All language subtitles for Titanic_2160p_DD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,708 --> 00:01:49,841 13 mètres. Vous devriez Le voir. 2 00:02:04,183 --> 00:02:05,916 Passe par-dessus l'étrave. 3 00:02:07,519 --> 00:02:10,652 Mir 2, nous abordons par l'avant. Suivez-nous. 4 00:02:44,171 --> 00:02:45,438 Silence, on tourne. 5 00:02:47,143 --> 00:02:50,410 En Le voyant surgir des ténèbres comme un fantome 6 00:02:50,854 --> 00:02:52,921 à chaque fois je me fais avoir. 7 00:02:54,108 --> 00:02:57,841 Contemplez les tristes ruines du grand vaisseau reposer 8 00:02:58,278 --> 00:03:00,811 là où il s'est échoué à 2h30 du matin le 15 avril 1912 9 00:03:02,825 --> 00:03:06,158 après sa longue chute depuis la surface du monde 10 00:03:08,956 --> 00:03:12,489 Qu'est ce que vous pouvez dire comme conneries chef 11 00:03:40,904 --> 00:03:44,104 Plongée 6, nous revoilà sur le pont du Titanic 12 00:03:44,868 --> 00:03:47,468 à 2,5 miles de la surface à 3821 mètres 13 00:03:50,581 --> 00:03:53,381 la pression extèrieure est d'une tonne/cm2 14 00:03:54,543 --> 00:03:59,943 ce hublot a 23 cm d'épaisseur s'il cède c'est sayonara en 2 millièmes de seconde 15 00:04:01,091 --> 00:04:03,558 très bien, on déconne plus maintenant 16 00:04:17,567 --> 00:04:21,634 Tu te poses sur le toit du quartier des officiers comme hier 17 00:04:22,947 --> 00:04:27,614 Mir 2, nous nous posons au-dessus du grand escalier. Prêts à lancer ? 18 00:04:28,035 --> 00:04:30,502 Prêts, on lance Dunkin. vas-y Charlie 19 00:04:38,588 --> 00:04:39,588 Donnez du mou 20 00:04:41,132 --> 00:04:43,332 On descend le long de la coque. 21 00:04:47,263 --> 00:04:50,996 Compris. Descendez, entrez par l'accès aux premières. 22 00:04:51,893 --> 00:04:56,493 Je veux vous voir explorer le pont D, le salon, la salle à manger. 23 00:04:57,397 --> 00:04:58,397 Bien reçu. 24 00:05:05,197 --> 00:05:07,664 Liberez du câble, maintenant à gauche 25 00:05:15,333 --> 00:05:18,800 Snoop Dog en mouvement. Nous descendons l'escalier. 26 00:05:22,048 --> 00:05:24,315 Ok Lewis, descends vers le pont B. 27 00:05:25,134 --> 00:05:26,134 voilà pont A. 28 00:05:27,637 --> 00:05:29,170 pont B. Entre là-dedans 29 00:06:07,760 --> 00:06:11,227 Attention au chambranle de la porte Fais attention. 30 00:06:16,310 --> 00:06:18,110 Ca va on est bon, relax Max 31 00:06:33,410 --> 00:06:36,010 Bon tourne maintenant, attention au mur 32 00:06:38,166 --> 00:06:41,299 Brock, on est sur le piano, vous me recevez ? 33 00:06:42,586 --> 00:06:44,053 Oui on vous reçoit 5/5 34 00:06:52,554 --> 00:06:56,154 C'est là, oui c'est ça, c'est la porte de la chambre 35 00:07:04,483 --> 00:07:06,883 On est entrés, ça y est y ma poule ! 36 00:07:10,115 --> 00:07:14,182 C'est le lit d'Hockley c'est là que ce fils de pute dormait 37 00:07:19,332 --> 00:07:22,465 Oups !Quelqu'un a laissé un robinet ouvert ... 38 00:07:22,918 --> 00:07:24,851 Attend, reviens sur la droite 39 00:07:30,968 --> 00:07:33,635 La porte de la garde-robes, approche-toi 40 00:07:34,055 --> 00:07:39,188 - Vous reniflez quelque chose, chef ? - Je veux voir ce qu'il y a là-dessous 41 00:07:44,649 --> 00:07:47,916 - Allons-y - Doucement ça peut tomber en miettes 42 00:07:51,571 --> 00:07:53,104 Vas-y, fais-là basculer 43 00:08:08,339 --> 00:08:10,472 La vache, vous voyez ça chef ? 44 00:08:13,677 --> 00:08:14,877 C'est jour de paie les enfants 45 00:08:34,489 --> 00:08:36,956 On a réussi Bobby, plus qu'à remonter 46 00:08:39,119 --> 00:08:42,652 - Qui est le meilleur, hein Chef ? - C'est toi lewis 47 00:08:46,209 --> 00:08:47,276 Bobby mon cigare 48 00:08:56,512 --> 00:08:58,179 Allez ouvre-lui le ventre 49 00:09:27,751 --> 00:09:28,751 Merde ! 50 00:09:30,588 --> 00:09:31,788 Y a pas de diamant 51 00:09:33,840 --> 00:09:39,440 il est arrivé la même chose à Geraldo et sa carrière a été brisée 52 00:09:41,599 --> 00:09:42,666 Coupez la caméra 53 00:09:43,434 --> 00:09:47,034 Les associés aimeraient savoir comment ça se passe ? 54 00:09:47,312 --> 00:09:53,779 Dave, Barry, salut. C'était pas dans le coffre. 55 00:09:54,278 --> 00:09:57,011 y a d'autres endroits où il pourrait être, mais oui 56 00:09:57,490 --> 00:10:02,290 le sol de la suite de la mère, le coffre du commissaire sur le pont C. 57 00:10:06,498 --> 00:10:09,098 on a plus qu'à procéder par élimination 58 00:10:10,204 --> 00:10:11,537 Attendez une seconde 59 00:10:15,048 --> 00:10:16,248 Faites-moi voir ça 60 00:10:20,219 --> 00:10:23,619 - Où est la photo du collier ? - On vous rappelle. 61 00:10:33,316 --> 00:10:34,316 [14 Avril 1912] 62 00:10:35,278 --> 00:10:36,478 C'est pas croyable 63 00:10:39,907 --> 00:10:43,107 Brock Lovett, le célèbre chasseur de trésors... 64 00:10:46,830 --> 00:10:49,697 maintenant il a embarqué dans un sous-marin 65 00:10:50,667 --> 00:10:54,334 pour atteindre la plus célèbre des épaves, le Titanic 66 00:11:25,368 --> 00:11:26,768 Qu'est ce qu'il y a ? 67 00:11:27,246 --> 00:11:28,713 Monte le son ma chérie 68 00:11:29,998 --> 00:11:32,931 J'ai ici des scientifiques qui s'assurent 69 00:11:33,585 --> 00:11:36,052 que les vestiges sont bien préservés. 70 00:11:36,380 --> 00:11:39,113 Nous avons trouvé ce dessin aujourd'hui. 71 00:11:39,716 --> 00:11:43,116 Un bout de papier qui est resté 84 ans sous l'eau. 72 00:11:43,512 --> 00:11:46,379 Mon équipe a réussi à le récupérer intact. 73 00:11:47,183 --> 00:11:49,650 Devait-il rester au fond de l'océan ? 74 00:11:50,727 --> 00:11:51,927 C'est pas croyable 75 00:11:57,359 --> 00:11:59,426 Un appel pour toi par sateliite 76 00:12:00,029 --> 00:12:02,762 On y retourne, tu vois ces submersibles ? 77 00:12:03,407 --> 00:12:05,740 Crois-moi, tu dois prendre l'appel. 78 00:12:06,661 --> 00:12:08,528 J'espère que ça vaut le coup 79 00:12:08,995 --> 00:12:11,062 Parle fort, c'est une dame agée 80 00:12:14,418 --> 00:12:16,351 Que puis-je pour vous, Mme... 81 00:12:17,088 --> 00:12:18,088 Rose Calvert 82 00:12:21,341 --> 00:12:26,008 Je me demandais si vous aviez trouvé le "Cœur de la mer", M. Lovett ? 83 00:12:29,141 --> 00:12:30,608 Je te l'avais bien dit 84 00:12:33,104 --> 00:12:35,037 Vous avez toute mon attention 85 00:12:36,106 --> 00:12:38,106 Qui est la femme du portrait ? 86 00:12:38,693 --> 00:12:41,426 Oh oui, la femme sur ce dessin, c'est moi 87 00:12:58,296 --> 00:13:03,363 C'est une foutue menteuse ! Une foldingue ! A la recherche d'argent ou pub 88 00:13:03,968 --> 00:13:06,301 Comme cette nana russe, Anastasia ! 89 00:13:08,139 --> 00:13:09,139 Ils arrivent ! 90 00:13:14,103 --> 00:13:18,303 Rose DeWitt Bukater est morte sur le Titanic à 17 ans, exact ? 91 00:13:19,274 --> 00:13:22,741 Si elle avait survécu, elle aurait plus de 100 ans. 92 00:13:22,987 --> 00:13:24,387 101 le mois prochain. 93 00:13:24,989 --> 00:13:27,522 Bon, c'est une très vieille menteuse ! 94 00:13:28,326 --> 00:13:32,593 Je me suis documenté sur elle en remontant jusqu'aux années 20, 95 00:13:33,455 --> 00:13:35,855 quand elle était actrice, Actrice ! 96 00:13:36,292 --> 00:13:39,959 Voilà ton premier indice, elle s'appelait Rose Dawson. 97 00:13:40,296 --> 00:13:43,963 Puis elle épouse un nommé Calvert, vit à Cedar Rapids, 98 00:13:44,341 --> 00:13:45,808 et a pondu 2 héritiers 99 00:13:46,343 --> 00:13:49,943 Calvert est mort, et on me dit que Cedar Rapids aussi 100 00:13:50,428 --> 00:13:55,228 Et ceux qui savent, pour le diamant, sont morts ou noyés, pourtant elle sait 101 00:14:06,364 --> 00:14:09,097 On peut pas dire qu'elle voyage léger ... 102 00:14:12,370 --> 00:14:15,837 Je suis Brock Lovett, bienvenue à bord du Keldysh. 103 00:14:17,749 --> 00:14:19,416 Amenons-la à l'intérieur. 104 00:14:19,919 --> 00:14:21,119 bonjour Mle Calver, 105 00:14:21,712 --> 00:14:22,712 bienvenue sur le Keldysh 106 00:14:24,924 --> 00:14:26,324 Ca va, je m'en occupe 107 00:14:34,099 --> 00:14:35,099 Oui ? 108 00:14:36,185 --> 00:14:38,185 Vos cabines vous conviennent ? 109 00:14:39,980 --> 00:14:43,180 Ma petite fille, Lizzy, elle prend soin de moi 110 00:14:44,652 --> 00:14:45,652 On s'est vus, 111 00:14:47,239 --> 00:14:48,906 Rappelle-toi, sur le pont 112 00:14:49,615 --> 00:14:50,748 Voilà, c'est bien 113 00:14:52,118 --> 00:14:54,318 Je ne voyage pas sans mes photos. 114 00:14:55,413 --> 00:14:57,346 Aimeriez-vous quelque chose ? 115 00:14:58,832 --> 00:15:00,632 J'aimerais voir mon dessin. 116 00:15:17,518 --> 00:15:21,585 Louis XVI portait le fabuleux "diamant bleu de la Couronne". 117 00:15:21,939 --> 00:15:23,339 Il a disparu en 1792, 118 00:15:25,359 --> 00:15:29,359 peu de temps avant que ce bon vieux Louis ne perde la tête. 119 00:15:29,447 --> 00:15:32,580 On pense que le diamant a été raccourci aussi. 120 00:15:33,784 --> 00:15:35,451 Retaillé en forme de cœur 121 00:15:35,661 --> 00:15:36,994 le "Cœur de la mer". 122 00:15:37,663 --> 00:15:41,063 Aujourd'hui, il vaudrait plus que le diamant Hope. 123 00:15:41,459 --> 00:15:43,326 Il était horriblement lourd. 124 00:15:45,588 --> 00:15:47,855 Tu penses vraiment que c'est toi ? 125 00:15:48,424 --> 00:15:51,424 C'est bien moi, chérie. J'étais belle, non ? 126 00:15:53,012 --> 00:15:55,012 J'ai retrouvé sa trace par les assurances : 127 00:15:56,515 --> 00:16:00,048 une indemnité réglée avec clause de confidentialité. 128 00:16:01,645 --> 00:16:04,645 Pouvez-vous me dire le nom du bénéficiaire ? 129 00:16:04,981 --> 00:16:07,248 Je pense qu'il s'appelait Hockley. 130 00:16:07,734 --> 00:16:11,734 Nathan Hockley, c'est ça. Un magnat de l'acier à Pittsburgh 131 00:16:12,156 --> 00:16:17,156 dont le fils, Caledon, avait offert une rivière de diamants à sa fiancée 132 00:16:17,578 --> 00:16:21,245 ... Vous. 1 semaine avant d'embarquer sur le Titanic. 133 00:16:21,665 --> 00:16:24,198 Déclarée perdu juste après le naufrage 134 00:16:24,668 --> 00:16:27,268 Le diamant a dû sombrer avec le navire. 135 00:16:29,089 --> 00:16:30,422 Vous voyez la date ? 136 00:16:30,673 --> 00:16:31,673 14 avril 1912. 137 00:16:34,345 --> 00:16:37,345 Si votre grand-mère est qui elle dit être, 138 00:16:37,847 --> 00:16:40,180 elle portait le diamant ce soir-là. 139 00:16:41,018 --> 00:16:43,551 Ce qui fait de vous ma meilleure amie. 140 00:16:44,563 --> 00:16:46,296 Voici des objets retrouvés 141 00:16:49,275 --> 00:16:50,275 C'était à moi. 142 00:16:52,696 --> 00:16:53,763 Extraordinaire ! 143 00:16:54,365 --> 00:16:58,365 Il est exactement comme la dernière fois que je l'ai vu. 144 00:17:02,540 --> 00:17:04,273 Le reflet a un peu changé. 145 00:17:23,394 --> 00:17:25,861 Êtes-vous prête à revoir le Titanic ? 146 00:17:29,692 --> 00:17:33,292 Allons-y. Il heurte l'iceberg par tribord, d'accord ? 147 00:17:33,404 --> 00:17:36,537 De multiples perforations... comme du morse... 148 00:17:37,074 --> 00:17:38,941 sous la ligne de flottaison. 149 00:17:40,452 --> 00:17:42,985 Les compartiments avant sont inondés. 150 00:17:43,455 --> 00:17:46,588 L'eau monte et franchit les cloisons étanches, 151 00:17:47,126 --> 00:17:49,793 qui, hélas, ne dépassent pas le pont E. 152 00:17:50,421 --> 00:17:53,421 La proue s'enfonce et la poupe se redresse. 153 00:17:53,923 --> 00:17:56,390 Lentement, puis de plus en plus vite. 154 00:17:57,052 --> 00:17:59,585 À la fin, le navire a le cul en l'air. 155 00:18:00,222 --> 00:18:04,089 Et c'est un gros cul : 20 000, 30 000 tonnes, 156 00:18:04,476 --> 00:18:08,609 La coque n'a pas été prévue pour une telle pression. Alors... 157 00:18:09,148 --> 00:18:12,481 elle se casse en deux jusqu'à la quille. La poupe 158 00:18:13,861 --> 00:18:14,861 retombe à plat, 159 00:18:15,654 --> 00:18:19,054 en sombrant, la proue tire la poupe à la verticale 160 00:18:19,491 --> 00:18:23,424 La proue flotte quelques minutes, un peu comme un bouchon, 161 00:18:23,787 --> 00:18:26,587 et coule finalement vers 2 h 20 du matin, 162 00:18:27,041 --> 00:18:29,974 deux heures quarante minutes après le choc. 163 00:18:30,705 --> 00:18:31,705 La proue dérive 164 00:18:32,795 --> 00:18:34,928 et s'échoue 800 mètres plus loin 165 00:18:35,424 --> 00:18:38,757 à une vitesse de 20, 30 nœuds au fond de l'océan 166 00:18:39,970 --> 00:18:41,170 Plutôt cool, non ? 167 00:18:42,096 --> 00:18:45,763 Merci de cet excellent rapport médicolégal, M. Bodine. 168 00:18:46,936 --> 00:18:49,336 Bien sûr, vivre l'événement était... 169 00:18:50,857 --> 00:18:52,324 quelque peu différent. 170 00:18:53,984 --> 00:18:55,917 Vous nous la faite partager ? 171 00:19:50,666 --> 00:19:52,199 Je l'emmène se reposer. 172 00:19:53,210 --> 00:19:54,810 - Viens, mamie. - Non ! 173 00:19:59,216 --> 00:20:00,549 Passe-moi le magnéto 174 00:20:04,054 --> 00:20:05,321 racontez-nous, Rose 175 00:20:06,848 --> 00:20:08,115 84 ans ont passé... 176 00:20:10,019 --> 00:20:13,152 On sait, essayez de vous rappeler 177 00:20:13,981 --> 00:20:17,314 Voulez-vous ou non entendre ce récit, M. Lovett ? 178 00:20:20,946 --> 00:20:22,213 84 ans ont passé... 179 00:20:24,908 --> 00:20:28,241 et je sens encore l'odeur de la peinture fraîche. 180 00:20:30,414 --> 00:20:32,681 La vaisselle n'avait jamais servi. 181 00:20:34,417 --> 00:20:36,950 Personne n'avait dormi dans les draps. 182 00:20:38,589 --> 00:20:41,789 On appelait le Titanic "le Vaisseau des rêves". 183 00:20:44,094 --> 00:20:45,094 Et il l'était. 184 00:20:47,097 --> 00:20:48,430 Il l'était vraiment. 