All language subtitles for Shtit i mech 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,547 --> 00:00:36,914 Эх, Россия, была и нет. А я все-таки хухрик. 2 00:00:37,317 --> 00:00:42,755 - Что это по-русски "хухрик"? - Вот те, которые поумнее, сидят в Берлине 3 00:00:42,956 --> 00:00:45,925 и сочиняют контрреволюции, а тех, кто попроще, швыряют. 4 00:00:46,093 --> 00:00:50,962 А гестаповцев разве забрасывают? Я ветеран наци. Это справедливо, Вайс? 5 00:00:51,365 --> 00:00:54,732 - Я не слышал это, господин Хакке. - Я тебя пощупал, понял? 6 00:00:54,968 --> 00:00:57,869 - Ну и что? - Ничего. Сойдешь за ангелочка. 7 00:00:58,038 --> 00:01:01,371 Только никто не будет знать, как ты с петлей на шее захочешь проорать: 8 00:01:01,541 --> 00:01:04,009 "Хайль Гитлер!" - А ты где будешь в этот момент? 9 00:01:04,578 --> 00:01:09,447 Вот она, родная. Говорят мгновенно: сглотнул и капут. 10 00:01:09,816 --> 00:01:11,807 Кто говорит? Кто пробовал? 11 00:01:16,056 --> 00:01:20,015 Правильно. Но все ж таки химия. 12 00:01:35,409 --> 00:01:37,400 Юде! 13 00:01:42,816 --> 00:01:44,545 Держи, Чарли! 14 00:01:45,385 --> 00:01:47,376 Теперь Вы, мадам. 15 00:02:08,875 --> 00:02:10,968 Два, Николь, два! 16 00:02:40,774 --> 00:02:43,675 - Стол специально для Вас. - Очень хорошо. 17 00:02:44,678 --> 00:02:46,646 - Что фрау желает? - Вино. Белое. 18 00:04:16,903 --> 00:04:19,804 Зиг! Хайль! 19 00:04:52,906 --> 00:04:56,137 - Фройляйн Николь... - Что Вам угодно? 20 00:04:56,876 --> 00:04:59,037 Я... восхищен Вами. 21 00:05:06,286 --> 00:05:10,655 Господин ефрейтор, Вам родители говорили, что входить, не постучав, неприлично? 22 00:05:10,890 --> 00:05:15,589 - Я готов постучать хоть 16 раз. - Николь! 23 00:05:17,697 --> 00:05:19,790 Проводите господина ефрейтора к Полонскому. 24 00:05:33,947 --> 00:05:36,848 Пан Полонский, вчера водопровод не работал и пиво было крепче. 25 00:05:37,117 --> 00:05:39,950 - Сегодня тоже не работает. - Откуда же столько воды? 26 00:05:40,186 --> 00:05:42,950 То не вода, пан, то мои слезы. 27 00:05:53,400 --> 00:05:57,302 Выполняем циркуляр фюрера о поддержании в народе хорошего настроения. 28 00:05:58,638 --> 00:06:00,902 Думаю, для нас будет наиболее подходящей крышей. 29 00:06:01,274 --> 00:06:04,334 Вы за мной... Артистка... Какие могут быть церемонии, правда ведь? 30 00:06:05,211 --> 00:06:08,942 Я - Эльза Вольф. Мать - полька, отец, конечно, немец - погиб. 31 00:06:09,949 --> 00:06:13,385 Не беспокойтесь, свои. Русский. Алексей Зубов. 32 00:06:15,121 --> 00:06:20,058 Летчик. Лейтенант. Был сбит, попал в окружение. Партизанил с поляками. 33 00:06:22,696 --> 00:06:26,860 Мне нужен был помощник, я провела его через центр. Теперь он - Алоиз Хаген. 34 00:06:27,867 --> 00:06:29,767 По сцене - Николь. - Неплохо. 35 00:06:30,003 --> 00:06:34,099 - Медаль вместе с легендой получили? - Нет, они дали. Ефрейтора тоже. 36 00:06:37,010 --> 00:06:41,276 Значит, я обретаю в Вашем лице армейского покровителя. Очень кстати. 37 00:06:44,150 --> 00:06:45,913 Теперь я буду одна выступать. - А Николь? 38 00:06:46,186 --> 00:06:48,245 У него задание жениться. 39 00:06:48,455 --> 00:06:52,721 Вспомним Ницше. Белокурая бестия на белом коне, покорившая мир. 40 00:06:53,059 --> 00:06:56,392 Еще раз здоровье нашего гостя, доблестного аса. 41 00:06:56,830 --> 00:07:00,857 Первая бомба-торпеда сброшена на Москву. - А это кое-что значит. 42 00:07:08,374 --> 00:07:10,308 - Как тебя зовут? - Катрин. 43 00:07:11,945 --> 00:07:14,345 - А тебя? - Штефан. 44 00:07:15,982 --> 00:07:21,784 Я не могла представить, что эта торпеда обладает такой разрушительной силой. 45 00:07:22,756 --> 00:07:25,190 Я сделал специальный круг, чтобы в этом убедиться. 46 00:07:25,759 --> 00:07:27,852 Очень эффективное оружие. - Но дорогостоящее. 47 00:07:35,101 --> 00:07:39,470 Устал, и Вас утомил. Возьмите на денек увольнительную. 48 00:07:44,277 --> 00:07:45,938 Удачи Вам, удачи. 49 00:07:47,013 --> 00:07:50,744 Отвезете меня и свободны. Загляните в аптеку. 50 00:07:51,384 --> 00:07:54,376 Хвойные таблетки для ванны и слабительное, легкое. 51 00:07:57,257 --> 00:07:58,747 Вы? 52 00:08:02,896 --> 00:08:06,525 Не желаете продолжить удовольствие в одном приватном пикантном доме? 53 00:08:07,333 --> 00:08:10,393 - В компании с Вами? - Да. - Садитесь. 54 00:08:32,025 --> 00:08:35,825 Теперь я один из немногих, кому поручено совершать подобные операции 55 00:08:36,062 --> 00:08:37,996 В таком случае, я вынужден Вас... 56 00:08:44,103 --> 00:08:46,901 - Принимайте, пан Чижевский. - С удовольствием, пан Николь. 57 00:09:16,035 --> 00:09:19,232 - Где Вам удалось все это добыть? - У букиниста, герр Лансдорф. 58 00:09:24,310 --> 00:09:26,972 А причину Вашего опоздания я считаю неуважительной. 59 00:09:27,447 --> 00:09:31,543 Женщину мужчины выдумали для того, чтобы оправдывать свои глупости. 60 00:09:32,452 --> 00:09:35,216 Нам нужны люди, которые умеют в одиночестве довольствоваться 61 00:09:35,421 --> 00:09:38,254 незаметной деятельностью... И быть постоянными. 62 00:09:38,458 --> 00:09:42,622 - Фридрих Ницше. - Любите Ницше? 63 00:09:43,229 --> 00:09:48,223 - Он добавил перца в нашу кровь. - Перца в кровь? Отлично. 64 00:09:49,435 --> 00:09:53,337 За что у тебя медаль? - Только за храбрость. 65 00:09:53,973 --> 00:09:56,032 - А что у тебя есть еще? - Голова. 66 00:09:56,242 --> 00:09:58,267 Не лишняя деталь. 67 00:10:01,047 --> 00:10:04,278 Майор Штейн и капитан фон Дитрих ценят тебя. 68 00:10:04,450 --> 00:10:06,008 Только как переводчика. 69 00:10:13,960 --> 00:10:18,226 Я был бы счастлив, если б кто-нибудь... Вам я и так за многое благодарен. 70 00:10:20,934 --> 00:10:24,927 Я был бы счастлив, если б обратили внимание на другие мои способности. 71 00:10:25,972 --> 00:10:28,532 Можно отправить тебя в тыл к русским. 72 00:10:34,647 --> 00:10:36,080 Вы не раскаетесь. 73 00:10:38,284 --> 00:10:40,252 Тем более я абсолютно не похож на немца. 74 00:10:40,486 --> 00:10:44,183 Тебя можно выставить в расовом отделе, как образец арийца. 75 00:10:44,424 --> 00:10:48,087 - Как Вам будет угодно. - У тебя слишком длинный язык. 76 00:10:50,496 --> 00:10:53,397 Он может повредить шее. 77 00:10:55,234 --> 00:10:57,702 Будешь докладывать обо всем мне лично. 78 00:11:10,583 --> 00:11:14,144 Какое количество кандидатур Вы можете предложить Абверу? 79 00:11:15,989 --> 00:11:20,449 Нет, это на вашу ответственность. Картотека в вашем распоряжении. 80 00:11:25,565 --> 00:11:26,998 Господа, пойдемте со мной. 81 00:11:27,166 --> 00:11:29,100 Мы широко проводим принцип обезличивания. 82 00:11:29,235 --> 00:11:30,725 Это тоже идея господина начальника лагеря. 83 00:11:31,037 --> 00:11:34,404 Заключенный имеет только свой номер. Тасуем их, как колоду карт. 84 00:11:34,674 --> 00:11:37,234 У советских особенно развит инстинкт организованности. 85 00:11:37,477 --> 00:11:39,342 - Вы этот инстинкт перешибаете? - Верно. 86 00:11:39,579 --> 00:11:42,980 И легче подсаживать доверенных лиц. - Вот такие ребята нам и нужны. 87 00:11:43,182 --> 00:11:47,676 Это личные кадры начальника лагеря. Отойдемте, можно схватить инфекцию. 88 00:11:48,254 --> 00:11:52,122 Вайс, займитесь осмотром, а мы ознакомимся с картотекой. 89 00:11:55,261 --> 00:11:58,662 Надеюсь, вы нам кое-кого уступите, унтерштурмфюрер, по-приятельски. 90 00:11:59,032 --> 00:12:01,626 Для начала спустимся в карьер, там разберемся. 91 00:12:02,168 --> 00:12:03,635 Наш лагерь - сборный. 92 00:12:04,037 --> 00:12:08,133 Материал к нам приходит разнообразный. Здесь мы занимаемся отсевом, 93 00:12:08,574 --> 00:12:12,601 а тех, кто остается - сортируем, стрижем, бреем, клеймим и направляем дальше. 94 00:12:15,548 --> 00:12:19,507 Голова трещит. Дежурил у газовой камеры, ликвидировали пару эшелонов. 95 00:12:26,426 --> 00:12:31,090 - Вот этот. - 73 00 12! К унтерштурмфюреру! 96 00:12:34,634 --> 00:12:36,625 73 00 12! 97 00:12:37,103 --> 00:12:40,436 Я могу предложить хорошие условия, если Вы согласитесь сотрудничать с нами. 98 00:12:43,209 --> 00:12:46,645 Желаете помочь нашему делу, священному делу великой Германии? 99 00:12:47,113 --> 00:12:49,479 - Так точно! - Пошел! 100 00:12:52,485 --> 00:12:55,784 - К сожалению, этого нельзя. - "Кролик"? - Да, из подсадных. 101 00:12:56,389 --> 00:12:59,358 Но если хотите, могу показать экземпляр совершенно иного сорта. 102 00:13:01,561 --> 00:13:03,222 74 00 14! 103 00:13:11,070 --> 00:13:13,231 74 00 14. 104 00:13:14,440 --> 00:13:19,139 Я могу предложить хорошие условия, если Вы согласитесь сотрудничать с нами. 105 00:13:20,279 --> 00:13:23,214 - Я не понимаю. - Что Вы не понимаете? 106 00:13:24,584 --> 00:13:26,484 Не понимаю и все. 107 00:13:27,453 --> 00:13:32,447 Марш! Этого к финишу. - Момент! 108 00:13:36,596 --> 00:13:38,530 Разреши я его потрясу. 109 00:13:47,140 --> 00:13:49,370 - Курите. - Сволочь! 