Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,111 --> 00:00:22,523
Guillermo,
mañana quiero que salgas...
2
00:00:22,614 --> 00:00:25,359
...y compres esas cosas que
usan los humanos para oler.
3
00:00:25,450 --> 00:00:28,987
- Rima con fosas. Piensa...
- ¿Tochas?
4
00:00:29,079 --> 00:00:32,991
No. Tienen un palo verde con
pinchos y colores arriba.
5
00:00:32,999 --> 00:00:36,370
Las hay rojas, "te quiero".
Toma unas...
6
00:00:36,419 --> 00:00:38,372
- Rosas.
- Rosas, eso.
7
00:00:38,463 --> 00:00:41,416
El ático del Barón
apesta un poquito.
8
00:00:42,175 --> 00:00:45,336
Desde que llegó el Barón,
esto es una angustia.
9
00:00:47,096 --> 00:00:49,298
¡Que es nuestro familiar!
10
00:00:49,390 --> 00:00:51,509
De momento se aloja en el ático...
11
00:00:51,809 --> 00:00:55,638
...y es mucho espacio de
almacenaje que no podemos usar.
12
00:00:55,813 --> 00:00:59,851
- ¿Cuándo se marcha, a todo esto?
- ¡Nadja! Guillermo.
13
00:01:03,320 --> 00:01:04,689
¡Pues da un tirón!
14
00:01:06,323 --> 00:01:08,860
- ¡No hagas ruido!
- Es un poco bruto.
15
00:01:09,034 --> 00:01:10,987
¿Cuándo se marcha?
16
00:01:11,120 --> 00:01:13,155
Nadja, tienes que hablar más bajo,
querida.
17
00:01:13,163 --> 00:01:15,658
¡Hay que fastidiarse!
Yo no le tengo miedo.
18
00:01:19,962 --> 00:01:22,123
¿El Barón se ha despertado?
19
00:01:27,051 --> 00:01:29,504
Perdón, ¿eso ha sido un sí?
20
00:01:31,097 --> 00:01:33,967
- ¿Ha asentido?
- No, he preguntado y ha hecho eso.
21
00:01:34,058 --> 00:01:36,803
- Es asentir, lo he visto antes.
- ¿Cómo? ¿Esto, así?
22
00:01:36,895 --> 00:01:40,056
- Está despierto.
- Está despierto. Está despierto.
23
00:01:40,064 --> 00:01:44,603
Claro, yo siento su energía.
Es siniestra y furiosa.
24
00:01:44,652 --> 00:01:48,398
Creo que la dirige hacia ustedes.
Los compadezco.
25
00:02:00,877 --> 00:02:02,370
BARCO ZARPA DE LONDRES
A NUEVA YORK
26
00:02:13,138 --> 00:02:14,673
VÍSPERA DE AÑO NUEVO
1970
27
00:02:19,311 --> 00:02:24,725
What We Do
in the Shadows - S01E06
Ripeo y arreglos por
TaMaBin
28
00:02:24,775 --> 00:02:28,854
En Europa, hace un par de siglos,
el Barón era un tipo divertido.
29
00:02:28,946 --> 00:02:31,774
La pasábamos en
grande los dos juntos.
30
00:02:31,823 --> 00:02:33,442
- Sí.
- El problema es que...
31
00:02:33,492 --> 00:02:37,780
...últimamente le ha dado por lo
que solo se puede describir...
32
00:02:37,955 --> 00:02:39,907
...como conceptos muy anticuados.
33
00:02:39,915 --> 00:02:42,910
Le obsesiona que los vampiros
dominemos a todos los humanos.
34
00:02:42,960 --> 00:02:46,038
Y al principio dices:
"Vaya, la idea es genial".
35
00:02:46,088 --> 00:02:49,875
Pero pasado un tiempo es en plan:
"Perdona, ¿por qué hacemos esto?"
36
00:02:50,676 --> 00:02:51,794
Sí.
37
00:02:52,010 --> 00:02:53,671
Me apuesto las bolas
a que desconfía...
38
00:02:53,679 --> 00:02:55,172
...por que estemos aún
sin plan de conquista.
39
00:02:55,180 --> 00:02:58,174
Igual no está enfadado,
igual solo quiere hablar.
