Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,766 --> 00:00:03,142
Опасный Дэвис - последний детектив.
2
00:00:03,143 --> 00:00:05,681
Опасный, потому что
он не последний детектив,
3
00:00:05,682 --> 00:00:08,396
а потому что он последний человек,
которому поручают что-либо важное.
4
00:00:08,397 --> 00:00:11,722
Медленно-медленно,
быстро-быстро, медленно.
5
00:00:11,723 --> 00:00:12,723
- Быстро, медленно.
- Нет.
6
00:00:12,724 --> 00:00:14,174
- Это быстро-быстро-быстро, медленно.
- Нет, медленно.
7
00:00:14,175 --> 00:00:18,505
Нет, я получаю из-за вас эти боли
в животе, и получаю их от человека сверху.
8
00:00:18,506 --> 00:00:20,717
Мне понятна ваша точка зрения
держать вас в курсе.
9
00:00:20,718 --> 00:00:22,679
Снова без завтрака, м-р Дэвис?
10
00:00:22,680 --> 00:00:23,848
Это от небольшой спешки,
миссис Фуллджеймс.
11
00:00:23,849 --> 00:00:28,014
Миска моего домашнего мюсли, и вы будете
сегодня в совершенно другом настроении.
12
00:00:28,015 --> 00:00:29,953
У него будет достаточно
проблем со мной по его делу.
13
00:00:29,954 --> 00:00:32,628
Он не хочет, чтобы вы
вмешивались в его жизнь.
14
00:00:32,629 --> 00:00:34,183
Он уже испортил свою жизнь.
15
00:00:34,184 --> 00:00:38,509
И ты думаешь, что это смешно,
ты Даррин, ты думаешь, что это смешно?
16
00:00:41,908 --> 00:00:42,672
Привет.
17
00:00:42,673 --> 00:00:43,891
Ты не получил моё сообщение?
18
00:00:43,892 --> 00:00:44,592
Какое сообщение?
19
00:00:44,593 --> 00:00:46,690
Я оставила сообщение
с просьбой сделать это завтра.
20
00:00:46,691 --> 00:00:48,519
Они всё ещё доставляют
вам неприятности?
21
00:00:48,520 --> 00:00:49,772
Да, но я выживу.
22
00:00:49,773 --> 00:00:52,366
Последний детектив,
вот кто ты, Опасный.
23
00:00:52,367 --> 00:00:54,765
Последний детектив, Оливер,
подумай об этом.
24
00:00:55,241 --> 00:00:57,150
А это - дерьмовая работа.
25
00:00:57,950 --> 00:00:59,326
И ты в ней будешь первым.
26
00:01:29,236 --> 00:01:31,676
Детектив Дэвис, вы меня слышите?
27
00:01:34,072 --> 00:01:34,831
Да, Дженни.
28
00:01:34,832 --> 00:01:40,412
Попытка ограбления в ценре занятости,
вы должны немедленно прибыть туда.
29
00:01:40,413 --> 00:01:41,513
Хорошо.
30
00:01:41,991 --> 00:01:43,206
В центре занятости?
31
00:01:44,735 --> 00:01:45,979
Что случилось, Джордж?
32
00:01:45,980 --> 00:01:49,271
Вооружённый дробовиком грабитель,
несколько опущенных на колени
33
00:01:49,272 --> 00:01:50,335
и требование открыть сейф.
34
00:01:50,336 --> 00:01:53,479
Когда они сказали, что у них нет сейфа,
он сказал, что, конечно, у них он есть,
35
00:01:53,480 --> 00:01:55,427
когда ему это снова повторили,
он сказал, что это чушь.
36
00:01:55,428 --> 00:01:57,317
Выстрелил в потолок и унёс ноги.
37
00:02:00,292 --> 00:02:02,792
Эй, я не твоя прислуга,
ты это знаешь?
38
00:02:02,793 --> 00:02:05,918
Ты видишь менеджера, Опасный, думаю
у него есть то, что может тебя заинтересовать.
39
00:02:05,919 --> 00:02:06,919
Хорошо.
40
00:02:10,113 --> 00:02:11,969
Я думаю, у вас есть
что-то интересное для меня, сэр?
41
00:02:11,970 --> 00:02:12,870
Да.
42
00:02:12,871 --> 00:02:16,557
Я могу предложить
вам стажировку в Смит ООО,
43
00:02:16,558 --> 00:02:20,137
или ассистентом менеджера по ногам
в 11-ю сауну или массажный центр.
44
00:02:27,064 --> 00:02:28,716
Просто небольшая шутка, офицер.
45
00:02:30,089 --> 00:02:33,085
Да, сэр... просто шутка.
46
00:02:35,717 --> 00:02:40,261
Последний детектив
47
00:02:42,481 --> 00:02:46,460
Помошником по ногам в 11-ю сауну
или массажный салон, другой работы нет?
48
00:02:46,461 --> 00:02:48,177
Её открыли только около недели.
49
00:02:48,731 --> 00:02:50,943
Раньше там был религиозный
книжный магазин.
50
00:02:51,968 --> 00:02:55,228
Майяский сок или массаж,
я думаю, вы много чему научитесь.
51
00:02:55,585 --> 00:02:59,597
Я знал, что совершаю ошибку, обнажая
свою душу такому чёрному сердцу циника, как ты.
52
00:03:00,291 --> 00:03:02,054
Видите ли, если вы не говорите
мне, о чём...
53
00:03:02,055 --> 00:03:03,543
Я хочу видеть детектива.
54
00:03:03,544 --> 00:03:05,010
Да мадам,
но вы можете рассказать мне.
55
00:03:05,011 --> 00:03:08,243
Эй, я не уйду, пока не увижу его.
56
00:03:14,326 --> 00:03:17,557
Если ты хочешь чего-то добиться,
не подходи к тому, кто в форме.
57
00:03:18,117 --> 00:03:19,661
Мой Эбби сказал мне это.
58
00:03:20,001 --> 00:03:21,877
Вы знаете, он работал на автобусе.
59
00:03:21,878 --> 00:03:24,670
25 лет отработал.
60
00:03:25,302 --> 00:03:27,659
Через три месяца после
выхода на пенсию, он умер.
61
00:03:27,660 --> 00:03:31,535
Я налила ему чашку чая,
а когда я через 10 минут вернулась,
62
00:03:31,536 --> 00:03:34,421
он был холодным как лёд,
вы представляете?
63
00:03:35,119 --> 00:03:36,779
Извините, что заставил вас
ждать мисс Ллойд.
64
00:03:36,780 --> 00:03:38,318
Пойдёмте где нам будет удобнее.
65
00:03:38,319 --> 00:03:39,539
Спасибо.
66
00:03:48,582 --> 00:03:49,742
Да.
67
00:03:50,808 --> 00:03:52,612
Э-э, мисс Ллойд, сэр.
68
00:03:54,480 --> 00:03:56,776
Проходите мисс Ллойд, садитесь.
69
00:03:56,777 --> 00:03:58,647
А-а, одну минуту.
70
00:03:59,405 --> 00:04:01,968
Миссис Грант, она будет
говорить только с детективом.
71
00:04:01,969 --> 00:04:03,149
Вы говорите детектив?
72
00:04:03,150 --> 00:04:05,439
Да, мэм, это детектив, правда.
73
00:04:05,740 --> 00:04:07,223
Самый лучший.
74
00:04:07,524 --> 00:04:10,413
Детектив-констебль Дэвис,
чем я могу помочь вам, мадам?
75
00:04:13,136 --> 00:04:15,284
Я хочу рассказать об убийстве.
76
00:04:17,903 --> 00:04:21,447
Видите ли, я не могу просто так
постучать в его дверь и сказать:
77
00:04:21,448 --> 00:04:25,632
"Извините, сэр, но ваша соседка думает,
что вы убили вашу жену."
78
00:04:26,641 --> 00:04:28,002
Я должен иметь больше фактов,
чтобы идти дальше.
79
00:04:28,003 --> 00:04:31,189
Я говорю вам, я не видела её
около недели.
80
00:04:31,190 --> 00:04:32,510
Даже так.
81
00:04:32,761 --> 00:04:35,154
Хорошо, тогда сделайте
ставку на туалет.
82
00:04:36,900 --> 00:04:38,008
Что насчёт туалета?
83
00:04:38,009 --> 00:04:40,877
Это то, что я имею в виду,
он никогда не перестаёт смывать.
84
00:04:40,878 --> 00:04:43,180
День и ночь, вжик-вжик-вжик.
85
00:04:43,181 --> 00:04:46,485
Это сводит меня с ума,
эти стены тонкие, как бумага.
86
00:04:47,122 --> 00:04:50,593
Вы полагаете он порубил её на куски
и спускает в туалет?
87
00:04:50,594 --> 00:04:53,211
Ну, вы читали о таких вещах,
не так ли?
88
00:04:53,212 --> 00:04:56,245
Кроме того, он... Вы знаете?
89
00:04:56,246 --> 00:04:57,987
- Знаю что?
- Вы знаете.
90
00:04:58,473 --> 00:04:59,678
Нет, простите.
91
00:05:05,086 --> 00:05:06,818
О, да.
92
00:05:08,169 --> 00:05:14,609
Ладно... хорошо, я задам несколько
осторожных вопросов, как вам это?
93
00:05:14,610 --> 00:05:15,906
Вы дадите мне знать, если
что-то будет?
94
00:05:15,907 --> 00:05:17,431
Обязательно, вы же знаете, да.
95
00:05:18,475 --> 00:05:22,250
Да, вы только что напомнили мне
кое-кого, когда вы улыбаетесь.
96
00:05:22,251 --> 00:05:23,051
И кого же?
97
00:05:23,052 --> 00:05:25,247
Мальчика моей сестры, Бернета.
98
00:05:25,830 --> 00:05:29,041
Он действительно хороший
мальчик, немного тихий,
99
00:05:29,821 --> 00:05:31,805
но он действительно хороший
мальчик.
100
00:05:32,807 --> 00:05:34,925
У нас было мало времени, если оно
вообще было для судмедэкспертизы
101
00:05:34,926 --> 00:05:36,960
описания людей, которые вы нам дали.
102
00:05:36,961 --> 00:05:38,959
Давайте посмотрим правде
в глаза - минимум.
103
00:05:38,960 --> 00:05:40,928
И мы всё ещё ждём те фотографии,
о которых вы говорили, вы...
104
00:05:40,929 --> 00:05:42,786
То, что вы говорите, я поняла,
что вы не продвинулись вперёд,
105
00:05:42,787 --> 00:05:44,331
оттуда, где были четыре
недели назад.
106
00:05:44,332 --> 00:05:45,589
Ведь это то, о чём вы говорите,
не так ли?
107
00:05:45,590 --> 00:05:48,191
Мисс Ллойд, я знаю,
как это выглядит с вашей стороны стола,
108
00:05:48,192 --> 00:05:49,842
и я здесь не оправдываюсь.
109
00:05:49,843 --> 00:05:55,127
Но вы должны знать, что во время вашего
ограбления этот отдел был более чем занят.
110
00:05:55,128 --> 00:05:58,494
У нас было похищение детей,
серьёзное изнасилование,
111
00:05:58,495 --> 00:06:02,105
два моих офицера прикомандированы
к Уэмбли и т.д. и т.д.
112
00:06:02,106 --> 00:06:06,025
У меня дел здесь выше крыши,
и откровенно говоря, до сих пор.
113
00:06:06,026 --> 00:06:08,552
В реальности, меня не волнуют
ваши проблемы, инспектор.
114
00:06:08,553 --> 00:06:10,324
Мы все знаем о ваших проблемах.
115
00:06:10,859 --> 00:06:12,743
Я обеспокоена вашим отношением.
116
00:06:13,335 --> 00:06:17,498
С той ночи вы не связывались со мной,
не давали мне никакой информации,
117
00:06:17,499 --> 00:06:20,522
никакой обратной связи,
ни малейшего намёка на вежливость.
118
00:06:20,523 --> 00:06:22,586
Возможно, так оно и есть
в современной полицейской службе.
119
00:06:22,587 --> 00:06:23,874
Не достаточно хороши.
120
00:06:23,875 --> 00:06:25,696
Если я не получу каких-либо
действий от вас,
121
00:06:26,197 --> 00:06:28,904
я буду вынуждена передать дело
в руки своего адвоката.
122
00:06:30,437 --> 00:06:31,833
Спасибо за уделённое время.
123
00:06:32,937 --> 00:06:33,750
Мисс Ллойд.
124
00:06:33,751 --> 00:06:36,038
Сейчас я хочу продолжить свою жизнь,
если вы не возражаете.
125
00:06:36,039 --> 00:06:37,918
У меня есть один из моих офицеров,
который будет вести ваше дело.
126
00:06:37,919 --> 00:06:39,721
В этом нет необходимости,
благодарю вас.
127
00:06:39,722 --> 00:06:40,822
Сержант?
128
00:06:42,352 --> 00:06:47,260
Возможно, вы сможете передать фотографии,
которые, как вы говорили, принесёте, да?
129
00:06:55,006 --> 00:06:56,189
А как же диета?
130
00:06:56,190 --> 00:06:59,697
С понедельника, моя новая жизнь
начнётся в понедельник.
131
00:07:00,333 --> 00:07:03,021
А мне предстоит сделать много чего,
и я умираю от голода.
132
00:07:04,326 --> 00:07:07,843
Смешно и было бы проще...
начать новую жизнь с понедельника.
133
00:07:12,436 --> 00:07:16,257
Дэвис... шеф хочет, чтобы ты
отвёз кое-кого домой, просто помог.
134
00:07:16,358 --> 00:07:17,658
А что с патрульными?
