Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,083 --> 00:00:54,708
ГАРЛЕМ
2
00:01:01,166 --> 00:01:03,625
Хрен ли ты залип?
Я здесь!
3
00:01:03,916 --> 00:01:05,083
Что с тобой не так?
4
00:01:05,166 --> 00:01:07,416
От тебя хрен дождешься уважения,
ты не слушаешь.
5
00:01:07,500 --> 00:01:08,625
Я задолбалась повторять
6
00:01:08,708 --> 00:01:10,958
одно и то же снова и снова,
7
00:01:11,041 --> 00:01:12,791
как хренов попугай.
8
00:01:12,875 --> 00:01:16,041
Не говоря уже о том,
что моя квартира воняет сараем
9
00:01:16,125 --> 00:01:18,166
из-за твоих долбаных кожаных курток.
10
00:01:18,250 --> 00:01:19,500
А это что?
11
00:01:19,708 --> 00:01:21,416
Ты же взрослый мужик.
12
00:01:21,500 --> 00:01:23,125
Открой, мать его, счет в банке.
13
00:01:23,208 --> 00:01:24,583
Ты Шафт, а не Морган Чейз.
14
00:01:24,666 --> 00:01:26,833
Не хочу больше мириться
с этим дерьмом.
15
00:01:27,333 --> 00:01:29,291
Говорю тебе, не знаю, мать его,
16
00:01:29,375 --> 00:01:30,500
что ты там себе
17
00:01:30,583 --> 00:01:32,041
навыдумывал. И знаешь что?
18
00:01:36,541 --> 00:01:38,000
Думаешь, мне это в кайф?
19
00:01:38,083 --> 00:01:40,958
Думаешь, мне нравится слушать себя,
повторять себя?
20
00:01:41,041 --> 00:01:42,708
Алло? Ты меня вообще слушаешь?
21
00:01:43,208 --> 00:01:44,166
Конечно, детка.
22
00:01:45,166 --> 00:01:46,250
Иди сюда.
23
00:01:53,166 --> 00:01:54,375
Сделаешь мне одолжение?
24
00:01:55,333 --> 00:01:56,250
Что?
25
00:01:57,583 --> 00:01:58,958
Хрена с два!
26
00:01:59,083 --> 00:02:00,000
Хрена с два!
27
00:02:00,083 --> 00:02:01,500
Ты меня за кого, блин, держишь?
28
00:02:01,583 --> 00:02:05,000
Думаешь, я трону своими благословенными
губами твой заразный бесхозный член?
29
00:02:07,250 --> 00:02:08,083
Какого хрена?
30
00:02:23,416 --> 00:02:25,291
- Я на минутку.
- Ты куда пошел?
31
00:02:25,375 --> 00:02:27,333
- Будь здесь. Я сейчас вернусь.
- Нет!
32
00:02:27,416 --> 00:02:28,375
Пожалуйста, не уходи!
33
00:02:50,333 --> 00:02:51,208
Вот черт!
34
00:02:54,208 --> 00:02:55,458
- Черт!
- Ну же, давай.
35
00:03:05,833 --> 00:03:07,250
Чертов Гордито.
36
00:03:14,541 --> 00:03:20,208
ШАФТ
37
00:03:21,666 --> 00:03:22,583
Прошу, не надо!
38
00:03:26,166 --> 00:03:27,458
Не стреляйте! Пожалуйста!
39
00:03:27,791 --> 00:03:29,125
Детка, ты чего?
40
00:03:34,291 --> 00:03:36,125
Ты что-то говорила про счет в банке?
41
00:03:36,208 --> 00:03:37,666
Это еще что за хрень была?
42
00:03:37,750 --> 00:03:40,083
Что это за хрень?
Ты сказал, нас тут не тронут.
43
00:03:40,500 --> 00:03:42,166
- Не в Гарлеме.
- Не моя вина, Майя.
44
00:03:42,250 --> 00:03:44,666
Нет! Джон, не в этом дело.
45
00:03:49,083 --> 00:03:51,083
Я не могу... Не могу. Я не...
46
00:03:51,166 --> 00:03:53,291
- Я должна уберечь его от всего этого.
- Нет.
47
00:03:53,375 --> 00:03:55,041
- Майя.
- Должна уберечь его от тебя!
48
00:03:55,416 --> 00:03:57,875
Майя... Не надо.
49
00:05:13,791 --> 00:05:15,791
...с сокращением расходовна 255 миллионов...
50
00:05:15,875 --> 00:05:17,416
О. Джей Симпсон пытался...
51
00:05:20,333 --> 00:05:21,708
8:45.
25 ДЕКАБРЯ 1994
52
00:05:23,500 --> 00:05:25,208
ДЖЕЙ-ДЖЕЮ
ОТ ШАФТА
53
00:05:57,916 --> 00:05:58,916
Ничего страшного.
54
00:06:14,791 --> 00:06:16,791
ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ НЬЮ-ЙОРКА
55
00:06:19,458 --> 00:06:21,208
ДЕТЕКТИВ
ДЖОН ШАФТ
56
00:06:23,416 --> 00:06:25,833
Так что прячьте своих детей,прячьте жену...
57
00:06:29,666 --> 00:06:31,208
ДЖЕЙ-ДЖЕЮ
ОТ ШАФТА
58
00:06:34,250 --> 00:06:35,916
ПРЕЗЕРВАТИВЫ
«МАГНУС САЙЗ»
59
00:07:04,375 --> 00:07:05,666
МЛАДШЕМУ ОТ ШАФТА
60
00:07:06,166 --> 00:07:07,000
Нет, спасибо.
61
00:07:07,125 --> 00:07:08,208
Ага.
62
00:07:08,416 --> 00:07:09,750
- Счастливого пути.
- Поехали.
63
00:07:14,208 --> 00:07:16,208
СОЧНЫЕ ПОПКИ
ИНСТРУКЦИЯ ПО УДОВЛЕТВОРЕНИЮ
64
00:07:16,291 --> 00:07:17,166
Ого, серьезно?
65
00:07:17,708 --> 00:07:22,500
НАШИ ДНИ
66
00:07:41,083 --> 00:07:42,125
Осторожней, придурок.
67
00:07:42,208 --> 00:07:43,833
Простите, сэр, но это пешеходный...
68
00:07:43,916 --> 00:07:44,958
Долбаные миллениалы.
69
00:07:47,375 --> 00:07:48,375
Серьезно?
70
00:07:52,833 --> 00:07:54,041
Извините. Простите.
71
00:08:01,875 --> 00:08:03,875
ШТАБ-КВАРТИРА ФБР, НЬЮ-ЙОРК
72
00:08:14,916 --> 00:08:16,125
ДЕПАРТАМЕНТ АВТОТРАНСПОРТА
73
00:08:19,666 --> 00:08:21,250
НЬЮ-ЙОРСКИЙ АРХИВ
74
00:08:22,291 --> 00:08:23,166
Бум.
75
00:08:23,250 --> 00:08:24,208
ПРАВА НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ
76
00:08:24,333 --> 00:08:25,250
Попался.
77
00:08:28,000 --> 00:08:28,958
КАРИМ
78
00:08:30,250 --> 00:08:32,291
И где тебя черти носили, чувак?
79
00:08:32,375 --> 00:08:35,458
Я только вернулся. Но нам нужно
кое о чем поговорить.
80
00:08:35,541 --> 00:08:36,375
Готов пересечься?
81
00:08:36,500 --> 00:08:38,291
Что, пересечься? Типа вживую?
82
00:08:38,375 --> 00:08:39,625
Еще как готов.
83
00:08:40,916 --> 00:08:41,958
Что там происходит?
84
00:08:42,458 --> 00:08:44,791
Это скорая. Я просто...
Иду в больницу.
85
00:08:45,416 --> 00:08:46,541
Больницу? Ты в порядке?
86
00:08:47,000 --> 00:08:48,291
- В смысле юзаю ли я?
- Нет.
87
00:08:48,375 --> 00:08:49,541
Нет, я не это сказал.
88
00:08:49,666 --> 00:08:52,125
Я знаю, ты беспокоишься, чувак.
Спасибо тебе. Извини.
89
00:08:52,291 --> 00:08:54,833
Вообще-то, я собираюсь пройти
обычный осмотр у...
90
00:08:55,000 --> 00:08:56,250
...твоего любимого врача.
91
00:08:56,750 --> 00:08:58,166
- Ты о Саше?
- Ага.
92
00:08:58,625 --> 00:09:01,166
Черт.
Уверен, она классно выглядит в форме.
93
00:09:01,250 --> 00:09:03,583
Скажу ей, что ты думал об этом.
94
00:09:03,666 --> 00:09:06,041
Нет. Перестань. Не делай этого.
95
00:09:06,125 --> 00:09:08,333
Нет, Джей, я тебя
так не подставлю. Ты чего?
96
00:09:08,416 --> 00:09:10,666
К тому же ты крутой агент ФБР.
97
00:09:10,750 --> 00:09:12,000
Она может дать тебе шанс.
98
00:09:12,083 --> 00:09:14,750
Я не агент в буквальном смысле.
Я – аналитик.
99
00:09:14,833 --> 00:09:17,458
Аналитик? Пожалуйста, скажи,что ты никому так не говоришь.
100
00:09:17,833 --> 00:09:20,583
Издеваешься? Конечно, говорю.
Тут всем цифровики заправляют.
101
00:09:20,666 --> 00:09:21,708
Привет, Шафт.
102
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Переговорная. Сейчас.
103
00:09:23,458 --> 00:09:24,416
Джон, сэр.
104
00:09:24,875 --> 00:09:25,958
Ладно, мне пора.
105
00:09:28,166 --> 00:09:29,333
Ага, всем заправлять, да?
106
00:09:29,458 --> 00:09:30,666
Итак, всем внимание.
107
00:09:31,166 --> 00:09:32,583
Как и ожидалось,Белый Дом
108
00:09:32,666 --> 00:09:36,583
хочет активизировать кибер-наблюдение
за возможной террористической угрозой.
109
00:09:36,708 --> 00:09:38,875
В частности, мы следим
110
00:09:38,958 --> 00:09:40,666
за мечетью «Рашад» в Гарлеме
111
00:09:40,750 --> 00:09:42,291
и ее имамом Фариком Бахаром...
112
00:09:43,083 --> 00:09:46,333
...который привлек наше внимание
своими частыми поездкам в Афганистан.
113
00:09:46,916 --> 00:09:49,625
Нам понадобится полная
цифровая маскировка.
114
00:09:50,333 --> 00:09:51,333
Это ясно?
115
00:09:51,791 --> 00:09:55,000
Меньше всего я хочу,
чтобы эти придурки на местном ТВ
116
00:09:55,083 --> 00:09:57,750
набросили какую-нибудь чушь собачью
117
00:09:57,833 --> 00:09:59,208
про ярую исламофобию в Бюро.
118
00:09:59,833 --> 00:10:01,083
Так что будьте начеку.
119
00:10:01,458 --> 00:10:02,958
Так, кто хочет за главного?
120
00:10:07,625 --> 00:10:08,458
Кто-нибудь еще?
121
00:10:08,750 --> 00:10:10,291
Погодите, серьезно? Я справлюсь.
122
00:10:10,375 --> 00:10:11,625
Нет. Не справишься.
123
00:10:12,625 --> 00:10:13,833
Дайте мне порулить. Я...
124
00:10:13,916 --> 00:10:17,541
Слушай, салага.
Это тебе не тренировка в академии.
125
00:10:17,625 --> 00:10:18,833
Это реальный мир.
126
00:10:19,291 --> 00:10:20,916
Тут есть определенная иерархия,
127
00:10:21,000 --> 00:10:22,500
которую тебе следует уважать.
128
00:10:23,833 --> 00:10:25,250
Уважение еще нужно заслужить.
129
00:10:26,125 --> 00:10:28,458
Извини, не расслышал.
Что ты сказал?
130
00:10:28,541 --> 00:10:29,750
Как он это расслышал?
131
00:10:29,833 --> 00:10:33,166
Слушай, парень, у меня нет времени
разбираться с универским отличником
132
00:10:33,250 --> 00:10:34,500
который хочет размять яйца.
133
00:10:34,583 --> 00:10:36,958
Я имею дело с ежедневной
террористической угрозой,
134
00:10:37,041 --> 00:10:39,625
самой страшной героиновой эпидемией
за всю историю города,
135
00:10:39,708 --> 00:10:42,250
и семилетней дочерью,
желающей, чтобы я называл ее Фрэнк.
136
00:10:42,333 --> 00:10:43,708
Ты – салага.
137
00:10:43,791 --> 00:10:45,208
Знай свое долбаное место.
138
00:10:45,666 --> 00:10:47,250
Пастернак, ты за главного.
139
00:10:47,333 --> 00:10:48,416
Встреча закрыта.
140
00:11:00,291 --> 00:11:01,333
Вам повторить?
141
00:11:01,458 --> 00:11:02,916
Счастливый час почти все.
142
00:11:04,750 --> 00:11:06,708
Да, конечно. Почему бы и нет?
143
00:11:07,916 --> 00:11:10,666
Нельзя отказываться от пойла
за 16 баксов.
144
00:11:14,250 --> 00:11:15,250
Вы что...
145
00:11:15,750 --> 00:11:17,791
...агент ФБР?
146
00:11:19,541 --> 00:11:20,750
Да, ну...
147
00:11:21,416 --> 00:11:22,416
Я на самом деле...
148
00:11:22,791 --> 00:11:25,541
...больше специалист по данным,
чем реальный агент.
149
00:11:26,250 --> 00:11:29,083
Короче, эксперт в отделе
150
00:11:29,166 --> 00:11:30,250
кибербезопасности...
151
00:11:31,041 --> 00:11:32,000
Ясно, она ушла.
152
00:11:33,416 --> 00:11:36,083
Еще раз, братан.
Если спрашивают, агент ли ты ФБР,
153
00:11:36,166 --> 00:11:37,500
то говори, что агент.
154
00:11:37,583 --> 00:11:38,750
- Привет.
- Рад видеть.
155
00:11:38,833 --> 00:11:40,583
Особенно если она так выглядит.
156
00:11:40,708 --> 00:11:42,375
- А, у меня для тебя сюрприз.
- Саша!
157
00:11:42,708 --> 00:11:44,333
Боже мой!
158
00:11:44,416 --> 00:11:45,750
- Привет!
- Как дела?
159
00:11:46,625 --> 00:11:48,000
Как я рад тебя видеть.
160
00:11:48,125 --> 00:11:50,166
Когда я узнала,
что вы собираетесь пересечься
161
00:11:50,250 --> 00:11:51,625
пришлось навязаться к вам.
162
00:11:51,708 --> 00:11:52,708
Конечно!
163
00:11:52,791 --> 00:11:56,875
Я даже не вспомню, когда мы
в последний раз были все вместе.
164
00:11:57,458 --> 00:11:59,125
Вы что пьете?
Позвольте, я...
165
00:11:59,208 --> 00:12:01,875
- Спасибо. Я – газировку.
- Можно мне виски?
166
00:12:02,708 --> 00:12:04,833
- Я серьезно.
- Зачем ты уехал из города?
167
00:12:04,916 --> 00:12:08,791
А, да. Мне пришлось кое-что уладить
168
00:12:08,875 --> 00:12:10,166
для моего нового дела.
169
00:12:10,250 --> 00:12:11,916
- Нового дела?
- Погоди.
170
00:12:12,000 --> 00:12:14,208
Ты не в курсе о «Братских объятьях»?
171
00:12:14,333 --> 00:12:15,208
Нет.
172
00:12:15,291 --> 00:12:17,500
Да, блин. Так вот, это...
173
00:12:18,416 --> 00:12:20,500
Это программа реабилитации, которую
174
00:12:20,583 --> 00:12:22,375
организовалия и мои армейские друзья.
175
00:12:22,958 --> 00:12:25,333
Идея в том, чтобы помочь
вернувшимся ветеранам,
176
00:12:25,416 --> 00:12:26,833
которые проходят через
177
00:12:26,916 --> 00:12:28,708
то же дерьмо, что и я в свое время,
178
00:12:28,791 --> 00:12:31,625
зависимость там и прочее, в общем,
помогаем им встать на ноги.
179
00:12:31,958 --> 00:12:33,041
Вот черт.
180
00:12:33,500 --> 00:12:35,750
Это... Это же клево.
181
00:12:36,041 --> 00:12:37,291
Есть еще кое-что.
182
00:12:37,375 --> 00:12:38,500
Еще кое-что?
183
00:12:38,958 --> 00:12:39,791
Например?
184
00:12:39,916 --> 00:12:41,583
НУЖНО УВИДЕТЬСЯ. СЕЙЧАС.
185
00:12:44,541 --> 00:12:46,708
Извините, ребята.
Вообще-то... Мне пора.
186
00:12:47,083 --> 00:12:48,041
- Тебе пора?
- Ага.
187
00:12:48,125 --> 00:12:49,708
Пора. Срочная работа.
188
00:12:49,791 --> 00:12:51,791
Ты сказал, что расскажешь нам кое-что.
189
00:12:51,875 --> 00:12:54,500
Да. Я напишу тебе об этом на неделе.
Мне просто...
190
00:12:54,583 --> 00:12:55,875
Надо кое-что уладить.
191
00:12:56,458 --> 00:12:57,333
Ладно.
192
00:12:59,708 --> 00:13:00,750
Эй! Карим.
193
00:13:03,000 --> 00:13:03,833
Ты в порядке?
194
00:13:03,916 --> 00:13:06,000
Что? Да. Я в норме.
Возвращайся в бар.
195
00:13:06,083 --> 00:13:09,041
Ты хотел поговорить.
Я подумал, почему бы не прямо сейчас?
196
00:13:09,333 --> 00:13:11,000
Нет, чувак. Нет, это...
197
00:13:12,333 --> 00:13:14,875
Просто хотел сказать... Спасибо.
198
00:13:16,000 --> 00:13:16,875
Спасибо, что всегда
199
00:13:16,958 --> 00:13:18,666
был рядом, что всегда...
200
00:13:19,083 --> 00:13:20,125
заботился обо мне.
201
00:13:21,416 --> 00:13:22,250
Ага.
202
00:13:27,333 --> 00:13:29,708
- Возвращайся, повеселись.
- Ладно, бывай.
203
00:13:30,208 --> 00:13:31,041
Пожелай мне удачи.
204
00:13:38,625 --> 00:13:41,000
МАМА
205
00:13:48,541 --> 00:13:49,375
Привет.
206
00:13:49,541 --> 00:13:50,458
Привет, ма. Как ты?
207
00:13:50,833 --> 00:13:51,666
Привет...
208
00:13:53,583 --> 00:13:54,458
Ты в порядке?
209
00:13:55,208 --> 00:13:56,041
Все хорошо.
210
00:13:58,708 --> 00:14:00,000
Ма. В чем дело?
211
00:14:00,458 --> 00:14:01,416
Джей-Джей...
212
00:14:06,375 --> 00:14:07,458
Они нашли Карима.
213
00:14:08,166 --> 00:14:09,041
Он мертв.
214
00:14:14,083 --> 00:14:15,333
Приготовиться. Огонь!
215
00:14:17,541 --> 00:14:18,791
Приготовиться. Огонь!
216
00:14:51,083 --> 00:14:53,125
Не могу поверить,
что он снова употреблял.
217
00:14:53,250 --> 00:14:55,083
Нет, он был чист.
218
00:14:55,375 --> 00:14:57,916
Джей-Джей, не защищай его, ладно?
219
00:14:58,000 --> 00:14:59,250
Его нашла полиция.
220
00:14:59,333 --> 00:15:01,250
Плевать, что они нашли его.
221
00:15:01,333 --> 00:15:03,833
Его глаза снова светились.
Ты видела его.
222
00:15:03,916 --> 00:15:05,791
Боже, ты же сама его обследовала.
223
00:15:05,875 --> 00:15:09,125
Да. Но мое обследование не отменяет
того, что установила полиция.
224
00:15:09,208 --> 00:15:12,000
Для них он еще один
мертвый ветеран-торчок.
225
00:15:13,291 --> 00:15:15,375
Нужно выяснить,
что произошло на самом деле.
226
00:15:16,416 --> 00:15:17,916
Что ж, ты у нас в ФБР.
227
00:15:32,666 --> 00:15:34,875
ОФИС ГЛАВНОГО МЕДЭКСПЕРТА
СВИДЕТЕЛЬСТВА О СМЕРТИ
228
00:15:40,291 --> 00:15:42,416
ПОЛИЦЕЙСКИЙ ПРОТОКОЛ
ХАССАН, КАРИМ
229
00:15:42,541 --> 00:15:44,375
СМЕРТЬ В РЕЗУЛЬТАТЕ НЕСЧАСТНОГО СЛУЧАЯ
230
00:16:03,666 --> 00:16:04,500
Спасибо.
231
00:16:05,000 --> 00:16:06,416
Эй, какой из...
232
00:16:18,541 --> 00:16:20,333
Гони кошелек! Так-то.
233
00:16:22,583 --> 00:16:24,750
Целый день буду тут сидеть.
Мое место!
234
00:16:29,125 --> 00:16:29,958
Здорово.
235
00:16:30,041 --> 00:16:31,000
Заблудился, братан?
236
00:16:32,625 --> 00:16:33,458
Нет.
237
00:16:33,833 --> 00:16:35,625
Нет, просто... Тусуюсь тут.
238
00:16:35,708 --> 00:16:36,833
Слышь, ты коп?
239
00:16:37,375 --> 00:16:38,250
Нет.
240
00:16:39,000 --> 00:16:40,208
Я агент ФБР.
241
00:16:41,041 --> 00:16:42,916
Насмешил. Ты смешной, чувак.
242
00:16:43,041 --> 00:16:44,833
А реально где работаешь?
243
00:16:45,041 --> 00:16:46,875
Ну там, в «Эппл Сторе» или «Панере»?
244
00:16:46,958 --> 00:16:48,291
Погоди-ка. Ты из тех парней,
245
00:16:48,375 --> 00:16:50,250
которые делают понтовое кофе, да?
246
00:16:50,875 --> 00:16:51,833
Бариста?
247
00:16:51,916 --> 00:16:53,791
Так и знал! Ты буриста!
248
00:16:53,916 --> 00:16:55,375
Слышь, как делают, чтоб молоко
249
00:16:55,458 --> 00:16:57,416
стало таким взбитым поверху?
