Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,547 --> 00:00:36,914
Эх, Россия, была и нет.
А я все-таки хухрик.
2
00:00:37,317 --> 00:00:42,755
- Что это по-русски "хухрик"?
- Вот те, которые поумнее, сидят в Берлине
3
00:00:42,956 --> 00:00:45,925
и сочиняют контрреволюции, а тех,
кто попроще, швыряют.
4
00:00:46,093 --> 00:00:50,962
А гестаповцев разве забрасывают?
Я ветеран наци. Это справедливо, Вайс?
5
00:00:51,365 --> 00:00:54,732
- Я не слышал это, господин Хакке.
- Я тебя пощупал, понял?
6
00:00:54,968 --> 00:00:57,869
- Ну и что?
- Ничего. Сойдешь за ангелочка.
7
00:00:58,038 --> 00:01:01,371
Только никто не будет знать, как ты
с петлей на шее захочешь проорать:
8
00:01:01,541 --> 00:01:04,009
"Хайль Гитлер!"
- А ты где будешь в этот момент?
9
00:01:04,578 --> 00:01:09,447
Вот она, родная. Говорят мгновенно:
сглотнул и капут.
10
00:01:09,816 --> 00:01:11,807
Кто говорит? Кто пробовал?
11
00:01:16,056 --> 00:01:20,015
Правильно. Но все ж таки химия.
12
00:01:35,409 --> 00:01:37,400
Юде!
13
00:01:42,816 --> 00:01:44,545
Держи, Чарли!
14
00:01:45,385 --> 00:01:47,376
Теперь Вы, мадам.
15
00:02:08,875 --> 00:02:10,968
Два, Николь, два!
16
00:02:40,774 --> 00:02:43,675
- Стол специально для Вас.
- Очень хорошо.
17
00:02:44,678 --> 00:02:46,646
- Что фрау желает?
- Вино. Белое.
18
00:04:16,903 --> 00:04:19,804
Зиг!
Хайль!
19
00:04:52,906 --> 00:04:56,137
- Фройляйн Николь...
- Что Вам угодно?
20
00:04:56,876 --> 00:04:59,037
Я... восхищен Вами.
21
00:05:06,286 --> 00:05:10,655
Господин ефрейтор, Вам родители говорили,
что входить, не постучав, неприлично?
22
00:05:10,890 --> 00:05:15,589
- Я готов постучать хоть 16 раз.
- Николь!
23
00:05:17,697 --> 00:05:19,790
Проводите господина ефрейтора
к Полонскому.
24
00:05:33,947 --> 00:05:36,848
Пан Полонский, вчера водопровод
не работал и пиво было крепче.
25
00:05:37,117 --> 00:05:39,950
- Сегодня тоже не работает.
- Откуда же столько воды?
26
00:05:40,186 --> 00:05:42,950
То не вода, пан, то мои слезы.
27
00:05:53,400 --> 00:05:57,302
Выполняем циркуляр фюрера о
поддержании в народе хорошего настроения.
28
00:05:58,638 --> 00:06:00,902
Думаю, для нас будет наиболее
подходящей крышей.
29
00:06:01,274 --> 00:06:04,334
Вы за мной... Артистка... Какие могут
быть церемонии, правда ведь?
30
00:06:05,211 --> 00:06:08,942
Я - Эльза Вольф. Мать - полька,
отец, конечно, немец - погиб.
31
00:06:09,949 --> 00:06:13,385
Не беспокойтесь, свои. Русский.
Алексей Зубов.
32
00:06:15,121 --> 00:06:20,058
Летчик. Лейтенант. Был сбит, попал в
окружение. Партизанил с поляками.
33
00:06:22,696 --> 00:06:26,860
Мне нужен был помощник, я провела его
через центр. Теперь он - Алоиз Хаген.
34
00:06:27,867 --> 00:06:29,767
По сцене - Николь.
- Неплохо.
35
00:06:30,003 --> 00:06:34,099
- Медаль вместе с легендой получили?
- Нет, они дали. Ефрейтора тоже.
36
00:06:37,010 --> 00:06:41,276
Значит, я обретаю в Вашем лице
армейского покровителя. Очень кстати.
37
00:06:44,150 --> 00:06:45,913
Теперь я буду одна выступать.
- А Николь?
38
00:06:46,186 --> 00:06:48,245
У него задание жениться.
39
00:06:48,455 --> 00:06:52,721
Вспомним Ницше. Белокурая бестия
на белом коне, покорившая мир.
40
00:06:53,059 --> 00:06:56,392
Еще раз здоровье нашего гостя,
доблестного аса.
41
00:06:56,830 --> 00:07:00,857
Первая бомба-торпеда сброшена на Москву.
- А это кое-что значит.
42
00:07:08,374 --> 00:07:10,308
- Как тебя зовут?
- Катрин.
43
00:07:11,945 --> 00:07:14,345
- А тебя?
- Штефан.
44
00:07:15,982 --> 00:07:21,784
Я не могла представить, что эта торпеда
обладает такой разрушительной силой.
45
00:07:22,756 --> 00:07:25,190
Я сделал специальный круг,
чтобы в этом убедиться.
46
00:07:25,759 --> 00:07:27,852
Очень эффективное оружие.
- Но дорогостоящее.
47
00:07:35,101 --> 00:07:39,470
Устал, и Вас утомил.
Возьмите на денек увольнительную.
48
00:07:44,277 --> 00:07:45,938
Удачи Вам, удачи.
49
00:07:47,013 --> 00:07:50,744
Отвезете меня и свободны.
Загляните в аптеку.
50
00:07:51,384 --> 00:07:54,376
Хвойные таблетки для ванны
и слабительное, легкое.
51
00:07:57,257 --> 00:07:58,747
Вы?
52
00:08:02,896 --> 00:08:06,525
Не желаете продолжить удовольствие
в одном приватном пикантном доме?
53
00:08:07,333 --> 00:08:10,393
- В компании с Вами?
- Да. - Садитесь.
54
00:08:32,025 --> 00:08:35,825
Теперь я один из немногих, кому
поручено совершать подобные операции
55
00:08:36,062 --> 00:08:37,996
В таком случае, я вынужден Вас...
56
00:08:44,103 --> 00:08:46,901
- Принимайте, пан Чижевский.
- С удовольствием, пан Николь.
57
00:09:16,035 --> 00:09:19,232
- Где Вам удалось все это добыть?
- У букиниста, герр Лансдорф.
58
00:09:24,310 --> 00:09:26,972
А причину Вашего опоздания
я считаю неуважительной.
59
00:09:27,447 --> 00:09:31,543
Женщину мужчины выдумали для того,
чтобы оправдывать свои глупости.
60
00:09:32,452 --> 00:09:35,216
Нам нужны люди, которые умеют
в одиночестве довольствоваться
61
00:09:35,421 --> 00:09:38,254
незаметной деятельностью...
И быть постоянными.
62
00:09:38,458 --> 00:09:42,622
- Фридрих Ницше.
- Любите Ницше?
63
00:09:43,229 --> 00:09:48,223
- Он добавил перца в нашу кровь.
- Перца в кровь? Отлично.
64
00:09:49,435 --> 00:09:53,337
За что у тебя медаль?
- Только за храбрость.
65
00:09:53,973 --> 00:09:56,032
- А что у тебя есть еще?
- Голова.
66
00:09:56,242 --> 00:09:58,267
Не лишняя деталь.
67
00:10:01,047 --> 00:10:04,278
Майор Штейн и капитан фон Дитрих
ценят тебя.
68
00:10:04,450 --> 00:10:06,008
Только как переводчика.
69
00:10:13,960 --> 00:10:18,226
Я был бы счастлив, если б кто-нибудь...
Вам я и так за многое благодарен.
70
00:10:20,934 --> 00:10:24,927
Я был бы счастлив, если б обратили
внимание на другие мои способности.
71
00:10:25,972 --> 00:10:28,532
Можно отправить тебя в тыл к русским.
72
00:10:34,647 --> 00:10:36,080
Вы не раскаетесь.
73
00:10:38,284 --> 00:10:40,252
Тем более я абсолютно не похож
на немца.
74
00:10:40,486 --> 00:10:44,183
Тебя можно выставить в расовом
отделе, как образец арийца.
75
00:10:44,424 --> 00:10:48,087
- Как Вам будет угодно.
- У тебя слишком длинный язык.
76
00:10:50,496 --> 00:10:53,397
Он может повредить шее.
77
00:10:55,234 --> 00:10:57,702
Будешь докладывать обо всем мне лично.
78
00:11:10,583 --> 00:11:14,144
Какое количество кандидатур
Вы можете предложить Абверу?
79
00:11:15,989 --> 00:11:20,449
Нет, это на вашу ответственность.
Картотека в вашем распоряжении.
80
00:11:25,565 --> 00:11:26,998
Господа, пойдемте со мной.
81
00:11:27,166 --> 00:11:29,100
Мы широко проводим принцип
обезличивания.
82
00:11:29,235 --> 00:11:30,725
Это тоже идея господина
начальника лагеря.
83
00:11:31,037 --> 00:11:34,404
Заключенный имеет только свой номер.
Тасуем их, как колоду карт.
84
00:11:34,674 --> 00:11:37,234
У советских особенно развит инстинкт
организованности.
85
00:11:37,477 --> 00:11:39,342
- Вы этот инстинкт перешибаете?
- Верно.
86
00:11:39,579 --> 00:11:42,980
И легче подсаживать доверенных лиц.
- Вот такие ребята нам и нужны.
87
00:11:43,182 --> 00:11:47,676
Это личные кадры начальника лагеря.
Отойдемте, можно схватить инфекцию.
88
00:11:48,254 --> 00:11:52,122
Вайс, займитесь осмотром,
а мы ознакомимся с картотекой.
89
00:11:55,261 --> 00:11:58,662
Надеюсь, вы нам кое-кого уступите,
унтерштурмфюрер, по-приятельски.
90
00:11:59,032 --> 00:12:01,626
Для начала спустимся в карьер,
там разберемся.
91
00:12:02,168 --> 00:12:03,635
Наш лагерь - сборный.
92
00:12:04,037 --> 00:12:08,133
Материал к нам приходит разнообразный.
Здесь мы занимаемся отсевом,
93
00:12:08,574 --> 00:12:12,601
а тех, кто остается - сортируем, стрижем,
бреем, клеймим и направляем дальше.
94
00:12:15,548 --> 00:12:19,507
Голова трещит. Дежурил у газовой камеры,
ликвидировали пару эшелонов.
95
00:12:26,426 --> 00:12:31,090
- Вот этот.
- 73 00 12! К унтерштурмфюреру!
96
00:12:34,634 --> 00:12:36,625
73 00 12!
97
00:12:37,103 --> 00:12:40,436
Я могу предложить хорошие условия,
если Вы согласитесь сотрудничать с нами.
98
00:12:43,209 --> 00:12:46,645
Желаете помочь нашему делу,
священному делу великой Германии?
99
00:12:47,113 --> 00:12:49,479
- Так точно!
- Пошел!
100
00:12:52,485 --> 00:12:55,784
- К сожалению, этого нельзя.
- "Кролик"? - Да, из подсадных.
101
00:12:56,389 --> 00:12:59,358
Но если хотите, могу показать экземпляр
совершенно иного сорта.
102
00:13:01,561 --> 00:13:03,222
74 00 14!
103
00:13:11,070 --> 00:13:13,231
74 00 14.
104
00:13:14,440 --> 00:13:19,139
Я могу предложить хорошие условия,
если Вы согласитесь сотрудничать с нами.
105
00:13:20,279 --> 00:13:23,214
- Я не понимаю.
- Что Вы не понимаете?
106
00:13:24,584 --> 00:13:26,484
Не понимаю и все.
107
00:13:27,453 --> 00:13:32,447
Марш! Этого к финишу.
- Момент!
108
00:13:36,596 --> 00:13:38,530
Разреши я его потрясу.