135
00:07:17,859 --> 00:07:18,959
Никого нет.
136
00:07:18,960 --> 00:07:20,783
Да ладно, сержант, я на перерыве.
137
00:07:20,784 --> 00:07:23,193
Мисс Ллойд два часа здесь
и от неё одна боль в заднице.
138
00:07:23,194 --> 00:07:25,283
И он хочет, чтобы это
было особенно приятно для неё,
139
00:07:25,284 --> 00:07:26,761
учитывая некоторое обострение.
140
00:07:27,291 --> 00:07:28,600
Тебе же всё равно, что делать.
141
00:07:29,232 --> 00:07:30,436
Будь милым с людьми.
142
00:07:36,655 --> 00:07:38,067
Лучше начать диету со вторника.
143
00:07:47,966 --> 00:07:49,443
В любом случае он это сделает?
144
00:07:49,444 --> 00:07:50,244
Да.
145
00:07:50,245 --> 00:07:51,245
Отлично.
146
00:07:55,870 --> 00:07:56,954
Спасибо.
147
00:07:59,331 --> 00:08:00,545
И вы можете передать своему
инспектору,
148
00:08:00,546 --> 00:08:03,104
что бесплатная поездка домой
в действительности не избавит его от меня.
149
00:08:03,105 --> 00:08:04,105
Извините.
150
00:08:19,112 --> 00:08:20,844
Привет, я слышал у тебя
снова убийство?
151
00:08:20,845 --> 00:08:22,045
Может быть Даррин, может быть.
152
00:08:22,046 --> 00:08:24,029
Нет, тебе нравятся маленькие старушки,
не так ли, Опасный?
153
00:08:24,030 --> 00:08:25,799
Они зовут меня, м-р Солнечный свет.
154
00:08:25,800 --> 00:08:27,695
Старушки и собаки, да?
155
00:08:27,896 --> 00:08:28,996
Где Пимлот?
156
00:08:29,097 --> 00:08:30,949
Без понятия, я только что вернулся.
157
00:08:31,816 --> 00:08:33,919
- Она дала тебе фотографии?
- Кто?
158
00:08:33,920 --> 00:08:35,788
- Мисс Ллойд.
- Нет.
159
00:08:36,189 --> 00:08:37,189
Нет.
160
00:08:37,190 --> 00:08:38,677
Что за фотографии?
161
00:08:39,097 --> 00:08:42,733
Она сказала, что у неё есть
несколько фотографий украденных вещей,
162
00:08:42,734 --> 00:08:44,905
которые она должна была передать
тебе, она дала их тебе?
163
00:08:44,906 --> 00:08:46,106
Нет, шеф, извините.
164
00:08:46,934 --> 00:08:48,182
Ты имеешь в виду, что она забыла?
165
00:08:48,183 --> 00:08:48,983
Похоже на то.
166
00:08:48,984 --> 00:08:51,977
И эта глупая корова дошла до того,
чтобы жаловаться на меня.
167
00:08:51,978 --> 00:08:56,799
Жаловаться на меня, можешь ли ты поверить
в это, Дэвис, кто-то жалуется на меня?
168
00:08:56,800 --> 00:08:58,405
Как вы говорите,
в это трудно поверить.
169
00:08:58,406 --> 00:08:59,506
Ты знаешь, что я говорю?
170
00:08:59,507 --> 00:09:02,249
Я не знаю наверняка,
но что-то начинающееся с глупостей.
171
00:09:04,285 --> 00:09:08,272
Не слишком умничай, констебль, у тебя
есть много оснований для примерения.
172
00:09:45,093 --> 00:09:45,889
Кто это?
173
00:09:45,890 --> 00:09:46,690
Мисс Ллойд?
174
00:09:46,691 --> 00:09:47,391
Да.
175
00:09:47,392 --> 00:09:50,178
Детектив Дэвис, у вас есть
несколько фотографий для нас.
176
00:10:05,691 --> 00:10:06,800
Да.
177
00:10:08,431 --> 00:10:09,898
Какой вы говорите у вас номер?
178
00:10:11,400 --> 00:10:12,490
Три-три-пять?
179
00:10:13,256 --> 00:10:14,245
Да, это.
180
00:10:18,616 --> 00:10:19,660
Да.
181
00:10:26,685 --> 00:10:27,697
Что ж...
182
00:10:28,156 --> 00:10:32,740
почему бы мне не принести вам несколько
вещей, и тогда вы поймёте, что я имею в виду.
183
00:10:32,741 --> 00:10:34,749
Всё хорошо, пока.
184
00:10:35,048 --> 00:10:36,807
Извините за задержку, бизнес.
185
00:10:37,659 --> 00:10:40,191
Это они, надеюсь они вам помогут.
186
00:10:41,032 --> 00:10:42,504
Вам дать конверт или что-то ещё?
187
00:10:42,705 --> 00:10:43,705
Нет, всё и так прекрасно.
188
00:10:43,906 --> 00:10:45,764
Как я говорила,
надеюсь они вам помогут.
189
00:10:47,219 --> 00:10:49,571
Я позабочусь, чтобы их распространили
как можно скорее.
190
00:10:49,929 --> 00:10:51,873
Всё-таки, я бы предпочла,
чтобы вы использовали конверт.
191
00:10:52,785 --> 00:10:55,449
Мне уже хватает моего
имущества, спасибо.
192
00:10:56,751 --> 00:10:57,729
Да.
193
00:10:58,833 --> 00:10:59,898
Благодарю.
194
00:11:04,859 --> 00:11:06,788
- Мы будем поддерживать связь.
- Да, я уверена.
195
00:11:08,048 --> 00:11:10,040
- Вы думаете, что я назойлива,
не так ли?
- Мисс Ллойд.
196
00:11:10,041 --> 00:11:11,415
Просто ещё одна невротичная женщина?
197
00:11:11,416 --> 00:11:14,485
Есть ли у вас какие-либо идеи,
каково это иметь пару головорезов,
198
00:11:14,486 --> 00:11:16,117
ворвавшихся в ваш собственный дом?
199
00:11:16,218 --> 00:11:19,848
Если один из них запугивает вас,
а другой громит это место,
200
00:11:20,049 --> 00:11:23,594
и берёт всё, что только можно взять,
чтобы удовлетворить свою грязную привычку.
201
00:11:23,595 --> 00:11:25,484
Есть ли у вас какие-либо идеи,
и что это делает с вами?
202
00:11:25,485 --> 00:11:26,765
Нет, нету.
203
00:11:26,766 --> 00:11:28,236
Четыре недели
и вы ничего не сделали.
204
00:11:28,237 --> 00:11:29,451
Я уверен, что это не так.
205
00:11:29,452 --> 00:11:31,895
Что?... Что тогда?
206
00:11:31,896 --> 00:11:34,610
Спасибо за фотографии,
мы будем на связи, до свидания.
207
00:11:35,057 --> 00:11:37,149
Послушайте... извините меня.
208
00:11:38,657 --> 00:11:40,040
Правда в том, что я всё ещё злюсь
209
00:11:40,041 --> 00:11:42,984
на снисходительное отношение
вашего инспектора ко мне,
210
00:11:42,985 --> 00:11:48,797
и я вымещаю это на вас, хотя вы не из
тех, кого вы называете следователями.
211
00:11:49,098 --> 00:11:51,879
Это несправедливо с моей стороны,
и я сожалею.
212
00:11:55,082 --> 00:11:57,206
Должен сказать,
это были не лучшие 10 минут.
213
00:11:57,585 --> 00:11:58,593
Да.
214
00:11:58,694 --> 00:12:00,344
Но не сегодня, должен признаться.
215
00:12:00,345 --> 00:12:01,245
Видимо одни из тех.
216
00:12:01,246 --> 00:12:02,246
Одни из тех.
217
00:12:02,547 --> 00:12:03,948
Почему я не осталась в постели?
218
00:12:05,141 --> 00:12:06,160
Были одни.
219
00:12:07,590 --> 00:12:09,774
У меня много дел
и я хотела бы, чтобы вы ушли.
220
00:12:41,736 --> 00:12:43,500
Вы говорили с ним?
221
00:12:43,701 --> 00:12:44,501
Ещё нет.
222
00:12:44,502 --> 00:12:49,061
Он ушёл с двумя большими мешками,
очень поздно прошлой ночью.
223
00:12:49,062 --> 00:12:49,962
Мешками?
224
00:12:49,963 --> 00:12:52,146
Это были чёрные пластиковые мешки,
225
00:12:52,147 --> 00:12:56,344
и это было прошлой ночью,
как раз перед сегодняшним утром.
226
00:12:56,345 --> 00:12:57,445
Хорошо.
227
00:13:04,932 --> 00:13:06,136
Вы полицейский?
228
00:13:08,508 --> 00:13:09,847
Что заставляет вас так думать?
229
00:13:09,848 --> 00:13:10,848
А это не так?
230
00:13:10,849 --> 00:13:12,944
Либо полицейский, либо член совета.
231
00:13:13,947 --> 00:13:15,039
Полицейский.
232
00:13:16,187 --> 00:13:18,371
Хотите знать,
решение всех преступлений?
233
00:13:19,199 --> 00:13:20,424
Было бы интересно узнать.
234
00:13:20,907 --> 00:13:24,208
Воры не уважают чужую
собственность, верно?
235
00:13:25,409 --> 00:13:27,477
Тогда почему мы должны уважать это?
236
00:13:27,478 --> 00:13:30,051
А-а... ну, знаете...
237
00:13:30,052 --> 00:13:32,496
Какое их самое ценное имущество?
238
00:13:32,497 --> 00:13:35,323
Что самое ценное для любого человека?
239
00:13:35,955 --> 00:13:39,135
Понимаете? Так кастрируем пидоров.
240
00:13:39,336 --> 00:13:40,683
Как насчёт убийства?
241
00:13:41,423 --> 00:13:45,668
Если жизнь так мало значит,
вы можете забрать её, когда захотите.
242
00:13:46,373 --> 00:13:48,192
Что отличает вас от других?
243
00:13:51,160 --> 00:13:52,413
Хорошего дня.
244
00:13:53,162 --> 00:13:54,218
Спасибо.
245
00:13:55,000 --> 00:13:56,373
Это дельный для меня совет.
246
00:13:56,674 --> 00:13:57,974
Нет проблем.
247
00:14:00,760 --> 00:14:01,859
Полицейский.
248
00:14:21,711 --> 00:14:23,027
Я надеялся, что меня не потревожат.
249
00:14:23,028 --> 00:14:24,749
Ты всегда был встревоженным.
250
00:14:24,850 --> 00:14:25,850
Что это за штука?
251
00:14:25,851 --> 00:14:27,230
Инструкция по вождению.
252
00:14:27,231 --> 00:14:27,931
Что?
253
00:14:27,932 --> 00:14:32,402
Потому что мне предложили должность
руководителя службы общественного питания.
254
00:14:32,403 --> 00:14:34,745
Ого... понятно.
255
00:14:36,315 --> 00:14:38,363
Всё что тебе надо знать,
ты никогда не научишься водить.
256
00:14:38,364 --> 00:14:41,583
У автомобилистов гораздо
больше времени друг для друга.
257
00:14:43,120 --> 00:14:47,195
Выглядит заманчиво...
гарнир очень хорош с печенью.
258
00:14:49,515 --> 00:14:50,894
Да, но я вернусь к началу.
259
00:14:51,235 --> 00:14:55,198
Миссис Фуллджеймс очень разочаровывается,
если я не ем одно из её блюд.
260
00:14:55,199 --> 00:15:00,097
Разочарованная женщина - это женщина
на ногах, слегка наклонённая вперёд.
261
00:15:00,778 --> 00:15:01,954
Что это значит?
262
00:15:03,835 --> 00:15:05,423
И, что ты знаешь о женщинах?
263
00:15:05,424 --> 00:15:09,017
Я знаю, что Фуллджеймс - это мы,
а остальное - это ограничение ущерба.
264
00:15:10,805 --> 00:15:12,882
Ладно, лучше вернуться восвояси.
265
00:15:13,604 --> 00:15:16,545
Не хочу, чтобы миссис Фуллджеймс
весь вечер наклонялась вперёд.
266
00:15:19,814 --> 00:15:20,901
У тебя ещё пудинг?
267
00:15:20,902 --> 00:15:24,044
Заварной крем из яблок и ежевики
и мороженое.
268
00:15:24,045 --> 00:15:25,439
Ещё парочку и побегу.
269
00:15:31,642 --> 00:15:35,786
По стилю он был очень похож
на молодого Аль Мартино,
270
00:15:35,787 --> 00:15:40,414
в то время как я сама, была
более похожа на Дороти Сквайрс.
271
00:15:42,402 --> 00:15:43,678
Прошу прощения.
272
00:15:46,894 --> 00:15:48,441
Это вы м-р Дэвис?
273
00:15:50,739 --> 00:15:53,684
Ох, миссис Фуллджеймс,
действительно.
274
00:15:53,685 --> 00:15:56,410
Сегодня вечером была
курица по-киевски.
275
00:15:56,981 --> 00:15:57,989
Сожалею.
276
00:15:57,990 --> 00:16:02,342
Подавалась на рисовой подушечке
с оттенком кориандра.
277
00:16:02,343 --> 00:16:05,209
М-р Бен Йосеф хочет взять
рецепт с собой.
278
00:16:05,210 --> 00:16:06,770
Не так ли, м-р Бен Йосеф?
279
00:16:08,082 --> 00:16:09,358
Дэвид Бэкхам!
280
00:16:26,299 --> 00:16:27,419
Здравствуйте.
281
00:16:29,125 --> 00:16:29,874
Привет.
