Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,320 --> 00:01:48,765
What?
2
00:01:53,480 --> 00:01:54,959
Purse your lips.
3
00:01:57,720 --> 00:02:00,599
Even with turmeric on your face...
4
00:02:02,960 --> 00:02:06,681
It is still possible
for you to kiss Ratnasen.
5
00:02:07,960 --> 00:02:10,076
With your lower lip.
6
00:02:11,680 --> 00:02:14,286
- Wretched bird!
- Kiss him.
7
00:02:15,040 --> 00:02:16,758
The lower lip!
8
00:02:21,320 --> 00:02:26,520
The yellow that is smeared
on your nose and forehead...
9
00:02:28,520 --> 00:02:33,435
will not touch his face.
10
00:02:34,440 --> 00:02:39,924
You have no turmeric on your lips.
11
00:02:50,120 --> 00:02:53,556
Listen:
Her hair tangled and unparted.
12
00:02:55,040 --> 00:02:57,884
Her necklace,
bangles lay in broken bits.
13
00:02:58,080 --> 00:03:01,277
Her dress fell open by itself.
14
00:03:01,880 --> 00:03:04,486
The stitches in her blouse
15
00:03:05,160 --> 00:03:08,278
were loosened.
16
00:03:09,760 --> 00:03:11,205
Idiot bird!
17
00:03:11,560 --> 00:03:15,679
This woman was expert at foreplay.
Each part of her body
18
00:03:15,880 --> 00:03:17,723
had its own scent.
19
00:03:17,840 --> 00:03:21,799
An inexpert woman smells the same all over.
20
00:03:22,080 --> 00:03:26,517
- I'll kill him!
- No tangy aftertaste at the shoulder.
21
00:03:26,680 --> 00:03:30,799
No sweet lips, no sour nipples,
no salty, sweaty forehead.
22
00:03:31,400 --> 00:03:33,721
- Help!
- How vulgar you are!
23
00:03:36,160 --> 00:03:39,039
The day he flies will spell his end.
24
00:03:39,560 --> 00:03:42,598
He's only repeating what he's heard.
25
00:03:43,520 --> 00:03:45,443
His wings are clipped.
26
00:04:44,720 --> 00:04:47,155
You're a bird
and I am human.
27
00:05:05,280 --> 00:05:07,123
It's sinking.
28
00:05:07,480 --> 00:05:09,403
Finders keepers.
29
00:05:09,600 --> 00:05:11,557
She's lost her necklace.
30
00:05:11,760 --> 00:05:13,478
A necklace is gone!
31
00:06:04,160 --> 00:06:06,117
Is it broken?
32
00:07:33,440 --> 00:07:35,124
Remember me.
33
00:07:35,320 --> 00:07:38,676
Do you remember me?
34
00:07:39,200 --> 00:07:42,443
Your love can no longer
even say this much.
35
00:07:43,280 --> 00:07:45,794
Remember that, Ratnasen!
36
00:07:46,760 --> 00:07:48,683
- Who's that?
- Here.
37
00:07:49,240 --> 00:07:51,402
Me, the parrot astrologer.
38
00:07:51,600 --> 00:07:54,285
Her wide eyes surround dark nights.
39
00:07:54,440 --> 00:07:58,035
Alone, in this moment,
your love longs for you.
40
00:07:58,680 --> 00:08:00,444
Open the cage.
41
00:08:10,600 --> 00:08:12,238
The dagger!
42
00:08:13,880 --> 00:08:15,359
Again?
43
00:08:17,520 --> 00:08:18,999
Name!
44
00:08:19,280 --> 00:08:23,205
- What's my love's name?
- A simple question, child.
45
00:08:26,320 --> 00:08:27,799
Kurangi.
46
00:08:33,320 --> 00:08:35,004
I will have you freed.
47
00:08:35,200 --> 00:08:36,884
No need to buy me.
48
00:08:37,040 --> 00:08:40,237
Birdcatcher sleeps.
Just open the cage.
49
00:08:43,040 --> 00:08:46,681
- I'll serve your interests.
- My interests?
50
00:08:46,920 --> 00:08:49,275
Oh, Rama!
Don't you follow?
51
00:09:05,520 --> 00:09:07,079
I know
52
00:09:07,440 --> 00:09:09,397
a secret passage...
53
00:09:10,480 --> 00:09:12,084
into Kurangi's...
54
00:09:13,240 --> 00:09:15,163
palace.
55
00:09:17,280 --> 00:09:20,284
- Follow me.
