:24,667 --> 00:03:27,412 ¿Quería que conquistáramos toda Norteamérica? 48 00:03:27,420 --> 00:03:30,623 - O solo un par de calles. - ¡Silencio! 49 00:03:32,967 --> 00:03:36,045 He oído hablar mucho de las maravillas del nuevo mundo. 50 00:03:36,053 --> 00:03:38,298 Aunque de momento no he visto más que este ático. 51 00:03:38,639 --> 00:03:41,466 ¿Quiere que le compremos una tele? 52 00:03:42,309 --> 00:03:45,846 No. Quiero verlo al natural. 53 00:03:45,979 --> 00:03:50,434 - Quiero salir una noche. - ¿Una noche de fiesta? 54 00:03:50,692 --> 00:03:53,312 ¿En serio? Es que iba a ser un poco difícil con su... 55 00:03:53,653 --> 00:03:57,274 - ¡Ay, Dios... - ¿Decías? 56 00:03:57,616 --> 00:04:01,069 No, seguro que podemos ayudarle a adaptarse. 57 00:04:03,580 --> 00:04:04,948 Fantástico. 58 00:04:06,333 --> 00:04:08,202 Tranquilos. 59 00:04:08,919 --> 00:04:11,830 Ya verán qué bien lo pasamos. 60 00:04:12,172 --> 00:04:14,666 Es el equipo del documental. ¡No! 61 00:04:19,012 --> 00:04:23,634 Sentimos mucho que nuestro invitado... 62 00:04:23,683 --> 00:04:26,093 ...se haya comido a su sonidista. 63 00:04:26,185 --> 00:04:28,387 ¿Qué es esto de "conquistar Norteamérica"? 64 00:04:28,437 --> 00:04:30,806 - Vamos a acabar todos muertos. - No si nos mata él primero. 65 00:04:30,814 --> 00:04:34,227 - Me ha lanzado contra la pared. - Sobre todo, sentimos muchísimo... 66 00:04:34,235 --> 00:04:36,312 ...que se haya comido a su sonidista. 67 00:04:36,320 --> 00:04:38,814 Ha sido una conducta muy desagradable. 68 00:04:38,906 --> 00:04:42,318 Sí. No ha sido genial. Procuraremos cuidar de ustedes. 69 00:04:42,326 --> 00:04:43,986 - Gracias. - ¿Y cómo lo vamos a hacer? 70 00:04:44,537 --> 00:04:46,239 Yo qué sé. 71 00:04:49,667 --> 00:04:50,993 ¡Claro que es una trampa! 72 00:04:51,085 --> 00:04:53,621 ¿Por qué iba a querer salir de fiesta el Barón? 73 00:04:53,629 --> 00:04:55,748 Porque quiere ver cuánto llevamos conquistado. 74 00:04:55,756 --> 00:04:57,959 Y cuando se entere de que solo tenemos nuestra calle... 75 00:04:57,967 --> 00:04:59,669 ...y parte de la calle Ashley, nos va a matar. 76 00:04:59,677 --> 00:05:02,713 - ¿Creemos en serio que nos va a...? - Vete tú a saber. 77 00:05:02,721 --> 00:05:06,217 - Pues deberíamos... A él primero. - ¿Quieres que le...? 78 00:05:06,308 --> 00:05:11,263 - Si creen que nos va a... Sí. - Laszlo, cállate. 79 00:05:11,521 --> 00:05:13,640 No vamos a darle más vueltas. 80 00:05:13,648 --> 00:05:17,477 Es la mayor vulneración del orden antinatural por el que vivimos. 81 00:05:18,111 --> 00:05:21,147 - Y además, ¿él puede morir? - ¡Ay, Dios! 82 00:05:22,240 --> 00:05:25,318 ¿Estás contento? Nos has dado un susto que te cagas a los tres. 83 00:05:25,368 --> 00:05:28,321 ¿Es que ya no llamas a la puerta? ¿Ahora eres así? 84 00:05:28,580 --> 00:05:31,241 Perdón, solo venía a informar de que el Barón está listo. 