282
00:16:29,875 --> 00:16:31,080
Собрались упасть в обморок?
283
00:16:31,381 --> 00:16:32,081
Нет.
284
00:16:32,082 --> 00:16:33,472
Я думаю, что вы хотите узнать
о фотографиях,
285
00:16:33,473 --> 00:16:35,739
которые вы мне дали,
они в безопасности.
286
00:16:36,040 --> 00:16:37,140
Спасибо.
287
00:16:39,070 --> 00:16:41,691
Во всяком случае,
можно и просто так.
288
00:16:42,699 --> 00:16:44,254
У вас найдётся время для кофе?
289
00:16:45,144 --> 00:16:46,204
Конечно.
290
00:16:49,870 --> 00:16:52,413
Раздался стук и я подумала,
что внизу кто-то есть,
291
00:16:52,414 --> 00:16:54,240
хотя входная дверь всегда заперта.
292
00:16:54,241 --> 00:16:56,439
Бог знает, как они попали
ко мне боюсь даже думать.
293
00:16:57,169 --> 00:17:00,924
Я спросила их что им нужно,
и прежде чем я успела среагировать...
294
00:17:01,543 --> 00:17:04,099
меня швырнули обратно в комнату.
295
00:17:05,887 --> 00:17:10,033
Один из сумасшедших бросил
меня на пол лицом вниз,
296
00:17:10,034 --> 00:17:11,418
удерживая меня
выкручиванием рук назад,
297
00:17:11,419 --> 00:17:13,641
крича на меня, чтобы я не двигалась
или он убьёт меня.
298
00:17:14,752 --> 00:17:16,635
Я думала,
что кто-то должен услышать,
299
00:17:16,636 --> 00:17:18,503
кто-то должен что-то сделать,
300
00:17:19,584 --> 00:17:20,704
но ничего.
301
00:17:21,788 --> 00:17:24,229
Казалось, что это продолжается часами,
и я всё время лежала там,
302
00:17:24,230 --> 00:17:26,790
а он прижимал моё лицо к полу.
303
00:17:26,791 --> 00:17:28,508
Я едва могла дышать,
304
00:17:29,683 --> 00:17:31,091
я была напугана,
305
00:17:33,575 --> 00:17:35,138
а потом они ушли.
306
00:17:37,320 --> 00:17:39,189
А потом я вдруг поняла,
что я просто лежу там.
307
00:17:40,228 --> 00:17:42,076
Я начала кричать,
308
00:17:42,806 --> 00:17:44,086
и я не могла остановиться.
309
00:17:45,006 --> 00:17:47,650
Я выбежала на улицу,
и кто-то вызвал полицию.
310
00:17:49,191 --> 00:17:51,372
Им понадобилось полчаса,
чтобы подъехать.
311
00:17:52,284 --> 00:17:54,568
Задавали вопросы,
брали отпечатки пальцев,
312
00:17:54,921 --> 00:17:56,750
спрашивали могу ли я описать их.
313
00:17:56,751 --> 00:18:00,202
Но нет, я не могла, в самом деле,
я не могла их описать.
314
00:18:00,981 --> 00:18:04,418
Боже мой, я дрожала, как осиновый лист,
а они ждали, что я приглашу их сесть.
315
00:18:05,851 --> 00:18:08,343
И всё равно,
через час я снова осталась одна.
316
00:18:08,344 --> 00:18:10,209
Они даже не подумали спросить меня,
есть ли кто-нибудь,
317
00:18:10,210 --> 00:18:11,654
кто мог бы остаться со мной.
318
00:18:12,055 --> 00:18:13,503
Полиция оставила только чаевые,
319
00:18:13,704 --> 00:18:15,678
повсюду порошок
от отпечатков пальцев.
320
00:18:15,979 --> 00:18:17,179
Убирай сама.
321
00:18:19,214 --> 00:18:23,798
Последнее, что сказал мне
ваш сержант... Пимлот, это он?
322
00:18:23,999 --> 00:18:24,999
Пимлот, да.
323
00:18:26,405 --> 00:18:28,248
Последнее, что он сказал мне, было:
324
00:18:28,912 --> 00:18:31,605
"Не волнуйся моя любовь,
мы найдём ублюдков."
325
00:18:33,355 --> 00:18:34,935
Больше я никогда не слышала
от него ни слова.
326
00:18:35,997 --> 00:18:39,550
Я позвонила, я попыталась поговорить
с ним, чтобы узнать, что происходит.
327
00:18:39,551 --> 00:18:41,503
Мне сказали, что он вышел и...
328
00:18:42,136 --> 00:18:44,284
он не перезвонил мне,
он никогда этого не сделал.
329
00:18:44,864 --> 00:18:48,829
Нет информации, нет заботы,
нет вежливости.
330
00:18:49,030 --> 00:18:52,152
Мне кажется, это должно быть
частью вашей работы.
331
00:18:53,322 --> 00:18:57,293
Знать и понимать,
какаво это быть жертвой.
332
00:18:59,530 --> 00:19:01,534
Эта бесполезность заставляет
вас чувствовать себя...
333
00:19:03,373 --> 00:19:04,621
злой.
334
00:19:10,442 --> 00:19:13,878
Вам нужен кто-то, кто научит вас
говорить со странными женщинами на улице.
335
00:19:16,145 --> 00:19:18,380
Я не собиралась смущать вас,
теперь вы знаете то, что я.
336
00:19:20,117 --> 00:19:21,521
Вы хороший слушатель.
337
00:19:23,932 --> 00:19:27,844
Вы должны сказать своим коллегам,
в чём разница на самом деле.
338
00:19:33,378 --> 00:19:36,359
Я просто принесу вам бутерброд,
чтобы переварить это.
339
00:19:36,360 --> 00:19:37,560
Нет, спасибо.
340
00:20:06,121 --> 00:20:07,844
Эта женщина, мисс Ллойд...
341
00:20:07,845 --> 00:20:08,845
Ну, что?
342
00:20:08,846 --> 00:20:10,580
Вы прошли из дома в дом?
343
00:20:10,581 --> 00:20:12,357
Ты что это, Опасный, проверяешь нас?
344
00:20:12,358 --> 00:20:14,667
Просто хочу знать, как далеко
вы продвинулись, вот и всё.
345
00:20:14,668 --> 00:20:15,668
И почему?
346
00:20:16,340 --> 00:20:17,701
Потому что ей это взбрело в голову.
347
00:20:17,702 --> 00:20:20,995
Мы постучали во все двери,
кто-то открыл, кого-то не было.
348
00:20:20,996 --> 00:20:22,918
На следующий день мы не вернулись,
только потому, если ты помнишь,
349
00:20:22,919 --> 00:20:24,872
нас отправили
на эту болтовню на Уэмбли.
350
00:20:24,873 --> 00:20:27,585
Ты хочешь, чтобы мы лечили свои ноги?
Ты пойдёшь стучать в оставшиеся двери.
351
00:20:27,586 --> 00:20:30,117
А меня...
меня ждёт сэндвич с колбасой.
352
00:20:31,943 --> 00:20:34,984
Она сверкнула тебе глазами,
мисс Ллойд?
353
00:20:34,985 --> 00:20:37,230
Да, я любитель сверкающих глаз.
354
00:20:37,231 --> 00:20:38,927
Хорошо, что она нам дала? Ничего.
355
00:20:38,928 --> 00:20:43,296
Так что у нас есть, парочка любителей,
пара наркоманов, повезло так повезло.
356
00:20:43,297 --> 00:20:46,085
Это всё, что у нас есть,
и ты знаешь это, верно?
357
00:20:46,086 --> 00:20:47,186
Да.
358
00:20:48,580 --> 00:20:49,720
Маловато.
359
00:21:32,848 --> 00:21:34,097
М-р Джеймс?
360
00:21:34,936 --> 00:21:37,132
Вы снова упустили его.
361
00:21:40,975 --> 00:21:42,459
Вы знаете куда он пошёл?
362
00:21:42,660 --> 00:21:44,122
Ну, сегодня четверг, да?
363
00:21:44,123 --> 00:21:45,263
Четверг, да.
364
00:21:45,264 --> 00:21:47,005
В четверг он подстригается.
365
00:21:47,006 --> 00:21:51,294
Это место на углу,
там они делают свои причёски.
366
00:22:03,254 --> 00:22:06,539
Не подскажете,
где мне найти м-ра Джеймса?
367
00:22:44,725 --> 00:22:46,856
Может быть он просто говорит это?
368
00:22:46,857 --> 00:22:48,677
Я так не думаю, миссис Грант.
369
00:22:48,878 --> 00:22:51,470
Он показал мне пару писем
и несколько фотографий.
370
00:22:51,471 --> 00:22:54,061
Она находится со своей
сестрой на Ямайке.
371
00:22:54,062 --> 00:22:55,721
А что с туалетом?
372
00:22:55,722 --> 00:22:58,509
У него расстроился желудок,
он показал мне свои таблетки.
373
00:22:58,810 --> 00:23:00,488
Имодиум, что ли?
374
00:23:00,589 --> 00:23:01,842
Я думаю, что да.
375
00:23:01,843 --> 00:23:04,748
Ох, я беспокоилась о другом.
376
00:23:04,749 --> 00:23:05,549
Да.
377
00:23:05,550 --> 00:23:09,019
Смешно, на самом деле,
но вы знаете, что было в мешках?
378
00:23:09,020 --> 00:23:11,833
В мешках, которые вы видели у него,
была старая одежда,
379
00:23:11,834 --> 00:23:14,656
и он отдал её своему другу,
который переживает трудные времена.
380
00:23:14,657 --> 00:23:16,972
Это не так сложно, как кажется,
ведь он отказался от неё,
381
00:23:16,973 --> 00:23:19,234
и так как он дружит с ним
по соседству.
382
00:23:19,235 --> 00:23:21,770
Он не знает, что это я?...
383
00:23:21,771 --> 00:23:23,772
Я не сказал, что это исходит
от вас.
384
00:23:23,773 --> 00:23:27,008
Он очень хороший на самом деле,
а я так поступила.
385
00:23:27,600 --> 00:23:30,052
Я полагаю, мне должно быть
стыдно за себя?
386
00:23:30,053 --> 00:23:33,337
Вы поступили правильно, я хотел бы,
чтобы таких людей, как вы, было намного больше.
387
00:23:33,338 --> 00:23:35,134
Как насчёт чая перед тем как уйти?
388
00:23:35,135 --> 00:23:36,414
Нет, спасибо.
389
00:23:36,415 --> 00:23:39,229
Выпейте чашку чая, прежде чем уйдёте.
390
00:23:41,208 --> 00:23:43,117
Да... да, будет очень мило.
391
00:23:43,118 --> 00:23:45,764
Чашку чая и хороший виски.
392
00:23:45,765 --> 00:23:46,765
Согласен.
393
00:23:55,790 --> 00:23:56,858
Спасибо.
394
00:24:03,884 --> 00:24:08,476
Да, вы помните я говорила,
что вы похожи на сына моей сестры?
395
00:24:08,477 --> 00:24:09,777
Я помню, да.
396
00:24:09,878 --> 00:24:12,345
У меня есть его фотографии здесь.
397
00:24:13,219 --> 00:24:14,651
Так сказать для себя.
398
00:24:14,652 --> 00:24:15,652
О, правильно.
399
00:24:16,471 --> 00:24:20,491
Как две капли воды, более или менее.
400
00:24:20,649 --> 00:24:21,790
О, да.
401
00:24:22,770 --> 00:24:25,048
Это его мама, моя сестра.
402
00:24:25,958 --> 00:24:27,621
- Розмари.
- Ага.
403
00:24:27,818 --> 00:24:32,603
Забавная девчонка, она немного
глуховата, но не более глуха, чем я.
404
00:24:32,604 --> 00:24:33,404
Ага.
405
00:24:33,405 --> 00:24:37,377
Имейте в виду, мои глаза
не так уж хороши, Эми уже стара.
406
00:24:37,378 --> 00:24:41,205
Вы пока посмотрите,
а я пойду приготовлю чай.
407
00:24:45,357 --> 00:24:46,697
Ничего похожего на него.
408
00:25:19,213 --> 00:25:20,217
Всё в порядке?
409
00:25:20,218 --> 00:25:21,218
Нормально.
410
00:25:21,219 --> 00:25:22,419
Старая история?
411
00:25:23,365 --> 00:25:24,672
О чём ты, Даррин?
412
00:25:25,145 --> 00:25:26,453
Та, твоя маленькая старушка?
413
00:25:26,454 --> 00:25:28,847
Какая моя маленькая старушка,
у меня же их так много?
414
00:25:28,848 --> 00:25:30,382
Твоя маленькая старушка с убийством.
415
00:25:30,586 --> 00:25:31,878
Ах та, да.
416
00:25:31,879 --> 00:25:33,079
Всё отсортировано?
417
00:25:33,080 --> 00:25:35,430
Я сделал то, что по моему предположению,
может привлечь тебя, Оливер.
418
00:25:35,431 --> 00:25:37,713
Ты действительно обошёл Мэин Стрит?
419
00:25:37,714 --> 00:25:39,088
Потому что это моя работа.
420
00:25:39,489 --> 00:25:41,496
Ты же тоже что-то делаешь.
Почему ты на работе?
421
00:25:41,821 --> 00:25:43,528
Шеф хочет тебя видеть.
422
00:25:47,715 --> 00:25:49,368
Он в другом своём офисе.
423
00:25:58,769 --> 00:25:59,844
Шеф?
424
00:26:01,366 --> 00:26:02,526
Никогда не пьёшь?
425
00:26:02,827 --> 00:26:03,827
Нет, шеф.
426
00:26:04,028 --> 00:26:05,228
А я пью.