40
00:02:58,224 --> 00:03:00,635
Ponerse al día de los
chismes vampíricos.
41
00:03:00,685 --> 00:03:03,721
Eso es muy poco probable.
Es un puto psicópata.
42
00:03:03,729 --> 00:03:06,599
- Yo creo que nos va a matar a todos.
- Eso es más probable.
43
00:03:07,024 --> 00:03:08,601
¡Barón, ya estamos aquí!
44
00:03:08,734 --> 00:03:10,979
Pero no hay necesidad de
entradas espectaculares, ni...
45
00:03:10,987 --> 00:03:13,857
Usted a lo suyo, no pasa nada.
Vamos.
46
00:03:20,288 --> 00:03:24,450
- Mi letargo ha concluido.
- Genial.
47
00:03:24,667 --> 00:03:27,412
¿Quería que conquistáramos
toda Norteamérica?
48
00:03:27,420 --> 00:03:30,623
- O solo un par de calles.
- ¡Silencio!
49
00:03:32,967 --> 00:03:36,045
He oído hablar mucho de las
maravillas del nuevo mundo.
50
00:03:36,053 --> 00:03:38,298
Aunque de momento no he visto
más que este ático.
51
00:03:38,639 --> 00:03:41,466
¿Quiere que le compremos una tele?
52
00:03:42,309 --> 00:03:45,846
No. Quiero verlo al natural.
53
00:03:45,979 --> 00:03:50,434
- Quiero salir una noche.
- ¿Una noche de fiesta?
54
00:03:50,692 --> 00:03:53,312
¿En serio? Es que iba a ser
un poco difícil con su...
55
00:03:53,653 --> 00:03:57,274
- ¡Ay, Dios...
- ¿Decías?
56
00:03:57,616 --> 00:04:01,069
No, seguro que podemos
ayudarle a adaptarse.
57
00:04:03,580 --> 00:04:04,948
Fantástico.
58
00:04:06,333 --> 00:04:08,202
Tranquilos.
59
00:04:08,919 --> 00:04:11,830
Ya verán qué bien lo pasamos.
60
00:04:12,172 --> 00:04:14,666
Es el equipo del documental. ¡No!
61
00:04:19,012 --> 00:04:23,634
Sentimos mucho que
nuestro invitado...
62
00:04:23,683 --> 00:04:26,093
...se haya comido a su sonidista.
63
00:04:26,185 --> 00:04:28,387
¿Qué es esto de
"conquistar Norteamérica"?
64
00:04:28,437 --> 00:04:30,806
- Vamos a acabar todos muertos.
- No si nos mata él primero.
65
00:04:30,814 --> 00:04:34,227
- Me ha lanzado contra la pared.
- Sobre todo, sentimos muchísimo...
66
00:04:34,235 --> 00:04:36,312
...que se haya comido
a su sonidista.
67
00:04:36,320 --> 00:04:38,814
Ha sido una conducta
muy desagradable.
68
00:04:38,906 --> 00:04:42,318
Sí. No ha sido genial.
Procuraremos cuidar de ustedes.
69
00:04:42,326 --> 00:04:43,986
- Gracias.
- ¿Y cómo lo vamos a hacer?
70
00:04:44,537 --> 00:04:46,239
Yo qué sé.
71
00:04:49,667 --> 00:04:50,993
¡Claro que es una trampa!
72
00:04:51,085 --> 00:04:53,621
¿Por qué iba a querer
salir de fiesta el Barón?
73
00:04:53,629 --> 00:04:55,748
Porque quiere ver cuánto
llevamos conquistado.
74
00:04:55,756 --> 00:04:57,959
Y cuando se entere de que
solo tenemos nuestra calle...
75
00:04:57,967 --> 00:04:59,669
...y parte de la calle Ashley,
nos va a matar.
76
00:04:59,677 --> 00:05:02,713
- ¿Creemos en serio que nos va a...?
- Vete tú a saber.
77
00:05:02,721 --> 00:05:06,217
- Pues deberíamos... A él primero.
- ¿Quieres que le...?
78
00:05:06,308 --> 00:05:11,263
- Si creen que nos va a... Sí.
- Laszlo, cállate.
79
00:05:11,521 --> 00:05:13,640
No vamos a darle más vueltas.
80
00:05:13,648 --> 00:05:17,477
Es la mayor vulneración del orden
antinatural por el que vivimos.
