All language subtitles for The Young Visiters 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
TV-Rip: Burak ŞAHİN
2
00:00:11,754 --> 00:00:14,704
1890’ın uzun yazında...
3
00:00:14,705 --> 00:00:17,753
...genç bir hanım
ilk romanını yazmaya karar verdi.
4
00:00:22,464 --> 00:00:26,231
Kahvaltıyla banyo saati arasında
günde bir bölüm yazıp...
5
00:00:26,705 --> 00:00:28,543
...tam olarak
on iki gün sonra...
6
00:00:28,544 --> 00:00:32,709
...sağlam bir deftere yazılmış
hâlde anne babasına verdi.
7
00:00:42,785 --> 00:00:45,913
Bu genç hanımın adı
Daisy Ashford’tı.
8
00:00:46,465 --> 00:00:49,465
Ve kitabı
dokuz yaşındayken yazdı.
9
00:00:50,185 --> 00:00:53,185
"Üstümüze gölge eden bu ağacın
tadını çıkaralım." dedi Bernard.
10
00:00:56,185 --> 00:01:00,634
Kitaba Genç Ziyaretçiler ya da
Bay Salteena’nın Planı adını verdi.
11
00:01:03,345 --> 00:01:06,587
"Ne hoş Bernard." dedi Ethel...
12
00:01:07,786 --> 00:01:09,385
Birkaç yıl sonra...
13
00:01:09,386 --> 00:01:12,866
...bir yayıncı
annesinin evrakları arasında...
14
00:01:13,265 --> 00:01:14,504
...lavanta içinde yatan kitabı
buldu.
15
00:01:14,505 --> 00:01:15,865
Banyo vakti!
16
00:01:15,866 --> 00:01:19,108
Bu güne dek
kitabın baskısı hiç tükenmedi.
17
00:01:22,626 --> 00:01:25,993
"Bay Salteena 42'sinde
yaşlı bir adamdı ve...
18
00:01:26,466 --> 00:01:29,145
...insanları misafir etmeyi
çok severdi.
19
00:01:29,146 --> 00:01:32,354
Siyah kıvırcık saçları,
soluk mavi gözleri vardı ve...
20
00:01:32,946 --> 00:01:36,109
...yakıştığını düşündüğü için
her gün şapka takardı."
21
00:01:38,146 --> 00:01:40,305
Son istasyon. Blackfriars.
22
00:01:40,306 --> 00:01:43,066
"Doğu Dulwich’te
yapayalnız yaşıyordu.
23
00:01:43,067 --> 00:01:46,067
Hayatını paylaşacağı bir eş ve
yardım edecek birini diliyordu.
24
00:01:46,466 --> 00:01:49,385
Ama maalesef ikisi de olmuyordu.
25
00:01:49,386 --> 00:01:53,471
Sonra bir akşam
7.39 treniyle evine dönerken...
26
00:01:54,507 --> 00:01:58,226
...tüm hayatını değiştirecek
bir olay oldu.
27
00:01:59,186 --> 00:02:01,986
En büyük hayallerinden de
öte bir şey."
28
00:02:01,987 --> 00:02:04,987
-Beni dinler misin lütfen? Ethel!
-Evet?
29
00:02:05,307 --> 00:02:09,277
Gerçek beyefendiler,
cemiyete karışanlar!
30
00:02:09,747 --> 00:02:12,747
Lordlar, Dükler, vesaireler...
31
00:02:13,987 --> 00:02:18,390
-Bul o zaman.
-Bulmaya çalışıyorum, değil mi?
32
00:02:22,867 --> 00:02:28,238
Neredeydi bu...
Evet!
33
00:02:29,787 --> 00:02:32,787
Cemiyet Sayfası.
34
00:02:36,548 --> 00:02:39,755
İşte! Vikont Windlesham!
35
00:02:40,627 --> 00:02:46,430
O mu cidden?
Ve Dük... Aman Tanrım!
36
00:02:47,588 --> 00:02:51,717
Ne yezit! Olur şey değil!
37
00:03:04,588 --> 00:03:07,588
-Çok teşekkürler.
-Rica ederim.
38
00:03:09,828 --> 00:03:15,073
Bendeniz Angelique Monticue.
Bu da kızım Ethel.
39
00:03:17,988 --> 00:03:20,988
Alfred Salteena.
40
00:03:26,028 --> 00:03:27,907
Baronet.
-Baronet.
41
00:03:27,908 --> 00:03:31,754
Evet. Markiz, kaleler ve...
heybetli evler...
42
00:03:32,389 --> 00:03:35,389
Pek hoş.
43
00:03:35,868 --> 00:03:40,909
En âlâsından,
üst mevkiden insanlar, kraliyet.
44
00:03:41,309 --> 00:03:43,908
Aman Tanrım!
45
00:03:43,909 --> 00:03:47,436
Evet, müsaadenizle
randevu defterime bir bakayım.
46
00:03:50,909 --> 00:03:56,155
Evet! Çok dolu elbette ama
bir değişiklik yapmamak için...
47
00:03:56,429 --> 00:04:00,479
...bir neden göremiyorum.
48
00:04:02,149 --> 00:04:07,360
Şunu iptal etmem
hiç sorun olmaz.
49
00:04:08,589 --> 00:04:11,592
Evet, programımı
tekrar düzenleyebilirim.
50
00:04:12,309 --> 00:04:15,309
Böylesi tatmin edici oldu.
51
00:04:17,590 --> 00:04:19,188
Böylece kararlaştırılmıştı.
52
00:04:19,189 --> 00:04:22,069
Ethel Monticue,
Bay Salteena’yı ziyaret edip...
53
00:04:22,070 --> 00:04:26,837
...Doğu Dulwich’in tüm Dükleri ve
soylularıyla tanışacaktı.
54
00:04:27,310 --> 00:04:31,713
"Kesinlikle muhteşem." dedi,
tüm neşesini etrafına saçarak ve...
55
00:04:32,150 --> 00:04:35,150
...merdivenleri
zıplaya zıplaya çıktı.
56
00:04:38,590 --> 00:04:41,590
Muhteşem! Muhteşem!
Kesinlikle muhteşem!
57
00:04:41,750 --> 00:04:45,436
Muhteşem! Muhteşem!
Kesinlikle muhteşem!
58
00:04:59,631 --> 00:05:02,631
Rosalind!
59
00:05:03,190 --> 00:05:06,190
Şimdi Rosalind, genç birini
kalması için davet ettim yani...
60
00:05:06,311 --> 00:05:09,917
-Ne zaman gelecek efendim?
-Yarın. Yani...
61
00:05:10,271 --> 00:05:12,110
-Yarın mı?
-Doğru, evet.
62
00:05:12,111 --> 00:05:14,069
Bayan Monticue.
Ethel Monticue.
63
00:05:14,070 --> 00:05:17,837
O yüzden misafir odasını hazırla.
Yiyecek alışverişi yap.
64
00:05:18,231 --> 00:05:20,870
Sabun vesaire de al ki
banyo yapabilsin.
65
00:05:20,871 --> 00:05:22,550
Emredersiniz efendim.
66
00:05:22,551 --> 00:05:25,551
-Teşekkür ederim Rosalind.
-Ben teşekkür ederim efendim.
67
00:05:49,231 --> 00:05:52,231
Sevgili Lord Clark.
Size yazabileceğimi düşündüm.
68
00:05:52,632 --> 00:05:55,632
Umarım sakıncası yoktur.
Bilmem hatırlar mısınız...
69
00:05:55,672 --> 00:05:59,312
...yakınlarda bir toplantıda
karşılaşmıştık.
70
00:06:00,912 --> 00:06:03,912
Teşekkür ederim efendim.
71
00:07:12,104 --> 00:07:15,104
Rosalind!
72
00:07:15,183 --> 00:07:18,347
Kimse...
-Henüz gelmedi efendim, hayır.
73
00:07:21,904 --> 00:07:23,583
Teşekkür ederim Rosalind.
74
00:07:23,584 --> 00:07:26,584
Ben teşekkür ederim efendim.
75
00:07:39,744 --> 00:07:42,744
Rosalind?
76
00:08:07,425 --> 00:08:10,425
-Şey yapayım mı?
-Ne?
77
00:08:10,584 --> 00:08:13,952
-İçeri alayım mı efendim?
-Tamam. Güzel. Evet.
78
00:08:14,505 --> 00:08:16,664
Zahmet olmazsa içeri al lütfen.
79
00:08:16,665 --> 00:08:17,984
Emredersiniz efendim.
80
00:08:17,985 --> 00:08:20,985
-Ben burada beklerim.
-Pekâlâ efendim.
81
00:08:29,386 --> 00:08:33,435
-Girin!
-Bayan Ethel Monticue efendim.
82
00:08:35,025 --> 00:08:39,827
Bayan Monticue. Sizi
tekrar görmek ne kadar güzel.
83
00:08:40,906 --> 00:08:44,909
-Bana Ethel deyin.
-Ethel. Teşekkür ederim.
84
00:08:45,225 --> 00:08:50,152
Umarım sen de bana Alfred dersin.
Ya da istersen Alf.
85
00:08:50,746 --> 00:08:53,744
Pekâlâ... Alf.
86
00:08:53,745 --> 00:08:57,591
Tüm içtenliğimle Doğu Dulwich'e
hoş geldin demek isterim.
87
00:08:57,946 --> 00:09:01,188
İhtiyacın olan her şeyi
istemekten çekinme lütfen.
88
00:09:01,866 --> 00:09:07,668
Teşekkürler. Üstümü değiştirip,
rujumu tazelemem lazım.
89
00:09:08,466 --> 00:09:11,466
Bana kalırsa hiç gerek yok ama...
90
00:09:16,506 --> 00:09:18,585
İlgilenir misin Rosalind?
91
00:09:18,586 --> 00:09:21,586
-Buyurun Madam.
-Bir de valizlerim lütfen.
92
00:09:21,866 --> 00:09:24,866
Tabii, Bayan Monticue'nun
yüzlerini taşır mısın lütfen?
93
00:09:28,346 --> 00:09:31,396
Valizlerini lütfen Rosalind.
-Emredersiniz efendim.
94
00:09:33,387 --> 00:09:36,387
Buyurun Madam.
95
00:09:49,787 --> 00:09:52,787
Oldukça küçük, değil mi?
96
00:09:53,107 --> 00:09:56,107
Bay Salteena, Ethel’ın odasının
valizlerine daha uygun...
97
00:09:56,387 --> 00:09:59,106
...hâle getirilmesini istemesinin
ardından...
98
00:09:59,107 --> 00:10:02,107
...birlikte birkaç yudum
sherry içtiler.
99
00:10:02,667 --> 00:10:05,667
Ardından Ethel kütük gibi uyudu.
100
00:10:11,907 --> 00:10:13,906
Diğer taraftan Bay Salteena...
101
00:10:13,907 --> 00:10:17,309
...gözünü bile kırpmadan
sabah olmasını bekledi.
102
00:10:28,268 --> 00:10:31,266
-Günaydın Ethel.
-Günaydın Alf.
103
00:10:31,267 --> 00:10:33,627
Rosalind yumurtanı hazırlamış
bakıyorum.
104
00:10:33,628 --> 00:10:35,187
Evet, teşekkür ederim.
105
00:10:35,188 --> 00:10:38,188
Söylememin sakıncası yoksa
elbisen çok hoşmuş.
106
00:10:39,108 --> 00:10:42,108
Maalesef kolları biraz kısaldı.
107
00:10:43,268 --> 00:10:46,268
Bana kalırsa çok hoş görünüyor.
108
00:10:46,708 --> 00:10:49,757
Nezaketinize teşekkür ederim
efendim. Neyse...
109
00:10:53,388 --> 00:10:56,630
-Evet Ethel?
-Beylerin, cemiyetin ve...
110
00:10:57,068 --> 00:11:00,118
...vesairenin arasına
ne zaman karışacağız?
111
00:11:01,589 --> 00:11:07,311
Karışmak mı? Bugün
karışmaya başlarız diye düşündüm.
112
00:11:08,109 --> 00:11:10,628
Peki nerede karışacağız?
113
00:11:10,629 --> 00:11:17,319
Şey...
Burada karışırız diye düşündüm.
114
00:11:19,989 --> 00:11:21,708
Doğu Dulwich'te mi?