110 00:13:56,249 --> 00:13:59,377 Давайте пока того, а сами поторопитесь с документацией. 111 00:14:02,288 --> 00:14:05,724 - Номер 73 00 12. - Кого можешь еще рекомендовать? 112 00:14:06,792 --> 00:14:09,818 - Номер 73 00 18. - 73 00 18. 113 00:14:10,596 --> 00:14:13,622 - 73 00 21. - 73 00 21. 114 00:14:14,300 --> 00:14:18,259 - 73 00 30. - 73 00 30. Отличные ребята. 115 00:14:19,305 --> 00:14:21,603 А кто подлежит ликвидации? 116 00:14:22,475 --> 00:14:28,243 Значит так: 74 00 14, самый вредный. 117 00:14:30,716 --> 00:14:34,846 Напишешь рапорт, но помни - будешь болтать, мы тебя повесим. 118 00:14:36,722 --> 00:14:39,782 Дай ему пару раз по морде, чтобы выглядел понатуральнее. 119 00:14:45,598 --> 00:14:49,728 Я думал Вам ассистент нужен, а Вы оказывается сами. 120 00:14:54,273 --> 00:14:55,865 Я должен Вас огорчить. 121 00:14:57,543 --> 00:15:03,243 Заключенные в лагере задушили 4-х из 5-ти отобранных вами для разведшколы. 122 00:15:12,692 --> 00:15:17,527 Голубчик, сделайте мне грелку. Неустойчивая погода действует угнетающе. 123 00:15:18,431 --> 00:15:21,662 Люди в моем возрасте становятся чувствительными ко всяким переменам. 124 00:15:24,503 --> 00:15:27,768 Я не предлагаю сесть, ибо вы можете расценить это 125 00:15:28,341 --> 00:15:31,435 как мою неуверенность в вашей армейской выносливости. 126 00:15:32,511 --> 00:15:36,811 Администрация лагерей не желает расставаться с осведомителями. 127 00:15:37,783 --> 00:15:40,343 Она предпочла выдать их заключенным. 128 00:15:40,553 --> 00:15:44,580 Службе СС желательно помешать нам в военной разведке. 129 00:15:45,224 --> 00:15:47,419 Я доложу об этом адмиралу Канарису. 130 00:15:58,504 --> 00:16:02,600 "Мы должны содрать с восточных военнопленных тонкий слой советского лака, 131 00:16:03,542 --> 00:16:06,875 и, превратив их в зверей, тысячами забрасывать на парашютах, 132 00:16:07,280 --> 00:16:11,444 чтобы они, как тифозные вши, покрыли землю, превратили ее в ад". 133 00:16:13,686 --> 00:16:15,244 Вот что сказано фюрером. 134 00:16:16,289 --> 00:16:17,916 - Этих на оформление. - Есть. 135 00:16:35,708 --> 00:16:38,609 - Сопляк, интеллигент. - Да, но продавший советские верования. 136 00:16:40,613 --> 00:16:41,773 Здесь? 137 00:16:47,286 --> 00:16:51,382 Ты болван, Штейнглиц! Ты умел работать пистолетом, но головой - никогда. 138 00:16:51,590 --> 00:16:55,549 Вайс, что Вы думаете о курсанте по кличке "Фаза"? 139 00:16:58,331 --> 00:17:01,892 Нетерпелив, высокомерен, ни с кем не сближается. 140 00:17:03,035 --> 00:17:05,629 Лучшие агенты - это бывшие уголовники, по опыту знаю. 141 00:17:21,887 --> 00:17:24,048 - Хрящ, значит? - Так точно. 142 00:17:24,557 --> 00:17:26,821 - Часто привлекался по суду? - Ага. 143 00:17:27,593 --> 00:17:30,061 Как я депутатов Верховного Совета всегда вычеркивал, отметить? 144 00:17:31,731 --> 00:17:33,824 И на ихние займы не подписывался. 145 00:17:36,602 --> 00:17:39,594 - Кличка? - Гога. 146 00:17:40,573 --> 00:17:42,768 - Встать! - Гога. 147 00:17:46,579 --> 00:17:50,675 Я не попадал в окружение, я сдался сам. Я принципиальный противник советского строя. 148 00:17:51,851 --> 00:17:54,115 - В профсоюзах состояли? - Состоял насильственно. 149 00:17:56,956 --> 00:18:01,723 - Вам надо дать политическую оценку советской системе. - Зачем? 150 00:18:03,562 --> 00:18:06,929 Если Вы надумаете вернуться назад, Вас повесят на первом же столбе. 151 00:18:07,099 --> 00:18:08,566 И так повесят. 152 00:18:11,670 --> 00:18:13,570 Не надо улыбаться, это лишнее. 153 00:18:19,145 --> 00:18:20,874 - Кличка? - Туз. 154 00:18:25,885 --> 00:18:28,513 Я против зачисления Фазы инструктором по радиоделу. 155 00:18:28,687 --> 00:18:32,748 А я настаиваю на своем решении. Официально. 156 00:18:34,527 --> 00:18:37,655 Вы начальник контрразведки, я вынужден Вам уступить... официально. 157 00:18:38,030 --> 00:18:41,557 Своеобразный юноша, энергичный, из интеллигентной семьи. 158 00:18:41,767 --> 00:18:44,395 Стоит подумать о задании с дальним прицелом. 159 00:18:44,570 --> 00:18:47,596 Если, конечно, крепко внушить ему наши истины. 160 00:18:48,774 --> 00:18:52,073 Вам, как начальнику школы, небесполезно обратить внимание на него. 161 00:18:52,445 --> 00:18:54,879 Именно, как начальнику школы, не более, без идеологии. 162 00:18:55,548 --> 00:18:57,448 Наше с Герлахом дело административное. 163 00:18:58,584 --> 00:19:02,076 Нам не хотелось бы, чтобы в наши отчеты вкралось чрезвычайное происшествие. 164 00:19:04,457 --> 00:19:06,687 Вайс, дежурный Вайс! 165 00:19:08,527 --> 00:19:09,926 Выпусти его. 166 00:19:12,798 --> 00:19:14,595 Курсант Фаза идите на занятия. 167 00:19:15,668 --> 00:19:16,657 До свидания. 168 00:19:34,119 --> 00:19:35,609 Инструктор. 169 00:19:35,855 --> 00:19:38,653 Кличка "Хрящ". Кличка "Шаман". Кличка "Гога". Кличка "Фаза". 170 00:19:38,924 --> 00:19:40,448 Фаза, идите сюда. 171 00:19:43,796 --> 00:19:46,663 Прилично работаете. Откуда знаете радиодело? 172 00:19:47,833 --> 00:19:50,631 Радиолюбитель. В детстве занимался в Доме пионеров. 173 00:19:50,803 --> 00:19:53,203 - Из Москвы? - Был из Москвы. 174 00:19:53,639 --> 00:19:55,869 - Вам 19? - Скоро 19. 175 00:19:58,010 --> 00:20:01,138 - В армии с начала войны? - Я из ополченцев. 176 00:20:03,115 --> 00:20:07,916 - Пойти в школу сами изъявили желание? - Направили, но я разделяю ваши убеждения. 177 00:20:08,220 --> 00:20:09,482 Например? 178 00:20:11,624 --> 00:20:13,990 - Всевластие сильной личности, например. - Подробнее? 179 00:20:15,861 --> 00:20:18,227 Разумом человека управляет действительность, 180 00:20:18,597 --> 00:20:21,259 а Германия практически доказала, что она сильнее, чем Советский Союз. 181 00:20:21,600 --> 00:20:24,899 Право каждой свободной индивидуальности перейти на сторону сильного. 182 00:20:26,205 --> 00:20:29,868 - А Родина? - Это все отвлеченно - Родина, 183 00:20:30,009 --> 00:20:32,705 нравственность, воинская честь - старомодные понятия. 184 00:20:36,582 --> 00:20:40,541 Курсант Синица! Присматривайте за Фазой. 185 00:20:43,222 --> 00:20:46,817 Господин Хакке, курсант Синица подает какие-нибудь радионадежды? 186 00:20:47,126 --> 00:20:49,651 В основном в азбуке Морзе. Стукач. 187 00:20:50,062 --> 00:20:54,089 - Среди них есть способные ребята? - Есть. Фаза. Великолепный парень. 188 00:20:54,800 --> 00:20:58,099 Как будто ему в гитлерюгенде вколачивали каким должен быть немец. 189 00:20:58,537 --> 00:21:00,630 Такие орлы были у нас в штурмовиках, идейный. 190 00:21:06,178 --> 00:21:09,306 - Почему на путях таился? - Я не таился. Вы ко мне по-человечески. 191 00:21:09,715 --> 00:21:14,311 Это особисты окруженцев сразу того, а вы опыт на шпионах имеете, 192 00:21:14,887 --> 00:21:16,980 вам чистого от нечистого отличить сам Бог велел. 193 00:21:19,592 --> 00:21:23,619 - А оружие у тебя нашли? - Носил для самообороны, 194 00:21:24,063 --> 00:21:26,691 защищаться от тех, за кого вы меня принимаете. 195 00:21:28,067 --> 00:21:30,058 Ты ведь эшелон с людьми должен подорвать? 196 00:21:30,836 --> 00:21:33,669 Господи, да откуда у вас такие неверные сведения? 197 00:21:33,939 --> 00:21:37,033 - Сам говорил. - Когда? - В бараке. 198 00:21:39,979 --> 00:21:44,848 Курсант Гвоздь, Вы должны пользоваться уликами, полученными при задержании, 199 00:21:44,984 --> 00:21:48,886 а Вы, Синица, не исключайте возможности провокационных вопросов. 200 00:21:49,054 --> 00:21:52,023 Так я раскаявшегося играю, а он против меня местный материал сует. 201 00:21:52,191 --> 00:21:55,649 Найдите контраргументы. Продолжайте работать. 202 00:21:56,695 --> 00:21:59,163 - Кто в лагере на своих доносил? - Кто? Ты. 203 00:22:00,199 --> 00:22:03,100 Допрашиваемый лишен права задавать вопросы следователю. 204 00:22:10,943 --> 00:22:12,274 Отставить! 205 00:22:16,682 --> 00:22:19,810 - В карцер. Обоих. - А меня-то за что? 206 00:22:20,019 --> 00:22:22,317 Выдержки не проявили. Продолжайте заниматься. 207 00:22:22,888 --> 00:22:25,152 Так он по-настоящему, изо всей силы. 208 00:22:26,191 --> 00:22:28,819 В женском отделении произошло нечто прискорбное. 209 00:22:30,829 --> 00:22:34,731 Курсантка ранила офицера СС. Офицер хотел лишить ее иллюзии. 210 00:22:35,768 --> 00:22:37,360 Нехорошо, неприлично. 211 00:22:37,703 --> 00:22:39,728 Я не знал, что у нас пансион благородных девиц. 212 00:22:41,173 --> 00:22:43,198 Уличные профессионалки - самая надежная агентура. 213 00:22:43,409 --> 00:22:45,673 - Какие приметы у осла? - Уши. 214 00:22:45,944 --> 00:22:48,208 Это ослиные рассуждения, майор Штейнглиц. 215 00:22:49,715 --> 00:22:51,740 Ефрейтор воспитаннее некоторых офицеров. 216 00:22:52,251 --> 00:22:54,344 Я не сторонник пессимизма Штейнглица. 217 00:22:54,687 --> 00:22:57,918 Среди завербованных есть экземпляры, способные стать крупными агентами. 218 00:22:59,124 --> 00:23:04,084 Отбросы. Среди них нет людей, занимавших на родине приличное положение. 