81
00:05:18,111 --> 00:05:21,147
- Y además, ¿él puede morir?
- ¡Ay, Dios!
82
00:05:22,240 --> 00:05:25,318
¿Estás contento? Nos has dado un
susto que te cagas a los tres.
83
00:05:25,368 --> 00:05:28,321
¿Es que ya no llamas a la puerta?
¿Ahora eres así?
84
00:05:28,580 --> 00:05:31,241
Perdón, solo venía a informar
de que el Barón está listo.
85
00:05:31,291 --> 00:05:32,701
¡Dios...
86
00:05:32,750 --> 00:05:36,371
- Es superaterrador.
- Sí, como todos, somos vampiros.
87
00:05:36,421 --> 00:05:37,706
Bueno...
88
00:05:42,176 --> 00:05:45,088
- Largo.
- A esta noche la vamos a llamar...
89
00:05:45,388 --> 00:05:48,884
..."Operación matar
al Barón sin querer".
90
00:05:49,017 --> 00:05:52,179
¡De eso ni hablar!
Al menos piensa en otro nombre.
91
00:05:53,313 --> 00:05:55,723
No hay más que hablar.
92
00:06:06,491 --> 00:06:08,444
No deja de mirarme.
93
00:06:10,370 --> 00:06:12,072
No la mires.
94
00:06:17,127 --> 00:06:19,997
- Carajo, lleva dos cuellos.
- Sí.
95
00:06:20,005 --> 00:06:24,543
¡Que comience nuestra
gran noche de fiesta!
96
00:06:24,593 --> 00:06:27,463
- ¡Sí! ¡Estupendo, sí!
- Sí.
97
00:06:27,638 --> 00:06:30,007
¿Va a salir vestido así?
98
00:06:32,017 --> 00:06:36,722
- ¿No es adecuado?
- Sí. O sea, va de puta madre.
99
00:06:36,980 --> 00:06:42,143
Pero en nuestra tierra, dos cuellos
quieren decir que busca algo.
100
00:06:42,276 --> 00:06:45,730
Es mejor pasar desapercibido,
cómo vamos nosotros.
101
00:06:47,365 --> 00:06:49,025
Sí, entiendo.
102
00:06:49,242 --> 00:06:53,029
Entre la plebe es mejor
pasar inadvertido.
103
00:06:53,079 --> 00:06:55,156
- Eso.
- Un Príncipe entre los pobres.
104
00:06:55,206 --> 00:06:57,033
- Sí, muy bien. Muy bien.
- Exacto.
105
00:06:57,083 --> 00:06:58,993
Es mejor no jugarse los cuellos.
106
00:07:02,255 --> 00:07:04,499
- Colin Robinson.
- Vaya.
107
00:07:05,049 --> 00:07:06,834
Hola...
108
00:07:07,426 --> 00:07:12,382
¿Tendrás algo de ropa de humanos
para prestarle al Barón?
109
00:07:14,016 --> 00:07:17,428
Sí, algo podré rebuscar.
¿Qué talla usa?
110
00:07:17,436 --> 00:07:22,225
- Esta.
- ¿Y de qué quiere ir?
111
00:07:22,400 --> 00:07:26,144
¿Vaqueros y camiseta?
¿Es un tipo de vaqueros y camiseta?
112
00:07:26,403 --> 00:07:28,856
Pantalón corto, no creo.
113
00:07:28,947 --> 00:07:32,317
Igual un pantalón de pana.
114
00:07:32,492 --> 00:07:36,697
- No vendrá con nosotros, ¿no?
- Déjemelo a mí.
115
00:07:36,705 --> 00:07:40,701
De acuerdo.
Pero que no sea muy escandaloso.
116
00:07:42,586 --> 00:07:47,374
Los vampiros se han ocultado entre
los humanos durante milenios.
117
00:07:47,883 --> 00:07:50,544
Algunos en la comunidad creen...
118
00:07:50,552 --> 00:07:53,088
...que los vampiros
deberían gobernar el mundo.
119
00:07:53,138 --> 00:07:56,216
Uno de ellos es el Barón.
120
00:07:56,558 --> 00:07:58,844
Y se ha vuelto una verga,
que no creerías.
121
00:07:58,852 --> 00:08:00,345
Estoy totalmente de acuerdo.