- Your name?
56
00:09:22,320 --> 00:09:23,765
Hiraman.
57
00:09:24,960 --> 00:09:26,405
Hiraman?
58
00:09:34,120 --> 00:09:36,521
Ratnasen,
her belly descends
59
00:09:36,680 --> 00:09:39,320
like a leaf
thick with sandal paste.
60
00:09:42,880 --> 00:09:45,121
A delicate line of fine hair...
61
00:09:46,400 --> 00:09:48,755
rises from her navel
62
00:09:48,960 --> 00:09:51,804
bu! stops short of her breasts.
63
00:09:54,280 --> 00:09:58,478
The navel is a death-well
where many a man has drowned.
64
00:10:02,040 --> 00:10:04,361
And just below...
65
00:10:05,040 --> 00:10:06,963
lies that darkness...
66
00:10:07,400 --> 00:10:11,280
bearing the footprint of a deer.
67
00:10:13,800 --> 00:10:16,280
Ratnasen,
Why this look?
68
00:10:17,800 --> 00:10:20,758
Don't you understand "footprint"?
69
00:10:20,960 --> 00:10:22,803
Cloven hoof!
70
00:10:57,480 --> 00:10:59,198
Why do you do this?
71
00:10:59,400 --> 00:11:02,085
Do what?
I don't understand.
72
00:11:07,360 --> 00:11:10,364
- Why take me there?
- To get revenge.
73
00:11:11,120 --> 00:11:13,077
A madman lives there.
74
00:11:13,760 --> 00:11:17,082
He appears religious...
but blind to Eros.
75
00:11:17,280 --> 00:11:19,840
How will he ever free himself?
76
00:11:29,240 --> 00:11:30,878
I'll be back.
77
00:12:17,120 --> 00:12:19,043
My love is far away.
78
00:12:23,120 --> 00:12:25,760
Seperation set one afire once.
79
00:12:34,520 --> 00:12:37,478
The smoke of her fire
has reached me.
80
00:12:47,120 --> 00:12:48,838
Fulfil this desire.
81
00:12:51,760 --> 00:12:53,205
Answer.
82
00:12:59,080 --> 00:13:00,525
Answer.
83
00:13:11,480 --> 00:13:14,757
The one I came to invoke is asleep.
84
00:13:15,680 --> 00:13:18,160
Who will fulfil this desire?
85
00:13:32,960 --> 00:13:39,684
I have found the true preceptor
86
00:13:39,920 --> 00:13:44,562
Who has made my pain disappear.
87
00:14:37,360 --> 00:14:38,919
You can't...
88
00:14:43,880 --> 00:14:45,723
receive an offering.
89
00:14:55,920 --> 00:14:57,797
Come, Ratnasen.
90
00:15:33,000 --> 00:15:34,286
Hiraman!
91
00:15:36,800 --> 00:15:38,359
Quick!
92
00:15:56,040 --> 00:15:57,997
Let him in, he's here.
93
00:16:03,880 --> 00:16:05,325
No!
94
00:16:45,040 --> 00:16:46,485
Kurangi!
95
00:18:16,080 --> 00:18:18,162
Move aside.
Let me by.
96
00:20:28,440 --> 00:20:29,919
Trees.
97
00:20:30,280 --> 00:20:31,805
Burn.
98
00:20:32,600 --> 00:20:34,159
Are consumed.
99
00:20:34,360 --> 00:20:36,124
Here. There.
100
00:20:36,840 --> 00:20:38,365
The fire.
101
00:20:38,560 --> 00:20:39,800
Cool as wind from...
102
00:20:40,640 --> 00:20:42,199
a sandal forest.
103
00:20:44,480 --> 00:20:45,925
Strange.
104
00:20:46,920 --> 00:20:48,604
The body is burning...
105
00:20:49,520 --> 00:20:51,079
but I...
106
00:21:25,520 --> 00:21:28,524
Even the shadow is invisible.
Your body?
107
00:21:30,680 --> 00:21:33,286
It's true.
You are invisible.
108
00:21:35,680 --> 00:21:38,559
Your touch makes others invisible.
109
00:21:38,760 --> 00:21:40,478
All are invisible.
110
00:21:41,080 --> 00:21:43,686
Don't ever forget this, my love.
111
00:23:11,800 --> 00:23:13,643
I am not visible...
112
00:23:19,080 --> 00:23:23,244
for this universe.
I'm hidden in the infinite night.
113
00:23:25,280 --> 00:23:27,920
I return to my love's palace.
7186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.