All language subtitles for Titanic_2160p_DD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,708 --> 00:01:49,841
13 mètres. Vous devriez Le voir.
2
00:02:04,183 --> 00:02:05,916
Passe par-dessus l'étrave.
3
00:02:07,519 --> 00:02:10,652
Mir 2
, nous abordons par l'avant.
Suivez-nous.
4
00:02:44,171 --> 00:02:45,438
Silence, on tourne.
5
00:02:47,143 --> 00:02:50,410
En Le voyant surgir des ténèbres
comme un fantome
6
00:02:50,854 --> 00:02:52,921
Ă chaque fois je me fais avoir.
7
00:02:54,108 --> 00:02:57,841
Contemplez les tristes ruines
du grand vaisseau reposer
8
00:02:58,278 --> 00:03:00,811
là où il s'est échoué à 2h30 du matin
le 15 avril 1912
9
00:03:02,825 --> 00:03:06,158
après sa longue chute
depuis la surface du monde
10
00:03:08,956 --> 00:03:12,489
Qu'est ce que vous pouvez dire
comme conneries chef
11
00:03:40,904 --> 00:03:44,104
Plongée 6,
nous revoilĂ sur le pont du Titanic
12
00:03:44,868 --> 00:03:47,468
à 2,5 miles de la surface à 3821 mètres
13
00:03:50,581 --> 00:03:53,381
la pression extèrieure est d'une tonne/cm2
14
00:03:54,543 --> 00:03:59,943
ce hublot a 23 cm d'épaisseur s'il cède
c'est
sayonara en 2 millièmes de seconde
15
00:04:01,091 --> 00:04:03,558
très bien, on déconne plus maintenant
16
00:04:17,567 --> 00:04:21,634
Tu te poses sur le toit du quartier
des officiers comme hier
17
00:04:22,947 --> 00:04:27,614
Mir 2, nous nous posons au-dessus
du grand escalier. PrĂŞts Ă lancer ?
18
00:04:28,035 --> 00:04:30,502
PrĂŞts, on lance Dunkin. vas-y Charlie
19
00:04:38,588 --> 00:04:39,588
Donnez du mou
20
00:04:41,132 --> 00:04:43,332
On descend le long de la coque.
21
00:04:47,263 --> 00:04:50,996
Compris. Descendez,
entrez par l'accès aux premières.
22
00:04:51,893 --> 00:04:56,493
Je veux vous voir explorer le pont D,
le salon, la salle Ă manger.
23
00:04:57,397 --> 00:04:58,397
Bien reçu.
24
00:05:05,197 --> 00:05:07,664
Liberez du câble, maintenant à gauche
25
00:05:15,333 --> 00:05:18,800
Snoop Dog en mouvement.
Nous descendons l'escalier.
26
00:05:22,048 --> 00:05:24,315
Ok Lewis, descends vers le pont B.
27
00:05:25,134 --> 00:05:26,134
voilĂ pont A.
28
00:05:27,637 --> 00:05:29,170
pont B. Entre lĂ -dedans
29
00:06:07,760 --> 00:06:11,227
Attention au chambranle de la porte
Fais attention.
30
00:06:16,310 --> 00:06:18,110
Ca va on est bon, relax Max
31
00:06:33,410 --> 00:06:36,010
Bon tourne maintenant, attention au mur
32
00:06:38,166 --> 00:06:41,299
Brock, on est sur le piano,
vous me recevez ?
33
00:06:42,586 --> 00:06:44,053
Oui on vous reçoit 5/5
34
00:06:52,554 --> 00:06:56,154
C'est là , oui c'est ça,
c'est la porte de la chambre
35
00:07:04,483 --> 00:07:06,883
On est entrés, ça y est y ma poule !
36
00:07:10,115 --> 00:07:14,182
C'est le lit d'Hockley c'est lĂ que
ce fils de pute dormait
37
00:07:19,332 --> 00:07:22,465
Oups !Quelqu'un a laissé
un robinet ouvert ...
38
00:07:22,918 --> 00:07:24,851
Attend, reviens sur la droite
39
00:07:30,968 --> 00:07:33,635
La porte de la garde-robes, approche-toi
40
00:07:34,055 --> 00:07:39,188
- Vous reniflez quelque chose, chef ?
- Je veux voir ce qu'il y a lĂ -dessous
41
00:07:44,649 --> 00:07:47,916
- Allons-y
- Doucement ça peut tomber en miettes
42
00:07:51,571 --> 00:07:53,104
Vas-y, fais-lĂ basculer
43
00:08:08,339 --> 00:08:10,472
La vache, vous voyez ça chef ?
44
00:08:13,677 --> 00:08:14,877
C'est jour de paie les enfants
45
00:08:34,489 --> 00:08:36,956
On a réussi Bobby, plus qu'à remonter
46
00:08:39,119 --> 00:08:42,652
- Qui est le meilleur, hein Chef ?
- C'est toi lewis
47
00:08:46,209 --> 00:08:47,276
Bobby mon cigare
48
00:08:56,512 --> 00:08:58,179
Allez ouvre-lui le ventre
49
00:09:27,751 --> 00:09:28,751
Merde !
50
00:09:30,588 --> 00:09:31,788
Y a pas de diamant
51
00:09:33,840 --> 00:09:39,440
il est arrivé la même chose
à Geraldo et sa carrière a été brisée
52
00:09:41,599 --> 00:09:42,666
Coupez la caméra
53
00:09:43,434 --> 00:09:47,034
Les associés aimeraient savoir
comment ça se passe ?
54
00:09:47,312 --> 00:09:53,779
Dave, Barry, salut.
C'était pas dans le coffre.
55
00:09:54,278 --> 00:09:57,011
y a d'autres endroits oĂą il pourrait ĂŞtre,
mais oui
56
00:09:57,490 --> 00:10:02,290
le sol de la suite de la mère,
le coffre du commissaire sur le pont C.
57
00:10:06,498 --> 00:10:09,098
on a plus qu'à procéder par élimination
58
00:10:10,204 --> 00:10:11,537
Attendez une seconde
59
00:10:15,048 --> 00:10:16,248
Faites-moi voir ça
60
00:10:20,219 --> 00:10:23,619
- OĂą est la photo du collier ?
- On vous rappelle.
61
00:10:33,316 --> 00:10:34,316
[14 Avril 1912]
62
00:10:35,278 --> 00:10:36,478
C'est pas croyable
63
00:10:39,907 --> 00:10:43,107
Brock Lovett,
le célèbre chasseur de trésors...
64
00:10:46,830 --> 00:10:49,697
maintenant il a embarqué dans un sous-marin
65
00:10:50,667 --> 00:10:54,334
pour atteindre la plus célèbre des épaves,
le Titanic
66
00:11:25,368 --> 00:11:26,768
Qu'est ce qu'il y a ?
67
00:11:27,246 --> 00:11:28,713
Monte le son ma chérie
68
00:11:29,998 --> 00:11:32,931
J'ai ici des scientifiques
qui s'assurent
69
00:11:33,585 --> 00:11:36,052
que les vestiges sont bien préservés.
70
00:11:36,380 --> 00:11:39,113
Nous avons trouvé
ce dessin aujourd'hui.
71
00:11:39,716 --> 00:11:43,116
Un bout de papier
qui est resté 84 ans sous l'eau.
72
00:11:43,512 --> 00:11:46,379
Mon équipe a réussi
à le récupérer intact.
73
00:11:47,183 --> 00:11:49,650
Devait-il rester au fond de l'océan ?
74
00:11:50,727 --> 00:11:51,927
C'est pas croyable
75
00:11:57,359 --> 00:11:59,426
Un appel pour toi par sateliite
76
00:12:00,029 --> 00:12:02,762
On y retourne, tu vois ces submersibles ?
77
00:12:03,407 --> 00:12:05,740
Crois-moi, tu dois prendre l'appel.
78
00:12:06,661 --> 00:12:08,528
J'espère que ça vaut le coup
79
00:12:08,995 --> 00:12:11,062
Parle fort, c'est une dame agée
80
00:12:14,418 --> 00:12:16,351
Que puis-je pour vous, Mme...
81
00:12:17,088 --> 00:12:18,088
Rose Calvert
82
00:12:21,341 --> 00:12:26,008
Je me demandais si vous aviez trouvé
le "Cœur de la mer", M. Lovett ?
83
00:12:29,141 --> 00:12:30,608
Je te l'avais bien dit
84
00:12:33,104 --> 00:12:35,037
Vous avez toute mon attention
85
00:12:36,106 --> 00:12:38,106
Qui est la femme du portrait ?
86
00:12:38,693 --> 00:12:41,426
Oh oui, la femme sur ce dessin, c'est moi
87
00:12:58,296 --> 00:13:03,363
C'est une foutue menteuse ! Une foldingue !
A la recherche d'argent ou pub
88
00:13:03,968 --> 00:13:06,301
Comme cette nana russe, Anastasia !
89
00:13:08,139 --> 00:13:09,139
Ils arrivent !
90
00:13:14,103 --> 00:13:18,303
Rose DeWitt Bukater est morte
sur le Titanic Ă 17 ans, exact ?
91
00:13:19,274 --> 00:13:22,741
Si elle avait survécu,
elle aurait plus de 100 ans.
92
00:13:22,987 --> 00:13:24,387
101 le mois prochain.
93
00:13:24,989 --> 00:13:27,522
Bon, c'est une très vieille menteuse !
94
00:13:28,326 --> 00:13:32,593
Je me suis documenté sur elle
en remontant jusqu'aux années 20,
95
00:13:33,455 --> 00:13:35,855
quand elle était actrice,
Actrice !
96
00:13:36,292 --> 00:13:39,959
VoilĂ ton premier indice,
elle s'appelait Rose Dawson.
97
00:13:40,296 --> 00:13:43,963
Puis elle épouse un nommé Calvert,
vit Ă Cedar Rapids,
98
00:13:44,341 --> 00:13:45,808
et a pondu 2 héritiers
99
00:13:46,343 --> 00:13:49,943
Calvert est mort,
et on me dit que Cedar Rapids aussi
100
00:13:50,428 --> 00:13:55,228
Et ceux qui savent, pour le diamant,
sont morts ou noyés, pourtant elle sait
101
00:14:06,364 --> 00:14:09,097
On peut pas dire qu'elle voyage léger ...
102
00:14:12,370 --> 00:14:15,837
Je suis Brock Lovett,
bienvenue Ă bord du Keldysh.
103
00:14:17,749 --> 00:14:19,416
Amenons-la à l'intérieur.
104
00:14:19,919 --> 00:14:21,119
bonjour Mle Calver,
105
00:14:21,712 --> 00:14:22,712
bienvenue sur le Keldysh
106
00:14:24,924 --> 00:14:26,324
Ca va, je m'en occupe
107
00:14:34,099 --> 00:14:35,099
Oui ?
108
00:14:36,185 --> 00:14:38,185
Vos cabines vous conviennent ?
109
00:14:39,980 --> 00:14:43,180
Ma petite fille, Lizzy,
elle prend soin de moi
110
00:14:44,652 --> 00:14:45,652
On s'est vus,
111
00:14:47,239 --> 00:14:48,906
Rappelle-toi, sur le pont
112
00:14:49,615 --> 00:14:50,748
VoilĂ , c'est bien
113
00:14:52,118 --> 00:14:54,318
Je ne voyage pas sans mes photos.
114
00:14:55,413 --> 00:14:57,346
Aimeriez-vous quelque chose ?
115
00:14:58,832 --> 00:15:00,632
J'aimerais voir mon dessin.
116
00:15:17,518 --> 00:15:21,585
Louis XVI portait le fabuleux
"diamant bleu de la Couronne".
117
00:15:21,939 --> 00:15:23,339
Il a disparu en 1792,
118
00:15:25,359 --> 00:15:29,359
peu de temps avant que ce bon vieux Louis
ne perde la tĂŞte.
119
00:15:29,447 --> 00:15:32,580
On pense que le diamant
a été raccourci aussi.
120
00:15:33,784 --> 00:15:35,451
Retaillé en forme de cœur
121
00:15:35,661 --> 00:15:36,994
le "Cœur de la mer".
122
00:15:37,663 --> 00:15:41,063
Aujourd'hui, il vaudrait plus
que le diamant Hope.
123
00:15:41,459 --> 00:15:43,326
Il était horriblement lourd.
124
00:15:45,588 --> 00:15:47,855
Tu penses vraiment que c'est toi ?
125
00:15:48,424 --> 00:15:51,424
C'est bien moi, chérie.
J'étais belle, non ?
126
00:15:53,012 --> 00:15:55,012
J'ai retrouvé sa trace
par les assurances :
127
00:15:56,515 --> 00:16:00,048
une indemnité réglée
avec clause de confidentialité.
128
00:16:01,645 --> 00:16:04,645
Pouvez-vous me dire le nom du bénéficiaire ?
129
00:16:04,981 --> 00:16:07,248
Je pense qu'il s'appelait Hockley.
130
00:16:07,734 --> 00:16:11,734
Nathan Hockley, c'est ça.
Un magnat de l'acier Ă Pittsburgh
131
00:16:12,156 --> 00:16:17,156
dont le fils, Caledon,
avait offert une rivière de diamants
à sa fiancée
132
00:16:17,578 --> 00:16:21,245
... Vous. 1 semaine avant d'embarquer
sur le Titanic.
133
00:16:21,665 --> 00:16:24,198
Déclarée perdu juste après le naufrage
134
00:16:24,668 --> 00:16:27,268
Le diamant a dĂ» sombrer avec le navire.
135
00:16:29,089 --> 00:16:30,422
Vous voyez la date ?
136
00:16:30,673 --> 00:16:31,673
14 avril 1912.
137
00:16:34,345 --> 00:16:37,345
Si votre grand-mère
est qui elle dit ĂŞtre,
138
00:16:37,847 --> 00:16:40,180
elle portait le diamant ce soir-lĂ .
139
00:16:41,018 --> 00:16:43,551
Ce qui fait de vous ma meilleure amie.
140
00:16:44,563 --> 00:16:46,296
Voici des objets retrouvés
141
00:16:49,275 --> 00:16:50,275
C'était à moi.
142
00:16:52,696 --> 00:16:53,763
Extraordinaire !
143
00:16:54,365 --> 00:16:58,365
Il est exactement comme la dernière fois
que je l'ai vu.
144
00:17:02,540 --> 00:17:04,273
Le reflet a un peu changé.
145
00:17:23,394 --> 00:17:25,861
ĂŠtes-vous prĂŞte Ă revoir le Titanic ?
146
00:17:29,692 --> 00:17:33,292
Allons-y. Il heurte l'iceberg
par tribord, d'accord ?
147
00:17:33,404 --> 00:17:36,537
De multiples perforations...
comme du morse...
148
00:17:37,074 --> 00:17:38,941
sous la ligne de flottaison.
149
00:17:40,452 --> 00:17:42,985
Les compartiments avant
sont inondés.
150
00:17:43,455 --> 00:17:46,588
L'eau monte
et franchit les cloisons étanches,
151
00:17:47,126 --> 00:17:49,793
qui, hélas, ne dépassent pas le pont E.
152
00:17:50,421 --> 00:17:53,421
La proue s'enfonce et la poupe se redresse.
153
00:17:53,923 --> 00:17:56,390
Lentement, puis de plus en plus vite.
154
00:17:57,052 --> 00:17:59,585
Ă€ la fin, le navire a le cul en l'air.
155
00:18:00,222 --> 00:18:04,089
Et c'est un gros cul : 20 000, 30 000 tonnes,
156
00:18:04,476 --> 00:18:08,609
La coque n'a pas été prévue
pour une telle pression. Alors...
157
00:18:09,148 --> 00:18:12,481
elle se casse en deux jusqu'Ă la quille.
La poupe
158
00:18:13,861 --> 00:18:14,861
retombe Ă plat,
159
00:18:15,654 --> 00:18:19,054
en sombrant, la proue tire la poupe
Ă la verticale
160
00:18:19,491 --> 00:18:23,424
La proue flotte quelques minutes,
un peu comme un bouchon,
161
00:18:23,787 --> 00:18:26,587
et coule finalement vers 2 h 20 du matin,
162
00:18:27,041 --> 00:18:29,974
deux heures quarante minutes après le choc.
163
00:18:30,705 --> 00:18:31,705
La proue dérive
164
00:18:32,795 --> 00:18:34,928
et s'échoue 800 mètres plus loin
165
00:18:35,424 --> 00:18:38,757
à une vitesse de 20, 30 nœuds
au fond de l'océan
166
00:18:39,970 --> 00:18:41,170
PlutĂ´t cool, non ?
167
00:18:42,096 --> 00:18:45,763
Merci de cet excellent
rapport médicolégal, M. Bodine.
168
00:18:46,936 --> 00:18:49,336
Bien sûr, vivre l'événement était...
169
00:18:50,857 --> 00:18:52,324
quelque peu différent.
170
00:18:53,984 --> 00:18:55,917
Vous nous la faite partager ?
171
00:19:50,666 --> 00:19:52,199
Je l'emmène se reposer.
172
00:19:53,210 --> 00:19:54,810
- Viens, mamie.
- Non !
173
00:19:59,216 --> 00:20:00,549
Passe-moi le magnéto
174
00:20:04,054 --> 00:20:05,321
racontez-nous, Rose
175
00:20:06,848 --> 00:20:08,115
84 ans ont passé...
176
00:20:10,019 --> 00:20:13,152
On sait, essayez de vous rappeler
177
00:20:13,981 --> 00:20:17,314
Voulez-vous ou non entendre ce récit,
M. Lovett ?
178
00:20:20,946 --> 00:20:22,213
84 ans ont passé...
179
00:20:24,908 --> 00:20:28,241
et je sens encore
l'odeur de la peinture fraîche.
180
00:20:30,414 --> 00:20:32,681
La vaisselle n'avait jamais servi.
181
00:20:34,417 --> 00:20:36,950
Personne n'avait dormi dans les draps.
182
00:20:38,589 --> 00:20:41,789
On appelait le Titanic
"le Vaisseau des rĂŞves".
183
00:20:44,094 --> 00:20:45,094
Et il l'était.
184
00:20:47,097 --> 00:20:48,430
Il l'était vraiment.
185
00:21:24,968 --> 00:21:26,368
Il est gros ce bateau
186
00:21:26,804 --> 00:21:29,671
- Papa, c'est un paquebot.
- Tu as raison.
187
00:21:57,876 --> 00:22:00,343
Je ne vois pas pourquoi on s'extasie.
188
00:22:01,505 --> 00:22:03,438
Le Mauretania est aussi gros.
189
00:22:04,424 --> 00:22:06,357
Ne soyez pas si blasée, Rose.