185 00:21:24,968 --> 00:21:26,368 Il est gros ce bateau 186 00:21:26,804 --> 00:21:29,671 - Papa, c'est un paquebot. - Tu as raison. 187 00:21:57,876 --> 00:22:00,343 Je ne vois pas pourquoi on s'extasie. 188 00:22:01,505 --> 00:22:03,438 Le Mauretania est aussi gros. 189 00:22:04,424 --> 00:22:06,357 Ne soyez pas si blasée, Rose. 190 00:22:06,760 --> 00:22:10,093 Le Titanic mesure 30 m de plus que le Mauretania, 191 00:22:10,597 --> 00:22:12,264 et beaucoup plus luxueux. 192 00:22:12,683 --> 00:22:15,283 Difficile d'impressionner votre fille ! 193 00:22:16,353 --> 00:22:19,086 Voici le navire qu'on dit insubmersible. 194 00:22:19,690 --> 00:22:22,890 Il l'est : Dieu lui-même ne pourrait le couler. 195 00:22:23,527 --> 00:22:25,794 Vous devez enregistrer vos bagages 196 00:22:26,362 --> 00:22:29,029 Je me fie à vous. Voyez mon domestique. 197 00:22:29,700 --> 00:22:31,167 À votre disposition... 198 00:22:32,411 --> 00:22:34,744 Toutes les malles de cette voiture, 199 00:22:35,247 --> 00:22:37,380 les douze d'ici, plus le coffre, 200 00:22:39,251 --> 00:22:40,984 aux suites B 52, 54 et 56. 201 00:22:43,380 --> 00:22:44,380 Mesdames... 202 00:22:45,382 --> 00:22:46,382 il faut y aller 203 00:22:52,014 --> 00:22:54,747 - Mon manteau ? - Je l'ai, mademoiselle. 204 00:22:57,853 --> 00:23:01,520 Les passagers de 3e classe, à l'inspection sanitaire ! 205 00:23:07,404 --> 00:23:09,271 Bienvenue à bord du Titanic. 206 00:23:10,741 --> 00:23:13,941 Pour les autres, c'était le Vaisseau des rêves. 207 00:23:14,912 --> 00:23:16,779 Pour moi, c'était un négrier 208 00:23:17,247 --> 00:23:20,114 qui me ramenait en Amérique dans les fers. 209 00:23:21,710 --> 00:23:25,777 J'avais toutes les apparences d'une jeune fille bien élevée. 210 00:23:26,215 --> 00:23:28,015 Intérieurement, je hurlais. 211 00:23:44,942 --> 00:23:48,142 Jack, tu es un pazzo. Tu mises tout ce qu'on a. 212 00:23:49,947 --> 00:23:52,614 Quand on n'a rien, on n'a rien à perdre. 213 00:24:22,187 --> 00:24:23,787 Bon, le moment de vérité 214 00:24:24,690 --> 00:24:26,690 la vie de quelqu'un va changer 215 00:24:27,025 --> 00:24:28,025 Brizio 216 00:24:29,987 --> 00:24:30,987 Niente 217 00:24:33,198 --> 00:24:34,198 Olaf ? 218 00:24:36,201 --> 00:24:37,201 Rien. Sven ? 219 00:24:43,165 --> 00:24:44,165 Deux paires. 220 00:24:45,335 --> 00:24:46,468 Désolé, Fabrizio. 221 00:24:48,839 --> 00:24:52,639 Désolé, tu ne reverras pas ta mère avant un long moment 222 00:24:53,175 --> 00:24:56,842 On va en Amérique ! Un brelan et une paire, les gars ! 223 00:25:13,029 --> 00:25:14,362 Je rentre chez moi ! 224 00:25:18,869 --> 00:25:20,536 Je pars pour l'Amérique ! 225 00:25:21,538 --> 00:25:22,538 Non, mon vieux 226 00:25:22,873 --> 00:25:26,340 Le Titanic part pour l'Amérique dans cinq minutes ! 227 00:25:30,755 --> 00:25:32,555 On va mener la grande vie ! 228 00:25:33,383 --> 00:25:34,583 Comme des riches ! 229 00:25:35,177 --> 00:25:37,644 Quasiment des princes, ragazzo mio ! 230 00:25:38,472 --> 00:25:41,739 Tu vois ? C'est mon destin ! Je te l'ai dit ! Millionnaire en Amérique ! 231 00:25:46,563 --> 00:25:50,230 - Tu es un pazzo ! - Possible, mais j'ai les billets ! 232 00:25:52,068 --> 00:25:54,001 Allez ! Je te croyais rapide. 233 00:25:55,405 --> 00:25:57,605 Attendez ! On est des passagers ! 234 00:26:01,745 --> 00:26:03,345 Vous avez été examinés ? 235 00:26:03,830 --> 00:26:08,363 Bien sûr. Et on n'a pas de poux, on est américains, tous les deux ! 236 00:26:08,919 --> 00:26:09,919 Embarquez. 237 00:26:13,715 --> 00:26:16,515 On est les fils de pute les plus chanceux du monde ! 238 00:26:31,185 --> 00:26:34,318 - Tu connais quelqu'un ? - C'est pas la peine. 239 00:26:34,945 --> 00:26:36,878 Adieu ! Vous me manquerez ! 240 00:26:37,447 --> 00:26:39,180 Je vous oublierai jamais ! 241 00:27:40,510 --> 00:27:41,510 C'est là. 242 00:27:42,512 --> 00:27:45,312 Salut ça va ? Jack. Ravi de vous connaitre 243 00:27:46,349 --> 00:27:48,682 Jack Dawson, ravi de vous connaitre 244 00:27:50,020 --> 00:27:52,753 Qui dit que tu as la couchette du haut ? 245 00:27:55,358 --> 00:27:56,358 Où est Sven ? 246 00:27:57,986 --> 00:28:02,186 Voici votre pont-promenade privé. Désirez-vous quelque chose ? 247 00:28:03,867 --> 00:28:07,134 - Celui-ci ? - Non. Il y avait plein de visages. 248 00:28:07,704 --> 00:28:08,904 Oui c'est celui-là 249 00:28:12,209 --> 00:28:14,342 Je les sors tous, mademoiselle ? 250 00:28:14,711 --> 00:28:17,911 Oui. On a besoin de couleurs, dans cette pièce. 251 00:28:20,674 --> 00:28:22,607 Mettez ça dans la garde-robe. 252 00:28:23,386 --> 00:28:25,119 Ces gribouillages encore ! 253 00:28:25,764 --> 00:28:27,564 C'est de l'argent gaspillé. 254 00:28:28,099 --> 00:28:30,032 Nos goûts diffèrent en ceci : 255 00:28:30,352 --> 00:28:33,019 Moi, j'ai du goût. Ils sont fascinants. 256 00:28:33,396 --> 00:28:35,396 C'est comme être dans un rêve. 257 00:28:35,607 --> 00:28:39,274 - C'est vrai, mais sans logique. - Qui est l'artiste ? 258 00:28:39,778 --> 00:28:41,045 Un certain Picasso. 259 00:28:41,404 --> 00:28:45,204 "Un certain Picasso !" Il n'arrivera à rien, croyez-moi. 260 00:28:45,742 --> 00:28:49,475 - Le Degas, dans la chambre. - Enfin, c'était pas cher. 261 00:28:55,085 --> 00:28:59,018 À Cherbourg, une femme nommée Margaret Brown monta à bord. 262 00:28:59,589 --> 00:29:01,656 Tout le monde l'appelait Molly. 263 00:29:02,259 --> 00:29:06,059 Pour l'Histoire, elle serait "l'incoulable Molly Brown". 264 00:29:06,429 --> 00:29:10,829 J'en ai eu assez de t'attendre, fiston. Tenez, vous y arriverez ? 265 00:29:10,934 --> 00:29:14,601 Son mari avait trouvé de l'or dans un coin de l'Ouest. 266 00:29:14,938 --> 00:29:17,805 Aux yeux de ma mère, c'était une parvenue. 267 00:29:17,898 --> 00:29:21,698 L'après-midi suivant, nous étions au large de l'Irlande. 268 00:29:22,112 --> 00:29:25,245 Devant nous, rien que l'océan, à perte de vue. 269 00:29:32,122 --> 00:29:33,855 La pleine mer, M. Murdoch. 270 00:29:35,625 --> 00:29:37,625 Donnons-lui un peu d'exercice. 271 00:29:40,880 --> 00:29:42,547 En avant toute, M. Moody. 272 00:29:46,679 --> 00:29:47,746 [Moitié - Plein] 273 00:29:48,805 --> 00:29:51,205 Poussez les feux ! En avant toute ! 274 00:29:51,683 --> 00:29:52,683 [Plein] 275 00:31:13,682 --> 00:31:15,082 21 nœuds, commandant. 276 00:31:28,154 --> 00:31:29,154 Tu le vois ? 277 00:31:33,243 --> 00:31:34,976 Et un autre. Tu les vois ? 278 00:31:45,422 --> 00:31:46,622 Regarde celui-ci ! 279 00:31:47,173 --> 00:31:48,373 Regarde-le sauter. 280 00:32:13,115 --> 00:32:15,648 Je vois déjà la Statue de la Liberté ! 281 00:32:16,286 --> 00:32:17,819 Toute petite, bien sûr. 282 00:32:20,999 --> 00:32:22,866 JE SUIS LE MAITRE DU MONDE ! 283 00:33:10,507 --> 00:33:13,374 C'est le plus grand objet mobile construit 284 00:33:13,760 --> 00:33:15,293 au cours de l'Histoire. 285 00:33:15,929 --> 00:33:19,129 Notre ingénieur en chef, M. Andrews, l'a conçu, 286 00:33:19,557 --> 00:33:21,290 tôles de quille comprises. 287 00:33:21,684 --> 00:33:22,884 Je l'ai bricolé, 288 00:33:23,520 --> 00:33:25,853 mais M. Ismay était le visionnaire. 289 00:33:26,439 --> 00:33:29,172 Il voulait un vapeur si grand, si luxueux 290 00:33:29,567 --> 00:33:32,634 que sa suprématie ne serait jamais contestée. 291 00:33:33,196 --> 00:33:34,196 Et le voilà, 292 00:33:34,530 --> 00:33:36,530 bien réel, à force de volonté. 293 00:33:37,867 --> 00:33:40,134 - Monsieur prendra ? - Le saumon. 294 00:33:41,871 --> 00:33:44,338 Tu sais que ça ne me plaît pas, Rose. 295 00:33:48,169 --> 00:33:49,169 Elle le sait. 296 00:33:52,215 --> 00:33:53,548 Pour nous, l'agneau. 297 00:33:54,968 --> 00:33:57,368 Saignant, très peu de sauce menthe. 298 00:33:57,929 --> 00:33:59,662 Vous aimez l'agneau, non ? 299 00:34:02,057 --> 00:34:04,590 Vous lui coupez aussi sa viande, Cal ? 300 00:34:07,646 --> 00:34:10,579 Qui a trouvé le nom Titanic ? Vous, Bruce ? 301 00:34:11,643 --> 00:34:12,643 En fait, oui. 302 00:34:13,236 --> 00:34:17,436 Je voulais évoquer la taille. La taille signifie la stabilité, 303 00:34:18,031 --> 00:34:20,231 le luxe, et surtout la puissance. 304 00:34:22,244 --> 00:34:24,177 Connaissez-vous le Dr Freud ? 305 00:34:24,580 --> 00:34:27,647 Ses idées sur le souci masculin de la taille, 306 00:34:28,125 --> 00:34:29,858 pourraient vous intéresser 307 00:34:30,879 --> 00:34:32,479 Qu'est-ce qui te prend ? 308 00:34:32,255 --> 00:34:33,255 excusez-moi. 309 00:34:37,593 --> 00:34:38,860 Toutes mes excuses. 310 00:34:39,679 --> 00:34:42,279 Elle a du chien. Vous saurez y faire ? 311 00:34:42,598 --> 00:34:46,331 Je devrai peut-être surveiller ses lectures, Mme Brown. 312 00:34:46,936 --> 00:34:49,269 Qui est ce Freud ? Est-il à bord ? 313 00:35:02,284 --> 00:35:05,017 - Beau bateau ! - Sûr, il est irlandais. 314 00:35:06,414 --> 00:35:09,147 - Anglais, non ? - Construit en Irlande. 315 00:35:08,498 --> 00:35:12,365 15 000 Irlandais ont bâti ce navire. Solide comme un roc. 316 00:35:14,212 --> 00:35:15,212 Typique ! 317 00:35:15,547 --> 00:35:18,680 Les chiens des premières descendent chier ici. 318 00:35:18,842 --> 00:35:20,709 Ça nous rappelle notre rang. 319 00:35:21,137 --> 00:35:22,870 On risquait de l'oublier ? 320 00:35:23,306 --> 00:35:24,306 Tommy Ryan. 321 00:35:25,724 --> 00:35:26,724 Jack Dawson. 322 00:35:27,225 --> 00:35:28,225 Fabrizio. 323 00:35:29,395 --> 00:35:31,128 Ça rapporte, tes dessins ? 324 00:35:41,735 --> 00:35:45,468 Laisse tomber. Tu chieras des anges avant d'approcher 325 00:35:45,744 --> 00:35:47,144 une fille comme elle. 326 00:36:11,354 --> 00:36:15,021 Je voyais toute ma vie comme si je l'avais déjà vécue, 327 00:36:15,858 --> 00:36:18,858 un défilé sans fin de fêtes et de cotillons, 328 00:36:19,194 --> 00:36:21,327 de yachts et de parties de polo. 329 00:36:21,863 --> 00:36:26,263 Toujours les mêmes gens mesquins, le même bavardage insignifiant. 330 00:36:26,535 --> 00:36:29,468 Je me sentais au bord d'un grand précipice, 331 00:36:29,871 --> 00:36:31,871 sans personne pour me retenir, 332 00:36:33,208 --> 00:36:37,275 personne pour se soucier de moi ou même me prêter attention. 333 00:38:29,407 --> 00:38:30,540 Ne faites pas ça. 334 00:38:31,076 --> 00:38:32,209 N'approchez pas ! 335 00:38:37,249 --> 00:38:38,516 Donnez-moi la main. 336 00:38:39,084 --> 00:38:40,417 Restez où vous êtes. 337 00:38:41,378 --> 00:38:42,711 je ne plaisante pas. 338 00:38:43,255 --> 00:38:44,255 Sinon je saute. 339 00:38:56,227 --> 00:38:57,960 Non, vous ne le ferez pas. 340 00:38:59,020 --> 00:39:00,487 Que voulez-vous dire ? 341 00:39:01,022 --> 00:39:03,555 Ne me dites pas ce que j'ai à faire ! Vous ne me connaissez pas. 342 00:39:05,236 --> 00:39:07,236 Vous l'auriez déjà fait sinon. 343 00:39:08,321 --> 00:39:10,521 Vous me dérangez. Allez-vous-en ! 344 00:39:10,657 --> 00:39:11,657 J'peux pas. 345 00:39:12,201 --> 00:39:13,934 Ça me concerne, à présent. 346 00:39:14,411 --> 00:39:17,411 Si vous lâchez, je devrai sauter après vous. 347 00:39:19,040 --> 00:39:20,507 Ne soyez pas ridicule. 348 00:39:21,293 --> 00:39:23,960 - Vous serez tué. - Je suis bon nageur. 349 00:39:24,379 --> 00:39:25,846 La chute vous tuerait. 350 00:39:25,882 --> 00:39:28,749 Ça ferait mal, je ne dis pas le contraire. 351 00:39:29,718 --> 00:39:31,785 À vrai dire, ce qui m'inquiète, 352 00:39:32,053 --> 00:39:33,586 c'est cette eau froide. 353 00:39:40,770 --> 00:39:41,837 Froide comment ? 354 00:39:42,565 --> 00:39:44,165 Glaciale. Pas loin de 0° 355 00:39:51,656 --> 00:39:53,923 Vous êtes déjà dans le Wisconsin ? 356 00:39:56,955 --> 00:39:57,955 Quoi ? 357 00:39:58,288 --> 00:40:00,155 L'hiver y est vraiment rude. 358 00:40:00,666 --> 00:40:03,199 J'y ai grandi, près de Chippewa Falls. 359 00:40:03,418 --> 00:40:07,551 Quand j'étais petit, moi et mon père, on pêchait sur la glace 360 00:40:07,964 --> 00:40:08,964 du lac Wissota. 361 00:40:09,675 --> 00:40:11,275 Un trou dans la glace... 362 00:40:11,719 --> 00:40:13,386 Je sais comment on fait ! 363 00:40:14,429 --> 00:40:15,429 Pardon. 364 00:40:16,766 --> 00:40:20,499 C'est que... vous semblez être plus habituée au salon 365 00:40:21,603 --> 00:40:22,603 Bref... 366 00:40:22,772 --> 00:40:25,439 la glace a cédé sous moi. 367 00:40:26,858 --> 00:40:28,458 et vous pouvez me croire 368 00:40:29,945 --> 00:40:32,878 quand l'eau est aussi froide qu'ici en bas, 369 00:40:33,448 --> 00:40:36,781 c'est comme mille coups de couteau dans le corps. 370 00:40:39,120 --> 00:40:41,653 On ne respire plus. On ne pense plus. 371 00:40:43,291 --> 00:40:46,024 Enfin, on ne pense plus qu'à la douleur. 372 00:40:48,547 --> 00:40:52,214 Voilà pourquoi ça ne me dit rien de sauter après vous. 373 00:40:53,635 --> 00:40:54,635 Comme j'ai dit, 374 00:40:56,930 --> 00:40:58,263 j'n'ai pas le choix. 375 00:41:02,053 --> 00:41:04,986 J'espère que vous allez repasser la rambarde 376 00:41:05,480 --> 00:41:07,213 et eviter ce genre d'ennui 377 00:41:07,733 --> 00:41:08,733 Vous êtes fou ! 378 00:41:10,026 --> 00:41:12,626 C'est ce que tout le monde dit, mais... 379 00:41:13,489 --> 00:41:14,756 sauf votre respect, 380 00:41:15,323 --> 00:41:18,390 je ne me balance pas à l'arrière d'un navire. 381 00:41:19,160 --> 00:41:21,160 Allons, donnez-moi votre main. 382 00:41:23,373 --> 00:41:25,706 Vous n' avez pas envie de faire ça. 383 00:41:40,890 --> 00:41:42,557 Je m'appelle Jack Dawson. 