250
00:16:58,333 --> 00:17:00,541
Годы практики, ясно, пацан?
251
00:17:00,625 --> 00:17:02,333
- Спасибо за помощь.
- Вот черт.
252
00:17:02,416 --> 00:17:05,166
Это тип, заторчавший на дерьме Мэнни,
которого нашли мертвым.
253
00:17:05,500 --> 00:17:06,666
Минутку. Кто такой Мэнни?
254
00:17:06,750 --> 00:17:08,416
Ты чего мне такие вопросы задаешь?
255
00:17:08,541 --> 00:17:09,625
Думаешь, я крыса?
256
00:17:09,708 --> 00:17:11,916
- Нет...
- Вообще-то, да.
257
00:17:12,000 --> 00:17:13,125
Но не за бесплатно.
258
00:17:13,208 --> 00:17:14,541
Сколько у тебя при себе нала?
259
00:17:14,625 --> 00:17:15,625
Ты чего...
260
00:17:17,458 --> 00:17:18,708
Точно не знаю.
261
00:17:18,791 --> 00:17:20,375
Обычно плачу через «Эппл Пэй».
262
00:17:20,458 --> 00:17:21,541
Посмотрим...
263
00:17:23,041 --> 00:17:25,000
- Боже.
- Мэнни – главный барыга квартала.
264
00:17:25,083 --> 00:17:27,416
Хочешь купить на районе наркоту –
идешь к нему.
265
00:17:27,750 --> 00:17:29,166
Вон там обычно сидит.
266
00:17:29,750 --> 00:17:31,166
- А теперь вали, клоун.
- Ой!
267
00:17:35,625 --> 00:17:36,458
Отлично.
268
00:17:54,333 --> 00:17:56,250
Ой! Простите, мисс.
269
00:17:56,333 --> 00:17:57,166
Десять долларов.
270
00:17:57,666 --> 00:17:58,541
За что?
271
00:17:58,625 --> 00:18:00,166
Отсосу тебе за десять долларов.
272
00:18:00,791 --> 00:18:02,500
За пять дам тебе полизать мне сиськи.
273
00:18:02,625 --> 00:18:03,583
Нет!
274
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Разумные, конечно, цены, но я...
Знаете, я...
275
00:18:07,125 --> 00:18:08,291
Но что, мудила?
276
00:18:09,500 --> 00:18:11,666
- Что? Не любишь сиськи?
- Обожаю сиськи.
277
00:18:11,750 --> 00:18:13,375
Лучше сисек ничего нет, верно?
278
00:18:13,458 --> 00:18:15,083
Я просто... Плотно позавтракал.
279
00:18:15,166 --> 00:18:17,041
Не планировал сегодня лизать сиськи.
280
00:18:17,125 --> 00:18:20,541
- На кой хрен ты тогда сюда приперся?
- Ну, я ищу кое-кого.
281
00:18:20,833 --> 00:18:21,708
Мэнни?
282
00:18:22,208 --> 00:18:23,333
Кто-то произнес мое имя?
283
00:18:28,333 --> 00:18:29,291
Да, Мэнни.
284
00:18:29,375 --> 00:18:30,541
Имя – Мануэль.
285
00:18:31,166 --> 00:18:32,583
Только друзья зовут меня Мэнни.
286
00:18:33,291 --> 00:18:34,291
А мы с тобой...
287
00:18:34,708 --> 00:18:35,833
Не друзья, верно?
288
00:18:36,166 --> 00:18:37,458
Нет. Не друзья.
289
00:18:37,958 --> 00:18:39,791
Так мы не друзья?
290
00:18:40,625 --> 00:18:42,083
Нет! Да...
291
00:18:42,541 --> 00:18:44,041
Минутку. Видишь ли, я просто...
292
00:18:44,125 --> 00:18:46,166
Пришел спросить тебя кое о ком,
293
00:18:46,250 --> 00:18:47,375
о нашем общем друге.
294
00:18:47,458 --> 00:18:49,458
Это же считается, верно?
295
00:18:49,875 --> 00:18:50,708
Сейчас, дай я...
296
00:18:51,125 --> 00:18:53,791
Эй, эй! Спокойно, парни.
297
00:18:54,583 --> 00:18:56,000
А этот откуда взялся?
298
00:18:56,083 --> 00:18:58,416
Спокойно. Я просто достаю мобильник.
299
00:18:58,666 --> 00:19:00,125
Я всего лишь... Сейчас...
300
00:19:00,541 --> 00:19:01,500
...покажу кое-что.
301
00:19:01,583 --> 00:19:03,208
Покажу вам фотку.
302
00:19:03,416 --> 00:19:04,625
Черт, не эту фотку.
303
00:19:04,791 --> 00:19:06,833
Погодите. Дайте мне секунду. Это...
304
00:19:07,041 --> 00:19:09,333
Вот бред, ненавижу новое обновление.
305
00:19:09,416 --> 00:19:10,541
Полное дерьмо.
306
00:19:10,958 --> 00:19:12,083
Вот. Так, ладно.
307
00:19:12,833 --> 00:19:15,708
Он не приходил сюда, может,
на прошлой неделе, чтобы...
308
00:19:16,958 --> 00:19:18,208
...ну, закупиться
309
00:19:18,291 --> 00:19:19,625
у тебя, а?
310
00:19:20,625 --> 00:19:23,750
Не приходил, нет.
Нет, полная бессмыслица.
311
00:19:24,166 --> 00:19:27,458
Слушайте, я просто пойду отсюда.
Это абсолютно...
312
00:19:38,458 --> 00:19:39,333
Ау!
313
00:19:40,708 --> 00:19:43,666
Слушай, я рада, что ты в порядке,
314
00:19:43,750 --> 00:19:45,875
и что это все
не переросло в перестрелку.
315
00:19:46,500 --> 00:19:49,666
Нелегко устроить перестрелку,
когда у тебя нет оружия.
316
00:19:49,958 --> 00:19:51,541
Как будто у тебя его нет.
Не смеши.
317
00:19:51,666 --> 00:19:53,666
Нет. Я не по оружию.
318
00:19:54,041 --> 00:19:54,875
Не по оружию?
319
00:19:54,958 --> 00:19:56,833
Джей-Джей, ты в ФБР.
320
00:19:57,125 --> 00:19:59,916
Даже у меня есть пистолет.
А я живу в хорошей части Бруклина.
321
00:20:00,000 --> 00:20:02,625
Большинство огнестрельных
ранений – самострел, ты в курсе?
322
00:20:02,708 --> 00:20:04,583
Статистически,
безопаснее не иметь пушку.
323
00:20:04,666 --> 00:20:07,000
Но не когда ты расследуешь
убийство в притоне.
324
00:20:07,125 --> 00:20:08,458
Ты хоть выяснил что-нибудь?
325
00:20:09,166 --> 00:20:10,875
Да, но ничего хорошего.
326
00:20:13,708 --> 00:20:14,541
Так.
327
00:20:14,625 --> 00:20:19,041
Я влез в базу данных медэкспертов
и вытащил первичный
328
00:20:19,125 --> 00:20:20,541
токсикологический отчет.
329
00:20:21,458 --> 00:20:22,708
Кажется, копы были правы.
330
00:20:22,791 --> 00:20:24,000
Похоже на передозировку.
331
00:20:24,208 --> 00:20:25,333
ПЕРЕДОЗИРОВКА
332
00:20:25,416 --> 00:20:26,250
Минуточку.
333
00:20:26,333 --> 00:20:28,583
Карим не мог сделать этого сам.
334
00:20:29,208 --> 00:20:30,875
Концентрация слишком высокая.
335
00:20:30,958 --> 00:20:32,791
Он бы передознулся еще не закончив.
336
00:20:34,541 --> 00:20:35,750
Кто мог это сделать с ним?
337
00:20:39,750 --> 00:20:40,916
Ты куда собрался?
338
00:20:41,291 --> 00:20:42,791
Нужно заставить Мэнни говорить.
339
00:20:42,875 --> 00:20:45,708
Тело Карима нашли рядом с его притоном.
Он должен что-то знать.
340
00:20:45,791 --> 00:20:48,458
Ты не пойдешь туда.
Точно не без полиции.
341
00:20:48,583 --> 00:20:51,041
Мэнни не разговаривает с полицией.
342
00:20:52,250 --> 00:20:53,083
Ладно.
343
00:20:53,166 --> 00:20:56,125
Если он не говорит с полицией и
не говорит с тобой,
344
00:20:56,208 --> 00:20:57,500
с кем он тогда заговорит?
345
00:21:24,041 --> 00:21:25,208
НЕ РАБОТАЕТ
346
00:21:40,833 --> 00:21:41,708
Здравствуйте!
347
00:21:45,833 --> 00:21:46,666
Ой!
348
00:21:48,625 --> 00:21:49,500
Привет...
349
00:21:49,916 --> 00:21:51,291
Я... Я просто...
350
00:21:51,375 --> 00:21:52,333
Я ищу...
351
00:21:52,416 --> 00:21:53,333
- Ищу...
- Шафта?
352
00:21:55,666 --> 00:21:58,125
- Он здесь?
- Здесь, мудила! Кто спрашивает?
353
00:21:58,208 --> 00:21:59,416
Вот черт!
354
00:22:01,541 --> 00:22:03,041
Это я. Джей-Джей.
355
00:22:03,125 --> 00:22:04,083
Джей-Джей кто?
356
00:22:04,208 --> 00:22:05,833
Джей-Джей! Джон Шафт младший.
357
00:22:05,916 --> 00:22:07,291
- Твой сын.
- Мой сын?
358
00:22:07,375 --> 00:22:11,125
Сын? Я думала, ты всегда
вовремя вынимаешь. Черт.
359
00:22:13,000 --> 00:22:14,375
- Младший?
- Ага.
360
00:22:14,500 --> 00:22:15,541
Хрен ли ты тут забыл?
361
00:22:19,041 --> 00:22:19,916
Заходи.
362
00:22:22,541 --> 00:22:24,500
Ты во что, блин, одет?
363
00:22:31,833 --> 00:22:34,916
ДЕТЕКТИВ ДЖОН ШАФТ
364
00:22:35,041 --> 00:22:39,041
Я думал, «Венера» – псевдоним
для стриптизерши или что-то типа того.
365
00:22:39,125 --> 00:22:41,125
Но увидел твое удостоверение и...
366
00:22:41,208 --> 00:22:42,541
...это, блин, настоящее имя.
367
00:22:43,000 --> 00:22:43,833
Я тебе позвоню.
368
00:22:43,958 --> 00:22:44,875
Нет, не позвонишь.
369
00:22:45,208 --> 00:22:46,041
Да...
370
00:22:47,333 --> 00:22:48,208
Позвоню.
371
00:22:56,291 --> 00:22:57,708
Та еще училка по пилатесу.
372
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Хочешь выпить?
373
00:23:01,791 --> 00:23:02,708
Нет, спасибо.
374
00:23:03,291 --> 00:23:05,916
Могу сделать тебе газировку
с ломтиком лайма,
375
00:23:06,000 --> 00:23:06,916
если хочешь.
376
00:23:08,041 --> 00:23:09,458
Сейчас одиннадцать утра.
377
00:23:09,541 --> 00:23:11,458
Ты меня не позоришь, предлагая
378
00:23:11,541 --> 00:23:13,833
питьевую воду, будто это что-то плохое.
379
00:23:13,916 --> 00:23:16,750
А что касается ломтика лайма,
он добавляет щелочи, так что...
380
00:23:19,375 --> 00:23:21,833
Боже. Твоя мать нормально так
тебя поимела.
381
00:23:21,916 --> 00:23:23,250
Нет, она меня воспитала.
382
00:23:23,375 --> 00:23:25,250
Она не бросила меня 25 лет назад.
383
00:23:25,333 --> 00:23:27,333
Эй, притормози-ка.
384
00:23:27,750 --> 00:23:29,875
Я тебя не бросал.
385
00:23:31,041 --> 00:23:33,000
Все немного сложнее.
386
00:23:33,083 --> 00:23:35,458
Ага, ясно.
Ну, я не осознал всю сложность дела.
387
00:23:35,541 --> 00:23:37,750
В таком случае я все прощаю.
388
00:23:37,875 --> 00:23:39,791
Не надо вести себя,
будто я тебя не помню.
389
00:23:39,875 --> 00:23:41,708
Я тебе на каждый
день рождения посылал...
390
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
Вроде презервативов на десятилетие?
391
00:23:43,583 --> 00:23:47,083
А помнишь, когда я отправил тебе
ВИП-билеты в «Ханибанс»
392
00:23:47,166 --> 00:23:49,333
с ваучером на 500 долларов?
393
00:23:50,125 --> 00:23:50,958
Нет.
394
00:23:51,750 --> 00:23:53,875
А! Мама тебе их не передала, да?
395
00:23:54,291 --> 00:23:55,500
Испугалась, что ты
396
00:23:55,583 --> 00:23:57,458
наткнешься там на бабушку.
397
00:23:57,541 --> 00:23:59,416
У нее, кстати, подруг-стриптизерш было
398
00:23:59,500 --> 00:24:01,000
больше, чем у араба баб в гареме.
399
00:24:01,125 --> 00:24:03,833
Можешь не говорить так о моей бабушке?
400
00:24:05,875 --> 00:24:07,833
Эй. Ого.
401
00:24:08,416 --> 00:24:09,583
Так моя кровь
402
00:24:09,666 --> 00:24:11,583
собирает чеки от ФБР?
403
00:24:12,791 --> 00:24:13,625
Верно.
404
00:24:15,625 --> 00:24:17,791
И каково это работать на дядю?
405
00:24:18,000 --> 00:24:19,833
То есть иметь настоящую работу?
406
00:24:20,625 --> 00:24:21,500
Платить налоги?
407
00:24:22,041 --> 00:24:23,625
Не жить затворником,
408
00:24:23,708 --> 00:24:26,416
расплачиваясь за квартиру налом?
Это здорово.
409
00:24:27,250 --> 00:24:28,125
Так...
410
00:24:28,625 --> 00:24:29,666
...ты теперь в городе?
411
00:24:30,375 --> 00:24:31,541
Нет, не говори.
412
00:24:32,166 --> 00:24:34,708
В Сохо, кирпичном лофте,
413
00:24:34,791 --> 00:24:38,041
с соседом нетрадиционной ориентации
и маленькой пушистой собачкой.
414
00:24:38,125 --> 00:24:39,250
И...
415
00:24:40,041 --> 00:24:41,583
...деревенской раковиной.
416
00:24:41,666 --> 00:24:43,291
Ты за мной на Фейсбуке следил?
417
00:24:43,375 --> 00:24:45,333
Похоже, что я на Фейсбуке, придурок?
418
00:24:46,041 --> 00:24:49,833
Ты приходишь сюда в узких джинсах,
рубашкой в клеточку из «Гэпа»
419
00:24:49,916 --> 00:24:53,125
и в каких-то сраных
«Найках» для бадминтона.
420
00:24:54,666 --> 00:24:58,125
Любой местный с двумя глазами и членом
может прохавать тебя за милю.
421
00:24:59,041 --> 00:25:03,625
Твоя мама нормально так потрудилась,
чтобы сделать из тебя белого мальчишку.
422
00:25:03,750 --> 00:25:06,375
То есть то, что я закупаюсь
в «Гэпе», закончил универ,
423
00:25:06,458 --> 00:25:09,083
и я знаю свой кредитный рейтинг,
означает, что я не черный?
424
00:25:09,166 --> 00:25:11,333
- Что-то типа того.
- Знаешь что?
425
00:25:11,416 --> 00:25:12,708
Я не за этим здесь.
426
00:25:12,791 --> 00:25:14,875
Не для того, чтобы спорить
о своем прикиде,
427
00:25:14,958 --> 00:25:17,541
работе, или о проблемах отцов и детей,
428
00:25:17,625 --> 00:25:19,666
которые ты хочешь обсудить.
Я здесь по делу.
429
00:25:19,750 --> 00:25:23,083
Какого такое дело могло
привести тебя сосунка ко мне?
430
00:25:26,416 --> 00:25:27,458
Мне нужна твоя помощь.
431
00:25:30,375 --> 00:25:31,333
Я так и знал!
432
00:25:31,541 --> 00:25:34,208
Я знал, что этот день настанет.
433
00:25:34,750 --> 00:25:38,958
Несмотря на все усилия твоей матери
убить наши семейные движухи,
434
00:25:39,125 --> 00:25:42,708
твои Шафт-головастики все-таки
нашли дно этой киски, верно?
435
00:25:42,791 --> 00:25:44,708
Выкладывай. Какой месяц?
Сколько нужно?
436
00:25:44,833 --> 00:25:46,541
Нет, не об этом речь.
437
00:25:47,333 --> 00:25:48,500
Я хочу тебя нанять.
438
00:25:48,750 --> 00:25:50,083
Мне нужна помощь в деле.
439
00:25:50,166 --> 00:25:51,000
Вот как.
440
00:25:53,250 --> 00:25:54,500
Я тебе не по карману.
441
00:25:54,583 --> 00:25:55,666
Ты мой должник.
442
00:25:56,541 --> 00:25:59,375
Считай это компенсацией
за раннюю утрату отца.
443
00:25:59,458 --> 00:26:00,416
Ты чего городишь?
444
00:26:00,625 --> 00:26:01,750
Давай без этого.
445
00:26:02,416 --> 00:26:03,250
Ладно.
446
00:26:04,625 --> 00:26:05,583
Что за дело?
447
00:26:06,916 --> 00:26:09,500
- Я думаю, моего лучшего друга убили.
- Думаешь?
448
00:26:09,625 --> 00:26:12,166
Официально – передозировка,
но есть основания верить...
449
00:26:12,291 --> 00:26:13,500
Так, притормози-ка.
450
00:26:14,500 --> 00:26:15,625
Я подобное уже слышал.
451
00:26:15,708 --> 00:26:17,083
Какое такое подобное?
452
00:26:17,541 --> 00:26:19,541
Друзья и родственники наркоманов
453
00:26:19,625 --> 00:26:21,625
всегда ищут какую-то другую причину,
454
00:26:21,708 --> 00:26:24,750
но наркоман – просто наркоман.
Дело закрыто.
455
00:26:24,833 --> 00:26:26,916
Ты его не знал. Он был чист.
456
00:26:33,250 --> 00:26:34,875
Эта передозировка – подстава.
457
00:26:36,750 --> 00:26:39,500
В нем было столько героина,
что можно было десятерых убить.
458
00:26:39,583 --> 00:26:41,833
Невозможно, чтобы он сам это сделал.
459
00:26:41,916 --> 00:26:46,208
Я вычислил поставщика в заброшенном
доме в Гарлеме на 139-й улице.
460
00:26:47,750 --> 00:26:48,791
139-ая улица?
461
00:26:49,875 --> 00:26:50,708
Уверен?
462
00:26:51,791 --> 00:26:52,625
Ага.
463
00:26:56,416 --> 00:26:57,500
Интересно.
464
00:27:02,375 --> 00:27:03,583
Почему это интересного?
465
00:27:06,208 --> 00:27:08,708
ПОГИБ В ПЕРЕСТРЕЛКЕ
466
00:27:08,791 --> 00:27:11,000
КОНФИСКОВАН ГЕРОИН НА МИЛЛИОН
467
00:27:17,041 --> 00:27:18,583
Кто это с тобой сделал, сын?
468
00:27:18,708 --> 00:27:20,958
Не делай вид, что тебе не все равно.
469
00:27:21,041 --> 00:27:23,041
Нет уж, скажи-ка мне.
470
00:27:23,125 --> 00:27:26,041
Кто поднял на тебя руку,
будто ты какой-то сопляк.
471
00:27:26,125 --> 00:27:27,416
Говори сейчас же.
472
00:27:30,750 --> 00:27:32,875
Ладно, это... его головорез.
473
00:27:33,125 --> 00:27:34,875
Типа по имени Мануэль.
474
00:27:35,000 --> 00:27:35,833
Что?
475
00:27:36,166 --> 00:27:38,833
Один братков Мэнни с тобой это сделал?
476
00:27:40,000 --> 00:27:40,833
Ага.
477
00:27:40,916 --> 00:27:44,291
Этот мудила, должно быть,
совсем головой поехал.
478
00:27:45,333 --> 00:27:46,166
Черт.
479
00:27:48,791 --> 00:27:49,708
Ты что делаешь?
480
00:27:49,791 --> 00:27:52,166
Пойдем разрулим наше дело. Вперед.
481
00:27:56,750 --> 00:27:57,583
Эй!
482
00:27:58,125 --> 00:27:59,833
- Куда мы едем?
- Слушай, ты либо
483
00:27:59,916 --> 00:28:01,250
со мной, либо исчезаешь.
484
00:28:01,333 --> 00:28:04,125
Но если ты исчезаешь,
то больше не появляешься.
485
00:28:20,583 --> 00:28:21,500
Уф!
486
00:28:28,291 --> 00:28:30,208
Вот блин! Сколько этой тачке лет?
487
00:28:34,500 --> 00:28:36,500
У тебя крепление не работает. Ну же!
488
00:28:45,625 --> 00:28:47,208
Что? Ты просто пойдешь туда?
489
00:28:47,291 --> 00:28:48,833
Ты сказал, тебе нужна моя помощь.
490
00:28:49,208 --> 00:28:51,125
Да, выяснить, кто убил
моего лучшего друга,
491
00:28:51,208 --> 00:28:52,791
а не снова получить люлей.
492
00:28:52,875 --> 00:28:55,250
Это опасный район, сын.
Чего ты от меня ожидал?
493
00:28:55,791 --> 00:28:57,833
Не знаю.
Думал, может, у тебя есть его номер.
494
00:28:57,916 --> 00:28:59,708
Отправил бы ему сообщение.
495
00:29:00,125 --> 00:29:01,500
О, нет. Я против пушек.
496
00:29:01,583 --> 00:29:03,708
Именно поэтому я аналитик, а не агент.
497
00:29:03,791 --> 00:29:06,375
- Это какая-то хрень от твоей мамы?
- Нет, это твоя хрень,
498
00:29:06,458 --> 00:29:08,625
которая стала маминой хренью,
а потом и моей.
499
00:29:08,708 --> 00:29:09,541
Я думаю.