190
00:22:06,760 --> 00:22:10,093
Le Titanic mesure
30 m de plus que le Mauretania,
191
00:22:10,597 --> 00:22:12,264
et beaucoup plus luxueux.
192
00:22:12,683 --> 00:22:15,283
Difficile d'impressionner votre fille !
193
00:22:16,353 --> 00:22:19,086
Voici le navire
qu'on dit insubmersible.
194
00:22:19,690 --> 00:22:22,890
Il l'est : Dieu lui-mĂŞme
ne pourrait le couler.
195
00:22:23,527 --> 00:22:25,794
Vous devez enregistrer vos bagages
196
00:22:26,362 --> 00:22:29,029
Je me fie Ă vous.
Voyez mon domestique.
197
00:22:29,700 --> 00:22:31,167
Ă€ votre disposition...
198
00:22:32,411 --> 00:22:34,744
Toutes les malles de cette voiture,
199
00:22:35,247 --> 00:22:37,380
les douze d'ici, plus le coffre,
200
00:22:39,251 --> 00:22:40,984
aux suites B 52, 54 et 56.
201
00:22:43,380 --> 00:22:44,380
Mesdames...
202
00:22:45,382 --> 00:22:46,382
il faut y aller
203
00:22:52,014 --> 00:22:54,747
- Mon manteau ?
- Je l'ai, mademoiselle.
204
00:22:57,853 --> 00:23:01,520
Les passagers de 3e classe,
Ă l'inspection sanitaire !
205
00:23:07,404 --> 00:23:09,271
Bienvenue Ă bord du Titanic.
206
00:23:10,741 --> 00:23:13,941
Pour les autres, c'était
le Vaisseau des rĂŞves.
207
00:23:14,912 --> 00:23:16,779
Pour moi, c'était un négrier
208
00:23:17,247 --> 00:23:20,114
qui me ramenait en Amérique
dans les fers.
209
00:23:21,710 --> 00:23:25,777
J'avais toutes les apparences
d'une jeune fille bien élevée.
210
00:23:26,215 --> 00:23:28,015
Intérieurement, je hurlais.
211
00:23:44,942 --> 00:23:48,142
Jack, tu es un pazzo.
Tu mises tout ce qu'on a.
212
00:23:49,947 --> 00:23:52,614
Quand on n'a rien, on n'a rien Ă perdre.
213
00:24:22,187 --> 00:24:23,787
Bon, le moment de vérité
214
00:24:24,690 --> 00:24:26,690
la vie de quelqu'un va changer
215
00:24:27,025 --> 00:24:28,025
Brizio
216
00:24:29,987 --> 00:24:30,987
Niente
217
00:24:33,198 --> 00:24:34,198
Olaf ?
218
00:24:36,201 --> 00:24:37,201
Rien. Sven ?
219
00:24:43,165 --> 00:24:44,165
Deux paires.
220
00:24:45,335 --> 00:24:46,468
Désolé, Fabrizio.
221
00:24:48,839 --> 00:24:52,639
Désolé, tu ne reverras pas ta mère
avant un long moment
222
00:24:53,175 --> 00:24:56,842
On va en Amérique !
Un brelan et une paire, les gars !
223
00:25:13,029 --> 00:25:14,362
Je rentre chez moi !
224
00:25:18,869 --> 00:25:20,536
Je pars pour l'Amérique !
225
00:25:21,538 --> 00:25:22,538
Non, mon vieux
226
00:25:22,873 --> 00:25:26,340
Le Titanic part pour l'Amérique
dans cinq minutes !
227
00:25:30,755 --> 00:25:32,555
On va mener la grande vie !
228
00:25:33,383 --> 00:25:34,583
Comme des riches !
229
00:25:35,177 --> 00:25:37,644
Quasiment des princes,
ragazzo mio !
230
00:25:38,472 --> 00:25:41,739
Tu vois ? C'est mon destin !
Je te l'ai dit ! Millionnaire en Amérique !
231
00:25:46,563 --> 00:25:50,230
- Tu es un pazzo !
- Possible, mais j'ai les billets !
232
00:25:52,068 --> 00:25:54,001
Allez ! Je te croyais rapide.
233
00:25:55,405 --> 00:25:57,605
Attendez ! On est des passagers !
234
00:26:01,745 --> 00:26:03,345
Vous avez été examinés ?
235
00:26:03,830 --> 00:26:08,363
Bien sûr. Et on n'a pas de poux,
on est américains, tous les deux !
236
00:26:08,919 --> 00:26:09,919
Embarquez.
237
00:26:13,715 --> 00:26:16,515
On est les fils de pute
les plus chanceux du monde !
238
00:26:31,185 --> 00:26:34,318
- Tu connais quelqu'un ?
- C'est pas la peine.
239
00:26:34,945 --> 00:26:36,878
Adieu ! Vous me manquerez !
240
00:26:37,447 --> 00:26:39,180
Je vous oublierai jamais !
241
00:27:40,510 --> 00:27:41,510
C'est lĂ .
242
00:27:42,512 --> 00:27:45,312
Salut ça va ? Jack. Ravi de vous connaitre
243
00:27:46,349 --> 00:27:48,682
Jack Dawson, ravi de vous connaitre
244
00:27:50,020 --> 00:27:52,753
Qui dit que tu as la couchette du haut ?
245
00:27:55,358 --> 00:27:56,358
OĂą est Sven ?
246
00:27:57,986 --> 00:28:02,186
Voici votre pont-promenade privé.
Désirez-vous quelque chose ?
247
00:28:03,867 --> 00:28:07,134
- Celui-ci ?
- Non. Il y avait plein de visages.
248
00:28:07,704 --> 00:28:08,904
Oui c'est celui-lĂ
249
00:28:12,209 --> 00:28:14,342
Je les sors tous, mademoiselle ?
250
00:28:14,711 --> 00:28:17,911
Oui. On a besoin de couleurs,
dans cette pièce.
251
00:28:20,674 --> 00:28:22,607
Mettez ça dans la garde-robe.
252
00:28:23,386 --> 00:28:25,119
Ces gribouillages encore !
253
00:28:25,764 --> 00:28:27,564
C'est de l'argent gaspillé.
254
00:28:28,099 --> 00:28:30,032
Nos goûts diffèrent en ceci :
255
00:28:30,352 --> 00:28:33,019
Moi, j'ai du goût.
Ils sont fascinants.
256
00:28:33,396 --> 00:28:35,396
C'est comme ĂŞtre dans un rĂŞve.
257
00:28:35,607 --> 00:28:39,274
- C'est vrai, mais sans logique.
- Qui est l'artiste ?
258
00:28:39,778 --> 00:28:41,045
Un certain Picasso.
259
00:28:41,404 --> 00:28:45,204
"Un certain Picasso !"
Il n'arrivera Ă rien, croyez-moi.
260
00:28:45,742 --> 00:28:49,475
- Le Degas, dans la chambre.
- Enfin, c'était pas cher.
261
00:28:55,085 --> 00:28:59,018
À Cherbourg, une femme nommée
Margaret Brown monta Ă bord.
262
00:28:59,589 --> 00:29:01,656
Tout le monde l'appelait Molly.
263
00:29:02,259 --> 00:29:06,059
Pour l'Histoire, elle serait
"l'incoulable Molly Brown".
264
00:29:06,429 --> 00:29:10,829
J'en ai eu assez de t'attendre, fiston.
Tenez, vous y arriverez ?
265
00:29:10,934 --> 00:29:14,601
Son mari avait trouvé de l'or
dans un coin de l'Ouest.
266
00:29:14,938 --> 00:29:17,805
Aux yeux de ma mère,
c'était une parvenue.
267
00:29:17,898 --> 00:29:21,698
L'après-midi suivant,
nous étions au large de l'Irlande.
268
00:29:22,112 --> 00:29:25,245
Devant nous, rien que l'océan,
Ă perte de vue.
269
00:29:32,122 --> 00:29:33,855
La pleine mer, M. Murdoch.
270
00:29:35,625 --> 00:29:37,625
Donnons-lui un peu d'exercice.
271
00:29:40,880 --> 00:29:42,547
En avant toute, M. Moody.
272
00:29:46,679 --> 00:29:47,746
[Moitié - Plein]
273
00:29:48,805 --> 00:29:51,205
Poussez les feux !
En avant toute !
274
00:29:51,683 --> 00:29:52,683
[Plein]
275
00:31:13,682 --> 00:31:15,082
21 nœuds, commandant.
276
00:31:28,154 --> 00:31:29,154
Tu le vois ?
277
00:31:33,243 --> 00:31:34,976
Et un autre. Tu les vois ?
278
00:31:45,422 --> 00:31:46,622
Regarde celui-ci !
279
00:31:47,173 --> 00:31:48,373
Regarde-le sauter.
280
00:32:13,115 --> 00:32:15,648
Je vois déjà la Statue de la Liberté !
281
00:32:16,286 --> 00:32:17,819
Toute petite, bien sûr.
282
00:32:20,999 --> 00:32:22,866
JE SUIS LE MAITRE DU MONDE !
283
00:33:10,507 --> 00:33:13,374
C'est le plus grand objet mobile construit
284
00:33:13,760 --> 00:33:15,293
au cours de l'Histoire.
285
00:33:15,929 --> 00:33:19,129
Notre ingénieur en chef,
M. Andrews, l'a conçu,
286
00:33:19,557 --> 00:33:21,290
tĂ´les de quille comprises.
287
00:33:21,684 --> 00:33:22,884
Je l'ai bricolé,
288
00:33:23,520 --> 00:33:25,853
mais M. Ismay était le visionnaire.
289
00:33:26,439 --> 00:33:29,172
Il voulait un vapeur si grand, si luxueux
290
00:33:29,567 --> 00:33:32,634
que sa suprématie
ne serait jamais contestée.
291
00:33:33,196 --> 00:33:34,196
Et le voilĂ ,
292
00:33:34,530 --> 00:33:36,530
bien réel, à force de volonté.
293
00:33:37,867 --> 00:33:40,134
- Monsieur prendra ?
- Le saumon.
294
00:33:41,871 --> 00:33:44,338
Tu sais que ça ne me plaît pas, Rose.
295
00:33:48,169 --> 00:33:49,169
Elle le sait.
296
00:33:52,215 --> 00:33:53,548
Pour nous, l'agneau.
297
00:33:54,968 --> 00:33:57,368
Saignant, très peu de sauce menthe.
298
00:33:57,929 --> 00:33:59,662
Vous aimez l'agneau, non ?
299
00:34:02,057 --> 00:34:04,590
Vous lui coupez aussi sa viande, Cal ?
300
00:34:07,646 --> 00:34:10,579
Qui a trouvé le nom Titanic ?
Vous, Bruce ?
301
00:34:11,643 --> 00:34:12,643
En fait, oui.
302
00:34:13,236 --> 00:34:17,436
Je voulais évoquer la taille.
La taille signifie la stabilité,
303
00:34:18,031 --> 00:34:20,231
le luxe, et surtout la puissance.
304
00:34:22,244 --> 00:34:24,177
Connaissez-vous le Dr Freud ?
305
00:34:24,580 --> 00:34:27,647
Ses idées sur le souci masculin de la taille,
306
00:34:28,125 --> 00:34:29,858
pourraient vous intéresser
307
00:34:30,879 --> 00:34:32,479
Qu'est-ce qui te prend ?
308
00:34:32,255 --> 00:34:33,255
excusez-moi.
309
00:34:37,593 --> 00:34:38,860
Toutes mes excuses.
310
00:34:39,679 --> 00:34:42,279
Elle a du chien. Vous saurez y faire ?
311
00:34:42,598 --> 00:34:46,331
Je devrai peut-ĂŞtre
surveiller ses lectures, Mme Brown.
312
00:34:46,936 --> 00:34:49,269
Qui est ce Freud ? Est-il Ă bord ?
313
00:35:02,284 --> 00:35:05,017
- Beau bateau !
- Sûr, il est irlandais.
314
00:35:06,414 --> 00:35:09,147
- Anglais, non ?
- Construit en Irlande.
315
00:35:08,498 --> 00:35:12,365
15 000 Irlandais ont bâti ce navire.
Solide comme un roc.
316
00:35:14,212 --> 00:35:15,212
Typique !
317
00:35:15,547 --> 00:35:18,680
Les chiens des premières
descendent chier ici.
318
00:35:18,842 --> 00:35:20,709
Ça nous rappelle notre rang.
319
00:35:21,137 --> 00:35:22,870
On risquait de l'oublier ?
320
00:35:23,306 --> 00:35:24,306
Tommy Ryan.
321
00:35:25,724 --> 00:35:26,724
Jack Dawson.
322
00:35:27,225 --> 00:35:28,225
Fabrizio.
323
00:35:29,395 --> 00:35:31,128
Ça rapporte, tes dessins ?
324
00:35:41,735 --> 00:35:45,468
Laisse tomber.
Tu chieras des anges avant d'approcher
325
00:35:45,744 --> 00:35:47,144
une fille comme elle.
326
00:36:11,354 --> 00:36:15,021
Je voyais toute ma vie
comme si je l'avais déjà vécue,
327
00:36:15,858 --> 00:36:18,858
un défilé sans fin
de fĂŞtes et de cotillons,
328
00:36:19,194 --> 00:36:21,327
de yachts et de parties de polo.
329
00:36:21,863 --> 00:36:26,263
Toujours les mĂŞmes gens mesquins,
le mĂŞme bavardage insignifiant.
330
00:36:26,535 --> 00:36:29,468
Je me sentais
au bord d'un grand précipice,
331
00:36:29,871 --> 00:36:31,871
sans personne pour me retenir,
332
00:36:33,208 --> 00:36:37,275
personne pour se soucier de moi
ou mĂŞme me prĂŞter attention.
333
00:38:29,407 --> 00:38:30,540
Ne faites pas ça.
334
00:38:31,076 --> 00:38:32,209
N'approchez pas !
335
00:38:37,249 --> 00:38:38,516
Donnez-moi la main.
336
00:38:39,084 --> 00:38:40,417
Restez oĂą vous ĂŞtes.
337
00:38:41,378 --> 00:38:42,711
je ne plaisante pas.
338
00:38:43,255 --> 00:38:44,255
Sinon je saute.
339
00:38:56,227 --> 00:38:57,960
Non, vous ne le ferez pas.
340
00:38:59,020 --> 00:39:00,487
Que voulez-vous dire ?
341
00:39:01,022 --> 00:39:03,555
Ne me dites pas ce que j'ai Ă faire !
Vous ne me connaissez pas.
342
00:39:05,236 --> 00:39:07,236
Vous l'auriez déjà fait sinon.
343
00:39:08,321 --> 00:39:10,521
Vous me dérangez. Allez-vous-en !
344
00:39:10,657 --> 00:39:11,657
J'peux pas.
345
00:39:12,201 --> 00:39:13,934
Ça me concerne, à présent.
346
00:39:14,411 --> 00:39:17,411
Si vous lâchez,
je devrai sauter après vous.
347
00:39:19,040 --> 00:39:20,507
Ne soyez pas ridicule.
348
00:39:21,293 --> 00:39:23,960
- Vous serez tué.
- Je suis bon nageur.
349
00:39:24,379 --> 00:39:25,846
La chute vous tuerait.
350
00:39:25,882 --> 00:39:28,749
Ça ferait mal, je ne dis pas le contraire.
351
00:39:29,718 --> 00:39:31,785
À vrai dire, ce qui m'inquiète,
352
00:39:32,053 --> 00:39:33,586
c'est cette eau froide.
353
00:39:40,770 --> 00:39:41,837
Froide comment ?
354
00:39:42,565 --> 00:39:44,165
Glaciale. Pas loin de 0°
355
00:39:51,656 --> 00:39:53,923
Vous êtes déjà dans le Wisconsin ?
356
00:39:56,955 --> 00:39:57,955
Quoi ?
357
00:39:58,288 --> 00:40:00,155
L'hiver y est vraiment rude.
358
00:40:00,666 --> 00:40:03,199
J'y ai grandi, près de Chippewa Falls.
359
00:40:03,418 --> 00:40:07,551
Quand j'étais petit, moi et mon père,
on pĂŞchait sur la glace
360
00:40:07,964 --> 00:40:08,964
du lac Wissota.
361
00:40:09,675 --> 00:40:11,275
Un trou dans la glace...
362
00:40:11,719 --> 00:40:13,386
Je sais comment on fait !
363
00:40:14,429 --> 00:40:15,429
Pardon.
364
00:40:16,766 --> 00:40:20,499
C'est que... vous semblez ĂŞtre
plus habituée au salon
365
00:40:21,603 --> 00:40:22,603
Bref...
366
00:40:22,772 --> 00:40:25,439
la glace a cédé sous moi.
367
00:40:26,858 --> 00:40:28,458
et vous pouvez me croire
368
00:40:29,945 --> 00:40:32,878
quand l'eau est aussi froide
qu'ici en bas,
369
00:40:33,448 --> 00:40:36,781
c'est comme mille coups de couteau
dans le corps.
370
00:40:39,120 --> 00:40:41,653
On ne respire plus.
On ne pense plus.
371
00:40:43,291 --> 00:40:46,024
Enfin, on ne pense plus
qu'Ă la douleur.
372
00:40:48,547 --> 00:40:52,214
Voilà pourquoi ça ne me dit rien
de sauter après vous.
373
00:40:53,635 --> 00:40:54,635
Comme j'ai dit,
374
00:40:56,930 --> 00:40:58,263
j'n'ai pas le choix.
375
00:41:02,053 --> 00:41:04,986
J'espère que vous allez repasser la rambarde
376
00:41:05,480 --> 00:41:07,213
et eviter ce genre d'ennui
377
00:41:07,733 --> 00:41:08,733
Vous ĂŞtes fou !
378
00:41:10,026 --> 00:41:12,626
C'est ce que tout le monde dit, mais...
379
00:41:13,489 --> 00:41:14,756
sauf votre respect,
380
00:41:15,323 --> 00:41:18,390
je ne me balance pas
à l'arrière d'un navire.
381
00:41:19,160 --> 00:41:21,160
Allons, donnez-moi votre main.
382
00:41:23,373 --> 00:41:25,706
Vous n' avez pas envie de faire ça.
383
00:41:40,890 --> 00:41:42,557
Je m'appelle Jack Dawson.
384
00:41:43,184 --> 00:41:44,517
Rose DeWitt Bukater.
385
00:41:45,938 --> 00:41:48,271
Je pense qu'il faudra me l'écrire.
386
00:41:57,157 --> 00:41:58,157
Je vous tiens !
387
00:41:59,659 --> 00:42:00,659
Venez !
388
00:42:11,339 --> 00:42:12,339
Écoutez-moi !