109
00:13:47,140 --> 00:13:49,370
- Курите.
- Сволочь!
110
00:13:56,249 --> 00:13:59,377
Давайте пока того,
а сами поторопитесь с документацией.
111
00:14:02,288 --> 00:14:05,724
- Номер 73 00 12.
- Кого можешь еще рекомендовать?
112
00:14:06,792 --> 00:14:09,818
- Номер 73 00 18.
- 73 00 18.
113
00:14:10,596 --> 00:14:13,622
- 73 00 21.
- 73 00 21.
114
00:14:14,300 --> 00:14:18,259
- 73 00 30.
- 73 00 30. Отличные ребята.
115
00:14:19,305 --> 00:14:21,603
А кто подлежит ликвидации?
116
00:14:22,475 --> 00:14:28,243
Значит так: 74 00 14, самый вредный.
117
00:14:30,716 --> 00:14:34,846
Напишешь рапорт, но помни - будешь
болтать, мы тебя повесим.
118
00:14:36,722 --> 00:14:39,782
Дай ему пару раз по морде,
чтобы выглядел понатуральнее.
119
00:14:45,598 --> 00:14:49,728
Я думал Вам ассистент нужен,
а Вы оказывается сами.
120
00:14:54,273 --> 00:14:55,865
Я должен Вас огорчить.
121
00:14:57,543 --> 00:15:03,243
Заключенные в лагере задушили 4-х
из 5-ти отобранных вами для разведшколы.
122
00:15:12,692 --> 00:15:17,527
Голубчик, сделайте мне грелку.
Неустойчивая погода действует угнетающе.
123
00:15:18,431 --> 00:15:21,662
Люди в моем возрасте становятся
чувствительными ко всяким переменам.
124
00:15:24,503 --> 00:15:27,768
Я не предлагаю сесть, ибо вы можете
расценить это
125
00:15:28,341 --> 00:15:31,435
как мою неуверенность в вашей
армейской выносливости.
126
00:15:32,511 --> 00:15:36,811
Администрация лагерей не желает
расставаться с осведомителями.
127
00:15:37,783 --> 00:15:40,343
Она предпочла выдать их заключенным.
128
00:15:40,553 --> 00:15:44,580
Службе СС желательно помешать нам
в военной разведке.
129
00:15:45,224 --> 00:15:47,419
Я доложу об этом адмиралу
Канарису.
130
00:15:58,504 --> 00:16:02,600
"Мы должны содрать с восточных
военнопленных тонкий слой советского лака,
131
00:16:03,542 --> 00:16:06,875
и, превратив их в зверей, тысячами
забрасывать на парашютах,
132
00:16:07,280 --> 00:16:11,444
чтобы они, как тифозные вши,
покрыли землю, превратили ее в ад".
133
00:16:13,686 --> 00:16:15,244
Вот что сказано фюрером.
134
00:16:16,289 --> 00:16:17,916
- Этих на оформление.
- Есть.
135
00:16:35,708 --> 00:16:38,609
- Сопляк, интеллигент.
- Да, но продавший советские верования.
136
00:16:40,613 --> 00:16:41,773
Здесь?
137
00:16:47,286 --> 00:16:51,382
Ты болван, Штейнглиц! Ты умел работать
пистолетом, но головой - никогда.
138
00:16:51,590 --> 00:16:55,549
Вайс, что Вы думаете о курсанте
по кличке "Фаза"?
139
00:16:58,331 --> 00:17:01,892
Нетерпелив, высокомерен,
ни с кем не сближается.
140
00:17:03,035 --> 00:17:05,629
Лучшие агенты - это бывшие уголовники,
по опыту знаю.
141
00:17:21,887 --> 00:17:24,048
- Хрящ, значит?
- Так точно.
142
00:17:24,557 --> 00:17:26,821
- Часто привлекался по суду?
- Ага.
143
00:17:27,593 --> 00:17:30,061
Как я депутатов Верховного Совета
всегда вычеркивал, отметить?
144
00:17:31,731 --> 00:17:33,824
И на ихние займы не подписывался.
145
00:17:36,602 --> 00:17:39,594
- Кличка?
- Гога.
146
00:17:40,573 --> 00:17:42,768
- Встать!
- Гога.
147
00:17:46,579 --> 00:17:50,675
Я не попадал в окружение, я сдался сам.
Я принципиальный противник советского строя.
148
00:17:51,851 --> 00:17:54,115
- В профсоюзах состояли?
- Состоял насильственно.
149
00:17:56,956 --> 00:18:01,723
- Вам надо дать политическую
оценку советской системе. - Зачем?
150
00:18:03,562 --> 00:18:06,929
Если Вы надумаете вернуться назад,
Вас повесят на первом же столбе.
151
00:18:07,099 --> 00:18:08,566
И так повесят.
152
00:18:11,670 --> 00:18:13,570
Не надо улыбаться, это лишнее.
153
00:18:19,145 --> 00:18:20,874
- Кличка?
- Туз.
154
00:18:25,885 --> 00:18:28,513
Я против зачисления Фазы инструктором
по радиоделу.
155
00:18:28,687 --> 00:18:32,748
А я настаиваю на своем решении.
Официально.
156
00:18:34,527 --> 00:18:37,655
Вы начальник контрразведки,
я вынужден Вам уступить... официально.
157
00:18:38,030 --> 00:18:41,557
Своеобразный юноша, энергичный,
из интеллигентной семьи.
158
00:18:41,767 --> 00:18:44,395
Стоит подумать о задании
с дальним прицелом.
159
00:18:44,570 --> 00:18:47,596
Если, конечно, крепко внушить ему
наши истины.
160
00:18:48,774 --> 00:18:52,073
Вам, как начальнику школы,
небесполезно обратить внимание на него.
161
00:18:52,445 --> 00:18:54,879
Именно, как начальнику школы, не более,
без идеологии.
162
00:18:55,548 --> 00:18:57,448
Наше с Герлахом дело административное.
163
00:18:58,584 --> 00:19:02,076
Нам не хотелось бы, чтобы в наши отчеты
вкралось чрезвычайное происшествие.
164
00:19:04,457 --> 00:19:06,687
Вайс, дежурный Вайс!
165
00:19:08,527 --> 00:19:09,926
Выпусти его.
166
00:19:12,798 --> 00:19:14,595
Курсант Фаза идите на занятия.
167
00:19:15,668 --> 00:19:16,657
До свидания.
168
00:19:34,119 --> 00:19:35,609
Инструктор.
169
00:19:35,855 --> 00:19:38,653
Кличка "Хрящ". Кличка "Шаман".
Кличка "Гога". Кличка "Фаза".
170
00:19:38,924 --> 00:19:40,448
Фаза, идите сюда.
171
00:19:43,796 --> 00:19:46,663
Прилично работаете.
Откуда знаете радиодело?
172
00:19:47,833 --> 00:19:50,631
Радиолюбитель. В детстве занимался
в Доме пионеров.
173
00:19:50,803 --> 00:19:53,203
- Из Москвы?
- Был из Москвы.
174
00:19:53,639 --> 00:19:55,869
- Вам 19?
- Скоро 19.
175
00:19:58,010 --> 00:20:01,138
- В армии с начала войны?
- Я из ополченцев.
176
00:20:03,115 --> 00:20:07,916
- Пойти в школу сами изъявили желание?
- Направили, но я разделяю ваши убеждения.
177
00:20:08,220 --> 00:20:09,482
Например?
178
00:20:11,624 --> 00:20:13,990
- Всевластие сильной личности, например.
- Подробнее?
179
00:20:15,861 --> 00:20:18,227
Разумом человека управляет
действительность,
180
00:20:18,597 --> 00:20:21,259
а Германия практически доказала,
что она сильнее, чем Советский Союз.
181
00:20:21,600 --> 00:20:24,899
Право каждой свободной индивидуальности
перейти на сторону сильного.
182
00:20:26,205 --> 00:20:29,868
- А Родина?
- Это все отвлеченно - Родина,
183
00:20:30,009 --> 00:20:32,705
нравственность, воинская честь -
старомодные понятия.
184
00:20:36,582 --> 00:20:40,541
Курсант Синица!
Присматривайте за Фазой.
185
00:20:43,222 --> 00:20:46,817
Господин Хакке, курсант Синица
подает какие-нибудь радионадежды?
186
00:20:47,126 --> 00:20:49,651
В основном в азбуке Морзе. Стукач.
187
00:20:50,062 --> 00:20:54,089
- Среди них есть способные ребята?
- Есть. Фаза. Великолепный парень.
188
00:20:54,800 --> 00:20:58,099
Как будто ему в гитлерюгенде вколачивали
каким должен быть немец.
189
00:20:58,537 --> 00:21:00,630
Такие орлы были у нас в штурмовиках,
идейный.
190
00:21:06,178 --> 00:21:09,306
- Почему на путях таился?
- Я не таился. Вы ко мне по-человечески.
191
00:21:09,715 --> 00:21:14,311
Это особисты окруженцев сразу того,
а вы опыт на шпионах имеете,
192
00:21:14,887 --> 00:21:16,980
вам чистого от нечистого отличить
сам Бог велел.
193
00:21:19,592 --> 00:21:23,619
- А оружие у тебя нашли?
- Носил для самообороны,
194
00:21:24,063 --> 00:21:26,691
защищаться от тех,
за кого вы меня принимаете.
195
00:21:28,067 --> 00:21:30,058
Ты ведь эшелон с людьми должен
подорвать?
196
00:21:30,836 --> 00:21:33,669
Господи, да откуда у вас такие
неверные сведения?
197
00:21:33,939 --> 00:21:37,033
- Сам говорил. - Когда?
- В бараке.
198
00:21:39,979 --> 00:21:44,848
Курсант Гвоздь, Вы должны пользоваться
уликами, полученными при задержании,
199
00:21:44,984 --> 00:21:48,886
а Вы, Синица, не исключайте возможности
провокационных вопросов.
200
00:21:49,054 --> 00:21:52,023
Так я раскаявшегося играю,
а он против меня местный материал сует.
201
00:21:52,191 --> 00:21:55,649
Найдите контраргументы.
Продолжайте работать.
202
00:21:56,695 --> 00:21:59,163
- Кто в лагере на своих доносил?
- Кто? Ты.
203
00:22:00,199 --> 00:22:03,100
Допрашиваемый лишен права
задавать вопросы следователю.
204
00:22:10,943 --> 00:22:12,274
Отставить!
205
00:22:16,682 --> 00:22:19,810
- В карцер. Обоих.
- А меня-то за что?
206
00:22:20,019 --> 00:22:22,317
Выдержки не проявили.
Продолжайте заниматься.
207
00:22:22,888 --> 00:22:25,152
Так он по-настоящему,
изо всей силы.
208
00:22:26,191 --> 00:22:28,819
В женском отделении произошло
нечто прискорбное.
209
00:22:30,829 --> 00:22:34,731
Курсантка ранила офицера СС.
Офицер хотел лишить ее иллюзии.
210
00:22:35,768 --> 00:22:37,360
Нехорошо, неприлично.
211
00:22:37,703 --> 00:22:39,728
Я не знал, что у нас пансион
благородных девиц.
212
00:22:41,173 --> 00:22:43,198
Уличные профессионалки - самая
надежная агентура.
213
00:22:43,409 --> 00:22:45,673
- Какие приметы у осла?
- Уши.
214
00:22:45,944 --> 00:22:48,208
Это ослиные рассуждения,
майор Штейнглиц.
215
00:22:49,715 --> 00:22:51,740
Ефрейтор воспитаннее некоторых
офицеров.
216
00:22:52,251 --> 00:22:54,344
Я не сторонник пессимизма
Штейнглица.
217
00:22:54,687 --> 00:22:57,918
Среди завербованных есть экземпляры,
способные стать крупными агентами.
218
00:22:59,124 --> 00:23:04,084
Отбросы. Среди них нет людей,
занимавших на родине приличное положение.