500
00:29:09,625 --> 00:29:12,000
Вот еще хрень от твоей мамы –
слишком много думаешь.
501
00:29:12,958 --> 00:29:15,625
Знаешь что? Думаю, я подожду в машине.
502
00:29:16,333 --> 00:29:17,833
Твоя мама так бы и поступила.
503
00:29:25,875 --> 00:29:27,333
Невероятно.
504
00:29:28,708 --> 00:29:30,625
Какая-то хрень моей мамы.
505
00:29:33,625 --> 00:29:35,750
Черт, черт, черт.
506
00:29:36,791 --> 00:29:37,625
Ладно!
507
00:29:41,958 --> 00:29:43,666
Я тебе что говорил в прошлый раз, а?
508
00:29:43,750 --> 00:29:44,708
Черт! Моя рука!
509
00:29:53,166 --> 00:29:54,291
Ты какого хрена творишь?
510
00:29:54,750 --> 00:29:55,625
Братан.
511
00:29:55,916 --> 00:29:57,958
У меня тут встреча
с агентом по недвижимости.
512
00:29:58,041 --> 00:30:01,541
Но судя по виртуальному туру,
который она мне отправляла,
513
00:30:01,625 --> 00:30:05,791
могу поклясться, что тут было светлее.
514
00:30:06,541 --> 00:30:08,791
- Что? Слушай, мужик.
- Я не знаю, что за хрень...
515
00:30:15,208 --> 00:30:17,375
Боже мой! Я думал,
ты его правда пристрелишь.
516
00:30:17,958 --> 00:30:19,833
- Возьми их пушки.
- Ладно. Ага.
517
00:30:19,916 --> 00:30:21,250
Так. Это я заберу.
518
00:30:24,083 --> 00:30:26,458
Ну и кто из этих мудил
поднял на тебя руку?
519
00:30:27,458 --> 00:30:29,208
- Вот этот.
- Он?
520
00:30:31,750 --> 00:30:34,250
- Черт, нет. Я показал на другого!
- Да, я знаю.
521
00:30:34,333 --> 00:30:37,208
Но раз ты сейчас будешь надирать ему
задницу, я хотел убедиться,
522
00:30:37,291 --> 00:30:39,875
что этот не вмешается.
Ты же надерешь ему задницу, верно?
523
00:30:45,958 --> 00:30:47,041
Где Мэнни?
524
00:30:47,916 --> 00:30:50,583
Как он тебе ответит?
Ты ему сейчас яйца раздавишь.
525
00:30:50,750 --> 00:30:52,416
Нет. Вот когда я обопрусь об стену
526
00:30:52,500 --> 00:30:54,000
и наклонюсь вот так, вот тогда
527
00:30:54,083 --> 00:30:56,250
я раздавлю ему яйца. Где Мэнни?
528
00:30:56,375 --> 00:30:57,916
Эй, какого хрена тут происходит?
529
00:30:58,083 --> 00:30:59,041
Мэнни!
530
00:30:59,125 --> 00:31:00,041
Шафт?
531
00:31:00,125 --> 00:31:01,791
Qué pasa, говнюк?
532
00:31:02,833 --> 00:31:03,666
Чего тебе нужно?
533
00:31:04,333 --> 00:31:05,666
Чего мне нужно?
534
00:31:05,750 --> 00:31:07,208
Ого, давноменя
535
00:31:07,291 --> 00:31:08,625
об этом не спрашивали.
536
00:31:08,708 --> 00:31:09,916
Ну, раз уж ты спросил,
537
00:31:10,083 --> 00:31:11,500
мне нужен дешевый
538
00:31:11,583 --> 00:31:13,583
эректильный крем, без рецепта.
539
00:31:14,541 --> 00:31:16,666
Хочу, чтобы Джодеси и Эл Грин
540
00:31:17,041 --> 00:31:18,625
выпустили рождественский альбом.
541
00:31:18,708 --> 00:31:22,208
Хочу 24 часа
без перерыва с Холли Берри,
542
00:31:22,291 --> 00:31:24,166
поэтому и эректильный крем.
543
00:31:24,458 --> 00:31:26,875
Но чего мне действительно
хотелось бы – это узнать,
544
00:31:26,958 --> 00:31:28,875
почему ты...
545
00:31:28,958 --> 00:31:30,875
...не проявил к моему сыну...
546
00:31:30,958 --> 00:31:34,250
...того уважения, которого заслуживает
547
00:31:34,333 --> 00:31:35,416
фамилия Шафт.
548
00:31:36,583 --> 00:31:37,541
Это твой сын?
549
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
Гордость и радость.
550
00:31:41,541 --> 00:31:42,375
Он убегает.
551
00:31:43,166 --> 00:31:44,208
- Ага.
- Пристрели его.
552
00:31:45,333 --> 00:31:48,416
- Где пушки, которые ты подобрал?
- Я выбросил их из окна.
553
00:31:48,500 --> 00:31:50,583
Нельзя выбрасывать оружие в окно!
554
00:31:50,958 --> 00:31:52,166
- Тут дети живут!
- Ой!
555
00:32:01,125 --> 00:32:01,958
Проклятье!
556
00:32:04,916 --> 00:32:05,916
С дороги!
557
00:32:20,375 --> 00:32:22,250
Джентрификация – та еще сучка, верно?
558
00:32:24,500 --> 00:32:25,333
Прикрой меня.
559
00:32:26,083 --> 00:32:27,000
Возьми пушку!
560
00:32:31,125 --> 00:32:32,375
Какого хрена!
561
00:32:34,833 --> 00:32:36,625
Проклятье!
562
00:32:36,708 --> 00:32:38,583
Твоему мизинцу хана!
563
00:32:38,666 --> 00:32:40,375
Покажи ему чертову фотографию.
564
00:32:42,833 --> 00:32:43,750
Тело моего друга
565
00:32:43,833 --> 00:32:46,291
нашли у твоего здания
на прошлой неделе. Так что?
566
00:32:46,375 --> 00:32:47,500
Он покупал у тебя?
567
00:32:48,416 --> 00:32:50,208
- Не слышу!
- Нет, нет, слушай.
568
00:32:50,291 --> 00:32:52,625
Я не знаю, что он там делал.
Он покупал у меня,
569
00:32:52,708 --> 00:32:55,041
но я не видел его с тех пор, как
570
00:32:55,125 --> 00:32:57,166
он связался с этими
«Братскими объятьями».
571
00:32:57,250 --> 00:32:58,583
«Братскими объятьями»?
572
00:32:58,750 --> 00:33:01,583
Черт, сынок.
Похоже, твой дружок был скрытым геем...
573
00:33:02,291 --> 00:33:03,833
Не хочешь ничего мне рассказать?
574
00:33:04,000 --> 00:33:04,833
Что?
575
00:33:05,250 --> 00:33:06,500
- Нет.
- Уверен?
576
00:33:06,583 --> 00:33:08,750
Ведь это до хрена всего объяснит.
577
00:33:09,250 --> 00:33:10,416
Да, уверен.
578
00:33:10,500 --> 00:33:11,500
Так ты по кискам?
579
00:33:11,583 --> 00:33:14,083
Да. Да, я по... По кискам я, да.
580
00:33:14,208 --> 00:33:16,541
По тому, как ты говоришь «киска»,
что-то не верится.
581
00:33:16,625 --> 00:33:17,791
Опиши киску.
582
00:33:17,875 --> 00:33:20,333
Ну у нее там...
Блин, знаешь, что... Слушай сюда.
583
00:33:20,416 --> 00:33:23,750
«Братские объятья» – это
реабилитационный центр для ветеранов.
584
00:33:23,833 --> 00:33:25,083
- Реально?
- Да!
585
00:33:25,208 --> 00:33:26,500
- Реально?
- Реально?
586
00:33:27,291 --> 00:33:28,125
Да!
587
00:33:29,625 --> 00:33:31,750
- Это все?
- Это все, что мне известно. Ясно?
588
00:33:31,833 --> 00:33:32,833
Ну ладно.
589
00:33:33,791 --> 00:33:34,666
Реально ведь?
590
00:33:36,083 --> 00:33:39,208
Этим придуркам нужно новое имя.
Видал, Мэнни, не так уж и сложно, да?
591
00:33:39,291 --> 00:33:40,916
Ты мне руку на хрен сломал!
592
00:33:41,000 --> 00:33:42,875
Я сломал тебе два гребаных пальца!
593
00:33:43,083 --> 00:33:43,916
Вот это...
594
00:33:44,083 --> 00:33:46,583
...я сломал тебе на хрен руку.
595
00:33:46,666 --> 00:33:48,833
Ненавижу, когда ублюдки преувеличивают.
596
00:33:50,250 --> 00:33:53,166
А, ты мне пальто засрал.
Химчистка обойдется в 100 долларов.
597
00:33:53,791 --> 00:33:54,625
Боже.
598
00:33:54,708 --> 00:33:55,708
100 долларов.
599
00:34:00,291 --> 00:34:01,541
- Ого.
- Так, ладно.
600
00:34:03,583 --> 00:34:04,750
Мы квиты.
601
00:34:05,458 --> 00:34:07,166
- Прыгай в тачку.
- Охренеть...
602
00:34:22,375 --> 00:34:24,333
Нападение
с отягчающими обстоятельствами
603
00:34:24,416 --> 00:34:27,125
незаконное использование
огнестрельного оружия, пытки?
604
00:34:27,500 --> 00:34:28,791
Ты не только закон нарушил,
605
00:34:28,875 --> 00:34:32,291
но и права человека.
606
00:34:32,375 --> 00:34:33,208
И что?
607
00:34:33,875 --> 00:34:34,750
И что?
608
00:34:35,416 --> 00:34:36,541
Я работаю на ФБР.
609
00:34:36,625 --> 00:34:38,083
Я не могу помогать и подстрекать
610
00:34:38,166 --> 00:34:42,416
самого жесткого социопата города,
пока тот носится по Гарлему,
611
00:34:42,500 --> 00:34:44,291
разнося наркодилеров одного за другим.
612
00:34:44,375 --> 00:34:46,791
Слушай, ты попросил о помощи,
я тебе помог.
613
00:34:46,875 --> 00:34:48,625
Не нравится, как готовят сосиску,
614
00:34:48,708 --> 00:34:50,208
закрывай глаза, когда ее ешь.
615
00:34:50,833 --> 00:34:52,958
Это еще что за упоротая метафора?
616
00:34:53,083 --> 00:34:55,083
Думаю, ты хочешь мне сказать
617
00:34:55,166 --> 00:34:56,000
«спасибо».
618
00:34:56,166 --> 00:34:57,041
Да уж.
619
00:34:57,125 --> 00:34:58,833
Точно. Спасибо.
620
00:34:59,208 --> 00:35:00,708
Можешь высадить меня?
621
00:35:00,791 --> 00:35:03,083
Похоже, приходить к тебе было ошибкой.
622
00:35:03,208 --> 00:35:05,208
- Дальше я сам.
- Дальше это куда?
623
00:35:05,291 --> 00:35:07,916
Поеду в «Братские объятья».
Наведу справки у них.
624
00:35:08,291 --> 00:35:11,791
Хрена с два!
Мы поедем в «Братские объятья».
625
00:35:11,916 --> 00:35:13,125
- Мы?
- Да, мы.
626
00:35:13,208 --> 00:35:16,375
Будешь расследовать дальше –
мне придется няньчить твою задницу.
627
00:35:17,000 --> 00:35:18,458
Самый худший отец.
628
00:35:18,541 --> 00:35:20,166
Нет, это про моего.
629
00:35:21,166 --> 00:35:23,541
Но я не позволю тебе
разгуливать по улицам
630
00:35:23,625 --> 00:35:25,166
и порочить нашу фамилию.
631
00:35:33,541 --> 00:35:34,583
Здравствуйте.
632
00:35:34,708 --> 00:35:36,500
Добро пожаловать
в «Братские объятья».
633
00:35:36,833 --> 00:35:38,041
Чем могу вам помочь?
634
00:35:38,458 --> 00:35:40,166
Стоп. Да, привет.
635
00:35:40,541 --> 00:35:42,583
- Мы надеялись поговорить с...
- Эй!
636
00:35:42,666 --> 00:35:45,083
Кто тут начальник этого хрена?
Подойдите сюда.
637
00:35:46,083 --> 00:35:47,416
Зачем ты... Реально?
638
00:35:49,666 --> 00:35:50,500
Чем могу помочь?
639
00:35:50,583 --> 00:35:52,250
Прошу прощения за это.
Я Джей-Джей.
640
00:35:52,333 --> 00:35:54,166
- Это...
- Шафт. Джон Шафт.
641
00:35:54,666 --> 00:35:55,500
Игнорируйте его.
642
00:35:55,583 --> 00:35:56,875
Он типа черный Джеймс Бонд.
643
00:35:56,958 --> 00:35:59,291
Был бы этот мудила реальным –
брал бы пример с меня.
644
00:36:00,250 --> 00:36:01,583
Пожалуйста. Хватит.
645
00:36:01,666 --> 00:36:04,458
Я майор Гэри Катворт.
Мы тут держимся попроще.
646
00:36:04,541 --> 00:36:05,875
Зовите меня просто Катти
647
00:36:05,958 --> 00:36:07,208
Чем могу служить, парни?
648
00:36:07,291 --> 00:36:10,458
Я хотел поговорить с тобой о
своем друге, Кариме.
649
00:36:10,541 --> 00:36:11,375
Да.
650
00:36:11,458 --> 00:36:14,041
- Помню, что видел тебя на похоронах.
- Все в порядке тут?
651
00:36:14,125 --> 00:36:15,541
Да. Господа...
652
00:36:15,625 --> 00:36:18,666
Знакомьтесь – сержант Кит Уильямс,
старший сержант Эдди Домингес.
653
00:36:18,750 --> 00:36:20,916
Эти ребята – друзья Карима.
Хотят пообщаться.
654
00:36:21,000 --> 00:36:22,041
Почему бы вам не зайти?
655
00:36:22,125 --> 00:36:23,916
- Выпьем кофе.
- Ага, мне без кофеина.
656
00:36:24,041 --> 00:36:26,041
- Пардон?
- Я буду без кофеина.
657
00:36:26,583 --> 00:36:28,375
Мы открыли этот центр два года назад,
658
00:36:28,458 --> 00:36:31,125
и проводим терапию –
как физическую, так и психологическую.
659
00:36:31,208 --> 00:36:34,000
Кроме того, большинство наших
сотрудников – отставные солдаты.
660
00:36:34,083 --> 00:36:35,541
Мы создаем им условия для
661
00:36:35,625 --> 00:36:38,041
комфортного перехода
от службы к гражданской жизни.
662
00:36:42,208 --> 00:36:43,375
В прошлом году мы начали
663
00:36:43,458 --> 00:36:46,250
привозить машины, поврежденные
во время зарубежных операций.
664
00:36:46,375 --> 00:36:47,875
Здесь мы их ремонтируем,
665
00:36:47,958 --> 00:36:50,750
а затем продаем, чтобы использовать
прибыль для работы центра.
666
00:36:50,875 --> 00:36:53,041
Нелегко было все это вместе построить,
667
00:36:53,125 --> 00:36:55,291
- а потом вот так потерять Карима.
- Да, тяжело.
668
00:36:55,375 --> 00:36:56,291
Невероятно тяжело.
669
00:36:56,375 --> 00:36:58,041
Почему он просто не пришел к нам?
670
00:36:58,125 --> 00:36:59,541
Может, он боялся.
671
00:36:59,791 --> 00:37:01,250
Боялся? Вы когда-нибудь воевали?
672
00:37:01,375 --> 00:37:03,833
Передовая Гарлема, 80-е.
Это считается?
673
00:37:03,916 --> 00:37:05,166
Дом имеет в виду, что
674
00:37:05,250 --> 00:37:07,375
война действительно повлияла
на многих мужчин.
675
00:37:07,458 --> 00:37:09,833
Алкоголь, наркотики и...
676
00:37:09,916 --> 00:37:12,291
Карим просто...
Ему было хуже всего.
677
00:37:12,375 --> 00:37:13,500
Он просто не справлялся.
678
00:37:13,625 --> 00:37:16,125
Да, а из-за нехватки
средств и бюрократии
679
00:37:16,208 --> 00:37:18,166
Ассоциция ветеранов
не могла оказать помощь.
680
00:37:18,250 --> 00:37:19,833
Поэтому мы и основали центр.
681
00:37:19,916 --> 00:37:21,166
«Братские объятья».
682
00:37:21,250 --> 00:37:23,125
Сделано солдатами, для солдат.
683
00:37:23,208 --> 00:37:24,916
Вот это название получше.
684
00:37:25,125 --> 00:37:26,041
И неудивительно, что
685
00:37:26,125 --> 00:37:27,208
это была идея Карима.
686
00:37:27,291 --> 00:37:29,833
Вот почему было так странно,
когда он решил свалить.
687
00:37:29,916 --> 00:37:32,708
- Завалить? Кого?
- Свалить. Он сказал «свалить».
688
00:37:32,791 --> 00:37:35,000
Да, с тех пор, как он...
Обратился к религии,
689
00:37:35,083 --> 00:37:37,041
он перестал тут появляться.
690
00:37:37,250 --> 00:37:38,500
Карим? Религия?
691
00:37:39,416 --> 00:37:40,833
Это вообще не по его части.
692
00:37:40,916 --> 00:37:43,708
После знакомства с Анам
он стал ходить в мечеть в пригороде.
693
00:37:44,541 --> 00:37:46,541
Мечеть «Рашад».
694
00:37:47,541 --> 00:37:49,791
Да, кажется, в эту.
Когда они начали встречаться,
695
00:37:49,875 --> 00:37:51,583
он стал проводить там все свое время.
696
00:37:51,666 --> 00:37:53,583
Там он, наверное,
вновь начал употреблять.
697
00:37:53,666 --> 00:37:55,958
Черт, чувак, я больше
не хочу об этом говорить.
698
00:37:56,041 --> 00:37:58,958
Погоди секунду, извини.
Что именно вы хотите выяснить?
699
00:38:00,083 --> 00:38:02,166
- Мы просто пытались...
- Облегчение.
700
00:38:02,250 --> 00:38:04,708
Просто хотели поставить точку,
вот и все.
701
00:38:04,791 --> 00:38:05,791
- Да.
- Спасибо, парни.
702
00:38:05,916 --> 00:38:07,000
Да, конечно.
703
00:38:07,083 --> 00:38:08,625
- Спасибо огромное.
- Пожалуйста.
704
00:38:13,041 --> 00:38:15,375
Спасибо за помощь, ребята.
Большое спасибо.
705
00:38:28,416 --> 00:38:29,708
Что это с тобой?
706
00:38:30,000 --> 00:38:32,416
Что-то не так с этим
ублюдком Домингесом –
707
00:38:32,500 --> 00:38:34,000
в глаза не смотрит, вот это все.
708
00:38:34,458 --> 00:38:36,916
Может, потому что он расстроен,
что потерял друга.
709
00:38:39,125 --> 00:38:41,541
Меня больше волнует
эта девушка Анам из мечети.
710
00:38:41,625 --> 00:38:43,208
ФБР следит за мечетью на предмет
711
00:38:43,291 --> 00:38:45,416
- террористической угрозы.
- Думаешь, твой друг
712
00:38:45,500 --> 00:38:47,750
- мог быть террористом?
- Что? Конечно, нет! Нет.
713
00:38:47,833 --> 00:38:50,916
А звучит, будто ты говоришь,
что твой друг был террористом.
714
00:38:51,000 --> 00:38:52,541
А это полное дерьмо, я тебе скажу.
715
00:38:52,625 --> 00:38:54,333
Ты ненормальный?
716
00:38:54,416 --> 00:38:56,958
Карим был моим лучшим другом.
Значит, у него была причина
717
00:38:57,041 --> 00:38:58,833
не рассказывать мне обо всем этом.
718
00:38:58,916 --> 00:39:01,500
Ага! Потому что этот придурок –
хренов террорист!
719
00:39:01,833 --> 00:39:03,625
- Господи Иисусе.
- Нет, Аллах.
720
00:39:16,750 --> 00:39:19,083
Слушай, мужик.
Даже белые такое дерьмо не слушают.
721
00:39:19,166 --> 00:39:20,250
Да ладно.
722
00:39:20,791 --> 00:39:21,708
О...
723
00:39:25,708 --> 00:39:27,041
То, что надо.
724
00:39:27,125 --> 00:39:29,083
Вот это – музыка.
725
00:39:37,083 --> 00:39:39,250
Тебя, возможно, зачали под эту песню.
726
00:39:39,916 --> 00:39:41,041
Ну спасибо.
727
00:39:45,958 --> 00:39:47,041
Ты куда вообще едешь?
728
00:39:47,125 --> 00:39:48,708
Я в другой стороне живу.
729
00:39:48,791 --> 00:39:51,000
Я умнее навигатора, засранец.
Я в курсе.
730
00:39:51,125 --> 00:39:52,666
Надо сделать пит-стоп.
731
00:39:52,791 --> 00:39:55,958
Нет. Пожалуйста, нет. Я вымотан.
Можешь просто отвезти меня домой?
732
00:39:56,041 --> 00:39:56,875
Никак не могу.
733
00:39:57,375 --> 00:39:58,708
Ты едешь со мной.
734
00:40:10,750 --> 00:40:11,583
Нет.
735
00:40:11,666 --> 00:40:14,791
Нет, я сегодня достаточно
гарлемской грязи навидался.
736
00:40:15,166 --> 00:40:16,666
Тут, я думаю, откажусь.
737
00:40:16,750 --> 00:40:18,208
Ты хочешь раскрыть свое дело?
738
00:40:18,916 --> 00:40:19,750
Это...
739
00:40:27,250 --> 00:40:30,083
Как это место связано
с расследованием дела?
740
00:40:30,208 --> 00:40:31,291
Доверься мне, ладно?
741
00:40:32,833 --> 00:40:33,958
Довериться тебе?
742
00:40:34,625 --> 00:40:39,041
Знаешь, я реально сомневаюсь, что
ты понимаешь смысл этого слова.
743
00:41:35,416 --> 00:41:37,583
Да ты, на хрен, прикалываешься!
744
00:41:38,125 --> 00:41:39,500
Довериться тебе, правда?