115
00:11:21,709 --> 00:11:23,188
-Başlangıç olarak.
-Peki sonra...
116
00:11:23,189 --> 00:11:26,272
...ne zaman düklerle ve soylularla
tanışacağız?
117
00:11:26,909 --> 00:11:29,909
-Dükler ve soy...
-Söz verdiğiniz gibi.
118
00:11:30,029 --> 00:11:33,029
Kesinlikle. Şey...
119
00:11:33,109 --> 00:11:37,432
Hepsini halledeceğiz.
-Güzel.
120
00:11:41,069 --> 00:11:43,068
-Affedersiniz efendim.
-Rosalind.
121
00:11:43,069 --> 00:11:48,234
Sana bizi rahat bırakmanı
kaç kere söylemem lazım!
122
00:11:49,389 --> 00:11:52,389
Emredersiniz efendim.
123
00:11:53,630 --> 00:11:57,430
-Rosalind?
-Evet efendim?
124
00:11:58,429 --> 00:12:02,275
Elinde tuttuğun garip paketin
ne olduğunu sorabilir miyim?
125
00:12:03,070 --> 00:12:07,916
-Şimdi geldi efendim.
-Görebilir miyim lütfen?
126
00:12:08,710 --> 00:12:11,710
Emredersiniz efendim.
127
00:12:12,110 --> 00:12:16,001
Paketler de pek tuhaflaştı canım.
128
00:12:34,430 --> 00:12:36,710
"Sevgili Alfred.
129
00:12:36,711 --> 00:12:41,114
Uzaklarda yalnız bir adam olarak
kalemde beni ziyaret etmen için...
130
00:12:42,270 --> 00:12:45,270
...seni davet ediyorum.
131
00:12:45,671 --> 00:12:48,834
Her ne kadar insanları ve
partileri sevsem de...
132
00:12:49,111 --> 00:12:50,790
...pek fazla insan tanımıyorum.
133
00:12:50,791 --> 00:12:57,515
Ve sana kutunun içinde kâğıda sarılı
bir şapka gönderiyorum.
134
00:12:59,751 --> 00:13:03,916
Bu arada belki de dünyanın
en güzel yüzlü genç hanımı...
135
00:13:04,551 --> 00:13:08,271
...seninle kalıyordur.
Lütfen onu da yanında getir.
136
00:13:09,741 --> 00:13:16,146
Saygılarımla Bernard Clark. Lord."
137
00:13:19,141 --> 00:13:22,141
Vay vay! Bernard Clark!
138
00:13:23,062 --> 00:13:26,062
Bernard Clark.
139
00:13:26,661 --> 00:13:32,305
-Lord Clark. Eski bir dostum.
-Lord Clark mı?
140
00:13:32,782 --> 00:13:35,865
-Doğru, evet.
-Deneyecek misin peki Alf?
141
00:13:36,542 --> 00:13:39,542
-Anlayamadım?
-Şapkayı.
142
00:13:45,342 --> 00:13:48,342
Çok yakıştı Alf.
143
00:13:48,342 --> 00:13:52,711
Şeridi yaşım için
çok uçarı olmadı umarım.
144
00:13:55,862 --> 00:13:57,942
Eğer ayarlarsam kalesinde...
145
00:13:57,943 --> 00:14:00,943
...Bernard'la sohbet etmek
ister misin Ethel?
146
00:14:01,102 --> 00:14:04,102
Sen nasıl istersen.
147
00:14:09,303 --> 00:14:10,461
Hoşça kalın efendim.
148
00:14:10,462 --> 00:14:13,465
Büyük demliğin altına
iki buçuk şilin bıraktım.
149
00:14:14,223 --> 00:14:18,466
-Teşekkür ederim efendim.
-Bronşitine dikkat et, Ethel.
150
00:14:19,143 --> 00:14:22,143
-Rosalind.
-Rosalind.
151
00:14:22,302 --> 00:14:25,302
Emredersiniz efendim.
152
00:14:27,663 --> 00:14:30,062
-Özür dilerim. Özür dilerim.
-Trene geç kalacağız Alf!
153
00:14:30,063 --> 00:14:32,382
-Evet, biliyorum. Deniyorum...
-Araba bekliyor Alf!
154
00:14:32,383 --> 00:14:35,383
Evet, biliyorum, teşekkürler.
Sürücü!
155
00:15:04,024 --> 00:15:07,024
Yeni Evliler
156
00:15:15,104 --> 00:15:18,104
Şu taraf ne Alf?
157
00:15:19,384 --> 00:15:22,384
-O taraf mı?
-Evet.
158
00:15:23,464 --> 00:15:27,912
-Birinci sınıf.
-Biz neredeyiz o zaman?
159
00:15:28,984 --> 00:15:31,984
İkinci sınıf.
160
00:15:32,704 --> 00:15:36,027
İkinci sınıfta akşamüstü çayı
servisi yapıyorlar mı?
161
00:15:36,785 --> 00:15:39,912
Hayır, yapmıyorlar.
Affedersiniz! Affedersiniz!
162
00:15:40,184 --> 00:15:42,824
Bu tren Rickamere'e gidiyor,
değil mi?
163
00:15:42,825 --> 00:15:45,264
-Rickamere. Doğru, evet.
-Güzel, güzel.
164
00:15:45,265 --> 00:15:48,064
Genç arkadaşım ve ben
birkaç günlüğüne...
165
00:15:48,065 --> 00:15:50,183
...Rickamere Konağı'nda
kalacağız da.
166
00:15:50,184 --> 00:15:53,586
Lord Clark tarafından
şahsen davet edildik elbette.
167
00:15:54,385 --> 00:15:57,385
Lord Clark'ı tanır mısınız?
Rickamere Konağı'nın sahibi.
168
00:15:57,905 --> 00:15:59,703
Civar arazinin sahibidir.
169
00:15:59,704 --> 00:16:02,833
Hepsi onundur.
Pencereden gözüken inekler.
170
00:16:03,545 --> 00:16:05,104
Şaşılacak bir şey yok.
171
00:16:05,105 --> 00:16:08,105
Ne kadar zengin olduğu
düşünülürse!
172
00:16:11,545 --> 00:16:14,545
Rickamere İstasyonu!
Rickamere İstasyonu!
173
00:16:14,665 --> 00:16:18,067
Rickamere Konağı'na gidecekler
insin lütfen!
174
00:16:18,866 --> 00:16:21,866
Rickamere Konağı'na gidecekler!
175
00:16:42,626 --> 00:16:45,868
Affedersiniz efendim.
Rickamere Konağı'na mı geldiniz?
176
00:16:46,226 --> 00:16:49,025
Evet, oraya geldim.
Bu genç hanım da.
177
00:16:49,026 --> 00:16:52,026
Beni takip edin lütfen.
178
00:16:56,346 --> 00:17:03,310
Şu zeytin yeşili kaplamaya bak.
Uşağın kıyafetiyle uyumlu.
179
00:17:07,026 --> 00:17:10,314
Valizlerimizi getirecek mi?
-Getirir.
180
00:17:11,907 --> 00:17:14,907
Tıpkı düşündüğüm gibi.
181
00:17:16,466 --> 00:17:19,466
-Bahşiş verecek miyiz?
-Hayır, hayır.
182
00:17:19,547 --> 00:17:23,313
Bu durumda kibarca
teşekkür edeceğiz Ethel.
183
00:17:25,067 --> 00:17:27,096
Peki ne zaman bahşiş vereceğiz?
184
00:17:27,097 --> 00:17:33,423
Ayrılırken tuvalet masasına
iki buçuk şilin bırakılır genelde.
185
00:17:34,057 --> 00:17:37,057
-İki buçuk şilin mi?
-İki buçuk şilin, evet.
186
00:17:37,738 --> 00:17:40,740
-Bulup alıyorlar, öyle mi?
-Evet, bulup alıyorlar.
187
00:17:41,017 --> 00:17:42,936
-Ya bulamazlarsa?
-Bulurlar.
188
00:17:42,937 --> 00:17:45,937
-Peki ya bulamazlarsa?
-Bulurlar Ethel.
189
00:17:48,098 --> 00:17:49,376
Nasıl bulurlar?
190
00:17:49,377 --> 00:17:51,856
Nasıl bulduklarını bilmiyorum ama
bulurlar.
191
00:17:51,857 --> 00:17:54,857
Bulamazlarsa da
yapacak bir şey yok!
192
00:17:56,698 --> 00:17:59,861
Ne kadar kalın bir kürk!
Teşekkür ederim.
193
00:18:00,137 --> 00:18:03,137
-Rica ederim hanımefendi.
-Adın nedir evladım?
194
00:18:03,137 --> 00:18:06,505
-Horace efendim.
-Pek güzel Horace.
195
00:18:07,698 --> 00:18:10,657
-Seyahatiniz nasıldı efendim?
-Çok rahattı, teşekkür ederim.
196
00:18:10,658 --> 00:18:13,946
İkinci sınıfta yolculuk ettik.
197
00:18:14,458 --> 00:18:17,586
Bana sorarsan gayet yeterliydi.
-Çok zekice efendim.
198
00:18:18,138 --> 00:18:20,537
-Affedersiniz.
-Evet hanımefendi?
199
00:18:20,538 --> 00:18:24,178
-Lord Clark nasıl yolculuk eder?
-Lord Clark mı hanımefendi?
200
00:18:24,458 --> 00:18:28,622
-Yolculuğa çıktığında yani?
-Birinci sınıfta hanımefendi.
201
00:18:32,379 --> 00:18:37,338
Ve böylece görkemli bir biçimde
giyinen genç ziyaretçiler...
202
00:18:37,898 --> 00:18:40,898
...Lord Clark’ın devasa arazisinde
ilerlediler ve kısa süre sonra...
203
00:18:41,139 --> 00:18:45,859
...Rickamere Konağı’nın
gizemli kuleleri göründü.
204
00:19:31,059 --> 00:19:34,019
Rickamere Konağı’na hoş geldiniz
efendim. Hanımefendi.
205
00:19:34,020 --> 00:19:35,939
Teşekkür ederim...
206
00:19:35,940 --> 00:19:38,940
-Minnit efendim.
-Minnit.
207
00:19:41,140 --> 00:19:42,739
Şapkanızı alabilir miyim efendim?
208
00:19:42,740 --> 00:19:45,419
Lord Clark
giymemi tercih eder bence.
209
00:19:45,420 --> 00:19:46,979
-Pekâlâ efendim.
-Teşekkür ederim.
210
00:19:46,980 --> 00:19:49,980
Peki puronuz efendim?
211
00:20:12,740 --> 00:20:16,541
Bay Alfred Salteena efendim.
Ve bir hanım.
212
00:20:34,781 --> 00:20:40,583
-Bak sen... Alfred?
-Alf deyin lütfen.
213
00:20:44,581 --> 00:20:48,472
-Alf, nasılsın?
-Çok iyiyim, teşekkür ederim.
214
00:20:50,261 --> 00:20:52,901
Bayan Monticue'yu
takdim edebilir miyim?
215
00:20:52,902 --> 00:20:57,304
Bu Bayan Monticue.
Bu da Lord Clark.
216
00:20:59,181 --> 00:21:03,266
Bernard. Tanıştığımıza
çok memnun oldum Bayan Monticue.
217
00:21:04,662 --> 00:21:07,662
-Ethel.
-Ethel.
218
00:21:11,582 --> 00:21:14,582
Bay Salteena'nın şapkasını al
Minnit.
219
00:21:15,422 --> 00:21:18,422
Pekâlâ efendim.
220
00:21:20,382 --> 00:21:23,382
Teşekkür ederim Minnit.
221
00:21:25,862 --> 00:21:29,389
Ne yazık ki parti ya da
benzeri bir şey ayarlamadım...
222
00:21:29,862 --> 00:21:32,862
...çünkü kimseyi tanımam.
223
00:21:32,902 --> 00:21:36,191
Endişelenmeyin,
ben de cemiyete pek karışmam.
224
00:21:37,423 --> 00:21:42,064
-Size akşamüstü çayı getireyim mi?
-Evet Bernard, nefis olur!
225
00:21:42,442 --> 00:21:45,162
Değil mi Ethel?
-Ancak zahmet olmayacaksa.