219
00:23:04,430 --> 00:23:06,398
А ты знаешь, что эта курсантка
дочь генерала?
220
00:23:06,732 --> 00:23:08,996
Я ценю ваши усилия,
я понимаю ваши трудности.
221
00:23:10,102 --> 00:23:11,933
Эта курсантка вскрыла себе вены.
222
00:23:13,238 --> 00:23:16,799
Ее вернули к жизни, для того,
чтобы торжественно расстрелять.
223
00:23:17,376 --> 00:23:21,676
Я не сторонник эффектных церемоний.
Это работа на публику.
224
00:23:23,415 --> 00:23:26,748
Мы овладели всеми формами
государственного послушания,
225
00:23:26,919 --> 00:23:31,720
но нам не хватает артистизма,
некоторых черт реалистической фантазии.
226
00:23:32,691 --> 00:23:35,990
Я решил: необходим человек,
который вернет объекту иллюзии,
227
00:23:36,395 --> 00:23:38,363
вдохновит объект на работу.
228
00:23:38,897 --> 00:23:41,695
Таким человеком может быть
ваш воспитанник, господа.
229
00:23:43,702 --> 00:23:48,298
Сопровождать дочь генерала должен
не ефрейтор, а унтер-офицер.
230
00:23:49,808 --> 00:23:52,936
- Есть жалобы, претензии?
- Нет.
231
00:23:58,917 --> 00:24:01,408
- Эти свободны.
- Идите, девочки.
232
00:24:04,056 --> 00:24:08,117
Нюрка - мастер-уникум.
В гестапо таких не имеется.
233
00:24:08,293 --> 00:24:11,091
С обыкновенным сыромятным ремешком -
виртуоз.
234
00:24:12,264 --> 00:24:16,166
Мы, русские, модерна не признаем,
порем, как деды и прадеды.
235
00:24:22,908 --> 00:24:25,035
Это она сама, утюгом.
236
00:24:26,278 --> 00:24:29,213
Нарочно рожу испортила,
чтоб к офицерам не вызывали,
237
00:24:30,315 --> 00:24:32,044
чтобы мы за нее отдувались.
238
00:24:33,152 --> 00:24:36,212
- Ваша фамилия?
- А у меня нет фамилии.
239
00:24:36,388 --> 00:24:38,117
Кличка "Штырь".
240
00:24:38,824 --> 00:24:43,090
Мы полагали давать клички по названию
цветов. Командование не одобрило.
241
00:24:49,868 --> 00:24:51,392
Кличка "Спица".
242
00:24:53,038 --> 00:24:55,438
Я хотел бы побеседовать с курсанткой
Спицей.
243
00:25:01,947 --> 00:25:03,972
- Ее переоденут, мы это делаем
в особых случаях. - В каких?
244
00:25:04,917 --> 00:25:08,785
Когда кто-нибудь из приезжающих
имеет желание побеседовать.
245
00:25:11,456 --> 00:25:14,823
Белье им выдается солдатское,
но мы разрешаем обрезать кальсоны.
246
00:25:14,993 --> 00:25:17,188
А из обрезков они шьют
великолепные лифчики.
247
00:25:37,349 --> 00:25:39,010
- Как Вас зовут?
- Ольга.
248
00:25:40,853 --> 00:25:42,912
Есть разница между моей школой
и публичным домом.
249
00:25:43,088 --> 00:25:45,818
Вы можете подтвердить письменно
безобразное поведение офицера СС.
250
00:25:46,358 --> 00:25:47,518
Я готов написать.
251
00:25:48,093 --> 00:25:51,358
- А что будет с офицером?
- На фронт пошлют, проветриться.
252
00:25:51,563 --> 00:25:54,396
Не одолеть девчонку. Позор!
Вас ждал суровый приговор..
253
00:25:56,602 --> 00:25:59,833
Но Вы, капитан Зеленко-Ауфбаум,
и Вы, полковник Сорокин,
254
00:26:00,005 --> 00:26:02,439
произвели на меня приятное впечатление.
- Значит, я могу считать себя...
255
00:26:02,841 --> 00:26:05,935
Можете... Кем угодно, но если
если еще кто-нибудь узнает...
256
00:26:12,885 --> 00:26:15,080
Пожалуйста, на переднее сиденье.
257
00:26:15,988 --> 00:26:18,388
Мне не нравится Ваше платье,
я прикажу выдать другое.
258
00:26:19,191 --> 00:26:22,957
- Мне можно приказывать. Гестапо.
- Не имею чести. Унтер-офицер Абвера.
259
00:26:28,200 --> 00:26:33,160
Цвет пива такой, как кудри пани.
Надеюсь, Вам у нас понравится.
260
00:26:35,140 --> 00:26:37,404
- Как здоровье герр Лансдорфа?
- Отлично.
261
00:26:50,989 --> 00:26:53,150
- Прошу Вас.
- Хаген Алоиз.
262
00:26:54,059 --> 00:26:57,153
- Не могу найти комплиментов, пани.
- Я русская. - О, пардон.
263
00:26:58,230 --> 00:27:02,428
- Простите. Буквально несколько минут.
- Вы оставляете меня под охраной?
264
00:27:03,468 --> 00:27:07,370
- Герр Хаген очень приличный пан.
- Пан Полонский, давайте карты.
265
00:27:09,274 --> 00:27:12,937
Простая игра, проигрыш - поцелуй.
266
00:27:21,553 --> 00:27:24,386
Генерал был арестован в 37-м.
Ольга осталась без отца.
267
00:27:24,957 --> 00:27:27,323
Ее в свою семью взял полковой
комиссар, некий Александров.
268
00:27:28,226 --> 00:27:30,592
Интересно, а Вы не боитесь,
что это ловушка?
269
00:27:30,996 --> 00:27:33,021
Попросите проверить все,
и как можно скорее.
270
00:27:34,099 --> 00:27:36,226
- Зубов устроился.
- Кто она?
271
00:27:36,468 --> 00:27:38,993
- Вдова оберфюрера СС.
- Отлично.
272
00:27:39,271 --> 00:27:42,172
Познакомила его с приятелями мужа.
Те устроили его на хорошую работу.
273
00:27:43,375 --> 00:27:46,139
Командует теперь полувоенной
строительной частью. Большой делец.
274
00:27:47,946 --> 00:27:50,938
Отвратительная баба.
Привязалась к нему, как кошка.
275
00:27:51,984 --> 00:27:54,214
Забирай свою эту.
Цела и невредима.
276
00:27:55,187 --> 00:27:56,586
Переквалифицировался я.
Блатмейстер.
277
00:27:56,955 --> 00:28:00,447
Я думал у них с этим делом порядок,
оказывается, как везде, тянут все.
278
00:28:01,360 --> 00:28:02,725
- Настоящие?
- А как же? Взятки.
279
00:28:03,362 --> 00:28:06,160
- Смотри, чтоб фальшивых не подсунули.
- На черта мне эти камни?
280
00:28:07,265 --> 00:28:09,631
На такой камень в лагере человека
можно обменять, а то и двух.
281
00:28:31,990 --> 00:28:34,515
Шахту мы затопили с Яношем,
с венгром этим.
282
00:28:38,263 --> 00:28:43,132
Все. Когда нужно будет,
я тебя вызову.
283
00:28:45,337 --> 00:28:47,532
И береги себя, чтобы мадам
второй раз не овдовела.
284
00:28:51,710 --> 00:28:55,111
- Она немка? - Кто?
- Та, в варьете, в Варшаве.
285
00:28:55,347 --> 00:28:57,713
Фольксдойч, к сожалению.
Но я надеюсь на Вашу порядочность.
286
00:29:16,501 --> 00:29:19,493
- Хотите осмотреть город?
-Зачем?
287
00:29:22,140 --> 00:29:26,770
Может есть желание посетить магазины?
Музей, ресторан?
288
00:29:28,513 --> 00:29:30,276
Я никуда не пойду.
289
00:29:31,083 --> 00:29:34,678
Вы согласились сотрудничать с нами,
а ведете себя странно с немецким офицером.
290
00:29:35,487 --> 00:29:38,047
- Вы ведь только унтер.
- Я в курсе Ваших дел.
291
00:29:39,091 --> 00:29:42,060
- Поехали. - Куда?
- Вы же хотели в ресторан.
292
00:29:56,074 --> 00:29:59,635
Не смотрите на меня так.
Могут подумать, что Вы моя любовница
293
00:29:59,811 --> 00:30:01,403
и за что-то сердитесь на меня.
294
00:30:02,447 --> 00:30:05,314
Боже, какая порядочность.
Мне больше нравится гестапо.
295
00:30:06,184 --> 00:30:08,379
- Не понимаю Вас.
- По крайней мере, там не притворяются.
296
00:30:09,688 --> 00:30:12,088
Я думаю, нам здесь будет удобнее.
297
00:30:20,398 --> 00:30:23,367
- Часто Вам приходится выполнять
такие поручения? - Какие?
298
00:30:23,735 --> 00:30:27,466
Внушать таким, как я, будто среди таких,
как Вы, есть приличные люди.
299
00:30:27,639 --> 00:30:31,302
- Вы же знаете мою скромную миссию.
- Психологический обыск?
300
00:30:31,576 --> 00:30:34,409
А Вы думали Ваше желание
сотрудничать с нами
301
00:30:34,813 --> 00:30:40,547
настолько неоригинально, что не вызовет
интереса немецкого командования?
302
00:30:43,321 --> 00:30:47,314
Сейчас мы возвращаемся в Варшаву.
Вы погостите в одной немецкой семье.
303
00:30:58,603 --> 00:31:02,232
Если Вы меня потеряете, Вас на фронт
пошлют или расстреляют?
304
00:31:05,677 --> 00:31:07,508
Займите пост.
305
00:31:11,416 --> 00:31:14,783
- Чем могу быть полезен?
- Господин Хаген, Вы не изменили решения?
306
00:31:16,188 --> 00:31:18,486
Разумеется, мы поможем Вашему
командованию.
307
00:31:19,724 --> 00:31:22,522
Мой муж всегда очень занят.
У них в части митинг,
308
00:31:22,894 --> 00:31:25,863
но сегодня он скоро вернется,
у нас друзья в гостях.
309
00:31:27,299 --> 00:31:29,927
А где же Ваша спутница?
- В машине.
310
00:31:37,309 --> 00:31:38,867
- Свободен.
- Есть!
311
00:31:46,818 --> 00:31:48,342
Вилла господина Хагена.
312
00:31:57,896 --> 00:32:02,299
Баронесса фон Корф.
Фон Рюгге, имперский советник.
313
00:32:12,611 --> 00:32:16,638
Вам необходимо отдохнуть с дороги.
Вот Ваша комната.
314
00:32:19,985 --> 00:32:22,852
А унтер-офицеру, я думаю, Вы разрешите
вернуться к своим обязанностям.
315
00:32:23,722 --> 00:32:27,317
Да, пусть Ваш солдафон проваливает,
если Вы не возражаете.
316
00:32:29,828 --> 00:32:32,922
А мы придумает что-нибудь такое,
не очень скучное.
317
00:32:39,871 --> 00:32:42,704
Теперь, когда русские дали вам пинка
под Москвой,
318
00:32:42,974 --> 00:32:46,671
вы начинаете ухаживать за дочерьми
их генералов. Предусмотрительно.
319
00:32:49,014 --> 00:32:55,817
Вот Вы какая... Гордая.
Мне это нравится.
320
00:32:57,489 --> 00:33:00,287
Я покажу свой замок.
Мы будем играть в карты.
321
00:33:02,394 --> 00:33:04,828
Извините, господин советник,
нам нужно кое-что оговорить.
322
00:33:07,699 --> 00:33:09,667
Формальности. Не будем Вам мешать.
323
00:33:17,676 --> 00:33:22,443
Речугу я рванул - сплошные цитаты.