389
00:42:13,131 --> 00:42:15,398
Je vous tiens. Je ne lâcherai pas.
390
00:42:16,009 --> 00:42:17,009
Hissez-vous !
391
00:42:19,638 --> 00:42:21,705
Remontez, Vous pouvez y arriver
392
00:42:29,272 --> 00:42:30,272
Je vous tiens
393
00:42:35,821 --> 00:42:36,821
Qu'y a-t-il ?
394
00:42:42,911 --> 00:42:43,911
Relève-toi
395
00:42:44,496 --> 00:42:45,696
et ne bouge plus !
396
00:42:47,832 --> 00:42:49,299
Le capitaine d'armes !
397
00:42:51,628 --> 00:42:53,695
C'est absolument inadmissible !
398
00:42:54,089 --> 00:42:55,756
Tu as cru pouvoir toucher
399
00:42:56,257 --> 00:42:57,257
à ma fiancée ?
400
00:42:57,760 --> 00:42:59,227
Regarde-moi, crapule !
401
00:43:00,011 --> 00:43:01,144
Tu croyais quoi ?
402
00:43:02,263 --> 00:43:03,596
C'était un accident.
403
00:43:05,642 --> 00:43:06,642
Un accident ?
404
00:43:07,811 --> 00:43:08,811
Oui.
405
00:43:09,771 --> 00:43:10,838
Stupide vraiment
406
00:43:11,856 --> 00:43:13,856
Je me penchais et j'ai glissé.
407
00:43:16,569 --> 00:43:19,636
Je me suis penchée trop loin
pour voir les...
408
00:43:23,451 --> 00:43:25,318
les hélices. Et j'ai glissé.
409
00:43:26,454 --> 00:43:27,587
Je serais tombée,
410
00:43:28,416 --> 00:43:30,083
mais M. Dawson m'a sauvée
411
00:43:30,583 --> 00:43:32,250
il a failli tomber aussi.
412
00:43:33,336 --> 00:43:34,536
Voir les hélices !
413
00:43:34,880 --> 00:43:37,680
Les femmes et la mécanique,
ça fait deux.
414
00:43:38,341 --> 00:43:40,074
C'est ce qui s'est passé ?
415
00:43:43,471 --> 00:43:45,138
Oui, c'est à peu près ça.
416
00:43:45,723 --> 00:43:47,723
Ce garçon est un héros. Bravo.
417
00:43:48,269 --> 00:43:50,869
Tout va bien... Retournons Ă notre brandy.
418
00:43:53,482 --> 00:43:56,149
Vous devez être gelée. Il faut rentrer.
419
00:43:58,194 --> 00:44:00,394
Un petit quelque chose pour lui ?
420
00:44:02,825 --> 00:44:05,958
M. Lovejoy, un billet de 20,
ça devrait aller.
421
00:44:07,787 --> 00:44:10,920
C'est le tarif,
pour la femme que vous aimez ?
422
00:44:12,501 --> 00:44:14,368
Rose est fâchée. Que faire ?
423
00:44:16,881 --> 00:44:17,881
Je sais.
424
00:44:20,717 --> 00:44:22,917
Si vous dîniez avec nous demain ?
425
00:44:24,763 --> 00:44:26,430
pour régaler l'assistance
426
00:44:26,723 --> 00:44:28,390
de votre récit héroïque ?
427
00:44:30,018 --> 00:44:31,818
D'accord. Je suis partant !
428
00:44:33,521 --> 00:44:34,721
Bien. C'est réglé.
429
00:44:37,025 --> 00:44:38,092
Ce sera amusant.
430
00:44:47,494 --> 00:44:49,561
Je peux vous piquer une clope ?
431
00:44:58,505 --> 00:45:00,172
Vous devriez les attacher.
432
00:45:02,385 --> 00:45:03,385
C'est étonnant
433
00:45:03,969 --> 00:45:06,769
elle a glissé,
mais vous avez eu le temps
434
00:45:07,305 --> 00:45:09,772
d'Ă´ter votre veste et vos chaussures.
435
00:45:25,907 --> 00:45:27,240
Je vous sens morose.
436
00:45:28,076 --> 00:45:30,409
Je ne prétends pas savoir pourquoi.
437
00:45:33,581 --> 00:45:35,114
Je comptais garder ceci
438
00:45:35,826 --> 00:45:38,226
jusqu'à notre soirée de fiançailles,
439
00:45:39,629 --> 00:45:41,029
la semaine prochaine.
440
00:45:41,965 --> 00:45:42,965
Mais...
441
00:45:44,009 --> 00:45:45,009
j'ai pensé
442
00:45:45,510 --> 00:45:46,577
que ce soir...
443
00:45:47,437 --> 00:45:48,437
Mon dieu !
444
00:45:48,972 --> 00:45:51,905
Pour vous rappeler mes sentiments pour vous.
445
00:45:52,834 --> 00:45:55,101
- C'est un ...
- Un diamant. Oui.
446
00:45:57,605 --> 00:45:59,405
56 carats, pour ĂŞtre exact.
447
00:46:02,653 --> 00:46:04,586
Il a été porté par Louis XVI,
448
00:46:05,613 --> 00:46:08,146
il l'avait appelé "Le Cœur de l'océan".
449
00:46:16,959 --> 00:46:18,292
C'est bien trop beau
450
00:46:18,961 --> 00:46:21,361
Il est destiné à une famille royale.
451
00:46:21,963 --> 00:46:23,630
Ce que nous sommes, Rose.
452
00:46:27,803 --> 00:46:29,736
Je pourrais tout vous donner.
453
00:46:31,140 --> 00:46:33,273
Je n'aurais rien Ă vous refuser,
454
00:46:33,641 --> 00:46:35,441
si vous ne me refusiez pas.
455
00:46:40,106 --> 00:46:41,573
Ouvrez-moi votre cœur.
456
00:46:58,499 --> 00:47:02,899
Je vis seul depuis l'âge de 15 ans,
quand mes parents sont morts.
457
00:47:03,504 --> 00:47:06,971
Je n'avais ni frère ni sœur,
aucune famille lĂ -bas,
458
00:47:07,509 --> 00:47:10,709
alors j'ai filé
et je n'y suis jamais retourné.
459
00:47:11,055 --> 00:47:12,988
Je vais oĂą le vent m'emporte.
460
00:47:15,516 --> 00:47:18,849
Rose, on a marché un kilomètre
autour de ce pont,
461
00:47:19,521 --> 00:47:22,321
on a causé du beau temps,
de mon enfance,
462
00:47:23,359 --> 00:47:26,492
mais ce n'est pas pour ça
que vous ĂŞtes venue.
463
00:47:29,030 --> 00:47:30,563
- M. Dawson...
- Jack.
464
00:47:31,032 --> 00:47:32,032
Jack ..
465
00:47:33,661 --> 00:47:36,928
Je veux vous remercier
de ce que vous avez fait.
466
00:47:37,497 --> 00:47:41,497
Pas seulement de m'avoir retenue,
mais d'avoir été discret.
467
00:47:42,002 --> 00:47:43,002
Ce n'est rien.
468
00:47:45,013 --> 00:47:47,213
Je sais ce que vous devez penser.
469
00:47:47,716 --> 00:47:51,449
Pauvre petite fille riche.
Que sait-elle de la misère ?
470
00:47:54,054 --> 00:47:56,121
Ce n'est pas ce que je pensais.
471
00:47:57,726 --> 00:48:02,926
Je pensais : que lui est-il arrivé
pour qu'elle ne voie pas d'autre issue ?
472
00:48:06,782 --> 00:48:09,049
Je n'aime plus le monde dans lequel je vis
473
00:48:09,655 --> 00:48:13,322
tous ceux qui en font partie.
Cette existence passive,
474
00:48:13,741 --> 00:48:16,741
creusant son sillon, sans pouvoir l'arrĂŞter.
475
00:48:18,247 --> 00:48:19,314
Regardez-moi ça.
476
00:48:20,581 --> 00:48:23,248
Vous auriez coulé droit au fond de l'eau
477
00:48:24,460 --> 00:48:26,660
500 invitations ont été envoyées.
478
00:48:27,296 --> 00:48:29,229
Le Tout-Philadelphie sera lĂ .
479
00:48:29,799 --> 00:48:33,666
Et c'est comme si j'étais
dans une salle pleine de monde,
480
00:48:34,929 --> 00:48:37,396
hurlant dans l'indifférence générale.
481
00:48:39,434 --> 00:48:40,434
Vous l'aimez ?
482
00:48:41,936 --> 00:48:43,803
- Pardon ?
- Vous l'aimez ?
483
00:48:45,441 --> 00:48:48,174
C'est très mal élevé, de me demander ça.
484
00:48:48,860 --> 00:48:51,327
Question simple. Vous aimez ce type ?
485
00:48:52,289 --> 00:48:54,422
C'est une conversation déplacée.
486
00:48:55,491 --> 00:48:56,958
Il suffit de répondre.
487
00:49:00,204 --> 00:49:03,204
C'est absurde. Nous ne nous connaissons pas,
488
00:49:03,292 --> 00:49:06,892
et la discussion s'arrĂŞte lĂ .
Vous ĂŞtes insolent,
489
00:49:07,312 --> 00:49:09,979
impoli, grossier, présomptueux
490
00:49:10,040 --> 00:49:12,507
je dois partir maintenant, Jack
491
00:49:12,534 --> 00:49:14,467
M. Dawson, ce fut un plaisir.
492
00:49:14,502 --> 00:49:17,235
Je voulais vous remercier.
C'est fait.
493
00:49:17,239 --> 00:49:18,972
- Et vous m'avez insulté.
- Vous le meritez
494
00:49:19,475 --> 00:49:20,475
C'est vrai.
495
00:49:24,145 --> 00:49:26,945
- Je croyais que vous partiez.
- Je pars.
496
00:49:29,401 --> 00:49:30,668
Vous êtes agaçant !
497
00:49:32,279 --> 00:49:37,146
Je reste. Cette partie du bateau,
c'est chez moi, c'est Ă vous de partir
498
00:49:37,492 --> 00:49:39,492
Qui est grossier, maintenant ?
499
00:49:44,332 --> 00:49:46,732
Quelles bĂŞtises y a-t-il lĂ -dedans ?
500
00:49:48,669 --> 00:49:50,669
Vous ĂŞtes un artiste ou quoi ?
501
00:49:55,844 --> 00:49:56,977
Ce n'est pas mal.
502
00:50:00,848 --> 00:50:02,181
C'est même très bon.
503
00:50:11,501 --> 00:50:13,101
C'est d'un trait exquis.
504
00:50:13,420 --> 00:50:15,353
Ça n'a pas mis Paris en émoi.
505
00:50:18,588 --> 00:50:21,055
Vous voyez du pays, pour un pauvre...
506
00:50:22,112 --> 00:50:25,579
Je veux dire...
pour quelqu'un qui a peu de moyens.
507
00:50:26,708 --> 00:50:28,775
Un pauvre. Vous pouvez le dire.
508
00:50:39,029 --> 00:50:40,696
Et c'est d'après nature ?
509
00:50:43,391 --> 00:50:44,924
Un des charmes de Paris
510
00:50:45,434 --> 00:50:47,701
les filles n'y sont pas pudiques.
511
00:50:53,735 --> 00:50:55,402
Cette femme vous a plu.
512
00:50:56,779 --> 00:50:58,579
Elle a posé plusieurs fois.
513
00:51:01,084 --> 00:51:03,217
Elle avait de très belles mains.
514
00:51:05,706 --> 00:51:08,106
Vous avez eu une aventure avec elle.
515
00:51:08,541 --> 00:51:12,674
Seulement avec ses mains.
C'était une prostituée unijambiste.
516
00:51:14,839 --> 00:51:15,839
Regardez
517
00:51:22,271 --> 00:51:24,138
elle avait beaucoup d'humour
518
00:51:26,727 --> 00:51:27,927
Et cette femme ...
519
00:51:29,722 --> 00:51:32,655
elle passait ses nuits assise dans ce café,
520
00:51:32,940 --> 00:51:36,607
parée de tous ses bijoux
et attendait son amour perdu.
521
00:51:37,738 --> 00:51:39,605
On l'appelait Madame Bijoux.
522
00:51:39,831 --> 00:51:41,498
Ses vêtements sont mités.
523
00:51:43,785 --> 00:51:46,052
Vous avez un don, Jack.
Vraiment.
524
00:51:48,789 --> 00:51:50,389
Vous savez voir les gens
525
00:51:50,918 --> 00:51:51,918
Je vous vois.
526
00:51:53,961 --> 00:51:54,961
Et ?
527
00:51:56,672 --> 00:51:58,272
Vous n'auriez pas sauté.
528
00:52:03,471 --> 00:52:06,671
L'université sert
Ă trouver un mari convenable.
529
00:52:07,308 --> 00:52:09,108
Pour Rose, c'est déjà fait.
530
00:52:09,978 --> 00:52:12,045
Voici cette vulgaire Mme Brown.
531
00:52:12,314 --> 00:52:15,047
Levez-vous, avant qu'elle nous rejoigne.
532
00:52:15,409 --> 00:52:16,609
Salut, les filles.
533
00:52:16,744 --> 00:52:18,411
Je venais prendre le thé.
534
00:52:18,612 --> 00:52:22,145
Nous regrettons, c'est trop tard.
La comtesse et moi
535
00:52:22,736 --> 00:52:24,203
allions nous promener.
536
00:52:24,259 --> 00:52:27,192
Bonne idée !
J'ai raté les derniers potins.
537
00:52:33,502 --> 00:52:35,969
Il reste quatre chaudières à allumer.
538
00:52:36,504 --> 00:52:38,304
Je n'en vois pas l'utilité.
539
00:52:38,798 --> 00:52:40,065
Nous avançons bien.
540
00:52:40,675 --> 00:52:45,208
La presse connaît la taille du Titanic.
Étonnons-la par sa vitesse.
541
00:52:45,680 --> 00:52:47,747
Il faut leur donner du nouveau.
542
00:52:50,185 --> 00:52:52,252
Ce voyage inaugural
doit faire les gros titres
543
00:52:54,522 --> 00:52:58,055
M. Ismay, je préférerais
ne pas pousser les machines
544
00:52:59,151 --> 00:53:01,418
avant qu'elles soient bien rodées.
545
00:53:02,655 --> 00:53:05,988
Je ne suis qu'un passager.
Je m'en remets Ă vous.
546
00:53:06,702 --> 00:53:10,835
Mais pour votre ultime traversée,
ĂŞtre Ă New York mardi soir,
547
00:53:11,247 --> 00:53:14,314
créer la surprise
et faire la une le matin...
548
00:53:15,043 --> 00:53:17,176
Partir à la retraite en beauté ?
549
00:53:20,674 --> 00:53:21,674
Brave homme.
550
00:53:23,051 --> 00:53:26,584
Ensuite, j'ai fait la pĂŞche au calamar
Ă Monterey.
551
00:53:26,654 --> 00:53:29,654
Ă€ Los Angeles,
sur la jetée de Santa Monica,
552
00:53:29,699 --> 00:53:33,299
j'ai commencé à faire des portraits
à 10 cents pièce.
553
00:53:33,478 --> 00:53:36,811
J'aimerais ĂŞtre comme vous.
Foncer vers l'horizon
554
00:53:37,148 --> 00:53:38,348
quand ça me chante
555
00:53:40,818 --> 00:53:43,285
Dites que nous irons sur cette jetée,
556
00:53:43,739 --> 00:53:45,806
mĂŞme si ce n'est qu'en paroles.
557
00:53:46,241 --> 00:53:51,108
On le fera. On boira de la bière,
qu'on vomira sur les montagnes russes.
558
00:53:53,080 --> 00:53:55,013
On ira Ă cheval sur la plage,
559
00:53:55,374 --> 00:53:59,774
dans le ressac. Il faudra monter
en vrai cow-boy, pas en amazone.
560
00:54:00,337 --> 00:54:03,470
Vous voulez dire...
une jambe de chaque côté ?
561
00:54:04,425 --> 00:54:05,692
Vous m'apprendrez ?
562
00:54:06,135 --> 00:54:07,135
Si vous voulez.
563
00:54:09,055 --> 00:54:10,722
Ă€ monter comme un homme !
564
00:54:11,308 --> 00:54:13,175
Et Ă chiquer comme un homme.
565
00:54:13,768 --> 00:54:16,035
Et... Ă cracher comme un homme !
566
00:54:16,438 --> 00:54:18,438
On apprend pas ça au collège ?
567
00:54:19,398 --> 00:54:21,265
Venez, je vais vous montrer.
568
00:54:23,278 --> 00:54:25,345
Je vous montre comment on fait.
569
00:54:28,017 --> 00:54:30,150
Vraiment, je ne pourrais jamais.
570
00:54:30,576 --> 00:54:31,576
Regardez bien.
571
00:54:34,289 --> 00:54:35,422
C'est dégoûtant !
572
00:54:36,123 --> 00:54:37,123
Ă€ vous.
573
00:54:39,227 --> 00:54:42,494
Pitoyable !
Il faut vraiment se racler la gorge,
574
00:54:43,131 --> 00:54:46,931
prendre son élan, se servir des bras,
rejeter la tĂŞte...
575
00:54:47,010 --> 00:54:48,477
Vous voyez la portée ?
576
00:54:54,976 --> 00:54:56,909
C'est mieux. Faut travailler.
577
00:54:57,412 --> 00:54:59,679
Racler Ă fond, mettre le paquet...
578
00:55:07,488 --> 00:55:08,488
Mère !
579
00:55:13,829 --> 00:55:14,896
Je vous présente
580
00:55:15,496 --> 00:55:16,496
Jack Dawson.
581
00:55:17,581 --> 00:55:19,114
Ravie de vous connaitre
582
00:55:24,138 --> 00:55:28,071
Les autres furent courtoises,
intéressées par mon sauveur.
583
00:55:28,885 --> 00:55:31,618
Mais ma mère l'examina
comme un insecte.
584
00:55:32,721 --> 00:55:34,121
Un dangereux insecte,
585
00:55:34,683 --> 00:55:36,216
à écraser au plus vite.
586
00:55:37,852 --> 00:55:39,519
Jack, tu m'as l'air utile
587
00:55:39,854 --> 00:55:40,921
en cas de pépin.
588
00:55:44,859 --> 00:55:48,392
Pourquoi nous envoient-ils dîner
au son du clairon ?
589
00:55:48,947 --> 00:55:50,614
Mère, on va se préparer ?
590
00:55:52,575 --> 00:55:54,108
Ă€ tout Ă l'heure, Jack.
591
00:55:56,078 --> 00:55:57,078
Fiston ?