219 00:23:04,430 --> 00:23:06,398 А ты знаешь, что эта курсантка дочь генерала? 220 00:23:06,732 --> 00:23:08,996 Я ценю ваши усилия, я понимаю ваши трудности. 221 00:23:10,102 --> 00:23:11,933 Эта курсантка вскрыла себе вены. 222 00:23:13,238 --> 00:23:16,799 Ее вернули к жизни, для того, чтобы торжественно расстрелять. 223 00:23:17,376 --> 00:23:21,676 Я не сторонник эффектных церемоний. Это работа на публику. 224 00:23:23,415 --> 00:23:26,748 Мы овладели всеми формами государственного послушания, 225 00:23:26,919 --> 00:23:31,720 но нам не хватает артистизма, некоторых черт реалистической фантазии. 226 00:23:32,691 --> 00:23:35,990 Я решил: необходим человек, который вернет объекту иллюзии, 227 00:23:36,395 --> 00:23:38,363 вдохновит объект на работу. 228 00:23:38,897 --> 00:23:41,695 Таким человеком может быть ваш воспитанник, господа. 229 00:23:43,702 --> 00:23:48,298 Сопровождать дочь генерала должен не ефрейтор, а унтер-офицер. 230 00:23:49,808 --> 00:23:52,936 - Есть жалобы, претензии? - Нет. 231 00:23:58,917 --> 00:24:01,408 - Эти свободны. - Идите, девочки. 232 00:24:04,056 --> 00:24:08,117 Нюрка - мастер-уникум. В гестапо таких не имеется. 233 00:24:08,293 --> 00:24:11,091 С обыкновенным сыромятным ремешком - виртуоз. 234 00:24:12,264 --> 00:24:16,166 Мы, русские, модерна не признаем, порем, как деды и прадеды. 235 00:24:22,908 --> 00:24:25,035 Это она сама, утюгом. 236 00:24:26,278 --> 00:24:29,213 Нарочно рожу испортила, чтоб к офицерам не вызывали, 237 00:24:30,315 --> 00:24:32,044 чтобы мы за нее отдувались. 238 00:24:33,152 --> 00:24:36,212 - Ваша фамилия? - А у меня нет фамилии. 239 00:24:36,388 --> 00:24:38,117 Кличка "Штырь". 240 00:24:38,824 --> 00:24:43,090 Мы полагали давать клички по названию цветов. Командование не одобрило. 241 00:24:49,868 --> 00:24:51,392 Кличка "Спица". 242 00:24:53,038 --> 00:24:55,438 Я хотел бы побеседовать с курсанткой Спицей. 243 00:25:01,947 --> 00:25:03,972 - Ее переоденут, мы это делаем в особых случаях. - В каких? 244 00:25:04,917 --> 00:25:08,785 Когда кто-нибудь из приезжающих имеет желание побеседовать. 245 00:25:11,456 --> 00:25:14,823 Белье им выдается солдатское, но мы разрешаем обрезать кальсоны. 246 00:25:14,993 --> 00:25:17,188 А из обрезков они шьют великолепные лифчики. 247 00:25:37,349 --> 00:25:39,010 - Как Вас зовут? - Ольга. 248 00:25:40,853 --> 00:25:42,912 Есть разница между моей школой и публичным домом. 249 00:25:43,088 --> 00:25:45,818 Вы можете подтвердить письменно безобразное поведение офицера СС. 250 00:25:46,358 --> 00:25:47,518 Я готов написать. 251 00:25:48,093 --> 00:25:51,358 - А что будет с офицером? - На фронт пошлют, проветриться. 252 00:25:51,563 --> 00:25:54,396 Не одолеть девчонку. Позор! Вас ждал суровый приговор.. 253 00:25:56,602 --> 00:25:59,833 Но Вы, капитан Зеленко-Ауфбаум, и Вы, полковник Сорокин, 254 00:26:00,005 --> 00:26:02,439 произвели на меня приятное впечатление. - Значит, я могу считать себя... 255 00:26:02,841 --> 00:26:05,935 Можете... Кем угодно, но если если еще кто-нибудь узнает... 256 00:26:12,885 --> 00:26:15,080 Пожалуйста, на переднее сиденье. 257 00:26:15,988 --> 00:26:18,388 Мне не нравится Ваше платье, я прикажу выдать другое. 258 00:26:19,191 --> 00:26:22,957 - Мне можно приказывать. Гестапо. - Не имею чести. Унтер-офицер Абвера. 259 00:26:28,200 --> 00:26:33,160 Цвет пива такой, как кудри пани. Надеюсь, Вам у нас понравится. 260 00:26:35,140 --> 00:26:37,404 - Как здоровье герр Лансдорфа? - Отлично. 261 00:26:50,989 --> 00:26:53,150 - Прошу Вас. - Хаген Алоиз. 262 00:26:54,059 --> 00:26:57,153 - Не могу найти комплиментов, пани. - Я русская. - О, пардон. 263 00:26:58,230 --> 00:27:02,428 - Простите. Буквально несколько минут. - Вы оставляете меня под охраной? 264 00:27:03,468 --> 00:27:07,370 - Герр Хаген очень приличный пан. - Пан Полонский, давайте карты. 265 00:27:09,274 --> 00:27:12,937 Простая игра, проигрыш - поцелуй. 266 00:27:21,553 --> 00:27:24,386 Генерал был арестован в 37-м. Ольга осталась без отца. 267 00:27:24,957 --> 00:27:27,323 Ее в свою семью взял полковой комиссар, некий Александров. 268 00:27:28,226 --> 00:27:30,592 Интересно, а Вы не боитесь, что это ловушка? 269 00:27:30,996 --> 00:27:33,021 Попросите проверить все, и как можно скорее. 270 00:27:34,099 --> 00:27:36,226 - Зубов устроился. - Кто она? 271 00:27:36,468 --> 00:27:38,993 - Вдова оберфюрера СС. - Отлично. 272 00:27:39,271 --> 00:27:42,172 Познакомила его с приятелями мужа. Те устроили его на хорошую работу. 273 00:27:43,375 --> 00:27:46,139 Командует теперь полувоенной строительной частью. Большой делец. 274 00:27:47,946 --> 00:27:50,938 Отвратительная баба. Привязалась к нему, как кошка. 275 00:27:51,984 --> 00:27:54,214 Забирай свою эту. Цела и невредима. 276 00:27:55,187 --> 00:27:56,586 Переквалифицировался я. Блатмейстер. 277 00:27:56,955 --> 00:28:00,447 Я думал у них с этим делом порядок, оказывается, как везде, тянут все. 278 00:28:01,360 --> 00:28:02,725 - Настоящие? - А как же? Взятки. 279 00:28:03,362 --> 00:28:06,160 - Смотри, чтоб фальшивых не подсунули. - На черта мне эти камни? 280 00:28:07,265 --> 00:28:09,631 На такой камень в лагере человека можно обменять, а то и двух. 281 00:28:31,990 --> 00:28:34,515 Шахту мы затопили с Яношем, с венгром этим. 282 00:28:38,263 --> 00:28:43,132 Все. Когда нужно будет, я тебя вызову. 283 00:28:45,337 --> 00:28:47,532 И береги себя, чтобы мадам второй раз не овдовела. 284 00:28:51,710 --> 00:28:55,111 - Она немка? - Кто? - Та, в варьете, в Варшаве. 285 00:28:55,347 --> 00:28:57,713 Фольксдойч, к сожалению. Но я надеюсь на Вашу порядочность. 286 00:29:16,501 --> 00:29:19,493 - Хотите осмотреть город? -Зачем? 287 00:29:22,140 --> 00:29:26,770 Может есть желание посетить магазины? Музей, ресторан? 288 00:29:28,513 --> 00:29:30,276 Я никуда не пойду. 289 00:29:31,083 --> 00:29:34,678 Вы согласились сотрудничать с нами, а ведете себя странно с немецким офицером. 290 00:29:35,487 --> 00:29:38,047 - Вы ведь только унтер. - Я в курсе Ваших дел. 291 00:29:39,091 --> 00:29:42,060 - Поехали. - Куда? - Вы же хотели в ресторан. 292 00:29:56,074 --> 00:29:59,635 Не смотрите на меня так. Могут подумать, что Вы моя любовница 293 00:29:59,811 --> 00:30:01,403 и за что-то сердитесь на меня. 294 00:30:02,447 --> 00:30:05,314 Боже, какая порядочность. Мне больше нравится гестапо. 295 00:30:06,184 --> 00:30:08,379 - Не понимаю Вас. - По крайней мере, там не притворяются. 296 00:30:09,688 --> 00:30:12,088 Я думаю, нам здесь будет удобнее. 297 00:30:20,398 --> 00:30:23,367 - Часто Вам приходится выполнять такие поручения? - Какие? 298 00:30:23,735 --> 00:30:27,466 Внушать таким, как я, будто среди таких, как Вы, есть приличные люди. 299 00:30:27,639 --> 00:30:31,302 - Вы же знаете мою скромную миссию. - Психологический обыск? 300 00:30:31,576 --> 00:30:34,409 А Вы думали Ваше желание сотрудничать с нами 301 00:30:34,813 --> 00:30:40,547 настолько неоригинально, что не вызовет интереса немецкого командования? 302 00:30:43,321 --> 00:30:47,314 Сейчас мы возвращаемся в Варшаву. Вы погостите в одной немецкой семье. 303 00:30:58,603 --> 00:31:02,232 Если Вы меня потеряете, Вас на фронт пошлют или расстреляют? 304 00:31:05,677 --> 00:31:07,508 Займите пост. 305 00:31:11,416 --> 00:31:14,783 - Чем могу быть полезен? - Господин Хаген, Вы не изменили решения? 306 00:31:16,188 --> 00:31:18,486 Разумеется, мы поможем Вашему командованию. 307 00:31:19,724 --> 00:31:22,522 Мой муж всегда очень занят. У них в части митинг, 308 00:31:22,894 --> 00:31:25,863 но сегодня он скоро вернется, у нас друзья в гостях. 309 00:31:27,299 --> 00:31:29,927 А где же Ваша спутница? - В машине. 310 00:31:37,309 --> 00:31:38,867 - Свободен. - Есть! 311 00:31:46,818 --> 00:31:48,342 Вилла господина Хагена. 312 00:31:57,896 --> 00:32:02,299 Баронесса фон Корф. Фон Рюгге, имперский советник. 313 00:32:12,611 --> 00:32:16,638 Вам необходимо отдохнуть с дороги. Вот Ваша комната. 314 00:32:19,985 --> 00:32:22,852 А унтер-офицеру, я думаю, Вы разрешите вернуться к своим обязанностям. 315 00:32:23,722 --> 00:32:27,317 Да, пусть Ваш солдафон проваливает, если Вы не возражаете. 316 00:32:29,828 --> 00:32:32,922 А мы придумает что-нибудь такое, не очень скучное. 317 00:32:39,871 --> 00:32:42,704 Теперь, когда русские дали вам пинка под Москвой, 318 00:32:42,974 --> 00:32:46,671 вы начинаете ухаживать за дочерьми их генералов. Предусмотрительно. 319 00:32:49,014 --> 00:32:55,817 Вот Вы какая... Гордая. Мне это нравится. 320 00:32:57,489 --> 00:33:00,287 Я покажу свой замок. Мы будем играть в карты. 321 00:33:02,394 --> 00:33:04,828 Извините, господин советник, нам нужно кое-что оговорить. 322 00:33:07,699 --> 00:33:09,667 Формальности. Не будем Вам мешать. 323 00:33:17,676 --> 00:33:22,443 Речугу я рванул - сплошные цитаты. Всех довел до полного обалдения. 324 00:33:22,647 --> 00:33:26,378 - Артист. - Девица твоя - авантюристка, по-моему. 