226
00:21:45,163 --> 00:21:48,163
Olmaz, sizi temin ederim.
Çay lütfen Minnit.
227
00:21:48,603 --> 00:21:51,603
-Elbette Lordum.
-Muhteşem!
228
00:21:51,762 --> 00:21:54,762
Sormamın mahzuru yoksa
ne yiyeceğiz Bernard?
229
00:21:55,523 --> 00:21:58,523
Ne yazık ki en ufak fikrim yok.
Minnit?
230
00:21:58,883 --> 00:22:02,728
-Efendim?
-Ne yiyeceğiz Minnit?
231
00:22:06,763 --> 00:22:09,763
-Yemek mi efendim?
-Çayın yanında?
232
00:22:10,323 --> 00:22:13,323
İki tür ekmek ve tereyağı efendim.
Farklı tatlarda sandviçler...
233
00:22:13,483 --> 00:22:17,886
...muhtelif kekler ve
reçelli çörek efendim.
234
00:22:19,043 --> 00:22:22,043
Mükemmel! Mükemmel!
235
00:22:23,283 --> 00:22:26,730
Çayımızı beklerken...
236
00:22:28,123 --> 00:22:31,123
...belki sizleri odalarınıza
götürmeme izin verirsiniz.
237
00:22:31,804 --> 00:22:35,409
-Zahmet olmayacaksa...
-Bernard.
238
00:22:36,163 --> 00:22:39,163
Bernard.
239
00:22:55,004 --> 00:22:57,163
Senin odan burası olacak Alfred.
240
00:22:57,164 --> 00:23:00,292
Küçük ama zarif bir oda.
Soluk sarı.
241
00:23:00,764 --> 00:23:04,690
Banyoya tırmanmak için
basamaklar var, işe bak!
242
00:23:05,005 --> 00:23:08,005
Güzel numara Bernard!
Basamakları gördün mü Ethel?
243
00:23:08,284 --> 00:23:11,284
-Bu da...
-Ve isim işlenmiş tuvalet kapağı!
244
00:23:13,805 --> 00:23:16,805
Evet. Ve bu da...
245
00:23:18,004 --> 00:23:21,371
...sizin odanız Bayan Monti...
Ethel.
246
00:23:23,605 --> 00:23:29,531
-Bak Alf! Açılır kapanır lavabo!
-Muhteşem.
247
00:23:30,284 --> 00:23:34,972
Ve başını yıkamak için bir
hortum şeyi!
248
00:23:35,445 --> 00:23:38,445
Şuna bak Alf!
-Büyüleyici.
249
00:23:39,205 --> 00:23:44,529
Senin odan nerede o hâlde
Bernard?
250
00:23:45,285 --> 00:23:48,813
Benim odam
birçok uzun koridorun sonunda.
251
00:23:50,526 --> 00:23:54,609
Kasvetli bir zevkim olduğu için
koyu kırmızı dekore edilmiştir.
252
00:24:56,526 --> 00:24:59,526
Evet, gidelim mi?
253
00:25:28,128 --> 00:25:30,526
Teşekkürler Minnit.
254
00:25:30,527 --> 00:25:33,527
-Koyu Windsor çorbası efendim?
-Çok teşekkürler.
255
00:25:39,248 --> 00:25:42,248
Pek görkemli bir evin varmış
Bernard.
256
00:25:43,448 --> 00:25:47,214
Aile konağımız mı?
İdare eder herhâlde.
257
00:25:49,528 --> 00:25:53,419
Yemekten sonra istersen
size konağı gezdirebilirim.
258
00:25:55,088 --> 00:25:58,088
Çok hoş olur Bernard.
259
00:26:07,768 --> 00:26:10,768
Teşekkür ederim.
260
00:26:31,769 --> 00:26:36,091
-İyi misin Alf?
-Çok iyiyim, teşekkür ederim Ethel.
261
00:26:38,449 --> 00:26:41,449
Çatallar kafasını karıştırdı.
262
00:26:41,649 --> 00:26:44,649
Her şey kontrol altında,
teşekkür ederim.
263
00:26:45,730 --> 00:26:49,574
-Parmaklarımızı kullanırız efendim.
-Evet, biliyorum. Teşekkür ederim.
264
00:27:20,409 --> 00:27:23,289
Sık sık burada balo düzenlemeyi
düşünmüşümdür.
265
00:27:23,290 --> 00:27:26,290
Balo mu?
266
00:27:27,050 --> 00:27:30,050
-Birkaç kişiyle tanışabilirim.
-Evet.
267
00:27:39,811 --> 00:27:41,929
-Minnit?
-Evet efendim?
268
00:27:41,930 --> 00:27:45,934
-Tazeler misin lütfen?
-Elbette efendim.
269
00:28:16,291 --> 00:28:19,291
Şerefe.
270
00:28:23,852 --> 00:28:26,852
Büyük annem Mary Anne Fudge.
271
00:28:26,891 --> 00:28:30,657
Döneminde pek ünlüymüş.
Neden bilmiyorum ama öyleymiş.
272
00:28:31,171 --> 00:28:37,371
Ne etkileyici! Çok etkileyici
bir konak değil mi Alf?
273
00:28:37,891 --> 00:28:39,720
Evet öyle.
274
00:28:39,721 --> 00:28:42,721
Büyük amcam Ambrose Fudge.
275
00:28:43,162 --> 00:28:46,162
Kraliçe Victoria'nın
uğursuz oğluydu.
276
00:28:46,562 --> 00:28:48,200
-Uğursuz...
-Evet.
277
00:28:48,201 --> 00:28:51,201
-Peki neden...
-Bundan bahsetmemeyi tercih ederim.
278
00:28:51,482 --> 00:28:55,202
-Ya üzümlü hanım?
-Adı Minnie Pilato'ydu.
279
00:28:55,922 --> 00:28:59,608
Tullyvarden Kontuyla nişanlıydı ama
iş nihayete ermedi.
280
00:29:00,442 --> 00:29:03,442
O da Donanmadan bir yüzbaşıyla
evlendi ve yedi çocuk yaptı.
281
00:29:03,522 --> 00:29:06,321
Ne çok atan varmış Bernard!
282
00:29:06,322 --> 00:29:09,450
Aynı soydan daha çok var.
283
00:29:10,242 --> 00:29:15,647
Hepsi aynı soydan bu kadar
çok atan olması ne muhteşem.
284
00:29:16,323 --> 00:29:19,323
Değil mi Alf?
285
00:29:19,802 --> 00:29:22,802
Evet.
286
00:29:30,083 --> 00:29:33,246
Bir daha! Bir daha!
287
00:31:11,005 --> 00:31:14,088
Günaydın efendim. İçeceğiniz.
288
00:31:15,485 --> 00:31:17,244
Teşekkür ederim.
289
00:31:17,245 --> 00:31:20,408
İsteğiniz bu yöndeyse banyonuzu
hazırlayayım mı efendim?
290
00:31:21,205 --> 00:31:24,205
Evet lütfen Minnit.
Mahzuru olmayacaksa.
291
00:31:24,765 --> 00:31:27,765
Pekâlâ efendim.
292
00:31:28,486 --> 00:31:34,811
Ethel! Sabah çayımı
yatakta içiyorum Ethel! Ethel!
293
00:31:38,686 --> 00:31:41,686
Ethel.
294
00:31:42,725 --> 00:31:44,484
Nerede olduğunu bir ihtimal
biliyor olabilir misin...
295
00:31:44,485 --> 00:31:46,845
Kahvaltı odasında
kahvaltı ediyor efendim.
296
00:31:46,846 --> 00:31:49,846
-Kahvaltı mı?
-Lord Clark'la efendim.
297
00:31:50,686 --> 00:31:53,404
Yeniden düşündüm de
banyo yapmayacağım!
298
00:31:53,405 --> 00:31:55,165
Doğruca
kahvaltı odasına gideceğim.
299
00:31:55,166 --> 00:31:58,166
Ben de kahvaltımı orada alacağım.
Teşekkür ederim.
300
00:32:00,646 --> 00:32:04,616
-Bir sabahlık efendim?
-Evet, elbette. Şey...
301
00:32:06,966 --> 00:32:09,005
Belki bu. Ya da...
302
00:32:09,006 --> 00:32:13,216
-Leylak rengi, püsküllü olan lütfen.
-Bence leylak rengi, püsküllü olan...
303
00:32:13,567 --> 00:32:19,892
-Leylak rengi, püsküllü olan lütfen!
-Elbette efendim.
304
00:33:05,648 --> 00:33:09,209
-Günaydın Alf.
-Günaydın Bernard. Günaydın Ethel.
305
00:33:10,487 --> 00:33:12,046
Günaydın.
306
00:33:12,047 --> 00:33:14,086
-Bernard?
-Evet?
307
00:33:14,087 --> 00:33:17,087
Seninle yalnız konuşabilir miyim
acaba?
308
00:33:18,768 --> 00:33:21,768
-Yalnız mı?
-Evet, lütfen.
309
00:33:23,488 --> 00:33:26,889
Bayan Monticue'dan hoşlandığım
belli oluyordur.
310
00:33:27,288 --> 00:33:31,656
Ve onu buraya evlenme teklif etme
umuduyla getirdim.
311
00:33:33,448 --> 00:33:39,375
Ama korkarım... korkarım...
istediği seviyede değilim.
312
00:33:40,088 --> 00:33:47,859
Benden daha çok hoşlanması için
sanki daha...
313
00:33:49,729 --> 00:33:51,928
Daha ne?
314
00:33:51,929 --> 00:33:53,647
Hani derler ya,
ben gayet iyiyim aslında.
315
00:33:53,648 --> 00:33:56,207
Ama olması gerektiği gibi değilim
Bernard!
316
00:33:56,208 --> 00:33:58,648
Öyle olmak için
her şeyimi verirdim!
317
00:33:58,649 --> 00:33:59,928
Senin gibi Bernard!
318
00:33:59,929 --> 00:34:04,888
Yüksek sınıftan insanlar arasına
karışmak, sınıf atlamak için!
319
00:34:08,969 --> 00:34:11,969
Kristal Saray'a gidebilirsin herhâlde.
320
00:34:12,889 --> 00:34:17,497
-Kristal Saray mı?
-Evet, birkaç Kont ve Baronet...
321
00:34:18,409 --> 00:34:21,409
...hatta birkaç Düşes bile
orada kalmakta.
322
00:34:22,529 --> 00:34:25,977
Ve kendilerini ilerletmek isteyen
öğrencileri kabul ediyorlar.
323
00:34:26,250 --> 00:34:28,928
-Kendilerini ilerletmek isteyen!
-Küçük bir ücret karşılığında.
324
00:34:28,929 --> 00:34:31,929
Bu bana çok ideal geldi Düşes!
325
00:34:33,409 --> 00:34:36,289
-Bernard.
-Bernard.
326
00:34:36,290 --> 00:34:37,488
Bak, ne yapacağım dostum Alf.
327
00:34:37,489 --> 00:34:40,248
Orada yaşayan Clincham Kontuna
götürmek üzere...
328
00:34:40,249 --> 00:34:42,008
...sana bir tavsiye mektubu
yazacağım.
329
00:34:42,009 --> 00:34:44,769
Belki seni zımparalayabilir.
-Zımparalamak mı?
330
00:34:44,770 --> 00:34:46,889
Seni daha yakışır bir hâle
getirebilir.
331
00:34:46,890 --> 00:34:48,808
Ama ben de öyle olmak istiyorum
zaten Bernard!
332
00:34:48,809 --> 00:34:52,894
Daha yakışır olmak istiyorum!
-Denemeye değer.
333
00:34:53,250 --> 00:34:59,973
Teşekkür ederim Bernard!
Ama ya...
334
00:35:02,530 --> 00:35:05,530
-Ne?
-Ethel?
335
00:35:08,490 --> 00:35:12,335
Beni dinle Alf. Fazla açık sözlü
davranıyorsam beni affet ama...
336
00:35:12,610 --> 00:35:15,610
...bence acilen Clincham'ı
ziyaret etmen gerekiyor.
337
00:35:15,730 --> 00:35:18,939
Evlilik teklifinden önce.
338
00:35:19,291 --> 00:35:25,820
Acilen, evet Bernard!
Ama ya o nerede...