427
00:26:05,922 --> 00:26:07,422
Тогда пиво, пожалуйста.
428
00:26:07,423 --> 00:26:10,691
Ас, принеси пиво для моего друга,
пожалуйста.
429
00:26:11,313 --> 00:26:12,373
Хотели видеть меня?
430
00:26:12,374 --> 00:26:15,553
Я всегда хочу видеть тебя, Дэвис.
Ты - моя жизнь.
431
00:26:17,079 --> 00:26:20,322
Мисс Ллойд, я хочу поговорить
с тобой о мисс Ллойд.
432
00:26:23,224 --> 00:26:24,270
У меня был очень хороший
телефонный разговор,
433
00:26:24,271 --> 00:26:25,431
но не очень хороший
для сотрудников отдела убийств.
434
00:26:25,432 --> 00:26:28,097
Когда я говорю хороший, это потому что
она мило отзывалась о тебе.
435
00:26:28,915 --> 00:26:32,022
Ты действительно впечатлил её,
наобещал ей всё, как я понимаю.
436
00:26:32,023 --> 00:26:33,562
Я ничего ей не обещал.
437
00:26:33,563 --> 00:26:36,385
Ты имеешь в виду, что ты не говорил,
что лично разберёшься с этим делом?
438
00:26:36,386 --> 00:26:37,386
Да ладно, шеф.
439
00:26:37,387 --> 00:26:39,818
Что ты имеешь в виду,
что она хорошо провела меня?
440
00:26:39,819 --> 00:26:42,264
Если вы подумали так, хотя одну минуту,
у меня создалось впечатление, что вы были...
441
00:26:42,265 --> 00:26:44,552
Нет, я так не думаю.
442
00:26:44,553 --> 00:26:47,810
Даже ты, Дэвис,
и даже если бы я это сделал.
443
00:26:49,687 --> 00:26:54,571
Знаешь... знаешь, что я думаю?
Что мисс Ллойд очень сложная леди.
444
00:26:54,772 --> 00:26:59,275
И если мы когда-нибудь поймаем этих двух
отморозков, которые перевернули её дом,
445
00:26:59,276 --> 00:27:02,849
то мне придётся очень твёрдо объяснить
им, насколько несчастным они меня сделали,
446
00:27:02,850 --> 00:27:04,657
то что они привнесли её в мою жизнь.
447
00:27:05,896 --> 00:27:08,579
Понимаешь, это был луч солнца.
448
00:27:09,296 --> 00:27:12,132
Мисс Ллойд попросила, чтобы ты
был назначен на её дело.
449
00:27:12,233 --> 00:27:14,999
Я сказал, положив руку на сердце,
450
00:27:15,000 --> 00:27:17,236
что ничто не доставит мне такого
безумного удовольствия.
451
00:27:17,237 --> 00:27:18,237
Понятно.
452
00:27:18,238 --> 00:27:19,824
Я дам тебе номер её мобильного.
453
00:27:20,447 --> 00:27:21,671
Я не пацан у которого есть карманы,
454
00:27:21,672 --> 00:27:24,486
я могу себе представить, что к концу
недели он накалится до красна.
455
00:27:24,787 --> 00:27:25,787
Это всё?
456
00:27:26,088 --> 00:27:27,288
Это всё.
457
00:27:29,021 --> 00:27:30,380
Спасибо за пиво.
458
00:27:32,182 --> 00:27:33,299
Ты знаешь?
459
00:27:34,699 --> 00:27:37,527
Когда я впервые пришёл
на эту работу в 19 лет.
460
00:27:38,494 --> 00:27:44,034
Я был на ночном дежурстве, я просто
занимался своим делом и тихо курил.
461
00:27:44,565 --> 00:27:45,901
Когда вдруг...
462
00:27:46,539 --> 00:27:49,464
удар, произошла большая
большая авария.
463
00:27:49,858 --> 00:27:53,882
Я бегу за угол и вижу
большой грузовик,
464
00:27:53,883 --> 00:27:58,463
который с ходу ударил маленькую машину
с одной женщиной в ней.
465
00:27:59,146 --> 00:28:03,863
Ну, она лежит там,
кровь хлещет с верхней части бедра.
466
00:28:04,718 --> 00:28:08,353
Хорошо, подумал я,
я должен остановить её, или она умрёт.
467
00:28:08,605 --> 00:28:14,049
Так что я беру юбку, прикладываю к ране
и давлю обеими руками согласно книге.
468
00:28:14,269 --> 00:28:16,860
И я кричу, чтобы кто-нибудь
вызвал скорую помощь.
469
00:28:18,345 --> 00:28:20,060
Я это к тому,
что я не искал похвалы.
470
00:28:21,758 --> 00:28:24,354
Я действительно спас ей жизнь.
471
00:28:25,342 --> 00:28:26,896
И об этом написали в местной газете.
472
00:28:26,897 --> 00:28:29,313
Моя собственная мать сказала:
"Ты сделал именно то, что было нужно."
473
00:28:29,718 --> 00:28:35,593
Ну, я это скрыл, когда я появился
с юбкой в руках, она проснулась.
474
00:28:35,594 --> 00:28:37,153
Она погладила меня по лицу
и сказала мне:
475
00:28:37,154 --> 00:28:42,489
"Если от твоей работы ожидают чего-то
такого, то ты можешь сразу уйти с неё."
476
00:28:50,954 --> 00:28:52,846
Всё прекрасно, благодарю.
477
00:29:04,342 --> 00:29:06,274
Вот чем я должен был бы
заняться вместо тебя.
478
00:29:07,687 --> 00:29:10,124
Задай мне вопрос,
посмотрим насколько я помню.
479
00:29:10,325 --> 00:29:13,700
Назовите один город, где никогда нельзя
оставлять автомобиль без присмотра?
480
00:29:14,419 --> 00:29:15,806
Ливерпуль.
481
00:29:19,288 --> 00:29:20,835
Мы приехали, выходи.
482
00:29:26,475 --> 00:29:27,439
С ним всё в порядке?
483
00:29:27,440 --> 00:29:28,327
Он гонялся за кошкой.
484
00:29:28,328 --> 00:29:29,328
Я не верю этому.
485
00:29:29,329 --> 00:29:32,307
Ну, не совсем так,
но что-то вроде этого.
486
00:29:32,608 --> 00:29:34,383
Ну, за одной из женщин.
487
00:29:35,289 --> 00:29:36,694
Сказали, что у тебя есть проблема?
488
00:29:41,253 --> 00:29:42,302
Когда это случилось?
489
00:29:42,303 --> 00:29:43,827
Позавчера.
490
00:29:46,934 --> 00:29:48,206
Что, это он сделал?
491
00:29:48,207 --> 00:29:49,399
Я не уверена.
492
00:29:49,400 --> 00:29:52,521
Я думаю, что он, должно быть, опирался
на него, когда раскапывал свои кости.
493
00:29:52,722 --> 00:29:54,372
Тони по соседству подпёр
забор для меня,
494
00:29:54,373 --> 00:29:56,515
но, очевидно, я должна
сделать его как положено.
495
00:29:56,909 --> 00:29:58,488
И ты ждёшь, что я должен
за это заплатить?
496
00:29:58,489 --> 00:30:00,565
Всё, что я могу сказать,
это стоит 500 фунтов наличными.
497
00:30:00,566 --> 00:30:01,826
500 фунтов?
498
00:30:01,827 --> 00:30:03,091
Ты несёшь за него ответственность.
499
00:30:03,092 --> 00:30:05,844
- Это ты так считаешь.
- Содержание имущества это то,
о чём мы договорились.
500
00:30:06,567 --> 00:30:08,794
Пока всё не улажено, да.
501
00:30:08,795 --> 00:30:10,410
Ладно, урегулируй должным
образом, или не хочешь?
502
00:30:10,411 --> 00:30:12,392
А я хочу, чтобы это было
сделано, спасибо.
503
00:30:12,393 --> 00:30:13,899
500 фунтов!
504
00:30:13,900 --> 00:30:15,905
Что ты говоришь мне,
скажи это соседу.
505
00:30:15,906 --> 00:30:17,859
И если эта глупая собака
попадёт в его сад,
506
00:30:17,860 --> 00:30:20,846
то ты раскошелишься более чем
на 500 фунтов, могу тебе сказать.
507
00:30:25,147 --> 00:30:26,327
Я сделаю забор сам.
508
00:30:27,568 --> 00:30:28,580
Ты, что?
509
00:30:28,581 --> 00:30:30,876
Я всё измерю, куплю материал
и сделаю сам.
510
00:30:31,717 --> 00:30:32,785
Ладно.
511
00:30:33,908 --> 00:30:34,964
Хорошо.
512
00:30:41,153 --> 00:30:42,182
Дэвис.
513
00:30:43,533 --> 00:30:45,563
- Кто он?
- Тот, кто хотел ограбить центр
занятости.
514
00:30:45,564 --> 00:30:46,564
У него же дробовик.
515
00:30:46,765 --> 00:30:48,638
Его нашли в передней части
его машины.
516
00:30:49,505 --> 00:30:50,509
Хорошо.
517
00:30:51,144 --> 00:30:52,218
Ладно.
518
00:30:52,219 --> 00:30:53,019
Что?
519
00:30:53,020 --> 00:30:54,020
Давай.
520
00:30:54,660 --> 00:30:57,014
- Что давай?
- Выбивай дверь.
521
00:30:57,015 --> 00:30:58,015
Почему я?
522
00:30:58,016 --> 00:30:59,681
Потому что ты прошёл курсы.
523
00:31:44,086 --> 00:31:46,011
А, это вы м-р Дэвис.
524
00:31:46,503 --> 00:31:48,274
Добрый вечер, миссис Фуллджеймс.
525
00:31:49,429 --> 00:31:51,277
Я не буду спрашивать о вашем носе.
526
00:31:51,278 --> 00:31:52,378
Спасибо.
527
00:31:53,208 --> 00:31:56,196
На самом деле, я чуть
не позвонила вам сегодня.
528
00:31:56,197 --> 00:31:58,105
О, да, миссис Фуллджеймс,
что случилось?
529
00:31:58,106 --> 00:31:59,826
За мной следили.
530
00:32:01,324 --> 00:32:05,480
Всю дорогу вдоль главной улицы
и вверх по Гилкрист-авеню.
531
00:32:05,681 --> 00:32:07,076
На вас напали или что-то ещё?
532
00:32:07,077 --> 00:32:08,647
Нет-нет, просто следили.
533
00:32:09,401 --> 00:32:12,915
Я думаю, вы должны знать, что
в этом районе есть кто-то такого рода.
534
00:32:12,916 --> 00:32:16,325
Боюсь, это не совсем корректно,
миссис Фуллджеймс, но...
535
00:32:16,326 --> 00:32:18,289
теперь, когда был установлен
сексуальный контакт...
536
00:32:18,290 --> 00:32:20,075
О, да, я ценю это.
537
00:32:20,076 --> 00:32:22,541
Это не то,
что мало расстраивает вас?
538
00:32:22,668 --> 00:32:25,993
Расстраивает?... Да.
539
00:32:27,616 --> 00:32:31,420
Потому что я должна сказать вам,
что за мной следуют довольно много.
540
00:32:32,041 --> 00:32:34,617
В основном мужчины вдвое моложе.
541
00:32:36,155 --> 00:32:40,207
Дело в том,
что я хорошо выгляжу сзади,
542
00:32:40,308 --> 00:32:45,583
и когда они обгоняют меня и оглядываются,
то видят, что я в полном порядке.
543
00:32:46,055 --> 00:32:47,723
Хотя я гожусь им в матери.
544
00:33:12,469 --> 00:33:13,305
Дэвис.
545
00:33:13,306 --> 00:33:16,140
Трисия Ллойд,
я вам звоню не слишком поздно.
546
00:33:16,599 --> 00:33:17,996
Нет-нет, не совсем.
547
00:33:17,997 --> 00:33:20,308
Я просто хотела сказать вам, что если
вам нужно будет поговорить со мной,
548
00:33:20,309 --> 00:33:22,445
я буду работать в моём питомнике.
549
00:33:22,762 --> 00:33:23,991
Я буду там всю неделю.
550
00:33:24,426 --> 00:33:26,039
О, спасибо, буду знать.
551
00:33:26,040 --> 00:33:27,500
Я не побеспокоила вас?
552
00:33:27,501 --> 00:33:28,701
Нет-нет, я не против.
553
00:33:45,811 --> 00:33:48,307
Барретт сказал мне, что ты
обходишь дома по второму разу?
554
00:33:48,308 --> 00:33:49,308
Да.
555
00:33:49,709 --> 00:33:51,182
И ты считаешь это правильным?
556
00:33:51,842 --> 00:33:52,846
Что ты имеешь в виду?
557
00:33:53,047 --> 00:33:56,075
Ты найдёшь только зерно
на её мельнице.
558
00:33:57,196 --> 00:33:58,764
Хочешь выслужиться, Опасный?
559
00:33:58,765 --> 00:34:01,525
Я просто перепроверяю, вот и всё.
560
00:34:02,943 --> 00:34:04,802
Приятель, ты найдёшь что угодно.
561
00:34:12,318 --> 00:34:13,783
Хорошо, спасибо за помощь.
562
00:34:46,561 --> 00:34:47,937
- Привет.
- Доброе утро.
563
00:34:48,138 --> 00:34:49,353
Что с вами?
564
00:34:49,454 --> 00:34:52,820
Вы знаете, полицейские всегда суют
свой нос туда, куда не следует.
565
00:34:53,649 --> 00:34:54,793
Это то, чем вы занимаетесь, да?
566
00:34:54,794 --> 00:34:56,094
Садами? Да.