122
00:08:00,562 --> 00:08:03,348
Lo que es irónico,
porque no tiene verga.
123
00:08:09,153 --> 00:08:11,731
- ¿Dónde está?
- Venía detrás.
124
00:08:13,532 --> 00:08:15,943
Bien...
125
00:08:21,457 --> 00:08:23,868
- Carajo.
- Muchos de estos edificios son...
126
00:08:23,876 --> 00:08:26,162
- ... tabernas o bares, así los llaman.
- No le hagan caso.
127
00:08:26,170 --> 00:08:29,582
¿Por qué nos tuerce
el gesto esa chusma?
128
00:08:29,757 --> 00:08:31,918
- ¡Dios mío!
- Los demonios dan pena, viejo.
129
00:08:31,926 --> 00:08:34,629
- ¡Somos vampiros!
- ¿Qué hace?
130
00:08:34,803 --> 00:08:39,550
Va por ahí diciendo a todo el mundo:
"Encantado, soy un vampiro".
131
00:08:39,642 --> 00:08:42,595
Y claro, tampoco puedes decir
todo el rato que está bromeando.
132
00:08:42,603 --> 00:08:44,055
Porque tú mírale la cara.
133
00:08:44,146 --> 00:08:46,140
Oye, Laz. Nadja.
134
00:08:47,399 --> 00:08:51,020
He salido a comprar cervezas
para el gran partido.
135
00:08:51,070 --> 00:08:52,230
¿Quién es este?
136
00:08:53,321 --> 00:08:56,816
No, no, no.
Es nuestro vecino, mi señor.
137
00:08:56,908 --> 00:08:59,110
Nos mete los cubos de basura
cuando se nos olvida.
138
00:09:01,246 --> 00:09:03,823
- ¡No me jodas! Qué...
- Cállate.
139
00:09:03,831 --> 00:09:07,702
No vas a recordar nada de
los últimos cinco minutos.
140
00:09:07,835 --> 00:09:12,249
Oye, Laz. Nadja. He salido a
comprar unas cuantas cervezas más.
141
00:09:13,007 --> 00:09:14,584
- No, no, no, no.
- No, no, no, no.
142
00:09:15,969 --> 00:09:18,004
Llenaremos la casa...
143
00:09:18,179 --> 00:09:20,590
...con los esqueletos
de los conquistados.
144
00:09:20,598 --> 00:09:23,426
Algunos humanos
pasarán a ser esclavos.
145
00:09:23,434 --> 00:09:25,595
El resto, comida.
146
00:09:27,021 --> 00:09:28,765
Esclavo.
147
00:09:32,610 --> 00:09:34,145
¡Comida!
148
00:09:34,445 --> 00:09:36,356
Está como una regadera.
149
00:09:36,447 --> 00:09:40,067
- Es un puto lastre.
- Sería mejor si se muriera.
150
00:09:40,200 --> 00:09:42,945
¿Y si mandamos su ataúd a
un agradable viaje por mar?
151
00:09:43,328 --> 00:09:46,699
¡Miren qué maravilloso talismán!
152
00:09:48,584 --> 00:09:51,078
¿Tengo que regatear
con el propietario?
153
00:09:51,086 --> 00:09:54,039
- Métaselo en el bolsillo.
- Ya está.
154
00:09:55,215 --> 00:09:59,503
Vamos a ver qué bebemos. Qué...
155
00:10:02,639 --> 00:10:06,343
- No, no.
- Y la chica de ahí detrás...
156
00:10:06,351 --> 00:10:09,972
Dale un fuerte abrazo de
nuestra parte, ¿de acuerdo?
157
00:10:10,147 --> 00:10:12,057
Querida. Hola.
158
00:10:12,357 --> 00:10:15,227
El Barón grita mucho, es cantoso...
159
00:10:15,277 --> 00:10:17,897
...y muy vampiril e imprudente.
160
00:10:17,988 --> 00:10:21,317
Tenía mucho alcohol en
la sangre.
161
00:10:21,325 --> 00:10:23,735
¿Y si nos deshacemos del cadáver?
162
00:10:23,743 --> 00:10:26,446
Y se ha ido por un borracho...
163
00:10:26,579 --> 00:10:30,241
...ha bebido la sangre del
hombre bebido y ahora va bebido.