85 00:05:31,291 --> 00:05:32,701 ¡Dios... 86 00:05:32,750 --> 00:05:36,371 - Es superaterrador. - Sí, como todos, somos vampiros. 87 00:05:36,421 --> 00:05:37,706 Bueno... 88 00:05:42,176 --> 00:05:45,088 - Largo. - A esta noche la vamos a llamar... 89 00:05:45,388 --> 00:05:48,884 ..."Operación matar al Barón sin querer". 90 00:05:49,017 --> 00:05:52,179 ¡De eso ni hablar! Al menos piensa en otro nombre. 91 00:05:53,313 --> 00:05:55,723 No hay más que hablar. 92 00:06:06,491 --> 00:06:08,444 No deja de mirarme. 93 00:06:10,370 --> 00:06:12,072 No la mires. 94 00:06:17,127 --> 00:06:19,997 - Carajo, lleva dos cuellos. - Sí. 95 00:06:20,005 --> 00:06:24,543 ¡Que comience nuestra gran noche de fiesta! 96 00:06:24,593 --> 00:06:27,463 - ¡Sí! ¡Estupendo, sí! - Sí. 97 00:06:27,638 --> 00:06:30,007 ¿Va a salir vestido así? 98 00:06:32,017 --> 00:06:36,722 - ¿No es adecuado? - Sí. O sea, va de puta madre. 99 00:06:36,980 --> 00:06:42,143 Pero en nuestra tierra, dos cuellos quieren decir que busca algo. 100 00:06:42,276 --> 00:06:45,730 Es mejor pasar desapercibido, cómo vamos nosotros. 101 00:06:47,365 --> 00:06:49,025 Sí, entiendo. 102 00:06:49,242 --> 00:06:53,029 Entre la plebe es mejor pasar inadvertido. 103 00:06:53,079 --> 00:06:55,156 - Eso. - Un Príncipe entre los pobres. 104 00:06:55,206 --> 00:06:57,033 - Sí, muy bien. Muy bien. - Exacto. 105 00:06:57,083 --> 00:06:58,993 Es mejor no jugarse los cuellos. 106 00:07:02,255 --> 00:07:04,499 - Colin Robinson. - Vaya. 107 00:07:05,049 --> 00:07:06,834 Hola... 108 00:07:07,426 --> 00:07:12,382 ¿Tendrás algo de ropa de humanos para prestarle al Barón? 109 00:07:14,016 --> 00:07:17,428 Sí, algo podré rebuscar. ¿Qué talla usa? 110 00:07:17,436 --> 00:07:22,225 - Esta. - ¿Y de qué quiere ir? 111 00:07:22,400 --> 00:07:26,144 ¿Vaqueros y camiseta? ¿Es un tipo de vaqueros y camiseta? 112 00:07:26,403 --> 00:07:28,856 Pantalón corto, no creo. 113 00:07:28,947 --> 00:07:32,317 Igual un pantalón de pana. 114 00:07:32,492 --> 00:07:36,697 - No vendrá con nosotros, ¿no? - Déjemelo a mí. 115 00:07:36,705 --> 00:07:40,701 De acuerdo. Pero que no sea muy escandaloso. 116 00:07:42,586 --> 00:07:47,374 Los vampiros se han ocultado entre los humanos durante milenios. 117 00:07:47,883 --> 00:07:50,544 Algunos en la comunidad creen... 118 00:07:50,552 --> 00:07:53,088 ...que los vampiros deberían gobernar el mundo. 119 00:07:53,138 --> 00:07:56,216 Uno de ellos es el Barón. 120 00:07:56,558 --> 00:07:58,844 Y se ha vuelto una verga, que no creerías. 121 00:07:58,852 --> 00:08:00,345 Estoy totalmente de acuerdo. 122 00:08:00,562 --> 00:08:03,348 Lo que es irónico, porque no tiene verga. 123 00:08:09,153 --> 00:08:11,731 - ¿Dónde está? - Venía detrás. 124 00:08:13,532 --> 00:08:15,943 Bien... 125 00:08:21,457 --> 00:08:23,868 - Carajo. - Muchos de estos edificios son... 126 00:08:23,876 --> 00:08:26,162 - ... tabernas o bares, así los llaman. - No le hagan caso. 127 00:08:26,170 --> 00:08:29,582 ¿Por qué nos tuerce el gesto esa chusma? 