567
00:34:56,588 --> 00:34:58,148
Здесь нет даже шанса
на правонарушение.
568
00:34:58,149 --> 00:34:59,149
Простите?
569
00:34:59,150 --> 00:35:00,622
Нет, это я просто так.
570
00:35:01,445 --> 00:35:05,215
Послушайте... эм, я всё изучил,
и должен сказать вам,
571
00:35:05,216 --> 00:35:06,987
что если не появится что-то новое,
572
00:35:06,988 --> 00:35:08,828
тут на самом деле не так уж много,
что мы можем сделать.
573
00:35:09,316 --> 00:35:11,530
Извините, но в девяти случаях из десяти
сталкиваясь с чем-то подобным,
574
00:35:11,531 --> 00:35:12,743
нам действительно везёт.
575
00:35:12,744 --> 00:35:14,533
Вы намекаете,
что прикрываете это дело?
576
00:35:15,091 --> 00:35:17,008
Я говорю, что мы сделали всё,
что могли.
577
00:35:17,309 --> 00:35:19,372
Нам просто больше некуда идти.
578
00:35:19,373 --> 00:35:20,273
Понятно.
579
00:35:20,274 --> 00:35:21,174
Мне жаль.
580
00:35:21,175 --> 00:35:22,175
Да, я уверена, что вы старались.
581
00:35:22,176 --> 00:35:24,007
Если у нас что-нибудь появится,
я дам вам знать.
582
00:35:24,008 --> 00:35:25,583
Да, спасибо.
583
00:35:27,008 --> 00:35:28,315
Есть одна вещь.
584
00:35:28,893 --> 00:35:30,054
Я думаю, что у неё есть шанс,
585
00:35:30,055 --> 00:35:33,694
потому что мужчина, который живёт внизу
от вас, оставил парадную дверь открытой.
586
00:35:33,695 --> 00:35:34,595
В самом деле?
587
00:35:34,596 --> 00:35:35,396
Люди его возраста...
588
00:35:35,397 --> 00:35:37,552
Да, я знаю, что происходит
с людьми его возраста.
589
00:35:37,753 --> 00:35:39,053
Вы могли бы поговорить с ним.
590
00:35:39,578 --> 00:35:41,678
Разве там нет таблички
указывающей на это?
591
00:35:42,943 --> 00:35:44,215
Действительно, не помогает.
592
00:35:44,216 --> 00:35:45,959
Нет, я уверена,
что вы абсолютно правы.
593
00:35:46,360 --> 00:35:47,360
Спасибо.
594
00:35:50,033 --> 00:35:52,333
Я же там сижу.
595
00:35:53,108 --> 00:35:55,073
Ты никогда меня не слушаешь.
596
00:35:56,069 --> 00:35:59,758
Я сделаю это сама.
Почему бы тебе не оставить его в покое?
597
00:36:00,110 --> 00:36:03,767
Оставь его, ты ничего
не можешь сделать без меня.
598
00:36:04,523 --> 00:36:06,395
В чём проблема?
599
00:36:48,311 --> 00:36:50,679
Не думаю, что это может быть дешевле,
чем нанять кого-то.
600
00:36:50,680 --> 00:36:52,239
Это 500 фунтов.
601
00:36:52,440 --> 00:36:54,325
За 500 фунтов вы можете
умереть завтра.
602
00:36:54,326 --> 00:36:57,648
Дать начало вещи в середине
жизни, это долгий путь.
603
00:36:57,649 --> 00:37:00,813
Вы знаете, чем занимался Роберт
Стивенсон, когда он умер на Самоа?
604
00:37:00,814 --> 00:37:01,614
Вы знаете?
605
00:37:01,615 --> 00:37:04,939
Роберт Льюис Стивенсон писал свой
Остров Сокровищ, и Роберт Льюис Стивенсон
606
00:37:04,940 --> 00:37:07,001
не ездил как мы в магазин Уитби
на Бэйндри Лейн.
607
00:37:07,002 --> 00:37:08,535
Делал майонез.
608
00:37:08,636 --> 00:37:10,155
Просто подумай о том,
как ты определяешь литературу,
609
00:37:10,156 --> 00:37:11,673
надеюсь мы останемся живы сегодня.
610
00:37:15,892 --> 00:37:16,988
Дэвис.
611
00:37:18,654 --> 00:37:20,722
Я не знаю, для чего весь этот шум,
чем я могу помочь?
612
00:37:25,876 --> 00:37:26,967
Кто там?
613
00:37:26,968 --> 00:37:27,968
Детектив Дэвис.
614
00:37:28,169 --> 00:37:29,169
Привет.
615
00:37:40,236 --> 00:37:41,360
Входите.
616
00:37:44,041 --> 00:37:45,894
Боюсь я припозднилась,
прошу простить меня.
617
00:37:45,895 --> 00:37:46,895
Ничего страшного.
618
00:37:46,896 --> 00:37:49,546
Я так устала, что заснула в ванной.
619
00:37:49,647 --> 00:37:51,271
Никогда не удавалась это самому,
620
00:37:51,854 --> 00:37:55,082
но вот в машине засыпаю,
когда кто-то за рулём.
621
00:37:55,083 --> 00:37:59,959
О, Боже, а я люблю поспать,
дома это одна из моих радостей.
622
00:38:00,060 --> 00:38:01,965
Должен заметить, вы намного
более доверчивы, чем я.
623
00:38:02,923 --> 00:38:06,294
Вы могли бы подождать меня ещё одну
секунду, а пока налейте себе бокал вина.
624
00:38:13,601 --> 00:38:17,358
Да, я думаю, что я слишком доверяю, что
часто является ошибкой, не правда ли?
625
00:38:17,359 --> 00:38:19,095
Как это грустно.
626
00:38:22,417 --> 00:38:23,669
Ну, вот и я.
627
00:38:24,500 --> 00:38:26,072
Присядьте ради Бога.
628
00:38:28,889 --> 00:38:30,089
Вы не пьёте вино?
629
00:38:30,090 --> 00:38:32,523
Э-э, спасибо, только тогда...
630
00:38:32,724 --> 00:38:34,938
Вероятно, вы должны быть вдвойне
осторожным, будучи полицейским?
631
00:38:34,939 --> 00:38:36,372
Ну, я это помню.
632
00:38:37,214 --> 00:38:40,309
Тогда я представляю, что полицейский
помнит, что он полицейский?
633
00:38:40,310 --> 00:38:42,476
Они иногда забывают об этом.
634
00:38:46,800 --> 00:38:48,196
Что случилось с вашим носом?
635
00:38:48,936 --> 00:38:51,104
Ох, это пустяки.
636
00:38:51,105 --> 00:38:52,489
Не хотите рассказать?
637
00:38:52,490 --> 00:38:54,001
Я не очень горжусь этим.
638
00:38:56,265 --> 00:38:59,149
Мисс Ллойд, вы сказали,
что что-то произошло.
639
00:38:59,444 --> 00:39:00,553
Да.
640
00:39:01,430 --> 00:39:03,458
Я видела одного из напавших на меня.
641
00:39:03,803 --> 00:39:05,514
- Когда?
- Сегодня днём.
642
00:39:05,815 --> 00:39:06,815
Где?
643
00:39:07,643 --> 00:39:10,746
Я была на распределительной станции,
я видела его на платформе.
644
00:39:10,747 --> 00:39:13,405
Вы же сказали,
что не можете дать их описание.
645
00:39:13,406 --> 00:39:16,832
Я правда не знаю,
но в нём что-то было.
646
00:39:17,175 --> 00:39:18,507
Я просто знаю, что это был он.
647
00:39:18,508 --> 00:39:20,004
Тот, кто держал меня на полу.
648
00:39:20,205 --> 00:39:23,091
Я крикнула ему, не помню что,
чтобы заставить его повернуться.
649
00:39:23,092 --> 00:39:24,593
На самом деле это было глупостью.
650
00:39:25,120 --> 00:39:28,428
И когда он это сделал,
он прямо уставился на меня.
651
00:39:28,821 --> 00:39:31,610
Я почувствовала, как холод сковал меня,
и я просто поняла, что это он.
652
00:39:31,891 --> 00:39:34,868
Вы говорите, он смотрел на вас,
он узнал вас?
653
00:39:34,869 --> 00:39:36,381
Я так не думаю, нет.
654
00:39:37,028 --> 00:39:39,699
Он просто машинально обернулся,
когда кто-то крикнул.
655
00:39:39,700 --> 00:39:41,980
Как вам такая идея, если вы придёте
к нам и посмотрите некоторые фотографии?
656
00:39:41,981 --> 00:39:44,860
Да, мне предлагали это раньше,
но в то время я была...
657
00:39:45,161 --> 00:39:46,161
Я отказалась.
658
00:39:46,362 --> 00:39:47,947
Я позвоню вам и мы это исправим.
659
00:39:47,948 --> 00:39:48,948
Когда угодно.
660
00:39:48,949 --> 00:39:49,949
Хорошо.
661
00:39:52,661 --> 00:39:54,578
Нам может даже повезти, кто знает.
662
00:39:56,011 --> 00:39:57,399
Давайте допьём вино.
663
00:39:57,878 --> 00:39:59,325
Допьём вино, пожалуйста.
664
00:40:04,428 --> 00:40:05,940
Мне действительно нужно идти.
665
00:40:07,396 --> 00:40:10,008
Послушайте, в следующее воскресенье
у меня будет несколько человек на барбекю.
666
00:40:10,009 --> 00:40:12,101
Мне интересно, не хотите ли вы
присоединиться к нам?
667
00:40:12,102 --> 00:40:15,007
Вы можете быть со своей женой,
партнёром, без разницы.
668
00:40:15,137 --> 00:40:16,861
Да, нет проблем.
669
00:40:16,862 --> 00:40:19,114
Если отдых не смешивать с работой.
670
00:40:19,115 --> 00:40:20,779
Нет-нет, хорошо.
671
00:40:21,683 --> 00:40:24,752
Если это не будет истолковано,
как попытка повлиять на ход следствия.
672
00:40:24,753 --> 00:40:27,302
Теперь, то что будет приготовлено,
жареная колбаса на углях.
673
00:40:27,303 --> 00:40:29,174
И визит с необычным печеньем.
674
00:40:29,573 --> 00:40:32,561
Ровно в час,
вы придёте со своей женой?
675
00:40:32,562 --> 00:40:34,012
С моей женой, да.
676
00:40:35,616 --> 00:40:36,618
Будем.
677
00:40:38,747 --> 00:40:40,377
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
678
00:40:40,378 --> 00:40:42,789
Ой, у меня есть маленький
подарок для вас.
679
00:40:42,790 --> 00:40:47,045
Я не могла не заметить, что внутри
вашей машины пахло собачкой.
680
00:40:47,279 --> 00:40:48,615
Да, я...
681
00:40:49,201 --> 00:40:50,501
У меня есть собака.
682
00:40:56,371 --> 00:40:57,974
- Это реально хорошее средство.
- Спасибо.
683
00:40:57,975 --> 00:41:01,444
И обязательно приходите в воскресенье,
я хочу представить вам мой новый видеоблог.
684
00:41:01,678 --> 00:41:04,086
Я не могу поверить, что я
встретила достойного полицейского.
685
00:41:38,582 --> 00:41:39,511
Нет.
686
00:41:39,512 --> 00:41:40,864
В любом случае, спасибо,
что посмотрели.
687
00:41:41,367 --> 00:41:42,887
Вы думаете осмотреть станцию?
688
00:41:42,888 --> 00:41:46,016
Я имею в виду, я знаю, что это холостой
выстрел, но есть шанс, что всё может быть.
689
00:41:46,017 --> 00:41:47,232
Я посмотрю, что я смогу сделать.
690
00:41:47,233 --> 00:41:50,837
Кстати о воскресенье, мне очень жаль,
но мы не сможем прийти.
691
00:41:50,838 --> 00:41:53,150
У моей жены что-то организовали,
692
00:41:53,151 --> 00:41:55,582
семейный праздник,
который мы не можем избежать.
693
00:41:57,358 --> 00:41:58,826
Тогда в другой раз.
694
00:41:58,827 --> 00:41:59,827
Да.
695
00:42:04,852 --> 00:42:06,216
Тебе не кажется,
что они достаточно длинные?
696
00:42:14,066 --> 00:42:18,109
Подождите минуту. Это же нарушение
правил дорожного движения.
697
00:42:22,778 --> 00:42:24,803
Тут всё построено на глине,
вы знаете?
698
00:42:24,804 --> 00:42:25,704
В самом деле?
699
00:42:25,705 --> 00:42:27,440
О да, сплошная глина.
700
00:42:27,887 --> 00:42:30,335
Что нужно делать по словам
моего старого военно-морского друга.
701
00:42:30,336 --> 00:42:32,637
Это немного смочить лопату
в ведре воды.
702
00:42:32,638 --> 00:42:34,755
Таким образом она будет
прорезать грунт.
703
00:42:34,756 --> 00:42:36,481
- Это точно?
- О, да.
704
00:42:37,334 --> 00:42:38,407
Покажи.
705
00:42:50,901 --> 00:42:52,528
О-о, спасибо.
706
00:43:11,012 --> 00:43:12,580
Послушай, я хочу что-то сказать.
707
00:43:12,581 --> 00:43:13,856
Тогда скажи.
708
00:43:13,857 --> 00:43:15,246
Вот и я о том же.
709
00:43:15,247 --> 00:43:16,047
Так что?
710
00:43:16,048 --> 00:43:17,896
Я здесь с тобой только одну
минуту...
711
00:43:17,897 --> 00:43:19,881
Давай поговорим цивилизованно,
пожалуйста.