592
00:55:59,415 --> 00:56:01,815
Est-ce que tu sais ce que tu fais ?
593
00:56:02,951 --> 00:56:03,951
Pas vraiment.
594
00:56:04,044 --> 00:56:06,711
Tu pénètres
dans la fosse aux serpents.
595
00:56:08,316 --> 00:56:09,849
Que comptes-tu mettre ?
596
00:56:13,722 --> 00:56:15,255
Je m'en doutais. Viens.
597
00:56:18,435 --> 00:56:23,302
J'avais raison ! Mon fils et toi,
vous faites à peu près la même taille.
598
00:56:23,732 --> 00:56:24,865
C'est presque ça.
599
00:56:28,570 --> 00:56:30,503
Tu brilles comme un sou neuf.
600
00:57:48,400 --> 00:57:50,600
Il y a des tonnes d'acier Hockley
sur ce bateau.
601
00:57:51,026 --> 00:57:53,426
- À quel endroit ?
- LĂ oĂą il faut.
602
00:57:54,055 --> 00:57:56,788
Lourde responsabilité.
OĂą est ma fille ?
603
00:57:56,957 --> 00:57:58,424
Elle ne va pas tarder.
604
00:57:58,785 --> 00:57:59,985
Voici la comtesse.
605
00:58:29,940 --> 00:58:33,073
J'ai vu ça au cinéma
et je rĂŞvais de le faire.
606
00:58:49,168 --> 00:58:51,368
Vous vous souvenez de M. Dawson ?
607
00:58:52,172 --> 00:58:53,172
Dawson !
608
00:58:54,715 --> 00:58:58,382
Effarant. On vous prendrait presque
pour un gentleman.
609
00:58:59,436 --> 00:59:00,436
Presque.
610
00:59:01,055 --> 00:59:02,055
Extraordinaire.
611
00:59:21,950 --> 00:59:23,883
Il y a la comtesse de Rothes.
612
00:59:27,247 --> 00:59:30,447
John Jacob Astor,
l'homme le plus riche Ă bord.
613
00:59:31,418 --> 00:59:35,685
Sa petite épouse, qui a mon âge,
est en situation intéressante.
614
00:59:36,115 --> 00:59:38,115
Voyez comme elle le dissimule.
615
00:59:38,468 --> 00:59:39,535
un vrai scandale.
616
00:59:40,002 --> 00:59:43,269
Benjamin Guggenheim
et sa maîtresse, Mme Aubert.
617
00:59:44,224 --> 00:59:48,224
Mme Guggenheim, bien sûr,
est Ă la maison avec les enfants.
618
00:59:48,303 --> 00:59:49,436
LĂ -bas, Sir Cosmo
619
00:59:49,905 --> 00:59:53,572
et Lady Duff-Gordon.
Elle crée de la lingerie coquine,
620
00:59:53,642 --> 00:59:57,975
entre autres talents.
Gros succès auprès de la famille royale.
621
00:59:58,320 --> 01:00:00,587
Bravo, Hockley.
Elle est superbe.
622
01:00:02,409 --> 01:00:04,209
Votre bras, pour une dame ?
623
01:00:04,243 --> 01:00:05,243
Certainement.
624
01:00:09,915 --> 01:00:11,515
C'est pas sorcier, Jack.
625
01:00:11,709 --> 01:00:15,042
Ils aiment l'argent.
Dis que tu as une mine d'or,
626
01:00:15,462 --> 01:00:16,995
et vous entrez au club.
627
01:00:18,966 --> 01:00:19,966
Astor !
628
01:00:21,301 --> 01:00:23,168
Molly, content de vous voir.
629
01:00:24,171 --> 01:00:26,504
J.J., Madeleine, voici Jack Dawson.
630
01:00:30,395 --> 01:00:31,862
Les Dawson de Boston ?
631
01:00:32,312 --> 01:00:34,912
Les Dawson de Chippewa Falls,
en fait.
632
01:00:39,361 --> 01:00:43,228
Il devait avoir le trac,
mais il n'a commis aucun impair.
633
01:00:43,490 --> 01:00:45,690
Ils l'ont pris pour un des leurs.
634
01:00:46,327 --> 01:00:49,194
Héritier d'une fortune du rail,
peut-ĂŞtre.
635
01:00:49,831 --> 01:00:53,498
Un parvenu, certes,
mais tout de mĂŞme un membre du club.
636
01:00:55,501 --> 01:00:58,568
Quant à ma mère,
on pouvait compter sur elle.
637
01:00:59,132 --> 01:01:03,665
M. Dawson, il paraît que les cabines
de l'entrepont sont très bien.
638
01:01:05,180 --> 01:01:08,647
Les meilleures que j'aie vues.
Presque pas de rats.
639
01:01:11,578 --> 01:01:14,045
M. Dawson nous vient de la 3e classe.
640
01:01:14,088 --> 01:01:17,021
Il est venu en aide à ma fiancée.
641
01:01:17,091 --> 01:01:20,158
Il se trouve que M. Dawson dessine fort bien.
642
01:01:20,194 --> 01:01:23,327
Il a eu l'amabilité
de me montrer son travail.
643
01:01:23,397 --> 01:01:26,930
Rose et moi n'avons pas
la même définition de l'art.
644
01:01:26,967 --> 01:01:28,834
Soit dit sans vous dénigrer.
645
01:01:38,863 --> 01:01:41,730
- Tout ça pour moi ?
- Pars de l'extérieur
646
01:01:41,791 --> 01:01:43,324
et va vers l'intérieur.
647
01:01:43,417 --> 01:01:45,550
Thomas connaît le moindre rivet.
648
01:01:45,720 --> 01:01:47,787
Votre bateau est une merveille.
649
01:01:52,068 --> 01:01:53,668
Votre caviar, monsieur ?
650
01:01:54,229 --> 01:01:57,562
Pas pour moi, merci.
Je n'ai jamais trop aimé ça.
651
01:01:58,774 --> 01:02:01,107
OĂą vivez-vous au juste, M. Dawson ?
652
01:02:01,735 --> 01:02:05,135
Pour l'instant,
mon adresse est le R.M.S. Titanic.
653
01:02:05,172 --> 01:02:07,439
Ensuite, c'est à la grâce de Dieu.
654
01:02:07,592 --> 01:02:09,792
Vous avez les moyens de voyager ?
655
01:02:10,370 --> 01:02:12,770
Je travaille pour payer mon passage.
656
01:02:13,205 --> 01:02:16,472
Au hasard des cargos.
Mais j'ai gagné mon billet
657
01:02:16,918 --> 01:02:19,051
sur une main chanceuse au poker.
658
01:02:19,061 --> 01:02:20,594
Une main très chanceuse.
659
01:02:21,047 --> 01:02:23,247
La vie n'est qu'un jeu de hasard.
660
01:02:24,191 --> 01:02:26,991
Un homme véritable
crée sa propre chance.
661
01:02:29,346 --> 01:02:32,146
Cette existence sans attache vous séduit ?
662
01:02:36,104 --> 01:02:37,371
Je l'avoue, madame.
663
01:02:38,731 --> 01:02:40,464
J'ai tout ce qu'il me faut
664
01:02:41,317 --> 01:02:45,117
ici mĂŞme. De l'air dans mes poumons,
du papier Ă dessin.
665
01:02:45,896 --> 01:02:49,163
J'aime me réveiller
sans savoir ce qui arrivera,
666
01:02:49,783 --> 01:02:51,250
qui je rencontrerai...
667
01:02:51,343 --> 01:02:52,843
oĂą je me retrouverai.
668
01:02:53,361 --> 01:02:56,828
L'autre nuit, j'ai dormi sous un pont.
Et me voici,
669
01:02:57,408 --> 01:03:00,141
sablant le champagne en belle compagnie.
670
01:03:03,130 --> 01:03:06,463
La vie est un don,
je ne compte pas le gaspiller.
671
01:03:06,801 --> 01:03:09,868
On ne sait pas
quelles cartes on va recevoir.
672
01:03:10,137 --> 01:03:12,337
On prend la vie comme elle vient.
673
01:03:14,641 --> 01:03:16,574
Faire que chaque jour compte.
674
01:03:17,270 --> 01:03:18,270
Bien dit, Jack.
675
01:03:20,940 --> 01:03:22,273
Faire que ça compte.
676
01:03:34,662 --> 01:03:38,662
M. Brown ignorait
que j'avais caché l'argent dans le poêle.
677
01:03:39,166 --> 01:03:43,099
VoilĂ qu'il rentre saoul comme un cochon
et allume le feu
678
01:03:47,008 --> 01:03:49,408
Ensuite, il y a le brandy au fumoir.
679
01:03:51,303 --> 01:03:52,770
Un brandy, messieurs ?
680
01:03:55,515 --> 01:03:59,982
Dans un nuage de fumée,
ils se félicitent d'être maîtres du monde.
681
01:04:00,078 --> 01:04:02,411
Mesdames, merci de votre compagnie.
682
01:04:02,689 --> 01:04:04,089
Je vous raccompagne ?
683
01:04:04,983 --> 01:04:05,983
Je reste ici.
684
01:04:06,777 --> 01:04:07,777
Tenez, Molly.
685
01:04:09,062 --> 01:04:10,395
Vous venez, Dawson ?
686
01:04:11,073 --> 01:04:13,873
Vous n'allez pas rester avec les femmes ?
687
01:04:13,945 --> 01:04:14,945
Merci, je dois rentrer.
688
01:04:16,745 --> 01:04:20,145
Ça vaut mieux.
On va causer affaires et politique.
689
01:04:20,283 --> 01:04:21,816
Sans intérêt pour vous.
690
01:04:22,884 --> 01:04:25,351
Mais c'était aimable à vous de venir.
691
01:04:30,385 --> 01:04:31,785
Vous devez vraiment ?
692
01:04:32,052 --> 01:04:34,719
Je dois ramer
avec les autres esclaves.
693
01:04:56,869 --> 01:05:00,336
[ Il faut que ça compte
rencontre-moi Ă l'horloge ]
694
01:05:19,767 --> 01:05:21,967
Vous voulez voir une vraie fĂŞte ?
695
01:05:32,612 --> 01:05:34,412
Je peux mettre ma main lĂ ?
696
01:05:54,134 --> 01:05:55,467
Je ne comprends pas.
697
01:06:28,668 --> 01:06:30,335
Je vais danser avec elle.
698
01:06:36,043 --> 01:06:37,043
Attendez.
699
01:06:38,845 --> 01:06:39,845
Je ne sais pas.
700
01:06:40,180 --> 01:06:41,980
Il faut se rapprocher.
701
01:06:42,067 --> 01:06:43,067
Comme ça.
702
01:06:47,146 --> 01:06:49,013
Tu restes ma préférée, Cora.
703
01:06:51,784 --> 01:06:56,117
- Je ne connais pas les pas.
- Moi non plus. Laissez-vous aller.
704
01:06:56,196 --> 01:06:57,529
Ne réfléchissez pas.
705
01:08:19,446 --> 01:08:22,046
Ça ne relève pas de la loi antitrust...
706
01:08:22,617 --> 01:08:26,484
C'est ce que dit Rockefeller.
La Cour SuprĂŞme s'y oppose.
707
01:08:46,307 --> 01:08:50,040
Vous croyez qu' en 1ère classe
on ne sait pas boire ?
708
01:08:58,936 --> 01:09:00,536
Deux manches sur trois !
709
01:09:02,572 --> 01:09:04,705
Vous vous prenez pour des durs ?
710
01:09:07,577 --> 01:09:09,110
Vous sauriez faire ça ?
711
01:09:10,957 --> 01:09:12,224
Tenez-moi ça, Jack.
712
01:09:34,021 --> 01:09:36,421
Des années que je n'ai pas fait ça !
713
01:10:12,852 --> 01:10:13,919
Café, monsieur ?
714
01:10:24,405 --> 01:10:26,472
J'espérais vous voir hier soir.
715
01:10:28,158 --> 01:10:29,291
J'étais fatiguée.
716
01:10:31,420 --> 01:10:34,353
Vos exercices dans l'entrepont, sans doute.
717
01:10:37,792 --> 01:10:41,659
Vous m'avez fait suivre
par ce valet-croquemort. Typique.
718
01:10:42,172 --> 01:10:44,639
Jamais, vous ne referez ça. Compris ?
719
01:10:47,845 --> 01:10:50,845
Je ne suis pas un contremaître
Ă vos ordres.
720
01:10:52,257 --> 01:10:53,724
Je suis votre fiancée.
721
01:10:55,669 --> 01:10:57,469
Ma fiancée ? Ma fiancée ?!
722
01:10:58,451 --> 01:10:59,451
Oui, vous l'ĂŞtes !
723
01:10:59,856 --> 01:11:00,856
Et ma femme !
724
01:11:01,733 --> 01:11:04,133
Dans les faits, sinon devant la loi,
725
01:11:05,195 --> 01:11:07,062
alors vous me ferez honneur.
726
01:11:07,448 --> 01:11:09,715
Ainsi qu'on l'attend d'une épouse.
727
01:11:10,117 --> 01:11:12,317
Je ne souffrirai pas le ridicule.
728
01:11:12,411 --> 01:11:14,478
Y a-t-il la moindre équivoque ?
729
01:11:15,789 --> 01:11:16,789
Non.
730
01:11:17,332 --> 01:11:18,999
Bien. Veuillez m'excuser.
731
01:11:27,886 --> 01:11:29,753
Il y a eu un petit accident.
732
01:11:30,553 --> 01:11:32,086
Je suis désolée, Trudy.
733
01:11:33,057 --> 01:11:36,590
- Je vais vous aider.
- Ce n'est rien, mademoiselle.
734
01:11:49,657 --> 01:11:50,657
Du thé, Trudy.
735
01:12:08,008 --> 01:12:11,075
Tu ne reverras pas ce garçon.
C'est compris ?
736
01:12:13,925 --> 01:12:15,058
Je te l'interdis.
737
01:12:15,850 --> 01:12:19,117
Arrêtez, mère.
vous allez encore saigner du nez.
738
01:12:19,561 --> 01:12:20,894
Ce n'est pas un jeu.
739
01:12:21,563 --> 01:12:25,163
Notre situation est précaire.
Il n'y a plus d'argent.
740
01:12:25,233 --> 01:12:26,233
Je sais.
741
01:12:27,736 --> 01:12:29,936
Vous me le rappellez chaque jour.
742
01:12:30,531 --> 01:12:34,864
Ton père ne nous a laissé que des dettes,
sous un nom honorable.
743
01:12:35,870 --> 01:12:37,737
Ce nom est notre seul atout.
744
01:12:39,080 --> 01:12:40,613
Je ne te comprends pas.
745
01:12:42,083 --> 01:12:45,616
Hockley est un beau parti.
Notre avenir sera assuré.
746
01:12:46,546 --> 01:12:48,546
Comment pouvez-vous m'imposer ça ?
747
01:12:48,582 --> 01:12:50,182
Pourquoi es-tu égoïste ?
748
01:12:50,342 --> 01:12:51,742
C'est moi l'égoïste ?
749
01:12:56,056 --> 01:12:59,123
Tu veux me voir travailler
comme couturière ?
750
01:13:00,727 --> 01:13:02,194
C'est ça que tu veux ?
751
01:13:05,565 --> 01:13:07,465
voir nos belles affaires
vendues aux enchères ?
752
01:13:09,570 --> 01:13:11,703
Nos souvenirs aux quatre vents ?
753
01:13:23,083 --> 01:13:24,683
C'est tellement injuste.
754
01:13:25,752 --> 01:13:27,552
Bien sûr que c'est injuste.
755
01:13:28,755 --> 01:13:30,288
Nous sommes des femmes.
756
01:13:32,759 --> 01:13:34,959
Nos choix ne sont jamais faciles.
757
01:14:33,589 --> 01:14:36,122
- Bonjour, Mr Andrews
- Bonjour, jack
758
01:14:45,424 --> 01:14:47,557
Je veux dire un mot Ă quelqu'un.
759
01:14:54,087 --> 01:14:56,620
J'étais ici hier soir. Souvenez-vous !
760
01:14:56,760 --> 01:14:58,260
Vous allez devoir ...
761
01:14:58,395 --> 01:15:00,062
Lui, va vous le dire !
762
01:15:00,096 --> 01:15:02,606
- Il faut que je la vois.
- M. Hockley et Mme DeWitt Bukater
763
01:15:03,434 --> 01:15:05,701
vous sont toujours reconnaissants.
764
01:15:07,354 --> 01:15:10,954
Ils m'ont chargé
de vous donner ceci en remerciement.
765
01:15:11,608 --> 01:15:13,275
Je ne veux pas d'argent !
766
01:15:13,694 --> 01:15:17,161
... Et de vous rappeler que,
passager de 3e classe,
767
01:15:17,697 --> 01:15:20,430
votre présence ici n'est plus de mise.
768
01:15:20,525 --> 01:15:22,925
Je veux juste voir Rose un instant !
769
01:15:23,329 --> 01:15:26,529
Assurez-vous que M. Dawson
retourne Ă sa place,
770
01:15:26,798 --> 01:15:27,931
et qu'il y reste.
771
01:15:28,785 --> 01:15:29,785
En route, toi.
772
01:15:41,379 --> 01:15:45,512
- Pourquoi deux gouvernails ?
- Celui-ci sert près des côtes.
773
01:15:46,060 --> 01:15:50,127
Un autre message signale des glaces.
Il provient du Noordam.
774
01:15:52,023 --> 01:15:56,023
Ne craignez rien.
C'est normal, à cette période de l'année.
775
01:15:56,527 --> 01:16:01,127
D'ailleurs, on accélère.
J'ai fait allumer les dernières chaudières.
776
01:16:22,304 --> 01:16:24,037
M. Andrews, pardonnez-moi.
777
01:16:25,598 --> 01:16:26,931
J'ai fait le calcul,
778
01:16:27,434 --> 01:16:30,701
et vu le nombre de places disponibles
par canot,
779
01:16:31,271 --> 01:16:34,871
excusez-moi,
mais il n'y en a pas pour tout le monde.
780
01:16:35,442 --> 01:16:36,975
Pour la moitié environ.
781
01:16:37,911 --> 01:16:39,311
Rien ne vous échappe.
782
01:16:40,613 --> 01:16:42,680
J'ai mis ces nouveaux bossoirs,
783
01:16:43,074 --> 01:16:45,874
on peut ajouter des canots
de ce côté-ci.
784
01:16:46,327 --> 01:16:49,860
Mais d'autres ont pensé
que le pont serait encombré.
785
01:16:50,748 --> 01:16:52,081
On ne m'a pas suivi.
786
01:16:52,809 --> 01:16:56,142
C'est de l'espace perdu
sur un navire incoulable.