128 00:08:29,757 --> 00:08:31,918 - ¡Dios mío! - Los demonios dan pena, viejo. 129 00:08:31,926 --> 00:08:34,629 - ¡Somos vampiros! - ¿Qué hace? 130 00:08:34,803 --> 00:08:39,550 Va por ahí diciendo a todo el mundo: "Encantado, soy un vampiro". 131 00:08:39,642 --> 00:08:42,595 Y claro, tampoco puedes decir todo el rato que está bromeando. 132 00:08:42,603 --> 00:08:44,055 Porque tú mírale la cara. 133 00:08:44,146 --> 00:08:46,140 Oye, Laz. Nadja. 134 00:08:47,399 --> 00:08:51,020 He salido a comprar cervezas para el gran partido. 135 00:08:51,070 --> 00:08:52,230 ¿Quién es este? 136 00:08:53,321 --> 00:08:56,816 No, no, no. Es nuestro vecino, mi señor. 137 00:08:56,908 --> 00:08:59,110 Nos mete los cubos de basura cuando se nos olvida. 138 00:09:01,246 --> 00:09:03,823 - ¡No me jodas! Qué... - Cállate. 139 00:09:03,831 --> 00:09:07,702 No vas a recordar nada de los últimos cinco minutos. 140 00:09:07,835 --> 00:09:12,249 Oye, Laz. Nadja. He salido a comprar unas cuantas cervezas más. 141 00:09:13,007 --> 00:09:14,584 - No, no, no, no. - No, no, no, no. 142 00:09:15,969 --> 00:09:18,004 Llenaremos la casa... 143 00:09:18,179 --> 00:09:20,590 ...con los esqueletos de los conquistados. 144 00:09:20,598 --> 00:09:23,426 Algunos humanos pasarán a ser esclavos. 145 00:09:23,434 --> 00:09:25,595 El resto, comida. 146 00:09:27,021 --> 00:09:28,765 Esclavo. 147 00:09:32,610 --> 00:09:34,145 ¡Comida! 148 00:09:34,445 --> 00:09:36,356 Está como una regadera. 149 00:09:36,447 --> 00:09:40,067 - Es un puto lastre. - Sería mejor si se muriera. 150 00:09:40,200 --> 00:09:42,945 ¿Y si mandamos su ataúd a un agradable viaje por mar? 151 00:09:43,328 --> 00:09:46,699 ¡Miren qué maravilloso talismán! 152 00:09:48,584 --> 00:09:51,078 ¿Tengo que regatear con el propietario? 153 00:09:51,086 --> 00:09:54,039 - Métaselo en el bolsillo. - Ya está. 154 00:09:55,215 --> 00:09:59,503 Vamos a ver qué bebemos. Qué... 155 00:10:02,639 --> 00:10:06,343 - No, no. - Y la chica de ahí detrás... 156 00:10:06,351 --> 00:10:09,972 Dale un fuerte abrazo de nuestra parte, ¿de acuerdo? 157 00:10:10,147 --> 00:10:12,057 Querida. Hola. 158 00:10:12,357 --> 00:10:15,227 El Barón grita mucho, es cantoso... 159 00:10:15,277 --> 00:10:17,897 ...y muy vampiril e imprudente. 160 00:10:17,988 --> 00:10:21,317 Tenía mucho alcohol en la sangre. 161 00:10:21,325 --> 00:10:23,735 ¿Y si nos deshacemos del cadáver? 162 00:10:23,743 --> 00:10:26,446 Y se ha ido por un borracho... 163 00:10:26,579 --> 00:10:30,241 ...ha bebido la sangre del hombre bebido y ahora va bebido. 164 00:10:30,833 --> 00:10:34,245 A ver, solo estoy un poco mareado. 165 00:10:34,337 --> 00:10:36,456 Un poco mareado. 166 00:10:40,092 --> 00:10:43,546 Pero he vuelto. Vuelvo a la carga. 