339
00:35:25,930 --> 00:35:29,981
-Burada kalmaya devam edebilir.
-Burada mı?
340
00:35:30,531 --> 00:35:37,494
Evet. oldukça aktif, neşeli,
güzel bir kız.
341
00:35:39,651 --> 00:35:42,490
-Seni engellemesin Bernard.
-Hayır.
342
00:35:42,491 --> 00:35:46,257
Eminim beni eğlendirebilir.
Kendisini yani.
343
00:35:46,811 --> 00:35:49,570
Sen şeydeyken...
-Eğitimde.
344
00:35:49,571 --> 00:35:52,571
Kesinlikle.
345
00:35:53,532 --> 00:35:58,616
-Bu beni kurtarabilir Bernard!
-Şansın varsa evet Alf.
346
00:36:01,211 --> 00:36:04,693
Gelir gelmez seni bıraktığım için
beni affet hayatım.
347
00:36:05,131 --> 00:36:09,693
Ama şehirde acil bir işim olduğu
haberi geldi.
348
00:36:09,971 --> 00:36:12,975
Şu anda bunun nedenini açıklamam
imkânsız.
349
00:36:13,452 --> 00:36:16,452
Ama ileride anlaşılacağını umarım.
350
00:36:16,571 --> 00:36:19,090
O arada Lord Clark
nezaket gösterip...
351
00:36:19,091 --> 00:36:22,858
...yokluğumda
seni ağırlamayı kabul etti.
352
00:36:24,972 --> 00:36:26,451
Teşekkür ederim Lord Clark.
353
00:36:26,452 --> 00:36:28,450
Seni her zaman
kalbimde taşıyacağım.
354
00:36:28,451 --> 00:36:30,331
-Teşekkür ederim.
-Hayır, onu...
355
00:36:30,332 --> 00:36:32,811
-Özür dilerim.
-Teşekkür ederim.
356
00:36:32,812 --> 00:36:35,812
-Geri geleceğim Ethel.
-Tamam.
357
00:36:36,372 --> 00:36:39,372
Hoşça kal Bernard.
358
00:36:39,972 --> 00:36:43,897
-Clincham'ın mektubunu aldın mı?
-Clincham Kontu Bernard.
359
00:36:44,292 --> 00:36:47,292
Ethel'a tek kelime etmek yok.
-Tek kelime bile.
360
00:36:47,733 --> 00:36:51,099
Güle güle eski dostum Alf.
İyi şanslar...
361
00:36:51,532 --> 00:36:54,532
Tanrı yolunu açık etsin.
362
00:36:55,933 --> 00:36:58,132
Yolculuk için
birkaç sandviç efendim.
363
00:36:58,133 --> 00:37:00,531
Teşekkür ederim. Çok naziksin.
364
00:37:00,532 --> 00:37:03,532
Hayır efendim.
Oldukça sıradan bir durum.
365
00:37:09,613 --> 00:37:12,855
Bay Salteena mutluluktan uçarak
hemen yola çıktı.
366
00:37:13,173 --> 00:37:16,173
Ethel’ın eli
yakında elinde olacaktı.
367
00:37:16,213 --> 00:37:19,213
Ve yolculukta
midesi bulanmasın diye...
368
00:37:19,253 --> 00:37:22,700
...yumurta yemediğine de
çok memnundu.
369
00:38:34,455 --> 00:38:38,061
Özel Dairelere Gider
Kapıyı Çalın ve Bekleyin
370
00:38:41,575 --> 00:38:44,454
-Evet?
-Affedersiniz.
371
00:38:44,455 --> 00:38:46,054
Evet?
372
00:38:46,055 --> 00:38:50,537
Clincham Kontunu arıyordum.
Eski bir dostundan mektup...
373
00:38:58,255 --> 00:39:01,255
Çabuk! Çabuk!
374
00:39:11,256 --> 00:39:13,934
-Affedersiniz.
-Evet?
375
00:39:13,935 --> 00:39:16,254
-Siz bir ihtimal o olabilir misiniz?
-Kim?
376
00:39:16,255 --> 00:39:19,578
-Clincham Kontu?
-Pek sayılmaz, hayır.
377
00:39:19,896 --> 00:39:22,896
Adım Edward Procurio.
Dairelerin uşağıyım.
378
00:39:23,415 --> 00:39:25,775
Yarı İtalyan'ım aynı zamanda.
379
00:39:25,776 --> 00:39:28,776
-Nasılsınız?
-Nasılsınız?
380
00:39:28,776 --> 00:39:31,776
Lord hazretlerini nerede
bulabilirim biliyor musunuz?
381
00:39:32,496 --> 00:39:35,496
Koridorun sonunda.
Sondan dördüncü kapı.
382
00:39:38,276 --> 00:39:41,276
-Teşekkür ederim.
-Dışarıda olabilir tabii.
383
00:39:42,196 --> 00:39:45,196
Ama insan asillerin ne yaptığını
hiç bilemiyor, değil mi?
384
00:39:46,436 --> 00:39:49,436
Burada kalanları
çoğu insandan iyi tanırım.
385
00:39:50,076 --> 00:39:53,076
Muhtelif alışkanlıklarını bilirim.
386
00:40:06,996 --> 00:40:09,996
Girin!
387
00:40:14,397 --> 00:40:16,156
"Sevgili Clincham.
388
00:40:16,157 --> 00:40:20,719
Karşında duran beyefendinin adı
Alfred Salteena.
389
00:40:21,237 --> 00:40:23,756
Alf olarak da tanınır.
390
00:40:23,757 --> 00:40:28,046
Eski bir dostumdur ama yatağın
sağında yattığı pek söylenemez."
391
00:40:28,397 --> 00:40:31,316
-Hayır.
-"Hatta bir kasabın oğludur.
392
00:40:31,317 --> 00:40:36,483
Ama annesi Hyssops adlı
düzgün bir ailedendir."
393
00:40:36,998 --> 00:40:38,837
-Hyssops.
-"Gördüğün gibi...
394
00:40:38,838 --> 00:40:43,240
...o kadar da kötü sayılmaz ve
deyim yerindeyse...
395
00:40:43,597 --> 00:40:45,557
...toparlanmaya da çok isteklidir.
396
00:40:45,558 --> 00:40:48,561
Sen umarım iyisindir.
Saygılarımla Bernard Clark."
397
00:40:49,518 --> 00:40:52,518
Toparlanmak istiyorsun demek.
398
00:40:53,557 --> 00:40:57,244
Asillerle yakınlaşmak mı istiyorsun?
-Aslında bu harika olur.
399
00:40:57,558 --> 00:41:00,800
Mavi kandan olanların arasını
karışmak mı istiyorsun?
400
00:41:01,157 --> 00:41:04,685
Lordum, ben öyle bir varsayımda...
-Benim damarlarımda da biraz var.
401
00:41:05,078 --> 00:41:07,957
Ama bir sonraki hayatta
bunun olma ihtimali nedir ki?
402
00:41:07,958 --> 00:41:13,487
Bence böyle şeyler saçmalık.
Sence de öyle değil mi?
403
00:41:14,158 --> 00:41:16,717
Ben daha çok bu dünyayı
düşünüyordum efendim.
404
00:41:16,718 --> 00:41:19,718
-Viski?
-Teşekkür ederim.
405
00:41:52,079 --> 00:41:57,767
-Aklında nasıl bir meslek var?
-Meslek mi Lordum?
406
00:41:58,719 --> 00:42:02,485
Konumuna uygun bir mesleğin
olmalı. Bir fikrin var mı?
407
00:42:04,119 --> 00:42:08,840
Buckinham Sarayında
bir şey olabilir mi?
408
00:42:09,399 --> 00:42:11,798
Buckingham Sarayı demek.
409
00:42:11,799 --> 00:42:18,807
Kraliyet Faytonunun yanında
at binmek olabilir belki.
410
00:42:19,919 --> 00:42:22,919
-Kraliyet Faytonu!
-Hoşuna gider miydi?
411
00:42:23,320 --> 00:42:25,399
Evet, kesinlikle asil Lordum!
412
00:42:25,400 --> 00:42:28,319
Açık havayı ve asilleri çok severim!
413
00:42:28,320 --> 00:42:32,802
-Galler Prensiyle konuşabilirim.
-Galler Prensiyle...
414
00:42:33,160 --> 00:42:34,639
Ama seni hemen uyarmalıyım.
415
00:42:34,640 --> 00:42:37,640
Bu özel bir eğitimdir ve
hiç de ucuz değildir.
416
00:42:38,480 --> 00:42:44,328
-Biraz birikimim var.
-Yanında mı?
417
00:42:44,760 --> 00:42:47,760
Yanımda.
418
00:42:54,400 --> 00:42:58,451
Teşekkür ederim. Muhteşem!
Şimdi...
419
00:42:59,721 --> 00:43:03,406
Kaldığın süre boyunca Alt Sınıf
olarak bilinen bodrumda kalacaksın.
420
00:43:03,920 --> 00:43:06,400
Doğru çatal bıçak kullanımı,
Kraliyet Ailesine doğru hitap şekli...
421
00:43:06,401 --> 00:43:09,401
...hizmetkârlarla konuşma gibi
konularda ağır bir eğitim alacaksın.
422
00:43:09,601 --> 00:43:12,601
Dilbilgisi için benimle konuşacaksın.
423
00:43:12,640 --> 00:43:14,279
Birkaç öğüt vermek amacıyla...
424
00:43:14,280 --> 00:43:16,720
...zaman zaman
seni avlanmaya da götürebilirim.
425
00:43:16,721 --> 00:43:21,602
Ayrıca ara sıra katılacağın
hanım partilerim de olacak.
426
00:43:22,001 --> 00:43:25,004
-Hanım partileri!
-Ama bir konuyu iyice anlamalısın.
427
00:43:25,321 --> 00:43:28,643
Eğitim sırasında evlenemezsin.
428
00:43:28,921 --> 00:43:30,880
Hayır, buna gerek olmayacak.
Teşekkür ederim.
429
00:43:30,881 --> 00:43:33,881
Ben evlenebilirim ama
sen evlenemezsin!
430
00:43:35,521 --> 00:43:38,521
Benim göz koyduğum
genç bir hanım var zaten Lordum.
431
00:43:38,801 --> 00:43:40,000
Harika. Ve...
432
00:43:40,001 --> 00:43:42,321
Gönlünü kazanıp
evlenmeyi umuyorum.
433
00:43:42,322 --> 00:43:43,121
Muhteşem. Ve...
434
00:43:43,122 --> 00:43:45,680
Burada yaptıklarımın
doğrudan sonucu olarak tabii...
435
00:43:45,681 --> 00:43:48,681
Tamam, bu kadar yeter.
Girin!
436
00:43:50,842 --> 00:43:53,842
Evet, bu... Bu...
437
00:43:55,602 --> 00:43:57,080
Bessie Topp efendim.
438
00:43:57,081 --> 00:44:01,007
Bessie Topp. Evet.
Bu Bessie Topp.
439
00:44:02,762 --> 00:44:06,368
Bay Salteena'nın bavulunu
Alt Sınıf'a götürür müsün Bessie?
440
00:44:08,522 --> 00:44:11,522
Pekâlâ efendim.
Teşekkür ederim efendim.
441
00:44:14,242 --> 00:44:17,292
Oldukça utangaç ama pek hoş.
Sence de öyle değil mi?
442
00:44:18,962 --> 00:44:23,683
Şimdi eğitimin boyunca ikamet
edeceğin Alt Sınıf'a gideceksin.
443
00:44:24,002 --> 00:44:27,002
Benim bir çift Dük ve
bir dul hanıma uğramam lazım.
444
00:44:27,763 --> 00:44:30,763
Tekrar görüşene dek hoşça kal.
445
00:44:57,323 --> 00:45:00,565
Bay Salteena istediği noktaya
doğru yükselirken...
446
00:45:01,444 --> 00:45:05,413
...Bernard Ethel’a kasvetli mülkünü
göstermeye karar verdi.
447
00:45:05,723 --> 00:45:08,402
Böylece
neşeli bir sabah geçirdiler ve...
448
00:45:08,403 --> 00:45:11,403
...Ethel
biraz heyecanlanmaya başladı.
449
00:45:19,124 --> 00:45:21,203
Ethel! Ethel!