384 00:41:43,184 --> 00:41:44,517 Rose DeWitt Bukater. 385 00:41:45,938 --> 00:41:48,271 Je pense qu'il faudra me l'écrire. 386 00:41:57,157 --> 00:41:58,157 Je vous tiens ! 387 00:41:59,659 --> 00:42:00,659 Venez ! 388 00:42:11,339 --> 00:42:12,339 Écoutez-moi ! 389 00:42:13,131 --> 00:42:15,398 Je vous tiens. Je ne lâcherai pas. 390 00:42:16,009 --> 00:42:17,009 Hissez-vous ! 391 00:42:19,638 --> 00:42:21,705 Remontez, Vous pouvez y arriver 392 00:42:29,272 --> 00:42:30,272 Je vous tiens 393 00:42:35,821 --> 00:42:36,821 Qu'y a-t-il ? 394 00:42:42,911 --> 00:42:43,911 Relève-toi 395 00:42:44,496 --> 00:42:45,696 et ne bouge plus ! 396 00:42:47,832 --> 00:42:49,299 Le capitaine d'armes ! 397 00:42:51,628 --> 00:42:53,695 C'est absolument inadmissible ! 398 00:42:54,089 --> 00:42:55,756 Tu as cru pouvoir toucher 399 00:42:56,257 --> 00:42:57,257 à ma fiancée ? 400 00:42:57,760 --> 00:42:59,227 Regarde-moi, crapule ! 401 00:43:00,011 --> 00:43:01,144 Tu croyais quoi ? 402 00:43:02,263 --> 00:43:03,596 C'était un accident. 403 00:43:05,642 --> 00:43:06,642 Un accident ? 404 00:43:07,811 --> 00:43:08,811 Oui. 405 00:43:09,771 --> 00:43:10,838 Stupide vraiment 406 00:43:11,856 --> 00:43:13,856 Je me penchais et j'ai glissé. 407 00:43:16,569 --> 00:43:19,636 Je me suis penchée trop loin pour voir les... 408 00:43:23,451 --> 00:43:25,318 les hélices. Et j'ai glissé. 409 00:43:26,454 --> 00:43:27,587 Je serais tombée, 410 00:43:28,416 --> 00:43:30,083 mais M. Dawson m'a sauvée 411 00:43:30,583 --> 00:43:32,250 il a failli tomber aussi. 412 00:43:33,336 --> 00:43:34,536 Voir les hélices ! 413 00:43:34,880 --> 00:43:37,680 Les femmes et la mécanique, ça fait deux. 414 00:43:38,341 --> 00:43:40,074 C'est ce qui s'est passé ? 415 00:43:43,471 --> 00:43:45,138 Oui, c'est à peu près ça. 416 00:43:45,723 --> 00:43:47,723 Ce garçon est un héros. Bravo. 417 00:43:48,269 --> 00:43:50,869 Tout va bien... Retournons à notre brandy. 418 00:43:53,482 --> 00:43:56,149 Vous devez être gelée. Il faut rentrer. 419 00:43:58,194 --> 00:44:00,394 Un petit quelque chose pour lui ? 420 00:44:02,825 --> 00:44:05,958 M. Lovejoy, un billet de 20, ça devrait aller. 421 00:44:07,787 --> 00:44:10,920 C'est le tarif, pour la femme que vous aimez ? 422 00:44:12,501 --> 00:44:14,368 Rose est fâchée. Que faire ? 423 00:44:16,881 --> 00:44:17,881 Je sais. 424 00:44:20,717 --> 00:44:22,917 Si vous dîniez avec nous demain ? 425 00:44:24,763 --> 00:44:26,430 pour régaler l'assistance 426 00:44:26,723 --> 00:44:28,390 de votre récit héroïque ? 427 00:44:30,018 --> 00:44:31,818 D'accord. Je suis partant ! 428 00:44:33,521 --> 00:44:34,721 Bien. C'est réglé. 429 00:44:37,025 --> 00:44:38,092 Ce sera amusant. 430 00:44:47,494 --> 00:44:49,561 Je peux vous piquer une clope ? 431 00:44:58,505 --> 00:45:00,172 Vous devriez les attacher. 432 00:45:02,385 --> 00:45:03,385 C'est étonnant 433 00:45:03,969 --> 00:45:06,769 elle a glissé, mais vous avez eu le temps 434 00:45:07,305 --> 00:45:09,772 d'ôter votre veste et vos chaussures. 435 00:45:25,907 --> 00:45:27,240 Je vous sens morose. 436 00:45:28,076 --> 00:45:30,409 Je ne prétends pas savoir pourquoi. 437 00:45:33,581 --> 00:45:35,114 Je comptais garder ceci 438 00:45:35,826 --> 00:45:38,226 jusqu'à notre soirée de fiançailles, 439 00:45:39,629 --> 00:45:41,029 la semaine prochaine. 440 00:45:41,965 --> 00:45:42,965 Mais... 441 00:45:44,009 --> 00:45:45,009 j'ai pensé 442 00:45:45,510 --> 00:45:46,577 que ce soir... 443 00:45:47,437 --> 00:45:48,437 Mon dieu ! 444 00:45:48,972 --> 00:45:51,905 Pour vous rappeler mes sentiments pour vous. 445 00:45:52,834 --> 00:45:55,101 - C'est un ... - Un diamant. Oui. 446 00:45:57,605 --> 00:45:59,405 56 carats, pour être exact. 447 00:46:02,653 --> 00:46:04,586 Il a été porté par Louis XVI, 448 00:46:05,613 --> 00:46:08,146 il l'avait appelé "Le Cœur de l'océan". 449 00:46:16,959 --> 00:46:18,292 C'est bien trop beau 450 00:46:18,961 --> 00:46:21,361 Il est destiné à une famille royale. 451 00:46:21,963 --> 00:46:23,630 Ce que nous sommes, Rose. 452 00:46:27,803 --> 00:46:29,736 Je pourrais tout vous donner. 453 00:46:31,140 --> 00:46:33,273 Je n'aurais rien à vous refuser, 454 00:46:33,641 --> 00:46:35,441 si vous ne me refusiez pas. 455 00:46:40,106 --> 00:46:41,573 Ouvrez-moi votre cœur. 456 00:46:58,499 --> 00:47:02,899 Je vis seul depuis l'âge de 15 ans, quand mes parents sont morts. 457 00:47:03,504 --> 00:47:06,971 Je n'avais ni frère ni sœur, aucune famille là-bas, 458 00:47:07,509 --> 00:47:10,709 alors j'ai filé et je n'y suis jamais retourné. 459 00:47:11,055 --> 00:47:12,988 Je vais où le vent m'emporte. 460 00:47:15,516 --> 00:47:18,849 Rose, on a marché un kilomètre autour de ce pont, 461 00:47:19,521 --> 00:47:22,321 on a causé du beau temps, de mon enfance, 462 00:47:23,359 --> 00:47:26,492 mais ce n'est pas pour ça que vous êtes venue. 463 00:47:29,030 --> 00:47:30,563 - M. Dawson... - Jack. 464 00:47:31,032 --> 00:47:32,032 Jack .. 465 00:47:33,661 --> 00:47:36,928 Je veux vous remercier de ce que vous avez fait. 466 00:47:37,497 --> 00:47:41,497 Pas seulement de m'avoir retenue, mais d'avoir été discret. 467 00:47:42,002 --> 00:47:43,002 Ce n'est rien. 468 00:47:45,013 --> 00:47:47,213 Je sais ce que vous devez penser. 469 00:47:47,716 --> 00:47:51,449 Pauvre petite fille riche. Que sait-elle de la misère ? 470 00:47:54,054 --> 00:47:56,121 Ce n'est pas ce que je pensais. 471 00:47:57,726 --> 00:48:02,926 Je pensais : que lui est-il arrivé pour qu'elle ne voie pas d'autre issue ? 472 00:48:06,782 --> 00:48:09,049 Je n'aime plus le monde dans lequel je vis 473 00:48:09,655 --> 00:48:13,322 tous ceux qui en font partie. Cette existence passive, 474 00:48:13,741 --> 00:48:16,741 creusant son sillon, sans pouvoir l'arrêter. 475 00:48:18,247 --> 00:48:19,314 Regardez-moi ça. 476 00:48:20,581 --> 00:48:23,248 Vous auriez coulé droit au fond de l'eau 477 00:48:24,460 --> 00:48:26,660 500 invitations ont été envoyées. 478 00:48:27,296 --> 00:48:29,229 Le Tout-Philadelphie sera là. 479 00:48:29,799 --> 00:48:33,666 Et c'est comme si j'étais dans une salle pleine de monde, 480 00:48:34,929 --> 00:48:37,396 hurlant dans l'indifférence générale. 481 00:48:39,434 --> 00:48:40,434 Vous l'aimez ? 482 00:48:41,936 --> 00:48:43,803 - Pardon ? - Vous l'aimez ? 483 00:48:45,441 --> 00:48:48,174 C'est très mal élevé, de me demander ça. 484 00:48:48,860 --> 00:48:51,327 Question simple. Vous aimez ce type ? 485 00:48:52,289 --> 00:48:54,422 C'est une conversation déplacée. 486 00:48:55,491 --> 00:48:56,958 Il suffit de répondre. 487 00:49:00,204 --> 00:49:03,204 C'est absurde. Nous ne nous connaissons pas, 488 00:49:03,292 --> 00:49:06,892 et la discussion s'arrête là. Vous êtes insolent, 489 00:49:07,312 --> 00:49:09,979 impoli, grossier, présomptueux 490 00:49:10,040 --> 00:49:12,507 je dois partir maintenant, Jack 491 00:49:12,534 --> 00:49:14,467 M. Dawson, ce fut un plaisir. 492 00:49:14,502 --> 00:49:17,235 Je voulais vous remercier. C'est fait. 493 00:49:17,239 --> 00:49:18,972 - Et vous m'avez insulté. - Vous le meritez 494 00:49:19,475 --> 00:49:20,475 C'est vrai. 495 00:49:24,145 --> 00:49:26,945 - Je croyais que vous partiez. - Je pars. 496 00:49:29,401 --> 00:49:30,668 Vous êtes agaçant ! 497 00:49:32,279 --> 00:49:37,146 Je reste. Cette partie du bateau, c'est chez moi, c'est à vous de partir 498 00:49:37,492 --> 00:49:39,492 Qui est grossier, maintenant ? 499 00:49:44,332 --> 00:49:46,732 Quelles bêtises y a-t-il là-dedans ? 500 00:49:48,669 --> 00:49:50,669 Vous êtes un artiste ou quoi ? 501 00:49:55,844 --> 00:49:56,977 Ce n'est pas mal. 502 00:50:00,848 --> 00:50:02,181 C'est même très bon. 503 00:50:11,501 --> 00:50:13,101 C'est d'un trait exquis. 504 00:50:13,420 --> 00:50:15,353 Ça n'a pas mis Paris en émoi. 505 00:50:18,588 --> 00:50:21,055 Vous voyez du pays, pour un pauvre... 506 00:50:22,112 --> 00:50:25,579 Je veux dire... pour quelqu'un qui a peu de moyens. 507 00:50:26,708 --> 00:50:28,775 Un pauvre. Vous pouvez le dire. 508 00:50:39,029 --> 00:50:40,696 Et c'est d'après nature ? 509 00:50:43,391 --> 00:50:44,924 Un des charmes de Paris 510 00:50:45,434 --> 00:50:47,701 les filles n'y sont pas pudiques. 511 00:50:53,735 --> 00:50:55,402 Cette femme vous a plu. 512 00:50:56,779 --> 00:50:58,579 Elle a posé plusieurs fois. 513 00:51:01,084 --> 00:51:03,217 Elle avait de très belles mains. 514 00:51:05,706 --> 00:51:08,106 Vous avez eu une aventure avec elle. 515 00:51:08,541 --> 00:51:12,674 Seulement avec ses mains. C'était une prostituée unijambiste. 516 00:51:14,839 --> 00:51:15,839 Regardez 517 00:51:22,271 --> 00:51:24,138 elle avait beaucoup d'humour 518 00:51:26,727 --> 00:51:27,927 Et cette femme ... 519 00:51:29,722 --> 00:51:32,655 elle passait ses nuits assise dans ce café, 520 00:51:32,940 --> 00:51:36,607 parée de tous ses bijoux et attendait son amour perdu. 521 00:51:37,738 --> 00:51:39,605 On l'appelait Madame Bijoux. 522 00:51:39,831 --> 00:51:41,498 Ses vêtements sont mités. 523 00:51:43,785 --> 00:51:46,052 Vous avez un don, Jack. Vraiment. 524 00:51:48,789 --> 00:51:50,389 Vous savez voir les gens 525 00:51:50,918 --> 00:51:51,918 Je vous vois. 526 00:51:53,961 --> 00:51:54,961 Et ? 527 00:51:56,672 --> 00:51:58,272 Vous n'auriez pas sauté. 528 00:52:03,471 --> 00:52:06,671 L'université sert à trouver un mari convenable. 529 00:52:07,308 --> 00:52:09,108 Pour Rose, c'est déjà fait. 530 00:52:09,978 --> 00:52:12,045 Voici cette vulgaire Mme Brown. 531 00:52:12,314 --> 00:52:15,047 Levez-vous, avant qu'elle nous rejoigne. 532 00:52:15,409 --> 00:52:16,609 Salut, les filles. 533 00:52:16,744 --> 00:52:18,411 Je venais prendre le thé. 534 00:52:18,612 --> 00:52:22,145 Nous regrettons, c'est trop tard. La comtesse et moi 535 00:52:22,736 --> 00:52:24,203 allions nous promener. 536 00:52:24,259 --> 00:52:27,192 Bonne idée ! J'ai raté les derniers potins. 537 00:52:33,502 --> 00:52:35,969 Il reste quatre chaudières à allumer. 538 00:52:36,504 --> 00:52:38,304 Je n'en vois pas l'utilité. 539 00:52:38,798 --> 00:52:40,065 Nous avançons bien. 540 00:52:40,675 --> 00:52:45,208 La presse connaît la taille du Titanic. Étonnons-la par sa vitesse. 541 00:52:45,680 --> 00:52:47,747 Il faut leur donner du nouveau. 542 00:52:50,185 --> 00:52:52,252 Ce voyage inaugural doit faire les gros titres 543 00:52:54,522 --> 00:52:58,055 M. Ismay, je préférerais ne pas pousser les machines 544 00:52:59,151 --> 00:53:01,418 avant qu'elles soient bien rodées. 545 00:53:02,655 --> 00:53:05,988 Je ne suis qu'un passager. Je m'en remets à vous. 546 00:53:06,702 --> 00:53:10,835 Mais pour votre ultime traversée, être à New York mardi soir, 547 00:53:11,247 --> 00:53:14,314 créer la surprise et faire la une le matin... 548 00:53:15,043 --> 00:53:17,176 Partir à la retraite en beauté ? 549 00:53:20,674 --> 00:53:21,674 Brave homme. 550 00:53:23,051 --> 00:53:26,584 Ensuite, j'ai fait la pêche au calamar à Monterey. 551 00:53:26,654 --> 00:53:29,654 À Los Angeles, sur la jetée de Santa Monica, 552 00:53:29,699 --> 00:53:33,299 j'ai commencé à faire des portraits à 10 cents pièce. 553 00:53:33,478 --> 00:53:36,811 J'aimerais être comme vous. Foncer vers l'horizon 554 00:53:37,148 --> 00:53:38,348 quand ça me chante 555 00:53:40,818 --> 00:53:43,285 Dites que nous irons sur cette jetée, 556 00:53:43,739 --> 00:53:45,806 même si ce n'est qu'en paroles. 557 00:53:46,241 --> 00:53:51,108 On le fera. On boira de la bière, qu'on vomira sur les montagnes russes. 558 00:53:53,080 --> 00:53:55,013 On ira à cheval sur la plage, 559 00:53:55,374 --> 00:53:59,774 dans le ressac. Il faudra monter en vrai cow-boy, pas en amazone. 560 00:54:00,337 --> 00:54:03,470 Vous voulez dire... une jambe de chaque côté ? 561 00:54:04,425 --> 00:54:05,692 Vous m'apprendrez ? 562 00:54:06,135 --> 00:54:07,135 Si vous voulez. 563 00:54:09,055 --> 00:54:10,722 À monter comme un homme ! 564 00:54:11,308 --> 00:54:13,175 Et à chiquer comme un homme. 565 00:54:13,768 --> 00:54:16,035 Et... à cracher comme un homme ! 566 00:54:16,438 --> 00:54:18,438 On apprend pas ça au collège ? 567 00:54:19,398 --> 00:54:21,265 Venez, je vais vous montrer. 568 00:54:23,278 --> 00:54:25,345 Je vous montre comment on fait. 569 00:54:28,017 --> 00:54:30,150 Vraiment, je ne pourrais jamais. 570 00:54:30,576 --> 00:54:31,576 Regardez bien. 571 00:54:34,289 --> 00:54:35,422 C'est dégoûtant ! 572 00:54:36,123 --> 00:54:37,123 À vous. 573 00:54:39,227 --> 00:54:42,494 Pitoyable ! Il faut vraiment se racler la gorge, 574 00:54:43,131 --> 00:54:46,931 prendre son élan, se servir des bras, rejeter la tête... 575 00:54:47,010 --> 00:54:48,477 Vous voyez la portée ? 576 00:54:54,976 --> 00:54:56,909 C'est mieux. Faut travailler. 577 00:54:57,412 --> 00:54:59,679 Racler à fond, mettre le paquet... 578 00:55:07,488 --> 00:55:08,488 Mère ! 579 00:55:13,829 --> 00:55:14,896 Je vous présente 580 00:55:15,496 --> 00:55:16,496 Jack Dawson. 581 00:55:17,581 --> 00:55:19,114 Ravie de vous connaitre 582 00:55:24,138 --> 00:55:28,071 Les autres furent courtoises, intéressées par mon sauveur. 583 00:55:28,885 --> 00:55:31,618 Mais ma mère l'examina comme un insecte. 