Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,447 --> 00:03:00,847
Kom bare!
2
00:04:49,141 --> 00:04:51,341
Luk porten!
3
00:05:04,999 --> 00:05:08,550
- Roland! Roland?
- Grev Odo.
4
00:05:08,651 --> 00:05:13,032
De kommer.
Giv ordre til ikke at spilde pilene.
5
00:05:13,069 --> 00:05:16,660
De må ikke nå inden for murene.
6
00:05:17,023 --> 00:05:20,845
- Forstår du?
- Javel, vi gør alt for at stoppe dem.
7
00:05:48,944 --> 00:05:50,344
Ro!
8
00:06:17,690 --> 00:06:19,190
Af banen!
9
00:06:51,627 --> 00:06:53,868
Før buret og rambukken frem!
10
00:07:11,442 --> 00:07:12,842
Stands!
11
00:07:17,021 --> 00:07:19,021
Bueskytter, dæk os!
12
00:07:22,632 --> 00:07:24,132
Skjoldmur!
13
00:07:29,655 --> 00:07:31,155
Afvent mit signal.
14
00:08:03,990 --> 00:08:07,994
De er her. Bered jer.
15
00:08:09,686 --> 00:08:11,690
Vi skal sejre.
16
00:08:12,860 --> 00:08:15,099
Mod porten!
17
00:08:46,357 --> 00:08:48,357
Fremad!
18
00:09:11,099 --> 00:09:12,599
Igen!
19
00:09:13,999 --> 00:09:15,999
Og igen!
20
00:09:18,299 --> 00:09:20,299
En gang til!
21
00:09:23,519 --> 00:09:24,819
Forstærk porten!
22
00:10:59,932 --> 00:11:01,332
Holdt!
23
00:11:06,012 --> 00:11:07,612
De er stoppet.
24
00:11:09,329 --> 00:11:11,797
Erlendur, kom med redskaberne!
25
00:11:38,410 --> 00:11:42,410
Op! Skynd jer!
26
00:11:55,577 --> 00:11:57,177
Op på stigerne!
27
00:11:57,199 --> 00:12:02,199
Skynd jer! Op på stigerne!
28
00:12:14,299 --> 00:12:17,099
Op med jer, alle som en!
29
00:12:17,999 --> 00:12:19,299
Skynd jer!
30
00:12:21,399 --> 00:12:22,899
Klatr op, alle sammen!
31
00:12:33,884 --> 00:12:37,495
Hvad er du bange for?
Guderne er med os.
32
00:12:37,525 --> 00:12:40,125
Op på stigerne! Hurtigt!
33
00:12:40,158 --> 00:12:44,358
Kom op ad stigerne!
34
00:12:46,372 --> 00:12:50,072
Jeg siger jer, guderne er med os!
35
00:13:23,559 --> 00:13:27,627
Oriflamme.
Skt. Denis' hellige banner.
36
00:13:28,914 --> 00:13:31,953
Stoffet blev badet i helgenens blod.
37
00:13:33,552 --> 00:13:36,315
- Martyrblod.
- Ja.
38
00:13:37,599 --> 00:13:40,991
Vil hele Deres orden gå i døden
for banneret?
39
00:13:41,560 --> 00:13:42,860
Ja.
40
00:13:44,657 --> 00:13:49,084
Lad det i så fald ske,
for hele Paris' skyld.
41
00:14:00,323 --> 00:14:02,870
Monseigneur, monseigneur!
42
00:14:04,534 --> 00:14:08,970
- Hvad er dette?
- Oriflamme, Skt. Denis' banner.
43
00:14:09,030 --> 00:14:12,393
Velsignede monseigneur,
De må signe det! Tro på det.
44
00:14:12,958 --> 00:14:17,030
- Jeg ved ikke...
- Gør det nu, hvis De har Paris kær.
45
00:14:20,999 --> 00:14:24,799
I Faderens, Sønnens
og Helligåndens navn...
46
00:14:25,999 --> 00:14:28,999
Læg alle jeres kræfter bag!
47
00:14:31,376 --> 00:14:33,876
Grev Odo!
48
00:14:33,999 --> 00:14:36,898
- Hvad er der?
- Deres Nåde, de stormer muren.
49
00:14:43,958 --> 00:14:46,591
Kap rebene!
50
00:14:50,746 --> 00:14:53,394
Nu! Klatr op!
51
00:15:06,599 --> 00:15:08,899
De er for mange! Flygt!
52
00:15:25,199 --> 00:15:27,299
Forsvar jer!
53
00:15:48,999 --> 00:15:52,213
Soldater! Borgere i Paris!
54
00:15:52,725 --> 00:15:56,845
Se Oriflamme,
Skt. Denis' hellige banner!
55
00:15:57,880 --> 00:16:02,641
Se vort riges hellige fane!
Kristi krigere, se!
56
00:16:03,302 --> 00:16:08,014
Hvor end Oriflamme vajer,
skal der ikke vises barmhjertighed!