712
00:43:20,568 --> 00:43:22,356
Всего одну минуту, хорошо?
713
00:43:22,495 --> 00:43:24,048
О, нет, ты просто действуешь мне
на нервы, понятно?
714
00:43:24,049 --> 00:43:26,887
Ты всё время приходишь и не знаешь,
где ты находишься.
715
00:43:26,888 --> 00:43:27,951
Это то, о чём мы договорились.
716
00:43:27,952 --> 00:43:30,965
Возможно, это не очень хорошая идея,
потому что ты знаешь, что я думаю.
717
00:43:31,258 --> 00:43:33,127
А я думаю, что ты приходишь сюда,
чтобы проверять меня.
718
00:43:33,128 --> 00:43:34,338
Проверять тебя?
719
00:43:34,339 --> 00:43:35,559
О, ты это прекрасно знаешь.
720
00:43:35,560 --> 00:43:37,264
Что, скажи мне?
721
00:43:37,365 --> 00:43:38,839
Куда я хожу и с кем встречаюсь.
722
00:43:38,840 --> 00:43:39,840
Вздор.
723
00:43:39,841 --> 00:43:41,480
Ты не можешь перестать
быть полицейским.
724
00:43:41,481 --> 00:43:43,417
Так что не надо ставить
из себя паиньку.
725
00:43:48,022 --> 00:43:49,582
Как скажешь, мы уходим.
726
00:43:51,923 --> 00:43:53,435
Хорошо,
этого достаточно для одного дня.
727
00:43:53,838 --> 00:43:55,626
Я доделаю это, а ты начинай убирать.
728
00:44:04,197 --> 00:44:05,389
Может она права?
729
00:44:05,390 --> 00:44:07,311
Может быть я слежу за ней?
730
00:44:07,512 --> 00:44:10,405
Женщины всегда правы,
даже когда это не так.
731
00:44:10,780 --> 00:44:13,471
Я имею в виду этих парней с которыми
она встречается, что она делает?
732
00:44:14,134 --> 00:44:15,510
Что она пытается доказать?
733
00:44:17,458 --> 00:44:20,031
Но, чёрт побери, что она делает,
хочет показать себя?
734
00:44:21,051 --> 00:44:21,999
Не знаю.
735
00:44:24,553 --> 00:44:25,832
Я просто думаю.
736
00:44:29,561 --> 00:44:31,065
Я не знаю, я просто думаю.
737
00:44:33,063 --> 00:44:34,431
Нам не было просто.
738
00:44:35,435 --> 00:44:36,664
Я ребячился.
739
00:44:37,256 --> 00:44:39,616
Это реальный вопрос,
над кем вы прикалывались?
740
00:44:39,617 --> 00:44:42,295
Лучше скажи мне,
что твой учитель химии сказала тебе,
741
00:44:43,092 --> 00:44:44,696
когда вы чуть не обручились?
742
00:44:44,697 --> 00:44:49,232
Она сказала,... что я любила тебя
как сумасшедшая, а теперь нет.
743
00:44:49,233 --> 00:44:50,233
Да уж.
744
00:44:51,509 --> 00:44:54,169
Да, послушай, я высажу тебя
и встретимся снова в пабе.
745
00:44:54,170 --> 00:44:55,324
Зачем вам это делать?
746
00:44:55,325 --> 00:44:56,539
За нами следят.
747
00:44:56,540 --> 00:44:59,008
Нет, не оборачивайся.
748
00:44:59,621 --> 00:45:02,626
Я высажу тебя, когда поверну налево,
чтобы ты мог сказать мне, что происходит.
749
00:45:03,619 --> 00:45:05,318
Зачем кому-то следить за нами?
750
00:45:05,319 --> 00:45:06,984
Иди, это не твоя боль.
751
00:45:36,412 --> 00:45:37,491
Рассказывай.
752
00:45:37,492 --> 00:45:39,325
Женщина, за рулём белого фургона.
753
00:45:39,326 --> 00:45:40,326
Номер записал.
754
00:45:40,327 --> 00:45:41,459
Спасибо, мне он не нужен.
755
00:45:41,460 --> 00:45:42,951
Хорошо, вы собираетесь
рассказать мне?
756
00:45:43,509 --> 00:45:44,465
Рассказать, что?
757
00:45:44,466 --> 00:45:45,817
Что происходит?
758
00:45:46,786 --> 00:45:48,486
Ты знаешь Мод, я не уверен.
759
00:45:49,305 --> 00:45:51,782
Я думаю, нужно сначала
разобраться, чтобы узнать.
760
00:45:52,406 --> 00:45:56,422
Простите парни, но вы вероятно,
не помните меня, м-р Дэвис?
761
00:45:56,423 --> 00:45:58,390
Хикс, м-р Хикс.
762
00:45:58,747 --> 00:46:01,816
Вы имели дело с моим младшим пацаном,
когда у него были проблемы с мотоциклом.
763
00:46:01,817 --> 00:46:04,525
Конечно, я помню м-р Хикс,
это он взял его и угнал.
764
00:46:04,526 --> 00:46:06,632
38 обвинений и шесть месяцев условно.
765
00:46:06,633 --> 00:46:07,633
Это он.
766
00:46:07,634 --> 00:46:10,789
Ну, я хотел бы купить вам
и вашему другу по пинте,
767
00:46:10,790 --> 00:46:13,066
чтобы поблагодарить вас за то,
что вы были так справедливы.
768
00:46:13,067 --> 00:46:15,335
Это очень вежливо с вашей стороны.
769
00:46:15,336 --> 00:46:20,830
О да, я не стану преувеличивать,
я бы сказал, что вы изменили жизнь
моего мальчика.
770
00:46:20,831 --> 00:46:23,424
Я очень рад, м-р Хикс,
спасибо, что сказали мне.
771
00:46:23,417 --> 00:46:24,841
Нет-нет, он пошёл вверх.
772
00:46:24,842 --> 00:46:28,736
Я имею в виду, что вы говорили с ним
о том, как полезно интересоваться вещами,
773
00:46:28,737 --> 00:46:31,690
связанными с чем-то,
что привлекает его по-настоящему.
774
00:46:31,691 --> 00:46:33,499
Он действительно добился цели.
775
00:46:33,904 --> 00:46:37,036
Он вступил в Британскую Национальную
Партию и у него всё хорошо.
776
00:46:37,037 --> 00:46:40,339
Его уже назначили распорядителем.
777
00:46:40,719 --> 00:46:44,387
На следующей недели у них митинг,
так что скорее всего, вы увидите его по телевизору.
778
00:46:45,352 --> 00:46:46,916
Две пинты обыкновенного.
779
00:47:37,987 --> 00:47:41,743
Мужчины исчезли, и мисс Ллойд выбежала
на улицу, чтобы позвать на помощь.
780
00:47:42,219 --> 00:47:45,651
Мисс Ллойд считает, что м-р Джеймс
Брэйди, который, как она чувствует,
781
00:47:45,652 --> 00:47:49,618
обижен на неё и несёт ответственность
за взлом и нападение.
782
00:47:49,909 --> 00:47:53,384
Около 4 недель назад вас вызвала
на Принтон-Лейн, мисс Ллойд?
783
00:47:53,385 --> 00:47:54,936
Я прибыла туда первой.
784
00:47:54,937 --> 00:47:56,337
Я читал ваш отчёт.
785
00:47:56,338 --> 00:47:57,449
У нас проблема?
786
00:47:57,450 --> 00:48:01,639
Нет-нет, просто... расскажите мне
об этом Джеймсе Брэйди.
787
00:48:02,029 --> 00:48:03,521
О парне, которого она...
788
00:48:03,522 --> 00:48:04,522
Да.
789
00:48:04,523 --> 00:48:09,177
Ну, когда я попала туда, она меня
не удивила, она почти была в истерике.
790
00:48:09,178 --> 00:48:12,705
А потом просто так абсолютно спокойно
говорит мне, что знает, кто это сделал.
791
00:48:12,706 --> 00:48:14,125
Это Джеймс Брэди.
792
00:48:14,126 --> 00:48:15,467
Дальше по её словам.
793
00:48:15,468 --> 00:48:17,895
У него есть злоба на неё, он ублюдок,
794
00:48:17,896 --> 00:48:20,543
и то что с ней произошло придумал он,
чтобы отплатить ей.
795
00:48:20,544 --> 00:48:22,292
Настоящая любовь превратилась в прах?
796
00:48:22,293 --> 00:48:25,776
Ну-у... если читать между строк, да.
797
00:48:25,977 --> 00:48:30,129
И, он не приходит, я хочу высказаться
ему, а затем она полностью меняет свою историю.
798
00:48:30,130 --> 00:48:33,535
По её словам, наше руководство
взялось не за тот конец палки.
799
00:48:33,536 --> 00:48:36,561
Когда я бросила записывать, я подумала,
что она становится неуправляемой.
800
00:48:36,562 --> 00:48:41,174
Как я смею это, как вы смеете.
Я так говорю с сёстрами своей кожи.
801
00:48:41,175 --> 00:48:44,119
Мы не могли выбраться из этого места
достаточно быстро, я не скрываю это перед вами.
802
00:48:44,220 --> 00:48:46,781
Это была тяжёлая ночь, и да,
мне было жаль её,
803
00:48:46,782 --> 00:48:49,200
но с меня было достаточно,
вы знаете о чём я говорю.
804
00:48:49,998 --> 00:48:52,649
Вы что-нибудь узнали о нём,
о Брэйди?
805
00:48:53,163 --> 00:48:56,503
Я думаю, она сказала, что он был
дантистом, живущим где-то на другой стороне.
806
00:48:56,504 --> 00:48:59,264
В Сент-Олбансе, это всё,
в Сент-Олбансе.
807
00:48:59,626 --> 00:49:02,220
- Я думал, что дело уже закрыто.
- Так и было, как я сказал.
808
00:49:02,221 --> 00:49:04,088
Тогда зачем вы предложили ей
приехать в этот чёртов участок?
809
00:49:04,089 --> 00:49:05,363
Я не предлагал,
она сама предложила.
810
00:49:05,364 --> 00:49:07,363
О, она предложила,
она действительно предложила.
811
00:49:08,042 --> 00:49:09,122
Так что вы думаете?
812
00:49:09,123 --> 00:49:10,367
Я скажу тебе, что я думаю, Дэвис.
813
00:49:10,368 --> 00:49:12,120
Я думаю, что это пустая трата времени,
814
00:49:12,677 --> 00:49:16,425
но... эта пустая трата времени
не так уж плоха. Так что...
815
00:49:16,626 --> 00:49:19,014
это делает её счастливой
и прикрывает меня.
816
00:49:19,015 --> 00:49:22,123
Встреться с ней,
но только один раз, понял?
817
00:49:28,120 --> 00:49:31,163
Позже, когда сержант Пимлот
спросил вас о м-ре Брэйди?
818
00:49:31,164 --> 00:49:32,867
Я сказала ему, но он ничего не понял,
819
00:49:32,868 --> 00:49:36,284
или я говорила чепуху, потому что
как я говорила, я была вне себя.
820
00:49:36,936 --> 00:49:39,880
М-р Брэйди и я до недавнего
времени встречались.
821
00:49:39,881 --> 00:49:42,939
Я обнаружила, что он изменял мне,
поэтому я с ним рассталась.
822
00:49:43,585 --> 00:49:46,589
Это решённый вопрос.
823
00:49:47,546 --> 00:49:48,478
Видите ли, почему вы...
824
00:49:48,479 --> 00:49:49,702
Я сказала вам, я была вне себя.
825
00:49:49,703 --> 00:49:51,683
И если вы не возражаете, я действительно
не люблю говорить о м-ре Брэйди.
826
00:49:51,684 --> 00:49:54,755
М-р Брэйди использовал и...
827
00:49:55,056 --> 00:49:56,980
Откровенно говоря,
мне не нравится ваш тон.
828
00:49:58,611 --> 00:50:00,701
- Извините, я просто спросил.
- Нет, вы не...
829
00:50:00,902 --> 00:50:02,480
Вы не просто спросили.
830
00:50:02,878 --> 00:50:04,610
Вы ставите меня на скамью подсудимых.
831
00:50:04,911 --> 00:50:06,943
Хорошо, позвольте мне напомнить вам,
что я жертва,
832
00:50:07,144 --> 00:50:08,793
а не чёртов преступник.
833
00:50:11,064 --> 00:50:12,867
Я сожалею, если вы не поняли.
834
00:50:12,868 --> 00:50:14,374
Нет, вы не, вы не сожалеете.
835
00:50:14,375 --> 00:50:16,032
Я не поняла неправильно.
836
00:50:16,033 --> 00:50:18,326
Я думаю, что мы потратили достаточно
времени здесь, не так ли?
837
00:50:18,327 --> 00:50:20,402
Я сказала, что м-р Брэйди был
обманщиком и лгуном.
838
00:50:20,403 --> 00:50:23,241
Но тогда ложь кажется неотъемлемой
частью мужской психологии,
839
00:50:23,242 --> 00:50:25,284
а скорее, он возможно,
не совсем повзрослел.
840
00:50:25,591 --> 00:50:28,331
Не то что вы,
лжёте будучи полицейским.
841
00:50:49,365 --> 00:50:50,835
Я поняла, что это.
842
00:50:51,179 --> 00:50:51,883
Это, что?
843
00:50:51,884 --> 00:50:54,907
Есть что-то другое в этой машине,
и я поняла, что это такое.
844
00:50:55,616 --> 00:50:57,028
Я не чувствую запах собаки.
845
00:50:58,159 --> 00:51:01,883
Нет, эмм, я побрызгал одним
из этих аэрозолей.