167 00:10:43,679 --> 00:10:45,548 ¡A la carga alcohólica! 168 00:10:47,517 --> 00:10:48,760 Qué tontera. 169 00:10:55,900 --> 00:10:58,186 Son tan divertidos como la peste. 170 00:10:58,194 --> 00:11:01,731 ¿Se acuerdan de la peste y cómo lo pasábamos? Pues tal cual. 171 00:11:01,864 --> 00:11:04,484 - ¡Vamos a animar este antro! - Pero no se pase. 172 00:11:04,617 --> 00:11:08,487 Es importante pasar inadvertido y dejarse llevar. 173 00:11:08,537 --> 00:11:10,072 O podemos tomar chupitos. 174 00:11:10,413 --> 00:11:13,575 Chupitos, chupitos, chupitos, chupitos, chupitos, chupitos... 175 00:11:13,667 --> 00:11:16,245 ...chupitos, chupitos, chupitos, chupitos, chupitos... 176 00:11:16,586 --> 00:11:18,163 No fastidies... 177 00:11:19,798 --> 00:11:22,000 ¿Quién quiere un chupito? 178 00:11:22,509 --> 00:11:24,628 Venga esos chupitos. 179 00:11:29,808 --> 00:11:30,926 - Bien. - Sí. 180 00:11:31,017 --> 00:11:34,388 Le dije: "No, ¿te gustan las estacas?" 181 00:11:34,396 --> 00:11:37,349 Y se la hundí en aquel absurdo corazón. 182 00:11:39,484 --> 00:11:42,896 - En realidad no soy Barón. - Que sí, viejo. 183 00:11:43,029 --> 00:11:46,316 - Es el Barón. - No, qué va. 184 00:11:46,324 --> 00:11:49,403 Me cambié el apodo. Se burlaban de mí. 185 00:11:49,911 --> 00:11:52,780 Era capón. Suena parecido a Barón. 186 00:11:54,164 --> 00:11:58,870 Porque no puedo procrear dado que no tengo genitales. 187 00:11:58,878 --> 00:12:01,455 - ¡Anda! - Pues no tiene. 188 00:12:01,589 --> 00:12:06,419 - A mí me gusta. - Yo siempre quise tener un hijo. 189 00:12:08,888 --> 00:12:10,631 Pues no sé, Barón. 190 00:12:11,849 --> 00:12:13,634 Podríamos ser sus hijos. 191 00:12:13,726 --> 00:12:15,720 - Sí. - Sí. 192 00:12:15,853 --> 00:12:19,473 - Sí. - Y se puede subir ya los pantalones. 193 00:12:20,107 --> 00:12:22,351 - Claro. - Sí. 194 00:12:28,991 --> 00:12:32,153 El Barón nos ha contado una historia muy triste. 195 00:12:33,662 --> 00:12:36,990 Puede que ahora no lo matemos. No, no vamos a matarlo. 196 00:12:38,958 --> 00:12:40,619 Es duro. 197 00:12:41,211 --> 00:12:44,581 Antes obtenía placer matando... 198 00:12:44,672 --> 00:12:49,628 ...pero ahora solo lo hago porque... ¿Por qué? 199 00:12:49,928 --> 00:12:52,172 Porque siempre lo he hecho, supongo. 200 00:12:52,347 --> 00:12:55,592 Y esos arranques de ira que sufro, ya saben. 201 00:12:55,600 --> 00:12:58,762 Mi mente se devora a sí misma. 202 00:12:59,270 --> 00:13:02,516 A todos nos pasan movidas. Es difícil dedicarse a lo nuestro. 203 00:13:02,774 --> 00:13:06,144 Es que esto les va a sonar raro... 204 00:13:06,569 --> 00:13:09,523 ...pero estaba pensando en matarlos a todos esta noche. Sí. 205 00:13:09,614 --> 00:13:11,566 Sí, así es. 206 00:13:11,824 --> 00:13:13,944 ¿En qué me he convertido? 207 00:13:18,248 --> 00:13:20,033 ¿Sabe qué? 208 00:13:23,794 --> 00:13:26,497 Nosotros también íbamos a matarlo esta noche. 