584 00:55:32,721 --> 00:55:34,121 Un dangereux insecte, 585 00:55:34,683 --> 00:55:36,216 à écraser au plus vite. 586 00:55:37,852 --> 00:55:39,519 Jack, tu m'as l'air utile 587 00:55:39,854 --> 00:55:40,921 en cas de pépin. 588 00:55:44,859 --> 00:55:48,392 Pourquoi nous envoient-ils dîner au son du clairon ? 589 00:55:48,947 --> 00:55:50,614 Mère, on va se préparer ? 590 00:55:52,575 --> 00:55:54,108 À tout à l'heure, Jack. 591 00:55:56,078 --> 00:55:57,078 Fiston ? 592 00:55:59,415 --> 00:56:01,815 Est-ce que tu sais ce que tu fais ? 593 00:56:02,951 --> 00:56:03,951 Pas vraiment. 594 00:56:04,044 --> 00:56:06,711 Tu pénètres dans la fosse aux serpents. 595 00:56:08,316 --> 00:56:09,849 Que comptes-tu mettre ? 596 00:56:13,722 --> 00:56:15,255 Je m'en doutais. Viens. 597 00:56:18,435 --> 00:56:23,302 J'avais raison ! Mon fils et toi, vous faites à peu près la même taille. 598 00:56:23,732 --> 00:56:24,865 C'est presque ça. 599 00:56:28,570 --> 00:56:30,503 Tu brilles comme un sou neuf. 600 00:57:48,400 --> 00:57:50,600 Il y a des tonnes d'acier Hockley sur ce bateau. 601 00:57:51,026 --> 00:57:53,426 - À quel endroit ? - Là où il faut. 602 00:57:54,055 --> 00:57:56,788 Lourde responsabilité. Où est ma fille ? 603 00:57:56,957 --> 00:57:58,424 Elle ne va pas tarder. 604 00:57:58,785 --> 00:57:59,985 Voici la comtesse. 605 00:58:29,940 --> 00:58:33,073 J'ai vu ça au cinéma et je rêvais de le faire. 606 00:58:49,168 --> 00:58:51,368 Vous vous souvenez de M. Dawson ? 607 00:58:52,172 --> 00:58:53,172 Dawson ! 608 00:58:54,715 --> 00:58:58,382 Effarant. On vous prendrait presque pour un gentleman. 609 00:58:59,436 --> 00:59:00,436 Presque. 610 00:59:01,055 --> 00:59:02,055 Extraordinaire. 611 00:59:21,950 --> 00:59:23,883 Il y a la comtesse de Rothes. 612 00:59:27,247 --> 00:59:30,447 John Jacob Astor, l'homme le plus riche à bord. 613 00:59:31,418 --> 00:59:35,685 Sa petite épouse, qui a mon âge, est en situation intéressante. 614 00:59:36,115 --> 00:59:38,115 Voyez comme elle le dissimule. 615 00:59:38,468 --> 00:59:39,535 un vrai scandale. 616 00:59:40,002 --> 00:59:43,269 Benjamin Guggenheim et sa maîtresse, Mme Aubert. 617 00:59:44,224 --> 00:59:48,224 Mme Guggenheim, bien sûr, est à la maison avec les enfants. 618 00:59:48,303 --> 00:59:49,436 Là-bas, Sir Cosmo 619 00:59:49,905 --> 00:59:53,572 et Lady Duff-Gordon. Elle crée de la lingerie coquine, 620 00:59:53,642 --> 00:59:57,975 entre autres talents. Gros succès auprès de la famille royale. 621 00:59:58,320 --> 01:00:00,587 Bravo, Hockley. Elle est superbe. 622 01:00:02,409 --> 01:00:04,209 Votre bras, pour une dame ? 623 01:00:04,243 --> 01:00:05,243 Certainement. 624 01:00:09,915 --> 01:00:11,515 C'est pas sorcier, Jack. 625 01:00:11,709 --> 01:00:15,042 Ils aiment l'argent. Dis que tu as une mine d'or, 626 01:00:15,462 --> 01:00:16,995 et vous entrez au club. 627 01:00:18,966 --> 01:00:19,966 Astor ! 628 01:00:21,301 --> 01:00:23,168 Molly, content de vous voir. 629 01:00:24,171 --> 01:00:26,504 J.J., Madeleine, voici Jack Dawson. 630 01:00:30,395 --> 01:00:31,862 Les Dawson de Boston ? 631 01:00:32,312 --> 01:00:34,912 Les Dawson de Chippewa Falls, en fait. 632 01:00:39,361 --> 01:00:43,228 Il devait avoir le trac, mais il n'a commis aucun impair. 633 01:00:43,490 --> 01:00:45,690 Ils l'ont pris pour un des leurs. 634 01:00:46,327 --> 01:00:49,194 Héritier d'une fortune du rail, peut-être. 635 01:00:49,831 --> 01:00:53,498 Un parvenu, certes, mais tout de même un membre du club. 636 01:00:55,501 --> 01:00:58,568 Quant à ma mère, on pouvait compter sur elle. 637 01:00:59,132 --> 01:01:03,665 M. Dawson, il paraît que les cabines de l'entrepont sont très bien. 638 01:01:05,180 --> 01:01:08,647 Les meilleures que j'aie vues. Presque pas de rats. 639 01:01:11,578 --> 01:01:14,045 M. Dawson nous vient de la 3e classe. 640 01:01:14,088 --> 01:01:17,021 Il est venu en aide à ma fiancée. 641 01:01:17,091 --> 01:01:20,158 Il se trouve que M. Dawson dessine fort bien. 642 01:01:20,194 --> 01:01:23,327 Il a eu l'amabilité de me montrer son travail. 643 01:01:23,397 --> 01:01:26,930 Rose et moi n'avons pas la même définition de l'art. 644 01:01:26,967 --> 01:01:28,834 Soit dit sans vous dénigrer. 645 01:01:38,863 --> 01:01:41,730 - Tout ça pour moi ? - Pars de l'extérieur 646 01:01:41,791 --> 01:01:43,324 et va vers l'intérieur. 647 01:01:43,417 --> 01:01:45,550 Thomas connaît le moindre rivet. 648 01:01:45,720 --> 01:01:47,787 Votre bateau est une merveille. 649 01:01:52,068 --> 01:01:53,668 Votre caviar, monsieur ? 650 01:01:54,229 --> 01:01:57,562 Pas pour moi, merci. Je n'ai jamais trop aimé ça. 651 01:01:58,774 --> 01:02:01,107 Où vivez-vous au juste, M. Dawson ? 652 01:02:01,735 --> 01:02:05,135 Pour l'instant, mon adresse est le R.M.S. Titanic. 653 01:02:05,172 --> 01:02:07,439 Ensuite, c'est à la grâce de Dieu. 654 01:02:07,592 --> 01:02:09,792 Vous avez les moyens de voyager ? 655 01:02:10,370 --> 01:02:12,770 Je travaille pour payer mon passage. 656 01:02:13,205 --> 01:02:16,472 Au hasard des cargos. Mais j'ai gagné mon billet 657 01:02:16,918 --> 01:02:19,051 sur une main chanceuse au poker. 658 01:02:19,061 --> 01:02:20,594 Une main très chanceuse. 659 01:02:21,047 --> 01:02:23,247 La vie n'est qu'un jeu de hasard. 660 01:02:24,191 --> 01:02:26,991 Un homme véritable crée sa propre chance. 661 01:02:29,346 --> 01:02:32,146 Cette existence sans attache vous séduit ? 662 01:02:36,104 --> 01:02:37,371 Je l'avoue, madame. 663 01:02:38,731 --> 01:02:40,464 J'ai tout ce qu'il me faut 664 01:02:41,317 --> 01:02:45,117 ici même. De l'air dans mes poumons, du papier à dessin. 665 01:02:45,896 --> 01:02:49,163 J'aime me réveiller sans savoir ce qui arrivera, 666 01:02:49,783 --> 01:02:51,250 qui je rencontrerai... 667 01:02:51,343 --> 01:02:52,843 où je me retrouverai. 668 01:02:53,361 --> 01:02:56,828 L'autre nuit, j'ai dormi sous un pont. Et me voici, 669 01:02:57,408 --> 01:03:00,141 sablant le champagne en belle compagnie. 670 01:03:03,130 --> 01:03:06,463 La vie est un don, je ne compte pas le gaspiller. 671 01:03:06,801 --> 01:03:09,868 On ne sait pas quelles cartes on va recevoir. 672 01:03:10,137 --> 01:03:12,337 On prend la vie comme elle vient. 673 01:03:14,641 --> 01:03:16,574 Faire que chaque jour compte. 674 01:03:17,270 --> 01:03:18,270 Bien dit, Jack. 675 01:03:20,940 --> 01:03:22,273 Faire que ça compte. 676 01:03:34,662 --> 01:03:38,662 M. Brown ignorait que j'avais caché l'argent dans le poêle. 677 01:03:39,166 --> 01:03:43,099 Voilà qu'il rentre saoul comme un cochon et allume le feu 678 01:03:47,008 --> 01:03:49,408 Ensuite, il y a le brandy au fumoir. 679 01:03:51,303 --> 01:03:52,770 Un brandy, messieurs ? 680 01:03:55,515 --> 01:03:59,982 Dans un nuage de fumée, ils se félicitent d'être maîtres du monde. 681 01:04:00,078 --> 01:04:02,411 Mesdames, merci de votre compagnie. 682 01:04:02,689 --> 01:04:04,089 Je vous raccompagne ? 683 01:04:04,983 --> 01:04:05,983 Je reste ici. 684 01:04:06,777 --> 01:04:07,777 Tenez, Molly. 685 01:04:09,062 --> 01:04:10,395 Vous venez, Dawson ? 686 01:04:11,073 --> 01:04:13,873 Vous n'allez pas rester avec les femmes ? 687 01:04:13,945 --> 01:04:14,945 Merci, je dois rentrer. 688 01:04:16,745 --> 01:04:20,145 Ça vaut mieux. On va causer affaires et politique. 689 01:04:20,283 --> 01:04:21,816 Sans intérêt pour vous. 690 01:04:22,884 --> 01:04:25,351 Mais c'était aimable à vous de venir. 691 01:04:30,385 --> 01:04:31,785 Vous devez vraiment ? 692 01:04:32,052 --> 01:04:34,719 Je dois ramer avec les autres esclaves. 693 01:04:56,869 --> 01:05:00,336 [ Il faut que ça compte rencontre-moi à l'horloge ] 694 01:05:19,767 --> 01:05:21,967 Vous voulez voir une vraie fête ? 695 01:05:32,612 --> 01:05:34,412 Je peux mettre ma main là ? 696 01:05:54,134 --> 01:05:55,467 Je ne comprends pas. 697 01:06:28,668 --> 01:06:30,335 Je vais danser avec elle. 698 01:06:36,043 --> 01:06:37,043 Attendez. 699 01:06:38,845 --> 01:06:39,845 Je ne sais pas. 700 01:06:40,180 --> 01:06:41,980 Il faut se rapprocher. 701 01:06:42,067 --> 01:06:43,067 Comme ça. 702 01:06:47,146 --> 01:06:49,013 Tu restes ma préférée, Cora. 703 01:06:51,784 --> 01:06:56,117 - Je ne connais pas les pas. - Moi non plus. Laissez-vous aller. 704 01:06:56,196 --> 01:06:57,529 Ne réfléchissez pas. 705 01:08:19,446 --> 01:08:22,046 Ça ne relève pas de la loi antitrust... 706 01:08:22,617 --> 01:08:26,484 C'est ce que dit Rockefeller. La Cour Suprême s'y oppose. 707 01:08:46,307 --> 01:08:50,040 Vous croyez qu' en 1ère classe on ne sait pas boire ? 708 01:08:58,936 --> 01:09:00,536 Deux manches sur trois ! 709 01:09:02,572 --> 01:09:04,705 Vous vous prenez pour des durs ? 710 01:09:07,577 --> 01:09:09,110 Vous sauriez faire ça ? 711 01:09:10,957 --> 01:09:12,224 Tenez-moi ça, Jack. 712 01:09:34,021 --> 01:09:36,421 Des années que je n'ai pas fait ça ! 713 01:10:12,852 --> 01:10:13,919 Café, monsieur ? 714 01:10:24,405 --> 01:10:26,472 J'espérais vous voir hier soir. 715 01:10:28,158 --> 01:10:29,291 J'étais fatiguée. 716 01:10:31,420 --> 01:10:34,353 Vos exercices dans l'entrepont, sans doute. 717 01:10:37,792 --> 01:10:41,659 Vous m'avez fait suivre par ce valet-croquemort. Typique. 718 01:10:42,172 --> 01:10:44,639 Jamais, vous ne referez ça. Compris ? 719 01:10:47,845 --> 01:10:50,845 Je ne suis pas un contremaître à vos ordres. 720 01:10:52,257 --> 01:10:53,724 Je suis votre fiancée. 721 01:10:55,669 --> 01:10:57,469 Ma fiancée ? Ma fiancée ?! 722 01:10:58,451 --> 01:10:59,451 Oui, vous l'êtes ! 723 01:10:59,856 --> 01:11:00,856 Et ma femme ! 724 01:11:01,733 --> 01:11:04,133 Dans les faits, sinon devant la loi, 725 01:11:05,195 --> 01:11:07,062 alors vous me ferez honneur. 726 01:11:07,448 --> 01:11:09,715 Ainsi qu'on l'attend d'une épouse. 727 01:11:10,117 --> 01:11:12,317 Je ne souffrirai pas le ridicule. 728 01:11:12,411 --> 01:11:14,478 Y a-t-il la moindre équivoque ? 729 01:11:15,789 --> 01:11:16,789 Non. 730 01:11:17,332 --> 01:11:18,999 Bien. Veuillez m'excuser. 731 01:11:27,886 --> 01:11:29,753 Il y a eu un petit accident. 732 01:11:30,553 --> 01:11:32,086 Je suis désolée, Trudy. 733 01:11:33,057 --> 01:11:36,590 - Je vais vous aider. - Ce n'est rien, mademoiselle. 734 01:11:49,657 --> 01:11:50,657 Du thé, Trudy. 735 01:12:08,008 --> 01:12:11,075 Tu ne reverras pas ce garçon. C'est compris ? 736 01:12:13,925 --> 01:12:15,058 Je te l'interdis. 737 01:12:15,850 --> 01:12:19,117 Arrêtez, mère. vous allez encore saigner du nez. 738 01:12:19,561 --> 01:12:20,894 Ce n'est pas un jeu. 739 01:12:21,563 --> 01:12:25,163 Notre situation est précaire. Il n'y a plus d'argent. 740 01:12:25,233 --> 01:12:26,233 Je sais. 741 01:12:27,736 --> 01:12:29,936 Vous me le rappellez chaque jour. 742 01:12:30,531 --> 01:12:34,864 Ton père ne nous a laissé que des dettes, sous un nom honorable. 743 01:12:35,870 --> 01:12:37,737 Ce nom est notre seul atout. 744 01:12:39,080 --> 01:12:40,613 Je ne te comprends pas. 745 01:12:42,083 --> 01:12:45,616 Hockley est un beau parti. Notre avenir sera assuré. 746 01:12:46,546 --> 01:12:48,546 Comment pouvez-vous m'imposer ça ? 747 01:12:48,582 --> 01:12:50,182 Pourquoi es-tu égoïste ? 748 01:12:50,342 --> 01:12:51,742 C'est moi l'égoïste ? 749 01:12:56,056 --> 01:12:59,123 Tu veux me voir travailler comme couturière ? 750 01:13:00,727 --> 01:13:02,194 C'est ça que tu veux ? 751 01:13:05,565 --> 01:13:07,465 voir nos belles affaires vendues aux enchères ? 752 01:13:09,570 --> 01:13:11,703 Nos souvenirs aux quatre vents ? 753 01:13:23,083 --> 01:13:24,683 C'est tellement injuste. 754 01:13:25,752 --> 01:13:27,552 Bien sûr que c'est injuste. 755 01:13:28,755 --> 01:13:30,288 Nous sommes des femmes. 756 01:13:32,759 --> 01:13:34,959 Nos choix ne sont jamais faciles. 757 01:14:33,589 --> 01:14:36,122 - Bonjour, Mr Andrews - Bonjour, jack 758 01:14:45,424 --> 01:14:47,557 Je veux dire un mot à quelqu'un. 759 01:14:54,087 --> 01:14:56,620 J'étais ici hier soir. Souvenez-vous ! 760 01:14:56,760 --> 01:14:58,260 Vous allez devoir ... 761 01:14:58,395 --> 01:15:00,062 Lui, va vous le dire ! 762 01:15:00,096 --> 01:15:02,606 - Il faut que je la vois. - M. Hockley et Mme DeWitt Bukater 763 01:15:03,434 --> 01:15:05,701 vous sont toujours reconnaissants. 764 01:15:07,354 --> 01:15:10,954 Ils m'ont chargé de vous donner ceci en remerciement. 765 01:15:11,608 --> 01:15:13,275 Je ne veux pas d'argent ! 766 01:15:13,694 --> 01:15:17,161 ... Et de vous rappeler que, passager de 3e classe, 767 01:15:17,697 --> 01:15:20,430 votre présence ici n'est plus de mise. 768 01:15:20,525 --> 01:15:22,925 Je veux juste voir Rose un instant ! 769 01:15:23,329 --> 01:15:26,529 Assurez-vous que M. Dawson retourne à sa place, 770 01:15:26,798 --> 01:15:27,931 et qu'il y reste. 771 01:15:28,785 --> 01:15:29,785 En route, toi. 772 01:15:41,379 --> 01:15:45,512 - Pourquoi deux gouvernails ? - Celui-ci sert près des côtes. 773 01:15:46,060 --> 01:15:50,127 Un autre message signale des glaces. Il provient du Noordam. 774 01:15:52,023 --> 01:15:56,023 Ne craignez rien. C'est normal, à cette période de l'année. 775 01:15:56,527 --> 01:16:01,127 D'ailleurs, on accélère. J'ai fait allumer les dernières chaudières. 