325 00:33:27,919 --> 00:33:30,615 От Эльзы. Больше в тайнике ничего не было. 326 00:33:35,026 --> 00:33:36,584 Бомбардировщик взорвался, слышал? 327 00:33:37,862 --> 00:33:41,764 Всю ночь проколупались... С Кунертом, с немцем этим. 328 00:33:43,068 --> 00:33:46,299 - На авиаскладе работает? - Да, он инженер. 329 00:33:48,740 --> 00:33:50,799 - А вообще пьешь? - Нет, в картишки только. 330 00:33:51,443 --> 00:33:53,707 Слушай, скажи Эльзе, пускай мне денег даст. 331 00:33:53,978 --> 00:33:56,071 Проигрываю я, у Бригитты брать неудобно. - Скупая? 332 00:33:56,614 --> 00:33:59,549 Да нет, она добрая. 333 00:34:00,719 --> 00:34:03,517 Это будет гениальный способ маскировки, такого еще не было. 334 00:34:04,856 --> 00:34:09,088 Наличие рук позволяет работать, а отсутствие ноги - гарантия того, 335 00:34:09,627 --> 00:34:13,358 что агент при поступлении на танковое предприятие не будет подвергнут проверке. 336 00:34:14,332 --> 00:34:16,425 При современной анестезии он даже не испытает боли. 337 00:34:16,701 --> 00:34:22,571 Ваш замысел остроумен и может быть психологически неотразим. 338 00:34:24,609 --> 00:34:28,670 Но я против экстравагантностей, подобных насильственному оперированию. 339 00:34:29,514 --> 00:34:32,347 У военнопленных не детская память. 340 00:34:32,917 --> 00:34:35,750 Агент, став инвалидом, утратит психическую устойчивость 341 00:34:35,987 --> 00:34:37,648 и явится с повинной. 342 00:34:37,956 --> 00:34:44,520 - А вот если бы несчастный случай... - Да, но это военный завод. 343 00:34:46,431 --> 00:34:50,390 - Это, кажется, танковый завод? - Да, и здесь нужен специалист. 344 00:34:50,568 --> 00:34:52,968 Одно дело взрывать мосты, другое - диверсия. 345 00:34:54,806 --> 00:34:56,068 Научим. 346 00:35:02,747 --> 00:35:04,476 Кстати, это уже было. 347 00:35:05,150 --> 00:35:10,850 Видите, господа, цветы новых идей вырастают из семян, собранных нами. 348 00:35:14,025 --> 00:35:16,823 Благодарю вас, господа. Я понимаю, вы устали, 349 00:35:17,562 --> 00:35:19,689 но не могу вам обещать, что будет легче. 350 00:35:36,681 --> 00:35:39,172 - Курсант Синица. Вызывали? - Да. Свободен. 351 00:35:39,584 --> 00:35:42,576 Слышал, как Туз говорил Гвоздю: Лучше умереть красиво за дело, 352 00:35:42,821 --> 00:35:44,914 чем подлостью жизнь себе отыгрывать. 353 00:35:45,123 --> 00:35:46,647 А может он имел в виду дело великой Германии? 354 00:35:46,791 --> 00:35:48,759 Нет, он совсем в обратном смысле думает. 355 00:35:48,960 --> 00:35:51,053 - Если что узнаете - докладывайте мне. - Слушаюсь. 356 00:35:51,863 --> 00:35:54,127 - А как этот, из интеллигентов? - Фаза? - Да. 357 00:35:54,699 --> 00:36:00,001 Хитрован. Я-то знаю, чего он, прыщ, хочет. Выслужиться перед начальством. 358 00:36:00,905 --> 00:36:04,466 Не внушает. - Не внушает? Понятно. 359 00:36:04,776 --> 00:36:06,744 Тузом и Гвоздем я сам займусь. 360 00:36:07,545 --> 00:36:08,807 Пишите рапорт на Фазу. 361 00:36:14,018 --> 00:36:17,579 Курсант Туз, у Вас слишком длинный язык. От этого может пострадать шея. 362 00:36:17,856 --> 00:36:19,824 Может поздороваемся теперь? 363 00:36:23,761 --> 00:36:25,456 - Ну, слушаю. - Мне бы в лагерь опять. 364 00:36:25,630 --> 00:36:28,030 Там меня избрали в союз военнопленных восстание готовить. 365 00:36:35,173 --> 00:36:40,076 - С кем посоветуешь дело иметь? - Гвоздь. Пока ему одному верю. 366 00:36:44,215 --> 00:36:46,615 Что такое? Что? 367 00:36:48,586 --> 00:36:50,144 Подвернул, кажись. 368 00:36:50,722 --> 00:36:53,691 Дитрих будет уговаривать лечь в госпиталь, не соглашайся. 369 00:36:53,925 --> 00:36:57,588 Ему нужен диверсант без ноги. - Если под новокаином - стерпеть можно. 370 00:36:58,129 --> 00:37:00,495 Ты слышал, что я сказал? Ни под каким видом! 371 00:37:10,808 --> 00:37:12,901 - Ваше образование? - Два класса и коридор. 372 00:37:16,014 --> 00:37:17,675 Какие Вы имели заслуги в лагере? 373 00:37:20,051 --> 00:37:24,715 Самые обыкновенные. Мне один тип подкоп показал, 374 00:37:25,857 --> 00:37:28,724 так я его задавил, чтобы других бежать не сманивал. 375 00:37:28,860 --> 00:37:30,885 А если этот тип был наш человек? 376 00:37:33,798 --> 00:37:35,823 Туз - тоже коммунист? 377 00:37:37,602 --> 00:37:42,539 Вот что, унтер, брось пылить, я на такое не податливый. 378 00:37:42,774 --> 00:37:44,833 Десять суток карцера. Идите. 379 00:37:54,986 --> 00:37:56,214 Прекратить! 380 00:38:01,926 --> 00:38:04,724 Гвоздь говорит Хрящу, убью, уголовная харя, 381 00:38:05,196 --> 00:38:08,131 а Хрящ до этого насчет его, гвоздевой, жинки высказался. 382 00:38:08,733 --> 00:38:11,099 Да псих он! Чуть не удавил за свою бабу. 383 00:38:13,972 --> 00:38:15,769 Идите за мной. 384 00:38:31,990 --> 00:38:33,321 Становись! 385 00:38:38,029 --> 00:38:39,929 Повернись! 386 00:38:45,003 --> 00:38:46,595 Валяй... 387 00:39:06,024 --> 00:39:07,855 Это Вам. 388 00:39:12,797 --> 00:39:14,355 Жена. 389 00:39:35,053 --> 00:39:36,680 Вот так. Продолжайте. 390 00:39:47,665 --> 00:39:50,327 Группа проводит саперно-подрывные работы. Инструктор Вайс. 391 00:39:52,670 --> 00:39:53,728 Как дела? 392 00:39:55,840 --> 00:39:57,205 Черт, накопали здесь. 393 00:39:57,842 --> 00:40:01,778 Капитан Дитрих, бумага из гестапо. Администрация лагеря протестует, 394 00:40:02,346 --> 00:40:05,406 вы забрали в школу почти всех внутрилагерных агентов. 395 00:40:05,717 --> 00:40:09,016 - Это говорит о проницательности капитана. - Но гестапо сердится. 396 00:40:09,787 --> 00:40:12,312 - Абвер вознаградит. - Вознаграждение, где оно? 397 00:40:13,057 --> 00:40:17,016 Как говорит Штейнглиц, работают одни, а деньги получает тот, кто руководит. 398 00:40:17,228 --> 00:40:21,688 Невозможно работать - сплошные жалобы. - Отправьте нескольких опять в лагерь. 399 00:40:21,933 --> 00:40:25,096 - Мы можем это сделать. - Не представляют ценности? 400 00:40:25,269 --> 00:40:27,737 - Абсолютно. - Действуйте, Вайс. 401 00:40:28,706 --> 00:40:30,230 Срочно подготовьте бумагу, я подпишу. 402 00:40:31,476 --> 00:40:33,410 Заскучали курсанты? 403 00:40:34,946 --> 00:40:40,475 Проветримся. Курсант Фаза, бегом марш! 404 00:40:41,452 --> 00:40:43,977 Курсант Гога - марш! 405 00:40:44,222 --> 00:40:45,780 Курсант Хрящ - марш! 406 00:40:46,791 --> 00:40:48,725 Курсант Гвоздь - марш! 407 00:40:48,860 --> 00:40:50,953 Курсант Синица - марш! 408 00:40:51,863 --> 00:40:55,765 Курсант Шаман - марш! Курсант Туз - марш! 409 00:40:59,337 --> 00:41:04,900 Фаза! Вы лентяй. Инструктор Вайс, проследите-ка за ними. 410 00:41:05,276 --> 00:41:09,474 Я больше не могу, от этих скотов воняет псиной. Перекур! 411 00:41:10,281 --> 00:41:14,183 - Табаку нет, господин обер-лейтенант. - Вот поможете нам взять Кавказ - будет. 412 00:41:14,519 --> 00:41:17,955 Вот что значит проявить инициативу. Оказывается во всем виноват я. 413 00:41:19,257 --> 00:41:23,455 Герлах и Герд - ничтожество, Штейнглиц - мясник. 414 00:41:23,828 --> 00:41:26,262 Разведка - это прежде всего эксперимент, поиск, черт! 415 00:41:26,497 --> 00:41:28,124 Не отчаивайтесь, господин капитан. 416 00:41:28,299 --> 00:41:30,267 У Вас грандиозный замысел - диверсант-инвалид. 417 00:41:34,205 --> 00:41:37,902 Я сам отношусь к нему с нежностью. Я преклоняюсь перед мужеством, 418 00:41:38,142 --> 00:41:41,942 с каким он перенес операцию, добровольно. Это сюрприз сомневающимся. 419 00:41:42,213 --> 00:41:46,980 Лансдорфу, и Вам также, Вайс. - Фантастично! Поздравляю Вас! 420 00:41:47,485 --> 00:41:49,419 Я хочу поблагодарить хирурга. 421 00:42:42,173 --> 00:42:43,504 Ничего... 422 00:43:00,858 --> 00:43:02,189 Поторопитесь! 423 00:43:03,261 --> 00:43:06,458 Все мы теперь против них чекисты, штатные и нештатные. 424 00:43:08,165 --> 00:43:10,065 Все. Отправляйте. 425 00:43:32,523 --> 00:43:34,013 Первая тройка готова. 426 00:43:35,126 --> 00:43:39,460 Ну, кто из вас испытывает колебания? Пока еще не поздно отказаться от полета. 427 00:43:39,630 --> 00:43:42,155 Мы найдем подходящую работу. Никто? 428 00:43:45,036 --> 00:43:46,901 Взлет! Пошли. 429 00:43:48,172 --> 00:43:50,970 Главное - точность информации. 430 00:43:51,342 --> 00:43:54,436 Некоторые после приземления обращаются в НКВД, не советую. 431 00:43:54,578 --> 00:43:56,205 Сразу же будете уничтожены. 432 00:43:56,380 --> 00:43:59,281 Наши люди будут внимательно следить за вами и на той стороне. 433 00:44:02,353 --> 00:44:05,618 Капитан Дитрих ждет от Вас четкой работы. 434 00:44:28,612 --> 00:44:30,546 Я устроил Фазе проверочку. 435 00:44:31,649 --> 00:44:36,484 Выписал ему увольнительную, выдал пистолет со сточенным бойком, 436 00:44:37,955 --> 00:44:39,547 снарядил соответствующую девицу. 437 00:44:40,191 --> 00:44:43,957 Нам нужны факты, а не заключения вашего контрразведчика. 438 00:44:45,363 --> 00:44:48,423 Капитан фон Дитрих - энциклопедия современных методов разведки. 