164
00:10:30,833 --> 00:10:34,245
A ver, solo estoy un poco mareado.
165
00:10:34,337 --> 00:10:36,456
Un poco mareado.
166
00:10:40,092 --> 00:10:43,546
Pero he vuelto. Vuelvo a la carga.
167
00:10:43,679 --> 00:10:45,548
¡A la carga alcohólica!
168
00:10:47,517 --> 00:10:48,760
Qué tontera.
169
00:10:55,900 --> 00:10:58,186
Son tan divertidos como la peste.
170
00:10:58,194 --> 00:11:01,731
¿Se acuerdan de la peste y cómo
lo pasábamos? Pues tal cual.
171
00:11:01,864 --> 00:11:04,484
- ¡Vamos a animar este antro!
- Pero no se pase.
172
00:11:04,617 --> 00:11:08,487
Es importante pasar
inadvertido y dejarse llevar.
173
00:11:08,537 --> 00:11:10,072
O podemos tomar chupitos.
174
00:11:10,413 --> 00:11:13,575
Chupitos, chupitos, chupitos,
chupitos, chupitos, chupitos...
175
00:11:13,667 --> 00:11:16,245
...chupitos, chupitos,
chupitos, chupitos, chupitos...
176
00:11:16,586 --> 00:11:18,163
No fastidies...
177
00:11:19,798 --> 00:11:22,000
¿Quién quiere un chupito?
178
00:11:22,509 --> 00:11:24,628
Venga esos chupitos.
179
00:11:29,808 --> 00:11:30,926
- Bien.
- Sí.
180
00:11:31,017 --> 00:11:34,388
Le dije: "No,
¿te gustan las estacas?"
181
00:11:34,396 --> 00:11:37,349
Y se la hundí en
aquel absurdo corazón.
182
00:11:39,484 --> 00:11:42,896
- En realidad no soy Barón.
- Que sí, viejo.
183
00:11:43,029 --> 00:11:46,316
- Es el Barón.
- No, qué va.
184
00:11:46,324 --> 00:11:49,403
Me cambié el apodo.
Se burlaban de mí.
185
00:11:49,911 --> 00:11:52,780
Era capón. Suena parecido a Barón.
186
00:11:54,164 --> 00:11:58,870
Porque no puedo procrear
dado que no tengo genitales.
187
00:11:58,878 --> 00:12:01,455
- ¡Anda!
- Pues no tiene.
188
00:12:01,589 --> 00:12:06,419
- A mí me gusta.
- Yo siempre quise tener un hijo.
189
00:12:08,888 --> 00:12:10,631
Pues no sé, Barón.
190
00:12:11,849 --> 00:12:13,634
Podríamos ser sus hijos.
191
00:12:13,726 --> 00:12:15,720
- Sí.
- Sí.
192
00:12:15,853 --> 00:12:19,473
- Sí.
- Y se puede subir ya los pantalones.
193
00:12:20,107 --> 00:12:22,351
- Claro.
- Sí.
194
00:12:28,991 --> 00:12:32,153
El Barón nos ha contado
una historia muy triste.
195
00:12:33,662 --> 00:12:36,990
Puede que ahora no lo matemos.
No, no vamos a matarlo.
196
00:12:38,958 --> 00:12:40,619
Es duro.
197
00:12:41,211 --> 00:12:44,581
Antes obtenía placer matando...
198
00:12:44,672 --> 00:12:49,628
...pero ahora solo lo
hago porque... ¿Por qué?
199
00:12:49,928 --> 00:12:52,172
Porque siempre lo he hecho,
supongo.
200
00:12:52,347 --> 00:12:55,592
Y esos arranques de ira que sufro,
ya saben.
201
00:12:55,600 --> 00:12:58,762
Mi mente se devora a sí misma.
202
00:12:59,270 --> 00:13:02,516
A todos nos pasan movidas.
Es difícil dedicarse a lo nuestro.
203
00:13:02,774 --> 00:13:06,144
Es que esto les va a sonar raro...
204
00:13:06,569 --> 00:13:09,523
...pero estaba pensando en
matarlos a todos esta noche. Sí.
205
00:13:09,614 --> 00:13:11,566
Sí, así es.
206
00:13:11,824 --> 00:13:13,944
¿En qué me he convertido?