787
01:16:56,796 --> 01:17:01,329
Dormez sans crainte. Je vous ai construit
un navire solide, fiable.
788
01:17:01,401 --> 01:17:03,868
C'est lui,
votre canot de sauvetage.
789
01:17:03,903 --> 01:17:07,103
Continuez.
Par lĂ , c'est la salle des machines.
790
01:17:11,687 --> 01:17:12,687
Jack,
791
01:17:13,521 --> 01:17:16,321
c'est impossible.
Je ne peux pas te voir.
792
01:17:16,649 --> 01:17:18,316
J'ai besoin de te parler.
793
01:17:21,863 --> 01:17:22,930
Je suis fiancée.
794
01:17:23,699 --> 01:17:25,032
Je vais épouser Cal.
795
01:17:26,492 --> 01:17:27,492
J'aime Cal.
796
01:17:30,871 --> 01:17:34,338
Tu n'es pas un cadeau.
Tu es même une enfant gâtée.
797
01:17:36,502 --> 01:17:39,435
Mais, derrière ça, tu es la plus étonnante,
798
01:17:40,340 --> 01:17:43,673
la plus incroyable,
la plus merveilleuse fille...
799
01:17:43,752 --> 01:17:45,819
femme, que j'aie jamais connue.
800
01:17:46,587 --> 01:17:48,187
Il faut que je le dise !
801
01:17:52,227 --> 01:17:55,227
Je ne suis pas idiot.
Je connais la société.
802
01:17:55,856 --> 01:17:57,523
J'ai 10 dollars en poche.
803
01:17:57,857 --> 01:18:00,457
Je n'ai rien Ă t'offrir et je le sais.
804
01:18:00,903 --> 01:18:01,970
Je comprends ça.
805
01:18:03,404 --> 01:18:05,137
Mais je n'en suis plus lĂ .
806
01:18:05,531 --> 01:18:07,798
Tu sautes, je saute, rappelle-toi.
807
01:18:08,202 --> 01:18:12,135
Je ne peux pas m'éloigner
sans être sûr que tu seras bien.
808
01:18:12,581 --> 01:18:13,581
C'est tout.
809
01:18:14,290 --> 01:18:15,290
Je vais bien.
810
01:18:17,043 --> 01:18:18,176
Ça ira. Vraiment.
811
01:18:23,883 --> 01:18:24,950
Je ne pense pas.
812
01:18:26,294 --> 01:18:29,694
Ils te tiennent.
Tu mourras si tu ne t'évades pas.
813
01:18:30,389 --> 01:18:33,722
Pas tout de suite,
parce que tu es forte, mais...
814
01:18:34,727 --> 01:18:37,860
tĂ´t ou tard,
cette flamme que j'aime en toi,
815
01:18:38,523 --> 01:18:40,323
cette flamme va s'éteindre.
816
01:18:45,238 --> 01:18:47,438
Ce n'est pas Ă toi
de me sauver.
817
01:18:49,492 --> 01:18:50,492
Tu as raison.
818
01:18:52,662 --> 01:18:53,862
Toi seule le peux.
819
01:18:59,919 --> 01:19:01,586
J'y retourne. Laisse-moi.
820
01:19:15,434 --> 01:19:18,834
Racontez Ă Lucile
le désastre avec les imprimeurs.
821
01:19:19,272 --> 01:19:22,272
On a dĂ» renvoyer les invitations,
deux fois.
822
01:19:22,442 --> 01:19:26,775
Et les atroces robes des demoiselles
d'honneur, quelle odyssée !
823
01:19:27,281 --> 01:19:29,948
Rose voulait du bleu lavande.
Elle sait
824
01:19:30,575 --> 01:19:31,908
que j'en ai horreur...
825
01:19:33,035 --> 01:19:37,102
Si vous m'en aviez parlé plus tôt !
Ruth a vu mes croquis
826
01:19:37,456 --> 01:19:42,189
dans 'La Mode Illustrée'. Pour la fille
de la duchesse de Marlborough.
827
01:19:42,587 --> 01:19:44,987
Reconnaissez, ma chère,
qu'ensemble
828
01:19:45,632 --> 01:19:48,899
nous avons fait renaître un phénix
de ces robes.
829
01:20:10,156 --> 01:20:11,423
J'ai changé d'avis.
830
01:20:17,497 --> 01:20:19,364
On m'a dit que tu étais ici.
831
01:20:21,876 --> 01:20:23,076
Donne-moi la main.
832
01:20:30,843 --> 01:20:31,843
Ferme les yeux.
833
01:20:38,184 --> 01:20:39,184
Monte.
834
01:20:43,856 --> 01:20:47,789
Accroche-toi au bastingage.
Ferme les yeux, ne triche pas.
835
01:20:49,945 --> 01:20:51,412
Monte sur la rambarde.
836
01:20:58,079 --> 01:20:59,546
Garde les yeux fermés.
837
01:21:00,081 --> 01:21:01,548
Tu me fais confiance ?
838
01:21:02,083 --> 01:21:03,483
Je te fais confiance.
839
01:21:14,887 --> 01:21:15,887
Ouvre les yeux.
840
01:21:23,105 --> 01:21:24,105
Je vole !
841
01:22:46,687 --> 01:22:48,954
Ce fut le dernier jour du Titanic.
842
01:22:51,485 --> 01:22:54,552
On en est au crépuscule,
le soir du naufrage.
843
01:22:54,987 --> 01:22:56,320
Il reste six heures.
844
01:22:56,323 --> 01:23:00,323
Smith a l'avis de présence d'icebergs
dans sa main, merde !
845
01:23:01,027 --> 01:23:03,694
Et il donne l'ordre
d'aller plus vite !
846
01:23:03,996 --> 01:23:06,996
Il ignore les leçons
de 26 ans d'expérience.
847
01:23:07,334 --> 01:23:11,601
Devant un obstacle dangereux,
il pense avoir le temps de virer.
848
01:23:12,171 --> 01:23:15,171
Le gouvernail est trop petit
pour le navire.
849
01:23:15,675 --> 01:23:17,275
Il vire extrĂŞmement mal.
850
01:23:17,677 --> 01:23:19,810
Tout ce que sait Smith est faux.
851
01:23:32,191 --> 01:23:35,658
C'est très convenable, je t'assure.
Voici le salon.
852
01:23:38,030 --> 01:23:39,563
Cette lumière, ça ira ?
853
01:23:40,866 --> 01:23:42,599
Il faut une bonne lumière.
854
01:23:42,786 --> 01:23:45,453
C'est vrai, mais je ne suis pas habitué
855
01:23:45,539 --> 01:23:47,139
Ă un cadre aussi hideux.
856
01:23:47,707 --> 01:23:48,707
Monet !
857
01:23:50,377 --> 01:23:53,044
- Tu connais son travail ?
- Bien sûr !
858
01:23:53,087 --> 01:23:55,087
Vois son emploi de la couleur.
859
01:23:55,840 --> 01:23:57,840
Je sais. C'est extraordinaire.
860
01:24:00,511 --> 01:24:03,578
Cal ne se déplace pas
sans cet horrible truc.
861
01:24:04,223 --> 01:24:06,756
Doit-on s'attendre Ă le voir arriver ?
862
01:24:07,601 --> 01:24:10,734
Pas tant qu'il reste
des cigares et du brandy.
863
01:24:13,941 --> 01:24:16,541
Joli. Qu'est-ce que c'est, un saphir ?
864
01:24:17,570 --> 01:24:18,570
Un diamant.
865
01:24:19,372 --> 01:24:20,772
Un diamant très rare.
866
01:24:24,786 --> 01:24:27,519
Dessine-moi
comme une de tes Françaises.
867
01:24:28,623 --> 01:24:29,623
Je porterai ça.
868
01:24:33,461 --> 01:24:34,528
Et seulement ça.
869
01:25:11,082 --> 01:25:15,082
Je ne veux plus de portrait de moi
en poupée de porcelaine.
870
01:25:19,006 --> 01:25:20,006
Je paie...
871
01:25:22,469 --> 01:25:24,736
je veux qu'on exécute ma commande.
872
01:25:42,237 --> 01:25:43,904
Sur... le lit. Le canapé.
873
01:25:53,833 --> 01:25:54,833
Allonge-toi.
874
01:25:58,821 --> 01:26:00,221
Dis-moi quand ça ira.
875
01:26:00,756 --> 01:26:02,823
Remets ton bras comme il était.
876
01:26:04,843 --> 01:26:07,910
Remonte l'autre bras,
la main près du visage.
877
01:26:11,559 --> 01:26:13,426
Maintenant, la tête penchée.
878
01:26:16,355 --> 01:26:18,288
Garde les yeux fixés sur moi.
879
01:26:20,359 --> 01:26:22,092
Essaie de rester immobile.
880
01:26:41,006 --> 01:26:42,006
Quel sérieux !
881
01:27:24,424 --> 01:27:25,424
Vous rougissez,
882
01:27:26,425 --> 01:27:28,158
Monsieur le Grand Artiste.
883
01:27:31,972 --> 01:27:35,039
Je n'imagine pas M. Monet en train de rougir.
884
01:27:36,102 --> 01:27:37,569
Il peint des paysages.
885
01:27:38,938 --> 01:27:40,138
Le visage détendu.
886
01:27:41,441 --> 01:27:42,441
Ne ris pas.
887
01:28:13,305 --> 01:28:15,172
Mon cœur battait la chamade.
888
01:28:16,643 --> 01:28:19,776
Ce fut le moment le plus érotique
de ma vie.
889
01:28:23,857 --> 01:28:25,124
Du moins jusque-lĂ .
890
01:28:27,153 --> 01:28:28,153
Et alors ?
891
01:28:29,530 --> 01:28:32,463
Vous voulez dire... est-ce qu'on l'a fait ?
892
01:28:34,907 --> 01:28:37,307
Désolée de vous décevoir, M. Bodine.
893
01:28:37,789 --> 01:28:39,789
Jack était très professionnel.
894
01:28:57,617 --> 01:28:59,150
Qu'est-ce que tu fais ?
895
01:28:59,853 --> 01:29:02,120
Remets ça dans le coffre pour moi.
896
01:29:18,504 --> 01:29:19,804
Aucun des stewards ne l'a vue.
897
01:29:21,374 --> 01:29:26,107
C'est absurde ! On est sur un bateau.
Elle est forcément quelque part.
898
01:29:26,713 --> 01:29:28,046
Lovejoy, trouvez-la.
899
01:29:46,565 --> 01:29:47,565
C'est dégagé.
900
01:29:48,734 --> 01:29:50,801
Je n'ai jamais vu un tel calme.
901
01:29:52,571 --> 01:29:53,638
Une mer d'huile.
902
01:29:54,573 --> 01:29:56,106
Pas un souffle de vent.
903
01:29:57,577 --> 01:30:00,510
Les icebergs seront
plus difficiles Ă voir,
904
01:30:00,746 --> 01:30:02,879
sans frange d'écume à leur base.
905
01:30:13,968 --> 01:30:17,901
Je me retire. Maintenez
l'allure et le cap, M. Lightoller.
906
01:30:33,263 --> 01:30:35,396
Il fait froid. Tu es ravissante.
907
01:30:37,200 --> 01:30:38,200
Mes dessins !
908
01:31:31,169 --> 01:31:32,169
[ PONT E ]
909
01:31:49,396 --> 01:31:52,996
C'est un dur, ce valet.
On dirait plutĂ´t un policier.
910
01:31:54,235 --> 01:31:55,768
Je crois qu'il l'a été.
911
01:32:01,492 --> 01:32:02,492
Non, par ici.
912
01:32:11,293 --> 01:32:12,293
Et maintenant ?
913
01:32:22,596 --> 01:32:24,729
Que faites-vous ici, vous deux ?
914
01:32:25,392 --> 01:32:27,459
C'est dangereux. Ne restez pas.
915
01:32:31,314 --> 01:32:32,314
Continuez !
916
01:32:32,982 --> 01:32:36,582
Vous occupez pas de nous.
Vous faites du bon boulot !
917
01:32:52,250 --> 01:32:53,450
Regarde un peu ça.
918
01:33:25,617 --> 01:33:27,617
OĂą allons-nous, mademoiselle ?
919
01:33:28,787 --> 01:33:29,987
Jusqu'aux étoiles.
920
01:33:49,642 --> 01:33:50,709
Tu es nerveuse ?
921
01:34:11,454 --> 01:34:13,454
Poses tes mains sur moi, Jack.
922
01:34:37,856 --> 01:34:39,056
Quel foutu froid !
923
01:34:39,816 --> 01:34:42,616
Moi, je sens la glace,
quand on est près.
924
01:34:44,321 --> 01:34:45,321
Menteur !
925
01:34:46,032 --> 01:34:47,165
C'est la vérité !
926
01:34:47,866 --> 01:34:49,733
Les jumelles pour la vigie ?
927
01:34:50,203 --> 01:34:52,470
Je les cherche depuis Southampton.
928
01:34:53,039 --> 01:34:54,439
Je continue ma ronde.
929
01:35:27,405 --> 01:35:28,405
Tu trembles.
930
01:35:31,035 --> 01:35:33,035
Ne t'en fais pas. Ça va aller.
931
01:35:55,346 --> 01:35:57,146
Ils se sont enfuis par ici.
932
01:36:07,279 --> 01:36:08,546
Il ne manque rien ?
933
01:36:19,792 --> 01:36:25,392
[ Chéri, vous pouvez maintenant nous garder
tout les deux dans votre coffre, Rose ]
934
01:36:33,805 --> 01:36:35,405
J'ai une meilleure idée.
935
01:36:48,321 --> 01:36:49,321
Je vous tiens !
936
01:37:02,168 --> 01:37:03,635
Tu as vu leurs tĂŞtes ?
937
01:37:10,343 --> 01:37:11,810
Dès qu'on sera à quai,
938
01:37:13,553 --> 01:37:14,953
je m'enfuis avec toi.
939
01:37:16,417 --> 01:37:17,617
C'est de la folie.
940
01:37:18,184 --> 01:37:19,984
Je sais. Ça n'a aucun sens.
941
01:37:21,895 --> 01:37:23,762
C'est pour ça que j'y crois.
942
01:37:34,657 --> 01:37:35,657
Vise-moi ça.
943
01:37:37,160 --> 01:37:40,227
- Regarde-les.
- Ils ont plus chaud que nous.
944
01:37:40,622 --> 01:37:44,822
Si on doit se réchauffer comme ça,
toi et moi, je préfère pas.
945
01:37:57,056 --> 01:37:58,189
Putain de merde !
946
01:38:04,105 --> 01:38:05,438
Décrochez, salauds !
947
01:38:09,001 --> 01:38:12,134
- Y a quelqu'un ?
- Qu'est-ce que vous voyez ?
948
01:38:12,571 --> 01:38:14,038
Iceberg droit devant !
949
01:38:18,243 --> 01:38:19,243
Tribord toute !
950
01:38:27,085 --> 01:38:28,285
En arrière toute !
951
01:38:33,801 --> 01:38:35,668
Machines en arrière toutes !
952
01:38:37,720 --> 01:38:38,720
Barre Ă fond !
953
01:38:44,352 --> 01:38:45,752
Plus vite, les gars !
954
01:38:53,153 --> 01:38:54,553
Renversez la vapeur !
955
01:38:55,072 --> 01:38:56,672
Fermez tous les foyers !
956
01:39:03,246 --> 01:39:04,779
Attendez ! Maintenant !
957
01:39:07,625 --> 01:39:09,492
Machines en arrière toutes !
958
01:39:36,655 --> 01:39:38,122
Pourquoi il vire pas ?
959
01:39:39,533 --> 01:39:41,600
- Barre toute ?
- Affirmatif !
960
01:39:45,997 --> 01:39:46,997
Allez vire ...
961
01:40:01,722 --> 01:40:02,722
Vas-y ...
962
01:40:07,728 --> 01:40:08,728
On va heurter !
963
01:40:44,556 --> 01:40:45,556
Bâbord toute !
964
01:41:27,433 --> 01:41:30,033
Vite sortez ! Ils ferment les portes !!
965
01:41:42,113 --> 01:41:43,113
Vite ! Allez !!
966
01:42:04,553 --> 01:42:07,486
[ INDICATEUR DE FERMETURE DE PORTE ETANCHE ]
967
01:42:15,730 --> 01:42:16,997
C'était moins une !
968
01:42:17,982 --> 01:42:20,382
Tu sens la glace, hein ?
Bon Dieu !
969
01:42:24,947 --> 01:42:27,214
Portez l'heure au journal de bord.
970
01:42:32,998 --> 01:42:34,531
Qu'est-ce que c'était ?
971
01:42:35,741 --> 01:42:37,274
Un iceberg, commandant.
972
01:42:38,127 --> 01:42:41,660
J'ai mis la barre toute,
machine arrière. Trop tard.
973
01:42:42,049 --> 01:42:44,516
J'ai voulu le doubler, on a heurté...
974
01:42:44,885 --> 01:42:46,685
Fermez les portes étanches.
975
01:42:47,345 --> 01:42:48,612
Elles sont fermées.
976
01:42:50,556 --> 01:42:52,023
Stoppez les machines !
977
01:43:01,442 --> 01:43:03,175
Vérifiez l'état du navire.
978
01:43:15,873 --> 01:43:17,606
On fout le camp ! Vites !!
979
01:43:23,391 --> 01:43:26,858
On a arrêté les machines ?
J'ai senti une secousse.
980
01:43:27,051 --> 01:43:30,918
Sans doute un problème d'hélice.
Ça explique la secousse.
981
01:43:31,389 --> 01:43:33,256
Vous n'avez besoin de rien ?
982
01:43:39,998 --> 01:43:43,198
On parle d'un iceberg.
Tu as vu quelque chose ?
983
01:43:43,444 --> 01:43:45,444
Moi, je ne vois rien. Et toi ?
984
01:43:45,903 --> 01:43:48,503
Si les rats vont par lĂ ,
ça me suffit.
985
01:43:51,493 --> 01:43:53,626
Nous avons la situation en main.
986
01:43:55,913 --> 01:43:58,313
- Vous !
- Il n'y a aucune urgence.
987
01:43:58,708 --> 01:44:02,175
- Si ! On m'a volé.
- Appelez le capitaine d'armes.
988
01:44:02,545 --> 01:44:04,012
Maintenant, imbécile !
989
01:44:07,342 --> 01:44:08,942
J'ai raté le spectacle ?
990
01:44:10,011 --> 01:44:14,144
- Tu as vu ce qui s'est passé ?
- Non. Une collision, par lĂ .
991
01:44:14,849 --> 01:44:15,849
La chaufferie 6
992
01:44:16,434 --> 01:44:19,834
est inondée,
la poste enfoncée dans la cale avant.