439 00:44:59,510 --> 00:45:03,276 Фаза прошел вахту, мне доложили. Штейнглиц, Вы мне нужны. 440 00:45:03,514 --> 00:45:06,108 Капитан Дитрих, подойдите сюда. 441 00:45:09,086 --> 00:45:12,112 Кто дал увольнительную курсанту Фазе? 442 00:45:17,628 --> 00:45:21,530 У меня исчезли из стола списки личного состава. 443 00:45:27,038 --> 00:45:32,066 Однажды я предложил отметить отличившихся курсантов увольнением в город, 444 00:45:32,510 --> 00:45:36,469 но майор Штейнглиц запретил мне даже думать об этом, категорически. 445 00:45:36,680 --> 00:45:38,739 Вайс, вечно Вы со своей искренностью. 446 00:45:39,784 --> 00:45:41,376 Герлах, организуйте поиск! 447 00:45:44,255 --> 00:45:45,552 Фаза должен быть пойман! 448 00:45:46,524 --> 00:45:50,221 Как об мог пройти охрану? Это, кажется, Ваша компетенция, Герлах? 449 00:45:52,797 --> 00:45:55,789 Господа, поберегите нервы. 450 00:45:56,400 --> 00:45:59,301 Они нам всем пригодятся, чтобы отвечать перед следствием. 451 00:46:04,141 --> 00:46:07,042 Ничего, разберемся. 452 00:46:54,125 --> 00:46:59,392 Раз Вы теперь выступаете соло, меньше спорта и больше этого... 453 00:47:01,398 --> 00:47:06,267 Сейчас очень много женщин ходят на улице, и если мужчина платит за то, 454 00:47:06,704 --> 00:47:11,141 чтобы увидеть женщину на эстраде, она не должна вызывать у них 455 00:47:11,375 --> 00:47:14,708 воспоминаний о гимназических физзарядках. 456 00:47:29,160 --> 00:47:30,889 Недурно! Недурно! 457 00:47:43,674 --> 00:47:46,472 Списки личного состава разведшколы в тайнике. 458 00:47:46,810 --> 00:47:50,268 Сегодня срочно возьмешь и в Центр. - Хорошо. 459 00:47:51,815 --> 00:47:56,149 Они подозревают Фазу. Отлично. Мальчишка уже законченный негодяй. 460 00:47:59,757 --> 00:48:03,488 Всегда хочется есть. Мне даже снится еда: хлеб, молоко. 461 00:48:05,262 --> 00:48:07,321 Самолет с группой Гвоздя сгорел в воздухе. 462 00:48:07,932 --> 00:48:11,527 Гвоздь принят нашими на земле. Срочно готовят для него диверсию. 463 00:48:12,703 --> 00:48:15,729 - Как с Ольгой? - Получено добро. 464 00:48:18,909 --> 00:48:21,571 - Не знаю, может не стоит? - Стоит. 465 00:48:26,517 --> 00:48:27,950 Осторожно, ради Бога. 466 00:48:43,968 --> 00:48:47,267 Я очень рада Вам, Вайс. Алоиз, как всегда, пропадает в части. 467 00:48:49,707 --> 00:48:52,801 Ваша подопечная загрустила. Не ест, не встает с постели. 468 00:48:53,244 --> 00:48:56,805 Я предлагала ей погулять - отказывается. - А где же граф и баронесса? 469 00:48:58,215 --> 00:49:01,446 Сохрани и помилуй меня господи. Я понимаю, у них роман. 470 00:49:01,852 --> 00:49:04,753 Но почему для своих свиданий они выбрали мой дом? 471 00:49:05,222 --> 00:49:06,655 Ольга Вас ждет. 472 00:49:19,670 --> 00:49:20,728 Добрый день. 473 00:49:25,309 --> 00:49:27,368 Вы не хотите подышать воздухом? 474 00:49:29,280 --> 00:49:33,842 А если я не соглашусь, заставите? 475 00:49:36,520 --> 00:49:40,786 - Я жду Вас внизу. - Хорошо. Я сейчас оденусь. 476 00:50:22,800 --> 00:50:24,791 Нина! 477 00:50:35,312 --> 00:50:39,976 Вы Нина - дочь полкового комиссара Александрова Николая Николаевича. 478 00:50:40,351 --> 00:50:42,319 Ваш отец никогда не репрессировался. 479 00:50:42,586 --> 00:50:45,749 Ольга сейчас в Свердловске, учится в политехническом институте. 480 00:50:46,623 --> 00:50:48,921 Вы - сандружинница, ваша часть попала в окружение. 481 00:50:49,393 --> 00:50:51,486 Можете сдать меня в гестапо. 482 00:50:51,662 --> 00:50:55,325 Как только командование узнает, что я без глаз, меня швырнут обратно в лагерь. 483 00:51:17,921 --> 00:51:21,880 Разговора между нами не было. Вы остаетесь Ольгой. Идите. 484 00:51:34,938 --> 00:51:39,875 Главное не столько лекарство, сколько усиленное питание, покой. 485 00:51:41,478 --> 00:51:46,074 - Отчего это у нее? - От отсутствия витаминов в рационе лагерей. 486 00:51:57,628 --> 00:52:00,028 Ольга останется у меня, пока не выздоровеет. 487 00:52:07,604 --> 00:52:11,506 Вы знаете, Ваш муж так рискованно играет. 488 00:52:16,180 --> 00:52:19,172 Хотите послушать, какими экономическими проделками занимались мы, 489 00:52:19,683 --> 00:52:21,514 будучи кадетами, с девицами легкого поведения? 490 00:52:21,685 --> 00:52:25,587 Разрывали банкнот на части, и чтоб собрать его, она была вынуждена 491 00:52:25,989 --> 00:52:30,426 оказать внимание не одному, а всем, у кого имелись кусочки банкнота. 492 00:52:31,094 --> 00:52:32,459 - Мы идем? - Да. 493 00:52:33,597 --> 00:52:36,532 С Вашей очаровательной пленницей будет все в порядке. 494 00:52:38,802 --> 00:52:43,068 Помогая Абверу, баронесса заботится о своем политическом обеспечении. 495 00:52:43,640 --> 00:52:46,473 Я же предпочитаю обеспечение материальное. 496 00:52:47,678 --> 00:52:53,173 Или Вы считаете, что мой возраст не позволяет просить руки юной баронессы? 497 00:52:53,517 --> 00:52:55,508 Что Вы, граф! Вы в отличной форме! 498 00:53:05,629 --> 00:53:07,927 Сегодня ночью мы с Кунертом электростанцию хотим тряхануть. 499 00:53:08,165 --> 00:53:12,033 Ты можешь соврать Бригитте, будто меня в вашу школу вызывают? 500 00:53:16,106 --> 00:53:20,042 Ну, что Вы придумали, чтобы мой муж мог исчезнуть из дома? 501 00:53:20,511 --> 00:53:23,912 У него не хватает воображения. - Откуда ты это взяла? 502 00:53:25,516 --> 00:53:28,974 Из сердца. Я сейчас принесу вам кофе. 503 00:53:45,802 --> 00:53:47,770 Жаль будет ее, если меня убьют. 504 00:53:57,114 --> 00:54:01,414 Я уже достаточно утомил более молодых следователей. 505 00:54:04,087 --> 00:54:06,555 Буду откровенен с Вами. Я ценю мужество. 506 00:54:07,524 --> 00:54:11,221 Через 20 минут Вас расстреляют. - Это капитуляция с вашей стороны. 507 00:54:11,595 --> 00:54:15,759 Не надо бравировать. Смерть - единственное, с чем следует считаться. 508 00:54:16,533 --> 00:54:18,831 Это отвлеченное суждение. Вы склонны к банальностям. 509 00:54:18,969 --> 00:54:21,733 Смерть за Родину - чего уж банальней. 510 00:54:21,939 --> 00:54:24,840 Вы можете избежать этой банальности, когда мы будем допрашивать вас. 511 00:54:24,975 --> 00:54:29,969 - Вы верите в загробную жизнь? - Когда наши будут допрашивать вас. 512 00:54:30,547 --> 00:54:34,779 Не теряйте времени. - А стоит ли? Подумайте. 513 00:54:35,619 --> 00:54:39,111 Я могу сохранить Вам жизнь, даже если Вы не сообщите ничего существенного. 514 00:54:40,691 --> 00:54:41,817 Для чего? 515 00:54:42,693 --> 00:54:46,220 Допустим у меня сегодня хорошее настроение и я не хочу омрачать его. 516 00:54:47,197 --> 00:54:51,099 - Двадцать минут прошло. - Не спешите. Еще коньяк, сигареты. 517 00:54:51,635 --> 00:54:52,966 Посошок. 518 00:54:53,170 --> 00:54:55,934 Вы наивны. Полагаете, мы Вам дадим умереть героем. 519 00:54:57,007 --> 00:55:00,670 Протокол Вашего допроса уже соответственным образом заполнен, 520 00:55:01,144 --> 00:55:04,910 а внизу воспроизведен Ваш автограф. Даю Вам еще 10 минут. 521 00:55:15,592 --> 00:55:17,924 Подумайте о Вашей семье. 522 00:55:25,836 --> 00:55:27,997 Ты идиот, Герлах! Нервы гуляют? 523 00:55:37,247 --> 00:55:40,876 Репутация этого офицера на Родине, видимо, кристально чиста. 524 00:55:41,985 --> 00:55:43,953 Шантажировать его не имело смысла. 525 00:55:44,154 --> 00:55:47,055 Ваше предложение оказалось нецелесообразно, майор Штейнглиц. 526 00:55:48,792 --> 00:55:50,089 Пойман Фаза. 527 00:55:59,336 --> 00:56:01,031 Уберите и догоняйте нас. 528 00:56:02,939 --> 00:56:06,136 Поистине неуловимы оттенки души человеческой. 529 00:56:11,715 --> 00:56:14,741 Как говорят русские, не знаешь, где потеряешь, где найдешь. 530 00:56:14,951 --> 00:56:19,752 Я скуп на похвалы, но безукоризненно действует ваш инвалид, Гвоздь. 531 00:56:20,657 --> 00:56:23,922 Положено начало нашей агентуре в индустриальном сердце России. 532 00:56:25,295 --> 00:56:26,956 Фазу взяли в расположении фронтовых частей, 533 00:56:27,097 --> 00:56:30,294 когда загнали на крышу, отстреливался до последнего патрона. 534 00:56:30,934 --> 00:56:33,767 А потом прыгнул, как с трамплина - ласточкой. Идиот. 535 00:56:34,037 --> 00:56:38,133 Медики поработали, дышит. - Что это? Истерия? Отчаяние? 536 00:56:38,742 --> 00:56:40,369 Страх перед наказанием за побег? 537 00:57:11,842 --> 00:57:14,003 Списки, где списки? 538 00:57:43,774 --> 00:57:48,734 Это Вы хорошо придумали: воспользоваться знакомством с советником фон Рюгге. 539 00:57:49,179 --> 00:57:51,807 Я старался произвести самое лучшее впечатление на русскую. 540 00:57:52,749 --> 00:57:54,876 Первая ласточка из Берлина уже здесь. 541 00:57:55,018 --> 00:57:56,747 Ангелика, здравствуйте. 542 00:57:57,954 --> 00:58:00,320 Мы показывали фройляйн женское отделение нашей школы. 543 00:58:00,524 --> 00:58:03,322 Удивительную тупость проявили эти девицы в самых элементарных приемах, 544 00:58:03,460 --> 00:58:04,791 которые необходимы разведчице. 545 00:58:04,895 --> 00:58:08,092 Может поделитесь со мной своими знаниями в этой области? 