207
00:13:18,248 --> 00:13:20,033
¿Sabe qué?
208
00:13:23,794 --> 00:13:26,497
Nosotros también íbamos
a matarlo esta noche.
209
00:13:31,218 --> 00:13:32,962
Íbamos a matarlo.
210
00:13:33,136 --> 00:13:37,007
- Y había sido idea de Laszlo.
- Fue idea mía. Sí.
211
00:13:38,559 --> 00:13:42,763
Quería clavarle una... En el...
212
00:13:44,731 --> 00:13:46,725
¿Perdona?
213
00:13:48,151 --> 00:13:52,273
Era una broma. Fue una idea
que estuvimos sopesando.
214
00:13:52,447 --> 00:13:56,110
Más bien era puro relajo "¿y si...?"
215
00:13:56,118 --> 00:13:57,820
- Y después, "no".
- Cállate.
216
00:13:59,872 --> 00:14:03,909
¿Han sopesado la idea...
217
00:14:03,917 --> 00:14:06,911
...de matarme?
218
00:14:07,503 --> 00:14:11,166
- En plan de broma, nada más.
- Para echar unas risas.
219
00:14:11,174 --> 00:14:12,500
No ha pasado nada.
220
00:14:23,603 --> 00:14:25,638
- ¡Vaya caras!
- Hemos molestado.
221
00:14:25,771 --> 00:14:28,892
- Gran idiota.
- Estoy orgulloso de ustedes.
222
00:14:28,983 --> 00:14:31,728
A ver, yo en su lugar
hubiera hecho lo mismo.
223
00:14:32,320 --> 00:14:33,646
¡Qué gran idiota!
224
00:14:33,738 --> 00:14:35,773
¿Saben lo que siempre
he querido probar?
225
00:14:35,781 --> 00:14:38,776
- ¿La coprofilia?
- No. La pizza.
226
00:14:38,868 --> 00:14:41,487
¿Está tan rica como dicen...?
227
00:14:41,787 --> 00:14:43,072
¿La coprofilia?
228
00:14:43,206 --> 00:14:46,826
Mi señor, es más descabellado que
cuando intentamos invadir Viena.
229
00:14:46,918 --> 00:14:50,537
- Le va a sentar muy mal.
- Voy a tomar pizza.
230
00:14:51,630 --> 00:14:53,332
No.
231
00:14:59,679 --> 00:15:02,007
El ajo pica un poco, pero...
232
00:15:06,770 --> 00:15:10,849
- ¡Allá va!
- Ya estamos.
233
00:15:11,066 --> 00:15:13,352
El Barón ha tomado comida humana...
234
00:15:13,443 --> 00:15:16,271
...y la fuerza de la vomitona
lo ha lanzado hacia arriba.
235
00:15:16,279 --> 00:15:17,689
- ¿Está bien?
- De acuerdo, fenomenal.
236
00:15:17,697 --> 00:15:20,317
Es lo que está pasando ahora mismo.
237
00:15:23,870 --> 00:15:25,781
Ahí está.
238
00:15:39,093 --> 00:15:41,921
Ha valido la pena. ¿Y ahora qué?
239
00:16:17,464 --> 00:16:21,835
Hemos bebido sangre de
unos que iban drogados.
240
00:16:21,843 --> 00:16:24,004
Y ahora soy un mago.
241
00:16:24,137 --> 00:16:28,425
El Barón es en realidad
muy carismático.
242
00:16:28,474 --> 00:16:31,303
He bebido sangre con droga, sí.
Sangre con droga.
243
00:16:31,436 --> 00:16:33,847
Hemos bebido sangre con droga.
244
00:16:33,897 --> 00:16:38,518
Es esa época del año.
245
00:16:38,651 --> 00:16:41,646
En que el amor lo invade todo.
246
00:16:41,905 --> 00:16:44,149
Es esa época...
247
00:16:44,157 --> 00:16:46,776
Ese es el Barón que recuerdo.
248
00:16:47,368 --> 00:16:51,281
Nos lo estamos pasando genial.
Pero ya casi va a salir el sol.
249
00:16:51,331 --> 00:16:54,367
Deberíamos empezar a irnos.
Si no, nos freiremos.
250
00:16:55,376 --> 00:16:59,247
Es la estación...