745
00:41:39,583 --> 00:41:40,500
Я первый угощаю.
746
00:41:40,583 --> 00:41:42,625
Ты сказал, мы пришли сюда ради дела.
747
00:41:42,708 --> 00:41:45,166
Да. Мы здесь, чтобы освежить голову,
выпустить пар.
748
00:41:45,250 --> 00:41:46,833
Это ключ к решению любого дела.
749
00:41:46,916 --> 00:41:49,125
Нет, я не собираюсь тусоваться с тобой.
750
00:41:49,208 --> 00:41:50,750
Какого это хрена нет?
751
00:41:51,333 --> 00:41:53,208
Ты – шестидесятилетний старик,
752
00:41:53,291 --> 00:41:54,125
а сегодня вторник.
753
00:41:54,208 --> 00:41:56,666
Правило номер один.
Любая женщина, которая наряжается
754
00:41:56,750 --> 00:41:58,791
ради тусовки во вторник – моя женщина.
755
00:41:58,916 --> 00:42:00,791
Думаешь, как я с твоей
мамой познакомился?
756
00:42:01,083 --> 00:42:04,500
Так, хватит правил.
Знаешь что? Я ухожу.
757
00:42:04,583 --> 00:42:07,333
Извините, господа.
Это от вон тех двух дам.
758
00:42:08,875 --> 00:42:10,500
Ух ты! Правило номер два.
759
00:42:10,583 --> 00:42:13,083
Никогда не отказывайся от
напитков от прекрасной дамы.
760
00:42:14,166 --> 00:42:16,666
Привет, Шафт! Отлично выглядишь.
761
00:42:16,750 --> 00:42:19,583
Когда ты позволишь нам угостить
тебя коктейлем «два в одном»?
762
00:42:19,833 --> 00:42:21,291
- Кто твой друг?
- О, дамы.
763
00:42:21,625 --> 00:42:23,958
Это мой сын, Шафт младший.
764
00:42:24,041 --> 00:42:27,416
- Боже мой, у тебя есть сын?
- Слушайте, я всегда вас путаю.
765
00:42:27,541 --> 00:42:28,833
- Бэйби.
- И Шугар.
766
00:42:28,916 --> 00:42:30,000
- Шугар!
- Иди сюда.
767
00:42:30,083 --> 00:42:33,375
Ладно, полегче.
Это же не настоящие имена?
768
00:42:33,958 --> 00:42:36,333
Уверена, этот Шафт ничем не хуже.
769
00:42:37,250 --> 00:42:39,958
Ну, очень жаль, что у вас
не будет возможности выяснить,
770
00:42:40,041 --> 00:42:41,666
ведь он как раз собирался уходить.
771
00:42:41,750 --> 00:42:45,166
Что? Нет.
Останься с нами еще на пару бокалов.
772
00:42:47,791 --> 00:42:50,000
- Ну, может... всего один.
- Отлично, класс.
773
00:42:50,458 --> 00:42:51,291
Вперед!
774
00:42:51,375 --> 00:42:52,291
Шевелись.
775
00:42:52,375 --> 00:42:54,375
С дороги! Спасибо.
776
00:42:55,958 --> 00:42:58,166
Андре, у нас новый друг.
777
00:42:58,416 --> 00:43:00,416
Наши любимые «Соски в масле», трижды.
778
00:43:00,500 --> 00:43:03,166
- Пробовал «Сосок в масле»?
- Сначала на язык.
779
00:43:03,625 --> 00:43:04,541
Ура!
780
00:43:07,791 --> 00:43:09,625
- Ладно, ладно.
- На язык. Ну же.
781
00:43:09,750 --> 00:43:10,750
Ага, а теперь глотай.
782
00:43:17,666 --> 00:43:19,541
Тебя не было в его жизни около 20 лет.
783
00:43:19,625 --> 00:43:21,458
А теперь вдруг хочешь
поиграть в папочку?
784
00:43:21,583 --> 00:43:24,000
- Это полная херня, ты в курсе?
- Поиграть в папочку?
785
00:43:24,083 --> 00:43:25,708
Не гони мне тут, Шафт. Слышишь?
786
00:43:25,833 --> 00:43:28,750
Думал, разнесешь со своим
пацаном пол-Гарлема, гоняясь за Мэнни,
787
00:43:28,833 --> 00:43:29,958
а я не узнаю об этом?
788
00:43:30,291 --> 00:43:32,583
Здесь ничего не происходит
без моего ведома.
789
00:43:32,708 --> 00:43:34,208
Ага, поэтому я и пришел.
790
00:43:35,000 --> 00:43:38,500
Младший вышел на след, который,
думаю, приведет меня прямо к Гордито.
791
00:43:38,916 --> 00:43:41,708
Эта крыса высунет голову из своей норы,
792
00:43:41,791 --> 00:43:43,833
и я выбью из него все дерьмо.
793
00:43:43,916 --> 00:43:46,333
Мне нужна от тебя кое-какая
информация про этого типа.
794
00:43:46,416 --> 00:43:49,416
Зовут Эдди Домингес.
Ветеран армии.
795
00:43:49,500 --> 00:43:51,958
Думаю, он связан с Гордито,
796
00:43:52,041 --> 00:43:54,041
работает в «Братских объятьях».
797
00:43:54,125 --> 00:43:55,750
Отвратительное, мать его, название.
798
00:43:55,833 --> 00:43:57,375
Ага, поменять бы им его.
799
00:43:57,458 --> 00:43:58,708
Попробую что-нибудь узнать.
800
00:43:58,833 --> 00:44:01,458
То есть, ты говоришь,
с профессиональным дипломом
801
00:44:01,541 --> 00:44:03,375
я могу пойти на вечерние занятия?
802
00:44:04,791 --> 00:44:06,541
- И получить бакалавра?
- Да, конечно.
803
00:44:07,166 --> 00:44:09,041
Мечтать и планировать –
это так заводит.
804
00:44:10,791 --> 00:44:12,166
Давай потанцуем!
805
00:44:12,250 --> 00:44:13,250
Это моя любимая песня!
806
00:44:13,333 --> 00:44:14,625
Боже! Вы такие сильные.
807
00:44:14,708 --> 00:44:17,833
Конечно, если Майя услышит об этом...
808
00:44:17,916 --> 00:44:19,083
Майя ни черта не знает.
809
00:44:19,291 --> 00:44:21,375
- И ни черта не узнает, ладно?
- Хорошо.
810
00:44:21,458 --> 00:44:22,291
Просто...
811
00:44:23,041 --> 00:44:25,791
Мерзкая задница Гордито
ускользает от меня
812
00:44:25,875 --> 00:44:27,750
с тех пор, как родился этот пацан.
813
00:44:27,833 --> 00:44:29,666
У меня с ним личные счеты.
814
00:44:30,208 --> 00:44:33,541
Теперь, если младший – мой шанс,
чтобы наконец-то прижать его задницу...
815
00:44:34,250 --> 00:44:37,333
Что ж, это прямо,
мать его, верх справедлиовсти.
816
00:44:37,625 --> 00:44:38,708
Врубаешься?
817
00:44:39,583 --> 00:44:41,250
Кроме того, я присматриваю за ним.
818
00:44:41,333 --> 00:44:44,750
Вот отдал его на растерзание
Бэйби и Шугар.
819
00:44:44,833 --> 00:44:46,791
Ага. Хорошо он там смотрится.
820
00:44:46,875 --> 00:44:47,875
Крутым себя возомнил?
821
00:44:48,083 --> 00:44:49,416
Вот черт!
822
00:44:51,000 --> 00:44:52,625
Захвати что-нибудь выпить, Шафт!
823
00:44:52,958 --> 00:44:54,458
И поторопись.
824
00:44:54,541 --> 00:44:55,416
Убери от меня руки!
825
00:44:55,500 --> 00:44:57,166
Какого хрена ты
тут с ним делаешь?
826
00:44:57,250 --> 00:44:59,791
Кто тебя вообще сюда позвал?
Хрен ли ты так вырядилась?
827
00:44:59,875 --> 00:45:02,458
Эй, постой-ка, дружище.
Не нужно в это ввязываться.
828
00:45:02,541 --> 00:45:04,500
Не, не, я разберусь. Поверь мне.
829
00:45:05,541 --> 00:45:07,416
Он просто расстроен,
что надел шелковое.
830
00:45:07,500 --> 00:45:09,125
Убери руки от меня, недоносок!
831
00:45:14,333 --> 00:45:15,916
Я из тебя дерьмо вышибу, чувак!
832
00:45:17,458 --> 00:45:18,375
Что будешь делать?
833
00:45:19,041 --> 00:45:20,166
Порхай и жаль, пацан.
834
00:45:26,083 --> 00:45:27,125
Ты, блин, танцуешь?
835
00:45:30,916 --> 00:45:31,750
Твою ж мать...
836
00:45:32,375 --> 00:45:33,583
Черт!
837
00:45:39,291 --> 00:45:40,333
Ни хрена себе, видали?
838
00:45:41,458 --> 00:45:43,375
Видишь? Весь в отца.
839
00:45:46,000 --> 00:45:46,833
Черт!
840
00:46:00,333 --> 00:46:01,458
Засыпай, здоровяк.
841
00:46:04,125 --> 00:46:04,958
Раз!
842
00:46:05,375 --> 00:46:07,083
Два! Три!
843
00:46:18,958 --> 00:46:21,416
Это еще что за хрень сейчас была?
844
00:46:21,500 --> 00:46:22,416
Это капоэйра.
845
00:46:22,500 --> 00:46:23,416
Что?
846
00:46:23,541 --> 00:46:24,583
Это...
847
00:46:24,875 --> 00:46:26,458
Бразильский боевой танец.
848
00:46:26,541 --> 00:46:29,083
Мама в детстве
отправила меня заниматься, и...
849
00:46:29,750 --> 00:46:31,958
Когда я напиваюсь,
оно само как-то получается.
850
00:46:32,083 --> 00:46:34,500
Еще вот столько, и я бы тобой гордился.
851
00:46:34,583 --> 00:46:35,458
Что?
852
00:46:35,541 --> 00:46:38,291
Могу тебя научить.
Повторяй за мной. Ладно.
853
00:46:38,416 --> 00:46:40,291
- Эй!
- Шугар! Бэйби!
854
00:46:41,416 --> 00:46:42,708
Где мы...
855
00:46:48,625 --> 00:46:49,791
Какого хрена?
856
00:46:53,000 --> 00:46:54,250
Правило третье.
857
00:46:54,750 --> 00:46:57,750
Никогда не блюй на горячую девчонку,
которая на тебя запала.
858
00:47:02,125 --> 00:47:03,291
Ни хрена себе!
859
00:47:03,583 --> 00:47:06,416
Я будто оказался на просмотре квартиры
860
00:47:06,500 --> 00:47:08,541
для новомодных хипарей
или что-то типа того.
861
00:47:08,791 --> 00:47:09,625
О, нет.
862
00:47:10,250 --> 00:47:11,375
Это лимонная башня?
863
00:47:12,750 --> 00:47:14,250
Знаешь, что это означает?
864
00:47:14,875 --> 00:47:16,875
«Я ненавижу киску».
865
00:47:17,291 --> 00:47:19,041
Нет, она придает дому уют.
866
00:47:19,125 --> 00:47:22,583
Нет, она делает из него гомо-дом.
867
00:47:22,708 --> 00:47:23,541
Эй...
868
00:47:23,625 --> 00:47:26,833
Не круто.
Перестань говорить слово на «Г».
869
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
Реально? А кто ты тогда?
870
00:47:29,250 --> 00:47:30,833
Ты метросексуал?
871
00:47:30,916 --> 00:47:33,625
Гетеронормативный? Цисгендер?
872
00:47:33,708 --> 00:47:35,958
Флюидный?
Останови меня, когда угадаю.
873
00:47:37,625 --> 00:47:38,791
Мне нехорошо.
874
00:47:40,000 --> 00:47:41,083
Хочешь имбирного эля?
875
00:47:41,458 --> 00:47:42,916
Мне нужно лекарство.
876
00:47:43,791 --> 00:47:44,833
Оно на столе.
877
00:47:44,916 --> 00:47:45,958
Хорошо.
878
00:47:46,708 --> 00:47:48,250
Захочешь блевать – блюй туда.
879
00:47:57,583 --> 00:47:58,666
Саша написала.
880
00:47:59,750 --> 00:48:01,416
Поздняя свиданка!
881
00:48:01,958 --> 00:48:03,333
Может, я тебя недооценил.
882
00:48:03,416 --> 00:48:05,125
Нет, мы просто друзья.
883
00:48:05,958 --> 00:48:07,958
Исследования показали, что нет.
884
00:48:08,791 --> 00:48:09,958
Я облажался.
885
00:48:10,875 --> 00:48:12,583
Сказал ей, что мы поедем в мечеть.
886
00:48:12,666 --> 00:48:13,875
Теперь она хочет с нами.
887
00:48:14,166 --> 00:48:15,000
«Нет.
888
00:48:15,458 --> 00:48:18,500
Там может быть опасно.
Что если что-нибудь случится?»
889
00:48:18,583 --> 00:48:21,583
Слишком много заботы для кого-то,
чью попку ты не гладишь.
890
00:48:21,666 --> 00:48:23,208
Слушай, я и Саша...
891
00:48:24,250 --> 00:48:26,375
Просто нет... Никаких попок.
892
00:48:26,500 --> 00:48:29,000
А! Но ты бы хотел
поглаживать эту попку, верно?
893
00:48:30,125 --> 00:48:31,000
Верно?
894
00:48:37,625 --> 00:48:38,458
Да уж.
895
00:48:39,333 --> 00:48:41,333
У всех нас есть одна особенная девушка.
896
00:48:43,208 --> 00:48:45,583
Принесешь мне кокосовой воды?
897
00:48:45,708 --> 00:48:47,291
Ага, кокосовая вода, сию минуту.
898
00:48:47,416 --> 00:48:49,333
Электролиты мне бы помогли.
899
00:48:50,500 --> 00:48:52,833
Ух ты! Ты его все еще хранишь?
900
00:49:07,333 --> 00:49:08,208
Ого!
901
00:49:08,500 --> 00:49:09,333
Эй!
902
00:49:09,583 --> 00:49:11,750
В курсе, что это настоящее кольцо
с Супербоула?
903
00:49:11,833 --> 00:49:13,333
Получил его от Лоуренса Тейлора.
904
00:49:13,458 --> 00:49:15,583
Серьезно ему помог в свое время.
905
00:49:50,875 --> 00:49:51,791
Черт!
906
00:50:00,583 --> 00:50:02,250
Господи! У меня голова трещит.
907
00:50:02,375 --> 00:50:04,916
Только не надо включать
похмельного нытика, сын.
908
00:50:05,000 --> 00:50:06,625
Таких никто не любит.
909
00:50:06,708 --> 00:50:08,458
Нахмурься, возьмись за голову и скажи:
910
00:50:08,541 --> 00:50:10,458
«Черт,жестко я вчера угорел.
911
00:50:10,541 --> 00:50:12,250
Мне кранты».
912
00:50:12,583 --> 00:50:14,500
С такими типами все хотят тусить.
913
00:50:14,583 --> 00:50:17,458
- Вот черт. Саша.
- Ты же сказал, что она не придет.
914
00:50:17,541 --> 00:50:18,875
Не собиралась. Но, знаешь,
915
00:50:18,958 --> 00:50:20,958
она не из тех, кто так просто сдается.
916
00:50:21,041 --> 00:50:22,708
Так, так, так.
917
00:50:23,041 --> 00:50:24,166
Ты, должно быть, Саша.
918
00:50:24,250 --> 00:50:25,916
Ага, только что сказал ему об этом.
919
00:50:27,083 --> 00:50:28,875
Да, а вы кто?
920
00:50:29,041 --> 00:50:32,541
Это частный детектив,
с которым я работаю.
921
00:50:32,625 --> 00:50:34,875
А еще он типа мой папа.
922
00:50:35,375 --> 00:50:36,250
Шафт.
923
00:50:36,666 --> 00:50:37,500
Джон Шафт.
924
00:50:39,750 --> 00:50:40,583
Ого.
925
00:50:40,958 --> 00:50:41,958
Пардон, я просто...
926
00:50:42,041 --> 00:50:44,083
Не знала, как вы выглядите, ведь
927
00:50:44,166 --> 00:50:45,916
мы вас 25 лет в глаза не видели.
928
00:50:46,333 --> 00:50:48,250
О, красивая и дерзкая.
929
00:50:48,625 --> 00:50:49,958
Что он тут делает, Джей-Джей?
930
00:50:50,375 --> 00:50:51,291
Он помогает.
931
00:50:51,375 --> 00:50:52,250
Правда?
932
00:50:52,375 --> 00:50:53,208
Сомневаюсь.
933
00:50:53,916 --> 00:50:54,791
Ладно.
934
00:50:56,083 --> 00:50:57,500
Раз уж мы познакомились...
935
00:50:57,583 --> 00:50:59,750
- Думаю, я задала уместный вопрос.
- Ага, точно.
936
00:51:00,750 --> 00:51:01,583
Ты в порядке?
937
00:51:01,916 --> 00:51:02,750
Я просто...
938
00:51:02,833 --> 00:51:04,166
Чувствую себя...
939
00:51:06,791 --> 00:51:09,541
Черт, я вчера жестко угорел.
Мне кранты.
940
00:51:09,625 --> 00:51:11,833
Вытащил вчера меня на тусовку.
Выпустили пар.
941
00:51:11,916 --> 00:51:14,375
Ты бы видела этого хрена в клубе.
942
00:51:14,458 --> 00:51:16,000
Полный угар.
943
00:51:16,083 --> 00:51:18,541
Джей-Джей, тусующийся во вторник.
944
00:51:18,625 --> 00:51:21,416
В чертов вторник.
Можешь в это поверить?
945
00:51:21,500 --> 00:51:22,500
Нет.
946
00:51:22,583 --> 00:51:24,416
В нем больше Шафта, чем я думал.
947
00:51:24,500 --> 00:51:27,375
Что ж, будем надеяться,
что это лечится. Пойдем?
948
00:51:27,458 --> 00:51:28,333
Ага.
949
00:51:29,208 --> 00:51:31,125
А занудство лечится? Или это ее узкие
950
00:51:31,208 --> 00:51:33,208
джинсы мешают притоку крови в мозг?
951
00:51:37,708 --> 00:51:40,791
Не похоже на тренировочный
лагерь террористов.
952
00:51:41,125 --> 00:51:42,083
Пока не понятно.
953
00:51:44,250 --> 00:51:45,750
Это вон та девушка с похорон?
954
00:51:45,833 --> 00:51:47,541
- Должно быть, Анам.
- Да.
955
00:51:50,458 --> 00:51:51,333
Чем могу помочь?
956
00:51:51,416 --> 00:51:52,875
Мы хотели бы поговорить с Анам.
957
00:51:53,666 --> 00:51:56,416
Вы нас не знаете, но мы
друзья детства Карима,
958
00:51:56,500 --> 00:51:58,583
и хотели бы задать вам пару вопросов.
959
00:52:00,916 --> 00:52:03,833
Я познакомилась с Каримом
вскоре после его возвращения с войны.
960
00:52:04,125 --> 00:52:06,708
Мы начали встречаться
только в начале прошлого года.
961
00:52:07,250 --> 00:52:08,583
Тогда он как раз слез с иглы.
962
00:52:09,125 --> 00:52:10,583
Все было идеально.
963
00:52:10,708 --> 00:52:12,541
У Карима были враги?
964
00:52:12,750 --> 00:52:14,291
Кто-то, кто хотел ему навредить?
965
00:52:14,375 --> 00:52:15,208
Нет.
966
00:52:15,291 --> 00:52:16,750
У него была вся жизнь впереди.
967
00:52:17,875 --> 00:52:19,708
Он строил наш новый молодежный центр.
968
00:52:20,750 --> 00:52:21,583
Вот как!
969
00:52:22,708 --> 00:52:23,958
Ага, миленько.
970
00:52:24,250 --> 00:52:25,750
- Покажете, что внутри?
- Нет!
971
00:52:26,541 --> 00:52:27,708
Вам туда нельзя.
972
00:52:27,791 --> 00:52:29,000
Это совершенно неуместно.
973
00:52:29,083 --> 00:52:31,416
- Как и допрашивать мою дочь.
- Простите моего отца.
974
00:52:31,500 --> 00:52:32,916
Твой отец – имам?
975
00:52:33,166 --> 00:52:34,083
Да.
976
00:52:34,750 --> 00:52:36,875
Сэр. Мы просим прощения.
977
00:52:36,958 --> 00:52:38,083
Нет. Уходите немедленно.
978
00:52:38,166 --> 00:52:39,000
Так вы...
979
00:52:39,083 --> 00:52:42,750
Мусульманин из мусульманской страны...
980
00:52:44,125 --> 00:52:47,666
...или нашли Аллаха за решеткой?
981
00:52:48,541 --> 00:52:49,875
Что ты сказал?
982
00:52:49,958 --> 00:52:52,083
Может, успокоимся на минутку?
983
00:52:53,250 --> 00:52:54,083
Закят?
984
00:52:54,958 --> 00:52:57,208
Да. Закят. Как насчет...
985
00:52:57,708 --> 00:52:59,500
...пожертвования в знак доброй воли?
986
00:52:59,583 --> 00:53:01,041
Десятку разменяете?
987
00:53:01,125 --> 00:53:02,791
Это что? ФБР?
988
00:53:02,958 --> 00:53:04,416
Ты из ФБР.
989
00:53:04,500 --> 00:53:06,583
Что? С чего вы вообще взяли?
990
00:53:06,666 --> 00:53:08,500
Похоже, что я из ФБР?
991
00:53:09,708 --> 00:53:11,208
На выход! Сейчас же!
992
00:53:17,958 --> 00:53:18,833
Господи.
993
00:53:20,541 --> 00:53:23,166
Я, конечно, пытаюсь придерживаться
презумпции невиновности,
994
00:53:23,250 --> 00:53:25,083
но этот мудила прямо бесит.
995
00:53:25,166 --> 00:53:28,166
Надо выяснить, сколько закята нужно,
чтобы построить такое здание.
996
00:53:29,791 --> 00:53:30,750
МОЛОДЕЖНЫЙ ЦЕНТР
997
00:53:30,833 --> 00:53:32,500
По-любому, до хрена.