Всех довел до полного обалдения.
324
00:33:22,647 --> 00:33:26,378
- Артист.
- Девица твоя - авантюристка, по-моему.
325
00:33:27,919 --> 00:33:30,615
От Эльзы. Больше в тайнике
ничего не было.
326
00:33:35,026 --> 00:33:36,584
Бомбардировщик взорвался, слышал?
327
00:33:37,862 --> 00:33:41,764
Всю ночь проколупались...
С Кунертом, с немцем этим.
328
00:33:43,068 --> 00:33:46,299
- На авиаскладе работает?
- Да, он инженер.
329
00:33:48,740 --> 00:33:50,799
- А вообще пьешь?
- Нет, в картишки только.
330
00:33:51,443 --> 00:33:53,707
Слушай, скажи Эльзе,
пускай мне денег даст.
331
00:33:53,978 --> 00:33:56,071
Проигрываю я, у Бригитты брать неудобно.
- Скупая?
332
00:33:56,614 --> 00:33:59,549
Да нет, она добрая.
333
00:34:00,719 --> 00:34:03,517
Это будет гениальный способ
маскировки, такого еще не было.
334
00:34:04,856 --> 00:34:09,088
Наличие рук позволяет работать,
а отсутствие ноги - гарантия того,
335
00:34:09,627 --> 00:34:13,358
что агент при поступлении на танковое
предприятие не будет подвергнут проверке.
336
00:34:14,332 --> 00:34:16,425
При современной анестезии он даже
не испытает боли.
337
00:34:16,701 --> 00:34:22,571
Ваш замысел остроумен и может быть
психологически неотразим.
338
00:34:24,609 --> 00:34:28,670
Но я против экстравагантностей,
подобных насильственному оперированию.
339
00:34:29,514 --> 00:34:32,347
У военнопленных не детская память.
340
00:34:32,917 --> 00:34:35,750
Агент, став инвалидом, утратит
психическую устойчивость
341
00:34:35,987 --> 00:34:37,648
и явится с повинной.
342
00:34:37,956 --> 00:34:44,520
- А вот если бы несчастный случай...
- Да, но это военный завод.
343
00:34:46,431 --> 00:34:50,390
- Это, кажется, танковый завод?
- Да, и здесь нужен специалист.
344
00:34:50,568 --> 00:34:52,968
Одно дело взрывать мосты,
другое - диверсия.
345
00:34:54,806 --> 00:34:56,068
Научим.
346
00:35:02,747 --> 00:35:04,476
Кстати, это уже было.
347
00:35:05,150 --> 00:35:10,850
Видите, господа, цветы новых идей
вырастают из семян, собранных нами.
348
00:35:14,025 --> 00:35:16,823
Благодарю вас, господа.
Я понимаю, вы устали,
349
00:35:17,562 --> 00:35:19,689
но не могу вам обещать,
что будет легче.
350
00:35:36,681 --> 00:35:39,172
- Курсант Синица. Вызывали?
- Да. Свободен.
351
00:35:39,584 --> 00:35:42,576
Слышал, как Туз говорил Гвоздю:
Лучше умереть красиво за дело,
352
00:35:42,821 --> 00:35:44,914
чем подлостью жизнь себе отыгрывать.
353
00:35:45,123 --> 00:35:46,647
А может он имел в виду дело
великой Германии?
354
00:35:46,791 --> 00:35:48,759
Нет, он совсем в обратном смысле
думает.
355
00:35:48,960 --> 00:35:51,053
- Если что узнаете - докладывайте мне.
- Слушаюсь.
356
00:35:51,863 --> 00:35:54,127
- А как этот, из интеллигентов?
- Фаза? - Да.
357
00:35:54,699 --> 00:36:00,001
Хитрован. Я-то знаю, чего он, прыщ, хочет.
Выслужиться перед начальством.
358
00:36:00,905 --> 00:36:04,466
Не внушает.
- Не внушает? Понятно.
359
00:36:04,776 --> 00:36:06,744
Тузом и Гвоздем я сам займусь.
360
00:36:07,545 --> 00:36:08,807
Пишите рапорт на Фазу.
361
00:36:14,018 --> 00:36:17,579
Курсант Туз, у Вас слишком длинный язык.
От этого может пострадать шея.
362
00:36:17,856 --> 00:36:19,824
Может поздороваемся теперь?
363
00:36:23,761 --> 00:36:25,456
- Ну, слушаю.
- Мне бы в лагерь опять.
364
00:36:25,630 --> 00:36:28,030
Там меня избрали в союз военнопленных
восстание готовить.
365
00:36:35,173 --> 00:36:40,076
- С кем посоветуешь дело иметь?
- Гвоздь. Пока ему одному верю.
366
00:36:44,215 --> 00:36:46,615
Что такое? Что?
367
00:36:48,586 --> 00:36:50,144
Подвернул, кажись.
368
00:36:50,722 --> 00:36:53,691
Дитрих будет уговаривать лечь
в госпиталь, не соглашайся.
369
00:36:53,925 --> 00:36:57,588
Ему нужен диверсант без ноги.
- Если под новокаином - стерпеть можно.
370
00:36:58,129 --> 00:37:00,495
Ты слышал, что я сказал?
Ни под каким видом!
371
00:37:10,808 --> 00:37:12,901
- Ваше образование?
- Два класса и коридор.
372
00:37:16,014 --> 00:37:17,675
Какие Вы имели заслуги в лагере?
373
00:37:20,051 --> 00:37:24,715
Самые обыкновенные.
Мне один тип подкоп показал,
374
00:37:25,857 --> 00:37:28,724
так я его задавил,
чтобы других бежать не сманивал.
375
00:37:28,860 --> 00:37:30,885
А если этот тип был наш человек?
376
00:37:33,798 --> 00:37:35,823
Туз - тоже коммунист?
377
00:37:37,602 --> 00:37:42,539
Вот что, унтер, брось пылить,
я на такое не податливый.
378
00:37:42,774 --> 00:37:44,833
Десять суток карцера.
Идите.
379
00:37:54,986 --> 00:37:56,214
Прекратить!
380
00:38:01,926 --> 00:38:04,724
Гвоздь говорит Хрящу, убью,
уголовная харя,
381
00:38:05,196 --> 00:38:08,131
а Хрящ до этого насчет его,
гвоздевой, жинки высказался.
382
00:38:08,733 --> 00:38:11,099
Да псих он!
Чуть не удавил за свою бабу.
383
00:38:13,972 --> 00:38:15,769
Идите за мной.
384
00:38:31,990 --> 00:38:33,321
Становись!
385
00:38:38,029 --> 00:38:39,929
Повернись!
386
00:38:45,003 --> 00:38:46,595
Валяй...
387
00:39:06,024 --> 00:39:07,855
Это Вам.
388
00:39:12,797 --> 00:39:14,355
Жена.
389
00:39:35,053 --> 00:39:36,680
Вот так. Продолжайте.
390
00:39:47,665 --> 00:39:50,327
Группа проводит саперно-подрывные
работы. Инструктор Вайс.
391
00:39:52,670 --> 00:39:53,728
Как дела?
392
00:39:55,840 --> 00:39:57,205
Черт, накопали здесь.
393
00:39:57,842 --> 00:40:01,778
Капитан Дитрих, бумага из гестапо.
Администрация лагеря протестует,
394
00:40:02,346 --> 00:40:05,406
вы забрали в школу почти всех
внутрилагерных агентов.
395
00:40:05,717 --> 00:40:09,016
- Это говорит о проницательности капитана.
- Но гестапо сердится.
396
00:40:09,787 --> 00:40:12,312
- Абвер вознаградит.
- Вознаграждение, где оно?
397
00:40:13,057 --> 00:40:17,016
Как говорит Штейнглиц, работают одни,
а деньги получает тот, кто руководит.
398
00:40:17,228 --> 00:40:21,688
Невозможно работать - сплошные жалобы.
- Отправьте нескольких опять в лагерь.
399
00:40:21,933 --> 00:40:25,096
- Мы можем это сделать.
- Не представляют ценности?
400
00:40:25,269 --> 00:40:27,737
- Абсолютно.
- Действуйте, Вайс.
401
00:40:28,706 --> 00:40:30,230
Срочно подготовьте бумагу,
я подпишу.
402
00:40:31,476 --> 00:40:33,410
Заскучали курсанты?
403
00:40:34,946 --> 00:40:40,475
Проветримся. Курсант Фаза,
бегом марш!
404
00:40:41,452 --> 00:40:43,977
Курсант Гога - марш!
405
00:40:44,222 --> 00:40:45,780
Курсант Хрящ - марш!
406
00:40:46,791 --> 00:40:48,725
Курсант Гвоздь - марш!
407
00:40:48,860 --> 00:40:50,953
Курсант Синица - марш!
408
00:40:51,863 --> 00:40:55,765
Курсант Шаман - марш!
Курсант Туз - марш!
409
00:40:59,337 --> 00:41:04,900
Фаза! Вы лентяй.
Инструктор Вайс, проследите-ка за ними.
410
00:41:05,276 --> 00:41:09,474
Я больше не могу, от этих скотов
воняет псиной. Перекур!
411
00:41:10,281 --> 00:41:14,183
- Табаку нет, господин обер-лейтенант.
- Вот поможете нам взять Кавказ - будет.
412
00:41:14,519 --> 00:41:17,955
Вот что значит проявить инициативу.
Оказывается во всем виноват я.
413
00:41:19,257 --> 00:41:23,455
Герлах и Герд - ничтожество,
Штейнглиц - мясник.
414
00:41:23,828 --> 00:41:26,262
Разведка - это прежде всего
эксперимент, поиск, черт!
415
00:41:26,497 --> 00:41:28,124
Не отчаивайтесь, господин капитан.
416
00:41:28,299 --> 00:41:30,267
У Вас грандиозный замысел -
диверсант-инвалид.
417
00:41:34,205 --> 00:41:37,902
Я сам отношусь к нему с нежностью.
Я преклоняюсь перед мужеством,
418
00:41:38,142 --> 00:41:41,942
с каким он перенес операцию,
добровольно. Это сюрприз сомневающимся.
419
00:41:42,213 --> 00:41:46,980
Лансдорфу, и Вам также, Вайс.
- Фантастично! Поздравляю Вас!
420
00:41:47,485 --> 00:41:49,419
Я хочу поблагодарить хирурга.
421
00:42:42,173 --> 00:42:43,504
Ничего...
422
00:43:00,858 --> 00:43:02,189
Поторопитесь!
423
00:43:03,261 --> 00:43:06,458
Все мы теперь против них чекисты,
штатные и нештатные.
424
00:43:08,165 --> 00:43:10,065
Все. Отправляйте.
425
00:43:32,523 --> 00:43:34,013
Первая тройка готова.
426
00:43:35,126 --> 00:43:39,460
Ну, кто из вас испытывает колебания?
Пока еще не поздно отказаться от полета.
427
00:43:39,630 --> 00:43:42,155
Мы найдем подходящую работу.
Никто?
428
00:43:45,036 --> 00:43:46,901
Взлет! Пошли.
429
00:43:48,172 --> 00:43:50,970
Главное - точность информации.
430
00:43:51,342 --> 00:43:54,436
Некоторые после приземления
обращаются в НКВД, не советую.
431
00:43:54,578 --> 00:43:56,205
Сразу же будете уничтожены.
432
00:43:56,380 --> 00:43:59,281
Наши люди будут внимательно следить
за вами и на той стороне.
433
00:44:02,353 --> 00:44:05,618
Капитан Дитрих ждет от Вас
четкой работы.
434
00:44:28,612 --> 00:44:30,546
Я устроил Фазе проверочку.
435
00:44:31,649 --> 00:44:36,484
Выписал ему увольнительную,
выдал пистолет со сточенным бойком,
436
00:44:37,955 --> 00:44:39,547
снарядил соответствующую девицу.