57
00:16:08,066 --> 00:16:11,546
Soldater, vis ingen nåde!
58
00:16:11,861 --> 00:16:15,540
Kæmp videre! Kæmp til døden!
59
00:16:19,300 --> 00:16:22,440
På dem! På dem!
60
00:16:46,018 --> 00:16:47,744
Gør olien klar.
61
00:17:06,081 --> 00:17:08,442
Sigfred, hestene!
62
00:17:11,300 --> 00:17:13,820
Åbn rækkerne!
63
00:17:34,109 --> 00:17:36,098
Kalv, rebene!
64
00:18:08,280 --> 00:18:10,320
Hiv!
65
00:18:11,400 --> 00:18:13,200
Hiv!
66
00:18:14,860 --> 00:18:18,100
Hiv!
67
00:18:21,700 --> 00:18:23,940
Hiv!
68
00:18:27,580 --> 00:18:29,220
Hiv!
69
00:18:36,940 --> 00:18:40,780
Guderne er med os! Klatr op!
70
00:18:41,227 --> 00:18:42,647
Klatr op!
71
00:18:45,197 --> 00:18:46,917
Kryster!
72
00:18:47,689 --> 00:18:49,774
Kom så op i tårnet!
73
00:18:50,150 --> 00:18:51,970
Videre!
74
00:18:53,420 --> 00:18:55,260
Klatr!
75
00:19:32,740 --> 00:19:35,020
Nej, nej, nej!
76
00:19:41,340 --> 00:19:43,660
Hvad sker der?
77
00:20:35,100 --> 00:20:37,160
Atter en gang!
78
00:20:41,620 --> 00:20:44,100
Og igen!
79
00:21:34,480 --> 00:21:39,502
- Ladgerda, vent. Vent!
- Hvad vil du?
80
00:21:39,599 --> 00:21:41,619
- Hvad gør du?
- Vent!
81
00:22:41,393 --> 00:22:44,756
Op med jer! Tjept!
82
00:23:13,679 --> 00:23:14,768
Hvor skal du hen?
83
00:23:14,798 --> 00:23:17,298
- Vi burde flygte.
84
00:23:17,544 --> 00:23:20,584
Valhal er den vej!
85
00:24:17,107 --> 00:24:18,527
Athelstan...
86
00:24:19,996 --> 00:24:22,096
Dette er Athelstans værk.
87
00:24:23,570 --> 00:24:27,321
En ulv står vagt ved vestporten.
88
00:24:28,260 --> 00:24:31,220
Vi skal alle dø.
89
00:24:32,712 --> 00:24:38,372
Ragnar er blevet forrådt.
Han stolede sådan på Athelstan.
90
00:24:38,586 --> 00:24:44,109
Jorden farves af kongefrænders blod.
Deres sværd bliver blodrøde.
91
00:28:50,380 --> 00:28:56,227
Guderne er grumme!
Jeg blotede til jer, jeg elskede jer!
92
00:28:56,260 --> 00:29:02,836
I fik halvdelen af alt, jeg ejede.
Og alligevel har I svigtet mig!
93
00:29:04,780 --> 00:29:10,458
Pis mig ikke i munden, I guder!
I kender mig jo!
94
00:29:15,561 --> 00:29:18,828
Din mund er fyldt med løgne, Floke.
95
00:29:18,844 --> 00:29:25,827
Stakkels dåre, du er vanvittig.
Med ild skal jeg flås.
96
00:30:03,904 --> 00:30:10,569
Nu da jeg ser dem på nært hold,
er de slet ikke så skrækindjagende.
97
00:30:14,494 --> 00:30:18,116
De kan næsten give sig ud
for mennesker.
98
00:31:24,233 --> 00:31:30,854
Jeres Kejserlige Højhed skal hyldes
for sit tapre forsvar af vor by.
99
00:31:31,506 --> 00:31:34,382
Hil kejseren!
100
00:31:34,412 --> 00:31:38,715
Hil kejseren! Hil kejseren!
101
00:33:59,509 --> 00:34:03,401
Sigi.
102
00:34:18,352 --> 00:34:22,386
Lever han?
Jeg har lige fået nys om det.
103
00:34:23,582 --> 00:34:27,635
- Kommer min søn til at dø?
- Det ved jeg ikke.
104
00:34:32,663 --> 00:34:38,435
- Hvad skete der?
- Han førte an, endda uden en titel.
105
00:34:46,820 --> 00:34:50,432
Du burde ikke have ladet ham
klatre op. Han kan dø.
106
00:34:50,495 --> 00:34:53,733
Hold op med at behandle ham,
som var han et barn.
107
00:34:53,920 --> 00:34:57,512
Han er en mand.
Lad ham vise det.
108
00:34:57,925 --> 00:35:06,500
I dag kom vi meget tæt på!
Næste gang begår vi ikke samme fejl.
109
00:35:38,679 --> 00:35:40,439
Hvad laver du?
110
00:35:42,336 --> 00:35:45,716
- Helga.
- Hvad gør du her?