546 00:58:08,231 --> 00:58:12,133 Я постараюсь быть достойным учеником. - Для этого Вам нужно стать моим врагом. 547 00:58:13,236 --> 00:58:16,205 Убедите шефа создать школу из девиц, обладающих подобными талантами, 548 00:58:16,473 --> 00:58:18,065 и мы все станем кадетами в этой школе. 549 00:58:18,408 --> 00:58:20,808 Герр Лансдорф говорит о принципе подготовки женской агентуры. 550 00:58:20,944 --> 00:58:24,402 Ибо сильная сторона женщины в ее умении воздействовать на слабости мужчины. 551 00:58:27,217 --> 00:58:28,946 Бабы-агентки! 552 00:58:30,921 --> 00:58:37,121 Если бы фройляйн стала нашим врагом, я бы не устоял. И мой ученик тоже. 553 00:58:37,794 --> 00:58:40,524 Как выяснилось сегодня, в женской школе, у него иной вкус. 554 00:58:41,131 --> 00:58:44,157 - Какое Ваше самое страстное желание? - Присутствовать при казни. 555 00:58:44,935 --> 00:58:48,666 Работать с русской агентурой, все равно, что травить зайца волчьей стаей. 556 00:58:52,843 --> 00:58:56,244 Не знаешь, на кого волки могут броситься: то ли на зайца, то ли на тебя. 557 00:58:57,380 --> 00:59:01,976 - Не понимаю Вас. - У меня просто паршивое настроение. 558 00:59:04,521 --> 00:59:08,855 Посланец рейхсфюрера запаздывает. Музыку. 559 00:59:43,393 --> 00:59:46,851 Я думаю, присутствие этих господ здесь необязательно. 560 00:59:47,130 --> 00:59:50,861 - Племянник штандартенфюрера. - Плевать! Даже, если рейхсфюрера. 561 00:59:50,967 --> 00:59:53,128 Генрих! Откуда ты? 562 00:59:54,604 --> 00:59:58,199 - Знакомьтесь, мой друг из Риги. - Господин Лансдорф. 563 01:00:02,913 --> 01:00:07,646 Честь имею. Генрих Шварцкопф. Вы получили депешу из Берлина? 564 01:00:08,919 --> 01:00:13,356 Особоуполномоченный рейхсфюрера Вилли Шварцкопф проехал прямо в штаб. 565 01:00:14,524 --> 01:00:18,221 Мы поговорим с Вами позже, обо всем, господин Лансдорф. 566 01:00:20,096 --> 01:00:23,964 И последний вопрос. Судя по вашему донесению, 567 01:00:25,135 --> 01:00:29,231 в индустриальном центре противника успешно действует наша агентурная ячейка. 568 01:00:29,439 --> 01:00:33,500 Возглавляет ее Гвоздь, человек с ампутированной вами ногой. 569 01:00:35,211 --> 01:00:40,478 Агентура дает информацию, что броня советских танков подобна скорлупе орехов. 570 01:00:43,219 --> 01:00:47,246 Но наши моторизованные части свидетельствуют обратное. 571 01:00:48,124 --> 01:00:52,220 Мы несем огромные потери. За чей счет прикажете их отнести? 572 01:00:55,298 --> 01:00:58,665 Я Вас утомил, господин Лансдорф? - Готов быть Вам полезным. 573 01:01:02,706 --> 01:01:06,665 - События действительно загадочные. - Наши рассуждают так: 574 01:01:07,544 --> 01:01:09,944 "Русские разработали примитивную технологию своих танков 575 01:01:10,080 --> 01:01:12,640 в соответствии с предполагаемой потерей рудных баз. 576 01:01:14,317 --> 01:01:17,115 Наши армии не дошли до намеченных рубежей. 577 01:01:19,990 --> 01:01:23,687 Тут вина не агентуры, а, выходит, генералитета вермахта. 578 01:01:25,395 --> 01:01:29,957 Ты стал большим человеком. - Нужно вспрыснуть наше встречу. 579 01:01:30,967 --> 01:01:33,663 Или ты по-прежнему предпочитаешь коньяку пиво, а пиву - воду? 580 01:01:35,638 --> 01:01:37,367 Что у вас там произошло с курсантом Фазой? 581 01:01:39,642 --> 01:01:43,601 Измена бывшего курсанта Фазы пятном ложится на нашу школу. 582 01:01:49,285 --> 01:01:50,274 Инструктора Вайса. 583 01:01:57,093 --> 01:02:02,030 Вначале я не располагал данными, компрометирующими курсанта Фазу. 584 01:02:03,233 --> 01:02:05,258 Капитан фон Дитрих приказал мне следить за ним. 585 01:02:06,202 --> 01:02:10,002 Мое мнение резко изменилось. Я получил донос от курсанта Синицы. 586 01:02:12,609 --> 01:02:17,546 И в письменном виде доложил заместителю начальника школы. 587 01:02:21,785 --> 01:02:24,185 Рапорт находится у него в столе. 588 01:02:24,454 --> 01:02:27,218 Принесите папку из кабинета обер-лейтенанта Герлаха. 589 01:02:35,632 --> 01:02:39,068 Не знаю, почему моя информация осталась без внимания? 590 01:02:39,335 --> 01:02:40,802 Вы свободны. Временно. 591 01:03:06,062 --> 01:03:10,465 Я был рад познакомиться со столь авторитетным человеком, как Вы. 592 01:03:12,435 --> 01:03:16,633 Мы проанализируем ваши объяснения. Мой племянник останется здесь. 593 01:03:17,140 --> 01:03:21,668 Надеюсь, твои собутыльники в Берлине как-нибудь переживут эту утрату? 594 01:03:25,415 --> 01:03:28,441 Это будет полезно и для Абвера и для гестапо. 595 01:03:29,385 --> 01:03:33,822 Он будет иметь возможность информировать обо всех ваших трудностях. 596 01:03:34,657 --> 01:03:38,388 В конце концов, мы делаем общее дело! Надеюсь, я Вас не очень обременю? 597 01:03:38,595 --> 01:03:41,120 Это свидетельство высокого доверия, господин штандартенфюрер! 598 01:03:42,699 --> 01:03:46,499 Мы - Шварцкопфы, не забывай, мой мальчик. Хайль Гитлер! 599 01:03:51,641 --> 01:03:54,838 Надеюсь, унтер-офицер не пострадает за свою искренность? 600 01:03:55,211 --> 01:03:57,441 Я самого лучшего мнения об унтер-офицере Вайсе. 601 01:04:02,318 --> 01:04:05,219 Головные, езжайте, штандартенфюрер ждет. 602 01:04:10,593 --> 01:04:15,292 - Не хотите подышать воздухом, Ангелика? - Нет, я предпочитаю сидеть в замке. 603 01:04:15,565 --> 01:04:19,126 - Фройляйн права, трудные места. - Партизаны? - Бандиты. 604 01:04:21,538 --> 01:04:24,564 - У Вас хорошо идут дела, Вайс. - С Вашей легкой руки. 605 01:04:25,241 --> 01:04:27,835 - Неужели помните? - Я готов искупить вину. 606 01:04:32,649 --> 01:04:35,777 - Костлявые ключицы фройляйн Ангелики не волнуют меня. 607 01:04:36,753 --> 01:04:38,744 Хотя начальник школы Герд другого мнения. 608 01:04:41,224 --> 01:04:45,888 Вайс, низший чин приносит в жертву невиновного офицера, 609 01:04:46,229 --> 01:04:51,223 спасая жизнь своих начальников, ты, оказывается, не простой пруссачок. 610 01:04:55,338 --> 01:04:58,671 Как наша русская? - Повязки с рук сняты. 611 01:05:00,843 --> 01:05:06,406 Ведет себя, как и подобает дочери генерала. Но психически еще не уравновешена. 612 01:05:06,583 --> 01:05:08,778 Может попробовать сильные дозы снотворного? 613 01:05:09,185 --> 01:05:11,483 Вы меня заменяете медицинским препаратом? 614 01:05:11,688 --> 01:05:15,215 Делайте все, что находите нужным. Она нам скоро понадобится. 615 01:05:31,241 --> 01:05:33,641 Врачи еще обеспокоены Вашим состоянием. 616 01:05:37,247 --> 01:05:42,275 Командование не знает о Вашей болезни. Не знает ничего, кроме того, 617 01:05:42,819 --> 01:05:45,344 что Вы решились помочь германской армии, 618 01:05:46,256 --> 01:05:49,316 чтобы отомстить за своего невинно уничтоженного коммунистами отца. 619 01:05:56,566 --> 01:05:59,296 А больше Вы мне ничего не хотите сказать? 620 01:05:59,535 --> 01:06:03,835 Хочу, но не скажу. Не могу, не имею права. 621 01:06:17,487 --> 01:06:19,717 - Кофе? -Я спешу. 622 01:06:23,293 --> 01:06:27,024 Вы улыбаетесь?.. Боже мой, дитя. 623 01:06:33,603 --> 01:06:36,731 Я начала брать у Ольги уроки русского языка. Интересно, но очень трудно. 624 01:06:37,040 --> 01:06:40,908 Это мне посоветовал мой Алоиз. - Странные рецепты дает Ваш супруг. 625 01:06:41,311 --> 01:06:44,371 Достаточно жестов, чтобы изъясняться с русской прислугой. 626 01:06:44,714 --> 01:06:47,444 Думаю, мое командование сумеет оценить Ваши услуги. 627 01:06:47,917 --> 01:06:50,613 Что может сделать для меня ваше высокое командование? 628 01:06:51,821 --> 01:06:55,848 Хотя... Арестуйте всех юных красоток, чтобы мой Алоиз всегда был дома. 629 01:06:58,961 --> 01:07:02,055 Господин Хаген. Пожалуйста в машину. 630 01:07:14,510 --> 01:07:16,478 Ты что, обалдел? 631 01:07:17,447 --> 01:07:22,407 Не знаю. Уйду к партизанам. Не могу я больше. 632 01:07:22,652 --> 01:07:24,847 А Эльза может? 633 01:07:28,925 --> 01:07:31,393 Прикажи - перекинусь на ту сторону, явлюсь в трибунал. 634 01:07:31,728 --> 01:07:34,356 Я тебя здесь расстреляю, без трибунала! 635 01:07:37,033 --> 01:07:39,467 Ваш дом, господин Алоиз Хаген. 636 01:07:52,682 --> 01:07:55,480 Лансдорф просит племянника штандартенфюрера к себе в штаб. 637 01:08:02,658 --> 01:08:05,786 Я думаю, дорога от резиденции Генриха Шварцкопфа до нашего штаба 638 01:08:06,062 --> 01:08:09,463 подходит для заставы польских партизан? - Да, конечно. 639 01:08:12,802 --> 01:08:15,862 - Зачем я им понадобился? - Может дядя тебя отзывает? 640 01:08:17,974 --> 01:08:21,535 - Я был в Берлине целые сутки. - Считай, что не был. Я покажу тебе Берлин. 641 01:08:21,844 --> 01:08:25,473 - Когда война кончится? - Тебе что, не терпится? 642 01:08:25,648 --> 01:08:28,981 - С тобой не хочется расставаться. - Мне тоже, старина. 643 01:08:29,919 --> 01:08:34,515 - Заверни, я пропущу стаканчик. - Не могу. Приказ: немедленно привезти. 644 01:08:35,858 --> 01:08:37,052 Голову! 645 01:08:45,868 --> 01:08:48,428 - Пропуск! - Ловите партизан, они у вас под носом! 646 01:08:48,571 --> 01:08:50,038 Порядок есть порядок... 