450
00:45:21,204 --> 00:45:24,204
Ve tüm odalar hakkında
neşeli yorumlarda bulundu.
451
00:45:24,403 --> 00:45:27,645
Balolarını burada verebilirsin
Bernard!
452
00:45:28,164 --> 00:45:30,203
Balolarım mı?
453
00:45:30,204 --> 00:45:33,204
Maskeli balolar...
454
00:45:36,243 --> 00:45:39,243
...kıyafet baloları...
455
00:45:41,204 --> 00:45:44,253
...her türden birçok balo!
456
00:45:45,525 --> 00:45:48,766
Yapabilirim! Yapabilirim, evet!
457
00:45:53,674 --> 00:45:55,834
Ethel?
-Evet?
458
00:45:55,835 --> 00:45:58,835
-Düşünüyordum da...
-Evet?
459
00:46:00,514 --> 00:46:03,514
-Şeye ne dersin...
-Neye?
460
00:46:04,675 --> 00:46:07,675
Bir haftalık eğlence için
Londra'ya gitmeye?
461
00:46:08,474 --> 00:46:11,474
-Bir haftalık eğlence mi?
-Evet.
462
00:46:12,595 --> 00:46:15,996
-Kimle?
-Sen ve ben.
463
00:46:19,354 --> 00:46:22,354
Birkaç müthiş otel biliyorum.
464
00:46:23,235 --> 00:46:26,235
Tiyatrolara, partilere gider...
465
00:46:27,035 --> 00:46:29,794
...tam anlamıyla keyif sürerdik.
466
00:46:29,795 --> 00:46:32,795
Evet, yapabilirdik. Ne güzel bir fikir.
467
00:47:33,557 --> 00:47:36,557
Kristal Sarayı - Öğrenci Kuralları
468
00:48:23,877 --> 00:48:27,006
-Ne muhteşem bir otel.
-Evet.
469
00:48:38,798 --> 00:48:40,077
Evet efendim?
470
00:48:40,078 --> 00:48:46,119
Evet. İki odanız var mıydı acaba?
Ben ve genç hanım için?
471
00:48:47,598 --> 00:48:50,598
Kesinlikle var efendim, evet.
472
00:48:50,638 --> 00:48:53,638
Birinci katta çok güzel iki odam var.
473
00:48:54,838 --> 00:48:57,838
Dokuz ve on numaralar.
474
00:48:59,798 --> 00:49:02,798
-Bence olur.
-Elbette.
475
00:49:22,359 --> 00:49:25,359
Dokuz numaralı oda efendim.
476
00:49:27,909 --> 00:49:32,357
Ne hoş, büyük ve
yumuşak bir yatak.
477
00:49:33,589 --> 00:49:35,228
Evet.
478
00:49:35,229 --> 00:49:39,120
Ne kadar büyük,
değil mi Bernard?
479
00:49:40,669 --> 00:49:43,669
Çok.
480
00:49:51,509 --> 00:49:54,509
-On numara efendim.
-Teşekkür ederim.
481
00:49:54,710 --> 00:49:57,793
-Çok uygun efendim.
-Uygun mu?
482
00:49:59,709 --> 00:50:02,709
Dokuz numara için.
483
00:50:03,710 --> 00:50:05,709
Teşekkür ederim, evet.
484
00:50:05,710 --> 00:50:08,710
Hangisi istersin Bernard?
485
00:50:09,869 --> 00:50:14,159
-Seçim senin Ethel.
-Ben seçimine uymaya razıyım.
486
00:50:20,270 --> 00:50:23,270
On numarayı alacağım.
487
00:50:23,590 --> 00:50:27,594
Ben bu büyük yatakta kaybolurum
Bernard.
488
00:50:29,311 --> 00:50:33,314
-Evet.
-Ne yapacağım ben?
489
00:50:35,950 --> 00:50:39,921
-Keşke evli olsaydık.
-Anlayamadım?
490
00:50:40,871 --> 00:50:43,871
-Yok bir şey.
-Ne dedin?
491
00:50:45,190 --> 00:50:48,399
Bir şair aklıma geldi de.
492
00:50:49,431 --> 00:50:53,230
"Büyük olaylar doğar
Sıradan nedenlerden"
493
00:50:54,470 --> 00:50:57,470
Çok hoş.
494
00:50:59,311 --> 00:51:02,838
Aptal! Aptal! Aptal! Aptal!
495
00:51:34,392 --> 00:51:37,392
Hadi! Hadi!
496
00:51:40,512 --> 00:51:43,512
Artık gelebilirsin Bernard!
497
00:51:48,672 --> 00:51:51,672
Nasıl görünüyorum?
498
00:51:54,472 --> 00:51:57,472
Ethel!
499
00:51:57,673 --> 00:52:03,076
Elini kaldır, şapkayı çıkar,
gülümse ve tekrar tak.
500
00:52:03,752 --> 00:52:08,281
Elini kaldır, şapkayı çıkar,
gülümse ve tekrar tak.
501
00:52:09,273 --> 00:52:13,072
Elini kaldır, şapkayı çıkar,
gülümse ve tekrar tak.
502
00:52:21,592 --> 00:52:24,642
Elini kaldır, şapkayı çıkar,
gülümse ve tekrar tak.
503
00:52:25,433 --> 00:52:28,433
Onunla kendinizi asmak
ister miydiniz Bay Salteena?
504
00:52:28,593 --> 00:52:31,593
Elini kaldır, şapkayı çıkar,
gülümse ve tekrar tak.
505
00:52:43,793 --> 00:52:47,354
Sağdaki küçük kaşık ordövrler için.
506
00:52:48,793 --> 00:52:52,878
Sağdaki küçük kaşık ordövrler için.
507
00:52:58,633 --> 00:53:01,633
Soldaki orta boy kaşık ilik kaşığı!
508
00:53:02,674 --> 00:53:05,672
Soldaki orta boy kaşık ilik kaşığı!
509
00:53:05,673 --> 00:53:08,353
İlik kaşığı Bay Salteena!
-İlik kaşığı!
510
00:53:08,354 --> 00:53:10,713
-Nerede?
-Sol. Sağ.
511
00:53:10,714 --> 00:53:12,793
-Sağda mı solda mı?
-Sağda. Solda.
512
00:53:12,794 --> 00:53:15,794
-Hangi boy?
-Orta boy kaşık mı?
513
00:53:20,274 --> 00:53:24,882
-Sağdaki küçük kaşık nedir?
-İlik kaşığı.
514
00:53:26,035 --> 00:53:28,513
-Ordövr.
-Ordövr.
515
00:53:28,514 --> 00:53:31,514
Soldaki orta boy kaşık?
516
00:53:32,154 --> 00:53:35,397
İlik kaşığı Bay Salteena.
-İlik kaşığı.
517
00:53:35,715 --> 00:53:38,715
Bravo! Aferin sana.
518
00:53:54,475 --> 00:53:57,074
Hayır Bay Salteena!
Kâhyaya "Evladım." denmez!
519
00:53:57,075 --> 00:53:58,434
Özür dilerim. Özür dilerim.
Özür dilerim.
520
00:53:58,435 --> 00:54:00,914
Evladım diye
kâhya yardımcısına diyeceksiniz.
521
00:54:00,915 --> 00:54:03,114
-Buraya gel evladım!
-Buraya gel evladım!
522
00:54:03,115 --> 00:54:04,234
Daha hükmeder bir tonla!
523
00:54:04,235 --> 00:54:05,714
-Buraya gel evladım!
-Daha.
524
00:54:05,715 --> 00:54:07,994
-Buraya gel evladım!
-Buraya gel evladım!
525
00:54:07,995 --> 00:54:09,755
-Buraya gel evladım!
-Buraya gel evladım!
526
00:54:09,756 --> 00:54:11,754
-Buraya gel evladım!
-Buraya gel evladım!
527
00:54:11,755 --> 00:54:12,714
Buraya gel evladım!
528
00:54:12,715 --> 00:54:15,715
-Hizmetçilere hükmedin!
-Hizmetçilere hükmedin!
529
00:54:17,355 --> 00:54:20,355
Buraya gel evladım!
530
00:54:20,636 --> 00:54:23,636
Elini kaldır, şapkayı çıkar,
gülümse ve tekrar tak.
531
00:54:24,315 --> 00:54:27,315
Buraya gel evladım!
532
00:54:27,676 --> 00:54:30,679
-Buraya gel evladım!
-Bir daha!
533
00:54:32,195 --> 00:54:35,195
Uyanın!
534
00:54:43,995 --> 00:54:46,995
Hadi! Hadi!
535
00:54:48,316 --> 00:54:49,955
Lord Hazretleri bu sabah
bir kabul törenine gidecek.
536
00:54:49,956 --> 00:54:51,475
Sizin de ona eşlik etmenizi
istiyor.
537
00:54:51,476 --> 00:54:52,355
Neye?
538
00:54:52,356 --> 00:54:55,405
Kabul törenine.
Pantolonunuz da pek lüksmüş.
539
00:54:56,316 --> 00:54:59,035
İdare edeceğiz artık.
Giyin! Giyin!
540
00:54:59,036 --> 00:55:00,275
Kabul töreni nedir?
541
00:55:00,276 --> 00:55:06,476
Galler Prensi tarafından üst sınıf
insanlar için verilen bir parti.
542
00:55:06,756 --> 00:55:09,115
-Galler...
-Buckingham Sarayı'nda verilecek.
543
00:55:09,116 --> 00:55:11,155
-Buckinam...
-Saat tam 11.00'de.
544
00:55:11,156 --> 00:55:13,076
-11.00...
-Kravat!
545
00:55:13,077 --> 00:55:17,365
Lord Hazretleri cömertlik gösterip
kendi ipek çoraplarından bir çift...
546
00:55:17,716 --> 00:55:23,087
...bir çift parlak ayakkabı ve en iyi
dizbağlarından bir çift ödünç verdi.
547
00:55:25,117 --> 00:55:28,117
Pantolon!
548
00:55:30,157 --> 00:55:33,206
Dikilin.
Makas!
549
00:55:34,517 --> 00:55:37,517
Gümüş kâğıt!
550
00:55:44,717 --> 00:55:46,316
İğne!
551
00:55:46,317 --> 00:55:49,317
Şapka! Çabuk!
552
00:55:59,358 --> 00:56:01,236
Kıyafet balosu mu bu?
553
00:56:01,237 --> 00:56:06,722
Hayır, hayır. Onlar hep böyle giyinir.
Siz bir de Lord Hazretlerini görün.
554
00:56:07,638 --> 00:56:10,638
Saygıdeğer Clincham Kontu!
555
00:56:16,198 --> 00:56:19,198
Ve Lord Hyssops!
556
00:56:22,438 --> 00:56:25,438
Ne çok hizmetçi var!
557
00:56:26,278 --> 00:56:28,637
Onu nasıl tanıyacağız
Lord Hazretleri?
558
00:56:28,638 --> 00:56:34,122
Tahtında oturuyor olacak.
Çok hoş bir ermin pelerini ve...
559
00:56:34,518 --> 00:56:37,518
...küçük ama pahalı bir tacı olacak.
560
00:56:38,518 --> 00:56:39,637
Galler Prensi Bu tarafta
561
00:56:39,638 --> 00:56:42,638
Burası.
562
00:56:45,158 --> 00:56:48,158
-Jöle ve dondurma efendim?
-Teşekkür ederim.
563
00:56:54,678 --> 00:56:58,365
İzin verir misiniz? Özür dilerim.
Affedersiniz. Affedersiniz.
564
00:56:59,359 --> 00:57:02,359
Affedersiniz. Teşekkür ederim.
565
00:57:02,359 --> 00:57:05,361
Günaydın sayın Başbakan.
Günaydın Amiraller.
566
00:57:09,719 --> 00:57:12,719
-Merhaba Clincham!
-Size de merhaba Majesteleri!
567
00:57:13,479 --> 00:57:15,839
Biraz kalabalık değil mi?
568
00:57:15,840 --> 00:57:20,799
Dostum Lord Hyssops'u
takdim edebilir miyim? Hyssops?
569
00:57:21,839 --> 00:57:24,839
Nasılsınız Hyssops?
570
00:57:30,359 --> 00:57:32,558
Sevgili Kraliçemiz nasıl?