776 01:16:22,304 --> 01:16:24,037 M. Andrews, pardonnez-moi. 777 01:16:25,598 --> 01:16:26,931 J'ai fait le calcul, 778 01:16:27,434 --> 01:16:30,701 et vu le nombre de places disponibles par canot, 779 01:16:31,271 --> 01:16:34,871 excusez-moi, mais il n'y en a pas pour tout le monde. 780 01:16:35,442 --> 01:16:36,975 Pour la moitié environ. 781 01:16:37,911 --> 01:16:39,311 Rien ne vous échappe. 782 01:16:40,613 --> 01:16:42,680 J'ai mis ces nouveaux bossoirs, 783 01:16:43,074 --> 01:16:45,874 on peut ajouter des canots de ce côté-ci. 784 01:16:46,327 --> 01:16:49,860 Mais d'autres ont pensé que le pont serait encombré. 785 01:16:50,748 --> 01:16:52,081 On ne m'a pas suivi. 786 01:16:52,809 --> 01:16:56,142 C'est de l'espace perdu sur un navire incoulable. 787 01:16:56,796 --> 01:17:01,329 Dormez sans crainte. Je vous ai construit un navire solide, fiable. 788 01:17:01,401 --> 01:17:03,868 C'est lui, votre canot de sauvetage. 789 01:17:03,903 --> 01:17:07,103 Continuez. Par là, c'est la salle des machines. 790 01:17:11,687 --> 01:17:12,687 Jack, 791 01:17:13,521 --> 01:17:16,321 c'est impossible. Je ne peux pas te voir. 792 01:17:16,649 --> 01:17:18,316 J'ai besoin de te parler. 793 01:17:21,863 --> 01:17:22,930 Je suis fiancée. 794 01:17:23,699 --> 01:17:25,032 Je vais épouser Cal. 795 01:17:26,492 --> 01:17:27,492 J'aime Cal. 796 01:17:30,871 --> 01:17:34,338 Tu n'es pas un cadeau. Tu es même une enfant gâtée. 797 01:17:36,502 --> 01:17:39,435 Mais, derrière ça, tu es la plus étonnante, 798 01:17:40,340 --> 01:17:43,673 la plus incroyable, la plus merveilleuse fille... 799 01:17:43,752 --> 01:17:45,819 femme, que j'aie jamais connue. 800 01:17:46,587 --> 01:17:48,187 Il faut que je le dise ! 801 01:17:52,227 --> 01:17:55,227 Je ne suis pas idiot. Je connais la société. 802 01:17:55,856 --> 01:17:57,523 J'ai 10 dollars en poche. 803 01:17:57,857 --> 01:18:00,457 Je n'ai rien à t'offrir et je le sais. 804 01:18:00,903 --> 01:18:01,970 Je comprends ça. 805 01:18:03,404 --> 01:18:05,137 Mais je n'en suis plus là. 806 01:18:05,531 --> 01:18:07,798 Tu sautes, je saute, rappelle-toi. 807 01:18:08,202 --> 01:18:12,135 Je ne peux pas m'éloigner sans être sûr que tu seras bien. 808 01:18:12,581 --> 01:18:13,581 C'est tout. 809 01:18:14,290 --> 01:18:15,290 Je vais bien. 810 01:18:17,043 --> 01:18:18,176 Ça ira. Vraiment. 811 01:18:23,883 --> 01:18:24,950 Je ne pense pas. 812 01:18:26,294 --> 01:18:29,694 Ils te tiennent. Tu mourras si tu ne t'évades pas. 813 01:18:30,389 --> 01:18:33,722 Pas tout de suite, parce que tu es forte, mais... 814 01:18:34,727 --> 01:18:37,860 tôt ou tard, cette flamme que j'aime en toi, 815 01:18:38,523 --> 01:18:40,323 cette flamme va s'éteindre. 816 01:18:45,238 --> 01:18:47,438 Ce n'est pas à toi de me sauver. 817 01:18:49,492 --> 01:18:50,492 Tu as raison. 818 01:18:52,662 --> 01:18:53,862 Toi seule le peux. 819 01:18:59,919 --> 01:19:01,586 J'y retourne. Laisse-moi. 820 01:19:15,434 --> 01:19:18,834 Racontez à Lucile le désastre avec les imprimeurs. 821 01:19:19,272 --> 01:19:22,272 On a dû renvoyer les invitations, deux fois. 822 01:19:22,442 --> 01:19:26,775 Et les atroces robes des demoiselles d'honneur, quelle odyssée ! 823 01:19:27,281 --> 01:19:29,948 Rose voulait du bleu lavande. Elle sait 824 01:19:30,575 --> 01:19:31,908 que j'en ai horreur... 825 01:19:33,035 --> 01:19:37,102 Si vous m'en aviez parlé plus tôt ! Ruth a vu mes croquis 826 01:19:37,456 --> 01:19:42,189 dans 'La Mode Illustrée'. Pour la fille de la duchesse de Marlborough. 827 01:19:42,587 --> 01:19:44,987 Reconnaissez, ma chère, qu'ensemble 828 01:19:45,632 --> 01:19:48,899 nous avons fait renaître un phénix de ces robes. 829 01:20:10,156 --> 01:20:11,423 J'ai changé d'avis. 830 01:20:17,497 --> 01:20:19,364 On m'a dit que tu étais ici. 831 01:20:21,876 --> 01:20:23,076 Donne-moi la main. 832 01:20:30,843 --> 01:20:31,843 Ferme les yeux. 833 01:20:38,184 --> 01:20:39,184 Monte. 834 01:20:43,856 --> 01:20:47,789 Accroche-toi au bastingage. Ferme les yeux, ne triche pas. 835 01:20:49,945 --> 01:20:51,412 Monte sur la rambarde. 836 01:20:58,079 --> 01:20:59,546 Garde les yeux fermés. 837 01:21:00,081 --> 01:21:01,548 Tu me fais confiance ? 838 01:21:02,083 --> 01:21:03,483 Je te fais confiance. 839 01:21:14,887 --> 01:21:15,887 Ouvre les yeux. 840 01:21:23,105 --> 01:21:24,105 Je vole ! 841 01:22:46,687 --> 01:22:48,954 Ce fut le dernier jour du Titanic. 842 01:22:51,485 --> 01:22:54,552 On en est au crépuscule, le soir du naufrage. 843 01:22:54,987 --> 01:22:56,320 Il reste six heures. 844 01:22:56,323 --> 01:23:00,323 Smith a l'avis de présence d'icebergs dans sa main, merde ! 845 01:23:01,027 --> 01:23:03,694 Et il donne l'ordre d'aller plus vite ! 846 01:23:03,996 --> 01:23:06,996 Il ignore les leçons de 26 ans d'expérience. 847 01:23:07,334 --> 01:23:11,601 Devant un obstacle dangereux, il pense avoir le temps de virer. 848 01:23:12,171 --> 01:23:15,171 Le gouvernail est trop petit pour le navire. 849 01:23:15,675 --> 01:23:17,275 Il vire extrêmement mal. 850 01:23:17,677 --> 01:23:19,810 Tout ce que sait Smith est faux. 851 01:23:32,191 --> 01:23:35,658 C'est très convenable, je t'assure. Voici le salon. 852 01:23:38,030 --> 01:23:39,563 Cette lumière, ça ira ? 853 01:23:40,866 --> 01:23:42,599 Il faut une bonne lumière. 854 01:23:42,786 --> 01:23:45,453 C'est vrai, mais je ne suis pas habitué 855 01:23:45,539 --> 01:23:47,139 à un cadre aussi hideux. 856 01:23:47,707 --> 01:23:48,707 Monet ! 857 01:23:50,377 --> 01:23:53,044 - Tu connais son travail ? - Bien sûr ! 858 01:23:53,087 --> 01:23:55,087 Vois son emploi de la couleur. 859 01:23:55,840 --> 01:23:57,840 Je sais. C'est extraordinaire. 860 01:24:00,511 --> 01:24:03,578 Cal ne se déplace pas sans cet horrible truc. 861 01:24:04,223 --> 01:24:06,756 Doit-on s'attendre à le voir arriver ? 862 01:24:07,601 --> 01:24:10,734 Pas tant qu'il reste des cigares et du brandy. 863 01:24:13,941 --> 01:24:16,541 Joli. Qu'est-ce que c'est, un saphir ? 864 01:24:17,570 --> 01:24:18,570 Un diamant. 865 01:24:19,372 --> 01:24:20,772 Un diamant très rare. 866 01:24:24,786 --> 01:24:27,519 Dessine-moi comme une de tes Françaises. 867 01:24:28,623 --> 01:24:29,623 Je porterai ça. 868 01:24:33,461 --> 01:24:34,528 Et seulement ça. 869 01:25:11,082 --> 01:25:15,082 Je ne veux plus de portrait de moi en poupée de porcelaine. 870 01:25:19,006 --> 01:25:20,006 Je paie... 871 01:25:22,469 --> 01:25:24,736 je veux qu'on exécute ma commande. 872 01:25:42,237 --> 01:25:43,904 Sur... le lit. Le canapé. 873 01:25:53,833 --> 01:25:54,833 Allonge-toi. 874 01:25:58,821 --> 01:26:00,221 Dis-moi quand ça ira. 875 01:26:00,756 --> 01:26:02,823 Remets ton bras comme il était. 876 01:26:04,843 --> 01:26:07,910 Remonte l'autre bras, la main près du visage. 877 01:26:11,559 --> 01:26:13,426 Maintenant, la tête penchée. 878 01:26:16,355 --> 01:26:18,288 Garde les yeux fixés sur moi. 879 01:26:20,359 --> 01:26:22,092 Essaie de rester immobile. 880 01:26:41,006 --> 01:26:42,006 Quel sérieux ! 881 01:27:24,424 --> 01:27:25,424 Vous rougissez, 882 01:27:26,425 --> 01:27:28,158 Monsieur le Grand Artiste. 883 01:27:31,972 --> 01:27:35,039 Je n'imagine pas M. Monet en train de rougir. 884 01:27:36,102 --> 01:27:37,569 Il peint des paysages. 885 01:27:38,938 --> 01:27:40,138 Le visage détendu. 886 01:27:41,441 --> 01:27:42,441 Ne ris pas. 887 01:28:13,305 --> 01:28:15,172 Mon cœur battait la chamade. 888 01:28:16,643 --> 01:28:19,776 Ce fut le moment le plus érotique de ma vie. 889 01:28:23,857 --> 01:28:25,124 Du moins jusque-là. 890 01:28:27,153 --> 01:28:28,153 Et alors ? 891 01:28:29,530 --> 01:28:32,463 Vous voulez dire... est-ce qu'on l'a fait ? 892 01:28:34,907 --> 01:28:37,307 Désolée de vous décevoir, M. Bodine. 893 01:28:37,789 --> 01:28:39,789 Jack était très professionnel. 894 01:28:57,617 --> 01:28:59,150 Qu'est-ce que tu fais ? 895 01:28:59,853 --> 01:29:02,120 Remets ça dans le coffre pour moi. 896 01:29:18,504 --> 01:29:19,804 Aucun des stewards ne l'a vue. 897 01:29:21,374 --> 01:29:26,107 C'est absurde ! On est sur un bateau. Elle est forcément quelque part. 898 01:29:26,713 --> 01:29:28,046 Lovejoy, trouvez-la. 899 01:29:46,565 --> 01:29:47,565 C'est dégagé. 900 01:29:48,734 --> 01:29:50,801 Je n'ai jamais vu un tel calme. 901 01:29:52,571 --> 01:29:53,638 Une mer d'huile. 902 01:29:54,573 --> 01:29:56,106 Pas un souffle de vent. 903 01:29:57,577 --> 01:30:00,510 Les icebergs seront plus difficiles à voir, 904 01:30:00,746 --> 01:30:02,879 sans frange d'écume à leur base. 905 01:30:13,968 --> 01:30:17,901 Je me retire. Maintenez l'allure et le cap, M. Lightoller. 906 01:30:33,263 --> 01:30:35,396 Il fait froid. Tu es ravissante. 907 01:30:37,200 --> 01:30:38,200 Mes dessins ! 908 01:31:31,169 --> 01:31:32,169 [ PONT E ] 909 01:31:49,396 --> 01:31:52,996 C'est un dur, ce valet. On dirait plutôt un policier. 910 01:31:54,235 --> 01:31:55,768 Je crois qu'il l'a été. 911 01:32:01,492 --> 01:32:02,492 Non, par ici. 912 01:32:11,293 --> 01:32:12,293 Et maintenant ? 913 01:32:22,596 --> 01:32:24,729 Que faites-vous ici, vous deux ? 914 01:32:25,392 --> 01:32:27,459 C'est dangereux. Ne restez pas. 915 01:32:31,314 --> 01:32:32,314 Continuez ! 916 01:32:32,982 --> 01:32:36,582 Vous occupez pas de nous. Vous faites du bon boulot ! 917 01:32:52,250 --> 01:32:53,450 Regarde un peu ça. 918 01:33:25,617 --> 01:33:27,617 Où allons-nous, mademoiselle ? 919 01:33:28,787 --> 01:33:29,987 Jusqu'aux étoiles. 920 01:33:49,642 --> 01:33:50,709 Tu es nerveuse ? 921 01:34:11,454 --> 01:34:13,454 Poses tes mains sur moi, Jack. 922 01:34:37,856 --> 01:34:39,056 Quel foutu froid ! 923 01:34:39,816 --> 01:34:42,616 Moi, je sens la glace, quand on est près. 924 01:34:44,321 --> 01:34:45,321 Menteur ! 925 01:34:46,032 --> 01:34:47,165 C'est la vérité ! 926 01:34:47,866 --> 01:34:49,733 Les jumelles pour la vigie ? 927 01:34:50,203 --> 01:34:52,470 Je les cherche depuis Southampton. 928 01:34:53,039 --> 01:34:54,439 Je continue ma ronde. 929 01:35:27,405 --> 01:35:28,405 Tu trembles. 930 01:35:31,035 --> 01:35:33,035 Ne t'en fais pas. Ça va aller. 931 01:35:55,346 --> 01:35:57,146 Ils se sont enfuis par ici. 932 01:36:07,279 --> 01:36:08,546 Il ne manque rien ? 933 01:36:19,792 --> 01:36:25,392 [ Chéri, vous pouvez maintenant nous garder tout les deux dans votre coffre, Rose ] 934 01:36:33,805 --> 01:36:35,405 J'ai une meilleure idée. 935 01:36:48,321 --> 01:36:49,321 Je vous tiens ! 936 01:37:02,168 --> 01:37:03,635 Tu as vu leurs têtes ? 937 01:37:10,343 --> 01:37:11,810 Dès qu'on sera à quai, 938 01:37:13,553 --> 01:37:14,953 je m'enfuis avec toi. 939 01:37:16,417 --> 01:37:17,617 C'est de la folie. 940 01:37:18,184 --> 01:37:19,984 Je sais. Ça n'a aucun sens. 941 01:37:21,895 --> 01:37:23,762 C'est pour ça que j'y crois. 942 01:37:34,657 --> 01:37:35,657 Vise-moi ça. 943 01:37:37,160 --> 01:37:40,227 - Regarde-les. - Ils ont plus chaud que nous. 944 01:37:40,622 --> 01:37:44,822 Si on doit se réchauffer comme ça, toi et moi, je préfère pas. 945 01:37:57,056 --> 01:37:58,189 Putain de merde ! 946 01:38:04,105 --> 01:38:05,438 Décrochez, salauds ! 947 01:38:09,001 --> 01:38:12,134 - Y a quelqu'un ? - Qu'est-ce que vous voyez ? 948 01:38:12,571 --> 01:38:14,038 Iceberg droit devant ! 949 01:38:18,243 --> 01:38:19,243 Tribord toute ! 950 01:38:27,085 --> 01:38:28,285 En arrière toute ! 951 01:38:33,801 --> 01:38:35,668 Machines en arrière toutes ! 952 01:38:37,720 --> 01:38:38,720 Barre à fond ! 953 01:38:44,352 --> 01:38:45,752 Plus vite, les gars ! 954 01:38:53,153 --> 01:38:54,553 Renversez la vapeur ! 955 01:38:55,072 --> 01:38:56,672 Fermez tous les foyers ! 956 01:39:03,246 --> 01:39:04,779 Attendez ! Maintenant ! 957 01:39:07,625 --> 01:39:09,492 Machines en arrière toutes ! 958 01:39:36,655 --> 01:39:38,122 Pourquoi il vire pas ? 959 01:39:39,533 --> 01:39:41,600 - Barre toute ? - Affirmatif ! 960 01:39:45,997 --> 01:39:46,997 Allez vire ... 961 01:40:01,722 --> 01:40:02,722 Vas-y ... 962 01:40:07,728 --> 01:40:08,728 On va heurter ! 963 01:40:44,556 --> 01:40:45,556 Bâbord toute ! 964 01:41:27,433 --> 01:41:30,033 Vite sortez ! Ils ferment les portes !! 965 01:41:42,113 --> 01:41:43,113 Vite ! Allez !! 966 01:42:04,553 --> 01:42:07,486 [ INDICATEUR DE FERMETURE DE PORTE ETANCHE ] 967 01:42:15,730 --> 01:42:16,997 C'était moins une ! 968 01:42:17,982 --> 01:42:20,382 Tu sens la glace, hein ? Bon Dieu ! 969 01:42:24,947 --> 01:42:27,214 Portez l'heure au journal de bord. 970 01:42:32,998 --> 01:42:34,531 Qu'est-ce que c'était ? 971 01:42:35,741 --> 01:42:37,274 Un iceberg, commandant. 972 01:42:38,127 --> 01:42:41,660 J'ai mis la barre toute, machine arrière. Trop tard. 973 01:42:42,049 --> 01:42:44,516 J'ai voulu le doubler, on a heurté... 974 01:42:44,885 --> 01:42:46,685 Fermez les portes étanches. 975 01:42:47,345 --> 01:42:48,612 Elles sont fermées. 976 01:42:50,556 --> 01:42:52,023 Stoppez les machines ! 977 01:43:01,442 --> 01:43:03,175 Vérifiez l'état du navire. 978 01:43:15,873 --> 01:43:17,606 On fout le camp ! Vites !! 979 01:43:23,391 --> 01:43:26,858 On a arrêté les machines ? J'ai senti une secousse. 980 01:43:27,051 --> 01:43:30,918 Sans doute un problème d'hélice. Ça explique la secousse. 981 01:43:31,389 --> 01:43:33,256 Vous n'avez besoin de rien ? 982 01:43:39,998 --> 01:43:43,198 On parle d'un iceberg. Tu as vu quelque chose ? 