111
00:35:46,716 --> 00:35:51,341
- Jeg kan ikke se de andre i øjnene.
- Hvorfor ikke?
112
00:35:52,842 --> 00:35:56,238
Fordi denne ulykke er min skyld.
113
00:35:57,104 --> 00:36:03,373
Guderne har valgt at straffe mig,
og jeg forstår ikke hvorfor.
114
00:36:03,433 --> 00:36:08,303
Alt, hvad jeg har gjort,
er sket i deres navn.
115
00:36:08,363 --> 00:36:11,185
Det handler ikke kun om dig!
116
00:36:11,879 --> 00:36:16,749
- Vær ikke vred på mig. Jeg beder dig.
- Hvorfor ikke?
117
00:36:17,630 --> 00:36:23,925
Hvordan skal jeg leve med det,
jeg ved? Du hytter kun dig selv.
118
00:36:23,986 --> 00:36:28,498
Det stemmer ikke, Helga.
119
00:36:28,528 --> 00:36:34,589
Jeg tænker på os alle.
På hver en sjæl i Midgård.
120
00:36:36,201 --> 00:36:40,806
Helga, gå ikke. Forlad mig ikke!
121
00:36:42,055 --> 00:36:46,858
Helga, kom tilbage! Kom tilbage!
122
00:36:47,977 --> 00:36:49,977
Helga!
123
00:37:08,072 --> 00:37:11,576
- Hvordan har du det?
- Jeg lever.
124
00:37:34,974 --> 00:37:39,307
Du vil hade mig, men du kan ikke.
125
00:37:40,290 --> 00:37:41,894
Jaså?
126
00:37:48,287 --> 00:37:50,161
Jeg ved kun...
127
00:37:52,525 --> 00:37:57,522
...at jeg attrår dig
med hele mit hjerte.
128
00:37:58,392 --> 00:38:00,699
Jeg vil være sammen med dig.
129
00:38:13,995 --> 00:38:18,662
- Hvordan kan jeg tro dig?
- Jeg kunne have ladet dig dø.
130
00:38:22,322 --> 00:38:25,541
Sæt nu, jeg vælger at tro dig.
131
00:38:25,570 --> 00:38:31,840
Sæt nu, vi finder sammen,
og jeg drager hjem med dig.
132
00:38:33,489 --> 00:38:39,625
Jeg tilgiver aldrig,
at du stjal mit jarledømme-
133
00:38:39,655 --> 00:38:43,931
- og en skønne dag vil jeg dræbe dig.
134
00:38:49,819 --> 00:38:54,384
Godtager du det vilkår-
135
00:38:56,726 --> 00:39:00,281
- så lad os være sammen-
136
00:39:03,686 --> 00:39:06,188
- og nyde hinanden.
137
00:39:37,750 --> 00:39:42,905
Der kan du bare se.
Du skulle aldrig have kaldt mig det.
138
00:39:44,658 --> 00:39:48,379
- Hvad?
- Jernside.
139
00:39:49,627 --> 00:39:53,062
Som om guderne skulle våge over mig.
140
00:39:53,458 --> 00:39:54,987
Gå.
141
00:40:02,746 --> 00:40:04,773
Du lever, ikke sandt?
142
00:40:07,375 --> 00:40:11,250
- Det gik skidt i dag.
- Ja, det gjorde det.
143
00:40:18,099 --> 00:40:21,579
Du førte an i dag.
144
00:40:23,489 --> 00:40:26,655
- Jeg fulgte bare mine instinkter.
- Tja...
145
00:40:26,685 --> 00:40:31,660
Tja.. Det er en begyndelse.
146
00:40:33,740 --> 00:40:36,282
Hvad gør vi nu?
147
00:40:39,678 --> 00:40:45,003
Inden jeg træffer en beslutning,
må jeg tale med en gammel ven.
148
00:40:58,346 --> 00:41:00,746
Athelstan.
149
00:41:01,182 --> 00:41:06,729
Jeg håber, du kan høre mig,
så jeg ikke bare taler til mig selv.
150
00:41:17,356 --> 00:41:19,027
Hvad?
151
00:41:20,482 --> 00:41:24,082
Gav jeg Floke alt for frie tøjler?
152
00:41:28,120 --> 00:41:34,077
Han troede, at jeg lod ham lede
uden at have en bagtanke.
153
00:41:38,170 --> 00:41:42,107
Han burde bekymre sig mindre
om guderne-
154
00:41:42,137 --> 00:41:46,218
- og mere om en tålmodig mands vrede.
155
00:41:46,922 --> 00:41:51,146
Som du ved,
kan jeg være utrolig tålmodig.
156
00:42:08,247 --> 00:42:10,398
Jeg ville ønske, du var her.
157
00:42:14,080 --> 00:42:17,352
Paris er lige så fantastisk,
som du sagde.
158
00:42:21,453 --> 00:42:25,779
Og jeg er fast besluttet på
at besejre den.
159
00:42:26,004 --> 00:42:32,004
Synkronisering og
rettelse -> Mestertyven
10998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.