846
00:51:02,632 --> 00:51:03,916
Как до тебя это дошло?
847
00:51:04,861 --> 00:51:08,523
Это карьера мысли о привлечении
лучшего класса преступника.
848
00:51:15,173 --> 00:51:19,168
Я не знаю, я сбит с толку, я имею
в виду, что я не так делаю?
849
00:51:19,413 --> 00:51:20,590
Ты не знаешь?
850
00:51:21,732 --> 00:51:23,320
Как всё это получается?
851
00:51:25,474 --> 00:51:26,578
Я не знаю.
852
00:51:28,952 --> 00:51:29,956
Я думаю...
853
00:51:31,978 --> 00:51:33,906
Я думаю, что я пытаюсь
сделать что-то правильно,
854
00:51:33,907 --> 00:51:36,427
а как-то получается
в основном неправильно.
855
00:51:39,347 --> 00:51:42,351
Полагаю, что я неизбежно
ошибаюсь в этом.
856
00:51:43,296 --> 00:51:44,243
Я думаю...
857
00:51:45,844 --> 00:51:47,829
что ты должен разобраться в себе.
858
00:51:49,906 --> 00:51:52,098
Я не знаю, попробуй проконсультироваться
или что-то ещё.
859
00:51:53,313 --> 00:51:54,845
Или пинком под зад?
860
00:51:55,854 --> 00:51:57,674
Или пинком под зад.
861
00:52:01,717 --> 00:52:03,169
Та женщина звонила тебе?
862
00:52:03,550 --> 00:52:04,446
Какая?
863
00:52:04,447 --> 00:52:06,548
Когда ты ушёл прошлым вечером,
какая-то женщина позвонила тебе.
864
00:52:06,549 --> 00:52:07,549
Звонила мне?
865
00:52:07,550 --> 00:52:08,891
Немного странно на самом деле.
866
00:52:08,892 --> 00:52:09,892
Что ты имеешь в виду, странно?
867
00:52:10,596 --> 00:52:13,623
Ну, не она странная,
скорее её тон, я полагаю.
868
00:52:14,170 --> 00:52:17,649
Она спросила, я ли миссис Дэвис,
есть ты дома, и я сказала нет.
869
00:52:17,650 --> 00:52:20,358
Она спросила, когда ты вернёшься,
и я сказала, что тебя не будет.
870
00:52:21,156 --> 00:52:23,279
После чего она сказала,
чтобы я не беспокоилась,
871
00:52:24,017 --> 00:52:27,273
и что она позвонит тебе
в офис и поблагодарила.
872
00:52:28,505 --> 00:52:29,661
Она назвала своё имя?
873
00:52:30,012 --> 00:52:31,297
Нет-нет, она не назвала.
874
00:52:31,298 --> 00:52:32,844
Ты предполагаешь, кто это может быть?
875
00:52:32,845 --> 00:52:33,945
Да, немного.
876
00:52:35,857 --> 00:52:36,989
Не подружка?
877
00:52:36,990 --> 00:52:38,986
Нет, не подружка.
878
00:52:40,047 --> 00:52:41,835
Ну, не подружка.
879
00:52:46,410 --> 00:52:47,934
Спасибо, что подвёз.
880
00:52:57,327 --> 00:52:58,419
Джули!
881
00:52:59,288 --> 00:53:01,108
Если эта женщина снова
позвонит тебе,
882
00:53:01,309 --> 00:53:03,416
положи трубку и просто
позвони мне, хорошо?
883
00:53:03,417 --> 00:53:04,776
Сделай это для меня.
884
00:53:05,757 --> 00:53:06,837
Хорошо.
885
00:53:50,848 --> 00:53:52,999
Чтобы быть совершенно честным,
я не видел его весь день.
886
00:53:53,000 --> 00:53:55,730
Он выехал на подозрительную смерть.
887
00:53:58,176 --> 00:54:00,320
Да, я ценю это мисс Ллойд.
888
00:54:00,321 --> 00:54:02,752
Я дам ему телефон,
как только он войдёт.
889
00:54:04,226 --> 00:54:07,565
Аб... аб... абсолютно, и если это...
890
00:54:16,536 --> 00:54:18,044
Я только что разговаривал
с мисс Ллойд.
891
00:54:18,785 --> 00:54:20,550
За сегодня она уже
позвонила в третий раз.
892
00:54:20,903 --> 00:54:22,035
Да, я понял.
893
00:54:22,036 --> 00:54:23,975
Ты не отвечал на свой мобильник?
894
00:54:23,976 --> 00:54:25,837
Не ей, не сейчас.
895
00:54:26,689 --> 00:54:27,933
Чего она хочет, что она сказала?
896
00:54:27,934 --> 00:54:31,056
Что хочет говорить с тобой лично,
и что у неё есть информация.
897
00:54:33,095 --> 00:54:37,443
Хаммер,
я немного боюсь её информации.
898
00:54:38,618 --> 00:54:40,742
Речь идёт о ней, и что происходит.
899
00:54:41,513 --> 00:54:43,789
Ну, я сказал, что ты позвонишь,
как только придёшь.
900
00:54:44,512 --> 00:54:46,732
Я сделал своё дело, передал тебе.
901
00:55:04,201 --> 00:55:05,188
Верно.
902
00:55:05,189 --> 00:55:07,186
Что вы имеете в виду под словом - верно?
Вы не спросили меня...
903
00:55:07,187 --> 00:55:09,035
Да, спросить сколько времени?
904
00:55:09,236 --> 00:55:11,514
Хорошо, я говорю,
спросите номер машины?
905
00:55:11,515 --> 00:55:13,021
Какой номер машины?
906
00:55:13,022 --> 00:55:14,508
Вы знаете, о чём я.
907
00:55:14,509 --> 00:55:16,716
- Ладно скажи.
- Что?
908
00:55:16,717 --> 00:55:17,717
Машина серая?
909
00:55:17,718 --> 00:55:19,200
Все машины серые ночью.
910
00:55:19,201 --> 00:55:20,843
Не увидеть под фонарным столбом?
911
00:55:21,496 --> 00:55:22,835
Каким столбом?
912
00:55:23,016 --> 00:55:23,923
Таким вот.
913
00:55:24,124 --> 00:55:25,245
Прошу прощения.
914
00:55:25,913 --> 00:55:28,081
Ох, не подскажите, который час?
915
00:55:29,585 --> 00:55:30,749
Десять минут второго.
916
00:55:30,950 --> 00:55:32,050
Премного благодарна.
917
00:55:33,085 --> 00:55:34,370
Вы это видели?
918
00:55:34,371 --> 00:55:35,171
Видел, что?
919
00:55:35,172 --> 00:55:36,927
Это то, что я пытаюсь объяснить.
920
00:55:37,128 --> 00:55:37,828
Ты о чём?
921
00:55:37,829 --> 00:55:40,014
Женщины, вы никогда не знаете,
что они выкинут далее.
922
00:55:40,940 --> 00:55:43,644
То, что ты говоришь, тянет на следующего
чемпиона мира в среднем весе,
923
00:55:43,645 --> 00:55:45,081
но не забывай,
может она чья-то мать.
924
00:55:45,082 --> 00:55:49,090
Я, о да, у них есть то, что им нужно.
925
00:55:49,091 --> 00:55:51,200
Мужество и выносливость.
926
00:55:51,201 --> 00:55:54,427
Что означает, что они никогда
не сдаются, никогда!
927
00:55:59,183 --> 00:56:00,747
Почему вы лжёте мне?
928
00:56:01,269 --> 00:56:02,433
Почему вы врёте?
929
00:56:02,434 --> 00:56:03,900
Что вы здесь делаете?
930
00:56:03,901 --> 00:56:06,633
Три раза я звонила в ваш офис
и я знаю, что вы были там.
931
00:56:06,634 --> 00:56:07,534
Я видела вас там.
932
00:56:07,535 --> 00:56:09,666
- Вы что...
- Как долго вы думаете
игнорировать меня?
933
00:56:09,667 --> 00:56:11,006
- Нет, я не...
- Я видела его снова,
934
00:56:11,007 --> 00:56:13,568
поэтому я хотела поговорить с вами,
но что, чёрт возьми, вы весь в заботах.
935
00:56:13,569 --> 00:56:15,993
- Мисс Ллойд, перестаньте...
- Вы знаете, что вы лжец,
936
00:56:15,994 --> 00:56:19,052
вы даже солгали мне о своей жене.
937
00:56:19,053 --> 00:56:20,854
Что вы думаете, я...
938
00:56:21,191 --> 00:56:22,791
Вы думаете я хочу ваша тело?
939
00:56:22,792 --> 00:56:27,123
- Это то, что вы думаете,
Боже мой, вы жалок, вы знаете...
- Я поговорю с вами утром.
940
00:56:27,124 --> 00:56:29,874
- Не смейте отворачиваться от меня.
- Доброй ночи, мисс Ллойд.
941
00:56:29,875 --> 00:56:33,839
Я предупреждаю вас,
не поворачивайтесь спиной ко мне.
942
00:56:50,483 --> 00:56:51,896
Спокойной ночи, миссис Фуллджеймс.
943
00:58:17,724 --> 00:58:20,408
Я так сожалею, я так сожалею.
944
00:58:24,512 --> 00:58:25,972
Мисс Ллойд, вы должны понять.
945
00:58:25,973 --> 00:58:28,424
Я знаю, я знаю,
я была совершенно неправа,
946
00:58:28,425 --> 00:58:31,363
и всё, что я могу сказать, это то,
что вчера был ужасный день для меня.
947
00:58:31,364 --> 00:58:34,988
Моя мама заболела,
а я потеряла очень важную работу.
948
00:58:35,289 --> 00:58:40,293
И я не знаю всего, я просто... я не знаю.
949
00:58:40,294 --> 00:58:42,431
Я... я только что потеряла его.
950
00:58:43,652 --> 00:58:45,280
Пожалуйста, скажите, что понимаете.
951
00:58:49,543 --> 00:58:50,931
Конечно, я понимаю.
952
00:58:52,046 --> 00:58:53,090
Честно?
953
00:58:55,243 --> 00:58:56,318
Честно.
954
00:58:58,129 --> 00:59:00,341
Я принесла вам небольшой подарок.
955
00:59:02,873 --> 00:59:04,414
Пожалуйста, примите его.
956
00:59:10,967 --> 00:59:12,451
Вы знаете, что произошло, не так ли?
957
00:59:13,315 --> 00:59:14,384
Она влюбилась в вас.
958
00:59:14,635 --> 00:59:15,607
О, да.
959
00:59:15,808 --> 00:59:17,545
Это классический случай, как все.
960
00:59:17,546 --> 00:59:18,940
Что для меня, это не так.
961
00:59:19,310 --> 00:59:22,955
Скажу так, всё это случилось
вживую со мною однажды.
962
00:59:23,346 --> 00:59:24,130
Неужели?
963
00:59:24,131 --> 00:59:28,938
Эта мисс была одержима мной,
покупала мне одежду, давала мне деньги,
964
00:59:28,939 --> 00:59:30,529
следовала за мной повсюду.
965
00:59:30,530 --> 00:59:32,926
Она сводила меня с ума,
я не мог этого вынести.
966
00:59:32,927 --> 00:59:34,177
Ты поговорил с ней?
967
00:59:34,178 --> 00:59:37,247
Я отвёз тяжело больного человека
и её мать в Китай, Опасный.
968
00:59:38,255 --> 00:59:40,603
Ты же не думаешь,
что я приму это всерьёз?
969
00:59:40,901 --> 00:59:42,225
Ваши носки высохли.
970
00:59:43,062 --> 00:59:44,954
Детектив Дэвис, Северный Виллесден.
971
00:59:45,273 --> 00:59:46,550
Доброе утро, да.
972
00:59:46,551 --> 00:59:51,493
Пожалуйста, я ищу данные по Трисии Ллойд
Принтон-Лейн 37, Виллесден.
973
00:59:52,557 --> 00:59:53,629
Трисия, да.
974
00:59:55,145 --> 00:59:56,877
Патрисия, Па, без разницы.
975
00:59:57,724 --> 00:59:58,680
Спасибо.
976
01:00:06,401 --> 01:00:11,533
Алло, да, пожалуйста, мне нужен номер
Брэйди, Б Р Э Д И, Джеймс Брэди, Сент-Олбанс.
977
01:00:13,050 --> 01:00:14,566
Извините, это всё, что у меня есть.
978
01:00:15,322 --> 01:00:16,381
Спасибо.
979
01:00:19,433 --> 01:00:20,621
Всё хорошо.
980
01:00:21,274 --> 01:00:23,454
В этом списке нет дантиста?
981
01:00:24,662 --> 01:00:25,946
Это он, да.
982
01:00:25,947 --> 01:00:26,947
Благодарю вас.
983
01:00:29,864 --> 01:00:30,832
Подождите.
984
01:00:32,598 --> 01:00:33,646
Алло, да.
985
01:00:35,625 --> 01:00:36,877
Без понятия, это она.
986
01:00:38,038 --> 01:00:40,410
Вы могли бы отправить файл
как можно скорее?
987
01:00:41,174 --> 01:00:42,198
Спасибо.
988
01:01:34,854 --> 01:01:36,830
Давай, Мод, сделай своё дело.
989
01:01:49,220 --> 01:01:50,272
Идиот.
990
01:02:05,713 --> 01:02:08,637
Мы жили вместе... пару лет назад.
991
01:02:08,838 --> 01:02:11,001
Поначалу было здорово,
и мы очень ладили.
992
01:02:11,677 --> 01:02:13,474
А потом без всякой причины,
993
01:02:13,475 --> 01:02:16,252
я имею в виду без причины,
она начала ревновать.