983 01:43:43,444 --> 01:43:45,444 Moi, je ne vois rien. Et toi ? 984 01:43:45,903 --> 01:43:48,503 Si les rats vont par là, ça me suffit. 985 01:43:51,493 --> 01:43:53,626 Nous avons la situation en main. 986 01:43:55,913 --> 01:43:58,313 - Vous ! - Il n'y a aucune urgence. 987 01:43:58,708 --> 01:44:02,175 - Si ! On m'a volé. - Appelez le capitaine d'armes. 988 01:44:02,545 --> 01:44:04,012 Maintenant, imbécile ! 989 01:44:07,342 --> 01:44:08,942 J'ai raté le spectacle ? 990 01:44:10,011 --> 01:44:14,144 - Tu as vu ce qui s'est passé ? - Non. Une collision, par là. 991 01:44:14,849 --> 01:44:15,849 La chaufferie 6 992 01:44:16,434 --> 01:44:19,834 est inondée, la poste enfoncée dans la cale avant. 993 01:44:19,937 --> 01:44:21,604 On peut étayer la coque ? 994 01:44:21,640 --> 01:44:24,707 - Si les pompes fonctionnent. - Et la poste ? 995 01:44:24,711 --> 01:44:26,178 C'est déjà sous l'eau. 996 01:44:26,178 --> 01:44:27,178 C'est grave. 997 01:44:29,782 --> 01:44:31,715 Il faut avertir maman et Cal. 998 01:44:32,617 --> 01:44:34,617 Ils sont excellents, monsieur. 999 01:44:37,455 --> 01:44:40,055 Ne touchez à rien. Photographiez tout. 1000 01:44:42,210 --> 01:44:43,677 Tiens-moi par la main. 1001 01:44:45,254 --> 01:44:46,921 Nous vous avons cherchée. 1002 01:44:59,794 --> 01:45:00,927 C'est très grave. 1003 01:45:02,230 --> 01:45:03,230 Oui c'est grave 1004 01:45:05,150 --> 01:45:06,150 En effet. 1005 01:45:06,484 --> 01:45:09,951 Deux choses qui me sont chères ont disparu ce soir. 1006 01:45:09,971 --> 01:45:11,304 L'une est retrouvée, 1007 01:45:11,340 --> 01:45:13,607 et je crois savoir où est l'autre. 1008 01:45:13,991 --> 01:45:17,058 - Fouillez-le. - Veuillez ôter votre manteau. 1009 01:45:17,495 --> 01:45:20,028 Cal, que faites-vous ? Il y a danger. 1010 01:45:20,999 --> 01:45:21,999 C'est cela ? 1011 01:45:23,668 --> 01:45:25,068 C'est des conneries ! 1012 01:45:26,505 --> 01:45:28,038 Ne les crois pas, Rose. 1013 01:45:28,506 --> 01:45:32,239 - Il n'a pas pu. - C'est facile, pour un professionnel. 1014 01:45:32,293 --> 01:45:34,760 Je ne l'ai pas quitté, c'est absurde. 1015 01:45:35,137 --> 01:45:37,937 Il a pu, pendant que vous vous rhabilliez. 1016 01:45:39,818 --> 01:45:41,685 Ils l'ont mis dans ma poche. 1017 01:45:42,145 --> 01:45:43,945 Ce n'est même pas ta poche. 1018 01:45:44,647 --> 01:45:45,714 "A. L. Ryerson." 1019 01:45:50,529 --> 01:45:53,062 - Le vol a été signalé. - Un emprunt. 1020 01:45:53,490 --> 01:45:54,757 J'allais le rendre. 1021 01:45:54,767 --> 01:45:56,034 Un voleur honnête ! 1022 01:45:56,910 --> 01:45:59,043 Tu sais que je n'ai pas fait ça. 1023 01:46:00,746 --> 01:46:02,679 Ne les crois pas. Tu le sais. 1024 01:46:03,332 --> 01:46:05,799 Ce n'est pas moi. Tu le sais, Rose ! 1025 01:46:06,086 --> 01:46:07,886 Sois un bon gars. Allons-y. 1026 01:46:09,506 --> 01:46:11,706 Ce n'est pas moi. Tu me connais ! 1027 01:46:13,342 --> 01:46:15,475 C'est très fâcheux, commandant ! 1028 01:46:18,890 --> 01:46:22,823 De l'eau... 5 mètres au-dessus de la quille en 10 minutes. 1029 01:46:23,228 --> 01:46:26,695 Dans le coqueron avant, les cales, la chaufferie 6. 1030 01:46:26,898 --> 01:46:28,031 Quand repart-on ? 1031 01:46:28,941 --> 01:46:30,808 Ça fait cinq compartiments ! 1032 01:46:33,155 --> 01:46:36,622 On tient avec une brèche dans quatre compartiments. 1033 01:46:36,742 --> 01:46:37,742 Pas cinq ! 1034 01:46:39,076 --> 01:46:41,276 À mesure que l'avant s'enfoncera, 1035 01:46:41,662 --> 01:46:45,729 l'eau franchira les cloisons du pont E, l'une après l'autre. 1036 01:46:47,084 --> 01:46:49,884 Encore et encore. Pas moyen de l'arrêter. 1037 01:46:50,338 --> 01:46:54,671 - Les pompes... - Elles ne feront gagner que quelques minutes. 1038 01:46:54,794 --> 01:46:56,727 À ce stade, quoi qu'on fasse, 1039 01:46:57,596 --> 01:46:58,929 le Titanic sombrera. 1040 01:47:02,058 --> 01:47:03,591 Il ne peut pas couler ! 1041 01:47:03,727 --> 01:47:06,660 Il est en fer, je vous garantis qu'il peut. 1042 01:47:07,146 --> 01:47:08,146 Et il coulera. 1043 01:47:08,941 --> 01:47:11,141 C'est une certitude mathématique. 1044 01:47:15,072 --> 01:47:16,272 Combien de temps ? 1045 01:47:24,247 --> 01:47:25,247 Une heure. 1046 01:47:26,124 --> 01:47:27,124 Deux, au plus. 1047 01:47:32,547 --> 01:47:34,480 Combien de personnes à bord ? 1048 01:47:35,425 --> 01:47:37,425 2 200 âmes à bord, commandant. 1049 01:47:44,643 --> 01:47:48,043 Je crois que vous aurez vos gros titres, M. Ismay. 1050 01:48:05,664 --> 01:48:06,664 Petite garce ! 1051 01:48:08,917 --> 01:48:11,184 Regardez-moi quand je vous parle ! 1052 01:48:12,086 --> 01:48:13,486 Nous sommes occupés ! 1053 01:48:13,489 --> 01:48:17,622 Il faut mettre vos gilets de sauvetage et monter sur le pont. 1054 01:48:18,302 --> 01:48:19,369 Pas maintenant ! 1055 01:48:19,468 --> 01:48:23,735 Désolé de vous déranger, ordre du capitaine. Couvrez-vous bien. 1056 01:48:23,958 --> 01:48:25,225 La nuit est froide. 1057 01:48:26,518 --> 01:48:28,851 Je conseille manteaux et chapeaux. 1058 01:48:29,688 --> 01:48:30,688 C'est ridicule. 1059 01:48:31,522 --> 01:48:35,255 Ne vous inquiétez pas, mademoiselle. Simple précaution. 1060 01:48:36,236 --> 01:48:38,103 Debout ! Mettez vos gilets ! 1061 01:48:39,822 --> 01:48:41,489 Qu'est-ce qu'il raconte ? 1062 01:48:44,452 --> 01:48:47,185 - C'est quoi, ce boucan ? - Vos gilets ! 1063 01:48:47,748 --> 01:48:48,748 S.O.S ? 1064 01:48:51,751 --> 01:48:53,018 C'est exact, S.O.S. 1065 01:48:53,420 --> 01:48:55,887 l'appel de détresse. Notre position. 1066 01:49:01,053 --> 01:49:03,320 Dites que nous coulons par l'avant 1067 01:49:03,846 --> 01:49:05,913 et demandons secours immédiats. 1068 01:49:14,900 --> 01:49:15,967 Nom d'un chien ! 1069 01:49:28,997 --> 01:49:29,997 Descendez-les ! 1070 01:49:51,746 --> 01:49:53,279 Où sont les passagers ? 1071 01:49:53,813 --> 01:49:57,480 Ils sont tous rentrés. Trop froid et bruyant pour eux. 1072 01:49:57,942 --> 01:49:58,942 Toi, là-haut ! 1073 01:49:59,444 --> 01:50:01,377 Descends aider aux bossoirs ! 1074 01:50:15,627 --> 01:50:17,160 Une boisson, monsieur ? 1075 01:50:20,089 --> 01:50:22,022 Alors, fiston, où on en est ? 1076 01:50:22,592 --> 01:50:25,925 Tu nous baratines, puis tu nous fais poireauter ? 1077 01:50:26,215 --> 01:50:28,815 Désolé, madame. Je vais me renseigner. 1078 01:50:29,224 --> 01:50:31,691 Personne ne sait ce qui se passe ici. 1079 01:50:32,268 --> 01:50:34,868 Foutus Anglais, avec leurs règlements ! 1080 01:50:35,271 --> 01:50:37,671 Inutile d'être grossier, M. Hockley. 1081 01:50:38,149 --> 01:50:43,082 Allumez les radiateurs dans nos chambres. J'aimerais du thé à mon retour. 1082 01:50:55,374 --> 01:50:56,574 J'ai vu l'iceberg. 1083 01:50:57,169 --> 01:50:59,036 Et je le vois dans vos yeux. 1084 01:50:59,587 --> 01:51:00,920 Dites-moi la vérité. 1085 01:51:09,347 --> 01:51:10,680 Le bateau va couler. 1086 01:51:12,685 --> 01:51:13,685 C'est sûr ? 1087 01:51:14,143 --> 01:51:16,010 Oui. Dans une heure environ, 1088 01:51:17,021 --> 01:51:19,688 tout ceci sera au fond de l'Atlantique. 1089 01:51:22,194 --> 01:51:26,594 Ne l'ébruitez pas. Je ne veux pas être responsable d'une panique. 1090 01:51:26,864 --> 01:51:29,997 Et montez dans un canot, vite. N'attendez pas. 1091 01:51:30,868 --> 01:51:33,335 Rappelez-vous, au sujet des canots... 1092 01:51:38,440 --> 01:51:39,440 Je comprends. 1093 01:51:48,637 --> 01:51:49,837 Par ici, mon gars. 1094 01:51:50,972 --> 01:51:54,639 On vous demande aux secondes. C'est la cohue, là-haut. 1095 01:51:55,185 --> 01:51:57,052 Allez-y. Je l'aurai à l'œil. 1096 01:52:13,369 --> 01:52:16,769 Le Carpathia file à 17 nœuds. Le maximum pour eux. 1097 01:52:19,333 --> 01:52:23,133 - C'est le seul qui ait répondu ? - Le seul à proximité. 1098 01:52:23,546 --> 01:52:25,546 Il sera là dans quatre heures. 1099 01:52:32,179 --> 01:52:33,179 Merci, Bride. 1100 01:52:38,103 --> 01:52:39,103 Mon Dieu... 1101 01:52:48,071 --> 01:52:49,604 Les canots sont parés ! 1102 01:52:53,158 --> 01:52:55,758 On embarque les femmes et les enfants ? 1103 01:53:03,023 --> 01:53:05,623 Les femmes et les enfants d'abord, oui. 1104 01:53:12,511 --> 01:53:16,244 Mesdames et messieurs, Par ici, je vous prie. C'est ça. 1105 01:53:17,559 --> 01:53:19,026 Venez vers moi. Merci. 1106 01:53:23,897 --> 01:53:27,430 Pour l'instant, seulement les femmes et les enfants. 1107 01:53:30,446 --> 01:53:34,313 Le commandant a dit : un air gai, pour éviter la panique. 1108 01:53:35,159 --> 01:53:36,292 "Danse de noces." 1109 01:53:44,960 --> 01:53:47,027 Mettez vos gilets de sauvetage. 1110 01:53:55,471 --> 01:53:58,471 Mesdames et messieurs, ne nous affolons pas. 1111 01:53:58,635 --> 01:54:01,302 Il est trop tôt pour aller aux canots. 1112 01:54:01,488 --> 01:54:02,755 Gardez votre calme. 1113 01:54:03,479 --> 01:54:06,946 Assurez-vous que vous avez vos gilets de sauvetage. 1114 01:54:07,359 --> 01:54:09,559 Laissez passer femmes et enfants. 1115 01:54:10,027 --> 01:54:11,960 Qu'est-ce qu'on fait, maman ? 1116 01:54:12,530 --> 01:54:14,997 On attend. Après la première classe, 1117 01:54:15,616 --> 01:54:18,416 ce sera notre tour. Il faudra être prêts. 1118 01:54:19,622 --> 01:54:22,289 Ne poussez pas. Ça n'ira pas plus vite. 1119 01:54:23,291 --> 01:54:24,758 Va chercher de l'aide. 1120 01:54:25,293 --> 01:54:27,360 Gauche et droite en même temps. 1121 01:54:38,444 --> 01:54:39,444 Stop à gauche ! 1122 01:54:41,809 --> 01:54:43,142 À droite seulement ! 1123 01:54:43,286 --> 01:54:45,686 Juste le droit, le gauche attendez ! 1124 01:54:47,982 --> 01:54:49,249 Descendez ensemble. 1125 01:55:40,326 --> 01:55:43,926 Tu sais, je crois vraiment que le navire peut couler. 1126 01:55:45,747 --> 01:55:47,547 On m'a demandé de te donner 1127 01:55:48,125 --> 01:55:50,325 cette humble marque de gratitude. 1128 01:55:50,919 --> 01:55:53,786 Avec les compliments de M. Caledon Hockley. 1129 01:56:02,014 --> 01:56:04,881 Allez, tu as entendu. Monte dans le canot. 1130 01:56:05,977 --> 01:56:08,310 Et pour un gentleman... messieurs ? 1131 01:56:08,645 --> 01:56:11,045 Seulement les femmes pour l'instant. 1132 01:56:11,649 --> 01:56:14,182 Les canots sont attribués par classe ? 1133 01:56:16,320 --> 01:56:18,787 Pourvu qu'on ne soit pas trop serrés. 1134 01:56:19,657 --> 01:56:20,924 Maman ...La ferme ! 1135 01:56:22,868 --> 01:56:27,068 Vous ne comprenez pas ? L'eau est glacée, on manque de canots. 1136 01:56:28,665 --> 01:56:31,065 La moitié des passagers vont mourir. 1137 01:56:31,418 --> 01:56:33,018 Pas la meilleure moitié. 1138 01:56:35,131 --> 01:56:36,131 Montez, Ruth. 1139 01:56:36,583 --> 01:56:38,850 Les places de première, c'est ici. 1140 01:56:39,843 --> 01:56:43,376 J'aurais dû garder le dessin. Il vaudra cher demain. 1141 01:56:47,518 --> 01:56:48,785 Incroyable salaud ! 1142 01:56:50,521 --> 01:56:53,454 Viens, Rose, il y a de la place pour toi. 1143 01:56:54,691 --> 01:56:56,224 C'est ton tour, chérie. 1144 01:56:57,862 --> 01:56:58,862 Montez, Rose. 1145 01:57:10,415 --> 01:57:11,548 Au revoir, maman. 1146 01:57:17,297 --> 01:57:19,497 Pour lui ? Tu vas être la putain 1147 01:57:20,593 --> 01:57:21,793 d'un rat d'égout ? 1148 01:57:21,961 --> 01:57:24,294 Plutôt être sa putain que ta femme. 1149 01:57:29,643 --> 01:57:30,643 J'ai dit non ! 1150 01:57:36,869 --> 01:57:38,002 Mettez à la mer ! 1151 01:57:38,988 --> 01:57:39,988 Attendez ! 1152 01:57:41,364 --> 01:57:42,364 Rose ! 1153 01:57:52,291 --> 01:57:53,624 Quelqu'un m'entend ? 1154 01:57:57,755 --> 01:57:58,755 Au secours ! 1155 01:58:06,763 --> 01:58:07,763 M. Andrews ! 1156 01:58:12,103 --> 01:58:13,836 Voyez le couloir tribord ! 1157 01:58:13,922 --> 01:58:16,789 Madame, votre gilet, et allez sur le pont. 1158 01:58:17,358 --> 01:58:20,025 Lucy, mets ton gilet et donne l'exemple. 1159 01:58:21,988 --> 01:58:23,455 Il y a quelqu'un ici ? 1160 01:58:24,648 --> 01:58:28,181 Où le capitaine d'armes garderait-il un prisonnier ? 1161 01:58:29,029 --> 01:58:30,762 Montez vite dans un canot. 1162 01:58:31,331 --> 01:58:35,531 Je le ferai, avec ou sans votre aide. Sans, ce sera plus long. 1163 01:58:36,794 --> 01:58:41,327 L'ascenseur jusqu'en bas. Puis à gauche, la coursive de l'équipage. 1164 01:58:41,465 --> 01:58:45,932 Puis à droite, et à gauche à l'escalier. Il y a un long couloir... 1165 01:58:49,806 --> 01:58:50,939 Ça s'annonce mal. 1166 01:59:09,494 --> 01:59:11,427 Les ascenseurs sont condamnés 1167 01:59:12,872 --> 01:59:16,072 J'en ai marre d'être polie ! Amenez-moi en bas. 1168 01:59:19,002 --> 01:59:20,002 Pont E. 1169 01:59:44,195 --> 01:59:45,395 Il faut remonter ! 1170 01:59:48,574 --> 01:59:49,574 Revenez ! 1171 01:59:52,829 --> 01:59:54,029 Il faut que je remonte ! 1172 02:00:06,451 --> 02:00:07,918 [ ÉQUIPAGE SEULEMENT ] 1173 02:00:42,115 --> 02:00:43,115 Rose, ici ! 1174 02:00:54,265 --> 02:00:55,265 Pardon ! 1175 02:00:58,102 --> 02:01:00,102 Lovejoy l'a mis dans ma poche. 1176 02:01:00,395 --> 02:01:01,395 Je sais ! 1177 02:01:02,231 --> 02:01:05,164 Il faut que tu trouves le double de la clé. 1178 02:01:05,525 --> 02:01:07,058 Regarde dans ce meuble. 1179 02:01:08,111 --> 02:01:09,778 Une petite clé en argent. 1180 02:01:12,741 --> 02:01:14,208 Elles sont en cuivre ! 