993
01:44:19,937 --> 01:44:21,604
On peut étayer la coque ?
994
01:44:21,640 --> 01:44:24,707
- Si les pompes fonctionnent.
- Et la poste ?
995
01:44:24,711 --> 01:44:26,178
C'est déjà sous l'eau.
996
01:44:26,178 --> 01:44:27,178
C'est grave.
997
01:44:29,782 --> 01:44:31,715
Il faut avertir maman et Cal.
998
01:44:32,617 --> 01:44:34,617
Ils sont excellents, monsieur.
999
01:44:37,455 --> 01:44:40,055
Ne touchez Ă rien.
Photographiez tout.
1000
01:44:42,210 --> 01:44:43,677
Tiens-moi par la main.
1001
01:44:45,254 --> 01:44:46,921
Nous vous avons cherchée.
1002
01:44:59,794 --> 01:45:00,927
C'est très grave.
1003
01:45:02,230 --> 01:45:03,230
Oui c'est grave
1004
01:45:05,150 --> 01:45:06,150
En effet.
1005
01:45:06,484 --> 01:45:09,951
Deux choses qui me sont chères
ont disparu ce soir.
1006
01:45:09,971 --> 01:45:11,304
L'une est retrouvée,
1007
01:45:11,340 --> 01:45:13,607
et je crois savoir oĂą est l'autre.
1008
01:45:13,991 --> 01:45:17,058
- Fouillez-le.
- Veuillez Ă´ter votre manteau.
1009
01:45:17,495 --> 01:45:20,028
Cal, que faites-vous ? Il y a danger.
1010
01:45:20,999 --> 01:45:21,999
C'est cela ?
1011
01:45:23,668 --> 01:45:25,068
C'est des conneries !
1012
01:45:26,505 --> 01:45:28,038
Ne les crois pas, Rose.
1013
01:45:28,506 --> 01:45:32,239
- Il n'a pas pu.
- C'est facile, pour un professionnel.
1014
01:45:32,293 --> 01:45:34,760
Je ne l'ai pas quitté, c'est absurde.
1015
01:45:35,137 --> 01:45:37,937
Il a pu, pendant que vous vous rhabilliez.
1016
01:45:39,818 --> 01:45:41,685
Ils l'ont mis dans ma poche.
1017
01:45:42,145 --> 01:45:43,945
Ce n'est mĂŞme pas ta poche.
1018
01:45:44,647 --> 01:45:45,714
"A. L. Ryerson."
1019
01:45:50,529 --> 01:45:53,062
- Le vol a été signalé.
- Un emprunt.
1020
01:45:53,490 --> 01:45:54,757
J'allais le rendre.
1021
01:45:54,767 --> 01:45:56,034
Un voleur honnĂŞte !
1022
01:45:56,910 --> 01:45:59,043
Tu sais que je n'ai pas fait ça.
1023
01:46:00,746 --> 01:46:02,679
Ne les crois pas. Tu le sais.
1024
01:46:03,332 --> 01:46:05,799
Ce n'est pas moi.
Tu le sais, Rose !
1025
01:46:06,086 --> 01:46:07,886
Sois un bon gars. Allons-y.
1026
01:46:09,506 --> 01:46:11,706
Ce n'est pas moi. Tu me connais !
1027
01:46:13,342 --> 01:46:15,475
C'est très fâcheux, commandant !
1028
01:46:18,890 --> 01:46:22,823
De l'eau... 5 mètres
au-dessus de la quille en 10 minutes.
1029
01:46:23,228 --> 01:46:26,695
Dans le coqueron avant,
les cales, la chaufferie 6.
1030
01:46:26,898 --> 01:46:28,031
Quand repart-on ?
1031
01:46:28,941 --> 01:46:30,808
Ça fait cinq compartiments !
1032
01:46:33,155 --> 01:46:36,622
On tient avec une brèche
dans quatre compartiments.
1033
01:46:36,742 --> 01:46:37,742
Pas cinq !
1034
01:46:39,076 --> 01:46:41,276
Ă€ mesure que l'avant s'enfoncera,
1035
01:46:41,662 --> 01:46:45,729
l'eau franchira les cloisons
du pont E, l'une après l'autre.
1036
01:46:47,084 --> 01:46:49,884
Encore et encore.
Pas moyen de l'arrĂŞter.
1037
01:46:50,338 --> 01:46:54,671
- Les pompes...
- Elles ne feront gagner
que quelques minutes.
1038
01:46:54,794 --> 01:46:56,727
Ă€ ce stade, quoi qu'on fasse,
1039
01:46:57,596 --> 01:46:58,929
le Titanic sombrera.
1040
01:47:02,058 --> 01:47:03,591
Il ne peut pas couler !
1041
01:47:03,727 --> 01:47:06,660
Il est en fer,
je vous garantis qu'il peut.
1042
01:47:07,146 --> 01:47:08,146
Et il coulera.
1043
01:47:08,941 --> 01:47:11,141
C'est une certitude mathématique.
1044
01:47:15,072 --> 01:47:16,272
Combien de temps ?
1045
01:47:24,247 --> 01:47:25,247
Une heure.
1046
01:47:26,124 --> 01:47:27,124
Deux, au plus.
1047
01:47:32,547 --> 01:47:34,480
Combien de personnes Ă bord ?
1048
01:47:35,425 --> 01:47:37,425
2 200 âmes à bord, commandant.
1049
01:47:44,643 --> 01:47:48,043
Je crois que vous aurez
vos gros titres, M. Ismay.
1050
01:48:05,664 --> 01:48:06,664
Petite garce !
1051
01:48:08,917 --> 01:48:11,184
Regardez-moi quand je vous parle !
1052
01:48:12,086 --> 01:48:13,486
Nous sommes occupés !
1053
01:48:13,489 --> 01:48:17,622
Il faut mettre vos gilets de sauvetage
et monter sur le pont.
1054
01:48:18,302 --> 01:48:19,369
Pas maintenant !
1055
01:48:19,468 --> 01:48:23,735
Désolé de vous déranger,
ordre du capitaine. Couvrez-vous bien.
1056
01:48:23,958 --> 01:48:25,225
La nuit est froide.
1057
01:48:26,518 --> 01:48:28,851
Je conseille
manteaux et chapeaux.
1058
01:48:29,688 --> 01:48:30,688
C'est ridicule.
1059
01:48:31,522 --> 01:48:35,255
Ne vous inquiétez pas, mademoiselle.
Simple précaution.
1060
01:48:36,236 --> 01:48:38,103
Debout ! Mettez vos gilets !
1061
01:48:39,822 --> 01:48:41,489
Qu'est-ce qu'il raconte ?
1062
01:48:44,452 --> 01:48:47,185
- C'est quoi, ce boucan ?
- Vos gilets !
1063
01:48:47,748 --> 01:48:48,748
S.O.S ?
1064
01:48:51,751 --> 01:48:53,018
C'est exact, S.O.S.
1065
01:48:53,420 --> 01:48:55,887
l'appel de détresse.
Notre position.
1066
01:49:01,053 --> 01:49:03,320
Dites que nous coulons par l'avant
1067
01:49:03,846 --> 01:49:05,913
et demandons secours immédiats.
1068
01:49:14,900 --> 01:49:15,967
Nom d'un chien !
1069
01:49:28,997 --> 01:49:29,997
Descendez-les !
1070
01:49:51,746 --> 01:49:53,279
OĂą sont les passagers ?
1071
01:49:53,813 --> 01:49:57,480
Ils sont tous rentrés.
Trop froid et bruyant pour eux.
1072
01:49:57,942 --> 01:49:58,942
Toi, lĂ -haut !
1073
01:49:59,444 --> 01:50:01,377
Descends aider aux bossoirs !
1074
01:50:15,627 --> 01:50:17,160
Une boisson, monsieur ?
1075
01:50:20,089 --> 01:50:22,022
Alors, fiston, oĂą on en est ?
1076
01:50:22,592 --> 01:50:25,925
Tu nous baratines,
puis tu nous fais poireauter ?
1077
01:50:26,215 --> 01:50:28,815
Désolé, madame.
Je vais me renseigner.
1078
01:50:29,224 --> 01:50:31,691
Personne ne sait ce qui se passe ici.
1079
01:50:32,268 --> 01:50:34,868
Foutus Anglais, avec leurs règlements !
1080
01:50:35,271 --> 01:50:37,671
Inutile d'ĂŞtre grossier, M. Hockley.
1081
01:50:38,149 --> 01:50:43,082
Allumez les radiateurs dans nos chambres.
J'aimerais du thé à mon retour.
1082
01:50:55,374 --> 01:50:56,574
J'ai vu l'iceberg.
1083
01:50:57,169 --> 01:50:59,036
Et je le vois dans vos yeux.
1084
01:50:59,587 --> 01:51:00,920
Dites-moi la vérité.
1085
01:51:09,347 --> 01:51:10,680
Le bateau va couler.
1086
01:51:12,685 --> 01:51:13,685
C'est sûr ?
1087
01:51:14,143 --> 01:51:16,010
Oui. Dans une heure environ,
1088
01:51:17,021 --> 01:51:19,688
tout ceci sera
au fond de l'Atlantique.
1089
01:51:22,194 --> 01:51:26,594
Ne l'ébruitez pas. Je ne veux pas
ĂŞtre responsable d'une panique.
1090
01:51:26,864 --> 01:51:29,997
Et montez dans un canot, vite.
N'attendez pas.
1091
01:51:30,868 --> 01:51:33,335
Rappelez-vous, au sujet des canots...
1092
01:51:38,440 --> 01:51:39,440
Je comprends.
1093
01:51:48,637 --> 01:51:49,837
Par ici, mon gars.
1094
01:51:50,972 --> 01:51:54,639
On vous demande aux secondes.
C'est la cohue, lĂ -haut.
1095
01:51:55,185 --> 01:51:57,052
Allez-y. Je l'aurai à l'œil.
1096
01:52:13,369 --> 01:52:16,769
Le Carpathia file à 17 nœuds.
Le maximum pour eux.
1097
01:52:19,333 --> 01:52:23,133
- C'est le seul qui ait répondu ?
- Le seul à proximité.
1098
01:52:23,546 --> 01:52:25,546
Il sera lĂ dans quatre heures.
1099
01:52:32,179 --> 01:52:33,179
Merci, Bride.
1100
01:52:38,103 --> 01:52:39,103
Mon Dieu...
1101
01:52:48,071 --> 01:52:49,604
Les canots sont parés !
1102
01:52:53,158 --> 01:52:55,758
On embarque les femmes et les enfants ?
1103
01:53:03,023 --> 01:53:05,623
Les femmes et les enfants d'abord, oui.
1104
01:53:12,511 --> 01:53:16,244
Mesdames et messieurs, Par ici, je vous prie.
C'est ça.
1105
01:53:17,559 --> 01:53:19,026
Venez vers moi. Merci.
1106
01:53:23,897 --> 01:53:27,430
Pour l'instant,
seulement les femmes et les enfants.
1107
01:53:30,446 --> 01:53:34,313
Le commandant a dit :
un air gai, pour éviter la panique.
1108
01:53:35,159 --> 01:53:36,292
"Danse de noces."
1109
01:53:44,960 --> 01:53:47,027
Mettez vos gilets de sauvetage.
1110
01:53:55,471 --> 01:53:58,471
Mesdames et messieurs,
ne nous affolons pas.
1111
01:53:58,635 --> 01:54:01,302
Il est trop tĂ´t pour aller aux canots.
1112
01:54:01,488 --> 01:54:02,755
Gardez votre calme.
1113
01:54:03,479 --> 01:54:06,946
Assurez-vous que vous avez
vos gilets de sauvetage.
1114
01:54:07,359 --> 01:54:09,559
Laissez passer femmes et enfants.
1115
01:54:10,027 --> 01:54:11,960
Qu'est-ce qu'on fait, maman ?
1116
01:54:12,530 --> 01:54:14,997
On attend.
Après la première classe,
1117
01:54:15,616 --> 01:54:18,416
ce sera notre tour.
Il faudra ĂŞtre prĂŞts.
1118
01:54:19,622 --> 01:54:22,289
Ne poussez pas.
Ça n'ira pas plus vite.
1119
01:54:23,291 --> 01:54:24,758
Va chercher de l'aide.
1120
01:54:25,293 --> 01:54:27,360
Gauche et droite en mĂŞme temps.
1121
01:54:38,444 --> 01:54:39,444
Stop Ă gauche !
1122
01:54:41,809 --> 01:54:43,142
Ă€ droite seulement !
1123
01:54:43,286 --> 01:54:45,686
Juste le droit, le gauche attendez !
1124
01:54:47,982 --> 01:54:49,249
Descendez ensemble.
1125
01:55:40,326 --> 01:55:43,926
Tu sais, je crois vraiment
que le navire peut couler.
1126
01:55:45,747 --> 01:55:47,547
On m'a demandé de te donner
1127
01:55:48,125 --> 01:55:50,325
cette humble marque de gratitude.
1128
01:55:50,919 --> 01:55:53,786
Avec les compliments de M. Caledon Hockley.
1129
01:56:02,014 --> 01:56:04,881
Allez, tu as entendu.
Monte dans le canot.
1130
01:56:05,977 --> 01:56:08,310
Et pour un gentleman... messieurs ?
1131
01:56:08,645 --> 01:56:11,045
Seulement les femmes pour l'instant.
1132
01:56:11,649 --> 01:56:14,182
Les canots sont attribués par classe ?
1133
01:56:16,320 --> 01:56:18,787
Pourvu qu'on ne soit pas trop serrés.
1134
01:56:19,657 --> 01:56:20,924
Maman ...La ferme !
1135
01:56:22,868 --> 01:56:27,068
Vous ne comprenez pas ? L'eau est glacée,
on manque de canots.
1136
01:56:28,665 --> 01:56:31,065
La moitié des passagers vont mourir.
1137
01:56:31,418 --> 01:56:33,018
Pas la meilleure moitié.
1138
01:56:35,131 --> 01:56:36,131
Montez, Ruth.
1139
01:56:36,583 --> 01:56:38,850
Les places de première, c'est ici.
1140
01:56:39,843 --> 01:56:43,376
J'aurais dĂ» garder le dessin.
Il vaudra cher demain.
1141
01:56:47,518 --> 01:56:48,785
Incroyable salaud !
1142
01:56:50,521 --> 01:56:53,454
Viens, Rose,
il y a de la place pour toi.
1143
01:56:54,691 --> 01:56:56,224
C'est ton tour, chérie.
1144
01:56:57,862 --> 01:56:58,862
Montez, Rose.
1145
01:57:10,415 --> 01:57:11,548
Au revoir, maman.
1146
01:57:17,297 --> 01:57:19,497
Pour lui ? Tu vas ĂŞtre la putain
1147
01:57:20,593 --> 01:57:21,793
d'un rat d'égout ?
1148
01:57:21,961 --> 01:57:24,294
PlutĂ´t ĂŞtre sa putain que ta femme.
1149
01:57:29,643 --> 01:57:30,643
J'ai dit non !
1150
01:57:36,869 --> 01:57:38,002
Mettez Ă la mer !
1151
01:57:38,988 --> 01:57:39,988
Attendez !
1152
01:57:41,364 --> 01:57:42,364
Rose !
1153
01:57:52,291 --> 01:57:53,624
Quelqu'un m'entend ?
1154
01:57:57,755 --> 01:57:58,755
Au secours !
1155
01:58:06,763 --> 01:58:07,763
M. Andrews !
1156
01:58:12,103 --> 01:58:13,836
Voyez le couloir tribord !
1157
01:58:13,922 --> 01:58:16,789
Madame, votre gilet,
et allez sur le pont.
1158
01:58:17,358 --> 01:58:20,025
Lucy, mets ton gilet et donne l'exemple.
1159
01:58:21,988 --> 01:58:23,455
Il y a quelqu'un ici ?
1160
01:58:24,648 --> 01:58:28,181
OĂą le capitaine d'armes
garderait-il un prisonnier ?
1161
01:58:29,029 --> 01:58:30,762
Montez vite dans un canot.
1162
01:58:31,331 --> 01:58:35,531
Je le ferai, avec ou sans votre aide.
Sans, ce sera plus long.
1163
01:58:36,794 --> 01:58:41,327
L'ascenseur jusqu'en bas.
Puis à gauche, la coursive de l'équipage.
1164
01:58:41,465 --> 01:58:45,932
Puis Ă droite, et Ă gauche Ă l'escalier.
Il y a un long couloir...
1165
01:58:49,806 --> 01:58:50,939
Ça s'annonce mal.
1166
01:59:09,494 --> 01:59:11,427
Les ascenseurs sont condamnés
1167
01:59:12,872 --> 01:59:16,072
J'en ai marre d'ĂŞtre polie !
Amenez-moi en bas.
1168
01:59:19,002 --> 01:59:20,002
Pont E.
1169
01:59:44,195 --> 01:59:45,395
Il faut remonter !
1170
01:59:48,574 --> 01:59:49,574
Revenez !
1171
01:59:52,829 --> 01:59:54,029
Il faut que je remonte !
1172
02:00:06,451 --> 02:00:07,918
[ ÉQUIPAGE SEULEMENT ]
1173
02:00:42,115 --> 02:00:43,115
Rose, ici !
1174
02:00:54,265 --> 02:00:55,265
Pardon !
1175
02:00:58,102 --> 02:01:00,102
Lovejoy l'a mis dans ma poche.
1176
02:01:00,395 --> 02:01:01,395
Je sais !
1177
02:01:02,231 --> 02:01:05,164
Il faut que tu trouves
le double de la clé.
1178
02:01:05,525 --> 02:01:07,058
Regarde dans ce meuble.
1179
02:01:08,111 --> 02:01:09,778
Une petite clé en argent.
1180
02:01:12,741 --> 02:01:14,208
Elles sont en cuivre !
1181
02:01:15,202 --> 02:01:16,469
Cherche lĂ -dedans !
1182
02:01:23,126 --> 02:01:25,393
Qui t'a dit que c'était pas moi ?
1183
02:01:25,880 --> 02:01:28,613
Personne.
J'ai compris que je le savais.
1184
02:01:31,176 --> 02:01:32,643
Continue de chercher !
1185
02:01:41,853 --> 02:01:43,253
Il n'y a pas de clé !
1186
02:01:45,192 --> 02:01:47,992
Il faut aller chercher de l'aide.
Ça ira.
1187
02:01:54,534 --> 02:01:55,601
Je reviens vite.
1188
02:02:03,291 --> 02:02:04,824
Je bougerai pas d'ici !