998
00:53:32,583 --> 00:53:35,250
Единственная проблема –
мой ноутбук зарегистрирован в ФБР.
999
00:53:35,333 --> 00:53:37,083
Нужен компьютер, который не выследят.
1000
00:53:37,166 --> 00:53:39,375
Можешь воспользоваться моим
компьютером в офисе.
1001
00:53:40,458 --> 00:53:41,375
Ого!
1002
00:53:41,791 --> 00:53:42,875
Где ты взял компьютер?
1003
00:53:42,958 --> 00:53:44,333
Выиграл его в шоу
1004
00:53:44,416 --> 00:53:47,541
«Выбей дерьмо из наркодилера
и забери себе его вещи».
1005
00:53:47,625 --> 00:53:48,875
Мило. Так,
1006
00:53:48,958 --> 00:53:51,958
у меня смена в больнице.
Поговорим с тобой позже, хорошо?
1007
00:53:52,041 --> 00:53:53,500
Ладно. Я позвоню.
1008
00:53:53,583 --> 00:53:56,000
- Хорошо.
- Или, знаешь, могу тебе написать.
1009
00:53:56,458 --> 00:53:57,750
Потому что мы переписываемся
1010
00:53:57,833 --> 00:53:59,166
уже долгое время, так что...
1011
00:53:59,958 --> 00:54:01,791
Напишу тебе, короче.
1012
00:54:01,875 --> 00:54:04,250
Какого черта вы, молодые,
не общаетесь вживую?
1013
00:54:04,333 --> 00:54:05,166
На хрена писать?
1014
00:54:05,250 --> 00:54:06,416
Это телефон! Позвони ей.
1015
00:54:06,500 --> 00:54:08,625
А еще лучше – почему бы
не позвать ее на ужин
1016
00:54:08,708 --> 00:54:10,333
и обсудить все там?
1017
00:54:10,708 --> 00:54:11,541
Ужин?
1018
00:54:12,291 --> 00:54:13,708
Звучит, кстати, классно.
1019
00:54:14,541 --> 00:54:15,375
Точно.
1020
00:54:15,458 --> 00:54:16,875
Да.
1021
00:54:17,625 --> 00:54:19,666
- Наберу тебе по поводу ужина.
- Клево.
1022
00:54:19,750 --> 00:54:21,041
- Поговорим позже.
- Ладно.
1023
00:54:21,375 --> 00:54:22,208
Пока.
1024
00:54:27,375 --> 00:54:28,500
Ладно, спасибо.
1025
00:54:31,375 --> 00:54:33,750
Тебе надо перестать
бояться женщин, сын.
1026
00:54:34,208 --> 00:54:35,416
Знаешь, женщины...
1027
00:54:36,708 --> 00:54:38,333
Хотят, чтобы мужчина был мужчиной.
1028
00:54:38,416 --> 00:54:40,166
Им не нужны бабы.
1029
00:54:40,250 --> 00:54:42,333
Ну, некоторым женщинам нужны бабы.
1030
00:54:42,416 --> 00:54:43,750
А некоторым – и то, и другое.
1031
00:54:45,166 --> 00:54:46,833
Таких я люблю. Но...
1032
00:54:47,458 --> 00:54:50,875
В целом, они хотят,
чтобы мужчина был мужественным.
1033
00:54:55,625 --> 00:54:58,666
Уверен, что женщинам не нравится,
когда им говорят, что им нравится.
1034
00:54:58,750 --> 00:55:00,416
Понял? Вот и о том же.
1035
00:55:00,541 --> 00:55:02,083
Мужчины раньше были мужчинами.
1036
00:55:02,166 --> 00:55:04,250
А теперь вы, говнюки-миллениалы,
1037
00:55:04,333 --> 00:55:07,500
паритесь о том, что женщины подумают,
как они себя чувствуют,
1038
00:55:07,583 --> 00:55:10,208
просите прощения, вот это все.
Это ж позор.
1039
00:55:11,083 --> 00:55:13,166
Просить прощения – позор?
1040
00:55:13,250 --> 00:55:15,333
Да. Мужчины не просят прощения.
1041
00:55:15,416 --> 00:55:16,916
Это женская ловушка для нас.
1042
00:55:17,000 --> 00:55:18,625
Настоящие мужчины имеют гордость.
1043
00:55:19,208 --> 00:55:22,583
Нет. Настоящие мужчины несут
ответственность за свои поступки.
1044
00:55:22,666 --> 00:55:24,916
Они достаточно сильны,
чтобы признать свои ошибки.
1045
00:55:25,000 --> 00:55:26,666
Они достаточно сильны,
чтобы воткнуть
1046
00:55:26,750 --> 00:55:28,708
сапог в задницу мудилы,
на которого злятся.
1047
00:55:28,833 --> 00:55:30,375
Это еще что? Семейный девиз Шафта?
1048
00:55:30,458 --> 00:55:32,416
Это негласное правило Стивена Эй.
1049
00:55:33,041 --> 00:55:33,875
Черт.
1050
00:55:35,375 --> 00:55:37,791
- Кто это?
- Мама.
1051
00:55:38,625 --> 00:55:40,958
Не говори ей, что ты со мной.
1052
00:55:42,333 --> 00:55:43,625
Ого!
1053
00:55:44,125 --> 00:55:46,250
Смотрите, кто теперь маленькая сучка.
1054
00:55:46,333 --> 00:55:48,375
Ты сейчас станешь жертвой
негласного правила.
1055
00:55:48,458 --> 00:55:50,416
- Не валяй дурака.
- Ага.
1056
00:55:51,208 --> 00:55:52,041
Привет, мам.
1057
00:55:52,125 --> 00:55:53,041
Привет, малыш.
1058
00:55:53,250 --> 00:55:54,416
Просто хотела проведать.
1059
00:55:54,541 --> 00:55:57,208
Знаешь что? Я так рад,
1060
00:55:57,291 --> 00:55:58,666
что ты позвонила.
1061
00:55:58,750 --> 00:56:02,125
Мам, ты не поверишь,
с кем я провожу время.
1062
00:56:02,208 --> 00:56:03,083
С кем?
1063
00:56:05,041 --> 00:56:05,875
Сашей.
1064
00:56:06,250 --> 00:56:08,833
О, Саша. Люблю ее.
1065
00:56:08,958 --> 00:56:11,333
Я так рада, что вы есть друг у друга.
1066
00:56:11,416 --> 00:56:13,208
- Передай ей привет.
- Передам.
1067
00:56:13,291 --> 00:56:16,083
Слушай, хочу увидеться в эти выходные.
Сегодня приеду в город
1068
00:56:16,166 --> 00:56:17,458
- на свидание.
- С кем?
1069
00:56:17,750 --> 00:56:19,500
С каких пор тебя волнуют мои свидания?
1070
00:56:19,833 --> 00:56:21,625
Нет, ты права. Прости, мам.
1071
00:56:21,750 --> 00:56:23,250
Забудь об этом.
1072
00:56:23,666 --> 00:56:24,625
Он заберет меня
1073
00:56:24,750 --> 00:56:27,375
меня из отеля и отвезет
в место под названием «Тристас».
1074
00:56:27,500 --> 00:56:28,458
Ого.
1075
00:56:28,750 --> 00:56:29,666
Что ж, хорошо.
1076
00:56:29,750 --> 00:56:32,166
Звони, когда будешь в городе, ладно?
1077
00:56:32,250 --> 00:56:34,333
- Люблю тебя. До встречи.
- И я тебя, сынок.
1078
00:56:34,416 --> 00:56:35,333
- Пока.
- Пока.
1079
00:56:35,500 --> 00:56:37,875
Со сколькими мудилами
твоя мать была после меня?
1080
00:56:39,916 --> 00:56:41,416
С девятью или десятью, наверное.
1081
00:56:42,333 --> 00:56:43,958
А! То есть ничего серьезного.
1082
00:56:44,041 --> 00:56:44,875
Круто.
1083
00:56:50,333 --> 00:56:52,625
МЕЧАТЬ «РАШАД»
1084
00:56:54,833 --> 00:56:57,000
Минуточку.
Если ты не пользуешься компьютером,
1085
00:56:57,083 --> 00:56:58,875
как ты следишь за файлами?
1086
00:56:59,000 --> 00:57:00,416
У меня своя система.
1087
00:57:05,250 --> 00:57:06,333
Невероятно.
1088
00:57:06,416 --> 00:57:09,583
Неограниченная информация
доступна тебе за секунды,
1089
00:57:09,666 --> 00:57:12,875
у тебя инструменты для хранения
и организации всех файлов.
1090
00:57:12,958 --> 00:57:15,916
Графики, музыки,
высокоформатного порно, а ты просто...
1091
00:57:16,000 --> 00:57:17,708
Эй, эй высокоформатного порно?
1092
00:57:18,541 --> 00:57:19,916
Его можно подключить к телеку?
1093
00:57:20,958 --> 00:57:21,916
Музыку тоже.
1094
00:57:26,416 --> 00:57:27,291
Ого.
1095
00:57:27,708 --> 00:57:29,416
Все файлы мечети зашифрованы.
1096
00:57:29,500 --> 00:57:31,625
Дико зашифрованны.
1097
00:57:31,708 --> 00:57:32,541
Не должны быть?
1098
00:57:32,625 --> 00:57:34,625
Да, если они затевают
какое-то мутное дерьмо.
1099
00:57:34,708 --> 00:57:36,458
Так, мне придется немного поколдовать,
1100
00:57:36,541 --> 00:57:38,916
чтобы хоть как-то подключиться
к квантовой сети
1101
00:57:39,000 --> 00:57:42,125
и заставить конечные защитные платформы
открыть доступ к этим данным.
1102
00:57:42,583 --> 00:57:43,416
Ты в порядке?
1103
00:57:44,125 --> 00:57:45,625
Понял, занимайся.
1104
00:57:52,833 --> 00:57:53,666
Зашел.
1105
00:57:54,708 --> 00:57:56,000
Эй, посмотри-ка на это.
1106
00:57:56,083 --> 00:57:58,833
500 000 долларов отправлено напрямую
1107
00:57:58,916 --> 00:58:02,708
на личный счет имама от магазина
«Эль Супермекрадо Фантастико».
1108
00:58:02,833 --> 00:58:05,708
Я в этом районе всю жизнь живу,
но никогда о нем не слышал.
1109
00:58:06,125 --> 00:58:08,083
Очевидно, он недавно открылся.
1110
00:58:08,166 --> 00:58:09,666
Продуктовый магазин...
1111
00:58:10,416 --> 00:58:13,666
...дал полмиллиона имаму, напрямую.
1112
00:58:15,291 --> 00:58:16,166
ВИЕТТИ
1113
00:58:16,291 --> 00:58:17,291
Это кто?
1114
00:58:17,416 --> 00:58:18,250
Это мой босс.
1115
00:58:20,583 --> 00:58:21,625
Агент Виетти.
1116
00:58:21,708 --> 00:58:23,458
Почему твое рабочее место пустует?
1117
00:58:23,541 --> 00:58:24,875
Простите. Помните мечеть?
1118
00:58:24,958 --> 00:58:26,708
Кажется, я нашел кое-какую информацию.
1119
00:58:26,791 --> 00:58:28,791
От которой я тебе сказал
держаться подальше?
1120
00:58:28,875 --> 00:58:29,958
Да. Знаю, но...
1121
00:58:30,041 --> 00:58:32,041
Ты ослушался прямого приказа, поставив
1122
00:58:32,125 --> 00:58:33,875
под угрозу сверхсекретную операцию.
1123
00:58:33,958 --> 00:58:36,416
С настоящего момента
ты отстранен от службы.
1124
00:58:36,500 --> 00:58:37,333
Что?
1125
00:58:38,041 --> 00:58:39,041
Надолго?
1126
00:58:39,125 --> 00:58:40,708
Пока не врубишься в свою роль!
1127
00:58:43,250 --> 00:58:44,458
Отстранен от службы.
1128
00:58:44,541 --> 00:58:46,291
«Врубишься в свою роль?»
1129
00:58:46,375 --> 00:58:47,750
Я их лучший аналитик.
1130
00:58:48,583 --> 00:58:50,458
Вот так и бывает, когда
работаешь на дядю.
1131
00:58:50,583 --> 00:58:51,541
Ну и...
1132
00:58:51,625 --> 00:58:53,250
Останешься на крыльце?
1133
00:58:53,625 --> 00:58:55,708
Или побежишь с бешеными псами?
1134
00:58:57,625 --> 00:58:59,125
Погнали в продуктовый.
1135
00:59:04,125 --> 00:59:06,125
«СУПЕРМЕРКАДО ФАНТАСТИКО»
1136
00:59:15,875 --> 00:59:17,083
Ой, виноват.
1137
00:59:17,250 --> 00:59:18,375
А ты что за хрен?
1138
00:59:18,458 --> 00:59:19,416
Я что за хрен?
1139
00:59:19,500 --> 00:59:20,416
Puto ku karacha...
1140
00:59:20,500 --> 00:59:22,666
Прошу прощения.
1141
00:59:22,750 --> 00:59:24,625
Он не умеет общаться с женщинами.
1142
00:59:24,833 --> 00:59:26,000
Мы здесь...
1143
00:59:26,625 --> 00:59:28,500
...ищем хозяина, Бэнни.
1144
00:59:29,375 --> 00:59:30,291
Я Бэнни.
1145
00:59:31,583 --> 00:59:32,791
И еще раз...
1146
00:59:33,375 --> 00:59:34,791
Вы кто, на хрен, такие?
1147
00:59:34,875 --> 00:59:36,875
Можно мы буквально на секундочку...
1148
00:59:40,083 --> 00:59:42,041
Слышь, что с тобой не так?
1149
00:59:42,125 --> 00:59:43,416
Она взяла биту.
1150
00:59:43,500 --> 00:59:45,833
И что будешь делать?
Тоже сломаешь ей пальцы?
1151
00:59:45,916 --> 00:59:47,041
Побьешь женщину?
1152
00:59:47,125 --> 00:59:48,875
- Почему нет?
- Потому что она женщина!
1153
00:59:49,000 --> 00:59:50,625
Это... женоненавистничество.
1154
00:59:50,708 --> 00:59:53,250
Это ты тут женоненавистник.
Мне плевать на ее пол.
1155
00:59:53,333 --> 00:59:55,333
Это ты начал о том, что она женщина.
1156
00:59:55,416 --> 00:59:57,250
- Срать я хотел на ее пол.
- Ясно.
1157
00:59:57,333 --> 00:59:58,833
Я всем одинаково задницы надираю.
1158
00:59:58,916 --> 01:00:01,041
Так, ладно...
Можно я разберусь?
1159
01:00:01,833 --> 01:00:02,750
Спасибо.
1160
01:00:04,416 --> 01:00:05,375
Привет, Бэнни.
1161
01:00:05,625 --> 01:00:07,250
Нам не нужны проблемы. Знаете,
1162
01:00:07,333 --> 01:00:09,500
мы просто пришли
задать вам пару вопросов.
1163
01:00:10,750 --> 01:00:11,958
Черт!
1164
01:00:15,041 --> 01:00:16,750
Я просто хотел поговорить.
1165
01:00:18,125 --> 01:00:20,875
Так, мой сын говорит,
что я не могу поднять на тебя руку,
1166
01:00:20,958 --> 01:00:22,083
так как ты женщина.
1167
01:00:22,166 --> 01:00:24,041
Поскольку тебе задницу
надрать не выйдет,
1168
01:00:24,666 --> 01:00:26,541
мне придется разносить...
1169
01:00:27,041 --> 01:00:28,208
...твое барахло.
1170
01:00:30,000 --> 01:00:31,416
Какого хрена?
1171
01:00:31,541 --> 01:00:34,125
В Гарлеме есть вообще мирные люди?
1172
01:00:34,208 --> 01:00:35,166
Сын.
1173
01:00:35,791 --> 01:00:37,250
Блин, она сильная.
1174
01:00:37,375 --> 01:00:38,708
Думаю, она готова говорить.
1175
01:00:38,791 --> 01:00:40,291
У меня кровь течет.
1176
01:00:42,250 --> 01:00:43,166
Знаешь этого парня?
1177
01:00:43,250 --> 01:00:44,583
Se parece a un come mierda...
1178
01:00:46,208 --> 01:00:47,291
Давай на английском.
1179
01:00:47,375 --> 01:00:49,791
Мальчик говорит по-мексикански,
а по-пуэрторикански.
1180
01:00:50,625 --> 01:00:51,458
Нет.
1181
01:00:51,541 --> 01:00:53,000
Как насчет парня по имени Фарик?
1182
01:00:54,708 --> 01:00:57,125
Ага! Фарика, значит, ты знаешь.
1183
01:00:57,208 --> 01:00:59,916
Давай поговорим о 500 000,
которые ты отправила
1184
01:01:00,000 --> 01:01:01,708
Фарику и его друзьям из мечети.
1185
01:01:01,791 --> 01:01:03,958
Слышь. Тебе лучше
дать правильный ответ,
1186
01:01:04,041 --> 01:01:05,916
так как ему скоро
не во что будет палить.
1187
01:01:08,041 --> 01:01:10,333
Мечеть – неотъемлемая часть района.
1188
01:01:10,625 --> 01:01:13,750
«Супермеркадо» гордится тем,
что поддерживает все социальные группы.
1189
01:01:13,833 --> 01:01:15,791
- Правда?
- Правда.
1190
01:01:17,416 --> 01:01:18,541
Ты напоминаешь мне...
1191
01:01:19,958 --> 01:01:20,833
Бэнни.
1192
01:01:21,583 --> 01:01:24,375
Мы с тобой...
1193
01:01:24,625 --> 01:01:27,083
...никогда не танцевали
горизонтальное буги?
1194
01:01:29,208 --> 01:01:30,125
Нет, papi.
1195
01:01:30,375 --> 01:01:33,833
Я бы помнила, если бы трахнула черного
парня, одетого как Морфеус из Матрицы.
1196
01:01:37,041 --> 01:01:38,791
Coño! Она из страусиной кожи!
1197
01:01:38,875 --> 01:01:39,958
Срать я хотел.
1198
01:01:40,166 --> 01:01:41,333
А это зачем?
1199
01:01:41,416 --> 01:01:44,833
Задолбали сравнения с Лоуренсом
Фишберном. Уже не смешно.
1200
01:01:44,916 --> 01:01:45,750
Вот как.
1201
01:01:46,916 --> 01:01:47,750
Знаешь что?
1202
01:01:48,750 --> 01:01:49,958
Мы оставим тебя в покое.
1203
01:01:50,291 --> 01:01:51,333
Ура.
1204
01:01:52,041 --> 01:01:54,541
Hasta la vista... Бэнни.
1205
01:01:58,458 --> 01:02:00,666
Я хотел это сказать, как Шварценеггер.
1206
01:02:00,791 --> 01:02:02,125
Ага. Надо брать ниже.
1207
01:02:02,583 --> 01:02:03,583
Hasta la vista.
1208
01:02:04,833 --> 01:02:06,458
Я знаю, что где-то
1209
01:02:06,541 --> 01:02:08,708
раньше видел эту Бэнни.
1210
01:02:08,875 --> 01:02:11,458
Не уверен, может, она врет,
что я ей не вдувал.
1211
01:02:11,541 --> 01:02:12,791
Ты прикалываешься, мужик.
1212
01:02:12,875 --> 01:02:15,458
В этом бардаке ты ничего не отыщешь.
1213
01:02:15,583 --> 01:02:16,458
Та-да!
1214
01:02:18,333 --> 01:02:19,250
Да ладно.
1215
01:02:21,041 --> 01:02:22,000
Как ты это сделал?
1216
01:02:22,083 --> 01:02:23,500
Говорю же, у меня своя система.
1217
01:02:23,583 --> 01:02:26,583
Это моя папка «Пуэрториканцы,
которым я не доверяю».
1218
01:02:27,250 --> 01:02:30,125
То есть у тебя система каталогов,
основанная на расизме?
1219
01:02:30,291 --> 01:02:31,666
А ФБР разве не так делает?
1220
01:02:32,666 --> 01:02:33,750
Ага, типа того.
1221
01:02:33,833 --> 01:02:35,958
Вот же мать ее!
1222
01:02:36,083 --> 01:02:36,958
Нашел!
1223
01:02:37,916 --> 01:02:39,333
Черт. Это Бэнни!
1224
01:02:41,125 --> 01:02:42,375
Что это за чувак с ней?
1225
01:02:42,458 --> 01:02:46,000
Это Пьерро «Гордито» Каррера.
1226
01:02:46,083 --> 01:02:48,000
Он возглавляет Лас-Карас,
1227
01:02:48,083 --> 01:02:49,708
самую отбитую банду в Гарлеме,
1228
01:02:49,791 --> 01:02:51,125
уже целую вечность.
1229
01:02:51,208 --> 01:02:52,416
Эти мудилы
1230
01:02:52,500 --> 01:02:55,333
как раз завозили на район крэк в 80-х.
1231
01:02:55,416 --> 01:02:59,916
Вот почему теперь президент
рассказывает об «опиоидной эпидемии».
1232
01:03:01,000 --> 01:03:03,083
Я только не могу понять,
1233
01:03:03,166 --> 01:03:06,541
что у этого ублюдка за дела с мечетью.
1234
01:03:06,666 --> 01:03:09,416
Может, «Супермеркадо Фантастико» –
просто отмывочная
1235
01:03:09,500 --> 01:03:11,833
для денег, которые Лас-Карас
зарабатывают с наркоты.
1236
01:03:12,625 --> 01:03:13,750
Они могут использовать
1237
01:03:13,833 --> 01:03:15,500
миссионерские командировки имама
1238
01:03:15,583 --> 01:03:17,916
в Афганистан для завоза героина.
1239
01:03:18,833 --> 01:03:20,916
Карим наверняка узнал об этом,
и они убили его,
1240
01:03:21,000 --> 01:03:23,166
так как он сообщил бы об этом в органы.
1241
01:03:23,250 --> 01:03:24,708
Очень и очень вероятно.
1242
01:03:24,791 --> 01:03:28,458
Черт. Не могу дождаться, когда уткну
Виетти лицом в это.
1243
01:03:28,541 --> 01:03:29,416
Нет, нет, нет.