647 01:08:54,043 --> 01:08:56,603 - Поздравляю, Вы совершили подвиг. - Подвиг? 648 01:08:56,813 --> 01:09:00,112 Немецкий офицер на дорогах Польши без охраны - подвиг! 649 01:09:00,817 --> 01:09:03,684 Герр Лансдорф, я хочу просить, чтобы Иоганн Вайс был отмечен Вами. 650 01:09:04,020 --> 01:09:05,419 Он спас мне жизнь. 651 01:09:05,588 --> 01:09:09,456 Гиммлер обещал очистить территорию от поляков и до сих пор не очистил. 652 01:09:09,625 --> 01:09:13,652 Теперь Вы имели возможность убедиться, в каких условиях мы работаем. 653 01:09:15,531 --> 01:09:18,591 Я сегодня беседовал с Вашим дядей по телефону. 654 01:09:18,968 --> 01:09:23,462 Позволил себе преувеличить достоинства его племянника, чтобы укрепить нашу дружбу. 655 01:09:26,209 --> 01:09:28,871 Вы знаете, какую должность занимает Зонненберг? 656 01:09:29,479 --> 01:09:30,503 Бригаденфюрер СС. 657 01:09:32,148 --> 01:09:35,049 Он ведает политической загранразведкой. 658 01:09:38,454 --> 01:09:42,550 Ему нужен офицер для личных поручений. Он решил подобрать его в моем аппарате 659 01:09:42,925 --> 01:09:46,156 Иоганн Вайс - лучшую кандидатуру трудно отыскать. 660 01:09:49,232 --> 01:09:53,134 Принять решение я буду иметь возможность несколько позже. 661 01:10:05,515 --> 01:10:06,812 Капитан Дитрих здесь? 662 01:10:09,919 --> 01:10:13,150 Добрый день, ясновельможный пан. Мои гранаты Вас не задели? 663 01:10:14,891 --> 01:10:18,520 Я не хочу, чтоб он это слышал. Вы ему поручили покушение на Генриха? 664 01:10:20,029 --> 01:10:24,796 Оригинальная мысль: племянник штандартенфюрера, сподвижник Гиммлера, 665 01:10:25,668 --> 01:10:29,126 карательные экспедиции, расстрелянные виновники, 666 01:10:30,273 --> 01:10:33,242 которые вами уже пойманы, а что было бы со мной? 667 01:10:36,913 --> 01:10:42,283 - Это был единственный свидетель. - Хорошо, мы должны забыть об этом. 668 01:10:43,085 --> 01:10:46,282 Я поеду с Вами, у меня машина барахлит. 669 01:10:59,068 --> 01:11:04,005 Ты... Поможешь ему. Сядешь за руль. 670 01:11:10,546 --> 01:11:12,878 Или с тобой поступят точно так же. 671 01:11:17,720 --> 01:11:22,316 Умереть тебе - значит на них сработать. Давай, друг. 672 01:12:12,074 --> 01:12:15,635 Басалыга Андрей Андреевич, 23-го года рождения. 673 01:12:16,112 --> 01:12:20,344 Фаза. Какая маскировка у этого мальчика была. 674 01:12:22,718 --> 01:12:24,982 Да, герой. 675 01:12:27,623 --> 01:12:29,056 Вы очень устали. 676 01:12:32,628 --> 01:12:35,062 У меня по три выхода в вечер. 677 01:12:35,798 --> 01:12:39,700 Хочешь прикажем и Зубов бросит эту старуху завтра же. 678 01:12:41,037 --> 01:12:42,732 Она не старуха. 679 01:12:44,006 --> 01:12:46,907 И потом я сама подсказала ему жениться на ней. 680 01:12:47,176 --> 01:12:51,078 - Что ж ты тогда хочешь? - Не знаю, раскисла. 681 01:12:57,653 --> 01:13:00,645 Завтра выхожу на встречу с новеньким. В двенадцать. 682 01:13:21,243 --> 01:13:23,973 - Открытку с видом. - Что, газет уже нет? 683 01:13:34,156 --> 01:13:38,923 Сумочку мою украл! Отдай! Черненькую такую, из эрзац-лака. 684 01:14:19,902 --> 01:14:22,132 С такой фигуркой - и пойти воровать. 685 01:14:22,905 --> 01:14:26,432 Я на ее месте не знал бы отбоя от господ немецких офицеров. 686 01:14:26,942 --> 01:14:30,343 Информация, которую я собрал, не содержит и намека на причины ее ареста. 687 01:14:30,880 --> 01:14:32,279 Значит следили не за ней, а за ним. 688 01:14:32,414 --> 01:14:35,781 Она не только его спасла, но и сведения, которые должна была передать ему. 689 01:14:36,452 --> 01:14:40,411 Как бы нам не пришлось текст о самих себе составлять для траурного митинга. 690 01:14:40,790 --> 01:14:42,087 Штейнглиц! 691 01:14:47,263 --> 01:14:51,996 Судя по всему она сейчас в Кенегштайне, тюрьме для особо опасных преступников. 692 01:14:54,370 --> 01:14:57,931 Готовься. Где Чижевский? - Ждет. 693 01:14:59,108 --> 01:15:02,407 Пришли его в бар. Меня опять никто не должен знать. 694 01:15:03,045 --> 01:15:05,377 Наш немецкий единомышленник. Яволь! 695 01:15:33,342 --> 01:15:35,572 Как называлось это раньше? 696 01:15:38,480 --> 01:15:41,472 Герр майор шутит. То ж Варшава. 697 01:15:41,917 --> 01:15:45,216 Нет. Вся эта страна. 698 01:15:49,592 --> 01:15:55,360 Лечь! Встать! Лечь! Встать! 699 01:16:00,002 --> 01:16:03,130 Лечь! Встать! 700 01:16:16,518 --> 01:16:21,956 Я бы не рекомендовал Вам обременять память старинными воспоминаниями. 701 01:16:41,243 --> 01:16:43,211 У Вас настроение плохое? 702 01:16:46,515 --> 01:16:48,005 Пива. 703 01:17:00,029 --> 01:17:03,897 Снова пришел отказ использовать меня, как специалиста по западным странам. 704 01:17:08,103 --> 01:17:10,663 Там же настоящая работа, для настоящего профессионала. 705 01:17:12,541 --> 01:17:14,941 А этот восточный материал - только одни неприятности. 706 01:17:16,078 --> 01:17:18,137 Дитрих ездит с тобой? 707 01:17:20,916 --> 01:17:24,249 Прожектер! Чистоплюй! 708 01:17:25,621 --> 01:17:27,452 Черная работа не для него. 709 01:17:28,490 --> 01:17:31,391 Пора заканчивать эти вояжи по лагерям. 710 01:17:33,228 --> 01:17:36,493 Вы как всегда правы. Польза от них равна нулю. 711 01:17:39,301 --> 01:17:43,601 Вот разве в Кенегштайне покопаться немного? 712 01:17:45,407 --> 01:17:48,103 Вот ты туда и поедешь. А меня увольте. 713 01:17:52,281 --> 01:17:57,378 Доложу Лансдорфу, что обследование лагерей закончено полностью. Все! 714 01:18:25,581 --> 01:18:28,049 А, господин учитель, мы Вас еще не повесили? 715 01:18:28,984 --> 01:18:31,009 Идите сюда, ближе. 716 01:18:32,588 --> 01:18:36,456 Вокруг колонны марш! Бегом! 717 01:18:39,495 --> 01:18:41,224 Все нужны, срочно. 718 01:18:43,999 --> 01:18:47,093 Быстрей! Еще быстрей! 719 01:18:52,408 --> 01:18:54,342 Поставьте кружку. 720 01:18:55,477 --> 01:18:57,172 Пошел вон. 721 01:19:18,300 --> 01:19:20,393 Будьте внимательны. Действовать молниеносно. 722 01:19:20,569 --> 01:19:22,366 И сразу же обратно в Польшу. 723 01:19:25,174 --> 01:19:27,199 Секретный пакет. 724 01:19:32,481 --> 01:19:34,278 Пройдемте к коменданту. 725 01:19:53,669 --> 01:19:56,604 - Еще одна партия заключенных. - Но куда их поместить? 726 01:19:56,772 --> 01:19:58,399 Придумаем что-нибудь. 727 01:20:01,443 --> 01:20:05,243 - Серьезные персоны. - Я надеюсь, они у вас надолго поселятся. 728 01:20:05,414 --> 01:20:07,314 У нас долго не вытягивают. 729 01:20:07,483 --> 01:20:09,781 Дежурный, примите заключенных. 730 01:20:12,754 --> 01:20:17,555 Знакомьтесь, мой заместитель. Он ими и займется. Большой специалист. 731 01:20:17,793 --> 01:20:20,159 Комендант преувеличивает. Мое имя Клаус. 732 01:20:21,530 --> 01:20:25,193 Спокойно! Берите его! Тащите сюда. 733 01:20:31,707 --> 01:20:33,766 - Тихо! Ключи от камер. - В кармане, в левом. 734 01:20:40,782 --> 01:20:43,774 - Вас слушает дежурный. - Охрана снята. Где ключи? 735 01:20:44,319 --> 01:20:48,619 - Ключи? Срочно сюда. - Понял. Иду. Рви связь. 736 01:21:21,356 --> 01:21:22,914 Оружие с убитых снимайте! 737 01:21:31,433 --> 01:21:33,162 На всех постах наши! 738 01:21:36,805 --> 01:21:40,332 Назад! Остановите их! 739 01:21:43,245 --> 01:21:45,611 Стой! Я кому говорю. 740 01:21:46,682 --> 01:21:48,343 Прекратить панику! 741 01:21:48,917 --> 01:21:52,876 Переодеть! Выдать каждому документ и маршрут движения. 742 01:21:57,259 --> 01:21:58,851 - Кто камеры открыл? - Николь приказал. 743 01:21:59,361 --> 01:22:01,591 - Где он? - Не знаю, туда побежал. 744 01:22:03,732 --> 01:22:07,532 - Обер-лейтенант Герлах? - Понятно... Не хочу, Вайс! 745 01:22:08,237 --> 01:22:09,670 Найди Зубова! 746 01:22:52,781 --> 01:22:55,682 Я родом из здешних мест, положитесь на меня. 747 01:23:45,834 --> 01:23:49,031 - Где ты нашел ее? - В морге. 748 01:23:49,938 --> 01:23:52,771 Комендант морг использовал в качестве карцера. 749 01:23:53,308 --> 01:23:55,833 Если б ты видел, как она лежала там на трупах. 750 01:23:55,977 --> 01:23:57,467 - Ты ранен? - Не чувствую. 751 01:23:58,347 --> 01:24:02,010 Какого черта! Сейчас наш югослав починит тебе руку. 752 01:24:14,896 --> 01:24:17,387 - Красивая Польша! - Вношу поправку: 753 01:24:17,899 --> 01:24:21,391 ты не можешь знать, что красиво и что не красиво. Ты не видел Югославии. 754 01:24:23,338 --> 01:24:26,330 То не Польша, пан, то одно воспоминание. 755 01:24:32,381 --> 01:24:35,942 Я в Германии не боялся, а в Польше можно было от своих пулю получить. 756 01:24:36,118 --> 01:24:37,881 Нельзя же орать, что я не немец, а венгр. 757 01:24:39,955 --> 01:24:43,015 А меня если убьют, по очкам я их все равно переиграл. 758 01:24:43,992 --> 01:24:47,086 Яромир до войны знаменитым спортсменом был в Чехословакии. 759 01:24:50,766 --> 01:24:53,826 Если б ты не вспомнил спортсменов, ни за что бы не поверил, что ты - русский. 