1181 02:01:15,202 --> 02:01:16,469 Cherche là-dedans ! 1182 02:01:23,126 --> 02:01:25,393 Qui t'a dit que c'était pas moi ? 1183 02:01:25,880 --> 02:01:28,613 Personne. J'ai compris que je le savais. 1184 02:01:31,176 --> 02:01:32,643 Continue de chercher ! 1185 02:01:41,853 --> 02:01:43,253 Il n'y a pas de clé ! 1186 02:01:45,192 --> 02:01:47,992 Il faut aller chercher de l'aide. Ça ira. 1187 02:01:54,534 --> 02:01:55,601 Je reviens vite. 1188 02:02:03,291 --> 02:02:04,824 Je bougerai pas d'ici ! 1189 02:02:12,134 --> 02:02:13,934 [ ESCALIER VERS LE PONT D ] 1190 02:02:18,515 --> 02:02:19,715 Il y a quelqu'un ? 1191 02:02:22,686 --> 02:02:24,286 Quelqu'un m'entend ici ? 1192 02:02:25,523 --> 02:02:26,856 On a besoin d'aide ! 1193 02:02:36,451 --> 02:02:38,651 Y a quelqu'un ? Je vous en prie ! 1194 02:02:42,790 --> 02:02:45,857 J'ai besoin d'aide. Il y a un homme là-bas... 1195 02:02:46,209 --> 02:02:47,209 Attendez ! 1196 02:03:21,329 --> 02:03:23,196 Vous ne devez pas être ici ! 1197 02:03:23,230 --> 02:03:24,963 J'ai besoin de votre aide. 1198 02:03:25,067 --> 02:03:26,600 Il y a un homme en bas, 1199 02:03:26,750 --> 02:03:27,750 pris au piège. 1200 02:03:28,585 --> 02:03:31,585 - Ne vous affolez pas. - Je ne m'affole pas. 1201 02:03:31,589 --> 02:03:33,922 Ce n'est pas par là ! Lâchez-moi ! 1202 02:03:40,640 --> 02:03:41,773 Allez au diable ! 1203 02:05:13,023 --> 02:05:14,423 Jack ! Ca marchera ? 1204 02:05:15,191 --> 02:05:16,191 On va voir. 1205 02:05:21,322 --> 02:05:22,322 Attends ! 1206 02:05:22,825 --> 02:05:24,158 Entraîne-toi là-bas. 1207 02:05:31,417 --> 02:05:33,684 Essaie de frapper au même endroit. 1208 02:05:40,842 --> 02:05:42,642 Suffit pour l'entraînement. 1209 02:05:43,512 --> 02:05:44,512 Tu y arriveras. 1210 02:05:45,972 --> 02:05:47,372 Frappe fort et vite ! 1211 02:05:50,478 --> 02:05:51,478 Attends ! Écarte les mains, 1212 02:05:53,772 --> 02:05:55,439 un peu plus. C'est bien. 1213 02:05:55,941 --> 02:05:57,808 Rose, j'ai confiance en toi. 1214 02:06:10,664 --> 02:06:11,664 Tu as réussi ! 1215 02:06:14,334 --> 02:06:15,667 Merde, c'est froid ! 1216 02:06:23,968 --> 02:06:25,435 La sortie est par là ! 1217 02:06:25,889 --> 02:06:27,822 Il faut en trouver une autre. 1218 02:06:42,487 --> 02:06:44,487 On voit pas ça tous les jours. 1219 02:07:05,302 --> 02:07:08,835 Des bagages ? Enlevez-les ! On a besoin de la place. 1220 02:07:13,768 --> 02:07:16,168 Par ici, madame. Lâchez, monsieur ! 1221 02:07:16,605 --> 02:07:17,605 Du calme ! 1222 02:07:26,072 --> 02:07:28,339 Elle n'est pas à tribord non plus. 1223 02:07:28,727 --> 02:07:33,060 On perd du temps. Ce petit chef ne laisse pas monter les hommes. 1224 02:07:33,196 --> 02:07:35,129 Là-bas, un autre les accepte. 1225 02:07:35,748 --> 02:07:37,281 Alors, à nous de jouer. 1226 02:07:38,126 --> 02:07:40,259 D'abord, on prend une assurance. 1227 02:07:40,921 --> 02:07:43,388 Par ici, je vous prie. Tout au bout. 1228 02:07:45,925 --> 02:07:47,658 Qu'est-ce qui vous prend ? 1229 02:07:50,014 --> 02:07:53,414 Vous devrez payer. Ça appartient à la White Star ! 1230 02:07:54,393 --> 02:07:55,393 LA FERME ! 1231 02:07:56,729 --> 02:07:59,996 Retenez le canot, je fais un saut à ma cabine... 1232 02:08:00,899 --> 02:08:01,899 Assise ! 1233 02:08:02,776 --> 02:08:03,976 C'est la dernière. 1234 02:08:04,652 --> 02:08:08,385 M. Lightoller, les canots ne sont qu'à moitié remplis ! 1235 02:08:09,032 --> 02:08:10,832 Pas maintenant, M. Andrews. 1236 02:08:11,367 --> 02:08:13,500 20 dans un canot prévu pour 65 ? 1237 02:08:13,954 --> 02:08:15,887 Un autre n'en a pris que 12 ! 1238 02:08:16,123 --> 02:08:20,056 On n'était pas sûrs du poids. Ces canots peuvent chavirer. 1239 02:08:20,543 --> 02:08:24,276 Foutaises ! On les a testés avec le poids de 70 hommes. 1240 02:08:24,631 --> 02:08:27,898 Remplissez ces canots, M. Lightoller. Bon Dieu ! 1241 02:08:33,431 --> 02:08:36,098 Il me faut plus de femmes et d'enfants ! 1242 02:08:42,983 --> 02:08:45,383 Reculez ! Ce n'est pas une sortie ! 1243 02:08:48,322 --> 02:08:52,122 Ne nous enfermez pas comme des bêtes ! Le bateau coule ! 1244 02:08:52,743 --> 02:08:54,543 Faites avancer les femmes ! 1245 02:08:55,162 --> 02:08:56,495 Ouvrez les grilles ! 1246 02:08:56,997 --> 02:08:59,330 Rien que les femmes. Aucun homme ! 1247 02:09:00,375 --> 02:09:01,375 Reculez ! 1248 02:09:11,928 --> 02:09:13,928 Reculez ! Fermez les grilles ! 1249 02:09:21,939 --> 02:09:24,472 Il y a des femmes et des enfants ici ! 1250 02:09:24,857 --> 02:09:26,790 Ouvrez, qu'on ait une chance 1251 02:09:33,450 --> 02:09:36,717 - Tommy, on peut sortir ? - Rien à faire par là. 1252 02:09:37,161 --> 02:09:39,094 En tout cas, faut faire vite. 1253 02:09:41,234 --> 02:09:42,834 Les canots sont partis ! 1254 02:09:43,186 --> 02:09:44,253 Tout est inondé. 1255 02:09:45,287 --> 02:09:47,554 - Faut se tirer. - Rien par là. 1256 02:09:48,132 --> 02:09:49,265 Par ici ! Venez ! 1257 02:09:54,637 --> 02:09:56,104 Ma chance, je la crée. 1258 02:09:56,974 --> 02:09:57,974 Moi aussi. 1259 02:10:05,398 --> 02:10:06,398 Par ici ! 1260 02:10:11,988 --> 02:10:13,388 [ PONT E - AMARRAGE ] 1261 02:10:18,996 --> 02:10:20,863 Retournez au grand escalier, 1262 02:10:21,456 --> 02:10:22,989 on réglera tout là-bas. 1263 02:10:26,012 --> 02:10:28,679 - Ouvrez ! - Allez au grand escalier. 1264 02:10:29,340 --> 02:10:30,740 Ouvrez cette grille ! 1265 02:10:32,342 --> 02:10:34,475 Au grand escalier, je vous dis ! 1266 02:10:36,972 --> 02:10:38,039 Merde ! Salaud ! 1267 02:10:46,272 --> 02:10:48,139 Fabrizio, Tommy, aidez-moi ! 1268 02:10:52,570 --> 02:10:53,570 Écartez-vous ! 1269 02:10:57,146 --> 02:10:58,146 1, 2, 3 ... 1270 02:11:01,746 --> 02:11:02,746 Encore ! 1271 02:11:09,713 --> 02:11:11,513 Vous ne pouvez pas monter ! 1272 02:11:20,800 --> 02:11:22,533 Ne poussez pas ! Reculez ! 1273 02:11:32,819 --> 02:11:34,219 Reculez, j'ai dit ... 1274 02:11:35,154 --> 02:11:37,487 Ou je vous abats comme des chiens ! 1275 02:11:37,741 --> 02:11:39,074 Je veux de l'ordre ! 1276 02:11:43,538 --> 02:11:45,871 M. Lowe, mettez ce canot à la mer ! 1277 02:11:50,920 --> 02:11:53,253 Un peu de calme, pas de panique ! 1278 02:12:00,597 --> 02:12:01,797 Restez en arière ! 1279 02:12:02,065 --> 02:12:05,665 - On arrive trop tard. - Il y a des canots à l'avant. 1280 02:12:06,436 --> 02:12:09,636 Restez avec ce Murdoch. Il a l'esprit pratique. 1281 02:12:27,958 --> 02:12:28,958 En arrière ! 1282 02:12:33,838 --> 02:12:34,838 Ça dégénère. 1283 02:12:35,673 --> 02:12:36,740 Le temps presse. 1284 02:12:39,970 --> 02:12:41,370 Vous deux, avec moi ! 1285 02:12:42,305 --> 02:12:46,372 Je suis un homme d'affaires. J'ai une proposition pour vous. 1286 02:12:57,987 --> 02:12:59,854 Les canots ne sont plus là ! 1287 02:13:04,994 --> 02:13:06,394 Il reste des canots ? 1288 02:13:07,163 --> 02:13:10,430 Il y en a tout à l'avant. Je vais vous conduire. 1289 02:13:17,048 --> 02:13:19,581 À quoi bon ? Personne ne nous écoute. 1290 02:13:20,176 --> 02:13:22,509 Au dîner non plus. Allez, on joue. 1291 02:13:23,180 --> 02:13:24,513 Ça nous réchauffera. 1292 02:13:25,682 --> 02:13:26,682 "Orphée." 1293 02:13:32,188 --> 02:13:35,455 Musique pour se noyer, On est bien en première ! 1294 02:13:40,364 --> 02:13:41,564 Où sont-ils tous ? 1295 02:13:42,031 --> 02:13:43,964 Tous à l'arrière maintenant ! 1296 02:13:45,535 --> 02:13:47,802 Sommes-nous d'accord, M. Murdoch ? 1297 02:14:02,469 --> 02:14:04,802 Que les hommes restent en arrière ! 1298 02:14:06,180 --> 02:14:08,113 Femmes et enfants seulement ! 1299 02:14:10,852 --> 02:14:11,852 Passez, madame. 1300 02:14:14,856 --> 02:14:16,989 Va voir de l'autre côté. Vas-y ! 1301 02:14:25,367 --> 02:14:27,434 Je l'ai vue. De l'autre côté. 1302 02:14:27,786 --> 02:14:29,186 Elle attend un canot. 1303 02:14:29,746 --> 02:14:30,746 Avec lui. 1304 02:14:31,498 --> 02:14:34,231 - Femmes et enfants ? - Tous embarqués ! 1305 02:14:34,710 --> 02:14:35,910 Personne d'autre ? 1306 02:14:38,087 --> 02:14:39,420 Quelqu' un d'autre ? 1307 02:14:45,803 --> 02:14:46,803 Au diable... 1308 02:14:53,186 --> 02:14:55,653 Monsieur, vous ne pouvez pas passer ! 1309 02:15:00,109 --> 02:15:01,309 Voilà, c'est bien. 1310 02:15:07,366 --> 02:15:09,099 Préparez-vous à descendre. 1311 02:15:10,620 --> 02:15:11,687 A gauche, prêt ? 1312 02:15:17,701 --> 02:15:18,834 Mettez à la mer ! 1313 02:15:33,184 --> 02:15:34,184 Donnez-la-moi ! 1314 02:15:35,854 --> 02:15:38,454 Ça va aller, chérie. Ne t'en fais pas. 1315 02:15:38,723 --> 02:15:39,723 Papa, monte ! 1316 02:15:40,317 --> 02:15:43,384 On se dit au revoir, rien qu'un petit moment. 1317 02:15:43,695 --> 02:15:45,962 Il y aura un canot pour les papas. 1318 02:15:47,824 --> 02:15:50,624 Tiens la main de maman et sois bien sage. 1319 02:15:50,677 --> 02:15:52,344 Je n'y vais pas sans toi. 1320 02:15:52,371 --> 02:15:54,838 Si, tu dois y aller. Tout de suite ! 1321 02:15:55,373 --> 02:15:56,706 Monte dans le canot. 1322 02:15:59,877 --> 02:16:02,010 Oui, montez dans le canot, Rose. 1323 02:16:05,133 --> 02:16:06,133 Regarde-toi. 1324 02:16:06,676 --> 02:16:08,343 Vous faites peur à voir ! 1325 02:16:08,970 --> 02:16:09,970 Mettez ça. 1326 02:16:19,355 --> 02:16:20,955 Je prendrai le prochain. 1327 02:16:21,315 --> 02:16:22,515 Non, pas sans toi. 1328 02:16:22,784 --> 02:16:24,595 Ça va aller. Je m'en sortirai. 1329 02:16:24,653 --> 02:16:26,653 Je m'en tire toujours. Ça ira. 1330 02:16:27,155 --> 02:16:28,155 Allez, monte ! 1331 02:16:28,699 --> 02:16:31,166 Je me suis arrangé avec un officier. 1332 02:16:32,076 --> 02:16:34,009 Jack et moi, on s'en sortira. 1333 02:16:35,246 --> 02:16:36,246 Tu vois ? 1334 02:16:36,707 --> 02:16:38,507 J'ai un canot qui m'attend. 1335 02:16:38,741 --> 02:16:39,741 Embarque vite. 1336 02:16:40,102 --> 02:16:41,502 Il est presque plein. 1337 02:16:41,836 --> 02:16:43,303 Montez, mademoiselle ! 1338 02:16:56,393 --> 02:16:57,526 Faite descendre ! 1339 02:17:11,241 --> 02:17:12,374 Vous mentez bien. 1340 02:17:13,243 --> 02:17:15,110 Presque aussi bien que vous. 1341 02:17:19,749 --> 02:17:22,482 Vous n'avez rien arrangé, n'est-ce pas ? 1342 02:17:24,588 --> 02:17:26,521 Si. Mais ça ne te servira pas 1343 02:17:26,523 --> 02:17:27,523 à grand-chose. 1344 02:17:30,593 --> 02:17:32,193 Je gagne toujours, Jack. 1345 02:17:33,272 --> 02:17:35,072 D'une façon ou d'une autre. 1346 02:18:33,198 --> 02:18:34,198 Rose ! 1347 02:18:37,209 --> 02:18:38,209 Que fais-tu ?! 1348 02:19:05,356 --> 02:19:08,089 Tu es stupide ! Pourquoi as-tu fait ça ? 1349 02:19:10,416 --> 02:19:12,816 Pourquoi as-tu fait ça ? Pourquoi ? 1350 02:19:14,364 --> 02:19:15,764 Tu sautes, je saute ! 1351 02:19:23,081 --> 02:19:24,814 Je ne pouvais pas y aller. 1352 02:19:26,342 --> 02:19:27,942 Je ne pouvais pas, Jack. 1353 02:19:28,378 --> 02:19:30,245 Ça va, on trouvera un moyen. 1354 02:19:30,713 --> 02:19:32,513 Au moins, je suis avec toi. 1355 02:20:37,821 --> 02:20:41,421 J'espère que vous profitez du temps passé ensemble ! 1356 02:20:55,048 --> 02:20:57,381 Que peut-il bien y avoir de drôle ? 1357 02:20:57,634 --> 02:21:00,034 J'ai mis le diamant dans le manteau. 1358 02:21:02,972 --> 02:21:05,039 Et le manteau sur ses épaules ! 1359 02:21:06,642 --> 02:21:07,642 Vite ! 1360 02:21:31,917 --> 02:21:33,650 On ne peut pas le laisser. 1361 02:21:37,682 --> 02:21:38,682 Viens ! 1362 02:21:56,026 --> 02:21:57,026 On retourne ! 1363 02:22:07,579 --> 02:22:08,979 Ce n'est pas par là ! 1364 02:22:16,879 --> 02:22:17,879 Cours ! 1365 02:23:02,600 --> 02:23:04,533 Continue, donne-moi ta main ! 1366 02:23:18,607 --> 02:23:19,607 Au secours ! 1367 02:23:29,119 --> 02:23:30,386 Attendez ! Ouvrez ! 1368 02:23:30,828 --> 02:23:31,961 S'il vous plaît ! 1369 02:23:33,631 --> 02:23:34,631 Aidez-nous ! 1370 02:23:58,857 --> 02:24:00,724 Pardon, j'ai lâché les clés. 1371 02:24:01,860 --> 02:24:04,793 Ne partez pas ! Allez chercher du secours ! 1372 02:24:26,677 --> 02:24:27,744 C'est laquelle ? 1373 02:24:28,510 --> 02:24:30,043 Essaie la plus courte ! 1374 02:24:36,018 --> 02:24:37,685 Non, c'est pas celle-là ! 1375 02:24:38,268 --> 02:24:39,535 Dépêche-toi, Jack ! 1376 02:24:42,024 --> 02:24:43,024 C'est coincé ! 1377 02:24:53,369 --> 02:24:54,369 Ça y est ! 1378 02:25:25,944 --> 02:25:27,411 Les avirons en place ! 1379 02:25:29,738 --> 02:25:32,405 Reculez ! Femmes et enfants seulement ! 1380 02:25:39,957 --> 02:25:41,490 Tirez sur les garants ! 1381 02:25:46,129 --> 02:25:47,862 Les bossoirs en position ! 1382 02:25:48,337 --> 02:25:49,970 Un matelot pour crocher les boucles ! 1383 02:26:10,113 --> 02:26:11,180 Monte toujours ! 1384 02:26:15,285 --> 02:26:16,285 Poussez pas ! 1385 02:26:19,664 --> 02:26:22,464 Tu nous laisses une chance, sale rosbif ? 1386 02:26:22,516 --> 02:26:24,849 Je tire sur celui qui veut passer ! 1387 02:26:24,877 --> 02:26:25,877 Salaud ! 1388 02:26:27,879 --> 02:26:29,212 On avait un marché ! 1389 02:26:32,926 --> 02:26:36,793 Votre argent ne vous sauvera pas plus que moi ! Reculez ! 1390 02:26:46,281 --> 02:26:47,281 Tommy ! 1391 02:26:50,252 --> 02:26:51,252 Bastardo ! 1392 02:27:09,004 --> 02:27:10,004 Non ! 1393 02:27:16,970 --> 02:27:18,703 Reculez bande de crétins ! 1394 02:27:34,697 --> 02:27:35,764 J'ai un enfant ! 1395 02:27:37,867 --> 02:27:38,934 Laissez passer ! 