1244
01:03:29,500 --> 01:03:31,208
Мы сами с этим дерьмом разберемся.
1245
01:03:31,833 --> 01:03:32,958
А потом я расскажу тебе,
1246
01:03:33,041 --> 01:03:36,000
как по-шафтовски заставить
твоего босса поцеловать тебя в задницу.
1247
01:03:36,083 --> 01:03:38,166
- Я как раз об этом.
- Но сначала
1248
01:03:38,291 --> 01:03:40,291
надо организовать слежку за Бэнни.
1249
01:03:40,416 --> 01:03:41,875
Чтобы получить доказательства.
1250
01:03:42,208 --> 01:03:43,833
Так. Я пойду возьму кофе,
1251
01:03:44,458 --> 01:03:47,250
пару хот-догов, и мы приступим
к слежке по-старинке.
1252
01:03:47,375 --> 01:03:49,208
Как насчет того, чтобы
1253
01:03:49,291 --> 01:03:50,708
не делать ничего «по-старинке»?
1254
01:03:51,333 --> 01:03:52,208
Я...
1255
01:03:52,291 --> 01:03:55,000
...установил микро-камеру
на столе Бэнни.
1256
01:04:00,583 --> 01:04:03,291
Так что мы сможем
посмотреть запись завтра с утра.
1257
01:04:03,416 --> 01:04:04,666
Отдохни ночью, бешеный пес.
1258
01:04:05,291 --> 01:04:07,125
Я пойду приготовлюсь к ужину с Сашей.
1259
01:04:07,208 --> 01:04:08,625
А потом встречусь с мамой.
1260
01:04:09,000 --> 01:04:11,333
На кой хрен тебе потом
встречаться с мамой,
1261
01:04:11,416 --> 01:04:13,833
если к тому времени
ты будешь жарить эту киску?
1262
01:04:13,916 --> 01:04:14,916
Жарить?
1263
01:04:15,500 --> 01:04:17,375
Даже не знаю, как...
1264
01:04:17,500 --> 01:04:19,708
Знаешь что? Неважно. Ты прав.
1265
01:04:19,791 --> 01:04:22,541
Не знаю, что бы я делал
без твоей отеческой мудрости.
1266
01:04:23,750 --> 01:04:24,958
Лучше поздно, чем никогда.
1267
01:04:26,833 --> 01:04:28,291
Задай ей жару, сынок.
1268
01:04:29,250 --> 01:04:30,583
А, хочешь взять мою машину?
1269
01:04:31,125 --> 01:04:32,583
Нет, у меня прав нет.
1270
01:04:33,041 --> 01:04:34,083
У меня тоже.
1271
01:04:35,291 --> 01:04:36,958
И, сынок, помни.
1272
01:04:38,333 --> 01:04:41,250
Не погладишь попку – домой не приходи.
1273
01:04:45,416 --> 01:04:47,041
Покажи ей, как Шафты это делают.
1274
01:04:48,250 --> 01:04:49,250
Это безумие.
1275
01:04:49,416 --> 01:04:52,666
То есть имам и эта банда
работают вместе?
1276
01:04:52,750 --> 01:04:54,916
Да, мне тоже сначала было
трудно в это поверить.
1277
01:04:55,000 --> 01:04:57,166
Даже если это правда, Карим
1278
01:04:57,250 --> 01:04:58,958
- тут при чем?
- Я не знаю,
1279
01:04:59,041 --> 01:05:00,250
но выясню.
1280
01:05:00,333 --> 01:05:02,625
А когда выясню – тот,
кто его убил, пожалеет.
1281
01:05:03,500 --> 01:05:05,166
Начинаешь говорить, как твой отец.
1282
01:05:06,250 --> 01:05:07,125
Что?
1283
01:05:07,541 --> 01:05:08,458
Ты серьезно?
1284
01:05:09,500 --> 01:05:13,333
Ты, мать твою, думаешь,
что я говорю, как этот мудила?
1285
01:05:17,625 --> 01:05:19,625
Он, кстати, очень смешной.
1286
01:05:19,708 --> 01:05:23,250
И ты бы видела, как люди в
Гарлеме реагируют на него. Он как...
1287
01:05:23,333 --> 01:05:24,541
...легенда.
1288
01:05:24,625 --> 01:05:27,166
Ну, я рада, что твой отец смешной,
1289
01:05:27,250 --> 01:05:28,625
но это не оправдание тому, что
1290
01:05:28,708 --> 01:05:32,083
он бросил тебя еще в младенчестве
и не хотел иметь с тобой ничего общего.
1291
01:05:33,166 --> 01:05:34,250
Ладно. Смотри.
1292
01:05:36,875 --> 01:05:37,958
Он, очевидно...
1293
01:05:38,916 --> 01:05:39,833
...напортачил.
1294
01:05:39,916 --> 01:05:41,333
На грани безумия.
1295
01:05:41,833 --> 01:05:44,166
Но в глубине души я чувствую,
что он нормальный тип.
1296
01:05:45,041 --> 01:05:46,166
Не пойми меня превратно.
1297
01:05:47,625 --> 01:05:51,250
Я ни за что не забуду того,
что он бросил меня в детстве.
1298
01:05:53,333 --> 01:05:54,166
Ясно.
1299
01:05:58,166 --> 01:05:59,000
Привет.
1300
01:06:00,791 --> 01:06:03,708
- Взять ваше пальто?
- Конечно. Спасибо.
1301
01:06:04,083 --> 01:06:06,875
Только посмотрите. Вызывайте врачей,
1302
01:06:06,958 --> 01:06:09,750
ведь эта женщина слишком красива –
я уже теряю голову.
1303
01:06:10,166 --> 01:06:11,583
Большое спасибо.
1304
01:06:11,666 --> 01:06:13,541
Ну, знаешь ли,
ты тоже неплохо выглядишь.
1305
01:06:13,833 --> 01:06:15,416
Ну, раз ты так говоришь.
1306
01:06:15,500 --> 01:06:18,083
...в штанах, блин! Ты – Лоуренс Тейлор.
1307
01:06:18,708 --> 01:06:20,208
Герой Супербоула,
1308
01:06:20,291 --> 01:06:22,291
а не порнозвезда.
1309
01:06:22,500 --> 01:06:24,458
Это, мать его, прикол такой?
1310
01:06:24,541 --> 01:06:25,583
Ты его знаешь?
1311
01:06:26,375 --> 01:06:27,375
К сожалению.
1312
01:06:27,500 --> 01:06:28,833
Кто же он такой?
1313
01:06:28,958 --> 01:06:32,458
Тот, кто уничтожает все, к чему
прикасается, и никогда не исчезает.
1314
01:06:32,541 --> 01:06:34,416
А, он подрядчик.
1315
01:06:36,333 --> 01:06:37,875
Прошу прощения, я... Я...
1316
01:06:37,958 --> 01:06:38,833
Мне просто...
1317
01:06:39,916 --> 01:06:41,291
Мне нужно в уборную.
1318
01:06:41,375 --> 01:06:42,208
Ладненько.
1319
01:06:44,750 --> 01:06:45,583
Прости?
1320
01:06:46,416 --> 01:06:47,291
Ладненько.
1321
01:06:49,291 --> 01:06:50,500
Ладненько.
1322
01:06:51,500 --> 01:06:52,666
Вот что ты сказал.
1323
01:06:53,041 --> 01:06:53,916
Буду ждать.
1324
01:06:56,791 --> 01:06:58,208
Гляньте-ка.
1325
01:06:58,791 --> 01:07:00,708
Майя!
1326
01:07:00,833 --> 01:07:02,000
Роза нашего гетто.
1327
01:07:02,416 --> 01:07:04,375
Благославляет Гарлем свои присутствием.
1328
01:07:04,458 --> 01:07:06,458
Черт, девочка. Хорошо выглядишь.
1329
01:07:06,541 --> 01:07:07,458
Давно не виделись?
1330
01:07:08,000 --> 01:07:09,125
Вот бы целую вечность.
1331
01:07:09,625 --> 01:07:12,041
Вижу, ты как всегда развлекаешься.
1332
01:07:13,416 --> 01:07:14,500
Леди Сифилис.
1333
01:07:14,625 --> 01:07:16,083
Мадам Хламидия.
1334
01:07:16,166 --> 01:07:17,416
Приятно познакомиться.
1335
01:07:17,958 --> 01:07:20,041
А теперь прошу прощения,
1336
01:07:20,166 --> 01:07:21,375
я, вообще-то, на свидании.
1337
01:07:21,458 --> 01:07:25,083
Это когда парень платит за ужин
до того, как ты с ним переспишь и...
1338
01:07:25,250 --> 01:07:26,250
Не все втроем.
1339
01:07:27,166 --> 01:07:28,041
Попробуйте.
1340
01:07:29,125 --> 01:07:30,750
- Был рад видеть.
- Никогда не рада.
1341
01:07:30,833 --> 01:07:32,791
Это мама младшего. Она чуток обижена.
1342
01:07:32,875 --> 01:07:34,583
Но не обращайте внимания.
Ладно вам.
1343
01:07:35,000 --> 01:07:37,791
Как этот ублюдок узнал, где я?
1344
01:07:39,583 --> 01:07:41,166
Он что, преследует меня?
1345
01:07:41,958 --> 01:07:42,916
Он пытается...
1346
01:07:43,000 --> 01:07:44,375
Он пытается меня вернуть.
1347
01:07:44,458 --> 01:07:47,708
Вот мудила, не хочу я возвращаться!
Я счастлива. Я так счастлива.
1348
01:07:48,333 --> 01:07:50,083
Буду самой счастливой сучкой.
1349
01:07:50,291 --> 01:07:51,833
Девчонки эти даже не милые.
1350
01:07:52,083 --> 01:07:54,083
Выглядели грустно?
По мне – грустно.
1351
01:07:54,166 --> 01:07:56,041
Мне нравятся мужики без пижонства.
1352
01:07:56,458 --> 01:07:58,500
Я по простым мужикам при бабках.
1353
01:07:58,583 --> 01:08:00,833
Думаешь, расхаживаешь тут,
приятно надушившись...
1354
01:08:00,916 --> 01:08:03,708
Я даже не злюсь.
И только потому что у тебя большой...
1355
01:08:03,791 --> 01:08:04,833
Нет, честно.
1356
01:08:05,125 --> 01:08:06,333
Херовы бабники.
1357
01:08:11,458 --> 01:08:12,333
За нас.
1358
01:08:17,041 --> 01:08:18,333
Какого хрена?
1359
01:08:18,416 --> 01:08:20,750
Приятель. Брэнди с выдержкой, трижды.
1360
01:08:20,875 --> 01:08:22,541
Принесите мне Шардоне.
1361
01:08:24,250 --> 01:08:25,083
Шардоне.
1362
01:08:25,166 --> 01:08:26,375
Ты что делаешь?
1363
01:08:26,500 --> 01:08:28,000
Собеседую другана.
1364
01:08:28,250 --> 01:08:31,333
Слышал, ты слила 10 мужиков к чертям.
Значит, этот...
1365
01:08:31,416 --> 01:08:32,583
- номер 11.
- Нет, нет.
1366
01:08:32,666 --> 01:08:33,833
Это неправда.
1367
01:08:34,583 --> 01:08:35,458
Максимум пять.
1368
01:08:35,833 --> 01:08:37,958
Никак не найдешь
замену этой волшебной палочке?
1369
01:08:38,083 --> 01:08:40,291
Какая, на хрен, палочка...
Ты думаешь, я про...
1370
01:08:40,375 --> 01:08:43,083
Прошу прощения?
Без обид, но это стол на двоих.
1371
01:08:43,166 --> 01:08:44,375
- Да.
- Два человека.
1372
01:08:44,791 --> 01:08:45,625
Раз, два.
1373
01:08:45,833 --> 01:08:46,666
Так и есть.
1374
01:08:48,958 --> 01:08:49,833
Да, так и есть.
1375
01:08:49,916 --> 01:08:52,208
Рон, поехали отсюда.
Говорила тебе, что он козел.
1376
01:08:52,291 --> 01:08:54,833
Да ладно, Майя.
Ты знаешь, что это неправда.
1377
01:08:57,375 --> 01:08:58,833
Я не создаю проблем.
1378
01:09:03,041 --> 01:09:04,125
Я их решаю.
1379
01:09:04,208 --> 01:09:05,250
Ну тогда реши эту.
1380
01:09:06,416 --> 01:09:07,500
- Майя?
- Что?
1381
01:09:10,916 --> 01:09:11,916
Ложись.
1382
01:09:18,166 --> 01:09:19,416
Какого хрена?
1383
01:09:19,500 --> 01:09:20,833
Как в старые-добрые, а?
1384
01:09:27,291 --> 01:09:28,125
Джон!
1385
01:09:31,958 --> 01:09:33,791
Кати стол, детка. Не останавливайся.
1386
01:09:44,083 --> 01:09:45,083
Гаси их, Шафт!
1387
01:09:45,166 --> 01:09:46,083
Что это было?
1388
01:09:48,625 --> 01:09:50,250
Рон, успокойся, мать твою.
1389
01:09:51,125 --> 01:09:52,916
Не ори, как сучка, Рон!
1390
01:10:31,791 --> 01:10:34,500
Почему каждый раз, когда мы вместе,
начинается перестрелка?
1391
01:10:34,625 --> 01:10:37,541
Теперь ты прикидываешься,
что перестрелки тебя не заводят?
1392
01:10:37,625 --> 01:10:39,500
С чего ты взял, что это меня заводит?
1393
01:10:40,500 --> 01:10:42,125
Твердые соски.
1394
01:10:43,458 --> 01:10:44,500
Это не шутка, Джон.
1395
01:10:45,500 --> 01:10:48,458
Поэтому нам с Джей-Джеем
пришлось оставить тебя, помнишь?
1396
01:10:48,541 --> 01:10:49,416
Вот черт. Младший.
1397
01:10:50,375 --> 01:10:52,333
Младший? Что значит «младший»?
1398
01:10:52,416 --> 01:10:53,416
Пожалуйста, скажи мне,
1399
01:10:53,500 --> 01:10:55,666
что ты втянул его в это свое дерьмо.
1400
01:10:55,750 --> 01:10:56,875
- Ты за рулем?
- Нет.
1401
01:10:56,958 --> 01:10:59,208
- Прошу прощения, Майя. Не думаю...
- Ты за рулем?
1402
01:11:00,166 --> 01:11:01,333
Круто. Поехали.
1403
01:11:02,458 --> 01:11:03,666
Пардон, но это моя машина.
1404
01:11:03,750 --> 01:11:05,041
Свиданка еще не все. Едем!
1405
01:11:07,791 --> 01:11:09,708
Она арендованная.
Можешь поосторожнее?
1406
01:11:09,791 --> 01:11:13,083
Не знаю, что за хрень тут происходит,
но если ты не вытащишь нашего сына
1407
01:11:13,166 --> 01:11:15,375
- из дерьма, в которое...
- Майя, я его никуда...
1408
01:11:15,458 --> 01:11:16,625
Ты его отец! Он твой сын!
1409
01:11:16,708 --> 01:11:19,666
Я не ожидаю, что ты понимаешь,
что это значит, но есть одно,
1410
01:11:19,750 --> 01:11:22,166
- мать его, правило. Береги его.
- Я пытаюсь.
1411
01:11:22,250 --> 01:11:23,666
Нет, Джон Шафт.
1412
01:11:23,750 --> 01:11:25,750
Ты лажаешь. Снова!
1413
01:11:35,208 --> 01:11:37,333
Я до сих пор не могу поверить,
что ты в ФБР.
1414
01:11:37,458 --> 01:11:38,375
Что?
1415
01:11:38,458 --> 01:11:41,083
В детстве тебе вечно задницу надирали.
1416
01:11:41,166 --> 01:11:42,166
Как звали того парня?
1417
01:11:42,750 --> 01:11:44,375
- Майк Митчелл.
- Да.
1418
01:11:44,458 --> 01:11:47,166
Он каждый день забирал твой пуддинг.
1419
01:11:47,291 --> 01:11:49,791
Пока Карим не навалял ему
1420
01:11:49,916 --> 01:11:51,875
на глазах у всей школы.
Помнишь?
1421
01:11:51,958 --> 01:11:52,833
После этого он мне
1422
01:11:52,916 --> 01:11:54,833
каждый день пудинги давал.
1423
01:11:57,166 --> 01:11:58,125
Похоже на него.
1424
01:11:58,416 --> 01:11:59,583
С днем рождения!
1425
01:12:02,083 --> 01:12:03,250
Шевелись!
1426
01:12:11,291 --> 01:12:13,083
Так ты не шутила,
что у тебя есть пушка.
1427
01:12:13,166 --> 01:12:15,583
- Это моя первая поправка.
- Нет, она о свободе слова.
1428
01:12:15,666 --> 01:12:16,541
Дай сюда.
1429
01:12:29,125 --> 01:12:30,250
Иди сюда!
1430
01:12:31,166 --> 01:12:32,416
На помощь!
1431
01:13:39,291 --> 01:13:40,416
Ненавижу оружие.
1432
01:13:41,250 --> 01:13:42,500
Саш! Ты в порядке?
1433
01:13:43,500 --> 01:13:44,333
Да.
1434
01:13:58,541 --> 01:14:00,666
Какого хрена?
Где ты этому научился?
1435
01:14:00,750 --> 01:14:03,250
То, что я не по оружию, не значит,
что не умею стрелять.
1436
01:14:03,375 --> 01:14:04,333
БЭННИ
1437
01:14:15,708 --> 01:14:16,541
Да.
1438
01:14:20,625 --> 01:14:21,916
Попалась.
1439
01:14:23,500 --> 01:14:24,500
А вот это плохо.
1440
01:14:24,583 --> 01:14:25,750
Боже мой.
1441
01:14:29,041 --> 01:14:30,833
- Мам?
- Джей-Джей!
1442
01:14:32,000 --> 01:14:33,750
Я так рада, что ты цел.
1443
01:14:34,500 --> 01:14:35,333
Все нормально?
1444
01:14:38,791 --> 01:14:39,958
Молодец, сынок.
1445
01:14:41,250 --> 01:14:43,083
Ага, яблочко, мать его, от яблони.
1446
01:14:43,166 --> 01:14:44,166
Завязывай с этим.
1447
01:14:44,250 --> 01:14:46,833
Ты хуже этих бандитов.
Пап, зацени.
1448
01:14:48,625 --> 01:14:50,416
Подобрал с одного из стрелявших
1449
01:14:50,500 --> 01:14:52,333
и вышел прямо на Бэнни.
1450
01:14:52,416 --> 01:14:53,666
- Бум!
- Это не все. Смотри.
1451
01:14:53,791 --> 01:14:55,750
Тут куча сообщений
об огромной поставке.
1452
01:14:55,833 --> 01:14:58,458
Все в памяти телефона.
Ничего не стерлось.
1453
01:14:58,583 --> 01:15:00,708
- Пока не удалишь.
- Нет. О том и речь.
1454
01:15:00,791 --> 01:15:02,833
По факту, ничего нельзя удалить.
1455
01:15:02,916 --> 01:15:04,041
Даже отправленные фотки?
1456
01:15:04,125 --> 01:15:05,875
- Да, они все еще на сервере.
- Правда?
1457
01:15:05,958 --> 01:15:07,166
- Ага.
- Вот черт.
1458
01:15:08,041 --> 01:15:11,125
- Нет.
- Ничего, это мой. Джей-Джей стрелял.
1459
01:15:11,250 --> 01:15:14,250
- Очень милый. Мне нравится фиолетовый.
- И он купит мне пули.
1460
01:15:14,333 --> 01:15:15,750
Минуточку. Смотри.
1461
01:15:15,833 --> 01:15:17,708
Еще один груз из Афганистана.
1462
01:15:18,458 --> 01:15:20,666
Есть что-то про Гордито?
1463
01:15:21,708 --> 01:15:22,541
Нет.
1464
01:15:22,625 --> 01:15:24,916
Но между этим и банковскими
выписками доказательств
1465
01:15:25,000 --> 01:15:27,333
более чем достаточно,
чтобы связать Лас-Карас
1466
01:15:27,416 --> 01:15:28,541
с имамом, верно?
1467
01:15:28,625 --> 01:15:29,500
Так что дальше?
1468
01:15:29,583 --> 01:15:32,250
Вернемся в «Супермеркадо Фантастико»
1469
01:15:32,333 --> 01:15:33,833
и надерем им задницы?
1470
01:15:38,000 --> 01:15:39,125
Знаешь, сейчас...
1471
01:15:39,833 --> 01:15:43,541
Кажется, сейчас подходящее время,
чтобы передать дело ФБР.
1472
01:15:44,041 --> 01:15:44,875
Что?
1473
01:15:45,583 --> 01:15:47,625
Погоди, а как же
раскрыть с делом самим?
1474
01:15:47,708 --> 01:15:48,625
Ты его раскрыл!
1475
01:15:48,791 --> 01:15:51,958
Теперь можешь ткнуть своего
босса-мудака в него лицом.
1476
01:15:52,791 --> 01:15:53,708
Да.
1477
01:15:54,458 --> 01:15:55,291
Я...
1478
01:15:55,666 --> 01:15:56,791
Наверное, да.
1479
01:15:57,666 --> 01:15:58,875
Ты уверен?
1480
01:16:00,208 --> 01:16:01,041
Ага.
1481
01:16:01,791 --> 01:16:02,958
О, да, уверен.
1482
01:16:07,916 --> 01:16:09,708
Джей-Джей... Ты в порядке?
1483
01:16:10,500 --> 01:16:14,083
Так у Майи и Джона
Шафта есть ребенок.
1484
01:16:15,083 --> 01:16:17,583
Знаешь, говорят,
этот тип Шафт – тот еще...
1485
01:16:17,666 --> 01:16:18,750
Заткнись на хрен.
1486
01:16:31,916 --> 01:16:34,333
Пугающие кадры из Гарлема,
1487
01:16:34,416 --> 01:16:38,375
где сегодня команда агентов ФБРсовершила рейд в мечеть «Рашад».
1488
01:16:38,458 --> 01:16:41,375
Ни слова о том, что именно они искали,
1489
01:16:41,500 --> 01:16:45,125
но Бюро признало, что никаких признаковпреступной деятельности или
1490
01:16:45,208 --> 01:16:47,916
террористической активностиобнаружено не было,
1491
01:16:48,000 --> 01:16:52,583
из-за чего теперь многие подозреваютФБР в дискриминации мусульман.