1189
02:02:12,134 --> 02:02:13,934
[ ESCALIER VERS LE PONT D ]
1190
02:02:18,515 --> 02:02:19,715
Il y a quelqu'un ?
1191
02:02:22,686 --> 02:02:24,286
Quelqu'un m'entend ici ?
1192
02:02:25,523 --> 02:02:26,856
On a besoin d'aide !
1193
02:02:36,451 --> 02:02:38,651
Y a quelqu'un ? Je vous en prie !
1194
02:02:42,790 --> 02:02:45,857
J'ai besoin d'aide.
Il y a un homme lĂ -bas...
1195
02:02:46,209 --> 02:02:47,209
Attendez !
1196
02:03:21,329 --> 02:03:23,196
Vous ne devez pas ĂŞtre ici !
1197
02:03:23,230 --> 02:03:24,963
J'ai besoin de votre aide.
1198
02:03:25,067 --> 02:03:26,600
Il y a un homme en bas,
1199
02:03:26,750 --> 02:03:27,750
pris au piège.
1200
02:03:28,585 --> 02:03:31,585
- Ne vous affolez pas.
- Je ne m'affole pas.
1201
02:03:31,589 --> 02:03:33,922
Ce n'est pas par là ! Lâchez-moi !
1202
02:03:40,640 --> 02:03:41,773
Allez au diable !
1203
02:05:13,023 --> 02:05:14,423
Jack ! Ca marchera ?
1204
02:05:15,191 --> 02:05:16,191
On va voir.
1205
02:05:21,322 --> 02:05:22,322
Attends !
1206
02:05:22,825 --> 02:05:24,158
Entraîne-toi là -bas.
1207
02:05:31,417 --> 02:05:33,684
Essaie de frapper au mĂŞme endroit.
1208
02:05:40,842 --> 02:05:42,642
Suffit pour l'entraînement.
1209
02:05:43,512 --> 02:05:44,512
Tu y arriveras.
1210
02:05:45,972 --> 02:05:47,372
Frappe fort et vite !
1211
02:05:50,478 --> 02:05:51,478
Attends ! Écarte les mains,
1212
02:05:53,772 --> 02:05:55,439
un peu plus. C'est bien.
1213
02:05:55,941 --> 02:05:57,808
Rose, j'ai confiance en toi.
1214
02:06:10,664 --> 02:06:11,664
Tu as réussi !
1215
02:06:14,334 --> 02:06:15,667
Merde, c'est froid !
1216
02:06:23,968 --> 02:06:25,435
La sortie est par lĂ !
1217
02:06:25,889 --> 02:06:27,822
Il faut en trouver une autre.
1218
02:06:42,487 --> 02:06:44,487
On voit pas ça tous les jours.
1219
02:07:05,302 --> 02:07:08,835
Des bagages ? Enlevez-les !
On a besoin de la place.
1220
02:07:13,768 --> 02:07:16,168
Par ici, madame. Lâchez, monsieur !
1221
02:07:16,605 --> 02:07:17,605
Du calme !
1222
02:07:26,072 --> 02:07:28,339
Elle n'est pas Ă tribord non plus.
1223
02:07:28,727 --> 02:07:33,060
On perd du temps. Ce petit chef
ne laisse pas monter les hommes.
1224
02:07:33,196 --> 02:07:35,129
LĂ -bas, un autre les accepte.
1225
02:07:35,748 --> 02:07:37,281
Alors, Ă nous de jouer.
1226
02:07:38,126 --> 02:07:40,259
D'abord, on prend une assurance.
1227
02:07:40,921 --> 02:07:43,388
Par ici, je vous prie. Tout au bout.
1228
02:07:45,925 --> 02:07:47,658
Qu'est-ce qui vous prend ?
1229
02:07:50,014 --> 02:07:53,414
Vous devrez payer.
Ça appartient à la White Star !
1230
02:07:54,393 --> 02:07:55,393
LA FERME !
1231
02:07:56,729 --> 02:07:59,996
Retenez le canot,
je fais un saut Ă ma cabine...
1232
02:08:00,899 --> 02:08:01,899
Assise !
1233
02:08:02,776 --> 02:08:03,976
C'est la dernière.
1234
02:08:04,652 --> 02:08:08,385
M. Lightoller, les canots
ne sont qu'à moitié remplis !
1235
02:08:09,032 --> 02:08:10,832
Pas maintenant, M. Andrews.
1236
02:08:11,367 --> 02:08:13,500
20 dans un canot prévu pour 65 ?
1237
02:08:13,954 --> 02:08:15,887
Un autre n'en a pris que 12 !
1238
02:08:16,123 --> 02:08:20,056
On n'était pas sûrs du poids.
Ces canots peuvent chavirer.
1239
02:08:20,543 --> 02:08:24,276
Foutaises ! On les a testés
avec le poids de 70 hommes.
1240
02:08:24,631 --> 02:08:27,898
Remplissez ces canots, M. Lightoller.
Bon Dieu !
1241
02:08:33,431 --> 02:08:36,098
Il me faut plus de femmes et d'enfants !
1242
02:08:42,983 --> 02:08:45,383
Reculez !
Ce n'est pas une sortie !
1243
02:08:48,322 --> 02:08:52,122
Ne nous enfermez pas comme des bĂŞtes !
Le bateau coule !
1244
02:08:52,743 --> 02:08:54,543
Faites avancer les femmes !
1245
02:08:55,162 --> 02:08:56,495
Ouvrez les grilles !
1246
02:08:56,997 --> 02:08:59,330
Rien que les femmes. Aucun homme !
1247
02:09:00,375 --> 02:09:01,375
Reculez !
1248
02:09:11,928 --> 02:09:13,928
Reculez ! Fermez les grilles !
1249
02:09:21,939 --> 02:09:24,472
Il y a des femmes et des enfants ici !
1250
02:09:24,857 --> 02:09:26,790
Ouvrez, qu'on ait une chance
1251
02:09:33,450 --> 02:09:36,717
- Tommy, on peut sortir ?
- Rien Ă faire par lĂ .
1252
02:09:37,161 --> 02:09:39,094
En tout cas, faut faire vite.
1253
02:09:41,234 --> 02:09:42,834
Les canots sont partis !
1254
02:09:43,186 --> 02:09:44,253
Tout est inondé.
1255
02:09:45,287 --> 02:09:47,554
- Faut se tirer.
- Rien par lĂ .
1256
02:09:48,132 --> 02:09:49,265
Par ici ! Venez !
1257
02:09:54,637 --> 02:09:56,104
Ma chance, je la crée.
1258
02:09:56,974 --> 02:09:57,974
Moi aussi.
1259
02:10:05,398 --> 02:10:06,398
Par ici !
1260
02:10:11,988 --> 02:10:13,388
[ PONT E - AMARRAGE ]
1261
02:10:18,996 --> 02:10:20,863
Retournez au grand escalier,
1262
02:10:21,456 --> 02:10:22,989
on réglera tout là -bas.
1263
02:10:26,012 --> 02:10:28,679
- Ouvrez !
- Allez au grand escalier.
1264
02:10:29,340 --> 02:10:30,740
Ouvrez cette grille !
1265
02:10:32,342 --> 02:10:34,475
Au grand escalier, je vous dis !
1266
02:10:36,972 --> 02:10:38,039
Merde ! Salaud !
1267
02:10:46,272 --> 02:10:48,139
Fabrizio, Tommy, aidez-moi !
1268
02:10:52,570 --> 02:10:53,570
Écartez-vous !
1269
02:10:57,146 --> 02:10:58,146
1, 2, 3 ...
1270
02:11:01,746 --> 02:11:02,746
Encore !
1271
02:11:09,713 --> 02:11:11,513
Vous ne pouvez pas monter !
1272
02:11:20,800 --> 02:11:22,533
Ne poussez pas ! Reculez !
1273
02:11:32,819 --> 02:11:34,219
Reculez, j'ai dit ...
1274
02:11:35,154 --> 02:11:37,487
Ou je vous abats comme des chiens !
1275
02:11:37,741 --> 02:11:39,074
Je veux de l'ordre !
1276
02:11:43,538 --> 02:11:45,871
M. Lowe, mettez ce canot Ă la mer !
1277
02:11:50,920 --> 02:11:53,253
Un peu de calme, pas de panique !
1278
02:12:00,597 --> 02:12:01,797
Restez en arière !
1279
02:12:02,065 --> 02:12:05,665
- On arrive trop tard.
- Il y a des canots Ă l'avant.
1280
02:12:06,436 --> 02:12:09,636
Restez avec ce Murdoch.
Il a l'esprit pratique.
1281
02:12:27,958 --> 02:12:28,958
En arrière !
1282
02:12:33,838 --> 02:12:34,838
Ça dégénère.
1283
02:12:35,673 --> 02:12:36,740
Le temps presse.
1284
02:12:39,970 --> 02:12:41,370
Vous deux, avec moi !
1285
02:12:42,305 --> 02:12:46,372
Je suis un homme d'affaires.
J'ai une proposition pour vous.
1286
02:12:57,987 --> 02:12:59,854
Les canots ne sont plus lĂ !
1287
02:13:04,994 --> 02:13:06,394
Il reste des canots ?
1288
02:13:07,163 --> 02:13:10,430
Il y en a tout Ă l'avant.
Je vais vous conduire.
1289
02:13:17,048 --> 02:13:19,581
Ă€ quoi bon ?
Personne ne nous écoute.
1290
02:13:20,176 --> 02:13:22,509
Au dîner non plus. Allez, on joue.
1291
02:13:23,180 --> 02:13:24,513
Ça nous réchauffera.
1292
02:13:25,682 --> 02:13:26,682
"Orphée."
1293
02:13:32,188 --> 02:13:35,455
Musique pour se noyer,
On est bien en première !
1294
02:13:40,364 --> 02:13:41,564
OĂą sont-ils tous ?
1295
02:13:42,031 --> 02:13:43,964
Tous à l'arrière maintenant !
1296
02:13:45,535 --> 02:13:47,802
Sommes-nous d'accord, M. Murdoch ?
1297
02:14:02,469 --> 02:14:04,802
Que les hommes restent en arrière !
1298
02:14:06,180 --> 02:14:08,113
Femmes et enfants seulement !
1299
02:14:10,852 --> 02:14:11,852
Passez, madame.
1300
02:14:14,856 --> 02:14:16,989
Va voir de l'autre côté. Vas-y !
1301
02:14:25,367 --> 02:14:27,434
Je l'ai vue. De l'autre côté.
1302
02:14:27,786 --> 02:14:29,186
Elle attend un canot.
1303
02:14:29,746 --> 02:14:30,746
Avec lui.
1304
02:14:31,498 --> 02:14:34,231
- Femmes et enfants ?
- Tous embarqués !
1305
02:14:34,710 --> 02:14:35,910
Personne d'autre ?
1306
02:14:38,087 --> 02:14:39,420
Quelqu' un d'autre ?
1307
02:14:45,803 --> 02:14:46,803
Au diable...
1308
02:14:53,186 --> 02:14:55,653
Monsieur, vous ne pouvez pas passer !
1309
02:15:00,109 --> 02:15:01,309
VoilĂ , c'est bien.
1310
02:15:07,366 --> 02:15:09,099
Préparez-vous à descendre.
1311
02:15:10,620 --> 02:15:11,687
A gauche, prĂŞt ?
1312
02:15:17,701 --> 02:15:18,834
Mettez Ă la mer !
1313
02:15:33,184 --> 02:15:34,184
Donnez-la-moi !
1314
02:15:35,854 --> 02:15:38,454
Ça va aller, chérie.
Ne t'en fais pas.
1315
02:15:38,723 --> 02:15:39,723
Papa, monte !
1316
02:15:40,317 --> 02:15:43,384
On se dit au revoir,
rien qu'un petit moment.
1317
02:15:43,695 --> 02:15:45,962
Il y aura un canot pour les papas.
1318
02:15:47,824 --> 02:15:50,624
Tiens la main de maman
et sois bien sage.
1319
02:15:50,677 --> 02:15:52,344
Je n'y vais pas sans toi.
1320
02:15:52,371 --> 02:15:54,838
Si, tu dois y aller. Tout de suite !
1321
02:15:55,373 --> 02:15:56,706
Monte dans le canot.
1322
02:15:59,877 --> 02:16:02,010
Oui, montez dans le canot, Rose.
1323
02:16:05,133 --> 02:16:06,133
Regarde-toi.
1324
02:16:06,676 --> 02:16:08,343
Vous faites peur Ă voir !
1325
02:16:08,970 --> 02:16:09,970
Mettez ça.
1326
02:16:19,355 --> 02:16:20,955
Je prendrai le prochain.
1327
02:16:21,315 --> 02:16:22,515
Non, pas sans toi.
1328
02:16:22,784 --> 02:16:24,595
Ça va aller. Je m'en sortirai.
1329
02:16:24,653 --> 02:16:26,653
Je m'en tire toujours. Ça ira.
1330
02:16:27,155 --> 02:16:28,155
Allez, monte !
1331
02:16:28,699 --> 02:16:31,166
Je me suis arrangé
avec un officier.
1332
02:16:32,076 --> 02:16:34,009
Jack et moi, on s'en sortira.
1333
02:16:35,246 --> 02:16:36,246
Tu vois ?
1334
02:16:36,707 --> 02:16:38,507
J'ai un canot qui m'attend.
1335
02:16:38,741 --> 02:16:39,741
Embarque vite.
1336
02:16:40,102 --> 02:16:41,502
Il est presque plein.
1337
02:16:41,836 --> 02:16:43,303
Montez, mademoiselle !
1338
02:16:56,393 --> 02:16:57,526
Faite descendre !
1339
02:17:11,241 --> 02:17:12,374
Vous mentez bien.
1340
02:17:13,243 --> 02:17:15,110
Presque aussi bien que vous.
1341
02:17:19,749 --> 02:17:22,482
Vous n'avez rien arrangé, n'est-ce pas ?
1342
02:17:24,588 --> 02:17:26,521
Si. Mais ça ne te servira pas
1343
02:17:26,523 --> 02:17:27,523
Ă grand-chose.
1344
02:17:30,593 --> 02:17:32,193
Je gagne toujours, Jack.
1345
02:17:33,272 --> 02:17:35,072
D'une façon ou d'une autre.
1346
02:18:33,198 --> 02:18:34,198
Rose !
1347
02:18:37,209 --> 02:18:38,209
Que fais-tu ?!
1348
02:19:05,356 --> 02:19:08,089
Tu es stupide !
Pourquoi as-tu fait ça ?
1349
02:19:10,416 --> 02:19:12,816
Pourquoi as-tu fait ça ?
Pourquoi ?
1350
02:19:14,364 --> 02:19:15,764
Tu sautes, je saute !
1351
02:19:23,081 --> 02:19:24,814
Je ne pouvais pas y aller.
1352
02:19:26,342 --> 02:19:27,942
Je ne pouvais pas, Jack.
1353
02:19:28,378 --> 02:19:30,245
Ça va, on trouvera un moyen.
1354
02:19:30,713 --> 02:19:32,513
Au moins, je suis avec toi.
1355
02:20:37,821 --> 02:20:41,421
J'espère que vous profitez du temps
passé ensemble !
1356
02:20:55,048 --> 02:20:57,381
Que peut-il bien y avoir de drĂ´le ?
1357
02:20:57,634 --> 02:21:00,034
J'ai mis le diamant dans le manteau.
1358
02:21:02,972 --> 02:21:05,039
Et le manteau sur ses épaules !
1359
02:21:06,642 --> 02:21:07,642
Vite !
1360
02:21:31,917 --> 02:21:33,650
On ne peut pas le laisser.
1361
02:21:37,682 --> 02:21:38,682
Viens !
1362
02:21:56,026 --> 02:21:57,026
On retourne !
1363
02:22:07,579 --> 02:22:08,979
Ce n'est pas par lĂ !
1364
02:22:16,879 --> 02:22:17,879
Cours !
1365
02:23:02,600 --> 02:23:04,533
Continue, donne-moi ta main !
1366
02:23:18,607 --> 02:23:19,607
Au secours !
1367
02:23:29,119 --> 02:23:30,386
Attendez ! Ouvrez !
1368
02:23:30,828 --> 02:23:31,961
S'il vous plaît !
1369
02:23:33,631 --> 02:23:34,631
Aidez-nous !
1370
02:23:58,857 --> 02:24:00,724
Pardon, j'ai lâché les clés.
1371
02:24:01,860 --> 02:24:04,793
Ne partez pas !
Allez chercher du secours !
1372
02:24:26,677 --> 02:24:27,744
C'est laquelle ?
1373
02:24:28,510 --> 02:24:30,043
Essaie la plus courte !
1374
02:24:36,018 --> 02:24:37,685
Non, c'est pas celle-lĂ !
1375
02:24:38,268 --> 02:24:39,535
Dépêche-toi, Jack !
1376
02:24:42,024 --> 02:24:43,024
C'est coincé !
1377
02:24:53,369 --> 02:24:54,369
Ça y est !
1378
02:25:25,944 --> 02:25:27,411
Les avirons en place !
1379
02:25:29,738 --> 02:25:32,405
Reculez !
Femmes et enfants seulement !
1380
02:25:39,957 --> 02:25:41,490
Tirez sur les garants !
1381
02:25:46,129 --> 02:25:47,862
Les bossoirs en position !
1382
02:25:48,337 --> 02:25:49,970
Un matelot pour crocher les boucles !
1383
02:26:10,113 --> 02:26:11,180
Monte toujours !
1384
02:26:15,285 --> 02:26:16,285
Poussez pas !
1385
02:26:19,664 --> 02:26:22,464
Tu nous laisses une chance, sale rosbif ?
1386
02:26:22,516 --> 02:26:24,849
Je tire sur celui qui veut passer !
1387
02:26:24,877 --> 02:26:25,877
Salaud !
1388
02:26:27,879 --> 02:26:29,212
On avait un marché !
1389
02:26:32,926 --> 02:26:36,793
Votre argent ne vous sauvera
pas plus que moi ! Reculez !
1390
02:26:46,281 --> 02:26:47,281
Tommy !
1391
02:26:50,252 --> 02:26:51,252
Bastardo !
1392
02:27:09,004 --> 02:27:10,004
Non !
1393
02:27:16,970 --> 02:27:18,703
Reculez bande de crétins !
1394
02:27:34,697 --> 02:27:35,764
J'ai un enfant !
1395
02:27:37,867 --> 02:27:38,934
Laissez passer !
1396
02:27:43,081 --> 02:27:44,814
Elle n'a que moi au monde.
1397
02:27:45,708 --> 02:27:46,708
Allez-y.
1398
02:27:49,454 --> 02:27:50,454
passez-lĂ moi.
1399
02:27:55,225 --> 02:27:56,225
Donnez-la-moi.