251
00:16:59,255 --> 00:17:03,043
...para amar.
252
00:17:05,010 --> 00:17:07,505
Laszlo, ¿puedes mirar si tienen...
253
00:17:07,596 --> 00:17:10,007
..."La Chica del Pueblo
con un Pie Pequeño"...
254
00:17:10,015 --> 00:17:12,218
- ... de Vasilios el baladista?
- Sí.
255
00:17:12,226 --> 00:17:15,679
- Déjalo, la cantaré a capela.
- De acuerdo.
256
00:17:16,063 --> 00:17:18,933
Había una chica en el pueblo...
257
00:17:19,024 --> 00:17:21,727
...que tenía un pie muy pequeño.
258
00:17:21,860 --> 00:17:24,230
¿Quieres a la chica del pueblo?
259
00:17:24,363 --> 00:17:25,981
- Es hora de volver a la guardia.
- Nadie lo sabe.
260
00:17:25,989 --> 00:17:29,026
- Nadie lo sabe.
- Se acabó la fiesta.
261
00:17:29,159 --> 00:17:31,195
¡Tenemos una reunión!
262
00:17:31,495 --> 00:17:33,405
- Mejor nos vamos.
- Sí, sí.
263
00:17:33,580 --> 00:17:36,450
- Está saliendo el sol.
- La puerta está cerrada. No puedo...
264
00:17:36,542 --> 00:17:39,036
¡Vamos, date prisa!
¡Está saliendo el sol!
265
00:17:41,588 --> 00:17:44,416
- Vamos.
- Un pie delante del otro, Barón.
266
00:17:44,550 --> 00:17:46,418
Parece que lo hemos pasado bien.
267
00:17:46,510 --> 00:17:49,838
Colin Robinson,
te hemos echado de menos.
268
00:17:49,846 --> 00:17:51,881
- ¡Hola!
- ¿Qué? ¿Qué les pasa?
269
00:17:51,973 --> 00:17:53,550
¡Estamos drogados!
270
00:17:54,684 --> 00:17:58,346
¿Has probado la pizza?
271
00:18:01,023 --> 00:18:03,184
Yo puedo, yo puedo.
272
00:18:03,192 --> 00:18:07,438
No. ¡Laszlo!
273
00:18:07,530 --> 00:18:10,358
Tenga cuidado.
274
00:18:11,200 --> 00:18:14,320
Espera, espera, espera.
275
00:18:15,413 --> 00:18:18,908
La luz del sol. Tengo mucho miedo.
276
00:18:18,916 --> 00:18:22,120
- No, no, no Barón.
- ¡No, no, no, no!
277
00:18:22,211 --> 00:18:25,540
Detente, hombre, que es peligroso.
Está haciéndose el idiota.
278
00:18:25,548 --> 00:18:29,002
- ¡Pero Barón!
- Son unas niñas.
279
00:18:29,468 --> 00:18:32,462
Mira lo que has hecho.
Te has hecho daño.
280
00:18:32,554 --> 00:18:36,341
- Vamos, Barón.
- El faldón de noche y al ataúd.
281
00:18:36,349 --> 00:18:37,843
Vamos, Barón.
282
00:18:37,976 --> 00:18:40,512
Quítenme este chisme.
No sé cómo va esto.
283
00:18:41,646 --> 00:18:42,848
Mierda. Carajo.
284
00:18:47,777 --> 00:18:51,732
- ¿Barón?
- Esto no me lo esperaba.
285
00:19:01,833 --> 00:19:03,452
- Mierda.
- Mierda.
286
00:19:03,460 --> 00:19:05,204
- ¿Está muerto?
- No...
287
00:19:06,004 --> 00:19:10,417
No ha sido nada. ¡Dios...
288
00:19:11,134 --> 00:19:14,213
Menos mal que he esquivado
las estacas de madera.
289
00:19:15,263 --> 00:19:18,508
- Está bien.
- Estoy bien.
290
00:19:25,981 --> 00:19:28,935
¿A qué huele?
He comprado las ros...
291
00:19:31,946 --> 00:19:33,397
Carajo.
292
00:19:38,285 --> 00:19:39,195
¡Demonios!
293
00:19:39,245 --> 00:19:42,073
- ¡Dios!
- Mierda.
21513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.