437
00:44:40,191 --> 00:44:43,957
Нам нужны факты, а не заключения
вашего контрразведчика.
438
00:44:45,363 --> 00:44:48,423
Капитан фон Дитрих - энциклопедия
современных методов разведки.
439
00:44:59,510 --> 00:45:03,276
Фаза прошел вахту, мне доложили.
Штейнглиц, Вы мне нужны.
440
00:45:03,514 --> 00:45:06,108
Капитан Дитрих, подойдите сюда.
441
00:45:09,086 --> 00:45:12,112
Кто дал увольнительную курсанту Фазе?
442
00:45:17,628 --> 00:45:21,530
У меня исчезли из стола
списки личного состава.
443
00:45:27,038 --> 00:45:32,066
Однажды я предложил отметить
отличившихся курсантов увольнением в город,
444
00:45:32,510 --> 00:45:36,469
но майор Штейнглиц запретил мне
даже думать об этом, категорически.
445
00:45:36,680 --> 00:45:38,739
Вайс, вечно Вы со своей искренностью.
446
00:45:39,784 --> 00:45:41,376
Герлах, организуйте поиск!
447
00:45:44,255 --> 00:45:45,552
Фаза должен быть пойман!
448
00:45:46,524 --> 00:45:50,221
Как об мог пройти охрану?
Это, кажется, Ваша компетенция, Герлах?
449
00:45:52,797 --> 00:45:55,789
Господа, поберегите нервы.
450
00:45:56,400 --> 00:45:59,301
Они нам всем пригодятся,
чтобы отвечать перед следствием.
451
00:46:04,141 --> 00:46:07,042
Ничего, разберемся.
452
00:46:54,125 --> 00:46:59,392
Раз Вы теперь выступаете соло,
меньше спорта и больше этого...
453
00:47:01,398 --> 00:47:06,267
Сейчас очень много женщин ходят
на улице, и если мужчина платит за то,
454
00:47:06,704 --> 00:47:11,141
чтобы увидеть женщину на эстраде,
она не должна вызывать у них
455
00:47:11,375 --> 00:47:14,708
воспоминаний о гимназических
физзарядках.
456
00:47:29,160 --> 00:47:30,889
Недурно! Недурно!
457
00:47:43,674 --> 00:47:46,472
Списки личного состава разведшколы
в тайнике.
458
00:47:46,810 --> 00:47:50,268
Сегодня срочно возьмешь и в Центр.
- Хорошо.
459
00:47:51,815 --> 00:47:56,149
Они подозревают Фазу. Отлично.
Мальчишка уже законченный негодяй.
460
00:47:59,757 --> 00:48:03,488
Всегда хочется есть.
Мне даже снится еда: хлеб, молоко.
461
00:48:05,262 --> 00:48:07,321
Самолет с группой Гвоздя
сгорел в воздухе.
462
00:48:07,932 --> 00:48:11,527
Гвоздь принят нашими на земле.
Срочно готовят для него диверсию.
463
00:48:12,703 --> 00:48:15,729
- Как с Ольгой?
- Получено добро.
464
00:48:18,909 --> 00:48:21,571
- Не знаю, может не стоит?
- Стоит.
465
00:48:26,517 --> 00:48:27,950
Осторожно, ради Бога.
466
00:48:43,968 --> 00:48:47,267
Я очень рада Вам, Вайс.
Алоиз, как всегда, пропадает в части.
467
00:48:49,707 --> 00:48:52,801
Ваша подопечная загрустила.
Не ест, не встает с постели.
468
00:48:53,244 --> 00:48:56,805
Я предлагала ей погулять - отказывается.
- А где же граф и баронесса?
469
00:48:58,215 --> 00:49:01,446
Сохрани и помилуй меня господи.
Я понимаю, у них роман.
470
00:49:01,852 --> 00:49:04,753
Но почему для своих свиданий
они выбрали мой дом?
471
00:49:05,222 --> 00:49:06,655
Ольга Вас ждет.
472
00:49:19,670 --> 00:49:20,728
Добрый день.
473
00:49:25,309 --> 00:49:27,368
Вы не хотите подышать воздухом?
474
00:49:29,280 --> 00:49:33,842
А если я не соглашусь, заставите?
475
00:49:36,520 --> 00:49:40,786
- Я жду Вас внизу.
- Хорошо. Я сейчас оденусь.
476
00:50:22,800 --> 00:50:24,791
Нина!
477
00:50:35,312 --> 00:50:39,976
Вы Нина - дочь полкового комиссара
Александрова Николая Николаевича.
478
00:50:40,351 --> 00:50:42,319
Ваш отец никогда не репрессировался.
479
00:50:42,586 --> 00:50:45,749
Ольга сейчас в Свердловске,
учится в политехническом институте.
480
00:50:46,623 --> 00:50:48,921
Вы - сандружинница, ваша часть
попала в окружение.
481
00:50:49,393 --> 00:50:51,486
Можете сдать меня в гестапо.
482
00:50:51,662 --> 00:50:55,325
Как только командование узнает, что я
без глаз, меня швырнут обратно в лагерь.
483
00:51:17,921 --> 00:51:21,880
Разговора между нами не было.
Вы остаетесь Ольгой. Идите.
484
00:51:34,938 --> 00:51:39,875
Главное не столько лекарство, сколько
усиленное питание, покой.
485
00:51:41,478 --> 00:51:46,074
- Отчего это у нее?
- От отсутствия витаминов в рационе лагерей.
486
00:51:57,628 --> 00:52:00,028
Ольга останется у меня,
пока не выздоровеет.
487
00:52:07,604 --> 00:52:11,506
Вы знаете, Ваш муж так рискованно
играет.
488
00:52:16,180 --> 00:52:19,172
Хотите послушать, какими экономическими
проделками занимались мы,
489
00:52:19,683 --> 00:52:21,514
будучи кадетами, с девицами легкого
поведения?
490
00:52:21,685 --> 00:52:25,587
Разрывали банкнот на части,
и чтоб собрать его, она была вынуждена
491
00:52:25,989 --> 00:52:30,426
оказать внимание не одному,
а всем, у кого имелись кусочки банкнота.
492
00:52:31,094 --> 00:52:32,459
- Мы идем?
- Да.
493
00:52:33,597 --> 00:52:36,532
С Вашей очаровательной пленницей
будет все в порядке.
494
00:52:38,802 --> 00:52:43,068
Помогая Абверу, баронесса заботится
о своем политическом обеспечении.
495
00:52:43,640 --> 00:52:46,473
Я же предпочитаю обеспечение
материальное.
496
00:52:47,678 --> 00:52:53,173
Или Вы считаете, что мой возраст
не позволяет просить руки юной баронессы?
497
00:52:53,517 --> 00:52:55,508
Что Вы, граф!
Вы в отличной форме!
498
00:53:05,629 --> 00:53:07,927
Сегодня ночью мы с Кунертом
электростанцию хотим тряхануть.
499
00:53:08,165 --> 00:53:12,033
Ты можешь соврать Бригитте, будто меня
в вашу школу вызывают?
500
00:53:16,106 --> 00:53:20,042
Ну, что Вы придумали, чтобы мой муж
мог исчезнуть из дома?
501
00:53:20,511 --> 00:53:23,912
У него не хватает воображения.
- Откуда ты это взяла?
502
00:53:25,516 --> 00:53:28,974
Из сердца.
Я сейчас принесу вам кофе.
503
00:53:45,802 --> 00:53:47,770
Жаль будет ее, если меня убьют.
504
00:53:57,114 --> 00:54:01,414
Я уже достаточно утомил более
молодых следователей.
505
00:54:04,087 --> 00:54:06,555
Буду откровенен с Вами.
Я ценю мужество.
506
00:54:07,524 --> 00:54:11,221
Через 20 минут Вас расстреляют.
- Это капитуляция с вашей стороны.
507
00:54:11,595 --> 00:54:15,759
Не надо бравировать. Смерть -
единственное, с чем следует считаться.
508
00:54:16,533 --> 00:54:18,831
Это отвлеченное суждение.
Вы склонны к банальностям.
509
00:54:18,969 --> 00:54:21,733
Смерть за Родину - чего уж банальней.
510
00:54:21,939 --> 00:54:24,840
Вы можете избежать этой банальности,
когда мы будем допрашивать вас.
511
00:54:24,975 --> 00:54:29,969
- Вы верите в загробную жизнь?
- Когда наши будут допрашивать вас.
512
00:54:30,547 --> 00:54:34,779
Не теряйте времени.
- А стоит ли? Подумайте.
513
00:54:35,619 --> 00:54:39,111
Я могу сохранить Вам жизнь, даже если
Вы не сообщите ничего существенного.
514
00:54:40,691 --> 00:54:41,817
Для чего?
515
00:54:42,693 --> 00:54:46,220
Допустим у меня сегодня хорошее
настроение и я не хочу омрачать его.
516
00:54:47,197 --> 00:54:51,099
- Двадцать минут прошло.
- Не спешите. Еще коньяк, сигареты.
517
00:54:51,635 --> 00:54:52,966
Посошок.
518
00:54:53,170 --> 00:54:55,934
Вы наивны. Полагаете, мы Вам дадим
умереть героем.
519
00:54:57,007 --> 00:55:00,670
Протокол Вашего допроса уже
соответственным образом заполнен,
520
00:55:01,144 --> 00:55:04,910
а внизу воспроизведен Ваш автограф.
Даю Вам еще 10 минут.
521
00:55:15,592 --> 00:55:17,924
Подумайте о Вашей семье.
522
00:55:25,836 --> 00:55:27,997
Ты идиот, Герлах!
Нервы гуляют?
523
00:55:37,247 --> 00:55:40,876
Репутация этого офицера на Родине,
видимо, кристально чиста.
524
00:55:41,985 --> 00:55:43,953
Шантажировать его не имело смысла.
525
00:55:44,154 --> 00:55:47,055
Ваше предложение оказалось
нецелесообразно, майор Штейнглиц.
526
00:55:48,792 --> 00:55:50,089
Пойман Фаза.
527
00:55:59,336 --> 00:56:01,031
Уберите и догоняйте нас.
528
00:56:02,939 --> 00:56:06,136
Поистине неуловимы оттенки
души человеческой.
529
00:56:11,715 --> 00:56:14,741
Как говорят русские, не знаешь,
где потеряешь, где найдешь.
530
00:56:14,951 --> 00:56:19,752
Я скуп на похвалы, но безукоризненно
действует ваш инвалид, Гвоздь.
531
00:56:20,657 --> 00:56:23,922
Положено начало нашей агентуре
в индустриальном сердце России.
532
00:56:25,295 --> 00:56:26,956
Фазу взяли в расположении фронтовых
частей,
533
00:56:27,097 --> 00:56:30,294
когда загнали на крышу,
отстреливался до последнего патрона.
534
00:56:30,934 --> 00:56:33,767
А потом прыгнул, как с трамплина -
ласточкой. Идиот.
535
00:56:34,037 --> 00:56:38,133
Медики поработали, дышит.
- Что это? Истерия? Отчаяние?
536
00:56:38,742 --> 00:56:40,369
Страх перед наказанием за побег?
537
00:57:11,842 --> 00:57:14,003
Списки, где списки?
538
00:57:43,774 --> 00:57:48,734
Это Вы хорошо придумали: воспользоваться
знакомством с советником фон Рюгге.
539
00:57:49,179 --> 00:57:51,807
Я старался произвести самое лучшее
впечатление на русскую.
540
00:57:52,749 --> 00:57:54,876
Первая ласточка из Берлина
уже здесь.
541
00:57:55,018 --> 00:57:56,747
Ангелика, здравствуйте.
542
00:57:57,954 --> 00:58:00,320
Мы показывали фройляйн женское
отделение нашей школы.
543
00:58:00,524 --> 00:58:03,322
Удивительную тупость проявили эти девицы
в самых элементарных приемах,
544
00:58:03,460 --> 00:58:04,791
которые необходимы разведчице.