994
01:02:16,253 --> 01:02:18,183
Сходила с ума от ревности.
995
01:02:18,605 --> 01:02:22,394
Она должна была точно знать,
что я делаю каждый час дня.
996
01:02:22,664 --> 01:02:25,092
И следующее, что я знаю,
она следила за мной.
997
01:02:25,993 --> 01:02:27,090
Это как жить с двумя людьми.
998
01:02:27,091 --> 01:02:31,107
Я имею в виду, одну минуту прекрасно,
следующую сущий кошмар.
999
01:02:31,108 --> 01:02:32,543
Я не спорил с ней.
1000
01:02:33,058 --> 01:02:36,454
Как только она сжимала зубы, это значило
пристегнуть ремни безопасности.
1001
01:02:37,622 --> 01:02:39,762
Я долго терпел, а потом ушёл.
1002
01:02:41,250 --> 01:02:45,622
Около шести месяцев спустя, я встретил
свою жену Джен, и мы стали жить вместе.
1003
01:02:46,249 --> 01:02:47,718
Вот тогда это действительно
началось.
1004
01:02:48,154 --> 01:02:50,617
Оскорбительные телефонные звонки,
ядовитые письма,
1005
01:02:50,918 --> 01:02:54,381
нанесение ущерба имуществу,
слежка за нами на улицах.
1006
01:02:54,382 --> 01:02:58,382
И я не выдержал, я обратился в местную
полицию по её местожительству.
1007
01:02:58,383 --> 01:03:00,391
Они пришли ко мне,
выслушали, и говорят мне:
1008
01:03:00,392 --> 01:03:03,903
Ты знаешь, приятель, мы понимаем тебя,
но мы не сможем доказать это.
1009
01:03:05,294 --> 01:03:08,273
Поэтому мы переехали сюда,
мы должны были.
1010
01:03:08,274 --> 01:03:09,782
Джен была на грани срыва.
1011
01:03:10,664 --> 01:03:14,236
И около четырёх месяцев назад,
это начинается снова.
1012
01:03:15,417 --> 01:03:17,181
Телефонные звонки, письма...
1013
01:03:18,547 --> 01:03:19,670
я взорвался.
1014
01:03:20,473 --> 01:03:23,131
Я поехал туда, схватил её,
и я сказал:
1015
01:03:23,332 --> 01:03:24,939
Если ты не оставишь нас в покое,
1016
01:03:25,140 --> 01:03:28,528
если ты не оставишь меня и мою жену
в покое, я убью тебя.
1017
01:03:31,269 --> 01:03:34,109
Да, ну, я не очень горжусь этим, но...
1018
01:03:34,110 --> 01:03:35,896
кажется, я сделал своё дело.
1019
01:03:36,684 --> 01:03:40,436
По крайней мере, думаю, что теперь
она говорит, что я ограбил её, верно?
1020
01:03:41,728 --> 01:03:43,901
Как я сказал, всплыло ваше имя.
1021
01:03:44,677 --> 01:03:45,881
Нет-нет, зачем?
1022
01:03:45,882 --> 01:03:49,066
Да, именно это я и ожидал.
1023
01:03:49,167 --> 01:03:51,119
Я говорю вам,
она никогда не отпустит.
1024
01:03:51,420 --> 01:03:52,520
Она сходит с ума.
1025
01:03:54,099 --> 01:03:55,919
Да, да, конечно.
1026
01:03:56,775 --> 01:03:57,854
Хорошо.
1027
01:03:58,055 --> 01:03:59,991
Ты ждёшь меня с файлом из архива?
1028
01:03:59,992 --> 01:04:00,992
Да.
1029
01:04:02,408 --> 01:04:03,604
Спасибо.
1030
01:04:27,380 --> 01:04:28,369
Шеф?
1031
01:04:28,923 --> 01:04:30,502
Что я здесь делаю?
1032
01:04:31,012 --> 01:04:34,441
Что именно удерживает меня здесь?
1033
01:04:35,492 --> 01:04:38,745
Почему бы мне не пойти и жить жизнью,
со смехом и весельем на солнце?
1034
01:04:40,832 --> 01:04:43,096
Я мог бы просто сделать этот выход
в свет, я мог бы просто сделать это.
1035
01:04:43,097 --> 01:04:45,422
Ну, прежде чем вы уйдёте,
мне нужно поговорить с вами.
1036
01:04:49,169 --> 01:04:51,837
Я порылся в обществе садоводов, ничего
не нашёл, поэтому я дал запрос в архив,
1037
01:04:51,838 --> 01:04:53,511
и нашёл это.
1038
01:04:53,512 --> 01:04:56,182
У неё есть история каждой книги,
которую он когда-либо создавала.
1039
01:04:56,183 --> 01:04:56,983
Что это?
1040
01:04:56,984 --> 01:04:59,390
В первый раз
это был психиатрический отчёт.
1041
01:04:59,391 --> 01:05:02,330
Эта женщина страдает от отказа.
1042
01:05:03,275 --> 01:05:06,435
На самом деле, она страдает или верит,
что всю свою жизнь терпела отторжение,
1043
01:05:06,436 --> 01:05:08,906
особенно со стороны мужчин.
1044
01:05:09,494 --> 01:05:12,538
А потом ты идёшь с ней 5 минут
и она снова счастлива.
1045
01:05:12,539 --> 01:05:16,576
Как люди говорят, она психованный кролик
в шляпе, а не твоя проблема.
1046
01:05:16,577 --> 01:05:18,715
Избавься от неё сейчас же,
прежде чем она выйдет из-под контроля.
1047
01:05:18,716 --> 01:05:20,531
- Да уж.
- Желательно сделать это по телефону.
1048
01:05:20,962 --> 01:05:23,110
Я думаю, что будет лучше,
если я встречусь с ней.
1049
01:05:24,148 --> 01:05:25,912
Ну, если тебе нравятся проблемы.
1050
01:05:25,913 --> 01:05:28,330
Скажи ей о том,
что мы работаем над её делом,
1051
01:05:28,331 --> 01:05:31,074
но есть некоторые работы, которые мы
не всегда можем отложить.
1052
01:05:31,075 --> 01:05:34,902
От неё больше помех и мы занимаемся ею,
только для того, чтобы тратить время полиции.
1053
01:05:37,431 --> 01:05:39,911
Скажи Пимлоту,
что ты хочешь пойти с ним.
1054
01:05:40,155 --> 01:05:40,875
Шеф.
1055
01:05:40,876 --> 01:05:43,009
Скажи ему, что это я сказал
постучав по краю.
1056
01:05:47,851 --> 01:05:51,551
Хорошие дворники,
только недавно поменял в сервисе.
1057
01:05:51,784 --> 01:05:52,804
Да уж.
1058
01:05:53,502 --> 01:05:54,578
Она там.
1059
01:05:56,606 --> 01:05:59,346
Ты уверен, мне не нужно пойти с тобой,
чтобы узнать каков будет твой конец?
1060
01:05:59,347 --> 01:06:00,661
Нет, спасибо.
1061
01:06:01,928 --> 01:06:04,668
Ну, ты знаешь, где я,
если захочешь найти меня.
1062
01:06:09,994 --> 01:06:11,181
Нам нужно поговорить, мисс Ллойд.
1063
01:06:11,182 --> 01:06:13,320
О, вы хотите поговорить со мной?
1064
01:06:13,321 --> 01:06:14,421
Это важно.
1065
01:06:14,422 --> 01:06:15,983
Да, это может подождать.
1066
01:06:15,984 --> 01:06:18,775
Вы видите, я одна,
я имею ввиду, снова.
1067
01:06:18,776 --> 01:06:21,471
Мисс Ллойд, мне нужно
поговорить с вами сейчас.
1068
01:06:21,901 --> 01:06:24,193
Не начинай, детка, ты меня злишь.
1069
01:06:25,722 --> 01:06:27,078
Я не могу сейчас говорить.
1070
01:06:30,215 --> 01:06:32,028
Я не думаю, что вы видели
этого человека.
1071
01:06:32,029 --> 01:06:32,729
Какого?
1072
01:06:32,730 --> 01:06:33,728
Я не думаю, что вы видели его.
1073
01:06:33,729 --> 01:06:35,012
Я сказала, что нет?
1074
01:06:35,013 --> 01:06:36,827
Я не знаю, мисс Ллойд,
вы мне говорили.
1075
01:06:36,828 --> 01:06:38,740
Вы ублюдок.
1076
01:06:38,741 --> 01:06:41,394
Я не говорил, что ты не будешь
искажать вещи сама по себе.
1077
01:06:41,595 --> 01:06:42,695
Ты искажаешь вещи.
1078
01:06:42,896 --> 01:06:44,996
К счастью, с меня хватит.
Я устал от того...
1079
01:06:44,997 --> 01:06:47,290
Да, как вы смеете говорить такое?!
1080
01:06:47,291 --> 01:06:51,202
Если и когда у меня будет что-то
сказать вам, я скажу.
1081
01:06:51,796 --> 01:06:55,160
До тех пор, пожалуйста,
не тратьте больше моего времени.
1082
01:06:56,082 --> 01:06:59,154
Не уходите, пожалуйста,
послушайте, я была неправа.
1083
01:06:59,155 --> 01:07:00,055
Да.
1084
01:07:00,056 --> 01:07:04,652
У меня так много всего на уме
и нет никого, с кем я могу поговорить.
1085
01:07:04,653 --> 01:07:06,516
Вам требуется помощь, мисс Ллойд,
1086
01:07:06,791 --> 01:07:08,010
но не для меня.
1087
01:07:08,828 --> 01:07:10,008
Мне жаль.
1088
01:07:16,175 --> 01:07:17,265
Закончил, Опасный?
1089
01:07:17,266 --> 01:07:19,380
Давай убираться отсюда ради Христа.
1090
01:07:23,988 --> 01:07:25,696
Я сажусь в машину.
1091
01:07:27,829 --> 01:07:28,705
О, чёрт!
1092
01:07:28,706 --> 01:07:31,792
Садись в машину,
оставь это мне... Дэвис!
1093
01:07:49,558 --> 01:07:54,898
Вызови скорую помощь!
Вызови чёртову скорую помощь!
1094
01:08:05,529 --> 01:08:06,894
Он будет в порядке.
1095
01:08:08,820 --> 01:08:09,984
Находишься под стрессом?
1096
01:08:10,085 --> 01:08:10,885
Да.
1097
01:08:10,886 --> 01:08:13,974
Давай, снимай стресс, мой руки.
Встретимся на нашей точке.
1098
01:08:40,371 --> 01:08:41,167
Хорошо?
1099
01:08:41,168 --> 01:08:42,620
Да, хорошо.
1100
01:08:43,550 --> 01:08:44,858
Ты наверное устал?
1101
01:08:45,259 --> 01:08:46,459
Есть немножко.
1102
01:08:47,430 --> 01:08:49,010
Это была не твоя вина, ты знаешь?
1103
01:08:49,379 --> 01:08:50,447
Нет?
1104
01:08:51,152 --> 01:08:52,296
Хорошо, детка.
1105
01:08:56,764 --> 01:08:58,065
Хочешь пиццу?
1106
01:08:58,939 --> 01:09:00,135
Пиццу?
1107
01:09:00,136 --> 01:09:01,702
Открылась новая пиццерия.
1108
01:09:02,275 --> 01:09:04,756
Думаю, она должна быть очень хорошей,
я могла бы организовать одну доставку.
1109
01:09:04,857 --> 01:09:06,012
Да... да.
1110
01:09:06,113 --> 01:09:07,113
Хорошо.
1111
01:09:07,968 --> 01:09:09,388
Большую пепперони?
1112
01:09:09,389 --> 01:09:10,589
Пожалуйста.
1113
01:09:22,577 --> 01:09:23,741
Я открою.
1114
01:09:29,167 --> 01:09:31,695
Первый, четвёртый сезоны
и американская половина?
1115
01:09:33,278 --> 01:09:34,774
- Спасибо.
- Это Мод там?
1116
01:09:35,456 --> 01:09:36,700
Да, это он.
1117
01:09:37,337 --> 01:09:40,210
Значит руководитель службы
в индустрии мобильного питания?
1118
01:09:40,211 --> 01:09:42,250
Большое спасибо,
мой хороший человек.
1119
01:09:52,171 --> 01:09:53,599
Вы должны дать мне совет.
1120
01:09:53,600 --> 01:09:54,848
Ты прав.
1121
01:09:55,713 --> 01:09:58,122
Никогда не доверяй ирландцу
и моим рыжим ресницам.
1122
01:10:51,586 --> 01:10:52,618
Список смерти?
1123
01:10:52,619 --> 01:10:55,646
Лофти Брок, конечно, я помню его.
1124
01:10:55,647 --> 01:10:58,766
Вы хотите сказать,
что я сделал что-то не так, да?
1125
01:10:58,767 --> 01:10:59,888
Он герой.
1126
01:10:59,889 --> 01:11:02,278
Он сказал, что ад здесь
и сейчас, на земле.
1127
01:11:02,279 --> 01:11:03,353
Мне нужен водолаз.
1128
01:11:03,354 --> 01:11:04,420
А мне нужен психотерапевт.
1129
01:11:04,421 --> 01:11:06,326
Вам не нужна посудомоечная машина?
1130
01:11:06,327 --> 01:11:08,366
Я вижу ты уже стиснул свои
зубы, Опасный.
1131
01:11:08,367 --> 01:11:09,367
Я знаю такое слово, как добросовестно.
1132
01:11:09,368 --> 01:11:11,293
А я думаю, это слово проваливай.
1133
01:11:11,294 --> 01:11:17,756
Перевод А. Вторушин.
117748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.