571
00:57:32,559 --> 00:57:36,087
Pek iyi değil ne yazık ki
zavallı ihtiyarcık.
572
00:57:37,080 --> 00:57:41,004
Her neyse! Gözlerden uzak
bir bardak içki içelim mi?
573
00:57:52,360 --> 00:57:54,839
İnsan saray hayatından bıkıyor!
574
00:57:54,840 --> 00:57:57,840
-Çok haklısınız Ekselansları.
-Evet.
575
00:57:59,160 --> 00:58:02,160
-Çilek mi çikolata mı?
-Çilek Ekselanslar.
576
00:58:02,760 --> 00:58:05,760
-Çikolata lütfen.
-Bana her zamankinden Twyning.
577
00:58:10,041 --> 00:58:13,760
Kraliyet ailesinden olmanın
birçok sakıncası var.
578
00:58:14,800 --> 00:58:16,599
Doğru!
579
00:58:16,600 --> 00:58:19,600
Gerçekten doğru!
580
00:58:20,321 --> 00:58:23,321
Ne dedin Hyssops?
581
00:58:24,480 --> 00:58:30,886
Gerçekten de çok doğru
sadık kraliyet efendim...
582
00:58:31,561 --> 00:58:34,561
Adın ne demiştin?
583
00:58:34,761 --> 00:58:36,640
Lord Hyssops ekselansları.
584
00:58:36,641 --> 00:58:38,560
Hyssops mı?
585
00:58:38,561 --> 00:58:41,561
Hyssops.
586
00:58:43,321 --> 00:58:46,321
Neden morardın Hyssops?
587
00:58:48,241 --> 00:58:56,524
Ekselansları... İtiraf etmeliyim ki
ben Lord Hyssops değilim.
588
00:58:57,731 --> 00:59:00,780
Adım Alfred Salteena ekselansları!
589
00:59:01,172 --> 00:59:04,131
Salteena!
O zaman hizmetkârlarıma...
590
00:59:04,132 --> 00:59:07,132
...neden kendini
Lord Hyssops olarak yutturdun?
591
00:59:08,531 --> 00:59:14,141
-Annesi bir Hyssops'tı ekselansları.
-Ya babası?
592
00:59:15,252 --> 00:59:20,258
-Naçizane bir kasaptı ekselansları.
-Kasap mı? Senin mesleğin nedir?
593
00:59:20,852 --> 00:59:23,980
-Demir ustası Ekselansları.
-Demir ustası mı?
594
00:59:26,092 --> 00:59:28,371
Clincham?
-Ekselansları?
595
00:59:28,372 --> 00:59:31,372
-Açıklar mısın lütfen?
-Elbette Ekselansları.
596
00:59:38,733 --> 00:59:42,862
Karşınızdaki bey deyim yerindeyse
yorganın sağ tarafında...
597
00:59:43,172 --> 00:59:47,940
...bir yer kazanmayı çok istiyor
Ekselansları.
598
00:59:48,293 --> 00:59:50,011
Anlıyorum.
599
00:59:50,012 --> 00:59:53,732
Ben de ona sosyetenin kurallarını
öğretiyordum.
600
00:59:54,693 --> 00:59:58,413
-Ne kadar naziksin.
-Bir dostuma iyilik ediyorum.
601
00:59:58,853 --> 01:00:02,822
-Nasıl gidiyor peki?
-Konu şu ki ekselansları...
602
01:00:03,133 --> 01:00:07,376
...Saray'da iş var mı biliyor musunuz
acaba diye merak ediyorduk.
603
01:00:09,533 --> 01:00:13,981
Saray'da iş demek.
Hoşlandığın bir şey var mı Salteena?
604
01:00:14,613 --> 01:00:19,175
Ben, eğer açık bir pozisyon varsa...
605
01:00:19,533 --> 01:00:25,176
...Kraliyet Faytonunun arkasında
gitmesini önermiştim.
606
01:00:26,493 --> 01:00:32,296
Kraliyet Faytonunun arkasında
gitmek demek. At binebilir misin?
607
01:00:33,653 --> 01:00:40,014
-Rüzgâr gibi gider, değil mi Alf?
-Çok iyi!
608
01:00:42,494 --> 01:00:45,494
Başbakan'la bu konuyu görüşürüm.
609
01:00:46,013 --> 01:00:49,541
Binlerce kez teşekkür ederiz
Ekselansları.
610
01:00:49,894 --> 01:00:55,775
Gerçekten de binlerce, binlerce kez
teşekkürler asil hukuki tazım.
611
01:00:56,134 --> 01:00:58,893
Umarım yüce şahsiyetinizi
kızdırmamışızdır Ekselansları.
612
01:00:58,894 --> 01:01:03,422
Hayır, hiç de değil!
Bu takdire şayan bir fikir Clincham.
613
01:01:09,694 --> 01:01:15,019
Bak, ne diyeceğim Salteena?
Sen bence Lord Hyssops olarak kal.
614
01:01:16,095 --> 01:01:18,973
-Anlayamadım?
-Hoşuna gider miydi?
615
01:01:18,974 --> 01:01:24,584
Mükemmel! Lord Hyssops o hâlde!
Çok güzel. Benim gitmem lazım.
616
01:01:25,175 --> 01:01:28,303
Greenwich Arşidüşesinden
vals sözü almıştım.
617
01:01:30,334 --> 01:01:33,334
Hadi ben kaçtım!
618
01:01:39,494 --> 01:01:42,494
Lord Hyssops!
619
01:01:42,695 --> 01:01:45,695
Bir haftada
asiller katına yükseltildin!
620
01:01:46,055 --> 01:01:48,734
Hayatımda
böyle bir şey duymamıştım!
621
01:01:48,735 --> 01:01:51,735
Bu bir zafer Salteena!
Beni duyuyor musun? Bir zafer!
622
01:01:52,295 --> 01:01:55,295
Beni dinle!
623
01:01:55,535 --> 01:01:59,176
Ne yapacağız, biliyor musun?
Bir parti vereceğiz!
624
01:01:59,576 --> 01:02:03,784
Kocaman bir parti! Kutlamak için!
Buna ne diyorsun?
625
01:02:04,095 --> 01:02:06,094
-Parti...
-Herkesi davet edelim!
626
01:02:06,095 --> 01:02:08,855
-Evet...
-Bernard'ı davet edelim!
627
01:02:08,856 --> 01:02:10,295
-Bernard, evet!
-Çok iyi!
628
01:02:10,296 --> 01:02:13,094
-Ethel'ı davet edelim!
-Ethel'ı, harika! Ethel kim?
629
01:02:13,095 --> 01:02:15,334
-Müstakbel karım.
-Ethel demek?
630
01:02:15,335 --> 01:02:18,335
Biraz hafifmeşrep galiba.
Hadi Ethel'ı da davet edelim!
631
01:02:18,456 --> 01:02:20,255
Partide
ona evlenme teklif edebilirim!
632
01:02:20,256 --> 01:02:25,216
Tabii ki edebilirsin Alf! Çok iyi fikir!
Partide ona evlenme teklif et!
633
01:02:45,256 --> 01:02:48,256
-Tanıştığımızı sanmıyorum.
-Affedersiniz?
634
01:02:48,816 --> 01:02:51,176
Adım Leydi Gay Finchling.
635
01:02:51,177 --> 01:02:54,180
Kocam bir generaldi ama
öleli birkaç yıl oldu.
636
01:02:54,657 --> 01:02:57,657
Bir kadril dansı yapalım mı?
637
01:02:57,976 --> 01:03:02,061
Ne yazık ki eskisi kadar tez değilim.
Dizbağlarım da biraz...
638
01:03:35,097 --> 01:03:38,097
Dans ve eğlence çok güzel ama...
639
01:03:38,258 --> 01:03:41,258
...ona sahip olmadan
asla mutlu olamayacağım!
640
01:03:41,817 --> 01:03:43,896
Yalnız olduğumuz her gece...
641
01:03:43,897 --> 01:03:46,897
...tüm erkeklerin gözlerinin
ona takıldığını görüyorum!
642
01:03:48,218 --> 01:03:51,218
Onu bir başkasına kaptırmadan
bugün evlenme teklif etmeliyim!
643
01:03:52,657 --> 01:03:58,267
Uyan Bernard! Uyan!
Bir davetiye geldi!
644
01:03:59,338 --> 01:04:02,177
"Saygıdeğer Clincham Kontu...
645
01:04:02,178 --> 01:04:06,262
...Lord Bernard Clark ve
Bayan Ethel Monticue'yu..."
646
01:04:06,818 --> 01:04:09,577
...bu ben oluyorum;
"Kristal Saray'daki konutunda...
647
01:04:09,578 --> 01:04:12,098
...özel bir toplantıya
içtenlikle davet eder."
648
01:04:12,099 --> 01:04:15,306
21 Temmuz 1898'da
Saat tam 20.00'da!
649
01:04:18,818 --> 01:04:21,947
Bu gece Bernard!
-Bu gece...
650
01:04:22,259 --> 01:04:26,581
Tam zamanında geldi!
Clincham Kontu Bernard!
651
01:04:27,298 --> 01:04:30,780
Orada başka bir sürü Dük ve Kont
olacak, değil mi Bernard?
652
01:04:31,299 --> 01:04:34,299
Bir sürü insan!
-Olacak, evet. Evet.
653
01:04:35,698 --> 01:04:39,385
Konu şu ki orada kimler olacak,
bilmiyoruz.
654
01:04:39,739 --> 01:04:42,739
Geri geleceğim Ethel.
655
01:04:43,099 --> 01:04:46,099
Yani herhangi birileri olabilir.
Anlıyor musun?
656
01:04:46,099 --> 01:04:51,742
Belki... Belki başka zaman...
-Özel bir toplantı Bernard!
657
01:04:52,379 --> 01:04:55,379
Ben daha önce hiç
özel bir toplantıya katılmadım!
658
01:04:56,260 --> 01:04:59,260
Aslında ben günü sayfiyede
geçiririz diye düşünmüştüm.
659
01:04:59,859 --> 01:05:02,258
Sayfiyede mi?
660
01:05:02,259 --> 01:05:05,900
Evet, evet.
Windsor'da seni kayıkla gezdirirdim.
661
01:05:06,220 --> 01:05:09,220
Sen de sana aldığım
o güzel beyaz elbiseyi giyerdin.
662
01:05:10,099 --> 01:05:13,263
Yosunlu bir kıyıda
öğle yemeğimizi yer...
663
01:05:13,900 --> 01:05:18,303
...çevremizi kuşların cıvıltısı ve
inek kokularıyla doldururduk...
664
01:05:18,779 --> 01:05:24,150
Çok hoş olurdu Bernard.
Bana aldığın yeni beyaz elbisemle...
665
01:05:24,620 --> 01:05:27,620
...seninle nehirde gezintiye çıkmayı
çok isterim ama...
666
01:05:28,220 --> 01:05:30,979
...nehir ve kokan ineklerden sonra...
667
01:05:30,980 --> 01:05:35,349
...Climpsham Kontunun toplantısına
gidemez miyiz?
668
01:05:35,860 --> 01:05:37,219
Başka birçok kont var...
669
01:05:37,220 --> 01:05:40,542
Ama ben bu Kont'la tanışmak
istiyorum Bernard!
670
01:05:41,140 --> 01:05:45,270
Clinchcomb Kontu'yla
tanışmak istiyorum!
671
01:05:45,820 --> 01:05:48,820
Toplantısına gitmek istiyorum.
672
01:05:50,421 --> 01:05:53,421
Ama vakit olmayacak!
Vakit olmaz ki!
673
01:05:53,740 --> 01:05:55,659
Windsor'dan dönmemiz lazım!
674
01:05:55,660 --> 01:05:56,780
Üstümüzü değiştireceğiz!
Daha...
675
01:05:56,781 --> 01:05:58,180
Şu anda
Windsor'a gitmek istemiyorum!
676
01:05:58,181 --> 01:05:59,420
Ne?
677
01:05:59,421 --> 01:06:02,379
Şu anda
Windsor'a gitmek istemiyorum!
678
01:06:02,380 --> 01:06:03,579
Ama...
679
01:06:03,580 --> 01:06:06,580
Şu anda hiçbir yere
gitmek istemiyorum!