545
00:58:04,895 --> 00:58:08,092
Может поделитесь со мной своими
знаниями в этой области?
546
00:58:08,231 --> 00:58:12,133
Я постараюсь быть достойным учеником.
- Для этого Вам нужно стать моим врагом.
547
00:58:13,236 --> 00:58:16,205
Убедите шефа создать школу из девиц,
обладающих подобными талантами,
548
00:58:16,473 --> 00:58:18,065
и мы все станем кадетами
в этой школе.
549
00:58:18,408 --> 00:58:20,808
Герр Лансдорф говорит о принципе
подготовки женской агентуры.
550
00:58:20,944 --> 00:58:24,402
Ибо сильная сторона женщины в ее умении
воздействовать на слабости мужчины.
551
00:58:27,217 --> 00:58:28,946
Бабы-агентки!
552
00:58:30,921 --> 00:58:37,121
Если бы фройляйн стала нашим врагом,
я бы не устоял. И мой ученик тоже.
553
00:58:37,794 --> 00:58:40,524
Как выяснилось сегодня, в женской школе,
у него иной вкус.
554
00:58:41,131 --> 00:58:44,157
- Какое Ваше самое страстное желание?
- Присутствовать при казни.
555
00:58:44,935 --> 00:58:48,666
Работать с русской агентурой,
все равно, что травить зайца волчьей стаей.
556
00:58:52,843 --> 00:58:56,244
Не знаешь, на кого волки могут броситься:
то ли на зайца, то ли на тебя.
557
00:58:57,380 --> 00:59:01,976
- Не понимаю Вас.
- У меня просто паршивое настроение.
558
00:59:04,521 --> 00:59:08,855
Посланец рейхсфюрера запаздывает.
Музыку.
559
00:59:43,393 --> 00:59:46,851
Я думаю, присутствие этих господ
здесь необязательно.
560
00:59:47,130 --> 00:59:50,861
- Племянник штандартенфюрера.
- Плевать! Даже, если рейхсфюрера.
561
00:59:50,967 --> 00:59:53,128
Генрих! Откуда ты?
562
00:59:54,604 --> 00:59:58,199
- Знакомьтесь, мой друг из Риги.
- Господин Лансдорф.
563
01:00:02,913 --> 01:00:07,646
Честь имею. Генрих Шварцкопф.
Вы получили депешу из Берлина?
564
01:00:08,919 --> 01:00:13,356
Особоуполномоченный рейхсфюрера
Вилли Шварцкопф проехал прямо в штаб.
565
01:00:14,524 --> 01:00:18,221
Мы поговорим с Вами позже, обо всем,
господин Лансдорф.
566
01:00:20,096 --> 01:00:23,964
И последний вопрос.
Судя по вашему донесению,
567
01:00:25,135 --> 01:00:29,231
в индустриальном центре противника
успешно действует наша агентурная ячейка.
568
01:00:29,439 --> 01:00:33,500
Возглавляет ее Гвоздь,
человек с ампутированной вами ногой.
569
01:00:35,211 --> 01:00:40,478
Агентура дает информацию, что броня
советских танков подобна скорлупе орехов.
570
01:00:43,219 --> 01:00:47,246
Но наши моторизованные части
свидетельствуют обратное.
571
01:00:48,124 --> 01:00:52,220
Мы несем огромные потери.
За чей счет прикажете их отнести?
572
01:00:55,298 --> 01:00:58,665
Я Вас утомил, господин Лансдорф?
- Готов быть Вам полезным.
573
01:01:02,706 --> 01:01:06,665
- События действительно загадочные.
- Наши рассуждают так:
574
01:01:07,544 --> 01:01:09,944
"Русские разработали примитивную
технологию своих танков
575
01:01:10,080 --> 01:01:12,640
в соответствии с предполагаемой
потерей рудных баз.
576
01:01:14,317 --> 01:01:17,115
Наши армии не дошли до намеченных
рубежей.
577
01:01:19,990 --> 01:01:23,687
Тут вина не агентуры, а, выходит,
генералитета вермахта.
578
01:01:25,395 --> 01:01:29,957
Ты стал большим человеком.
- Нужно вспрыснуть наше встречу.
579
01:01:30,967 --> 01:01:33,663
Или ты по-прежнему предпочитаешь
коньяку пиво, а пиву - воду?
580
01:01:35,638 --> 01:01:37,367
Что у вас там произошло с курсантом
Фазой?
581
01:01:39,642 --> 01:01:43,601
Измена бывшего курсанта Фазы пятном
ложится на нашу школу.
582
01:01:49,285 --> 01:01:50,274
Инструктора Вайса.
583
01:01:57,093 --> 01:02:02,030
Вначале я не располагал данными,
компрометирующими курсанта Фазу.
584
01:02:03,233 --> 01:02:05,258
Капитан фон Дитрих приказал мне
следить за ним.
585
01:02:06,202 --> 01:02:10,002
Мое мнение резко изменилось.
Я получил донос от курсанта Синицы.
586
01:02:12,609 --> 01:02:17,546
И в письменном виде доложил
заместителю начальника школы.
587
01:02:21,785 --> 01:02:24,185
Рапорт находится у него в столе.
588
01:02:24,454 --> 01:02:27,218
Принесите папку из кабинета
обер-лейтенанта Герлаха.
589
01:02:35,632 --> 01:02:39,068
Не знаю, почему моя информация
осталась без внимания?
590
01:02:39,335 --> 01:02:40,802
Вы свободны. Временно.
591
01:03:06,062 --> 01:03:10,465
Я был рад познакомиться со столь
авторитетным человеком, как Вы.
592
01:03:12,435 --> 01:03:16,633
Мы проанализируем ваши объяснения.
Мой племянник останется здесь.
593
01:03:17,140 --> 01:03:21,668
Надеюсь, твои собутыльники в Берлине
как-нибудь переживут эту утрату?
594
01:03:25,415 --> 01:03:28,441
Это будет полезно и для Абвера
и для гестапо.
595
01:03:29,385 --> 01:03:33,822
Он будет иметь возможность
информировать обо всех ваших трудностях.
596
01:03:34,657 --> 01:03:38,388
В конце концов, мы делаем общее дело!
Надеюсь, я Вас не очень обременю?
597
01:03:38,595 --> 01:03:41,120
Это свидетельство высокого доверия,
господин штандартенфюрер!
598
01:03:42,699 --> 01:03:46,499
Мы - Шварцкопфы, не забывай,
мой мальчик. Хайль Гитлер!
599
01:03:51,641 --> 01:03:54,838
Надеюсь, унтер-офицер не пострадает
за свою искренность?
600
01:03:55,211 --> 01:03:57,441
Я самого лучшего мнения
об унтер-офицере Вайсе.
601
01:04:02,318 --> 01:04:05,219
Головные, езжайте,
штандартенфюрер ждет.
602
01:04:10,593 --> 01:04:15,292
- Не хотите подышать воздухом, Ангелика?
- Нет, я предпочитаю сидеть в замке.
603
01:04:15,565 --> 01:04:19,126
- Фройляйн права, трудные места.
- Партизаны? - Бандиты.
604
01:04:21,538 --> 01:04:24,564
- У Вас хорошо идут дела, Вайс.
- С Вашей легкой руки.
605
01:04:25,241 --> 01:04:27,835
- Неужели помните?
- Я готов искупить вину.
606
01:04:32,649 --> 01:04:35,777
- Костлявые ключицы фройляйн
Ангелики не волнуют меня.
607
01:04:36,753 --> 01:04:38,744
Хотя начальник школы Герд
другого мнения.
608
01:04:41,224 --> 01:04:45,888
Вайс, низший чин приносит в жертву
невиновного офицера,
609
01:04:46,229 --> 01:04:51,223
спасая жизнь своих начальников,
ты, оказывается, не простой пруссачок.
610
01:04:55,338 --> 01:04:58,671
Как наша русская?
- Повязки с рук сняты.
611
01:05:00,843 --> 01:05:06,406
Ведет себя, как и подобает дочери генерала.
Но психически еще не уравновешена.
612
01:05:06,583 --> 01:05:08,778
Может попробовать сильные дозы
снотворного?
613
01:05:09,185 --> 01:05:11,483
Вы меня заменяете медицинским
препаратом?
614
01:05:11,688 --> 01:05:15,215
Делайте все, что находите нужным.
Она нам скоро понадобится.
615
01:05:31,241 --> 01:05:33,641
Врачи еще обеспокоены Вашим
состоянием.
616
01:05:37,247 --> 01:05:42,275
Командование не знает о Вашей болезни.
Не знает ничего, кроме того,
617
01:05:42,819 --> 01:05:45,344
что Вы решились помочь
германской армии,
618
01:05:46,256 --> 01:05:49,316
чтобы отомстить за своего невинно
уничтоженного коммунистами отца.
619
01:05:56,566 --> 01:05:59,296
А больше Вы мне ничего не хотите
сказать?
620
01:05:59,535 --> 01:06:03,835
Хочу, но не скажу.
Не могу, не имею права.
621
01:06:17,487 --> 01:06:19,717
- Кофе?
-Я спешу.
622
01:06:23,293 --> 01:06:27,024
Вы улыбаетесь?..
Боже мой, дитя.
623
01:06:33,603 --> 01:06:36,731
Я начала брать у Ольги уроки русского
языка. Интересно, но очень трудно.
624
01:06:37,040 --> 01:06:40,908
Это мне посоветовал мой Алоиз.
- Странные рецепты дает Ваш супруг.
625
01:06:41,311 --> 01:06:44,371
Достаточно жестов, чтобы изъясняться
с русской прислугой.
626
01:06:44,714 --> 01:06:47,444
Думаю, мое командование сумеет
оценить Ваши услуги.
627
01:06:47,917 --> 01:06:50,613
Что может сделать для меня
ваше высокое командование?
628
01:06:51,821 --> 01:06:55,848
Хотя... Арестуйте всех юных красоток,
чтобы мой Алоиз всегда был дома.
629
01:06:58,961 --> 01:07:02,055
Господин Хаген.
Пожалуйста в машину.
630
01:07:14,510 --> 01:07:16,478
Ты что, обалдел?
631
01:07:17,447 --> 01:07:22,407
Не знаю. Уйду к партизанам.
Не могу я больше.
632
01:07:22,652 --> 01:07:24,847
А Эльза может?
633
01:07:28,925 --> 01:07:31,393
Прикажи - перекинусь на ту сторону,
явлюсь в трибунал.
634
01:07:31,728 --> 01:07:34,356
Я тебя здесь расстреляю,
без трибунала!
635
01:07:37,033 --> 01:07:39,467
Ваш дом, господин Алоиз Хаген.
636
01:07:52,682 --> 01:07:55,480
Лансдорф просит племянника
штандартенфюрера к себе в штаб.
637
01:08:02,658 --> 01:08:05,786
Я думаю, дорога от резиденции Генриха
Шварцкопфа до нашего штаба
638
01:08:06,062 --> 01:08:09,463
подходит для заставы польских партизан?
- Да, конечно.
639
01:08:12,802 --> 01:08:15,862
- Зачем я им понадобился?
- Может дядя тебя отзывает?
640
01:08:17,974 --> 01:08:21,535
- Я был в Берлине целые сутки.
- Считай, что не был. Я покажу тебе Берлин.
641
01:08:21,844 --> 01:08:25,473
- Когда война кончится?
- Тебе что, не терпится?
642
01:08:25,648 --> 01:08:28,981
- С тобой не хочется расставаться.
- Мне тоже, старина.
643
01:08:29,919 --> 01:08:34,515
- Заверни, я пропущу стаканчик.
- Не могу. Приказ: немедленно привезти.
644
01:08:35,858 --> 01:08:37,052
Голову!
645
01:08:45,868 --> 01:08:48,428
- Пропуск!
- Ловите партизан, они у вас под носом!
646
01:08:48,571 --> 01:08:50,038
Порядок есть порядок...