1492
01:16:53,625 --> 01:16:54,541
Черт бы меня побрал.
1493
01:16:54,625 --> 01:16:57,875
Знаете, то, что он предположил, что
мы исламофобы,
1494
01:16:57,958 --> 01:17:00,458
- это уже расизм.
- Заткнись.
1495
01:17:00,541 --> 01:17:02,333
Не могу поверить, что послушал тебя.
1496
01:17:02,458 --> 01:17:05,625
- Что? А как же все улики?
- Ты думаешь, что можешь так облажаться
1497
01:17:05,708 --> 01:17:07,750
и все еще находиться при службе?
1498
01:17:07,833 --> 01:17:09,750
И я еще молчу о самом главном –
незаконном
1499
01:17:09,833 --> 01:17:11,416
доступе к банковским выпискам.
1500
01:17:11,500 --> 01:17:12,750
Разговор окончен.
1501
01:17:12,833 --> 01:17:15,916
Сдай значок и удостоверение.
И забирай свое дерьмо.
1502
01:17:21,500 --> 01:17:23,083
ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ
1503
01:17:23,166 --> 01:17:24,875
Джон Х.МЛ.
АНАЛИТИК ДАННЫХ
1504
01:17:28,333 --> 01:17:29,250
Кто на проводе?
1505
01:17:29,333 --> 01:17:32,291
Я нарыл информациюоб этом парне по имени Домингес.
1506
01:17:32,375 --> 01:17:33,208
Говори.
1507
01:17:33,291 --> 01:17:35,333
Чист, насколько я понял.
1508
01:17:35,666 --> 01:17:36,583
Солдат с орденами.
1509
01:17:36,666 --> 01:17:38,958
Ничего, кроме любвиот соседей по району.
1510
01:17:39,041 --> 01:17:40,000
Единственное...
1511
01:17:40,625 --> 01:17:41,458
Его семья.
1512
01:17:41,541 --> 01:17:43,291
- Что с ними?
- Кузина.
1513
01:17:43,375 --> 01:17:45,375
Работает с парнями из Лас-Карас.
1514
01:17:45,500 --> 01:17:47,041
Отмывает деньги, как я понимаю.
1515
01:17:47,125 --> 01:17:48,291
У кузины есть имя?
1516
01:17:48,375 --> 01:17:49,208
Конечно.
1517
01:17:49,291 --> 01:17:50,125
ДОМИНГЕС
1518
01:17:50,208 --> 01:17:51,083
Бэнни Родригес.
1519
01:17:54,708 --> 01:17:55,833
Хорошо, мужик.
1520
01:17:55,916 --> 01:17:57,208
Ты всегда спасаешь.
1521
01:17:57,291 --> 01:17:58,291
Еще бы.
1522
01:17:58,416 --> 01:18:00,666
Полагаю, теперь, когда у тебязацепка на Гордито,
1523
01:18:00,750 --> 01:18:03,000
ты, наконец, перестанешь носитьсяс ребенком Майи?
1524
01:18:03,083 --> 01:18:05,083
- Да. Типа того.
- На связи.
1525
01:18:05,208 --> 01:18:06,041
Ого.
1526
01:18:09,791 --> 01:18:13,166
А я все это время думал,
что ты хотел мне помочь.
1527
01:18:13,250 --> 01:18:15,666
- Это не то, что...
- Ты меня использовал...
1528
01:18:16,041 --> 01:18:17,416
...чтобы решить свое дело.
1529
01:18:17,916 --> 01:18:19,708
Когда я пришел к тебе по поводу Карима,
1530
01:18:19,791 --> 01:18:22,708
первое, о чем ты подумал,
это возможный выход на Гордито?
1531
01:18:25,166 --> 01:18:26,916
Ага, я так и знал.
1532
01:18:27,291 --> 01:18:28,625
Теперь ты получил, что хотел.
1533
01:18:28,708 --> 01:18:31,541
Можешь вновь бросить меня
и пойти за ним, верно?
1534
01:18:31,625 --> 01:18:32,708
И что мне делать?
1535
01:18:33,333 --> 01:18:37,208
Домингес – профессиональный солдат,
которого, очевидно, не боится убивать.
1536
01:18:37,291 --> 01:18:40,000
Гордито – самый опасный
ублюдок в городе.
1537
01:18:41,291 --> 01:18:43,333
Ты и так из-за меня натерпелся, сын.
1538
01:18:44,291 --> 01:18:45,958
Я просто пытаюсь защитить тебя.
1539
01:18:46,041 --> 01:18:49,708
То есть теперь впервые в жизни ты
притворяешься, будто ты мой отец?
1540
01:18:49,791 --> 01:18:51,541
Я и есть твой отец.
1541
01:18:51,625 --> 01:18:55,416
Нет, у тебя был выбор –
быть моим отцом или быть Шафтом.
1542
01:18:57,166 --> 01:18:58,375
И свой выбор ты сделал.
1543
01:19:49,625 --> 01:19:52,000
Не хочу больше миритьсяс этим дерьмом.
1544
01:19:52,125 --> 01:19:53,541
Говорю тебе, не знаю, мать его,
1545
01:19:53,666 --> 01:19:56,416
что ты там себе навыдумывал.
1546
01:20:15,333 --> 01:20:16,375
Вот черт.
1547
01:20:18,875 --> 01:20:21,250
- Я должна защитить его от всего этого.- Майя, Майя.
1548
01:20:21,333 --> 01:20:22,875
Я должна защитить его от тебя.
1549
01:20:41,416 --> 01:20:42,541
- Кто там?- Майя.
1550
01:20:42,750 --> 01:20:44,583
- Это я, Джон.
- Джон?
1551
01:20:44,958 --> 01:20:45,875
Как ты...
1552
01:20:47,291 --> 01:20:49,500
- Неважно. Что ты хочешь?
- Ты меня не впустишь?
1553
01:20:49,583 --> 01:20:50,583
Я тебя слышу.
1554
01:20:50,666 --> 01:20:52,625
Да ладно, детка. Открой дверь.
Покажись.
1555
01:20:52,791 --> 01:20:55,500
Хрен тебе. Я не открою,
и тебе незачем меня видеть.
1556
01:20:55,666 --> 01:20:57,458
- Чего ты хочешь?
- Ну же, позволь...
1557
01:21:03,125 --> 01:21:03,958
Слушай.
1558
01:21:05,000 --> 01:21:06,291
Я пришел, чтобы...
1559
01:21:08,208 --> 01:21:09,666
Хотела сказать тебе...
1560
01:21:15,750 --> 01:21:16,708
Прости.
1561
01:21:18,375 --> 01:21:19,583
Он упоротый, что ли?
1562
01:21:23,625 --> 01:21:25,125
Ты раньше никогда не извинялся.
1563
01:21:25,458 --> 01:21:27,166
Да, не извинялся.
1564
01:21:28,666 --> 01:21:29,541
Но я серьезно.
1565
01:21:30,958 --> 01:21:33,333
Прости, что вчера
подверг тебя опасности.
1566
01:21:34,333 --> 01:21:36,625
И прости, что подверг
опасности нашего сына.
1567
01:21:37,750 --> 01:21:40,541
Джон, ты мне давным-давно обещал.
1568
01:21:40,625 --> 01:21:42,458
Ты сказал, что пока
живешь этой жизнью,
1569
01:21:42,541 --> 01:21:44,375
будешь держаться
подальше от Джей-Джея.
1570
01:21:44,458 --> 01:21:45,791
Мы договорились.
1571
01:21:47,083 --> 01:21:49,291
Да, я знаю, но он мой сын, так что...
1572
01:22:00,875 --> 01:22:01,958
Он и мой сын, Майя.
1573
01:22:03,083 --> 01:22:05,333
Он пришел ко мне. Попросил о помощи.
1574
01:22:05,458 --> 01:22:07,166
Теперь, когда я познакомился с ним,
1575
01:22:07,333 --> 01:22:10,125
нельзя просто сделать вид,
что ничего не было.
1576
01:22:11,833 --> 01:22:12,666
Погоди.
1577
01:22:13,333 --> 01:22:14,166
Он к тебе пришел?
1578
01:22:14,250 --> 01:22:15,208
Да.
1579
01:22:17,666 --> 01:22:18,500
Ого...
1580
01:22:19,750 --> 01:22:23,500
Я все эти годы пыталась держать
его подальше от этого беспредела.
1581
01:22:24,333 --> 01:22:27,083
Но в конце концов, похоже,
он все еще Шафт.
1582
01:22:28,166 --> 01:22:29,000
Да уж.
1583
01:22:32,958 --> 01:22:33,791
Что ж...
1584
01:22:35,291 --> 01:22:37,083
Если Джей-Джей ставит себя под удар,
1585
01:22:37,166 --> 01:22:39,166
я хотя бы знаю, что ты его защитишь.
1586
01:22:39,250 --> 01:22:41,208
Да. Защищу.
1587
01:22:42,500 --> 01:22:44,208
Я знаю.
1588
01:22:44,750 --> 01:22:45,625
Так значит...
1589
01:22:47,125 --> 01:22:48,000
Значит?
1590
01:22:50,833 --> 01:22:52,333
Мужику сегодня перепадет?
1591
01:22:54,958 --> 01:22:57,083
Ты просто должен был все засрать,
иначе никак?
1592
01:23:02,625 --> 01:23:04,250
Ага, она тоже об этом подумала.
1593
01:23:09,500 --> 01:23:10,625
Мы ошибались.
1594
01:23:10,875 --> 01:23:13,750
Священник не был поставщиком Лас-
Карас. Им был Домингес.
1595
01:23:13,833 --> 01:23:15,375
Бэнни – кузина Домингеса.
1596
01:23:15,666 --> 01:23:18,375
Значит, это Бэнни организовала
атаку на нас в ресторане.
1597
01:23:18,458 --> 01:23:20,916
Точно. Сама подумай. Все сходится.
1598
01:23:21,041 --> 01:23:22,916
Домингес уезжает
за границу с «братьями»,
1599
01:23:23,000 --> 01:23:24,083
чтобы навестить солдат.
1600
01:23:24,166 --> 01:23:27,541
Они привозят поврежденные машины
в Штаты, а те полны наркотиков.
1601
01:23:27,625 --> 01:23:29,708
Так, мне нужно подобраться поближе.
Жди здесь.
1602
01:23:30,000 --> 01:23:31,791
- Какого черта? Нет.
- Нет. Поверь мне.
1603
01:23:31,875 --> 01:23:34,333
Не потому что я думаю,
что ты не справишься. Просто...
1604
01:23:34,916 --> 01:23:35,791
Ты мне нужна.
1605
01:23:36,333 --> 01:23:37,250
Прикрывай меня.
1606
01:23:38,333 --> 01:23:39,166
Пожалуйста?
1607
01:23:39,250 --> 01:23:41,791
Напиши мне, если Домингес шевельнется.
1608
01:23:42,916 --> 01:23:43,750
Ладно.
1609
01:23:46,541 --> 01:23:48,208
- Вперед! Давай уже.
- О, да.
1610
01:24:13,041 --> 01:24:14,083
Все катится к чертям.
1611
01:24:14,166 --> 01:24:15,791
- Зря ты убил Карима.
- Расслабься.
1612
01:24:15,875 --> 01:24:17,875
И какой теперь план?
Он же у тебя есть?
1613
01:24:17,958 --> 01:24:18,916
- Хорош.
- Что теперь?
1614
01:24:19,000 --> 01:24:21,083
Серьезно. Они все ближе,
Бэнни запалили,
1615
01:24:21,166 --> 01:24:23,166
и теперь они в курсе,
что имам не при чем.
1616
01:24:23,250 --> 01:24:25,208
Настанет час – и они будут здесь.
1617
01:24:25,291 --> 01:24:27,041
- У тебя паранойя.
- Я теперь виноват?
1618
01:24:27,125 --> 01:24:28,625
Продолжаем действовать по плану.
1619
01:24:28,750 --> 01:24:30,416
- Передадим товар Гордито.
- Гордито?
1620
01:24:30,500 --> 01:24:31,541
Нет. К черту, чувак.
1621
01:24:31,625 --> 01:24:34,125
Контрабанда наркоты должна была
быть временной, ясно?
1622
01:24:34,208 --> 01:24:35,291
Это все ты виноват.
1623
01:24:35,375 --> 01:24:37,500
Ты нас в это впутал.
А теперь разбирайся.
1624
01:24:40,166 --> 01:24:42,750
Нет. Так только
недалекие телки делают. Так.
1625
01:24:42,916 --> 01:24:43,916
Не будем такими.
1626
01:24:46,083 --> 01:24:47,708
Забавно, ты не был против,
1627
01:24:47,791 --> 01:24:49,291
как только я взял тебя в долю.
1628
01:24:49,375 --> 01:24:50,875
Кит, это уже чересчур.
1629
01:24:50,958 --> 01:24:52,750
Нам нужно немедленно сдаться.
1630
01:24:52,833 --> 01:24:55,666
Знаешь, ты прямо как Карим говоришь.
1631
01:24:56,416 --> 01:24:57,708
И посмотри, что с ним стало.
1632
01:24:59,000 --> 01:25:02,291
Бэнни очень расстроится, когда я
скажу ей, что ее кузен – стукач.
1633
01:25:02,375 --> 01:25:04,125
Это еще, что за черт, Катти?
1634
01:25:05,750 --> 01:25:06,666
Это значит...
1635
01:25:07,250 --> 01:25:09,166
Что я не позволю все запороть.
1636
01:25:09,750 --> 01:25:10,875
Вот, что это значит.
1637
01:25:11,583 --> 01:25:13,708
Ты тоже думаешь,
что мы должны сдаться?
1638
01:25:13,791 --> 01:25:14,791
А? Как думаешь?
1639
01:25:18,041 --> 01:25:18,958
Черт! Мой телефон!
1640
01:25:19,041 --> 01:25:19,958
Черт!
1641
01:25:21,750 --> 01:25:22,666
Это этот пацан Шафт.
1642
01:25:22,791 --> 01:25:23,625
Он все видел.
1643
01:25:25,250 --> 01:25:26,083
Взять его!
1644
01:26:04,833 --> 01:26:06,000
Джей-Джей!
1645
01:26:11,791 --> 01:26:13,083
Телефон.
1646
01:26:13,166 --> 01:26:14,000
Сейчас же!
1647
01:26:14,583 --> 01:26:15,708
Больше просить не буду!
1648
01:26:17,250 --> 01:26:18,458
Не отдавай ему, Джей-Джей!
1649
01:26:19,416 --> 01:26:20,333
Так, прекращай.
1650
01:26:20,791 --> 01:26:21,625
Ну же.
1651
01:26:21,708 --> 01:26:22,833
Положи на землю.
1652
01:26:23,625 --> 01:26:24,500
Сейчас же!
1653
01:26:43,250 --> 01:26:44,333
Младший! В машину!
1654
01:26:45,208 --> 01:26:46,375
Вот черт!
1655
01:26:47,041 --> 01:26:47,875
Оу!
1656
01:26:53,458 --> 01:26:54,416
Джей-Джей!
1657
01:26:55,333 --> 01:26:56,458
Саша!
1658
01:26:58,833 --> 01:27:01,041
Поехали! Скорее!
1659
01:27:01,541 --> 01:27:02,416
Я здесь. Поехали!
1660
01:27:05,833 --> 01:27:06,958
Джей-Джей!
1661
01:27:22,333 --> 01:27:24,666
Этот мудила должен умереть.
1662
01:27:30,666 --> 01:27:32,166
Мы должны найти Сашу.
1663
01:27:32,291 --> 01:27:33,750
Разве ФБР не справится?
1664
01:27:34,916 --> 01:27:37,000
Ты думаешь, что у меня не получится.
1665
01:27:37,083 --> 01:27:40,041
Слушай, я знаю, что единственное,
что тебя заботит – Гордито.
1666
01:27:40,125 --> 01:27:41,291
Но я не могу ее потерять.
1667
01:27:41,375 --> 01:27:42,791
А я не могу потерять тебя.
1668
01:27:44,166 --> 01:27:46,583
Хочешь знать, почему
я так хочу поймать Гордито?
1669
01:27:47,250 --> 01:27:50,833
Этот ублюдок – причина,
по которой наша семья развалилась.
1670
01:27:51,250 --> 01:27:52,291
Он пришел за мной,
1671
01:27:52,375 --> 01:27:54,291
твоя мама была в машине.
Ты тоже.
1672
01:27:54,375 --> 01:27:55,666
Ты был еще младенцем.
1673
01:27:56,041 --> 01:27:57,583
Я не могу это просто так оставить.
1674
01:27:58,125 --> 01:27:59,375
Но знаешь что?
1675
01:28:00,666 --> 01:28:03,958
Хрен с ним с Гордито, если это значит,
что я снова потеряю сына.
1676
01:28:05,833 --> 01:28:07,750
Я сюда не за этим ублюдком пришел.
1677
01:28:07,833 --> 01:28:09,166
Я пришел за тобой.
1678
01:28:12,041 --> 01:28:12,875
Спасибо.
1679
01:28:15,791 --> 01:28:16,791
Я рад, что ты пришел.
1680
01:28:18,333 --> 01:28:20,375
Даже немного впечатлен тем,
что ты меня нашел.
1681
01:28:20,458 --> 01:28:23,708
Я тебе говорю, что знаю
город лучше, чем сраный навигатор.
1682
01:28:25,416 --> 01:28:27,833
Знаешь что? Думаю, я смогу
выследить телефон Саши.
1683
01:28:28,958 --> 01:28:30,333
Мне только нужен компьютер.
1684
01:28:30,416 --> 01:28:31,958
Понял. Офицер Томас!
1685
01:28:32,041 --> 01:28:33,125
Можно вас на секунду?
1686
01:28:35,833 --> 01:28:36,833
В чем дело, Шафт?
1687
01:28:36,916 --> 01:28:39,333
Расскажешь мне что-то про дичь,
1688
01:28:39,416 --> 01:28:40,458
которая тут произошла?
1689
01:28:41,000 --> 01:28:41,833
Нет.
1690
01:28:41,916 --> 01:28:44,416
Но моему сыну нужно забронировать рейс.
1691
01:28:44,500 --> 01:28:46,708
Ничего, если он воспользуется
вашим компьютером?
1692
01:28:47,375 --> 01:28:48,291
Забронировать рейс.
1693
01:28:54,541 --> 01:28:56,666
Значит, Катти поставлял наркотики.
1694
01:28:56,750 --> 01:28:58,208
Гордито их продавал.
1695
01:28:58,375 --> 01:28:59,833
А Бэнни отмывала деньги.
1696
01:28:59,916 --> 01:29:00,875
Я прошу прощения...
1697
01:29:01,000 --> 01:29:02,041
Извините. Не хотите
1698
01:29:02,125 --> 01:29:03,125
мятных конфет?
1699
01:29:03,250 --> 01:29:04,875
Зарядить телефон?
1700
01:29:05,166 --> 01:29:07,500
- Может, музыку...
- Нет, спасибо.
1701
01:29:07,583 --> 01:29:09,666
Ясно, если что-то нужно,
дайте мне знать.
1702
01:29:09,750 --> 01:29:11,833
- У меня тут все есть, ладно?
- Спасибо. Ясно.
1703
01:29:11,916 --> 01:29:13,208
Итак, думаю,
1704
01:29:13,291 --> 01:29:15,625
что Домингес использовал Катти
как пешку,
1705
01:29:16,000 --> 01:29:18,833
чтобы попасть в банду к
Бэнни и Гордито.
1706
01:29:18,916 --> 01:29:20,125
Вы сказали «Гордито»?
1707
01:29:20,208 --> 01:29:21,833
Это разве не большой буррито?
1708
01:29:21,916 --> 01:29:23,083
Чего?
1709
01:29:23,166 --> 01:29:24,208
Обожаю их.
1710
01:29:24,333 --> 01:29:25,791
Когда «братья» об этом узнали,
1711
01:29:25,875 --> 01:29:27,500
Катти попытался взять их в долю,
1712
01:29:27,583 --> 01:29:28,666
но Карим отказался.
1713
01:29:28,791 --> 01:29:30,125
Кстати, о Каримах,
1714
01:29:30,208 --> 01:29:33,000
как думаете, почему Джаббара
так сильно недооценивают?
1715
01:29:33,083 --> 01:29:34,791
Он забил больше, чем Джордан,
1716
01:29:34,875 --> 01:29:36,083
- Леброн...
- Душенька.
1717
01:29:36,166 --> 01:29:37,375
- А?
- Если ты не заметила,
1718
01:29:37,458 --> 01:29:39,833
мы тут пытаемся
кое в чем разобраться, ясно?
1719
01:29:39,916 --> 01:29:43,041
Вы просто общаетесь вслух,
вот я и решила, что могу тоже.
1720
01:29:43,125 --> 01:29:44,000
Виновата.
1721
01:29:44,125 --> 01:29:46,208
Это все еще не объясняет,
при чем тут мечеть.
1722
01:29:46,291 --> 01:29:48,041
Ну, может, когда Карим не взял деньги,
1723
01:29:48,166 --> 01:29:51,125
они хотели успокоить его тем,
что Бэнни отправила их
1724
01:29:51,208 --> 01:29:52,083
имаму.
1725
01:29:52,166 --> 01:29:54,666
Точно. В итоге имам не знал,
что деньги были грязные.
1726
01:29:54,750 --> 01:29:55,708
Да, но не думаю,
1727
01:29:55,791 --> 01:29:57,500
что Карим мог с этим смириться,
1728
01:29:57,583 --> 01:29:59,250
а Катти не хотел рисковать, так что
1729
01:29:59,333 --> 01:30:00,416
единственный вариант...
1730
01:30:00,958 --> 01:30:02,750
- Убить Карима.
- Убить Карима.
1731
01:30:03,041 --> 01:30:05,291
- Хотите убить Карима Абдул-Джаббара?
- Нет!
1732
01:30:05,375 --> 01:30:08,250
Но убьем тебя, если будешь
и дальше совать нос в чужие дела
1733
01:30:08,333 --> 01:30:09,916
вместо того, чтобы вести машину.