209 00:13:31,218 --> 00:13:32,962 Íbamos a matarlo. 210 00:13:33,136 --> 00:13:37,007 - Y había sido idea de Laszlo. - Fue idea mía. Sí. 211 00:13:38,559 --> 00:13:42,763 Quería clavarle una... En el... 212 00:13:44,731 --> 00:13:46,725 ¿Perdona? 213 00:13:48,151 --> 00:13:52,273 Era una broma. Fue una idea que estuvimos sopesando. 214 00:13:52,447 --> 00:13:56,110 Más bien era puro relajo "¿y si...?" 215 00:13:56,118 --> 00:13:57,820 - Y después, "no". - Cállate. 216 00:13:59,872 --> 00:14:03,909 ¿Han sopesado la idea... 217 00:14:03,917 --> 00:14:06,911 ...de matarme? 218 00:14:07,503 --> 00:14:11,166 - En plan de broma, nada más. - Para echar unas risas. 219 00:14:11,174 --> 00:14:12,500 No ha pasado nada. 220 00:14:23,603 --> 00:14:25,638 - ¡Vaya caras! - Hemos molestado. 221 00:14:25,771 --> 00:14:28,892 - Gran idiota. - Estoy orgulloso de ustedes. 222 00:14:28,983 --> 00:14:31,728 A ver, yo en su lugar hubiera hecho lo mismo. 223 00:14:32,320 --> 00:14:33,646 ¡Qué gran idiota! 224 00:14:33,738 --> 00:14:35,773 ¿Saben lo que siempre he querido probar? 225 00:14:35,781 --> 00:14:38,776 - ¿La coprofilia? - No. La pizza. 226 00:14:38,868 --> 00:14:41,487 ¿Está tan rica como dicen...? 227 00:14:41,787 --> 00:14:43,072 ¿La coprofilia? 228 00:14:43,206 --> 00:14:46,826 Mi señor, es más descabellado que cuando intentamos invadir Viena. 229 00:14:46,918 --> 00:14:50,537 - Le va a sentar muy mal. - Voy a tomar pizza. 230 00:14:51,630 --> 00:14:53,332 No. 231 00:14:59,679 --> 00:15:02,007 El ajo pica un poco, pero... 232 00:15:06,770 --> 00:15:10,849 - ¡Allá va! - Ya estamos. 233 00:15:11,066 --> 00:15:13,352 El Barón ha tomado comida humana... 234 00:15:13,443 --> 00:15:16,271 ...y la fuerza de la vomitona lo ha lanzado hacia arriba. 235 00:15:16,279 --> 00:15:17,689 - ¿Está bien? - De acuerdo, fenomenal. 236 00:15:17,697 --> 00:15:20,317 Es lo que está pasando ahora mismo. 237 00:15:23,870 --> 00:15:25,781 Ahí está. 238 00:15:39,093 --> 00:15:41,921 Ha valido la pena. ¿Y ahora qué? 239 00:16:17,464 --> 00:16:21,835 Hemos bebido sangre de unos que iban drogados. 240 00:16:21,843 --> 00:16:24,004 Y ahora soy un mago. 241 00:16:24,137 --> 00:16:28,425 El Barón es en realidad muy carismático. 242 00:16:28,474 --> 00:16:31,303 He bebido sangre con droga, sí. Sangre con droga. 243 00:16:31,436 --> 00:16:33,847 Hemos bebido sangre con droga. 244 00:16:33,897 --> 00:16:38,518 Es esa época del año. 245 00:16:38,651 --> 00:16:41,646 En que el amor lo invade todo. 246 00:16:41,905 --> 00:16:44,149 Es esa época... 247 00:16:44,157 --> 00:16:46,776 Ese es el Barón que recuerdo. 248 00:16:47,368 --> 00:16:51,281 Nos lo estamos pasando genial. Pero ya casi va a salir el sol. 249 00:16:51,331 --> 00:16:54,367 Deberíamos empezar a irnos. Si no, nos freiremos. 250 00:16:55,376 --> 00:16:59,247 Es la estación... 