647
01:08:54,043 --> 01:08:56,603
- Поздравляю, Вы совершили подвиг.
- Подвиг?
648
01:08:56,813 --> 01:09:00,112
Немецкий офицер на дорогах Польши
без охраны - подвиг!
649
01:09:00,817 --> 01:09:03,684
Герр Лансдорф, я хочу просить, чтобы
Иоганн Вайс был отмечен Вами.
650
01:09:04,020 --> 01:09:05,419
Он спас мне жизнь.
651
01:09:05,588 --> 01:09:09,456
Гиммлер обещал очистить территорию
от поляков и до сих пор не очистил.
652
01:09:09,625 --> 01:09:13,652
Теперь Вы имели возможность убедиться,
в каких условиях мы работаем.
653
01:09:15,531 --> 01:09:18,591
Я сегодня беседовал с Вашим дядей
по телефону.
654
01:09:18,968 --> 01:09:23,462
Позволил себе преувеличить достоинства
его племянника, чтобы укрепить нашу дружбу.
655
01:09:26,209 --> 01:09:28,871
Вы знаете, какую должность
занимает Зонненберг?
656
01:09:29,479 --> 01:09:30,503
Бригаденфюрер СС.
657
01:09:32,148 --> 01:09:35,049
Он ведает политической загранразведкой.
658
01:09:38,454 --> 01:09:42,550
Ему нужен офицер для личных поручений.
Он решил подобрать его в моем аппарате
659
01:09:42,925 --> 01:09:46,156
Иоганн Вайс - лучшую кандидатуру
трудно отыскать.
660
01:09:49,232 --> 01:09:53,134
Принять решение я буду иметь
возможность несколько позже.
661
01:10:05,515 --> 01:10:06,812
Капитан Дитрих здесь?
662
01:10:09,919 --> 01:10:13,150
Добрый день, ясновельможный пан.
Мои гранаты Вас не задели?
663
01:10:14,891 --> 01:10:18,520
Я не хочу, чтоб он это слышал.
Вы ему поручили покушение на Генриха?
664
01:10:20,029 --> 01:10:24,796
Оригинальная мысль: племянник
штандартенфюрера, сподвижник Гиммлера,
665
01:10:25,668 --> 01:10:29,126
карательные экспедиции,
расстрелянные виновники,
666
01:10:30,273 --> 01:10:33,242
которые вами уже пойманы,
а что было бы со мной?
667
01:10:36,913 --> 01:10:42,283
- Это был единственный свидетель.
- Хорошо, мы должны забыть об этом.
668
01:10:43,085 --> 01:10:46,282
Я поеду с Вами,
у меня машина барахлит.
669
01:10:59,068 --> 01:11:04,005
Ты... Поможешь ему.
Сядешь за руль.
670
01:11:10,546 --> 01:11:12,878
Или с тобой поступят точно так же.
671
01:11:17,720 --> 01:11:22,316
Умереть тебе - значит на них сработать.
Давай, друг.
672
01:12:12,074 --> 01:12:15,635
Басалыга Андрей Андреевич,
23-го года рождения.
673
01:12:16,112 --> 01:12:20,344
Фаза. Какая маскировка у этого
мальчика была.
674
01:12:22,718 --> 01:12:24,982
Да, герой.
675
01:12:27,623 --> 01:12:29,056
Вы очень устали.
676
01:12:32,628 --> 01:12:35,062
У меня по три выхода в вечер.
677
01:12:35,798 --> 01:12:39,700
Хочешь прикажем и Зубов бросит
эту старуху завтра же.
678
01:12:41,037 --> 01:12:42,732
Она не старуха.
679
01:12:44,006 --> 01:12:46,907
И потом я сама подсказала ему
жениться на ней.
680
01:12:47,176 --> 01:12:51,078
- Что ж ты тогда хочешь?
- Не знаю, раскисла.
681
01:12:57,653 --> 01:13:00,645
Завтра выхожу на встречу с новеньким.
В двенадцать.
682
01:13:21,243 --> 01:13:23,973
- Открытку с видом.
- Что, газет уже нет?
683
01:13:34,156 --> 01:13:38,923
Сумочку мою украл! Отдай!
Черненькую такую, из эрзац-лака.
684
01:14:19,902 --> 01:14:22,132
С такой фигуркой - и пойти воровать.
685
01:14:22,905 --> 01:14:26,432
Я на ее месте не знал бы отбоя
от господ немецких офицеров.
686
01:14:26,942 --> 01:14:30,343
Информация, которую я собрал,
не содержит и намека на причины ее ареста.
687
01:14:30,880 --> 01:14:32,279
Значит следили не за ней,
а за ним.
688
01:14:32,414 --> 01:14:35,781
Она не только его спасла, но и сведения,
которые должна была передать ему.
689
01:14:36,452 --> 01:14:40,411
Как бы нам не пришлось текст о самих
себе составлять для траурного митинга.
690
01:14:40,790 --> 01:14:42,087
Штейнглиц!
691
01:14:47,263 --> 01:14:51,996
Судя по всему она сейчас в Кенегштайне,
тюрьме для особо опасных преступников.
692
01:14:54,370 --> 01:14:57,931
Готовься. Где Чижевский?
- Ждет.
693
01:14:59,108 --> 01:15:02,407
Пришли его в бар.
Меня опять никто не должен знать.
694
01:15:03,045 --> 01:15:05,377
Наш немецкий единомышленник.
Яволь!
695
01:15:33,342 --> 01:15:35,572
Как называлось это раньше?
696
01:15:38,480 --> 01:15:41,472
Герр майор шутит.
То ж Варшава.
697
01:15:41,917 --> 01:15:45,216
Нет. Вся эта страна.
698
01:15:49,592 --> 01:15:55,360
Лечь! Встать!
Лечь! Встать!
699
01:16:00,002 --> 01:16:03,130
Лечь! Встать!
700
01:16:16,518 --> 01:16:21,956
Я бы не рекомендовал Вам обременять
память старинными воспоминаниями.
701
01:16:41,243 --> 01:16:43,211
У Вас настроение плохое?
702
01:16:46,515 --> 01:16:48,005
Пива.
703
01:17:00,029 --> 01:17:03,897
Снова пришел отказ использовать меня,
как специалиста по западным странам.
704
01:17:08,103 --> 01:17:10,663
Там же настоящая работа,
для настоящего профессионала.
705
01:17:12,541 --> 01:17:14,941
А этот восточный материал -
только одни неприятности.
706
01:17:16,078 --> 01:17:18,137
Дитрих ездит с тобой?
707
01:17:20,916 --> 01:17:24,249
Прожектер! Чистоплюй!
708
01:17:25,621 --> 01:17:27,452
Черная работа не для него.
709
01:17:28,490 --> 01:17:31,391
Пора заканчивать эти вояжи по лагерям.
710
01:17:33,228 --> 01:17:36,493
Вы как всегда правы.
Польза от них равна нулю.
711
01:17:39,301 --> 01:17:43,601
Вот разве в Кенегштайне
покопаться немного?
712
01:17:45,407 --> 01:17:48,103
Вот ты туда и поедешь.
А меня увольте.
713
01:17:52,281 --> 01:17:57,378
Доложу Лансдорфу, что обследование
лагерей закончено полностью. Все!
714
01:18:25,581 --> 01:18:28,049
А, господин учитель, мы Вас еще
не повесили?
715
01:18:28,984 --> 01:18:31,009
Идите сюда, ближе.
716
01:18:32,588 --> 01:18:36,456
Вокруг колонны марш! Бегом!
717
01:18:39,495 --> 01:18:41,224
Все нужны, срочно.
718
01:18:43,999 --> 01:18:47,093
Быстрей! Еще быстрей!
719
01:18:52,408 --> 01:18:54,342
Поставьте кружку.
720
01:18:55,477 --> 01:18:57,172
Пошел вон.
721
01:19:18,300 --> 01:19:20,393
Будьте внимательны.
Действовать молниеносно.
722
01:19:20,569 --> 01:19:22,366
И сразу же обратно в Польшу.
723
01:19:25,174 --> 01:19:27,199
Секретный пакет.
724
01:19:32,481 --> 01:19:34,278
Пройдемте к коменданту.
725
01:19:53,669 --> 01:19:56,604
- Еще одна партия заключенных.
- Но куда их поместить?
726
01:19:56,772 --> 01:19:58,399
Придумаем что-нибудь.
727
01:20:01,443 --> 01:20:05,243
- Серьезные персоны.
- Я надеюсь, они у вас надолго поселятся.
728
01:20:05,414 --> 01:20:07,314
У нас долго не вытягивают.
729
01:20:07,483 --> 01:20:09,781
Дежурный, примите заключенных.
730
01:20:12,754 --> 01:20:17,555
Знакомьтесь, мой заместитель.
Он ими и займется. Большой специалист.
731
01:20:17,793 --> 01:20:20,159
Комендант преувеличивает.
Мое имя Клаус.
732
01:20:21,530 --> 01:20:25,193
Спокойно! Берите его!
Тащите сюда.
733
01:20:31,707 --> 01:20:33,766
- Тихо! Ключи от камер.
- В кармане, в левом.
734
01:20:40,782 --> 01:20:43,774
- Вас слушает дежурный.
- Охрана снята. Где ключи?
735
01:20:44,319 --> 01:20:48,619
- Ключи? Срочно сюда.
- Понял. Иду. Рви связь.
736
01:21:21,356 --> 01:21:22,914
Оружие с убитых снимайте!
737
01:21:31,433 --> 01:21:33,162
На всех постах наши!
738
01:21:36,805 --> 01:21:40,332
Назад! Остановите их!
739
01:21:43,245 --> 01:21:45,611
Стой! Я кому говорю.
740
01:21:46,682 --> 01:21:48,343
Прекратить панику!
741
01:21:48,917 --> 01:21:52,876
Переодеть! Выдать каждому документ
и маршрут движения.
742
01:21:57,259 --> 01:21:58,851
- Кто камеры открыл?
- Николь приказал.
743
01:21:59,361 --> 01:22:01,591
- Где он?
- Не знаю, туда побежал.
744
01:22:03,732 --> 01:22:07,532
- Обер-лейтенант Герлах?
- Понятно... Не хочу, Вайс!
745
01:22:08,237 --> 01:22:09,670
Найди Зубова!
746
01:22:52,781 --> 01:22:55,682
Я родом из здешних мест,
положитесь на меня.
747
01:23:45,834 --> 01:23:49,031
- Где ты нашел ее?
- В морге.
748
01:23:49,938 --> 01:23:52,771
Комендант морг использовал
в качестве карцера.
749
01:23:53,308 --> 01:23:55,833
Если б ты видел, как она лежала
там на трупах.
750
01:23:55,977 --> 01:23:57,467
- Ты ранен?
- Не чувствую.
751
01:23:58,347 --> 01:24:02,010
Какого черта! Сейчас наш югослав
починит тебе руку.
752
01:24:14,896 --> 01:24:17,387
- Красивая Польша!
- Вношу поправку:
753
01:24:17,899 --> 01:24:21,391
ты не можешь знать, что красиво
и что не красиво. Ты не видел Югославии.
754
01:24:23,338 --> 01:24:26,330
То не Польша, пан,
то одно воспоминание.
755
01:24:32,381 --> 01:24:35,942
Я в Германии не боялся, а в Польше
можно было от своих пулю получить.
756
01:24:36,118 --> 01:24:37,881
Нельзя же орать, что я не немец,
а венгр.
757
01:24:39,955 --> 01:24:43,015
А меня если убьют, по очкам я их
все равно переиграл.
758
01:24:43,992 --> 01:24:47,086
Яромир до войны знаменитым
спортсменом был в Чехословакии.
759
01:24:50,766 --> 01:24:53,826
Если б ты не вспомнил спортсменов,
ни за что бы не поверил, что ты - русский.