1400
02:28:05,061 --> 02:28:06,061
M. Andrews !
1401
02:28:12,818 --> 02:28:14,551
Vous n'allez rien tenter ?
1402
02:28:16,446 --> 02:28:20,846
Je regrette de ne pas vous avoir
construit un bateau plus solide.
1403
02:28:22,011 --> 02:28:24,478
Tout va très vite. Il faut courir.
1404
02:28:25,455 --> 02:28:26,455
Attendez.
1405
02:28:29,585 --> 02:28:30,852
Bonne chance, Rose.
1406
02:28:32,963 --> 02:28:33,963
Ă€ vous aussi.
1407
02:28:46,810 --> 02:28:48,477
Pour vous, M. Guggenheim.
1408
02:28:49,438 --> 02:28:50,438
Non, merci.
1409
02:28:50,939 --> 02:28:54,872
Nous sommes habillés
et prĂŞts Ă finir comme des gentlemen.
1410
02:28:55,445 --> 02:28:57,312
Mais on aimerait un brandy !
1411
02:28:59,448 --> 02:29:00,981
Filez les garants ici !
1412
02:29:09,124 --> 02:29:11,124
Commandant, oĂą dois-je aller ?
1413
02:29:21,011 --> 02:29:22,611
Commandant, monsieur ...
1414
02:29:52,834 --> 02:29:53,834
Bon, ça suffit.
1415
02:29:55,837 --> 02:29:57,970
Au revoir, Wally.
Bonne chance.
1416
02:31:15,293 --> 02:31:19,093
"Et ils vécurent heureux ensemble
pendant trois cent ans
1417
02:31:19,921 --> 02:31:21,521
au pays de 'Tir Na Nog',
1418
02:31:22,757 --> 02:31:26,024
"pays de la jeunesse éternelle
et de la beauté."
1419
02:32:01,255 --> 02:32:02,855
Il n'y a plus le temps !
1420
02:32:03,222 --> 02:32:05,422
Coupez les garants s'il le faut !
1421
02:32:08,303 --> 02:32:10,036
J'ai besoin d'un couteau !
1422
02:32:25,820 --> 02:32:27,153
Coupez ces garants !
1423
02:33:15,328 --> 02:33:16,328
Mes amis,
1424
02:33:16,830 --> 02:33:20,030
ce fut un privilège
de jouer avec vous ce soir.
1425
02:34:20,268 --> 02:34:23,401
Il faut rester Ă bord
tant qu'on peut. Viens !
1426
02:34:41,373 --> 02:34:42,373
Saute !
1427
02:34:44,710 --> 02:34:46,043
Je te tiens, saute !
1428
02:36:00,536 --> 02:36:02,669
Non ! Vous allez nous chavirer !
1429
02:36:14,501 --> 02:36:17,768
"Je traverse
la vallée de l'ombre de la mort..."
1430
02:36:17,888 --> 02:36:20,355
Tu peux pas la traverser un peu plus vite ?
1431
02:37:09,797 --> 02:37:14,064
"Sainte Marie, mère de Dieu,
priez pour nous, pauvres pécheurs,
1432
02:37:14,153 --> 02:37:17,820
"maintenant et Ă l'heure de notre mort. Amen.
1433
02:37:18,446 --> 02:37:23,113
"Je vous salue Marie pleine de grâce,
le Seigneur est avec vous." ...
1434
02:37:41,344 --> 02:37:44,144
"... un ciel nouveau,
une nouvelle terre,
1435
02:37:44,682 --> 02:37:48,349
"car le premier ciel
et la première terre ont disparu,
1436
02:37:48,811 --> 02:37:50,344
"et la mer n'est plus."
1437
02:37:58,028 --> 02:37:59,428
Ce sera bientĂ´t fini.
1438
02:38:02,491 --> 02:38:04,491
"Voici la demeurre de dieu" ...
1439
02:38:07,278 --> 02:38:09,545
"Et ils seront tous sans peur" ...
1440
02:38:10,416 --> 02:38:12,016
"Dieu sera avec eux" ...
1441
02:38:13,251 --> 02:38:15,851
Jack, C'est ici qu'on s'est rencontrés.
1442
02:38:24,346 --> 02:38:28,146
"Et dieu séchera lui-même
les larmes de leurs yeux" ...
1443
02:38:28,684 --> 02:38:30,417
"La mort ne sera plus" ...
1444
02:38:31,228 --> 02:38:33,695
"Il n'y aura plus ni deuil, ni cri",
1445
02:38:36,065 --> 02:38:38,198
"car le monde ancien a disparu."
1446
02:38:53,834 --> 02:38:54,967
Ramez plus vite !
1447
02:39:19,734 --> 02:39:21,267
Tenez bon, Mlle Trudy !
1448
02:39:57,021 --> 02:39:58,021
Accroche-toi !
1449
02:40:16,040 --> 02:40:17,440
Dieu tout-puissant...
1450
02:41:47,173 --> 02:41:48,240
Il faut bouger !
1451
02:41:54,681 --> 02:41:56,214
Ta main. Je te tirerai.
1452
02:41:57,225 --> 02:41:58,225
Ta main !
1453
02:42:00,896 --> 02:42:03,229
Je te tiens. Je ne te lâcherai pas.
1454
02:42:15,701 --> 02:42:18,768
- Que se passe-t-il, Jack ?
- Je ne sais pas.
1455
02:43:11,466 --> 02:43:12,466
C'est la fin !
1456
02:43:28,817 --> 02:43:29,817
Tiens bon !
1457
02:43:45,000 --> 02:43:49,067
Le bateau va nous aspirer au fond.
Remplis bien tes poumons.
1458
02:43:54,694 --> 02:43:57,161
Donne un coup de pied pour remonter !
1459
02:43:57,763 --> 02:43:59,163
Ne lâche pas ma main.
1460
02:44:05,746 --> 02:44:07,213
On y arrivera, Rose.
1461
02:44:07,605 --> 02:44:09,005
Aie confiance en moi.
1462
02:44:09,523 --> 02:44:11,056
J'ai confiance en toi !
1463
02:44:14,654 --> 02:44:15,654
PrĂŞte ?
1464
02:44:17,324 --> 02:44:18,324
Maintenant !
1465
02:45:29,103 --> 02:45:30,103
Jack ?!
1466
02:45:39,781 --> 02:45:40,781
Rose !
1467
02:45:41,283 --> 02:45:42,283
Lâche-la !
1468
02:45:48,289 --> 02:45:49,689
Il faut que tu nages.
1469
02:45:54,628 --> 02:45:55,628
N'arrĂŞte pas.
1470
02:45:59,634 --> 02:46:01,834
- C'est si froid !
- Nage, Rose.
1471
02:46:02,003 --> 02:46:03,003
N'arrĂŞte pas.
1472
02:46:08,809 --> 02:46:10,276
N'arrĂŞte pas de nager.
1473
02:46:15,983 --> 02:46:16,983
Monte.
1474
02:46:37,881 --> 02:46:38,881
Reste dessus.
1475
02:47:01,196 --> 02:47:02,729
Ça va aller maintenant.
1476
02:47:17,086 --> 02:47:18,086
les canots !
1477
02:47:21,131 --> 02:47:23,531
Les canots reviennent nous chercher.
1478
02:47:24,134 --> 02:47:25,801
Tiens bon, encore un peu.
1479
02:47:27,137 --> 02:47:30,270
Ils se sont éloignés
pour ne pas être aspirés,
1480
02:47:30,724 --> 02:47:32,191
mais ils vont revenir.
1481
02:47:36,799 --> 02:47:37,799
Sauvez-nous !
1482
02:47:44,823 --> 02:47:48,690
Vous ne comprenez pas.
Si on retourne, on sera submergés.
1483
02:47:49,202 --> 02:47:50,802
Ils nous feront couler !
1484
02:47:51,662 --> 02:47:53,595
ArrĂŞtez. Vous me faites peur.
1485
02:47:54,331 --> 02:47:56,731
Allez les filles, chacune une rame !
1486
02:47:57,167 --> 02:48:00,300
Vous ĂŞtes folle ?
On est en plein Atlantique !
1487
02:48:00,755 --> 02:48:02,022
Vous voulez vivre ?
1488
02:48:02,424 --> 02:48:03,424
ou mourir ?
1489
02:48:10,599 --> 02:48:12,266
Je ne vous comprends pas.
1490
02:48:14,236 --> 02:48:15,903
Qu'est-ce que vous avez ?
1491
02:48:16,121 --> 02:48:17,988
Ce sont vos hommes, lĂ -bas !
1492
02:48:20,649 --> 02:48:22,249
Il reste plein de place.
1493
02:48:22,652 --> 02:48:24,785
Il y aura quelqu'un de moins ...
1494
02:48:24,854 --> 02:48:26,921
si tu fermes pas votre gueule !
1495
02:48:43,080 --> 02:48:47,080
Rentrez vos rames, lĂ -bas.
Et attachez les canots ensemble.
1496
02:48:52,475 --> 02:48:54,408
Assurez-vous que c'est serré.
1497
02:48:58,380 --> 02:49:00,780
Écoutez-moi !
On doit y retourner !
1498
02:49:01,398 --> 02:49:06,331
Je veux transférer toutes les femmes
de ce canot aussi vite que possible.
1499
02:49:06,570 --> 02:49:09,570
Faisons de la place.
De l'avant à l'arrière.
1500
02:49:18,750 --> 02:49:19,750
Ça s'est calmé.
1501
02:49:23,003 --> 02:49:24,936
Ils mettront quelques minutes
1502
02:49:25,507 --> 02:49:27,040
Ă organiser les canots.
1503
02:49:31,345 --> 02:49:34,545
Tu feras à ton idée,
mais moi, j'ai l'intention
1504
02:49:35,016 --> 02:49:38,749
d'écrire une lettre bien sentie
Ă la White Star Line...
1505
02:49:46,694 --> 02:49:47,761
Je t'aime, Jack.
1506
02:49:55,537 --> 02:49:56,537
Ne fais pas ça.
1507
02:49:58,540 --> 02:50:00,873
Ne fais pas tes adieux. Pas encore.
1508
02:50:01,876 --> 02:50:03,009
Tu me comprends ?
1509
02:50:04,212 --> 02:50:05,212
J'ai si froid.
1510
02:50:06,213 --> 02:50:07,213
Écoute, Rose,
1511
02:50:08,591 --> 02:50:09,858
tu vas t'en sortir.
1512
02:50:11,218 --> 02:50:12,351
Tu vas continuer,
1513
02:50:13,722 --> 02:50:15,589
et tu auras un tas de bébés.
1514
02:50:16,975 --> 02:50:18,442
Tu les verras grandir.
1515
02:50:20,561 --> 02:50:21,828
Tu mourras vieille,
1516
02:50:22,396 --> 02:50:25,196
très vieille,
bien au chaud dans ton lit.
1517
02:50:26,900 --> 02:50:27,900
Pas ici.
1518
02:50:29,195 --> 02:50:31,128
Pas cette nuit. Pas comme ça.
1519
02:50:31,697 --> 02:50:33,564
Est-ce que tu me comprends ?
1520
02:50:36,452 --> 02:50:38,185
Je ne sens plus mon corps.
1521
02:50:40,248 --> 02:50:42,248
Gagner ce billet,
c'est ce qui m'est arrivé de mieux.
1522
02:50:46,087 --> 02:50:47,487
Il m'a conduit Ă toi.
1523
02:50:49,423 --> 02:50:51,223
Et j'en suis reconnaissant.
1524
02:51:00,101 --> 02:51:01,501
Fais-moi cet honneur.
1525
02:51:04,396 --> 02:51:06,596
Tu dois me promettre de survivre,
1526
02:51:09,267 --> 02:51:10,600
de ne pas abandonner
1527
02:51:12,613 --> 02:51:13,813
quoi qu'il arrive.
1528
02:51:17,619 --> 02:51:19,886
MĂŞme s'il n'y a plus d'espoir...
1529
02:51:22,849 --> 02:51:24,582
Promets-le-moi maintenant.
1530
02:51:27,253 --> 02:51:29,586
Ne renonce jamais Ă cette promesse.
1531
02:51:30,964 --> 02:51:31,964
Je promets.
1532
02:51:35,052 --> 02:51:36,252
Ne renonce jamais.
1533
02:51:39,056 --> 02:51:41,056
Je ne renoncerai jamais, Jack.
1534
02:52:10,170 --> 02:52:11,170
Droit devant !
1535
02:52:14,800 --> 02:52:15,933
Levez les rames !
1536
02:52:16,844 --> 02:52:18,511
Vous voyez du mouvement ?
1537
02:52:19,347 --> 02:52:21,347
Non monsieur, aucun mouvement.
1538
02:52:22,224 --> 02:52:23,224
Vérifiez !
1539
02:52:24,059 --> 02:52:25,526
Passez-moi cette rame.
1540
02:52:31,734 --> 02:52:33,134
Vérifiez. Soyez sûrs.
1541
02:52:34,069 --> 02:52:35,336
Ceux-lĂ sont morts.
1542
02:52:36,905 --> 02:52:38,305
En avant lentement.
1543
02:52:45,706 --> 02:52:48,906
Attention avec vos rames.
Ne les frappez pas.
1544
02:52:51,546 --> 02:52:53,546
Y a-t-il quelqu'un de vivant ?
1545
02:52:55,466 --> 02:52:56,799
Quelqu'un m'entend ?
1546
02:53:08,437 --> 02:53:09,637
On a trop attendu.
1547
02:53:14,235 --> 02:53:17,302
Continuez à vérifier !
Continuez Ă chercher !
1548
02:54:29,852 --> 02:54:30,852
Jack,
1549
02:54:37,109 --> 02:54:38,109
Jack,
1550
02:54:50,664 --> 02:54:52,131
Jack, il y a un canot.
1551
02:54:53,500 --> 02:54:54,500
Jack,
1552
02:55:08,390 --> 02:55:09,390
Jack ...
1553
02:55:20,193 --> 02:55:21,726
Il y a un canot, Jack !
1554
02:56:05,405 --> 02:56:06,405
Revenez...
1555
02:56:25,091 --> 02:56:26,424
Quelqu'un m'entend ?
1556
02:56:28,428 --> 02:56:29,628
Il n'y a rien ici.
1557
02:56:36,354 --> 02:56:37,354
Revenez...
1558
02:56:44,478 --> 02:56:46,078
Je ne renoncerai jamais.
1559
02:56:46,306 --> 02:56:47,439
Je te le promets.
1560
02:57:30,658 --> 02:57:31,658
Demi-tour !
1561
02:57:53,013 --> 02:57:56,480
Mille cinq cents personnes
disparurent dans l'océan
1562
02:57:58,019 --> 02:58:00,686
quand le Titanic sombra
sous nos pieds.
1563
02:58:02,189 --> 02:58:04,589
Vingt canots flottaient à proximité,
1564
02:58:06,693 --> 02:58:07,893
et un seul revint.
1565
02:58:10,531 --> 02:58:11,531
Un seul.
1566
02:58:13,575 --> 02:58:17,375
Six personnes furent repêchées
par les canots, dont moi.
1567
02:58:19,916 --> 02:58:20,916
Six...
1568
02:58:22,209 --> 02:58:23,609
sur mille cinq cents.
1569
02:58:27,380 --> 02:58:30,580
Après, les sept cents personnes
dans les canots
1570
02:58:32,218 --> 02:58:35,418
n'avaient rien d'autre Ă faire
qu'Ă attendre.
1571
02:58:36,222 --> 02:58:38,755
Attendre de mourir, attendre de vivre.
1572
02:58:41,062 --> 02:58:44,329
Attendre une absolution
qui ne viendrait jamais.
1573
02:59:50,373 --> 02:59:54,373
Vous n'y trouverez pas les vĂ´tres.
Ce sont les 3ème classe.
1574
03:00:01,345 --> 03:00:03,478
Pas d'autre liste de passagers ?
1575
03:00:04,081 --> 03:00:07,548
- C'est la seule.
- Peut-ĂŞtre sur un autre bateau ?
1576
03:00:07,647 --> 03:00:09,714
On fait notre possible. Désolé.
1577
03:00:32,672 --> 03:00:35,205
C'est la dernière fois que je l'ai vu.
1578
03:00:35,842 --> 03:00:39,509
Il s'est marié, bien sûr,
et a hérité de ses millions.
1579
03:00:39,847 --> 03:00:42,580
Mais la crise de 1929 le frappa durement.
1580
03:00:43,684 --> 03:00:46,217
Il se tira une balle dans la bouche.
1581
03:00:46,603 --> 03:00:48,336
Je l'ai lu dans la presse.
1582
03:01:01,367 --> 03:01:03,167
Votre nom, s'il vous plaît.
1583
03:01:05,497 --> 03:01:06,497
Dawson.
1584
03:01:09,292 --> 03:01:10,292
Rose Dawson.
1585
03:01:20,053 --> 03:01:24,453
On n'a jamais rien trouvé sur Jack.
Il n'y a aucune trace de lui.
1586
03:01:25,016 --> 03:01:27,149
Comment pourrait-il y en avoir ?
1587
03:01:27,520 --> 03:01:30,587
Et je n'ai jamais parlé de lui
avant ce jour.
1588
03:01:31,564 --> 03:01:32,564
Ă€ personne.
1589
03:01:33,399 --> 03:01:35,132
Pas même à ton grand-père.
1590
03:01:35,736 --> 03:01:39,269
Le cœur d'une femme
est un profond océan de secrets.
1591
03:01:40,607 --> 03:01:44,874
À présent, vous savez qu'il y a eu
un homme appelé Jack Dawson,
1592
03:01:45,245 --> 03:01:46,578
et qu'il m'a sauvée.
1593
03:01:46,914 --> 03:01:49,714
Dans tous les sens possibles de ce mot.
1594
03:01:51,751 --> 03:01:54,018
Je n'ai mĂŞme pas une photo de lui.
1595
03:01:56,924 --> 03:01:59,391
Il n'existe plus que dans ma mémoire.
1596
03:02:06,266 --> 03:02:09,199
Keldysh, ici Mir 2,
nous refaisons surface.
1597
03:02:26,954 --> 03:02:30,687
Je gardais ça pour le jour
oĂą je trouverais le diamant.
1598
03:02:38,507 --> 03:02:39,574
Je suis désolée.
1599
03:02:42,511 --> 03:02:44,044
Pendant trois ans ...
1600
03:02:44,680 --> 03:02:46,547
je n'ai pensé qu'au Titanic.
1601
03:02:47,849 --> 03:02:51,316
Mais je ne l'ai pas compris.
1602
03:02:52,980 --> 03:02:54,380
Je suis passé à coté.
116792