680
01:06:10,821 --> 01:06:14,142
-Sorun ne Ethel?
-Birden çok mutsuz oldum.
681
01:06:18,061 --> 01:06:21,061
-Lütfen mutsuz olma Ethel.
-Oldum ama.
682
01:06:22,781 --> 01:06:26,342
-Mutsuz olmanı hiç istemem Ethel.
-İstemez misin?
683
01:06:26,701 --> 01:06:28,460
Asla.
684
01:06:28,461 --> 01:06:31,220
-Hiç mi?
-Hiç.
685
01:06:31,221 --> 01:06:35,191
O zaman neden ineklere,
sonra da toplantıya gidemiyoruz?
686
01:06:37,541 --> 01:06:39,540
-Gidebiliriz.
-Pardon?
687
01:06:39,541 --> 01:06:41,501
-Gidebiliriz.
-Gidebilir miyiz?
688
01:06:41,502 --> 01:06:44,502
-Elbette.
-Evet!
689
01:06:44,622 --> 01:06:48,102
Merak etme, hemen hazırlanırım
çünkü dün gece banyo yaptım.
690
01:06:48,461 --> 01:06:51,461
Şu anda uzun uzun yıkanmaya
ihtiyacım yok.
691
01:07:03,382 --> 01:07:06,749
-Çok hoş görünüyorsun Ethel.
-Teşekkür ederim nazik efendim.
692
01:07:08,582 --> 01:07:12,825
Zarif kırmızı rujumu beğendiniz mi?
-Hem de çok, evet.
693
01:07:17,543 --> 01:07:21,308
Yemek yemek ister misin Ethel?
-Henüz değil Bernard.
694
01:07:22,062 --> 01:07:27,786
Beni gezdirmen çok hoşuma gidiyor.
-Güzel.
695
01:07:30,182 --> 01:07:32,941
Biraz daha beklemenin senin için
mahzuru olur mu Bernard?
696
01:07:32,942 --> 01:07:35,942
Hayır, elbette olmaz Ethel.
697
01:07:39,623 --> 01:07:42,623
Bana şarkı söyle Bernard.
698
01:07:43,663 --> 01:07:46,871
-Sadece bir şarkı biliyorum.
-O zaman onu söyle.
699
01:07:52,543 --> 01:07:55,626
Değmiyor olsam bile...
700
01:07:55,743 --> 01:07:59,031
Tanrım, açlıktan öldüm Bernard.
Hadi pikniğimizi şimdi yapalım.
701
01:07:59,623 --> 01:08:04,834
Hadi şurada yapalım.
702
01:08:28,624 --> 01:08:31,624
Biraz daha içecek bir şeyler
ister misin Ethel?
703
01:08:33,104 --> 01:08:36,824
Hayır, teşekkür ederim.
Tıka basa doydum.
704
01:08:38,104 --> 01:08:41,949
O hâlde üstümüze gölge eden
bu ağacın tadını çıkaralım.
705
01:08:42,464 --> 01:08:47,470
Tamam. Ben biraz
gözlerimi kapatacağım galiba.
706
01:09:09,624 --> 01:09:11,264
-Ethel!
-Ne?
707
01:09:11,265 --> 01:09:12,384
-Yok bir şey.
-Kimdi o?
708
01:09:12,385 --> 01:09:13,704
-Bendim!
-Ne yapıyorsun?
709
01:09:13,705 --> 01:09:16,624
-Sadece sitem ediyorum.
-Anlayamadım?
710
01:09:16,625 --> 01:09:18,264
-Ethel!
-Ne?
711
01:09:18,265 --> 01:09:22,235
Sana karşı hissettiğim tutku
çok yoğun.
712
01:09:22,625 --> 01:09:25,024
Seni gördüğüm anda itibaren
gece gündüz arttı!
713
01:09:25,025 --> 01:09:28,025
Bernard! Bu çok ani oldu!
714
01:09:28,185 --> 01:09:31,185
Hayır, hayır! Bu durumun
korkmadan üstüne gitmeliyim!
715
01:09:31,345 --> 01:09:34,345
-Ne zaman?
-Şimdi.
716
01:09:42,265 --> 01:09:44,944
Ah Ethel, benimle evleneceğini
söyle bana!
717
01:09:44,945 --> 01:09:47,425
Benimle evlenmelisin Ethel!
-Seninle evlenmek mi?
718
01:09:47,426 --> 01:09:50,385
Hayır dersen
kendimi bu çamurlu nehrin...
719
01:09:50,386 --> 01:09:53,912
...kıyısına vurmak zorunda kalacağım!
-Yapma Bernard. Yalvarırım!
720
01:09:54,785 --> 01:09:56,625
O zaman
sen de beni sevdiğini söyle Ethel!
721
01:09:56,626 --> 01:10:02,110
Seni seviyorum Bernard!
Seni delicesine seviyorum!
722
01:10:02,786 --> 01:10:07,314
Seni tutkuyla seviyorum!
Erkeksi vücudun ve...
723
01:10:07,666 --> 01:10:13,310
...yakışıklı aydınlık yüzünle
sen benim için bir tanrı gibisin!
724
01:10:15,466 --> 01:10:18,025
-Öyle miyim?
-Evet Bernard!
725
01:10:18,026 --> 01:10:20,985
-O zaman evlen benimle Ethel!
-Seninle evleneceğim Bernard!
726
01:10:20,986 --> 01:10:23,986
-Evlenecek misin?
-Evleneceğim!
727
01:10:25,426 --> 01:10:28,426
Benim müstakbel gelinim!
Benim müstakbel gelinim!
728
01:10:28,626 --> 01:10:32,393
Bernard! Bu mistik kelimeleri
duyacağımı hiç sanmıyordum!
729
01:10:34,667 --> 01:10:39,627
Ethel? Ethel! Ethel!
730
01:10:41,467 --> 01:10:43,586
Bekle! Şu hoş kokulu nehirden...
731
01:10:43,587 --> 01:10:46,670
...gerçek aşkımın solgun kaşlarına
sürmek için su getireceğim!
732
01:11:04,347 --> 01:11:07,347
Bayıldın sevgilim.
733
01:11:07,988 --> 01:11:11,753
-Beni Gaierty Oteline götür.
-Zevkle sevgilim.
734
01:11:12,907 --> 01:11:15,907
Önce yiyecekleri toparlayıp
kayığı çözeyim.
735
01:11:16,828 --> 01:11:19,787
-Ya sonra Bernard?
-Evet sevgilim?
736
01:11:19,788 --> 01:11:22,788
Clinchcoomb Kontunun toplantısına!
737
01:11:25,468 --> 01:11:28,468
Ama ben sandım ki...
Şartlar gözü önüne alındığında...
738
01:11:29,068 --> 01:11:31,386
...yalnız kutlarız diye düşünmüştüm...
-Bernard!
739
01:11:31,387 --> 01:11:34,789
-Clincham Kontunun toplantısına!
-Nişanlandığımızı açıklarız!
740
01:11:35,308 --> 01:11:39,711
-Evet.
-Düklerin ve leydilerin huzurunda!
741
01:11:40,668 --> 01:11:43,668
-Evet!
-Evet!
742
01:11:55,068 --> 01:11:57,787
-Bir düğme daha lütfen Bessie.
-Bir düğme daha mı efendim?
743
01:11:57,788 --> 01:12:01,316
-Bir düğme daha, evet. Lütfen.
-Bir düğme daha...
744
01:12:09,949 --> 01:12:12,949
Özür dilerim. Teşekkürler.
745
01:12:23,149 --> 01:12:30,317
Tetiği çekiyorsunuz ve bom!
Bitiyor, sonra parti veriyorsunuz!
746
01:12:34,029 --> 01:12:36,709
Genç ziyaretçileriniz geldi efendim.
747
01:12:36,710 --> 01:12:43,035
Bernard! Harika!
Peki bu kim acaba?
748
01:12:43,510 --> 01:12:46,069
Sizi Bayan Monticue'yula
tanıştırabilir miyim?
749
01:12:46,070 --> 01:12:50,233
Büyülendim! Mahzuru yoksa söylemek
isterim, kesinlikle büyülendim!
750
01:12:50,909 --> 01:12:53,909
Lütfen bana Ethel deyin.
751
01:13:09,789 --> 01:13:12,789
İyi şanslar Alf.
752
01:13:19,951 --> 01:13:23,841
Boğazım kurudu Bernard!
Bir kadeh içki alabilir miyim?
753
01:13:24,790 --> 01:13:28,477
-Elbette...
-Budur işte! Hadi birer kadeh al!
754
01:13:28,951 --> 01:13:31,230
Küçük Ethel'a
ben göz kulak olurum Bernard.
755
01:13:31,231 --> 01:13:34,231
Hadi, sen git eski dostum.
756
01:13:35,310 --> 01:13:38,310
Beni herkesle tanıştırır mısınız
lütfen?
757
01:13:39,431 --> 01:13:43,799
Bir beyefendi var ki...
758
01:13:45,951 --> 01:13:52,436
İşte! Tam da lafının üstüne!
Mükemmel! Bayan Monticue.
759
01:13:54,031 --> 01:13:58,081
Size hatırlıyor olabileceğiniz
bir beyi takdim edebilir miyim?
760
01:13:58,511 --> 01:14:01,511
Lord Hyssops!
-Merhaba Ethel.
761
01:14:02,111 --> 01:14:05,911
-Lord Hyssops mu?
-Yakın zamanda bahşedilen bir unvan.
762
01:14:06,231 --> 01:14:08,470
Hem de Ekselansları
Galler Prensi tarafından.
763
01:14:08,471 --> 01:14:12,158
-Döneceğim demiştim Ethel.
-Tüm bunlar nasıl oldu peki Alf?
764
01:14:12,592 --> 01:14:14,191
Hayır, hayır hayatım! Bu Lord...
765
01:14:14,192 --> 01:14:16,830
Ben onun Doğu Dulwich'li
Alfred Salteena olduğunu biliyorum.
766
01:14:16,831 --> 01:14:19,630
Evet ama herkese duyurmanın da
alemi yok canım.
767
01:14:19,631 --> 01:14:24,114
-Şaşkına dönmüş gibisin hayatım.
-Evet Alfred!
768
01:14:24,912 --> 01:14:27,912
Lord Hazretleriyle Kristal Saray'a
şöyle bir uğramıştık ve...
769
01:14:28,111 --> 01:14:32,003
...o sırada Ekselansları
Galler Prensi ile tanıştık.
770
01:14:32,912 --> 01:14:38,396
Bodrum katında bir dairem var.
-Neler karıştırdığın belli oldu.
771
01:14:38,992 --> 01:14:43,873
-Hem iyi bir nedenim de var Ethel...
-Merak ediyorsan söyleyeyim...
772
01:14:44,272 --> 01:14:47,879
...ben de Knightsbridge'deki
Gaierty Oteli’ndeydim!
773
01:14:48,432 --> 01:14:50,231
Knightsbridge'deki
Gaierty Oteli’nde mi?
774
01:14:50,232 --> 01:14:51,711
Evet. Şiştin mi?
775
01:14:51,712 --> 01:14:54,191
Benim seni nezaketle davet ettiğim
Rickamere'den ayrılıp...
776
01:14:54,192 --> 01:14:55,912
...gezip tozdun yani!
-Evet!
777
01:14:55,913 --> 01:14:58,913
Zavallı Bernard'ı da kasvetli evinde
yapayalnız bıraktın şüphesiz!
778
01:15:01,352 --> 01:15:03,911
Keyfinin yerinde olmasına sevindim!
-Teşekkür ederim!
779
01:15:03,912 --> 01:15:06,432
Son zamanlarda
biraz solgun görünüyordun!
780
01:15:06,433 --> 01:15:09,433
Senin havasız çevrende olunca
şaşmamalı!
781
01:15:12,312 --> 01:15:17,797
Söylesenize Kontum, tanışabileceğim
başka dostlarınız var mı acaba?
782
01:15:18,193 --> 01:15:21,832
Evet... elbette... Ben şimdi...
Albayım! Nasıl...
783
01:15:22,993 --> 01:15:25,072
-Ne yaptım, bilemiyorum Ethel!
-Ne anlamda Alf?
784
01:15:25,073 --> 01:15:26,992
Seni bu kadar öfkelendirmek için.