760 01:24:54,803 --> 01:24:58,466 Вы не обижаетесь на меня, что я иногда с Вашими соотечественниками груб? 761 01:24:59,641 --> 01:25:01,609 Вам надо побывать в Освенциме, чтобы понять: 762 01:25:01,743 --> 01:25:04,041 какие способы борьбы с фашизмом годятся, какие - нет. 763 01:25:06,581 --> 01:25:09,778 Это немецкий народ стал первой жертвой фашизма, и я, кстати, тоже. 764 01:25:10,652 --> 01:25:14,383 Спасибо, что вы боретесь с нашими врагами всеми доступными средствами. 765 01:25:14,790 --> 01:25:16,621 Нужно бороться чуть осторожнее. 766 01:25:18,427 --> 01:25:21,624 Надо же немножко думать, соображать! Честное слово! 767 01:25:28,170 --> 01:25:29,933 - Все в порядке? - Расходимся. 768 01:26:04,873 --> 01:26:08,172 - Бригитта! - Чует она меня, что ли? 769 01:26:13,882 --> 01:26:16,908 - Пошли! - Алоиз! 770 01:26:25,794 --> 01:26:27,125 Алоиз, что с рукой? 771 01:26:29,598 --> 01:26:32,533 Как мальчик из сказки. 772 01:26:32,801 --> 01:26:35,497 Смотрит на облака, играет на флейте, 773 01:26:35,904 --> 01:26:38,737 а на город черные крысы напали. - При чем тут крысы? 774 01:26:40,008 --> 01:26:45,742 Мой муж носил черную униформу и в лице его было что-то крысиное. 775 01:26:58,894 --> 01:27:00,657 Господин инструктор! 776 01:27:04,032 --> 01:27:05,897 Кличка Гога повесился. 777 01:27:12,774 --> 01:27:14,537 Сам себя капут. 778 01:27:47,642 --> 01:27:51,100 Благоразумнее будет договориться с Соединенными Штатами и Англией, 779 01:27:53,148 --> 01:27:54,979 и совместно с ними покончить с Россией. 780 01:27:55,550 --> 01:27:58,212 Эти проблемы касаются исключительно фюрера и партии. 781 01:27:58,853 --> 01:28:00,184 При чем здесь партия? 782 01:28:01,256 --> 01:28:04,748 Я и мой тесть не состоим в партии. 783 01:28:07,996 --> 01:28:12,695 Наша фирма кредитовала движение коричневых в самом его зародыше. 784 01:28:13,902 --> 01:28:16,166 Мы имеем все основания считать себя акционерами 785 01:28:16,638 --> 01:28:18,936 с правом решающего голоса. 786 01:28:19,808 --> 01:28:23,209 Фюрер должен восстановить наше доверие. Мы поставили на фюрера. 787 01:28:31,987 --> 01:28:35,787 - Я вызвал Вас, голубчик. - Работайте, не буду Вам мешать. 788 01:28:39,828 --> 01:28:45,289 - Скажите, как Ваша русская фройляйн? - В прекрасной форме! 789 01:28:53,108 --> 01:28:56,874 Голубчик, помассируйте мне, пожалуйста, раненую ногу. 790 01:28:58,980 --> 01:29:02,746 Верите ли Вы, что эта представительница чуждой нам расы, 791 01:29:02,951 --> 01:29:07,320 связав свою судьбу с нашей борьбой, восприняла также и наши истины? 792 01:29:07,689 --> 01:29:09,657 - Не уверен. - Я тоже не верю. 793 01:29:09,824 --> 01:29:12,292 Посещая допросы русских, подлежащих ликвидации, 794 01:29:12,894 --> 01:29:17,297 я открыл любопытную закономерность: все советские убеждены, 795 01:29:17,666 --> 01:29:21,659 что отрицательные стороны их жизни - временное явление. 796 01:29:24,072 --> 01:29:25,664 Бравада на эшафоте. 797 01:29:28,243 --> 01:29:31,770 Они просто не хотят об этом говорить с нами, с противником. 798 01:29:32,313 --> 01:29:36,010 Но в том, что ее отца репрессировали, персонально кто-то виноват? 799 01:29:36,317 --> 01:29:38,251 Она может руководствоваться чувством мести? 800 01:29:39,287 --> 01:29:41,812 Коммунисты против террористических акций. 801 01:29:42,390 --> 01:29:45,188 В гестапо могли ей внушить подобные мысли? 802 01:29:45,994 --> 01:29:47,928 Обязаны были внушить. 803 01:29:50,832 --> 01:29:54,928 За неимением гербовой пишут на простой - так говорят русские. 804 01:29:56,171 --> 01:29:59,038 Вашу фройляйн необходимо доставить в школу. 805 01:30:05,880 --> 01:30:10,180 С какой целью Вы себя выдали за Ольгу? Теперь у Вас есть основания мне доверять. 806 01:30:11,853 --> 01:30:15,789 Попала в плен. Донесли, что мой отец комиссар. Меня пытали. 807 01:30:16,725 --> 01:30:21,685 Назвалась Олей. Она воспитывалась у нас, после того, как ее отца... В 37-м. 808 01:30:24,432 --> 01:30:28,425 Я подписала все, что требовали в гестапо. Согласилась пойти в разведшколу. 809 01:30:29,904 --> 01:30:32,134 Надеялась перебежать к своим. 810 01:30:33,141 --> 01:30:38,101 - От нас с вами сейчас зависит многое. - От меня и от Вас? - Да. 811 01:30:38,379 --> 01:30:41,143 Мы едем в разведшколу. Вы должны улыбаться. 812 01:30:41,983 --> 01:30:46,215 - А еще? - Точно выполнять приказы командования. 813 01:31:07,742 --> 01:31:11,872 Остальное потом. Никакой самодеятельности. Сорвете задание. 814 01:31:25,960 --> 01:31:29,327 Курсантка Спица должны быть готова в любой момент к выполнению задания. 815 01:31:50,185 --> 01:31:52,312 - Мы готовы. - На взлет! 816 01:31:56,057 --> 01:31:57,957 Сапоги-то наши, кирзовые. 817 01:32:07,402 --> 01:32:09,370 Разрешите вести? 818 01:32:43,404 --> 01:32:45,372 Вайс, тебя в дежурку просят. 819 01:33:03,057 --> 01:33:05,082 - Карта объекта есть? - Есть. 820 01:33:05,293 --> 01:33:08,160 - Советские деньги? - По 10 тысяч на каждого. 821 01:33:08,630 --> 01:33:11,098 - Часы, ножи, компас? - Есть. 822 01:33:13,001 --> 01:33:14,559 Сейчас услышишь. 823 01:33:14,969 --> 01:33:18,598 Из штаба получена радиограмма с приказом выбросить усиленную "тройку". 824 01:33:19,307 --> 01:33:23,869 Радист Хакке, Синица. Старший группы - Вайс. 825 01:33:29,317 --> 01:33:30,944 Ну, пожелаю. 826 01:33:34,889 --> 01:33:36,481 До вылета час. 827 01:33:38,626 --> 01:33:40,651 Мы в квадрате, ребята. 828 01:34:03,318 --> 01:34:05,548 Допрыгались, голуби. 829 01:34:16,164 --> 01:34:19,930 Они от меня ничего не добьются. Я лучше откушу себе язык. 830 01:34:33,414 --> 01:34:36,577 - Вы понимаете по-русски? - Да, я русский. 831 01:34:38,086 --> 01:34:40,452 Вас учили, что мы применяем пытки. 832 01:34:41,656 --> 01:34:45,319 Вы готовы вытерпеть все и ничего не сказать. 833 01:34:46,060 --> 01:34:50,690 Только ничего этого не будет. Вы - немец, Иоганн Вайс. 834 01:34:53,735 --> 01:34:58,172 Инструктор разведшколы. Это Хакке, тоже немец, инструктор. 835 01:34:59,440 --> 01:35:04,742 Вот он - русский, курсант разведшколы, кличка Синица. 836 01:35:10,685 --> 01:35:12,585 Уведите этих. 837 01:35:19,260 --> 01:35:21,091 Я правильно Вас понял. 838 01:35:25,600 --> 01:35:28,068 Вы хорошо понимаете по-русски? 839 01:35:31,372 --> 01:35:35,775 Товарищ старший политрук, разрешите я дам письменные показания? 840 01:35:43,384 --> 01:35:46,148 Как угодно. Руки дайте сюда. 841 01:35:52,593 --> 01:35:56,757 Цель заброски, кто послал, все, как полагается. 842 01:36:17,785 --> 01:36:21,744 - Хайль Гитлер! - Заткните его! Черт! 843 01:36:30,565 --> 01:36:32,760 К господину коменданту! Русский десант! 844 01:36:57,225 --> 01:36:59,193 Отказывается от госпитализации. 845 01:37:05,633 --> 01:37:09,262 В нашей профессии низших благодарят, а платят - высшим. 846 01:37:11,272 --> 01:37:14,241 И платят столько, что одной подобной операции достаточно, 847 01:37:14,775 --> 01:37:18,438 чтобы обеспечить себе старость. - Но он еще не думает о старости. 848 01:37:21,115 --> 01:37:23,675 Молодость - это только средство, чтобы обеспечить себе старость. 849 01:37:24,218 --> 01:37:25,617 И ничего больше. 850 01:37:29,757 --> 01:37:31,384 Я рад за тебя. 851 01:37:42,203 --> 01:37:46,196 Это была не только моя идея. Ну, не совсем моя. 852 01:37:50,444 --> 01:37:53,811 Будьте благоразумны, Вайс. Вы понимаете, моя честь... 853 01:37:55,449 --> 01:38:01,183 Я знаю, с кем имею дело. О происшедшем я изложил на бумаге 854 01:38:01,355 --> 01:38:02,583 и вручил Генриху Шварцкопфу. 855 01:38:04,592 --> 01:38:07,288 В случае любого несчастья с Вайсом или Генрихом, 856 01:38:07,929 --> 01:38:11,888 бумага немедленно появится у штандартенфюрера Шварцкопфа Вилли. 857 01:38:25,179 --> 01:38:29,548 - Мне сказали, что ты болен. Сердце? - Меня просквозило на аэродроме. 858 01:38:30,251 --> 01:38:33,220 Хакке спятил, слышал? Увезли в психиатрическую. 859 01:38:33,554 --> 01:38:36,648 Ты знаешь, что такое Вальтер Зонненберг? - Конечно. 860 01:38:37,725 --> 01:38:40,353 Сам рейхсфюрер считает его коварство неодолимым 861 01:38:40,494 --> 01:38:43,463 и посему держит его при себе, как верного пса. 862 01:38:43,531 --> 01:38:48,594 Донесите рапортом: был высажен советский парашютный десант. 863 01:38:53,207 --> 01:38:56,267 Такого-то числа, в таком-то месте десант был ликвидирован. 864 01:38:56,677 --> 01:39:00,875 - А потери как? - Один к трем, обычные потери. 865 01:39:09,690 --> 01:39:13,421 Рапорт должен подписать комендант гарнизона. 866 01:39:16,597 --> 01:39:19,532 - Вы молодец, Вайс. - Благодарю Вас. 867 01:39:19,900 --> 01:39:23,996 Вы не в постели. Вы настоящий солдат. 868 01:39:24,972 --> 01:39:28,499 Подписан приказ о присвоении Вам офицерского звания и награждении. 869 01:39:31,712 --> 01:39:37,708 Подвиг, героизм - все это фейерверк. Нет, я не пытаюсь умалить содеянного Вами. 870 01:39:38,552 --> 01:39:42,886 Я хочу внушить Вам мысль применить свои силы в ином стиле. 871 01:39:54,902 --> 01:39:56,995 Берлин - это город моей мечты. 103514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.