1396 02:27:43,081 --> 02:27:44,814 Elle n'a que moi au monde. 1397 02:27:45,708 --> 02:27:46,708 Allez-y. 1398 02:27:49,454 --> 02:27:50,454 passez-là moi. 1399 02:27:55,225 --> 02:27:56,225 Donnez-la-moi. 1400 02:28:05,061 --> 02:28:06,061 M. Andrews ! 1401 02:28:12,818 --> 02:28:14,551 Vous n'allez rien tenter ? 1402 02:28:16,446 --> 02:28:20,846 Je regrette de ne pas vous avoir construit un bateau plus solide. 1403 02:28:22,011 --> 02:28:24,478 Tout va très vite. Il faut courir. 1404 02:28:25,455 --> 02:28:26,455 Attendez. 1405 02:28:29,585 --> 02:28:30,852 Bonne chance, Rose. 1406 02:28:32,963 --> 02:28:33,963 À vous aussi. 1407 02:28:46,810 --> 02:28:48,477 Pour vous, M. Guggenheim. 1408 02:28:49,438 --> 02:28:50,438 Non, merci. 1409 02:28:50,939 --> 02:28:54,872 Nous sommes habillés et prêts à finir comme des gentlemen. 1410 02:28:55,445 --> 02:28:57,312 Mais on aimerait un brandy ! 1411 02:28:59,448 --> 02:29:00,981 Filez les garants ici ! 1412 02:29:09,124 --> 02:29:11,124 Commandant, où dois-je aller ? 1413 02:29:21,011 --> 02:29:22,611 Commandant, monsieur ... 1414 02:29:52,834 --> 02:29:53,834 Bon, ça suffit. 1415 02:29:55,837 --> 02:29:57,970 Au revoir, Wally. Bonne chance. 1416 02:31:15,293 --> 02:31:19,093 "Et ils vécurent heureux ensemble pendant trois cent ans 1417 02:31:19,921 --> 02:31:21,521 au pays de 'Tir Na Nog', 1418 02:31:22,757 --> 02:31:26,024 "pays de la jeunesse éternelle et de la beauté." 1419 02:32:01,255 --> 02:32:02,855 Il n'y a plus le temps ! 1420 02:32:03,222 --> 02:32:05,422 Coupez les garants s'il le faut ! 1421 02:32:08,303 --> 02:32:10,036 J'ai besoin d'un couteau ! 1422 02:32:25,820 --> 02:32:27,153 Coupez ces garants ! 1423 02:33:15,328 --> 02:33:16,328 Mes amis, 1424 02:33:16,830 --> 02:33:20,030 ce fut un privilège de jouer avec vous ce soir. 1425 02:34:20,268 --> 02:34:23,401 Il faut rester à bord tant qu'on peut. Viens ! 1426 02:34:41,373 --> 02:34:42,373 Saute ! 1427 02:34:44,710 --> 02:34:46,043 Je te tiens, saute ! 1428 02:36:00,536 --> 02:36:02,669 Non ! Vous allez nous chavirer ! 1429 02:36:14,501 --> 02:36:17,768 "Je traverse la vallée de l'ombre de la mort..." 1430 02:36:17,888 --> 02:36:20,355 Tu peux pas la traverser un peu plus vite ? 1431 02:37:09,797 --> 02:37:14,064 "Sainte Marie, mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, 1432 02:37:14,153 --> 02:37:17,820 "maintenant et à l'heure de notre mort. Amen. 1433 02:37:18,446 --> 02:37:23,113 "Je vous salue Marie pleine de grâce, le Seigneur est avec vous." ... 1434 02:37:41,344 --> 02:37:44,144 "... un ciel nouveau, une nouvelle terre, 1435 02:37:44,682 --> 02:37:48,349 "car le premier ciel et la première terre ont disparu, 1436 02:37:48,811 --> 02:37:50,344 "et la mer n'est plus." 1437 02:37:58,028 --> 02:37:59,428 Ce sera bientôt fini. 1438 02:38:02,491 --> 02:38:04,491 "Voici la demeurre de dieu" ... 1439 02:38:07,278 --> 02:38:09,545 "Et ils seront tous sans peur" ... 1440 02:38:10,416 --> 02:38:12,016 "Dieu sera avec eux" ... 1441 02:38:13,251 --> 02:38:15,851 Jack, C'est ici qu'on s'est rencontrés. 1442 02:38:24,346 --> 02:38:28,146 "Et dieu séchera lui-même les larmes de leurs yeux" ... 1443 02:38:28,684 --> 02:38:30,417 "La mort ne sera plus" ... 1444 02:38:31,228 --> 02:38:33,695 "Il n'y aura plus ni deuil, ni cri", 1445 02:38:36,065 --> 02:38:38,198 "car le monde ancien a disparu." 1446 02:38:53,834 --> 02:38:54,967 Ramez plus vite ! 1447 02:39:19,734 --> 02:39:21,267 Tenez bon, Mlle Trudy ! 1448 02:39:57,021 --> 02:39:58,021 Accroche-toi ! 1449 02:40:16,040 --> 02:40:17,440 Dieu tout-puissant... 1450 02:41:47,173 --> 02:41:48,240 Il faut bouger ! 1451 02:41:54,681 --> 02:41:56,214 Ta main. Je te tirerai. 1452 02:41:57,225 --> 02:41:58,225 Ta main ! 1453 02:42:00,896 --> 02:42:03,229 Je te tiens. Je ne te lâcherai pas. 1454 02:42:15,701 --> 02:42:18,768 - Que se passe-t-il, Jack ? - Je ne sais pas. 1455 02:43:11,466 --> 02:43:12,466 C'est la fin ! 1456 02:43:28,817 --> 02:43:29,817 Tiens bon ! 1457 02:43:45,000 --> 02:43:49,067 Le bateau va nous aspirer au fond. Remplis bien tes poumons. 1458 02:43:54,694 --> 02:43:57,161 Donne un coup de pied pour remonter ! 1459 02:43:57,763 --> 02:43:59,163 Ne lâche pas ma main. 1460 02:44:05,746 --> 02:44:07,213 On y arrivera, Rose. 1461 02:44:07,605 --> 02:44:09,005 Aie confiance en moi. 1462 02:44:09,523 --> 02:44:11,056 J'ai confiance en toi ! 1463 02:44:14,654 --> 02:44:15,654 Prête ? 1464 02:44:17,324 --> 02:44:18,324 Maintenant ! 1465 02:45:29,103 --> 02:45:30,103 Jack ?! 1466 02:45:39,781 --> 02:45:40,781 Rose ! 1467 02:45:41,283 --> 02:45:42,283 Lâche-la ! 1468 02:45:48,289 --> 02:45:49,689 Il faut que tu nages. 1469 02:45:54,628 --> 02:45:55,628 N'arrête pas. 1470 02:45:59,634 --> 02:46:01,834 - C'est si froid ! - Nage, Rose. 1471 02:46:02,003 --> 02:46:03,003 N'arrête pas. 1472 02:46:08,809 --> 02:46:10,276 N'arrête pas de nager. 1473 02:46:15,983 --> 02:46:16,983 Monte. 1474 02:46:37,881 --> 02:46:38,881 Reste dessus. 1475 02:47:01,196 --> 02:47:02,729 Ça va aller maintenant. 1476 02:47:17,086 --> 02:47:18,086 les canots ! 1477 02:47:21,131 --> 02:47:23,531 Les canots reviennent nous chercher. 1478 02:47:24,134 --> 02:47:25,801 Tiens bon, encore un peu. 1479 02:47:27,137 --> 02:47:30,270 Ils se sont éloignés pour ne pas être aspirés, 1480 02:47:30,724 --> 02:47:32,191 mais ils vont revenir. 1481 02:47:36,799 --> 02:47:37,799 Sauvez-nous ! 1482 02:47:44,823 --> 02:47:48,690 Vous ne comprenez pas. Si on retourne, on sera submergés. 1483 02:47:49,202 --> 02:47:50,802 Ils nous feront couler ! 1484 02:47:51,662 --> 02:47:53,595 Arrêtez. Vous me faites peur. 1485 02:47:54,331 --> 02:47:56,731 Allez les filles, chacune une rame ! 1486 02:47:57,167 --> 02:48:00,300 Vous êtes folle ? On est en plein Atlantique ! 1487 02:48:00,755 --> 02:48:02,022 Vous voulez vivre ? 1488 02:48:02,424 --> 02:48:03,424 ou mourir ? 1489 02:48:10,599 --> 02:48:12,266 Je ne vous comprends pas. 1490 02:48:14,236 --> 02:48:15,903 Qu'est-ce que vous avez ? 1491 02:48:16,121 --> 02:48:17,988 Ce sont vos hommes, là-bas ! 1492 02:48:20,649 --> 02:48:22,249 Il reste plein de place. 1493 02:48:22,652 --> 02:48:24,785 Il y aura quelqu'un de moins ... 1494 02:48:24,854 --> 02:48:26,921 si tu fermes pas votre gueule ! 1495 02:48:43,080 --> 02:48:47,080 Rentrez vos rames, là-bas. Et attachez les canots ensemble. 1496 02:48:52,475 --> 02:48:54,408 Assurez-vous que c'est serré. 1497 02:48:58,380 --> 02:49:00,780 Écoutez-moi ! On doit y retourner ! 1498 02:49:01,398 --> 02:49:06,331 Je veux transférer toutes les femmes de ce canot aussi vite que possible. 1499 02:49:06,570 --> 02:49:09,570 Faisons de la place. De l'avant à l'arrière. 1500 02:49:18,750 --> 02:49:19,750 Ça s'est calmé. 1501 02:49:23,003 --> 02:49:24,936 Ils mettront quelques minutes 1502 02:49:25,507 --> 02:49:27,040 à organiser les canots. 1503 02:49:31,345 --> 02:49:34,545 Tu feras à ton idée, mais moi, j'ai l'intention 1504 02:49:35,016 --> 02:49:38,749 d'écrire une lettre bien sentie à la White Star Line... 1505 02:49:46,694 --> 02:49:47,761 Je t'aime, Jack. 1506 02:49:55,537 --> 02:49:56,537 Ne fais pas ça. 1507 02:49:58,540 --> 02:50:00,873 Ne fais pas tes adieux. Pas encore. 1508 02:50:01,876 --> 02:50:03,009 Tu me comprends ? 1509 02:50:04,212 --> 02:50:05,212 J'ai si froid. 1510 02:50:06,213 --> 02:50:07,213 Écoute, Rose, 1511 02:50:08,591 --> 02:50:09,858 tu vas t'en sortir. 1512 02:50:11,218 --> 02:50:12,351 Tu vas continuer, 1513 02:50:13,722 --> 02:50:15,589 et tu auras un tas de bébés. 1514 02:50:16,975 --> 02:50:18,442 Tu les verras grandir. 1515 02:50:20,561 --> 02:50:21,828 Tu mourras vieille, 1516 02:50:22,396 --> 02:50:25,196 très vieille, bien au chaud dans ton lit. 1517 02:50:26,900 --> 02:50:27,900 Pas ici. 1518 02:50:29,195 --> 02:50:31,128 Pas cette nuit. Pas comme ça. 1519 02:50:31,697 --> 02:50:33,564 Est-ce que tu me comprends ? 1520 02:50:36,452 --> 02:50:38,185 Je ne sens plus mon corps. 1521 02:50:40,248 --> 02:50:42,248 Gagner ce billet, c'est ce qui m'est arrivé de mieux. 1522 02:50:46,087 --> 02:50:47,487 Il m'a conduit à toi. 1523 02:50:49,423 --> 02:50:51,223 Et j'en suis reconnaissant. 1524 02:51:00,101 --> 02:51:01,501 Fais-moi cet honneur. 1525 02:51:04,396 --> 02:51:06,596 Tu dois me promettre de survivre, 1526 02:51:09,267 --> 02:51:10,600 de ne pas abandonner 1527 02:51:12,613 --> 02:51:13,813 quoi qu'il arrive. 1528 02:51:17,619 --> 02:51:19,886 Même s'il n'y a plus d'espoir... 1529 02:51:22,849 --> 02:51:24,582 Promets-le-moi maintenant. 1530 02:51:27,253 --> 02:51:29,586 Ne renonce jamais à cette promesse. 1531 02:51:30,964 --> 02:51:31,964 Je promets. 1532 02:51:35,052 --> 02:51:36,252 Ne renonce jamais. 1533 02:51:39,056 --> 02:51:41,056 Je ne renoncerai jamais, Jack. 1534 02:52:10,170 --> 02:52:11,170 Droit devant ! 1535 02:52:14,800 --> 02:52:15,933 Levez les rames ! 1536 02:52:16,844 --> 02:52:18,511 Vous voyez du mouvement ? 1537 02:52:19,347 --> 02:52:21,347 Non monsieur, aucun mouvement. 1538 02:52:22,224 --> 02:52:23,224 Vérifiez ! 1539 02:52:24,059 --> 02:52:25,526 Passez-moi cette rame. 1540 02:52:31,734 --> 02:52:33,134 Vérifiez. Soyez sûrs. 1541 02:52:34,069 --> 02:52:35,336 Ceux-là sont morts. 1542 02:52:36,905 --> 02:52:38,305 En avant lentement. 1543 02:52:45,706 --> 02:52:48,906 Attention avec vos rames. Ne les frappez pas. 1544 02:52:51,546 --> 02:52:53,546 Y a-t-il quelqu'un de vivant ? 1545 02:52:55,466 --> 02:52:56,799 Quelqu'un m'entend ? 1546 02:53:08,437 --> 02:53:09,637 On a trop attendu. 1547 02:53:14,235 --> 02:53:17,302 Continuez à vérifier ! Continuez à chercher ! 1548 02:54:29,852 --> 02:54:30,852 Jack, 1549 02:54:37,109 --> 02:54:38,109 Jack, 1550 02:54:50,664 --> 02:54:52,131 Jack, il y a un canot. 1551 02:54:53,500 --> 02:54:54,500 Jack, 1552 02:55:08,390 --> 02:55:09,390 Jack ... 1553 02:55:20,193 --> 02:55:21,726 Il y a un canot, Jack ! 1554 02:56:05,405 --> 02:56:06,405 Revenez... 1555 02:56:25,091 --> 02:56:26,424 Quelqu'un m'entend ? 1556 02:56:28,428 --> 02:56:29,628 Il n'y a rien ici. 1557 02:56:36,354 --> 02:56:37,354 Revenez... 1558 02:56:44,478 --> 02:56:46,078 Je ne renoncerai jamais. 1559 02:56:46,306 --> 02:56:47,439 Je te le promets. 1560 02:57:30,658 --> 02:57:31,658 Demi-tour ! 1561 02:57:53,013 --> 02:57:56,480 Mille cinq cents personnes disparurent dans l'océan 1562 02:57:58,019 --> 02:58:00,686 quand le Titanic sombra sous nos pieds. 1563 02:58:02,189 --> 02:58:04,589 Vingt canots flottaient à proximité, 1564 02:58:06,693 --> 02:58:07,893 et un seul revint. 1565 02:58:10,531 --> 02:58:11,531 Un seul. 1566 02:58:13,575 --> 02:58:17,375 Six personnes furent repêchées par les canots, dont moi. 1567 02:58:19,916 --> 02:58:20,916 Six... 1568 02:58:22,209 --> 02:58:23,609 sur mille cinq cents. 1569 02:58:27,380 --> 02:58:30,580 Après, les sept cents personnes dans les canots 1570 02:58:32,218 --> 02:58:35,418 n'avaient rien d'autre à faire qu'à attendre. 1571 02:58:36,222 --> 02:58:38,755 Attendre de mourir, attendre de vivre. 1572 02:58:41,062 --> 02:58:44,329 Attendre une absolution qui ne viendrait jamais. 1573 02:59:50,373 --> 02:59:54,373 Vous n'y trouverez pas les vôtres. Ce sont les 3ème classe. 1574 03:00:01,345 --> 03:00:03,478 Pas d'autre liste de passagers ? 1575 03:00:04,081 --> 03:00:07,548 - C'est la seule. - Peut-être sur un autre bateau ? 1576 03:00:07,647 --> 03:00:09,714 On fait notre possible. Désolé. 1577 03:00:32,672 --> 03:00:35,205 C'est la dernière fois que je l'ai vu. 1578 03:00:35,842 --> 03:00:39,509 Il s'est marié, bien sûr, et a hérité de ses millions. 1579 03:00:39,847 --> 03:00:42,580 Mais la crise de 1929 le frappa durement. 1580 03:00:43,684 --> 03:00:46,217 Il se tira une balle dans la bouche. 1581 03:00:46,603 --> 03:00:48,336 Je l'ai lu dans la presse. 1582 03:01:01,367 --> 03:01:03,167 Votre nom, s'il vous plaît. 1583 03:01:05,497 --> 03:01:06,497 Dawson. 1584 03:01:09,292 --> 03:01:10,292 Rose Dawson. 1585 03:01:20,053 --> 03:01:24,453 On n'a jamais rien trouvé sur Jack. Il n'y a aucune trace de lui. 1586 03:01:25,016 --> 03:01:27,149 Comment pourrait-il y en avoir ? 1587 03:01:27,520 --> 03:01:30,587 Et je n'ai jamais parlé de lui avant ce jour. 1588 03:01:31,564 --> 03:01:32,564 À personne. 1589 03:01:33,399 --> 03:01:35,132 Pas même à ton grand-père. 1590 03:01:35,736 --> 03:01:39,269 Le cœur d'une femme est un profond océan de secrets. 1591 03:01:40,607 --> 03:01:44,874 À présent, vous savez qu'il y a eu un homme appelé Jack Dawson, 1592 03:01:45,245 --> 03:01:46,578 et qu'il m'a sauvée. 1593 03:01:46,914 --> 03:01:49,714 Dans tous les sens possibles de ce mot. 1594 03:01:51,751 --> 03:01:54,018 Je n'ai même pas une photo de lui. 1595 03:01:56,924 --> 03:01:59,391 Il n'existe plus que dans ma mémoire. 1596 03:02:06,266 --> 03:02:09,199 Keldysh, ici Mir 2, nous refaisons surface. 1597 03:02:26,954 --> 03:02:30,687 Je gardais ça pour le jour où je trouverais le diamant. 1598 03:02:38,507 --> 03:02:39,574 Je suis désolée. 1599 03:02:42,511 --> 03:02:44,044 Pendant trois ans ... 1600 03:02:44,680 --> 03:02:46,547 je n'ai pensé qu'au Titanic. 1601 03:02:47,849 --> 03:02:51,316 Mais je ne l'ai pas compris. 1602 03:02:52,980 --> 03:02:54,380 Je suis passé à coté. 116792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.