785
01:15:26,993 --> 01:15:30,121
Birden kaçıp asalet unvanı alman
bence çok gizemli bir şey.
786
01:15:30,233 --> 01:15:32,073
O nedenle bence artık
dostluğumuzu bitirsek iyi olacak.
787
01:15:32,074 --> 01:15:32,872
Ama Ethel...
788
01:15:32,873 --> 01:15:35,752
Sen artık bir Düşesle falan
evlenmeyi de istersin şüphesiz!
789
01:15:35,753 --> 01:15:37,872
Ben bir Düşesle falan evlenmeyi
istemiyorum Ethel!
790
01:15:37,873 --> 01:15:39,232
Gerçekten mi?
791
01:15:39,233 --> 01:15:42,233
Ben bir gün seninle evlenmek
istiyorum Ethel!
792
01:15:44,993 --> 01:15:47,993
-Ben bunu bilmiyordum Alf.
-Ama ben biliyorum Ethel!
793
01:15:48,513 --> 01:15:53,918
Seni her zaman sevdim ve
şu anda da delicesine seviyorum!
794
01:15:57,794 --> 01:16:03,278
-Ama ben seni sevmiyorum Alf.
-Anlayamadım?
795
01:16:04,074 --> 01:16:07,074
Seni sevmiyorum Alf.
796
01:16:09,994 --> 01:16:12,193
Ama beni bu amaçla ziyaret ettiğini
sanıyordum.
797
01:16:12,194 --> 01:16:15,194
Hayır.
798
01:16:16,394 --> 01:16:20,922
-Evlensen belki bir gün...
-Ne?
799
01:16:22,034 --> 01:16:28,997
-Beni sevebilirsin.
-Aslında hayır Alf. Özür dilerim.
800
01:16:32,274 --> 01:16:35,274
Yine de sorduğun için teşekkürler!
-Ama bu çok büyük bir acı Ethel!
801
01:16:36,355 --> 01:16:40,279
Sensiz hayatımın hiç tadı olmayacak!
-Alfred!
802
01:16:40,594 --> 01:16:43,314
Bir gün bu kötü sözlerine
pişman olacaksın Ethel!
803
01:16:43,315 --> 01:16:46,104
Erkek gibi davran lütfen!
Alfred!
804
01:16:46,105 --> 01:16:49,107
Adım Alfred değil!
Ben artık Lord Hyssops'um!
805
01:16:49,904 --> 01:16:52,264
Ve bunu sadece senin için yaptım
Ethel!
806
01:16:52,265 --> 01:16:57,396
Seni hep sevgiyle hatırlayacağım Alfred.
807
01:16:57,865 --> 01:17:01,631
Bu da hiç olmamasından iyidir herhâlde.
808
01:17:01,745 --> 01:17:05,875
Evet. Seni gördüğüme sevindim Alf.
809
01:17:06,745 --> 01:17:14,231
En azından başkasıyla nişanlı değilsin.
Yoksa bu acıya dayanamazdım.
810
01:17:15,905 --> 01:17:18,065
Evet.
811
01:17:18,066 --> 01:17:21,672
Bak, kimi buldum!
Bu Ethel olmalı!
812
01:17:22,905 --> 01:17:25,905
Kesinlikle haklısın. Çok hoşmuş!
813
01:17:26,346 --> 01:17:29,429
Benim adım Leydi Gay Finchling hayatım.
814
01:17:30,306 --> 01:17:33,513
Kocam Hindistan'da mı neydi ama
birkaç yıl önce öldü.
815
01:17:34,465 --> 01:17:37,465
Lord Hyssops!
Orada ne yapıyorsunuz?
816
01:17:37,866 --> 01:17:39,785
Bir an için evlenme
teklif ediyorsunuz sandım!
817
01:17:39,786 --> 01:17:42,786
Ama böyle bir şey kabul edilemez!
818
01:17:44,026 --> 01:17:49,874
Çünkü bakın şimdi kimle tanıştım.
Lord Clark! Nişanlınız!
819
01:17:57,946 --> 01:18:00,745
Merhaba eski dostum Alf.
820
01:18:00,746 --> 01:18:03,266
-Nişanlı mı?
-Doğru, evet.
821
01:18:03,267 --> 01:18:06,267
Bu ne büyüleyici bir yaratık
genç adam.
822
01:18:06,306 --> 01:18:09,306
Evet.
823
01:18:10,146 --> 01:18:13,146
Sana yazmadığım için özür dilerim.
-Hayır.
824
01:18:13,227 --> 01:18:16,227
-Durum biraz karıştı.
-Evet.
825
01:18:17,986 --> 01:18:20,986
Yine de...
Çok iyi iş çıkarmışsın Clincham.
826
01:18:20,987 --> 01:18:24,707
-Ne demek, eski dostum!
-Çok iyi toparlanış.
827
01:18:25,067 --> 01:18:28,150
Sence de öyle değil mi Ethel?
-Çok.
828
01:18:29,707 --> 01:18:32,915
Her neyse...
Polka yapmak ister misin Ethel?
829
01:18:33,667 --> 01:18:36,667
-Olur.
-Çok güzel.
830
01:18:37,148 --> 01:18:40,148
-Gidelim mi?
-Neden olmasın?
831
01:18:41,387 --> 01:18:44,387
-Lord Hyssops?
-Hiç sanmıyorum. Teşekkür ederim.
832
01:18:45,347 --> 01:18:49,148
-Leydi Gay Finchling?
-Teşekkür ederim!
833
01:19:32,629 --> 01:19:35,107
Bayan Ethel Monticue
Lord Bernard Clark'la...
834
01:19:35,108 --> 01:19:38,316
...10 Ağustos saat 14.30'da
St. Paul Katedralinde evlenecek.
835
01:20:06,509 --> 01:20:13,358
Burada olanlar arasında...
836
01:20:15,510 --> 01:20:22,392
...bu iki insanın evlenmesine
bir "yani" olduğunu....
837
01:20:23,310 --> 01:20:29,157
...mani olduğunu bilen varsa...
838
01:20:30,909 --> 01:20:34,516
...şimdi konuşsun.
839
01:20:43,350 --> 01:20:48,196
Sen Ethel Mable Monticue...
840
01:20:50,390 --> 01:20:58,435
...Lord Bernard Clark'ı
eşin olarak kabul ediyor musun?
841
01:20:59,951 --> 01:21:02,429
Ediyorum.
842
01:21:02,430 --> 01:21:05,430
Ya sen Lord Bernard Clark...
843
01:21:06,550 --> 01:21:13,956
...Ethel Mable Monticue'yu
eşin olarak kabul ediyor musun?
844
01:21:15,870 --> 01:21:18,830
Ediyorum.
845
01:21:18,831 --> 01:21:26,476
O hâlde Tanrı'nın birleştirdiği
bu iki insanı kimse ayıramasın!
846
01:21:50,791 --> 01:21:55,638
Düğünlerinin ardından
Bernard ve Ethel balayına çıktılar.
847
01:21:56,191 --> 01:21:59,797
Orada birlikte oldular ve
saçları çıkmış bir oğulla döndüler.
848
01:22:00,151 --> 01:22:03,151
Güzel, kilolu bebeğin adı
Ignatius Bernard’dı.
849
01:22:03,432 --> 01:22:06,719
Altı çocukları daha oldu.
Dördü erkek, üçü kız.
850
01:22:07,351 --> 01:22:09,591
Bazıları da ikizdi.
851
01:22:09,592 --> 01:22:15,041
Ve Ethel oldukça kilo aldıysa da
Bernard onu hep sevdi.
852
01:22:16,352 --> 01:22:19,352
Bernard. Dik dur!
853
01:22:22,712 --> 01:22:25,712
Ignatius! Kes kıpırdanmayı!
854
01:22:28,872 --> 01:22:31,872
Ve neredeyse ölene dek
mutlu yaşadılar.
855
01:22:32,032 --> 01:22:35,032
Büyük bir evleri oldu ve
birçok parti verdiler.
856
01:22:40,832 --> 01:22:43,832
Ya Bay Salteena?
857
01:22:53,753 --> 01:22:56,802
Bay Salteena
nihayet Kontun yardımı ve...
858
01:22:57,233 --> 01:23:00,233
...Galler Prensinin lütfu sayesinde...
859
01:23:01,073 --> 01:23:09,162
Kalkın Lord Hyssops! Sizi Kraliyet
aracının bakıcısı ilan ediyorum!
860
01:23:12,274 --> 01:23:16,073
...ruhunun açlığını çektiği işe
kavuştu.
861
01:23:28,353 --> 01:23:30,873
Bekle. Sakin. Sakin.
862
01:23:30,874 --> 01:23:34,241
Böylece Alfred atı üstünde
yağmur çamur dinlemeden...
863
01:23:34,673 --> 01:23:37,673
...Majestelerine
gururla hizmet etti.
864
01:23:38,394 --> 01:23:40,513
Sonra bir gün...
865
01:23:40,514 --> 01:23:44,723
Çok güzel Alf.
Umarım burada mutlusundur.
866
01:23:45,393 --> 01:23:52,163
Ben artık gitmeliyim.
Hoşça kal eski dostum.
867
01:23:54,874 --> 01:23:57,593
Hoşça kal sevgili Alf!
868
01:23:57,594 --> 01:24:00,836
Clincham Kontu birden
Leydi Gay Finchling’le evlendi.
869
01:24:01,554 --> 01:24:05,082
Ve onun Northumberland’deki
büyük konağına taşındılar.
870
01:24:05,955 --> 01:24:08,955
Hoşça kal!
871
01:24:11,794 --> 01:24:16,357
Ve Kont eski günlerin hatırına
dairesini ve...
872
01:24:17,115 --> 01:24:20,800
...ihtiyaç duymayacağı birkaç eşyayı
Alfred’e bıraktı.
873
01:24:24,915 --> 01:24:26,154
Günler, aylar geçti.
874
01:24:26,155 --> 01:24:29,034
Asiller arasındaki
egzotik hayat tarzına rağmen...
875
01:24:29,035 --> 01:24:34,075
...Bay Salteena
gittikçe daha da yalnızlaştı.
876
01:24:38,755 --> 01:24:43,681
Sonunda artık bekâr hayatına
dayanamayacağına karar verdi.
877
01:25:37,756 --> 01:25:42,922
Bacaklarım
artık at binmeme izin vermiyor.
878
01:25:44,517 --> 01:25:48,236
O nedenle Majestelerinden
izin aldım ve...
879
01:25:50,036 --> 01:25:53,723
...Doğu Dulwich'teki
eski evime dönüyorum.
880
01:25:58,876 --> 01:26:04,008
Doğu Dulwich mi? Pekâlâ efendim.
881
01:26:05,157 --> 01:26:08,877
Şeyi merak ediyordum...
Başka bir şey olmazsa...
882
01:26:09,957 --> 01:26:12,957
...ve senin için zahmet olmayacaksa...
883
01:26:12,997 --> 01:26:21,006
...benimle gelme şerefini
bana bahşeder misin acaba?
884
01:26:39,078 --> 01:26:42,076
Ve Alfred ölene dek
Bessie’yle kaldı.
885
01:26:42,077 --> 01:26:45,605
Evde bebek gürültüsü olmadığı
sürece mutluydu da.
886
01:26:46,358 --> 01:26:49,117
O zamanlar Ethel Monticue’yu
hayal ediyor ve...
887
01:26:49,118 --> 01:26:52,167
...kendisini bir saniye olsun
sevmemiş olmasına rağmen...
888
01:26:52,518 --> 01:26:55,567
...keşke onunla evlenebilseydim
diyordu.
889
01:27:07,278 --> 01:27:12,046
Ama Ethel yıllar önce
onu ziyarete gelmemiş olsa...
890
01:27:13,159 --> 01:27:17,367
...anlattığım bu maceraların
hiçbiri gerçekleşmeyecekti.
891
01:27:21,679 --> 01:27:26,126
Ve kendisi de onu gerçekten seven
Bessie Topp’la tanışamayacaktı.
892
01:27:26,638 --> 01:27:29,638
Keşke bunu bilseydi.
893
01:28:24,800 --> 01:28:29,409
Son. Yazan Daisy Ashford.
Dokuz yaşında.
69189