1734
01:30:11,541 --> 01:30:12,791
Если пойдем на Лас-Карас,
1735
01:30:12,875 --> 01:30:14,791
понадобится гораздо больше
огневой мощи.
1736
01:30:14,875 --> 01:30:16,625
А я знаю того,
кто нам с этим поможет.
1737
01:30:17,083 --> 01:30:20,541
Слушай, дорогуша.
Едем на другой адрес.
1738
01:30:20,791 --> 01:30:22,166
А, теперь ты со мной говоришь?
1739
01:30:22,250 --> 01:30:24,583
Мне все равно.
Просто введи его в приложении.
1740
01:30:24,666 --> 01:30:25,833
Ввести куда?
1741
01:30:25,916 --> 01:30:27,250
Ага, сейчас сделаю.
1742
01:30:27,333 --> 01:30:29,625
Почему я просто не могу сказать ей,
куда мы едем?
1743
01:30:48,750 --> 01:30:49,583
Без звонка?
1744
01:30:49,666 --> 01:30:50,916
Он им не доверяет.
1745
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
- Просто постучи в дверь слева.
- Ладно.
1746
01:30:53,083 --> 01:30:54,875
Хотя знаешь, хрен бы с ним?
1747
01:30:56,958 --> 01:30:59,166
Этот хрен никогда не запирает дверь.
1748
01:31:01,666 --> 01:31:02,666
Эй, ты где есть?
1749
01:31:03,083 --> 01:31:04,833
Но я не алкоголик. Я пьяница.
1750
01:31:06,583 --> 01:31:09,041
Алкоголик должен ходитьна чертовы собрания.
1751
01:31:11,000 --> 01:31:12,375
Не двигаться, шпана.
1752
01:31:12,666 --> 01:31:13,541
Батя.
1753
01:31:13,958 --> 01:31:14,833
Батя?
1754
01:31:14,916 --> 01:31:15,791
Это я.
1755
01:31:17,000 --> 01:31:17,833
Сын?
1756
01:31:18,416 --> 01:31:19,666
Погодите. Дедушка?
1757
01:31:19,750 --> 01:31:21,208
Нет, не может быть!
1758
01:31:22,416 --> 01:31:23,583
Блин. Дерьмово выглядишь.
1759
01:31:24,833 --> 01:31:27,166
Как это ты выглядишь на 20 лет
старше меня старика?
1760
01:31:27,250 --> 01:31:28,833
Ага, и я рад тебя видеть.
1761
01:31:29,625 --> 01:31:30,541
Да, да, да.
1762
01:31:32,125 --> 01:31:32,958
Ого.
1763
01:31:34,958 --> 01:31:36,208
Ты мой внук?
1764
01:31:37,583 --> 01:31:39,791
Не видел тебя с тех пор,
как твой папочка
1765
01:31:39,875 --> 01:31:42,000
вывез твою светлую задницу
прочь из города.
1766
01:31:42,416 --> 01:31:44,583
Только ты мог стать отцом
еще хуже, чем я.
1767
01:31:44,666 --> 01:31:45,791
Ты был прекрасным отцом.
1768
01:31:46,666 --> 01:31:48,458
Когда перестал
притворяться мне дядей.
1769
01:31:49,250 --> 01:31:50,166
Погодите, что?
1770
01:31:50,625 --> 01:31:51,750
Не обращай внимания.
1771
01:31:51,833 --> 01:31:54,333
Иди сюда и обними своего дедушку.
1772
01:31:56,291 --> 01:31:57,166
Вы голодные?
1773
01:31:57,875 --> 01:31:59,125
- Будете гритс?
- Ага.
1774
01:31:59,208 --> 01:32:00,583
Гритс? Это что?
1775
01:32:01,291 --> 01:32:02,333
Долго рассказывать.
1776
01:32:03,541 --> 01:32:06,000
- Слушай, сделай мне одолжение.
- Что нужно?
1777
01:32:06,083 --> 01:32:07,041
Ты еще при стволах?
1778
01:32:07,125 --> 01:32:08,333
«Еще при стволах».
1779
01:32:08,416 --> 01:32:10,958
В мои времена, пацан,
нам не нужно было оружие.
1780
01:32:11,041 --> 01:32:13,125
Мы обходились кулаками.
1781
01:32:13,666 --> 01:32:14,625
Старая школа.
1782
01:32:14,708 --> 01:32:15,583
Ладно.
1783
01:32:17,625 --> 01:32:19,375
Но всегда лучше перестраховаться.
1784
01:32:19,458 --> 01:32:20,458
О, да.
1785
01:32:21,500 --> 01:32:22,875
Какого черта?
1786
01:32:25,333 --> 01:32:26,166
Черт!
1787
01:32:26,750 --> 01:32:27,708
Дедушка!
1788
01:32:28,625 --> 01:32:30,291
У тебя чего только нет!
1789
01:32:34,625 --> 01:32:35,583
Так и что за дело?
1790
01:32:36,041 --> 01:32:38,875
Наркобарон, военный скандал,
1791
01:32:38,958 --> 01:32:42,333
плохие парни, у которых в заложниках
девочка младшего. Короче, как обычно.
1792
01:32:43,041 --> 01:32:44,250
Типичное дерьмо. Ага.
1793
01:32:47,833 --> 01:32:50,375
Помните, когда родители помогаливам делать уроки?
1794
01:32:50,458 --> 01:32:53,541
А на следующий день в школе выяснялось,что все неправильно. Помните?
1795
01:32:55,125 --> 01:32:57,083
Спасибо, бать.
Верну тебе всю эту хрень.
1796
01:32:57,166 --> 01:32:58,375
Стой, стой. Погоди.
1797
01:32:58,458 --> 01:33:01,916
Думаешь, я просто отдам тебе свое
дерьмо и отпущу веселиться без меня?
1798
01:33:02,125 --> 01:33:03,875
Черта с два. Я иду с тобой.
1799
01:33:05,500 --> 01:33:06,333
Уверен?
1800
01:33:06,416 --> 01:33:09,250
Уверен, черт возьми.
Мне тут адски скучно.
1801
01:33:10,125 --> 01:33:10,958
Хорошо.
1802
01:33:11,291 --> 01:33:12,541
Пойдем спасем твою девочку.
1803
01:33:12,666 --> 01:33:14,541
Да. И надерем задницу Гордито.
1804
01:33:44,875 --> 01:33:47,916
Не знаю, чувак. Не нравится мне,
что она сидит непривязанная.
1805
01:33:48,000 --> 01:33:49,916
И куда она свалит, Катти?
1806
01:33:54,833 --> 01:33:55,875
Эй!
1807
01:34:13,916 --> 01:34:16,791
Вам следует лучше
заботиться о нашей гостье.
1808
01:34:30,666 --> 01:34:32,250
- Могу вам помочь, господа?
- Да.
1809
01:34:32,333 --> 01:34:35,416
Я тут сказал своим мальчикам,
что даже в моем возрасте...
1810
01:34:36,250 --> 01:34:37,208
Смог бы сделать тебя.
1811
01:34:37,291 --> 01:34:39,833
Да ладно, бать.
Тебе заняться больше нечем?
1812
01:34:39,916 --> 01:34:41,916
Попахивает вызовом, братан.
1813
01:34:42,000 --> 01:34:43,500
Если ты, конечно, не боишься.
1814
01:34:43,583 --> 01:34:44,416
Боюсь?
1815
01:34:44,500 --> 01:34:45,833
- Ладно.
- Давай.
1816
01:34:45,916 --> 01:34:46,958
Ладно.
1817
01:34:47,041 --> 01:34:48,250
Витамины выпил?
1818
01:34:49,375 --> 01:34:50,625
Ты вообще напрягаешься?
1819
01:34:52,666 --> 01:34:53,500
Эй, ты куда?
1820
01:34:58,583 --> 01:34:59,416
Есть еще порох.
1821
01:35:00,458 --> 01:35:02,833
Держу пари, если бы на кону
стояла картошка фри,
1822
01:35:02,916 --> 01:35:03,875
он мог бы и выиграть.
1823
01:35:03,958 --> 01:35:07,375
Но не обычная. За острую с сыром
он бы тебя задницу надрал.
1824
01:35:07,458 --> 01:35:08,833
Нам повезло.
1825
01:35:08,916 --> 01:35:10,833
Пентхаус подвязан на ту же систему,
1826
01:35:10,916 --> 01:35:12,333
что и лобби и лифт.
1827
01:35:12,416 --> 01:35:14,791
Я пропишу петлю и смогу
использовать свой телефон.
1828
01:35:14,875 --> 01:35:17,500
Петлю. Это когда не будет видно,
что мы едем в лифте?
1829
01:35:17,583 --> 01:35:20,666
- Именно. Видишь, ты учишься.
- В кино такое никогда не прокатывает.
1830
01:35:22,291 --> 01:35:23,833
Этот хрен храпит, что ли?
1831
01:35:26,083 --> 01:35:27,958
ПЕНТХАУС
1832
01:35:31,333 --> 01:35:32,208
Какие дела?
1833
01:35:38,458 --> 01:35:39,916
Качество отличное.
1834
01:35:42,625 --> 01:35:44,666
Как всегда, было приятно
1835
01:35:44,750 --> 01:35:46,416
иметь с вами дело.
1836
01:35:49,000 --> 01:35:50,083
Переводи средства.
1837
01:36:00,000 --> 01:36:02,333
- Так они нас не видят?
- О, стопудово.
1838
01:36:02,416 --> 01:36:05,625
Они увидят только то, что я загрузил.
Мы невидимы.
1839
01:36:05,708 --> 01:36:06,875
А парень рукастый.
1840
01:36:12,250 --> 01:36:13,125
Ой-ой.
1841
01:36:13,916 --> 01:36:16,708
Это «ой-ой» означает, что
происходит хрень, как в кино?
1842
01:36:18,125 --> 01:36:22,708
- Ну, без Wi-Fi...
- У нас есть Wi-Fi?
1843
01:36:23,958 --> 01:36:25,083
НЕТ СИГНАЛА
ПОИСК WI-FI
1844
01:36:25,166 --> 01:36:26,291
Нет.
1845
01:36:26,791 --> 01:36:28,000
То есть они нас видят.
1846
01:36:28,083 --> 01:36:31,083
Ну, есть еще шанс, что все работает.
Погодите. Дайте-ка...
1847
01:36:31,166 --> 01:36:32,208
Попробую кое-что.
1848
01:36:34,458 --> 01:36:35,708
Сэр, взгляните.
1849
01:36:39,333 --> 01:36:40,375
Шафт?
1850
01:36:45,000 --> 01:36:46,083
Идем к лифту!
1851
01:36:46,333 --> 01:36:47,541
Присмотрите за девчонкой!
1852
01:37:22,041 --> 01:37:23,583
Какого хрена?
1853
01:37:31,833 --> 01:37:33,000
Не двигаться, мать твою.
1854
01:37:34,375 --> 01:37:35,416
Что ты делаешь?
1855
01:37:35,500 --> 01:37:36,875
Вот черт!
1856
01:37:41,125 --> 01:37:42,041
Иди сюда!
1857
01:37:46,833 --> 01:37:47,708
Твою ж мать!
1858
01:37:47,791 --> 01:37:49,333
Сюда, Джей-Джей! Давай!
1859
01:38:03,416 --> 01:38:04,958
А эти ублюдки не шутки шутят.
1860
01:38:05,041 --> 01:38:06,541
Гордито!
1861
01:38:07,041 --> 01:38:08,833
Столько лет прошло.
1862
01:38:11,041 --> 01:38:12,000
Не звонишь,
1863
01:38:12,083 --> 01:38:13,291
не пишешь.
1864
01:38:13,375 --> 01:38:14,458
Я скучал!
1865
01:38:31,041 --> 01:38:32,250
Ублюдок!
1866
01:38:33,500 --> 01:38:34,333
Джей-Джей!
1867
01:38:34,416 --> 01:38:35,375
Саша!
1868
01:38:44,083 --> 01:38:44,916
Черт!
1869
01:38:56,708 --> 01:38:57,875
Ты мою девочку ударил?
1870
01:39:03,583 --> 01:39:04,583
Вот дерьмо!
1871
01:39:13,958 --> 01:39:14,791
Черт.
1872
01:39:16,833 --> 01:39:18,041
Твой тоже пустой.
1873
01:39:18,583 --> 01:39:19,416
Ага.
1874
01:39:19,916 --> 01:39:20,875
Вот что я тебе скажу.
1875
01:39:23,125 --> 01:39:24,625
Разоберемся по-старинке?
1876
01:39:36,083 --> 01:39:37,583
Неплохо. Неплохо.
1877
01:39:38,541 --> 01:39:40,041
А, вот как ты хочешь?
1878
01:39:40,833 --> 01:39:41,666
Дай свой достану.
1879
01:39:45,625 --> 01:39:46,541
Ссыкло.
1880
01:39:56,458 --> 01:39:58,125
Это за мою машину, мудила.
1881
01:40:00,208 --> 01:40:01,125
Зацени.
1882
01:40:01,208 --> 01:40:04,166
- Черт. Ты тут на ножах дерешься?
- Черта с два. Я его пристрелил.
1883
01:40:13,875 --> 01:40:14,750
Эй.
1884
01:40:15,291 --> 01:40:16,125
Эй.
1885
01:40:17,083 --> 01:40:18,333
Передавай привет Кариму.
1886
01:40:27,916 --> 01:40:29,000
Ублюдок!
1887
01:40:30,333 --> 01:40:31,625
Как я говорил,
1888
01:40:32,250 --> 01:40:33,375
парень рукастый.
1889
01:40:33,875 --> 01:40:35,000
Все еще ненавижу пушки.
1890
01:40:37,166 --> 01:40:38,000
Привет.
1891
01:40:38,458 --> 01:40:39,291
- Привет.
- Привет.
1892
01:40:39,375 --> 01:40:40,250
Ты в порядке?
1893
01:40:40,333 --> 01:40:41,583
- Да. Ты?
- Да.
1894
01:40:41,750 --> 01:40:42,625
Ты ранен?
1895
01:40:42,708 --> 01:40:43,916
Нет, это его кровь.
1896
01:40:46,416 --> 01:40:47,333
Боже мой.
1897
01:40:47,833 --> 01:40:48,666
Давай.
1898
01:40:49,875 --> 01:40:51,208
Вот же черт.
1899
01:40:54,625 --> 01:40:56,166
- вы в порядке?
- Ага.
1900
01:40:56,250 --> 01:40:58,458
Сукин сын бросил меня об стол.
1901
01:41:01,083 --> 01:41:03,625
- Хрен ли ты смеешься?
- Потому что вы думали,
1902
01:41:03,750 --> 01:41:05,750
что одни с этим дерьмом разберетесь.
1903
01:41:07,750 --> 01:41:08,666
Шафт.
1904
01:41:10,916 --> 01:41:12,291
Давай не будем.
1905
01:41:25,458 --> 01:41:27,375
Ладно, можешь направить
пистолет на меня.
1906
01:41:27,750 --> 01:41:28,791
Тебе нужен я.
1907
01:41:28,875 --> 01:41:30,458
Ты правда так думаешь?
1908
01:41:30,625 --> 01:41:31,625
Я точно это знаю.
1909
01:41:31,708 --> 01:41:35,208
Я тот коп, который разнес твой
гетто-нарко-картель
1910
01:41:35,291 --> 01:41:36,500
и отправил твою задницу
1911
01:41:36,583 --> 01:41:40,291
на 20 лет в парашу,
куда и полагается куску дерьма.
1912
01:41:40,375 --> 01:41:42,041
Это случилось не из-за тебя.
1913
01:41:42,125 --> 01:41:43,875
Ага, из-за меня.
1914
01:41:44,541 --> 01:41:47,875
Та попытка покушения только
разрушила мою семью.
1915
01:41:47,958 --> 01:41:49,750
Покушение было не на тебя.
1916
01:41:50,416 --> 01:41:51,583
Я хотел отнять
1917
01:41:51,666 --> 01:41:54,833
единственное, что ты
ценил больше всего.
1918
01:42:01,083 --> 01:42:03,958
Теперь ты действительно потеряешь все.
1919
01:42:06,291 --> 01:42:07,333
Каково тебе?
1920
01:42:47,083 --> 01:42:48,041
Отлично мне.
1921
01:42:50,791 --> 01:42:51,875
Ублюдок.
1922
01:42:58,375 --> 01:42:59,208
Папа!
1923
01:43:00,166 --> 01:43:02,500
- Так, что делать? Что мне делать?
- Прижми рану!
1924
01:43:03,166 --> 01:43:06,041
Ну же, не покидай нас.
Только не умирай, пап, пожалуйста!
1925
01:43:11,333 --> 01:43:12,416
Это ты, Смерть?
1926
01:43:14,500 --> 01:43:15,541
А, батя. Привет.
1927
01:43:16,791 --> 01:43:17,791
Вот черт.
1928
01:43:17,916 --> 01:43:19,791
Не будь бабой, сынок.
1929
01:43:20,333 --> 01:43:21,541
Что ты сказал? Что?
1930
01:43:21,625 --> 01:43:22,958
Ты мне баб привел?
1931
01:43:23,666 --> 01:43:24,500
Блин.
1932
01:43:24,875 --> 01:43:27,125
Не могу поверить,
что ты за меня пулю словил.
1933
01:43:27,958 --> 01:43:31,791
Ой, чувак. Все так быстро произошло...
1934
01:43:32,625 --> 01:43:33,666
Не, я споткнулся.
1935
01:43:33,750 --> 01:43:34,708
Это было случайно.
1936
01:43:35,000 --> 01:43:35,916
Да?
1937
01:43:36,000 --> 01:43:37,375
Так ты это запомнил?
1938
01:43:38,666 --> 01:43:39,625
Майя!
1939
01:43:42,416 --> 01:43:43,791
Все-таки ты привел мне бабу.
1940
01:43:44,375 --> 01:43:46,250
Будь добр, не называй так мою маму.
1941
01:43:47,208 --> 01:43:49,125
Ты и этот момент хочешь испортишь?
1942
01:43:50,833 --> 01:43:51,750
Ладно.
1943
01:43:52,125 --> 01:43:54,791
Этот ублюдок чуть было
не прикончил младшего.
1944
01:43:54,875 --> 01:43:55,916
Я обещал тебе,
1945
01:43:56,000 --> 01:43:57,500
что позабочусь о нем.
1946
01:43:57,583 --> 01:43:58,541
Так что я...
1947
01:44:00,333 --> 01:44:01,250
Да.
1948
01:44:01,333 --> 01:44:02,458
Теперь-то мне перепадет?
1949
01:44:03,583 --> 01:44:04,583
Момент испорчен.
1950
01:44:04,666 --> 01:44:06,041
Как самочувствие, мистер Шафт?
1951
01:44:06,125 --> 01:44:06,958
- Клево.
- Отлично.
1952
01:44:07,041 --> 01:44:07,875
Хорошо.
1953
01:44:07,958 --> 01:44:08,875
Саша, не могла бы ты
1954
01:44:09,000 --> 01:44:10,166
выписать этому человеку
1955
01:44:10,250 --> 01:44:11,583
что-нибудь от нарциссизма?
1956
01:44:13,125 --> 01:44:13,958
Вы молодец.
1957
01:44:15,083 --> 01:44:16,666
Я даже рада, что вы там были.
1958
01:44:21,833 --> 01:44:23,291
Поговорим позже.
1959
01:44:26,500 --> 01:44:27,791
Эй, Саша, погоди.
1960
01:44:33,583 --> 01:44:34,583
- Целуй ее!
- Целуй ее!
1961
01:44:47,666 --> 01:44:48,750
Вот это мой мальчик.
1962
01:44:48,833 --> 01:44:51,500
Наш мальчик. Это я его родила.
1963
01:44:51,583 --> 01:44:53,125
А я его в тебя запульнул.
1964
01:44:53,250 --> 01:44:54,666
Вечно все твое.
1965
01:44:57,750 --> 01:44:58,875
Можно мне тоже так?
1966
01:44:58,958 --> 01:45:01,000
Нет, я не знаю, где твои губы побывали.
1967
01:45:02,000 --> 01:45:05,333
К другим новостям. Сегодня былаарестована владелица известной сети
1968
01:45:05,416 --> 01:45:09,458
магазинов в Гарлеме. Бените Родригеспредъявлены обвинения в покушении
1969
01:45:09,541 --> 01:45:12,125
на убийство, связанномс отмыванием денег в пользу
1970
01:45:12,208 --> 01:45:13,625
известного наркокартеля.
1971
01:45:26,750 --> 01:45:27,958
Хорошая работа! Молодец!
1972
01:45:28,875 --> 01:45:29,916
Отличная работа, Джон!
1973
01:45:32,041 --> 01:45:33,125
Вот и он.
1974
01:45:33,333 --> 01:45:36,791
Мой любимый, восстановленный
в должности, аналитик данных,
1975
01:45:36,875 --> 01:45:38,250
повышенный до полевого агента.
1976
01:45:39,041 --> 01:45:40,083
С возвращением, парень.
1977
01:45:42,958 --> 01:45:44,458
Я не возвращаюсь.
1978
01:45:46,958 --> 01:45:48,416
Больше не работаю на дядю.
1979
01:45:53,416 --> 01:45:55,000
И зовут меня Шафт.
1980
01:45:56,083 --> 01:45:57,291
Джон Шафт.
1981
01:46:07,916 --> 01:46:08,916
Ну, как все прошло?
1982
01:46:09,583 --> 01:46:11,541
- Как ты и говорил.
- Я же говорил.
1983
01:46:12,041 --> 01:46:12,916
Так, что дальше?
1984
01:46:13,000 --> 01:46:14,916
Звонила парочка из пригорода.
1985
01:46:15,000 --> 01:46:16,750
Возможное похищение, грабеж.
1986
01:46:16,875 --> 01:46:18,291
Не могут обратиться в полицию.
1987
01:46:18,541 --> 01:46:19,375
Как обычно.
1988
01:46:20,875 --> 01:46:21,958
За работу.
1989
01:51:11,708 --> 01:51:15,208
ФИЛЬМ ПОСВЯЩЕН НАШЕМУ ДРУГУ
И МУЗЫКАЛЬНОМУ ГУРУ ТОДДУ БОЗУНГУ
1990
01:51:15,458 --> 01:51:17,458
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров.
179768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.