760
01:24:54,803 --> 01:24:58,466
Вы не обижаетесь на меня, что я иногда
с Вашими соотечественниками груб?
761
01:24:59,641 --> 01:25:01,609
Вам надо побывать в Освенциме,
чтобы понять:
762
01:25:01,743 --> 01:25:04,041
какие способы борьбы с фашизмом
годятся, какие - нет.
763
01:25:06,581 --> 01:25:09,778
Это немецкий народ стал первой жертвой
фашизма, и я, кстати, тоже.
764
01:25:10,652 --> 01:25:14,383
Спасибо, что вы боретесь с нашими
врагами всеми доступными средствами.
765
01:25:14,790 --> 01:25:16,621
Нужно бороться чуть осторожнее.
766
01:25:18,427 --> 01:25:21,624
Надо же немножко думать,
соображать! Честное слово!
767
01:25:28,170 --> 01:25:29,933
- Все в порядке?
- Расходимся.
768
01:26:04,873 --> 01:26:08,172
- Бригитта!
- Чует она меня, что ли?
769
01:26:13,882 --> 01:26:16,908
- Пошли!
- Алоиз!
770
01:26:25,794 --> 01:26:27,125
Алоиз, что с рукой?
771
01:26:29,598 --> 01:26:32,533
Как мальчик из сказки.
772
01:26:32,801 --> 01:26:35,497
Смотрит на облака, играет на флейте,
773
01:26:35,904 --> 01:26:38,737
а на город черные крысы напали.
- При чем тут крысы?
774
01:26:40,008 --> 01:26:45,742
Мой муж носил черную униформу
и в лице его было что-то крысиное.
775
01:26:58,894 --> 01:27:00,657
Господин инструктор!
776
01:27:04,032 --> 01:27:05,897
Кличка Гога повесился.
777
01:27:12,774 --> 01:27:14,537
Сам себя капут.
778
01:27:47,642 --> 01:27:51,100
Благоразумнее будет договориться
с Соединенными Штатами и Англией,
779
01:27:53,148 --> 01:27:54,979
и совместно с ними
покончить с Россией.
780
01:27:55,550 --> 01:27:58,212
Эти проблемы касаются исключительно
фюрера и партии.
781
01:27:58,853 --> 01:28:00,184
При чем здесь партия?
782
01:28:01,256 --> 01:28:04,748
Я и мой тесть не состоим в партии.
783
01:28:07,996 --> 01:28:12,695
Наша фирма кредитовала движение
коричневых в самом его зародыше.
784
01:28:13,902 --> 01:28:16,166
Мы имеем все основания считать
себя акционерами
785
01:28:16,638 --> 01:28:18,936
с правом решающего голоса.
786
01:28:19,808 --> 01:28:23,209
Фюрер должен восстановить наше доверие.
Мы поставили на фюрера.
787
01:28:31,987 --> 01:28:35,787
- Я вызвал Вас, голубчик.
- Работайте, не буду Вам мешать.
788
01:28:39,828 --> 01:28:45,289
- Скажите, как Ваша русская фройляйн?
- В прекрасной форме!
789
01:28:53,108 --> 01:28:56,874
Голубчик, помассируйте мне,
пожалуйста, раненую ногу.
790
01:28:58,980 --> 01:29:02,746
Верите ли Вы, что эта представительница
чуждой нам расы,
791
01:29:02,951 --> 01:29:07,320
связав свою судьбу с нашей борьбой,
восприняла также и наши истины?
792
01:29:07,689 --> 01:29:09,657
- Не уверен.
- Я тоже не верю.
793
01:29:09,824 --> 01:29:12,292
Посещая допросы русских,
подлежащих ликвидации,
794
01:29:12,894 --> 01:29:17,297
я открыл любопытную закономерность:
все советские убеждены,
795
01:29:17,666 --> 01:29:21,659
что отрицательные стороны их жизни -
временное явление.
796
01:29:24,072 --> 01:29:25,664
Бравада на эшафоте.
797
01:29:28,243 --> 01:29:31,770
Они просто не хотят об этом говорить
с нами, с противником.
798
01:29:32,313 --> 01:29:36,010
Но в том, что ее отца репрессировали,
персонально кто-то виноват?
799
01:29:36,317 --> 01:29:38,251
Она может руководствоваться
чувством мести?
800
01:29:39,287 --> 01:29:41,812
Коммунисты против террористических
акций.
801
01:29:42,390 --> 01:29:45,188
В гестапо могли ей внушить
подобные мысли?
802
01:29:45,994 --> 01:29:47,928
Обязаны были внушить.
803
01:29:50,832 --> 01:29:54,928
За неимением гербовой пишут на простой
- так говорят русские.
804
01:29:56,171 --> 01:29:59,038
Вашу фройляйн необходимо
доставить в школу.
805
01:30:05,880 --> 01:30:10,180
С какой целью Вы себя выдали за Ольгу?
Теперь у Вас есть основания мне доверять.
806
01:30:11,853 --> 01:30:15,789
Попала в плен. Донесли, что мой отец
комиссар. Меня пытали.
807
01:30:16,725 --> 01:30:21,685
Назвалась Олей. Она воспитывалась
у нас, после того, как ее отца... В 37-м.
808
01:30:24,432 --> 01:30:28,425
Я подписала все, что требовали в гестапо.
Согласилась пойти в разведшколу.
809
01:30:29,904 --> 01:30:32,134
Надеялась перебежать к своим.
810
01:30:33,141 --> 01:30:38,101
- От нас с вами сейчас зависит многое.
- От меня и от Вас? - Да.
811
01:30:38,379 --> 01:30:41,143
Мы едем в разведшколу.
Вы должны улыбаться.
812
01:30:41,983 --> 01:30:46,215
- А еще?
- Точно выполнять приказы командования.
813
01:31:07,742 --> 01:31:11,872
Остальное потом.
Никакой самодеятельности. Сорвете задание.
814
01:31:25,960 --> 01:31:29,327
Курсантка Спица должны быть готова
в любой момент к выполнению задания.
815
01:31:50,185 --> 01:31:52,312
- Мы готовы.
- На взлет!
816
01:31:56,057 --> 01:31:57,957
Сапоги-то наши, кирзовые.
817
01:32:07,402 --> 01:32:09,370
Разрешите вести?
818
01:32:43,404 --> 01:32:45,372
Вайс, тебя в дежурку просят.
819
01:33:03,057 --> 01:33:05,082
- Карта объекта есть?
- Есть.
820
01:33:05,293 --> 01:33:08,160
- Советские деньги?
- По 10 тысяч на каждого.
821
01:33:08,630 --> 01:33:11,098
- Часы, ножи, компас?
- Есть.
822
01:33:13,001 --> 01:33:14,559
Сейчас услышишь.
823
01:33:14,969 --> 01:33:18,598
Из штаба получена радиограмма
с приказом выбросить усиленную "тройку".
824
01:33:19,307 --> 01:33:23,869
Радист Хакке, Синица.
Старший группы - Вайс.
825
01:33:29,317 --> 01:33:30,944
Ну, пожелаю.
826
01:33:34,889 --> 01:33:36,481
До вылета час.
827
01:33:38,626 --> 01:33:40,651
Мы в квадрате, ребята.
828
01:34:03,318 --> 01:34:05,548
Допрыгались, голуби.
829
01:34:16,164 --> 01:34:19,930
Они от меня ничего не добьются.
Я лучше откушу себе язык.
830
01:34:33,414 --> 01:34:36,577
- Вы понимаете по-русски?
- Да, я русский.
831
01:34:38,086 --> 01:34:40,452
Вас учили, что мы применяем пытки.
832
01:34:41,656 --> 01:34:45,319
Вы готовы вытерпеть все
и ничего не сказать.
833
01:34:46,060 --> 01:34:50,690
Только ничего этого не будет.
Вы - немец, Иоганн Вайс.
834
01:34:53,735 --> 01:34:58,172
Инструктор разведшколы.
Это Хакке, тоже немец, инструктор.
835
01:34:59,440 --> 01:35:04,742
Вот он - русский, курсант разведшколы,
кличка Синица.
836
01:35:10,685 --> 01:35:12,585
Уведите этих.
837
01:35:19,260 --> 01:35:21,091
Я правильно Вас понял.
838
01:35:25,600 --> 01:35:28,068
Вы хорошо понимаете по-русски?
839
01:35:31,372 --> 01:35:35,775
Товарищ старший политрук,
разрешите я дам письменные показания?
840
01:35:43,384 --> 01:35:46,148
Как угодно. Руки дайте сюда.
841
01:35:52,593 --> 01:35:56,757
Цель заброски, кто послал,
все, как полагается.
842
01:36:17,785 --> 01:36:21,744
- Хайль Гитлер!
- Заткните его! Черт!
843
01:36:30,565 --> 01:36:32,760
К господину коменданту!
Русский десант!
844
01:36:57,225 --> 01:36:59,193
Отказывается от госпитализации.
845
01:37:05,633 --> 01:37:09,262
В нашей профессии низших благодарят,
а платят - высшим.
846
01:37:11,272 --> 01:37:14,241
И платят столько, что одной подобной
операции достаточно,
847
01:37:14,775 --> 01:37:18,438
чтобы обеспечить себе старость.
- Но он еще не думает о старости.
848
01:37:21,115 --> 01:37:23,675
Молодость - это только средство,
чтобы обеспечить себе старость.
849
01:37:24,218 --> 01:37:25,617
И ничего больше.
850
01:37:29,757 --> 01:37:31,384
Я рад за тебя.
851
01:37:42,203 --> 01:37:46,196
Это была не только моя идея.
Ну, не совсем моя.
852
01:37:50,444 --> 01:37:53,811
Будьте благоразумны, Вайс.
Вы понимаете, моя честь...
853
01:37:55,449 --> 01:38:01,183
Я знаю, с кем имею дело.
О происшедшем я изложил на бумаге
854
01:38:01,355 --> 01:38:02,583
и вручил Генриху Шварцкопфу.
855
01:38:04,592 --> 01:38:07,288
В случае любого несчастья с Вайсом
или Генрихом,
856
01:38:07,929 --> 01:38:11,888
бумага немедленно появится
у штандартенфюрера Шварцкопфа Вилли.
857
01:38:25,179 --> 01:38:29,548
- Мне сказали, что ты болен. Сердце?
- Меня просквозило на аэродроме.
858
01:38:30,251 --> 01:38:33,220
Хакке спятил, слышал?
Увезли в психиатрическую.
859
01:38:33,554 --> 01:38:36,648
Ты знаешь, что такое Вальтер Зонненберг?
- Конечно.
860
01:38:37,725 --> 01:38:40,353
Сам рейхсфюрер считает его коварство
неодолимым
861
01:38:40,494 --> 01:38:43,463
и посему держит его при себе,
как верного пса.
862
01:38:43,531 --> 01:38:48,594
Донесите рапортом: был высажен
советский парашютный десант.
863
01:38:53,207 --> 01:38:56,267
Такого-то числа, в таком-то месте
десант был ликвидирован.
864
01:38:56,677 --> 01:39:00,875
- А потери как?
- Один к трем, обычные потери.
865
01:39:09,690 --> 01:39:13,421
Рапорт должен подписать комендант
гарнизона.
866
01:39:16,597 --> 01:39:19,532
- Вы молодец, Вайс.
- Благодарю Вас.
867
01:39:19,900 --> 01:39:23,996
Вы не в постели.
Вы настоящий солдат.
868
01:39:24,972 --> 01:39:28,499
Подписан приказ о присвоении Вам
офицерского звания и награждении.
869
01:39:31,712 --> 01:39:37,708
Подвиг, героизм - все это фейерверк.
Нет, я не пытаюсь умалить содеянного Вами.
870
01:39:38,552 --> 01:39:42,886
Я хочу внушить Вам мысль применить
свои силы в ином стиле.
871
01:39:54,902 --> 01:39:56,995
Берлин - это город моей мечты.
103514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.