251 00:16:59,255 --> 00:17:03,043 ...para amar. 252 00:17:05,010 --> 00:17:07,505 Laszlo, ¿puedes mirar si tienen... 253 00:17:07,596 --> 00:17:10,007 ..."La Chica del Pueblo con un Pie Pequeño"... 254 00:17:10,015 --> 00:17:12,218 - ... de Vasilios el baladista? - Sí. 255 00:17:12,226 --> 00:17:15,679 - Déjalo, la cantaré a capela. - De acuerdo. 256 00:17:16,063 --> 00:17:18,933 Había una chica en el pueblo... 257 00:17:19,024 --> 00:17:21,727 ...que tenía un pie muy pequeño. 258 00:17:21,860 --> 00:17:24,230 ¿Quieres a la chica del pueblo? 259 00:17:24,363 --> 00:17:25,981 - Es hora de volver a la guardia. - Nadie lo sabe. 260 00:17:25,989 --> 00:17:29,026 - Nadie lo sabe. - Se acabó la fiesta. 261 00:17:29,159 --> 00:17:31,195 ¡Tenemos una reunión! 262 00:17:31,495 --> 00:17:33,405 - Mejor nos vamos. - Sí, sí. 263 00:17:33,580 --> 00:17:36,450 - Está saliendo el sol. - La puerta está cerrada. No puedo... 264 00:17:36,542 --> 00:17:39,036 ¡Vamos, date prisa! ¡Está saliendo el sol! 265 00:17:41,588 --> 00:17:44,416 - Vamos. - Un pie delante del otro, Barón. 266 00:17:44,550 --> 00:17:46,418 Parece que lo hemos pasado bien. 267 00:17:46,510 --> 00:17:49,838 Colin Robinson, te hemos echado de menos. 268 00:17:49,846 --> 00:17:51,881 - ¡Hola! - ¿Qué? ¿Qué les pasa? 269 00:17:51,973 --> 00:17:53,550 ¡Estamos drogados! 270 00:17:54,684 --> 00:17:58,346 ¿Has probado la pizza? 271 00:18:01,023 --> 00:18:03,184 Yo puedo, yo puedo. 272 00:18:03,192 --> 00:18:07,438 No. ¡Laszlo! 273 00:18:07,530 --> 00:18:10,358 Tenga cuidado. 274 00:18:11,200 --> 00:18:14,320 Espera, espera, espera. 275 00:18:15,413 --> 00:18:18,908 La luz del sol. Tengo mucho miedo. 276 00:18:18,916 --> 00:18:22,120 - No, no, no Barón. - ¡No, no, no, no! 277 00:18:22,211 --> 00:18:25,540 Detente, hombre, que es peligroso. Está haciéndose el idiota. 278 00:18:25,548 --> 00:18:29,002 - ¡Pero Barón! - Son unas niñas. 279 00:18:29,468 --> 00:18:32,462 Mira lo que has hecho. Te has hecho daño. 280 00:18:32,554 --> 00:18:36,341 - Vamos, Barón. - El faldón de noche y al ataúd. 281 00:18:36,349 --> 00:18:37,843 Vamos, Barón. 282 00:18:37,976 --> 00:18:40,512 Quítenme este chisme. No sé cómo va esto. 283 00:18:41,646 --> 00:18:42,848 Mierda. Carajo. 284 00:18:47,777 --> 00:18:51,732 - ¿Barón? - Esto no me lo esperaba. 285 00:19:01,833 --> 00:19:03,452 - Mierda. - Mierda. 286 00:19:03,460 --> 00:19:05,204 - ¿Está muerto? - No... 287 00:19:06,004 --> 00:19:10,417 No ha sido nada. ¡Dios... 288 00:19:11,134 --> 00:19:14,213 Menos mal que he esquivado las estacas de madera. 289 00:19:15,263 --> 00:19:18,508 - Está bien. - Estoy bien. 290 00:19:25,981 --> 00:19:28,935 ¿A qué huele? He comprado las ros... 291 00:19:31,946 --> 00:19:33,397 Carajo. 292 00:19:38,285 --> 00:19:39,195 ¡Demonios! 293 00:19:39,245 --> 00:19:42,073 - ¡Dios! - Mierda. 21513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.